Google
This 15 a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work 15 expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
- Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
- Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
* Maintain attribution The Google *watermark" you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
- Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book 15 in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
athttp://books.google.com/
ΒΕ!
4
pP —
LELAND:STANFORD-JVNIOR-VNIVERSITY
CURSUS COMPLETUS,
. EU BIBLIOTHECA UNIYEHSALIS, INTEGMA, UNIFORMIS, COMMODA, OECONOMICA
] ONE. SS. PATRUM, DOCTORUM. SCRIPTORCMQUE ECCLESASTICORU
^ SIYE LATINORUM, SIVE GR/ECORUM,
QUI AB ΑΚ APOSTOLICO AD ETATEM INNOCENTII 11]. (ANN. 1316) ΗΟ LATINIS,
ET AD CONCILII FLORENTINI] TEMPORA (ANN. 1159) PRO GIUECIS FLOBUEIRUNT *
RECUSIO CHRONOLOGICA
OMNIUM QUAE EXSTITEHE MONUMENTORUM CATIIOLICAE TRADITIONIS PER QUINDECIM PRIOR
ECCLESIE SAECULA,
WUXTA EDITIONES ACCURATISSIMAS, INTET SE CUMQUE NONNULLIBS CODICIBUS MANUBCHIPTIS COLLa TA, PERQUAM DII TGK!
TEM CASTIGATAÀ ; DISSERTA TIONIBUS, COMMENTARIIS VAILIISQUE LECTIONIBUS CONTINKNTER H.LUSTRATA ; OMNIBUS
UÜPERIBUS POST AMILISBIMAS EDITIONES QUA TRIBUS NOVISSIMIS SIECELIS DRHENTI ABROLUTAS, bETECTIS
AUCTA; INDICIBUS ORDINARHS VKL ETIAM ANALVTICIG, SINGULOS SIVE TÓMOS, SIVE AUCTOMES aLICUJUS
MOMKNTI SUBSEQUENTIBUS, DONATA ; CAPUTULIS INTRA IPSUM TEX TUM RITE DISPOSITIS, NECNON KT TITULIS
SINGULARBUM FAGINARUM MARGINEM SUPERIOREM DISTINGUENTIBUS SURIECTAMQUE MATEWAM AIGNIFI-
CANTIBUS, ADORNATA ; OFKRIEUS CUM DURIIS, TUM APOCRYPHIS, AL!QUA VERO AUCTUM TATE IN
ORDINK AD TRADITIONEM ECCLESIASTICAM POLLENTIBUS, AMPLIFICATA ;
DucENTIS ET. QUADRAGINTA JNDICIBUS SUB OMNI RESPECTÜ, SCILICET, ALPIABETICO, CHRONOLOSICO, ANALYTICI
ANALOGICO, STATISTICO, SYNTHETICO, ETC., OPERA, HES gr AUCTOILES ExmbENTIDUS, ITA τ NON SOLUM
&TüDIOSO, SED NEGOTIIS IMPLICATO, ET S1 FORTE ΕἸΝΤ, PIGUIS ETIAM ET IMPERITIS PATEANT OMNES
B8. l'ATRES, LOCUPLETATA; SED PIUESERTIM bUOBÜUS IMMENSIS ET GENERALIBUS INDICIRUS, AL'TERU
sciLicET WEILUM, Quo coNSULTO, QUIUQUIP NON SOLÜM TALIS TALISVE PATER, VERUM ITIAM
UNUSQUISQUE PATRUM, AESQUE ULLA EXCEPTIONE, YN QUODLIBET THEMA SCRIPSERIT, UNO
J iNTUITU CONSFICIATUR; ALTERO SCHIPTUR/E SACHE, xx ouo LECTORI COM-
FERIRE SIT ΟΜ QUINAM PATRES ET IN QUIBUS OPENHUM ΒΜ LOCIS
S$INGULQS SINGULORUM LIBRORUM SCRIPTURJE VEHSUS, ἃ PhiMO GENESEOS
USQUE AD NOVISSIMUM ATOCALTPBIS, COMMENTATI SINT :
EDITIO aCCUMA,;8SIMa, CETERISQUE ÜMNIBUS FACILE ANTEFONENDA, 81. PEHPENPANTUM CHaARaCTKRMRUM NITIDYITA:
CHAWTJA QUALITAS, INTEÉGMITAS TEXTUS, COMRKRECTIONIS PERFECTIO, OPEMUM RECUSONRUM TUM VahlKTAS
TUM NUMERTS, FORMA VOLUMINUM PERQUAM COMMODA SIBIQUE IM TOTO lATROLOGUE DECURSU CONSTANTKR
| BIMILIS, PhETIL EXIGUITAS, PIRLESERHTIMQUE ISTA COLLECTIO UNA, METIIODICA ET CHRONOLUGICMN,
BKXCENTORUM FHAGMENTORUM OP USCULORUMQUE HACGTENUS HIC ILLIC SPARBUntiM, VEL ETIAM
INEDLTORUM, FHIMUM AUTEM IN NOSTHA. BIBLIOTIIECA, KX OPERIBUS ET MBS5, Ali OMNES
! KTATES, LoCORS, LINCUASB FORMASQUE PERTINENTIBUS, COAPUNATORUM,
i ET EX iNNUMEBIS OPEHIBUS TRADITIONEM CATHOLICAM CONFLANTIBUS, OFUS UNICUM Μη απ πη EFFIGIHESNTIUM,
| SERIES GR/ECA POSTERIOR
IN QUA PRODKUNT PATRES, DOCTORES SCHIPTORKSOUE ECCt κα αὐ GIUEZE AB ἀν PHOTIANO ἃ
| CONCILIIL USQUE FLORENTINI TEMPUMNA, IET AMPLIUS, NEMPE MOHTEM CAHDINALIS BESSABIONIS,
AGCURBAN'TE J.-?, MIGNE.
Bibllothccie clerl ioniversae,
siVK CUNSUUM COMPLRTORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICAE l1AMOS KDITURK.
, PATROLOGIA, Ab INSTAB HIFSTUS ECCLESIA, IN DIA S FAR TES DIVIDITUR, ALIAM NEMFK LATINAM, ALIAM GRECO] A TINA:
Ι AMIGE PARTES JAM INTEGRE E£XARATAE SUNT. La ΤΙΝΑ, 222 γΟΙΌΜΙΝΙΗΒ MOLE 5UA STANS, LL ILÜFRANCIS VENIT : GIA
büupLiC) EDITIONE TYPIS MANDATA k8T. PhtoR GRECUM TEXTUM UNA CUM VERSIONE LATINA LATERAL! COMPLE
ΠΤ Τα, ET {Ὁ vorcuiNa ΙΝ 10} TOWIS, PRO PRIMA SERIE, NON EXCEDIT. POSTERIOR VEHSTONEM LATINAM TANT
EXIHBET, IDEOQUE INTILA DO VOLUMINA RETINETUR. SECUNDA SERIES GIUECO-LATINA AD 58 VOLUMINA TANTUM A T1
GIT; DUM HUJUS VERSIO MERE LATINA 20 vOLUMINIRUS EST ABSOLUTA. UNUMQUODQUE VOLUMKN GI ACo-LATINUM à
UsDMQUOPQUE MERE LATINUM D FRANCIS SOLUMMODO EMITURM : UTROBIQUE VERO, UT PRETH. WUJES. ΒΕΝΕΥ TE
|o FHUATDR EMPTON, COLLECTIONEM INTEGRAM, SIVE LATINAM, SIVE GILECAM COMPARET NECESSE ERIT; SECUS ἘΝ
] CUJUSQUE VOLUMINIS AMPLITUDINEM NECNON ET DIFFIGULTATEE VARIA RETIA IKOUABUNT- IDEO, $1 QUIS TANTUM EMXA
LICET INTEGRE, SED SEORSIM, COLLECTIONEM GEKAECO-LATINAM, VEL EAMDEM EA GRECO LATINE VERsAM, TUM gut
vurpuESN PR D vr Prob FRANCIS SOLUM OWTINEDIT. ISTJE CONDITIONES FOSTERIORIL PATROLOGDE LATINE SEITEI
PATAES AB INNOCENTIO IH AD CONCILIUM TRIDENTINUM EXIIBENTI, AUPIICABUNTUR, PATROLOGIA QUE. MANUSCR'TTI
IN HIBLIOTHECIS ORBIS USVERSI QUIESCENTIBUS CONSTABIT, NECNON PATROL IA ODTENTALIS, CONDITIONIS »PE
ClaLIBUS SUIJICIENTUR, ET IN TEMPORE SUO ANNUNTIABUNTUM, 8| TEMPUS EAS TYrIS MANDANDI NOUIS NUN bEFÜLFAT
o ————Má— E —— —
j PATROLOGIA GRJECAE TOMUS CLVI.
MANUEL ἢ PALAEOLOGUS. GEORG. PIIRANTZA. ALII
“--φΞ,ἩἩ ΕΕΙΗΕ,ύδΙΣ το ϑγϑποπ,Ι τ σ΄
EXCUDKBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE, EDITOREM,
ΙΝ VIA DICTA THIBAUD, OLIM I'AMTHOISE, PROPE l'ORTAM LUTETIA PARISIONTIM VELGUGO
D'ENFkt NOMINATAM, SEU "ETIT-MONTHOUGE, NUNC VERO INTRA MUENIA PATISBINA.
1856
39
s
V. [τ
TRADITIO CATHOLICA.
SAECULUM XV. ANNI 1415-1453.
TOY EYZEBEZTATOY ΚΑΙ AOTIOTATOY BAZIAEQZ!
KYPOY
MANOYHA
TOY IIAAAIOAOT'OY
ΤΑ EYPIZKOMENA IIANT A.
. PIISSIMI ET SAPIENTISSIMI IMPEHA TORIS
WANUELIS PAL/EOLOGI
OPERA OMNIA,
THEOLOGICA, POLEMICA, PANEGYRICA, PJEDAGOGICA.
ACCEDUNT
GEORGII PHRANTZ/E CHRONICON
CUM EJUSDEM ABBREVIATIONE VATICANA ;
NEC NON
JOANNIS ANAGNOSTE, JOANNIS CANANI, MANUELIS CHRYSOLOR,E
SCRIPTA HISTORICA, EPISTOLZE. .: ,
ACCURANTE ET DENUO RECOGNOSCENTE J.-P. MIGNE,
SIBLIOTHEC/EE CLERI UNIVERSE,
8)VE
CURSUUM COMPLETORUM IN SINGULOS SCIENTLE ECCLESIASTICA RAMOS EDITORE.
5 δι. 9 .». $ 7 5.
TOMUS UNICUS.
——————— "iuyutiu»-o «umm — —————
VENIT 10 rhRANCIS GALLICIS.
EXCUDEBATUR ET VENIT APUD J.-P. MIGNE EDITOREM,
IN VIA DICTA THIDAUD, OLIM D'AMBOISE. PROPE PORTAM LUTETIAE PAIISIORUM VULGO
D'ENFER NOMINATAM, SEU PETIT-MONTROUGE, NUNC VERO INTRA MUENIA "*HISINA. :
1866
TRADITIO CATHOLICA.
SAECULUM XV, ANNI 1415-1853.
ELENCHUS
AUCTORUM ET OPERUM QUI IN HOC TOMO CLVI CONTINENTUR.
MANUEL CHRYSOLORAS.
Manuelis Chrysolore Vita et Scripta, ex Fa-
bricio in. Bibliotheca Greca, et Hankio De
Script. rerum. Byzant.. Insunt Chrysolore
Elogia varia et inscriptiones [unerea.
Manuelis Chrysolorz Epistol:e.
JOANNES CANANUS.
Mistoria obsidionis urbis Cpolitanz: ab Amurate
]i, anno 1422, die 10 Junii iuchoatm, die
24 Augusti solutz.
MANUEL lI! PALAEOLOGUS.
Notitia biographica ex Henrici Warton Supplem.
ad Cave de scri... eccles.
Notitia bibliographica ex Joan. Alb. Fabricii
. Bibliotheca Groca. .
. MANUELIS PALAOLOGI OPERA.
Dialogus cum matresua, sive de nuptiis (titulus
et principium, cum epistola Demetrio Cy-
donio iuscripta quz Dialogo praemittitur).
Epistola ad Andream Asanem περὶ ὀνειράτων,
de insomniis.
Oratio Pauegyrica περὶ τῆς τοῦ βασιλέως
ὑγιείας.
Oratio in SS. Virginis Deipara dorinitionem.
Canon deprecatorius in 59. Dominam Deipa-
ram pro praesentibus periculis.
Dialogi quos cum Persa aliquo habuit, Mute-
rize munere fungente in Galatie oppido
Ancyra. Premittuntur. Ο. B. Ha;ii editoris
Prolegomena vernaculo sermone scripta.
Praefatio ad Theodorum fratrem,
Dialogus primus. De angelis et animabus.
61
81
Dialogus JI. De coelo et terra ; item de Adami .
lapsu Christique judicio et Moamethis para-
diso
Lavdatio funebris fratris sui Theodori Palzo-
logi Despotze. Primittuntur Franc. Combe-
fisii Przfatio et Georgii Plethonis Protheo-
ria.
Preecepta educationis regi ad Joannem filium,
ex editione Joannis Leunclavii Basileeusi
1578, que Francisco Mediczo, Magno Tus-
cie Duci inscribitur.
Orationes septem ethico-politicze, ad Joannem
filium, ex eadem editione.
Preces matutina.
Capita compunctionis metrica.
Anacreonticon iu quemdam ignorantem et lo-
quacen.
Imago veris in sulzeo. textili operis phrygii.
In persona Tamerlanis, ad Bajszetem in pr»-
lio vietuim allocutio.
De fulmine Agareno (Bajazete) in forma
psalmi.
Epistola ad Manuelem Chrysoloram, ab impe-
ratore scripta cum in aula regis Anglorum
Henrici IV versaretur, auxilium emeudicans.
JOANNES ANAGNOSTA.
Joannis Anaguoste Vita. et Scripta, ex [aniio
De Script. rer. Bgzant.
Narratio de extremo excidio Thessalionic:,
auno 430 ab Awmurate lI expuguatz.
GEORGIUS PIIRANTZA.
DeVita et Scriptis Georgii Phrantzw, ex Joon.
Alb. Fabricii Bibliotheca Gra'ca.
Clironicon majus, ex editione J»cobi Pontaui
et Francisci Caroli Alteri.
Chronicon minus seu abbreviatum, ex edit.
card. Angeli Mail,
256462
[nsi
Parisiis; — Ea Typis J.-P. 3IGNE.
181
651
10235
ANNO DOMINI MCDXV.
MANUEL CHRYSOLORAS
"o9
-
"
.
e
- NOTITIA HE
(Fasnic., Bibliotheca Graca, ed. Harles, tom. XT, p. 409.)
Tres, Chrysoloras cognomine, eodem fere tempore fuisse notandum est (ut docet Allatius contra Crey-
gilionum p. 3 sq.), Mauuclem, Demetrium et Joannem. Manuel (a), scriptore Paulo Jovio in elogiis, post
septiugentos aunos [imo diutius, v. Hodium l. c. p. 54] in ltaliam Grzcas litteras reportavit, et Byzan-
tio eniissus a Joanne imperatore, Europz reges adivit, pereunti Gracie maturam opem imploraturus;
sed Gracia przsenti metu liberata, quod Tauerlauus, terror Orientis, Bajazetum Ottomannum vivum
cepiaset, in ltolia pedem sistit, et Venetiis primum, et mox Florentie, Roni2que, ac demum vocaute
Galeatio principe, Ticini Gracarum litterarum ingentibus prz:mmiis studium excitavit, tanta felicitate, ut
ex ejus schola summa laudis ingenia prodierint. Inter qux& fuerunt Leonardus Aretinus, Franciscus
Barbarus, Pallas de Noferi, Strozzius Franciscus, Guarinus Veronensis, Philelphus et Poggius. His adde
Nicolaum Nicolum, Petrum Paulum Vergerium, Albertum Rubeum, Leonardum Justinianum, Philippum
Ugolinum, Ambrosium Cawalduleusem, Andream Dominicum Florentinum, Antonium Corbineltum,
Jannoctium Manettum, sive, ut eum vocat Leander Albertus, Janetum Manettum, Postremo, cuin
Constanti: synodus, ad tollendam pser-1o-pontificum controversiam indicta, tanti spectaculi cupidum
excivisset, Constantiz'interiil : ibique tumulatus est in Predicatorum monasterio ante aram, cujus legi-
tur hoc epitaphium : Manuel Chrysoloras miles Constantinopolitanus ex vetusto genere Romanorum. Qui
cum Constantino imp. migravit, vir dociissimus, prudentissimus, optimus, qui tempore generalis concilii
Constantiensis diem obiit ea existimatione, ut ab omnibus sacerdotio dignus haberetur, die A5 April. Con
di:us est anno 1415.
ll'e ego (c), qui Latium priscasimitarier ortes
Explosis docui sermone ambagibus, el qui
Eloquium magni Demosthenis εἰ Ciceronis
In lucem retuti, Chrysoloras nomine notus,
llic situs, emoriens peregrina sede quiesco.
Illuc me concilii deduxit cura, trium dum
Poutificum ecclesiam vexaret schisma per orbem,
ἤδομια meos genuit majores, me bona tellus
Byzantina tulit, cineres Constantia servat.
(uo moriare loco, nil zef,rt. Undique celum
Poenarumque locus mensura distat eadem.
(a) Mujus Manuelis Clirysolorz elogium in. Ro-
berti Greygthoni Przf. ad. synodum Florentinam
S. |vestri Syropuli, qui sect. Il, c. 7, Manuclis etiam
mewminlt, licet in. Latina versione Michael hrlso-
loras exhibeatur. Videndi praterea 13aacus Bullart,
Academ. des sciences, tom. l, pag. 265. Paulus
Freherus theatro virorum doctorum p. 1425 seq.
et viri clarissimi, qui historiam concilii Coustan-
tiensis tradiderunt, Latine quidem flerimannus. ab
llardt Prolegom., p. 10 sq.; et Gallice Jacobus
L.-ntani, lib. τι, p. 125. Andrez Juliani oratio di-
cta in Chrysolorz funere et. edita ab. eodem. Len-
faut:o ad calcem Poggianorum, p. 527. Idein deni-
que llermannus ab. Hardt iu Memo:ia Clrysolorze
Byzantii, qui ann. 1390 Gracastudia in Occiden-
te. suscitavit. primus ; et. Wesseli Groningensis,
"εἴκει. 9715, 8 (Faen.) Deeo mulio. plures ege-
runt ; scil. Hankius, De scriptor. rerum Dyzantinar.
cap. 51, p. 626 sqq. — Jo. Moller. in. Homonymo-
scopia, seet. 2, cap. 9, $ 14, p. A30 sq. llenr, Wüar-
ton et Rob. Geiius in Append. ad ἀμνοὶ Histor.
Par&goL. Gn. CLVI.
lit. SS. Eccl. vol. Il, p. 81, ad ann. 1359. —
llumphr. Holius, De Grecis illustrib. lib. 1, cap.
2, p. 12-65, qui Jovii vacfotionem valde cas igat
emendatque. — Christ, Fril. Borrner, fe doctis
hominibus Gracis, litterarum Grec. in. ltalia. in-
slauratoribus, Lips. 1750, p. 1-55. — Jagemann, in
Geschichte der. f(reyen. K. u. Wissenchs. in. [talien,
tom. Ill, pact. ni, p. 545. sqq., qui precipue laudat
de eo optime agentem Franc, Anton, Z:clariam s.
Zaccariam. in. Bibl, di Storia leiter. tom. 1l, part. 11,
p. 4:0 sqq. — Jac. Brucker. in Hisi. crit. philos.
tom. IV, p. 5 sq. etin. Appead. sive vol. Vl, p.
675 sqq. — Haumberger. in. Zuverl. Nachiicht. tom.
IV, p. 649 sqq. et Saxius in Onom. liit. part. ni, p.
989 sq. a4 ann. 1400, ac p. 575, qui alios preter-
ea VV. DD. laudarunt, [Add, infra ad not. (Hanr.)
(b) Conf. Foppii, Histor. vim, etc. Fr. Philel-
phi, in Miscell. Lipsieus. Vom. V, Lips. 1717, 8,
p. 325. (HanL.) .
v) orum versuum auctor /Eneas Sylvius.
1
11 MANUELIS CIIRYSOLOR.E [3
Notat Jovius, nulla opera prxter Ar.is grammatice regulas (d) gravioris doctrine wonumeuta. reliquisse.
Eyo ipsius compara:ionem veteris et. nove oua, nec non Epistolas, alteram ad. Joannem Clirysoloram,
alteram ad Demetrium. Chrysoloram, Gre geriptas elegantissime, editasque a Petro Lanmbecio in po-
strenia. Codini impressione De quüeyitafus Constantinopolitanis, Paris. 1605, fol. [rcc. inter scriptor.
Bysant. histor. tom. X Yi Ἢ $1.34. Nenel.] nec non Tractatum de. processione. Spiritus sancti contra
Graecos, brevem, get Soljsagutum et solidum legi. Incipit: 'βΡωμαίοις γράφων ὁ μαχάριος Παῦλος
περλ' τοῦ &y!os Πνξύβατο;, φησίν. His adde Versionem Graecam liturgie S. Gregorii pape, de qua. infra
y- 100. doge. y"Mosqua: i in cod. synod. $02 n. 62, Man. Chrysol. De processione Spiritus sancti. luc. Τοῦτο
ei fixa ἐξ᾽ ἀναντιῤῥήτων. V. Matthzei. Notit. eodd, Gr. Mosq. p.198. — ldem opas Paris. in hibl. publ.
"2:5 ed. 1500. — Ibid Encomium utriusque Rome, in codd. 9019, n. 2, et 3068. — Erotemata ibid. in cocd.
ΩΝ 2609, n. 1, passim inter lineas interpretatio Lat. 2610, n. 1, et 201]. — Venet. in. bibl. Marcian. cod.
157. De process. Spirit. sanct. Cat. cedd. Gr. Marc. p. 89. — lb. in cod. 38, Missalis Romani orat. Gr.
et Ordo Misse, sec. riuum Roinan. (v. cod. 57 et sq. In Cat. codd. Gr. Marc. p. 26.) reddite a Manuele
Chrysolora : de quibus docte pleneque disputat cel. Morell. in Bibl. ms. Gr.et Latina, tom. 1, p. 59
sqq. — Erotemata Oxon. in cod. 1, Barocc. — Sec. Montfauc. Bibl. biblioth. mss. Erotemata, p. δέ D,
p. 55 A. liom in bibl. reginz- Suecia in "Vaticana, p. 115 E. ; in bibl. Darberina, Mau. Chrysol. qux-
dam, p. 187 C. ; ibid. in cod. Ottobon. — p. 200 A. Ibid. in. Hibl. Pair. S. Basilii, Chrysolorz epistola
ad Anton. de Aseula, et hujus respensio, p. 493 C. iu bibl, Ambros. Mediol. thcoremata et grammatica,
guater. — Comparatio veteris el nore Roma, p. 955 D, 256 D, 266 D, 3551 ει 5658 B. Florent. in bibl.
Laurent. Medic. — Chrysolore Quaestiones, p. 169 ἢ. París. in bibl. publ. — Ib. p. 55, in cod. Vatic.
4874, bibl. Reg. Sueciz, lato De republica, Lat. per Man. Clirysoloraim, et p. 56, n. 1886. lbid. Fran-
cisci Aleardi, Veronensis, Translatio laudationis urbis Roma. et .CPolis, auctore Man. Clhrvsolora. ad
- Galeazium Sforziam ( conf. Mabillon in Museo Ital. tom. I, p. 98.) ; ib. p. 91 B. in bibl. Alex. Petavii,
in Vatic. ejusd. ad Constantinum imper. Laudatio CPol, et Rome, interprete Frane. Leon. Veronensi
bis, — p. 4525 E. in bibl. Mazar. cod. 157, De processione Spirit. sancti. — p. 1326 C. in bib'. de
M.:sme, Man. Chrysoloras, nou addito operis nomine. — Ibid. p. 597 D, Lipsi: in bibl. Paulina, et
p. 947 A. in bibl. publ. Paris. n. 10362, Andreze Jaliani pro Man. Chrysol. Oratio funebris. — Quatuor
E pistole,. Florentiae in bibl. Laurent., cod. 20, u. 1, 2, 5 οι 6, plut. 6, atque cod. 95 plut. 59. V. Bandin.
Cat. codi. Gr. Laur. !, p. 159, et. in. vol. 18, p. 544 (V. supra, vol. Vl, p. 326 sqq.), et de Pal-
lane Strozza, qui ii Graiis. litteris audiverat Manuelem. V, eumdem in Specimine litterat. Florent.
tom. D, p. 71 sq. — Mich. Apostolii Epp. ad Manuclem et Joannem. Chrysolaras, Vindob. in cod. 69 n. 6,
Y. Lamb:zc, Vli, p. 219. — Ferrari mss. Epitome-Grammatice, composite ἃ Man. Chrysol. οἱ cjus.
Erotemata. V. Franc. Anton. Zacharia, Iter literar. per Italiam, Venet. 1762, 8, p. 157 et 158, n. 9et
10. (Ban)
Alius est Joannes Chrysoloras, ad quem exstant Epistol.e Maauelis Clirysolore et Nicephori Gregor:ze
de eclpsibus solaribus: cujus illud est principium : Τὴν μὲν παραιμίαν, ἀεί τ' Atfion, φά-
σχουπαν. Àn aliquid scripserit, clam me est. Et forte ille est, cujus meminit Georgius Phranza non siue
jaude , quamvis addat, eum sententiarum Barlaami, monachi Calabri, seetatorein, a Gregorio. Palama
fuisse oppressum, lib. 1, cap. 12. Quod Joanni Chrysolore, eadem sentienti, dicendique οἱ disputandi | si-
militer bene perito perinde fecit. Et supra de Calabro scripserat: Persuasibilia verba et nugas Calabri
I'clomam veluti azanearum telas discussisse. Etsi, quee de Joanne dicit Protovestiarius, ad Manuelem re-
ferat Jacobus Pontanus. Hic Joannes socer fuit (non Mauucl Chrysoloras, ut Vossio et aliis persuasum),
Fi ancisci Pbhilelphi viri elarissimi. (Vide Giornale de letteraii d'Htalia, tom. XIV, p. 519 sqq. in Aposto-
li Zeuni Dissert. Vossiane, tom. 1l, p. 276.) Ad eumdem Joaunem Epistola Michaelis Apostoli CPoli data,
ms. iu bibl. Cesarea. (FaBR.) In cod. 69 n. 6. V. Laimbevc. VII, p. 249, Kollar. Conf. Hodium l. c. pag.
65 sqq. qui postea pag. 50 (per errorem typothetz) docet, Jo. Chrysolora discipulum CPoli et generum
[nisse Franc. Piilelphum : et Moller. in Homonymoscopia, p. 451. (IHagL.)
Tertius cs! Demetrius Chrysoloras, φιλόσοφος, xal περὶ τὴν ἀστρονομιχὴν ἐπιστήμην, ἄλλως δὲ xal
φίλος τοῦ σοφοῦ βασιλέως Μανουΐλ' Philosophus et astronomice scientie operam navans, alio etia no-
mine sapientis imperatoris-Manuelis pernecessarius. Hic interrogatus, an aliquid scirel ex. artis. peritia
circa futuruu, respondit ; Ὡς ὁ ἔδδομος [flaAaiólovog μέλλει ποιήσειν τὴν μετὰ τῶν Λατίνων ἕνωσιν,
καὶ μέλλει γενέσθαι xal πολὺ καχὸν εἰς τοὺ; Χριστιανούς * Septimum Paleologum initurum. concordiam
cum Latiuis, et posimodum magnain calamitatem Christianis mazime exitiabilem futuram. Syropulus sect.
1.1, cap. 8. llic Deuetiius scripsit Dialogum (e), in quo colioquuntur Thomas, Nilus, Cydones, Chtysolo-
(d) Conf. qu:xe notavi volum. Vf, p. 48& (Fasn.) tionibus copiose agitur, et qu:e scripsi in [ntrod.
s. vol. Vll, p. 802 sqq. ed. nov. ubi nota ἡ in Hist. L. Gr. ll, part. 1. p. 545 seq. atque in sup-
plura de eo ejusque scriptis horumque cod. Lau- — plenm. part. ui, p. 62 $q. Érotemata etd, add. gr. Ar-
rent. attuli. Jorium quoque jui erroris arguit, et — gentor. 1506, δ, Paris, 1911 et 1512, 4, ap. Gour-
plura Man. Chrysol. scripta recensuit Hodius l|. c. — mout. (IHlani.)
p. 19 s4q. Add. supra, vol. IV, p. 665, in primis (e) (ον. supra ad. Demetrium Cyl. n.. 17; et
supra vol. VI, p. 525 sqq. ubi de ejusopp., maxime — Ban tin. 1. ibi cit. |, p. 52, anim avertit, Dei?
de illus Erotema:ibus horuuque codd. atque. edi-— trium Clrysoloram in eo c ialogo di»putare NY
13 VITA ET SCRIPTA. l4
ras, Adversus Demetrium Cydonium (^), qui pro Thoma Aquina. calamum adversus Nilum Cabasilam
strinxerat; incipit.: Μέγας μὲν ὁ τῶν ὁμοφύ)ων xaÜ' ἡμῶν πίλεμος xa πολὺ τῶν ἀλλογενῶν ἰσχυρότερος.
Exstat et alter adversus. Latinos dialogus, cujus titulus : Οὐ δίχαιόν ἔστιν ὀρθοδόξηγις ἑτέρων. ὀρθοδόξων
xatryo»2siv ἐν οὐδενὶ πράγματι. Incipit: Τί δὲ τὸ κατηγορεῖν, ὦ 8sobósie, χαὶ τίνες οἱ τούτῳ χρώμενοι.
ltem Tracta'us ex libris Nili contra Latinos de processione Spiritus sancti, qui inscribitur : Κατὰ Λατίνων
λόγος συνοπτιχὸς ἀφ᾽ ὧν ἐποίησιν ὁ ἀγιώτατος Νεῖλος ἀρχιεπίτχοπος Θεσπαλονίχης, οὗ xal τὰς τῶν ivav-
τίων ἐνστάτεις χαὶ τοὺς συλλογισμοὺς αὑτοῖς σχήμασιν ἀποδειχνὺς ἐν συντόμῳ κα τὰ συλλογισμῶν ἕχα-
στον. [Incipit : ᾿Αρχαία δόξα τῇ ᾿Βχκχλησίᾳ (4) Legitur etiam ipsius im sanclum martyrem — Demetrium.
laudatio non inelegaus, incipit : Δημήτριος, τὺ γλυχὺ πρᾶγμα χυϊθαυ μαστὸν 6vopa..[V. supra, vol. X, p,
218. ΠΠλπὶ, ] Edita etiam est ejusdem Epistola ad Burluamum, episcopum Giracenseim, Latina, qua ponens
omnia dubia de processione Spiritus sancti petit ab eo scire per quas ipse cogilationes ex opinando, quod
ez solo Patre Spiritus sauctus procedi, reversus est ad tenendum, quod. etiam ex. Filio procedit, fortasse
ab eodem Barlaamo L:yina facta ; mihi enim usquedum Greecam videre uon contigit. Epistol:e responit
ipse Barlaamus, et legitur responsio iu Bibliotheca Patrum editionis Coleniensis. Legitur praterea
Demetrii Chrysolorz alia ad Antonium Asculanum Epistola dubitantem, ὡς ἐπειδὴ τὸ ὃν χρεῖττον τοῦ μὴ
ὄντος, πῶς ὁ Κύριος εἴρηχς περὶ τοῦ Ἰούδα, ὅτι καλὸν ἣν αὐτῷ, εἰ οὐχ ἐγεννήθη. Incipit: ᾿Αποροῦντί σοί
ὡς ἐπειδὴ τὸ ὃν τοῦ μὴ ὄντος χρεῖττον. ΠΠπ|- Allatius, Adversus Creyghtonum, p. 5 sq. et De consensu, cap.
18, 8. 12, p. 661. Demetrii Chrysolorz» Epistola centun ad Manuelem. Palwologum imp. ms. in bibl.
Bedleiana, (cod. Baroc. 125, et Paris. in bibl. publ. cod. 1491, n. 10. Hant.] Vide catalogum mss. Án-
glie, p. 14. Plura de Demetrii hujus Thessalonicensis scriptis, ut de Homiliis, ut de Epigrammate, in
V heodorum despotam fuaebri (h), Rob. Gerus in Appendice ad partem secundam Hisjorim litterariee
scriptorum ecclesiasticorum Cavvei, uhi notat, illam Disceptationem cum Antenio Asculano habitam co-
ram Manuele iinp. de verbis Christi, melius esse Jude, ut natus non esset, cum. tamen ens non enti. prae-
stet, Latine exstare et versione Georgii Tromlre, vulgatam Florent. 1618, 4. (Fasn.) Conf. Henr. Whar-
ton el Rob. Gerium in Append. ad Cavei Hist. [itt, ciiataw, p. 199 sq., ed. Basil. Prior illorum scribit,
Dem. Chry:ol. claruisse circa an. 1450; posterior autem ztatem ejus assignat. ann, 1598. Contra. Ou-
din. in Comm. de SS. Eccl. 1, col. 2504 sq. eum censet floruisse ann. 1420 ac seqq. (Hant.)
Demetrio Cydon., eL « quantumvis, ait, dialogus — pta : Sermo de transfiquratione Domini in ejus re-
inscribatur Θωμᾶς, Νεῖλος, Κυδώνης, Χρυσολώραξ, —Xsurrectione et nativitate ; in annuntiatione B. Ma-
hoc non. eo perliuet, quod "homas Aquinas eb rigetinejusdormitionem : gratiarum actio ad ipsam ;
Milus Cabasilas simul disserant, sed quia in dis- — de maguo Demetrio, et de unguentis, εἰ (6 Christi
putando illius partis Demetrius, hujus Chrysoloras sepultura Sermo, V. Piüer, [tiner. per Hispan. p.
tuetur. » EL de iugenio styloque judicat. — Idem, — 463;0xon. in bibl. Rodlcei. cod. Guil, Laudi 78, s. n.
ibid. p. 495, tria Dewetrii Chrysol. opuscula in 720, Cat. μι55. Angli:e, vol .1, Dialogus intcr Latiuum
€od. Laur. 51, plut. 40, servata recenset, n. 5, ser- ei Graecum,et Hefuatio Epistole, ad ipsum missae
monem in magnum Demetrium. et. in unguenta. (a. per legatos. papz, de processione Syirit. sancti. -—
Fabricio h. |. et supra in vol. X, p. 218, memo-.— θὲ. in cod. o Selten. 45,8. 1. 3317, Catal. contra
ratum ); n 12, demonstrat. de veritate miraculi Dei- — Latinos. —ln cod. Mazarin. Adversus Latinos, etin
parw, quod factum est C Poli tertio die. ἴῃς. 1χρθέ- cod. 407 De processione Spirit. sancti. V. Mont-
wp Kópn,etc. ; el n.. 15, Sermon. 10. annuntiatio-.— fauc. Bibl. biblioth. mss. p. 1507 A, et p. 1525 E.
uem S. Deipar&. luit. 'O μὲν ἑξαίσιος éxslvo; -- Ibid. p. 496 B Mediolani in. bibl. Ambios,
Aa6ió. — Veuet. in cod. Nanian.. 505, n. 2, liac est Orat. de trausfigaratione Domini. (HARL.)
inscriptio dialogi : Δημητρίου τοῦ Χρυσοηλωρᾶ διά- (f) Antirrheticum Dewetrii Chrysolore adversus
)oyog ἀναιρετιχός * Λατίνων ἔνστασις ^ ᾽Ρωμαίων Deinetrium Cydonium citat. Allaüus. contra Iot-
λύσις. lnit. Λατῖνος, Ὃ πάπας, Πέτρου τοὺ ἀποστό- tingerum, p. 49, 551, 475, οἱ nonnulla. excerpta
^09 διάδοχος, etc. V. Cat. cod. Gr. Nan. p. 514.— — exhibet. (v. cod. Nanian. supra citatum.] M
Paris. 10 bibl. publ, cod, 1254 n. 2, Dialogus eyus- :(g) Exstat Mos.uz in cod. synod. 15, fol. 93,
deu) contra Deinetrium Cydon. — ἔσει, exstab ín et nabet 49 capita. ltem ibid, in cod. 546, n. 4.
cod. 1218, n. 18, opusc. Adversus Latinos, — ln. V. Mauligi Not. codd. Gr. Mosq. p. 29 «t 254 ; nec
bibl. Escorial. plura asservantur Dem, Cüirys. scri-— nou in aliis codd. in uola antec. meinoratis. (HABL.)
Φ
MANUELIS CHRYSOLOR,.E
VITA.
(Haukius, De Byzantinarum rerum scriptoribus, p. 626.)
I. Msnucl, nonnullis Emanuel, Chrysoloras origine Romanus, patria Constantinopolitanus fuit. Au-
ctor distichi, quod e Pauli Jovii Museo imago Clirysolorz nostri subscriptum habet ; '
Patria Roma nova est : vetus altera patria Roma :
1n Latium per me Gracia docta venit.
15 MANUELIS CHRYSOLOBR.E 15
Hic duplex patria quid sibi velit, explicat Epitaphium, quod Chrysoloras noster. in Dominicanoruin
monasterio ad aram in. urbe Constantia consecutus est : Manuel Chrysoloras, milea Constantinopolita -
mus, ex velusto genere Romanorum, qui cum Constantino imperatore migrarunt. Et post quaedam :
Roma meos genuit majores : me bona tellus
Byzantina iulit. . ..
[. Fuit, utin hoc Epitaphio dicitur, Constantinopolitanus miles. Quo vocabulo scriptoribus Latinis
recentioribus eques, id est, interdum miles, qui non peditem, sed equitem agit : interdum etiam no-
bilis, quem dignitas equestris ornat, denotari solet. Guilielmus Brito lib. i11 Philippidos, versu 946 et
947 :
«ον Solus Garlundicus heros
Serrat eam [urbem] et pauci pedites cum milite raro.
Lib. iv, versu 281 et sequentibus :
Sed prius expensas tribus annis sufficientes
Milius numerat quingentis de propria re,
Mille quibus decies pedites adjungere carat. 7
Lib. vui, versu 7 et sequentibus :
Intermissa brevi languescunt bella quiete,
Deposiiis redieus armis ad propria miles, (
Et peditum turma sua rura revisere gaudent.
llenricus Gundellingius in Appendice, quam Alistorie Austriace subjunxit [Pctrus Lambecius lib. t$,
commentariorum de bibliotheca Cesarea Vindobonensi, cap. 6, publicavit], de Comi:uim Tyrolinensium
successione .: //[a |Multeschia, Carinthize dux] cum baronibus suis habitis occultis tractatibus, el praser-
lim cum Engelinaro milite Athesis [id est ditionis Athesinz], ejecto Bohemo de comitatu Tyzolis. Ludori-
cum marchionem DBraudenburgensem, Ludovici Bavari predicii in regem electi filium, de [acto in matri-
montuin accepit. Paixis Latinitatis auctoribus mi'itia nominatur ipsa nobilitas, id est, equestris ordo. Er-
chinfridus Melicensis abbas ia historia [quau Petrus Lauibecius edidit lib. uw Commentariorum de. bi-
bliotieca Caesarea Vindobonensi, cap. 8.] de Colomanni martyrio et miraculis : Hujus tam pracluri stu-
pendique miraculi fama ad aures llenrici marchionis pervenit rumoribus allata : qui statim mis-is clericc-
rum ordinibus et quibusdam militie suc primaiibus precepit, ul in suam civitatem honorifice trausferrent
miraculis glorificatum corpus. Quare Clrysoloras noster, ut ex antiquissima Romanorum prosapia, qui
cum imperatore Coustantino Magno Counstantinopolin inigraverunt, fuit ortus, sic cum inies dicitur,
cues, id est, ordinis equestris homo dici judicandus est. Accedit, quod eum nobili doio natum, qui-
dau diserte commeraorent. Leonbardus Brunus Aretinus in Historia rerum Italicarum : Chrysoloras liy-
zantinus, vir domi nobilis. llarimannus Schedelius in Chronico : Monuel Chrysoloras Byxauiiuus patria
Constantinopolitanus, vir domi nobilis. Jacobus Philippus Forestus Bergomas in Chronicurum Supple-
mento : Emantel Chrysoloras natione Grecus, patria Byzantinus, vir domi nobilis.
ΠῚ. Tempus, quo Chrysoloras noster viiit, ctiam e doctissimis viris nonnullos fugi. Quod δὶ Jaco-
bum Poitanum in notis ad Georgii Phranz:e chronicon, librum 1, caput 12, audimus, iuter lios, qui lu-
men, quod Christum in. monte ciccumfulsit, creatum, uon increatum, aflirmarunt, sul imperatore Aun-
dronico Palz:ologo juniore, qui «tatim post concilium ea de controversia celebratum, anno C. 1541, vi:a
decessit, fuit celebris. Phrauza loco dicto, interprete laudato Pontano : Tum quoque monachus quidam
Culaber, ait, dictus Barlaamus, ex ltalia Constaniinopolin venit, qui in dogmatis Latinorum exercitatus,
el ad ea defendenda disertus admodum εἰ eloquens sibi. videbatur. Asserebat idem, lumen illud in. moute
Thabor crealum | esse, nostrosque ad disputandum svper hoc. axiomate provocabat. Negotium imperator
[Andronicus Palzologus junior] Gregorio Palama dedit qui tunc Thessalonicensem Ecclesiam moderabatur.
Cum diu iuter se velitati esscnt, persuusibilia verba et nugas Calabri Palamas velut aranearum tclas dis-
ctissit. Quod Joanni Chiysolore eadem seniienti, dicendique ac disputandi similiter bene perito, perinde [ἐ--
cit. Ad hic Pontauus, Joanni Chrysolore, tum alia, quie. nostro Manueli Chrysolore conveniunt, tuin
eiiam Epitaphium, cujua mentionem δ 1 fecimus, attribuit ; sive, quod prenomina per oscitantiam nc-
glexerit, sive quod Joannem Manuelem Chrysoloram nostrum fuisse dictum persuasus, praenouen alt -
rum in Epitaphio, allerum a Phranza omissum existimaverit,
1V. At vero, neque Joannem Manuelem Clhirysoloram nostrum fuisse dictum reperimus, et Joannem
Mauuelemque Chrysoloras fuisse diversos, ipsa temporum indicat conditio. Fae enim, imperatore Au-
dronico Pal:ologo juniore vitam claudente, id est, anno C. 1541, Joannem Chrysoloram 25 aunorum,
quamvis tum grandioris statis przsumere non prater causam possis : Constantiensi concilio, ad quod
Manuel Clirysoloras noster spectatorem acturus accessit, ut iufra commeinorabimus, initium capieute,
id est, aun. C. 144, centenarium senem habebis.
V. Neque Jacobus Poutanus solum, etiam Gerardus Joaunes 40ss!us Joanuem atque Manuelem Chry-
soloras confundit, Uterque Manuelem Chryso!oram Francisci Philelphi socerum fuisse docet, l'outanus
loco dicto : Ejus [Manuelis Clirysolorzj gener, non discipulus modo, fuit Franciscus Philelphus, cui Theo-
doram [iliam nupium. deiit. Vossius lib, 1v, De historicis Grocis, cap. 19: Manuel. Chrysoloras Fran-
7 VITA ET SCRIPTA. 18
cisci Philelphi socer. Tam eum laudat, quam Philelphum vituperat Poggius prima in Philelphum invectiva.
Certe non Manuelem, sed Joannem Chrysoloram Francisco Philelpho filiam stugratam in matrimonium
dedisse, Jóannes Franciscus Poggius prima in Franciscum Philelphum invectiva refert, quem ibi com-
pellat his verbis : Pulsus olim Patavio turpiter, ubi Gasparinum audiebas, propter adolescentis, quo de-
peribas, insanum amorem, Constantinopolin, tanquam in asglum, egenus atque inops confugisti. Callide id
quidem ei dstute, ut. ad ea loca adires, ud. que citius auctor, quam fama scelerum, perveniret. lbi iu
Joannis Chrysolore doctissimi atque. insignis. equitis familiaritatem , discendi cupilitatem pre te
ferens, insinuasti. Qui tua verbosiiate motus, simul mendicitate commotus [niliil enim eo, preter linguam
tuanem el cutem aridam deportaras|, te domi sue recepil, ignarus futuri ; hospitem enim pudicum, non Pa-
ridem adulterum se receplurum putabat. AL tu cum regiones, non mores, immulasses, ne quis loces esset
vacuus sceleribus luís, ejus virginem filiam stuprasti, tuis pollicitationibus et blanditiis deceptam. Cum re
ille miser, qvi serpentem domi nutrierat, machum filie deprehendisset, de te interficiendo consilium cepit,
cum 63$ aufugisses supplicii metu. Sed quid ageret vir licet prudens ? Inops consilii erat ; scelus detectum,
virgo compressa, dos amissa virginitatis. Intercedunt Italici mercatores, consulunt, ut eam despondeat, lioc
"axime pacto obumbrari putantes turpitudinem susceptam. ltaque Chrysoloras marore confectus, compul-
sus precibus, malo coactus. filium iibi nuptui dedit a te corruptam. Ex quibus simul patet, Francisci Phi-
lclplii [quem ann. C. 13598 natum esse eonstat] socerum Jo nnem Chrysoloram , non illum, cuius su-
pra memininus, auno Christi 1541 clarum, sed alium multo juniorem fuisse.
VI. Indicium zetatis, qua noster Chrysoloras fuit superstes, imperator Joannes Pal:eologus nolis pra-
bet. Ad hunc enim longam ille scripsit epistolam, qua Constantinopolin cum Koma comparat. Sed duo
fuerunt imperatores Joannes Palaologi. Prior, Andronici Palzelogi junioris filius, Manuelis Palzologi
(rater, imperium sub Cantacuzeni tutela puer accepit ann. C. 1541 : vitam aun. €. 1591 clausit. Peste-
rior, Manuelis Paleologi filius, imperator aun. C. 1419 creatus, e vivis ann. 1448 excessit.
VII. Posterioris Joannis Palzologi temporibus Chrysoloras noster claruit, si nonnullos e scriptoribus
recentioribus audimus. Inter hos reperiuntur Joannes Henricus Alstedius et Gerardus Joaunes Vossius.
1 le in Thesauro Chronologico, chronologia 50, qu: philosophorum est, a4 aun. C. 1440 : Theodoruz Casa,
(ceorgius Trapezuntius, Emanuel Chrysoloras, εἰ Mataracius florent, Mic lib. 1v De historicis Graecis, cap.
19 : Auno 1440 ac deiuceps floruit Manuel Chrysoloras.
Vlll. Sed uterque longius a vero digreditur, cum Chrysoloras noster adeo non ann. C. 1410 claruerit,
ut multis annis ante mortuus, ne tum quidem, cum Joannes l'alzeologus junior imperare cobpit, licc est
«nn. C. 4419, in vivis exstiterit : sicut ea, qua mox afferemus, ostendent.
IX. Τὴ litteris modo laudatis, ad Joaunem Palieologum imperatorem scriptis, Chrysoloras noster, qui
aate biennium in Britannia Londini fuerat, in urbe Roma se commorari testatur. De quibus, inquit, pro-
l.xius ad te re[erendum erat, optime imperator, ea aliis litteris perscripsi, quas una cum hisce ad te perl«-
tum. iri puto : quin imo cum mulia quidem jam aute hinc ad te. scripserim, el non pauca etiam nuperrimis
litteris : placuit tamen hec subjungere voluptatis, non utilitatis gratia : quam nou. exiguam me percipere
sentio, dum mea scripta sacre tue majestati offero. Materiam vero prasentis scriptionis ev hac arbecapiam,
quam antea quidem ez aliorum relationibus admirabar ; sed nunc ex ipsa inspectione multo eam magis cd-
etirandum judico, quam ez iis, qug de illa narrantur, simpliciter aliquis conjiciat. lhidem post mmlta :
Duo autem luminaria, vel soles, uut celos integros Dei gloriam enarrantes, Petrum, inquam, εἰ Paulum,
quorum reliquie hic sitae sunt, et ad quorum monumenta ha^ scribo, quis digne admirabitur ? Post multo
pauciora : E; memoria hic repeto pompam el solemne festun, quod. Londini in. Britannia | ipsius externi
maris oceanique insula, ante biennium, me ac comitalu meo prasente et apectante, ab ejus loci incolis hisce
apostolis celebrabatur.
X. ln Italiam vero Clirysoloras noster, ab imperatore Joanne Palaologo de conquirendis adversus
Turcas auxiliis ad populos Europa missus, venit , ut Paulus Jovius in doctorum virorum elogiis cap.
95 iudicat. Js [Emanuel Chrysoloras], ait, Byzantio emíssusa Joanne imperatore, ut totius Europa reges
adeundo, pereunti Gracie maturam. opem imploraret.
Xl. Sedem in l!alia sibimet figendam esse ratus, litteras Graecas septingenitis annis neglectis, primum
Venetiis, mox Florentize, postea Romse, tandem Ticini docebat : Leonardum Brunum Aretinum, Frau-
ciscum Barbarum, Franciscum Philelphum, Baptistam Guarinum, Joannem Franciscum Poggium et alios.
babebat discipulos. Joannes Franciscus Poggius in Chrysolorv nostri tumulum :
Hic est Emanuel situs, Auice ante reconditm..— -
Sermonis decus Attici, Res belle cecidit tuis
Qui, dum querere opem patrie Votis, Emanuel, solo
Affecie studet, huc iit. Consecutus in lialo
᾿ Res belle cecidit (uis AEternum decus es, tibi
Votis, ltalia ; hic tibi Quale Gracia non dedit,
Lingue restituit decus Bello perdita Gracia.
Leonardus Brunus Aretinus in Historia rerum Italicarum sui temporis : Littere queque per hujus belli
intercapedines, mirabile quantum per Italiam íncrevere, accedente tunc primum cognitione litterarum Gree-
curum, qua septingeutis jam annis apud nostros homines desieranl esse in usu. Retulit autem Graecam di*
21
apa mp,
MANUELIS CHRYSOLOR.E
24
MANUELIS CHRYSOLORJE
EPISTOLE.
Ernditissimi viri Manuelis Chrusolorg epistola ad
Joannem imperatorem, qua veteris ac nove Romae
comparatio continetur.
De quibus prolixius ad te referendum erat,
optime imperator, ea aliis litteris perscripsi, quas
vBa cum hísce ad te perlatum iri puto : quin imo
eum multa quidem jam ante hinc ad te scripserim, et
pon pauca etiam nuperrimis litteris, placuit tamen
et hec subjungere voluptatis, non utilitatis gratia :
quam non exiguam me percipere sentio, dum mea
geripta sacrz tu:x Majestati offero. Materiam vero
presentis scriptionis ex hac urbe capiam, quam
antea quidem ex aliorum relationibus admira-
bar: sed nunc ex ipsa inspectione multo eam
magis admirandani judico, quam ex iis qux de illa
narrantur simnpliciter aliquis conjiciat. Et sane
maxima de ea referuntur, non ab iis solum qui
vernacula lingua Mhisee de rebus scripsere , sed
etiam ἃ nostris ferme omnibus, maximea viris
doctis, qui in ea versati fuere : ita ut alii quidem
orationea integras, alii libros de ejus laudibus, ut
nosti, reliquerint. Alii autem paucis verbis maxima
de ea dizerunt : quale et boc Sophistz illius tibi ad-
modum chari et familiaris, quod in epistola quadam
brevi verborum ambitu maximu:n de ea pronuntiat,
hisce verbis, si recte memini, in principio epistole
usus ? Fac nosti inemoriam serves, postqua:in Ro-
mam pervenisti, aique istiusmodi vides, qualia
auíe non videras ; non terram illam, sed cali parti-
culam esse tibimet ipsi persuadens. Non enim mi-
rum est nos tui meminisse. Nam dum semper in
lisdem, neque ulla in re nova versamur amicos
respiceremus.
Atque hec ad Grzcum vel Syrum, civemque suum
scripsit : nomen enim ipsum non satis recordor ;
eum tamen Antiochiz pulchritudinem cum ab aliis
wiultis, tum ab eodem auctore celebrari audimus,
ea oratione qua patrie. suz laudes commemorat,
cui ab eadem nomen imposuit. Quin et alius cjus-
dem civitatis, nune vero etiam coelorum civis,
cujus os atque lingua ab auro cognomen accepere,
plurima passim de ea przdicat : vel ad eorum ali-
quem qui Ásiam eo tempore incolebant : in qua
Rhodus tuuc erat et Smyrna, et pulcherrima orbis
terrarum signa. Erat quoque in eadem Ephesium
Diane templum, et colossus Rhodius, et in Hali-
carnasgo Mausoli sepulcrum; quorum omnium aut
plerorumque reliquix tum adhuc. cosspiciebantar,
A
A'.
Τοῦ .loytutdrov Marovt Xpvcodopa ἐπιστολὴ
πρὸς τὸν Ἰωάγνην βασιλέα, ἐν ἦἧ cóyspucic
τῆς παλαιᾶς καὶ véuc ' Ρώμης.
Αριστε βασιλεῦ, ἃ μὲν ἔδει διὰ πολλῶν πρὸς τὸ
σὸν χράτος ἀνενεγχεῖν, ἐν ἄλλοις γέγραφα, ἃ καὶ
αὐτὰ εἰκὸς ἀφίξεσθαι μετὰ τῶν παρόντων, μᾶλλον
δὲ πολλὰ μὲν πρότερον ἐντεῦθεν γέγραφα * οὐχ ὀλίγα
δὲ εὐθὺ; πρὸ τούτων. "Ebots δὲ ὅμως xol ταῦτα
προσπὔεϊναι ἡδονῆς, οὗ χρείας ἕνεχεν * fiv οὐ μιχρὰν
οἶδα χαρπούμενος ix τοῦ τοὺς ἐμοὺς λόγους πρὸς
τὴν σὴν θειότητα ἀναφέρειν. Ὕλην δὲ τῶν xapóv-
τῶν λόγων ἀπὸ τῆς πόλεως ταύτης λήψομαι, ἣν
πρότερον μὲν ἀπὸ τῶν ἱστορουμένων περὶ αὐτῆς
ἐθαύμαζον" νῦν δὲ ἀπ᾽ αὐτῆς τῆς ὄψεως γενέσθαι
θαυμασιωτέραν, ἣ ὡς ἄν τις ἁπλῶς εἰχάσειδσν ἀπὸ
τῶν λεγομένων περὶ αὐτὴς χρίνω. Καίτοι εἴρηται
μὲν ἀληθῶς μέγιστα περὶ αὐτῆς, οὐ μόνον παρὰ
τῶν τῇ πατρίῳ φωνῇ περὶ τούτων συγγεγραφότων,
ἀλλ᾽ ἤδη xai παρὰ τῶν ἡμετέρων σχεδὸγ πάντων,
xal τῶν ἐλλογίμων, ὅσοι xat' αὑτὴν γεγόνασιν"
ὥστε τοὺς μὲν λόγους ὅλους, τοὺς δὲ βιδλία, ὡς
οἶσθα, ἐγχώμια αὐτῆς καταλιπεῖν. “Ἄλλοι δὲ ἐν Bpo-
χέσι μέγιστα περὶ αὑτῆς εἰρήχασιν" οἷον χαὶ τὸ τοῦ
σοφιστοῦ Exelvou τοῦ πάνυ φίλου xal οἰχείου, ὅπερ
kv ὀλίγῳ μέγιστον ἐχεῖνος ἐν ἐπιστολῇ πρός; τινά
φησι περὶ αὐτῆς, οὕτω πως εὐθὺς ἐν ἀρχῇ τῆς ἐπι-
στολῖς, εἰ χαλῶς μέμνημαι τῶν ῥημάτων αὐτῶν,
λέγων * "Apa μέμνησαι ἡμῶν εἰς Ρώμην ἀπηρχὼς,
xai θεώμενος, οἷα οὐ πρότερον πείθων τε σαυτὸν ὡς
οὐχ ἔστι γῇ αὕτη, ἀλλ᾽ οὐρανοῦ μέρος τι. Ἡμᾶς
μὲν γάρ σου μεμνῆσθαι θαυμαστὸν οὐδέν. Ἐν γὰρ
τοῖς αὐτοῖς ἡμεῖς xal οὐδενὶ χαινῷ χαταφρονοῖμεν
ἂν τῶν φίλων. .
Καίτοι πρὸς Ἕλληνα δήπου ταῦτα ἔγραφεν, ἣ
Σύρον, καὶ αὐτοῦ πολίτην * οὐ μέμνημαι γὰρ χαλῶς
τοῦ ὀνόματος ἐχείνου“ ἀχούομεν δὲ τὸ τῆς ᾿Αντιο-
χείας κάλλος παρὰ πολλῶν τε ἄλλων, xai «αὐτοῦ δὲ
ἐχείνου, ἐν οἷ; ἐπὶ τοῦ ὁμωνύμου ταύτῃ λόγου ἐγκώ-
μια τῆς πατρίδος γράφει. Καὶ ἄλλος δὲ αὐτῆς πο-
λέτης, νῦν δὲ χαὶ τῶν οὐρανῶν πολίτης, οὐ τὸ στόμα
xai 1j γλῶττα ἔτυχον τῆς ἀπὸ τοῦ χρυσοῦ προστ,γο-
ρίαξ, πλεῖστα πολλαχοῦ λέγει περὶ αὑτῆς " f) πρός
τινα τῶν τὴν ᾿Ασίαν τότε οἰχούντων, ἐφ᾽ ἧς Ῥόδος
ἦν τότε χαὶ Σμύρνα, xal τὰ ἀγάλματα τῆς οἶχου -
μένης. Γεγόνασι δὲ ἐν ἐχείνῃ χαὶ ὁ ἐν "Ezéot τῆς
᾿Αρτέμιδος ναὸς, καὶ ὁ ἐν τῇ 'Ρόδῳ χολοσσὸς, χαὶ ὁ
ἐν ᾿Αλιχαρνασσῷ τοῦ Μαυσώλον τάφο;, ὧν πάντων
ἢ «vtov. ἔτι λείψανα ἑωρᾶτο. El βούλει δὲ, θῶμεν
«ἢ EPISTOLA AD JOANNEM IMP. ᾿ . 95
ἔχεῖνον ἐξ Αἰγύπτου xal Λιδύης εἶνα:, ἐφ᾽ ἧς &xo.o- A aut si velis ex Egypto vel Libya eun fuisse pora -
μεν τὴν ᾿Αλεξάνδρου πόλιν, xal τῶν ὑμνουμένων
θεαμάτων τὰς ἑκατομπύλους Θήβας ἐκείνας καὶ πυ-
ρῥαμίδας γεγενῆσθαι" ὧν τὰς σκιὰς ἀχούομεν ὁδόν
τίνων ἡμερῶν ὡς εἰπεῖν εἶναι, ἀνίσχοντος τοῦ ἡλίου
γαὶ δυομένου * καὶ ὧν μιᾷ καὶ τῇ σμιχροτάτῃ λέγε-
ται τὴν Μέμφιν αὐτὴν xol τοὺς περιοίχους πάντος
τόπους ἐξ ἐχείνων τῶν χρόνων ἔτι χαὶ νῦν πρὸς πᾶ-
σαν οἰχοδομἣν ἴσα χαὶ λατομίαις χρῇσθαι, xal μὴ
ἐπιλείπειν" μᾶλλον δὲ πόλεις ὅλας χαὶ συνοιχίας,
ὥς φασιν, ἐξ αὐτῆς οἰχοδομοῦντες, μόλις βραχύ τι
μέρο; ἐκείνης ἀνηλωχέναι. Εἰχὸς δὶ fjv ἐκεῖνον, ὅστις
ποτὲ ἦν, πλέοντα εἰς Ῥώμην xal διὰ τῶν νήσων καὶ
τῆς ᾿ΒΕλλάδος ἀναχθῆναι " xal πρότερον δὲ εἰκὸς; ἦν
αὐτὸν τὴν ᾿Ελλάδα ἰδεῖν, xol τὸν τῆς ᾿Ελλάδος τότε
ὀφθαλμὸν, τὰς ᾿Αθήνας λέγω. Ἢ τινα ἔδ:ι τοῦτον
κὧν ἀπὸ τῆς Ἑλλάδος εἶναι’ xal τοῦτον οὐ τῶν
ποιλῶν xal ἀθεάτων f) ἀνηχόων τῶν τοιούτων, ἀλλὰ
τῶν πεπαιδευμένων, πρὸς οἷον ἐχεῖνόν τε γράφειν
εἰχὸς ἣν, xal αὐτὸν τοῖς τοιούτοις θεάμασι χαὶ ταῖς
τοιαύταις ἀποδημίαι; χαίρειν. Τί τοίνυν ἄρα ἦν
ἐχεῖ.ο, ὃ τοῦτον τοσοῦτον ἔμελλεν ἔχπλῖξαι; ὥστε
τῆς Ἑλλάδος xal τῶν ἐν αὐτῇ θεαμάτων ἐπιλαθέ-
σῦαι, θεώμενον οἷα οὐ πρότερον, xal αὐτῆς χαὶ τῶν
ἐν αὐτῇ φίλων χαταφρονῆσαι" πείθειν τε αὐτὸν ὡς
οὐχ ἔστι γῇ αὐτὴ, ἀλλὰ οὐρανοῦ μέρος τι; Εἴρτται
οὖν, ὅπερ εἶπον, παρ᾽ ἀμφυτέρων τῶν γλωσσῶν τού-
, τῶν μέγιστα περὶ αὑτῆς. Οἶμαι δὲ καὶ xov; βαρδά-
ρους αὐ οὺς, ὅσοι μὴ γραμμάτων παντελῶς &po:por,
mus : in qua Alexandrinam civitatem, οἱ inter
celehriora spectacu'a Thebas illas centum portis
inclytas ac pyramides fuisse audimus : quarum
umbras soleexoriente et occidente fere ad aliquot
dierum iter projici aiunt : et quarum una eaque
minima ipsam Memphim atque omnia vicina loca
jam inde ab illo.tempore et adhuc nostra state ad
quamcunque structuram non secus ac lapidicin's
uti referunt, ità tamen ut nunquam deficiat, quin
imo integris, ut aiunt, civitatibus vicisque ex ca
exstructis, vix exiguam ejus particulam con-
sumpsere. Vcerisimile autem erat, quicunque de-
mum fuerit, illum cum Romam navigaret, insilas
ac Graeciam obiisse. Nec a vero abhorret eum jam
antea Graeciam perlustrasse, el. Greci: tunc tem-
poris acellu:n, Athenas. Vel ex ipsa Grxcia. oriun-
dum esse oportebat ; neque illum de vulgo aliquem,
qui hujusmodi nec vidisset nee audivisset. un-
quam , sed quemdam ex eruditioribus, cum quo
literarum commercium οἱ intercederet, οἱ qui
ipse ejusmodi spectaculis atque itineribus delecta-
retur. Quidnam ergo. illud erat quod aieo. eum
posset percellere, ut Grecis rerumque in ea. visu
dignarum oblivisceretur, videns qualia ante non
viderat, et ipsam, et relictos in-ea amicos contem-
weret , ac sibimet persuaderet non terram illam,
sed cceli paríiculam quamdam esse ? quare in utra-
que, ut dixi, lingua, maxima de ea prodita fue-
πλεῖστα περὶ αὐτῆς ἔχειν àv συγγραφαῖς. "AX! ἐγὼ (C; runt. Quin et Darbaros ipsos, quotcunque littera-
(pv ταῦτα παρ᾽ ἐχείνων πρὸς ὑπερδολὴν λέγεσθαι"
νῦν δὲ ὁρῶ μηδὲν πρὺς ὑπερδολὴν εἰρῆσθαι τοιαῦτά
εἰσι τὰ ὁρώμενα. Καίτοι μεμένηχε μὲν οὐδὲν σχεδὸν
αῶον ἐν αὐτῇ, οὐδ᾽ ἂν εὕροις τι ἀθῶον παντάπατιν
ἐπηρείας, τῶν μὲν αὐτομάτων ὑπὸ χρόνου κατεῤ-
ῥνηχότων, τῶν δὲ χερσί τινων βεδιασμένων. Συμ-
6:6nx« γὰρ χαὶ ταύτῃ͵, ὅπερ χαὶ τῇ ἡμετέρᾳ πόλει,
αὐτὴν ἑαυτῇ ἀντὶ μετάλλων καὶ λατομιῶν εἶνα:, xal
ὅπερ ἐπὶ τοῦ παντὸς τούτου λέγομεν, αὐτὴν ὑφ᾽
ἑαυτῆς τρέφταθαι xal ἀναλοῦσθαι. Κέχμηχε δὲ ὡς
εἰπεῖν ἐν πᾶσι" φαίνεται δὲ ὅμως καὶ ἐν αὐτοῖς τοῖς
ἐρειπίοις xal χολωνοῖς, οἷα ἐξ ἀρχῆς γέγονε, xal τὸ
τῶν οἰχοδομιῶν μέγεθος χαὶ χάλλος. Τί γὰρ οὐχ
ἦν τῶν ἐν αὐτῇ χαλόν ; Καὶ οὐ μόνον συγχείμενα καὶ
rum non plane expertes suut, plurima de illa in
scriptis habere existimo. Sed ego qui hzc ad hy-
perboleu ab iis dici putabam, nonc nihil supra
quam res habet dici video : talia sunt ea. qus vi-
dentur. Licet nihil ferme integrum salvumque in
ea renauserit, nec qui!quam omnino ab injuria
immune reperire liceat : cum alia quidem sua sponte
prs temporis vetustate collapsa, alia violentas «quo-
rumdam mauus experta. fuerint. Nam et huic urbi
idem quod nostrze accidit, ut ipsa sibi metallorum ae
lapicidinarum loco csset : et quod de ubiverso lioe
dicimus, ipsa a seipsa nuiriretur et consumeretur.
Defecit autem ferme in omnibus : nihilominus in ipsis
etiam ruinis ac ruderibus apparet, qualis principio
συνεστηχότα ἦν ἄρα καλὰ, ἀλλὰ καὶ διαιρεθέντα καλὰ D fuerit, tum structurarum magnitudo et pulchritudo.
φαίνεται " οἷον σώματος ὅλου καλοῦ, χεὶρ ἣ ποῦς, fj
χεφαλὴ καλὴ * xal μεγάλον σώματος ξἕχαστον τῶν με-
λῶν μέγα, Οὐχ ὀλίγα δὲ αὐτῶν χαὶ τῷ πλείστῳ μέρει
μεμένηχε. Καὶ πολλὰ δὲ τῶν ἐν τῇ “Ελλάδι γεγονό-
των, ὡς ἕνεστιν ἀπὸ τῶν ἐν αὐτοῖς γραμμάτων
ἰδεῖν, ἐν αὑτῇ δείχνυται " χίονες χαὶ λίθοι περιφα-
νεΐ;, xal στῆλαι xol ἀγάλματα, καὶ ἀνδριάντες, xal
γράμματα πλεῖστα Ἑλληνικὰ τοῦ χαλλίστου xal
ἀρχαίου τύπου. Πολλὰ δὲ xai τῇδε ἐν αὐτῇ παρ᾽
Ἑ. λλήνων γέγονεν, ὡς ἕξεστιν ἀπὸ τῶν ἐπιγραφῶν
ἰδεῖν - xal φαίνεται τούς τε πολίτας αὐτῆς, ὡς παρὰ
τῶν ἱστοριῶν ἀχούομ:ν, σφόδρα τοῖς ᾿Ελληνιχοὶς
ἥδεσθαι, xai πλείστους τῶν ἡμετέρων Ἕλληνας ἐν
αὐτῇ γενέσθαι.
Quid enim in ea non pulchrum fuit ? Nec solum in-
tegra et conjuneta pulchra erant, sed disjecta quoque
ac divisa pulchra appareut. Quemadmodum in in-
tegro corpore pulchro manus vel pes, vel caput
pulchrum est ; et in magno corpore unumquogdqua
membrum inaguum. Sed non pauca horum etiain
maxima sui parte remanserunt : tum. mulia eorum
qu: in Gracia olim exstitere, ut ex inscriptionibus
videre licet, in ea visuntur : column:e, lapides
eximii, status, signa, imagines, pluiimzque in-
scriptiones Gracz, pulcherrima ac veteris nota.
Multa quoque liic in ipsa urbe a Grzcis facta fu-
ere, uL ex inscriptionibus videre est. ΕἸ cives ejus,
ulex historiis cognoscimus, vehementer rebus
Gracis fuisse delectatos, plurimosque nostrorum Grecorum in ca vixisse apparet.
27 MANUELIS CHRYSOLOR/E 2
Verum mon opes solui. οἱ dexteritatem, aique Α Οὐ μόνον δὲ τὸν πλοῦτον xai thv πολυχειρία
artificium, aut si velis magnitudinem ac majesta-
tem, tum etiam prudentiain, splendorem; et luxum
atque profusionem urbis ex hisce statuarum, co-
lumnarum, sepulerorum atque aedificiorum reli-
quiis perspicere licet: sed et superstitionem ejus
et magnanimitatem, et ambitionem, (um. senten-
tiam, victorias, atque universam felicitatem, item
imperium, dignitates et. arinoruim peritiam.Narm
non solum sublimes aquaductus e longinquo. ad-
ventantes videre licet, et murorum crassitiem, tum
portieus, regiasque zdes, et curias, et fora, οἱ
tlieruas, et theatra ob numerum, et imagnitudinem
aique pulchritudinem conspicua : veru et tempia
splendida multa et frequentia, alia. aliis cognomi-
xai τὴν τέχνην, εἰ δὲ βούλει τὸ μέγεθος xai:
ἀξίωμα, ἔτι δὲ τὸ φρόνημα χαὶ τὴν φιλοχαλίαν xi
ἁδρότητα καὶ πολυτέλειαν τῆς πόλεως, ἔστιν ἀπὸ τὰ
λειψάνων τούτων τῶν ἀνδριάντων, xal χιόνων, xal:
φων, καὶ οἰχοδομῶν ἰδεῖν, ἀλλὰ χαὶ τὴν δεισιδαιμονί:
αὐτῆς, xal τὴν μεγαλοψυχίαν, χαὶ φιλοτιμίαν, x:
τὴν γνώμην, xal τὰς νίκας, χαὶ τὴν πᾶσαν εὖδα
μονίαν, χαὶ ἡγεμονίαν, xal ἀξίαν, καὶ τὴν ἐν τὸ
ὅπλοις πεῖραν, Οὐ 130 μόνον ἀγωγοὺς ὑδάτων λερίοι
ἔξεστιν ὁρᾷν πόῤῥωθεν ἐρχομένων, χαὶ τειχῶν bvxo
xal στοῶν, xai βατιλείων, καὶ βουλευτπηρίων, ἔτι,
ἀγορῶν, xal βαλανείων, xaX θεάτρων π᾽ῆθός *
xal μέγεθος, xai χάλλος, ἀλλὰ xal νεὼς περιφᾶνε
πολλοὺς xai συνεχεῖς, ἄλλους ἀπ᾽ ἄλλτς προστυ
nibus insignita: item fana, signa, imagines, delu- B ρίας ὠνομασμένους, xai ἱερὰ, xai ἀγάλματα, x
bra et statuas veterum illorum et illustrium viro-
rum, ob merita erga civitatem ex publico positas,
uli etiam virtutis tmonumenla, arcusque trium-
plales in 1riumpborum el pomparum illarum
jmemoriam constructos : quibus prelia ipsa, man-
cipia, spolia εἰ m«eeniorum expugnaliones in-
6culpta sunt. Sacrificiorum praeterea, victimarum,
altarium et donariorum sculpturas. AJ luec taui
navales quam pedestres et. equestres. puguas, et
ut ita dicam, quodcunque tandem pugnae insiru-
mentorum armorumque genus: item subactos
principes, Medos forte vel Persas, vel Iberos, aul
(Gallos, Assyriosve suo quemque habitu : gentes-
que subactss et. triumphantes de iisdem impeta-
teres. ltem currus et quadrigas cum — aurigis, tum
Slipatores ae subsequentes satellites, nec. (on 80»
tecedentia spolia omuia tanquam viva in effigiebus
videre, et. quid unumquodque fuerit ex. adjunctis
litteris dignoscere licet. Ut manifeste queat per-
$pici, quibus arn is, quoque hahitu olim uterentur,
quibus magistratum insignibus, quibus acieruin
instructionibus et puguis, queisque urbes obsidene
ἠϊ et castra metandi modis : quibus denique orna-
enentis et quo amictu militie vel domi, in comitiis,
vel in senatu, vel etiam in foro: iu terra, in
mari iter facientes, vel nasigautes, sive. operi fa-
clendo, site corpori exercendo inteuti, sive ludos
spectantes, sive in concionibus, sive in officinis, id-
ἀνδριάντας, xal τεμένη. xal στήλας τῶν ra3)au
ἐχείνων χαὶ περιφανῶν ἀνδρῶν, εἴ τις ὑπὲρ τῆς π
λεώς τι εἴργασται, ἐχείνοις zapà τοῦ δτμοτίου Y
γομένας, καὶ ἀριστεῖα, καὶ γεφύρας θριαυλδιχὰς, €
ὑπόμνημα τῶν θριάμδων ἐχείνων xal τῶν πομ πὶ
πεπιιημένας:, αὑτῶν τῶν πολέμων, χαὶ τῶν aiy ua
λώτων, xal τῶν λαφύρων, xal τῶν tEtyopayu
ἐγχεχολαμμένων, ἔτι δὲ ἱερείων ἐν αὑταῖς xai θ
σιῶν καὶ βωμῶν γλυφὰς xal ἀναθημάτων. Πρὺς
τούτοις ναυμαχίας, xal πεζομαχίας, χα! immop
χίας, καὶ πᾶν εἶδος, ὡς εἰπεῖν, μάχης, val μηχᾶν
μάτων τε xal ὅπλων, xal τοὺ; ὑπηγμένους δυνάστι
Μήδους τυχὸν, ἣ ἱΙέρστας, f, "IG paz, ἢ Ἀελτοὺς,
᾿Ασσυρίους, χατὰ τὴν αὐτῶν στολὴν ἐχάστους x
τὰ δεδουλωμένα γένη, χαὶ τοὺς θριαμθδεύοντας Lk
τούτοις στρατηγοὺ;, Xa: τὸ ἅρμα, xal τὰ τέθριππ
χαὶ τοὺς ἡνιόχους χαὶ τοὺ; δορυφήρους, xal «o
ἑπομένους λοχαγοὺς, xal τὰ προϊόντα σχῦλα, ἅπαν
ὡσανεὶ ζῶντα ἐπὶ τῶν εἰκόνων ἔστιν ἰδεῖν, χαὶ συ
εἶναι τί ἔχαστον fjv διὰ τῶν ἐν αὐτοῖς γραμμάτω
ὥστε δύνασθαι σαφῶς ὁρᾷν τίσι μὲν ὅπλοις, τίσι
στολαῖς ἐχρῶντο τὸ παλαιὸν, τίσι δὲ ἐπισήμοις τι
ἀρῶν, ὁποίαις δὲ παρατάξεσι, xa! μάχαις, χαὶ π
λιορχίαις, καὶ στρα: οπέδοις " τίοι δὲ ἄρα f) 0:0sat
ἣ περιδολαὶς, εἴτε ἐπὶ στρατείας, εἴτε οἴχοι, εἴτε,
ἐχχλησίαις, εἴτε ἐν βουλευτηρίῳ, εἴτε κατ᾽ ἀγορὰ
εἴτε ἐν γῇ, εἴτε ἐν θαλάττῃ, εἶτε ὁδοιποροῦντες, εἴ
πλέοντες, εἴτε πονυῦντες, εἴτε ἀσχοῦντες, εἴτε ἢε
que secundum diversos nationum ritus.Quos dum Ὁ μενοι, εἴτε ἐν πανηγύρεσιν, εἴτε ἐν ἐργαστηρία
Herodotus aliique nonnulli "historici explicant,
magnum opere pretium fecisse videntur.Sed in
hisce omnia iis temporibus sese habebant, que-
que apud diversós populoa fiebant, videre li-
Cet : ita ut accurata quiedam bistoria sit : vel po-
tius non tain historia, quam ocularis, ut ita dicam,
inspectio et przesens cognitio rerum omnium quise
tunc temporis contigerunt : et sane imitationis ar-
tificium cum ipsa rerum natura certat et contendit,
jta ut videaris integrum hominem, urbem, equum
aut exercitam videre, vel loricam out gladium vel
armaturam integram : vel ctiam captos, fugientes,
videntes, flentes, commotos, vel iratos. Tum prater
^c omnia uncialibus litteris ascriptum : Seuatus
xai ταῦτα xal τὰς τῶν ἐθνῶν διαφοράς. "Qv ἕνε
ἐχθεὶς Ἡρόδοτος χαὶ ἄλλοι τινὲς τῶν ἱστορίας a.
γραψαμένων δοχοῦσί τι προῦργου πεπο:ηχέναι, 'A.
ἐν τηύτοι;, ὥσπερ κατ᾿ ἐχείνους τοὺ: χρόνους bv
xai ἐν διαφόροις ἔθνεσι γινόμενα πάντα ὁρᾷν E
στιν * ὥστε ἱστορίαν τινὰ πάντα ἁπλῶς ἀχριθοὺῦσ
&lvat* μᾶλλον δὲ οὐχ ἱστορίαν, ἀλλ᾽ ἵν᾽ οὕτω; εἴπ
αὐτοψίαν τῶν τότε ἁπλῶς ἁπανταχοῦ vsvoliív
πάντων, xal παρουσίαν. Ἢ γε μὴν τέχνη τῶν p
μημάτων ἀληθῶς ἐρίζει καὶ ἀμιλλᾶται πρὸς τ
τῶν πραγμάτων φύσιν, ὥστε δοχεῖν ἄνθρωπον,
ἵππον, ἢ πόλιν, ἣ στρατὸν ὅλον ὁρᾷν, ἢ θώραχα,
ξίφος, ἣ πανοπλίαν, xat fj ἁλισχομένους, ἢ φεύγς
τα;; fj γελῶντα;, ἣ κλαίοντας, fj χινουμένους,
20 . EPISTOLA AD JOANNEM 1MP. 20
ὀρνιζομένους. "Ezi πᾶσι δὲ τούτοις γράμματα με- A Populusque Romanus, Julio Cesari forte vel Tito,
γάλα λέγοντα, 'H βουλὴ τῶν Ῥωμαίων καὶ ὁ δῆμος,
Ἰουλίῳ εἰ τύχοι Καίσαρι, ὃ Τίτῳ, f| Οὐεσπασιάνῳ
épavfe xal ἀνδραγαθίας ἕνεχεν, νι γὴήσαντι ἀπὸ τῶν
δεινῶν, f) φυλάξαντι τὴν πατρίδα, ἢ ἑλάσαντι τοὺς
βαρδάρους, ἢ τι τοιοῦτον ἕτερον τῶν ἐπαινουμένων.
Τί δὲ τοὺς παλαιηὺ; ἐκε:ίνους, Μελεάγρονυς, καὶ 'Au-
glovg;, καὶ Τριπολέμου;, εἰ δὲ ούλει, Πέλοπας,
xai ᾿Αμφιάρεως, καὶ Ταντάλους, καὶ εἴ τι τοιοῦτον
ἕτερον ἐπὶ τῆς μυθικῆς καὶ ἀρχαίας ἐκείνης τῆς
Ἑλληνιχῇς ἱστορίας λέγεται; Μεσταὶ μὲν τούτων
ὁδοὶ, μεστὰ δὲ μνήματα χαὶ τάφοι παλαιῶν, μεστοὶ
δὲ οἰκιῶν τοῖχοι " πάντα τῆς ἀρίστης xal τελεωτά-
τῆς τέχνης, Φειδίου τινὸς, ἣ Λυσίππου, f) Ηραξι-
τέλους, 7| τῶν ὁμοίων ἔργα. “Ὥστε ἀνάγχη διὰ τῇ;
πόλεως ἰόντι ποτὲ μὲν πρὸς τοῦτο, ποτὲ δὲ πρὸς
ἐχεῖνο ἔλχεσθαι τῷ ὀφθαλμῷ " ὅπερ oup6alvec τοῖς
ἐρωτιχοῖς τούτοις, καὶ τὰ ζῶντα χάλλη θαυμάζουσι,
καὶ περιέργως θεωμένοις. Ὃ γε μὴν τῶν τειχῶν
χύχλος, fj γε μὴν τῆς ὅλης πόλεως θέσις, τὸ δὲ τοῦ
αστείων, xal τῶν ἐπαύλεων τῶν ἐν αὐτοῖς χάρις.
"Hv δὲ οὐδὲ λιμένων ἄμοιρος fj πόλις, οὐδὲ νεω-
ρίων ἣ νεωσοίχων, τῶν μὲν εἴσω τειχῶν, τῶν δὲ ἐπὶ
καῖς àx6oloal; αὐταῖς τοῦ ποταμοῦ, τῶν δὲ ὀλίγῳ
*:05 τῶν τειχῶν, ὧν ἔτι xal νῦν λείψανα ὁρᾶται" ἃ
χαὶ τὸ χαθελεῖν οἶμαι ἔργον ἂν ἣν ὁμοῦ πᾶσι τοῖς
νῦν λεγομένοις δυνατοῖ;, εἰ χρὴ δυσχερὲς λέγειν, ὅ
τι; ἂν εἴποι ἀδύνατον. Ἢ ys xal θυμηδίας καὶ φυ-
χαγωγίας, ἔτι δὲ γυμνασίας τῶν πολιτῶν ἕνεχεν xal
ναυμαχίαις εἴσω τειχῶν ἐπ᾽ αὐτῆς τῆς πόλεως
ἐχρῆτο, οὐ λέγω ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ, ἀλλ᾽ ἐπὶ π:λά-
γος τινὸς f| λέμνης, ἔνδον τῆς πόλεως ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο
πεποιημένης. Καὶ fv, ὥσπερ γυμνάσια, χαὶ θέατρα
ἀγώνων, xai μονομαχιῶν, ἔτι δὲ θηριομαχιῶν, καὶ
ἱπποδρομιῶν, οὕτω xal τριηρομαχιῶν. Ὥστε ἀλη-
60; ἐξεῖναι λέγειν, Οὐδὲν ἄλλη ἢ Ῥώμη τὰ 1165,
ὅτις ἕτερος τῶν ἡμετέρων xal παλαιῶν εἶπε περὶ
αὑτῆς. Τὰ μὲν οὖν ἀρχαΐα τοιαῦτα ἦν" τὰ δὲ νεώ-
τερα, καὶ τὰ ἐπὶ τῆς ἡμετέρας χαὶ ἁλγθοῦ; θρη-
σχείας εἴ ἂν λέγοι τις ; ἣ οἷα εἰχὸ; τὰ ἐχ τοσαύτης
μὲν ἀφθονίας λίθων τοιούτων xal ὑλῶν, τοιαύτης δὲ
τέχνης τότε ἀνθούσης, τοταύτης δὲ φιλοθεῖας καὶ
εὑσεδείας πεποιημένα; τῶν μὲν τῶν ἀρχαίων με-
τασχενασθέντων, τῶν δὲ ἐξ ἀνιέρων χαὶ βεδήλων
aut Vespasiano, ob rem bene et fortiter gestain : vi.
ctis hisce vel illis populis, vel ol patriam servatam,
vel ob Barbaros profligatus, aut aliud lujusmodi
praeclarum facinus. Sed quid priscos illos Meleagros,
Amphionas et Triptolemos, aut. si velis Pelopas et
Amphiaraos, et Tantalos dicam οἱ quidquid hujus
generis fabulosa οἱ vetusta Grzcorum historia
coiumeinorat ? Hisce viz omnes plenz sunt, plena
autiquitatum monuraenta. et sepulcra, pleni zedium
parietes. Omnia prastantissimi et. absolutissimi
artificii, Phidie cujusdam aut. Lysippi, vel. Praxi- :
telis, similiumve ojfera. Adeo ut per urbem — ince-
dendo nune huc nunc illuc oculo traharis : quod
amore captis et vivam pulchritudinem cum adimíi-
B ratione curiose contemplantibus contingit. Accedit
monium ambitus, et totius urbis situs, tum etiam
amnis fluentum, eV agrorum atque suburbiorum
quondam et villarum in iisdem ameanitas.
ποταμοῦ ῥεῦμα, fj δὲ τῶν ἀγρῶν xal τῶν πρὶν Tpo-
Sed nec portuum navaliumque expers hic urbs
fuit : quorum alia intro mania erant, alia in ipsis
fluvii ostiis, alia proxime sub urbis moenibus : qua-
rum adhuc reliquie visuntur : quarun demolitionein
quoque omnibus nostri seculi principibus dilfici-
lem futuram existimo, si difficile vocandum sit ubi
quis rem factu impossibilem dicit. Quiu etiain volu-
ptatis et oblectamenti gratia, tum ob civium quoque
exercitium naumachiis intra mania in ipsa civitate
utebatur, nou dicain in flumine, sed in mari 2ut lacu
quodaa intra civitatem ad hoc praparato. Atque
ut certLuninum,et gladiatorum, puguarumque cutu
feris et currulium ludorum gymnasia et theatra erant,
ita etiam ubi triremes conlligerent. lta ul vere
aflii mare liccat. quod alius quidem veterum no -
sirorumque de ea dixit : nihil tum temporis fuisse
preter Rouiam, et antiqua quidem hujusmodi fue-
re : recentiora autem οἱ qua ad nostram verame-
que religionem spectant, qvis dicere poterit ? vel
quacunque ex lauta lapidum hujusmodi et materia .
rum copia, et florénte tum teinporis przstantia artis.
tum ex tanta pietate ct devotione facta fuere ? cum
alia quide. antiquitatis monumenta ad novas stru-
ἱερῶν ἁγίων γενομένων, xal ναῶν θείων ἐξ εἰδω- p) cluras. transferrentur : alia autem ex. profanis et
λείων. Πόσοι μὲν ἀποστόλων ναοί ; πόσοι δὲ μαρτύ-
pw»; πόσοι δὲ ὁσίων καὶ ἁγίων ; πόσοι δὲ γυναι κῶν
ϑείων xal παρθένων ; Τά γε μὴν σώματα τούτων,
καὶ τὰ λείψανχ, εἴτε καθόλου, εἴτε χατὰ μέρη, xal
εἴ τι πρὸς ὑπόμνησιν αὐτῶν λέγεται, χαὶ τὰ πρὸς
ἐνδειξιν τοῦ ἀνθρωπίνου τυῦ χοινοῦ δεσπότου, τίς ἂν
δύναιτο καταλέγειν ; Φαίη τίς ἂν σορὸν ἁγίων λει-
ψάνων, fj ἁγιασμάτων θησαυρὴν ἁπλῶς εἶναι τὴν
πόλιν. Ὥσθ᾽ ὅπερ ἐχεῖνος, οὗ κατ᾽ ἀρχὰς ἐμεμνή-
μην, εἶπε τότε, δικαιότερον ἐπὶ τῶν χαιρῶν τούτων
ϑὐρανοῦ μέρος ῥηθῆναι δύνασθαι διὰ τούτου; τοὺς
ἑνοιχοῦντας.
immundis sanctorum des, et ex fanis idolorum
veri Numinis templa fierent. Quot. enim apostolo-
rum templa sunt ? -quot martyrum ? quotl sancto,
rum et beatorum? quot divarum inulierum et vir,
gium? (um vero corpora eorumdem reliquias, sive
integras, sive particulis divisas, οἱ quidquid ad
jpsorum memoriam, et. communis humani generis
g'oriam cominemoratur, quis enumerare poterit?
Saue reliquiatum sanctarum conditorium, et rerum
sacrarum thesaurum hanc. urbem paucis verbis
quis appellaret. Ut quod ile, cujus initio memini,
tum dixit, id. meliori jure hisce temporibus dioi
qucat, cam coeli partem esse ob. hujusmodi inco-
las.
3l MANUELIS CHRYSOLOR £ 33
Sed ista quidem pratermitto, Duo autem. lumi- A
nari», vel soles, aut celos integros Dei gloriam
enarrantes, l'etrum, inquam, et Paulu:n, quorum
reliquie hic site sunt; el ad quorum monumenta
hic scribo, quis digne adwirabitur ? quid de to-
tius orbis ad ebsdem, veluti communes quosdam
prafectos, ducesque, aut prassides concursu dicaw?
Miraculum profec'o est videre ab lHispania, sive
]heria et Gallia, insulisque Britannicis, et si quae
ulterius versus occidentem vel aquilonem distent ;
tum etiam ex Germania, Sarmatia et Pannonia,
nonnullos vero etiam ex Grecia et Asia et qui-
buscunque aliis ex locis (quis eniin. omnes enu-
merare posset ? ), non viros βυΐυ cujusvis setatis
et professionis, sed et feminas per tam longinqua
Minera, pertot pericula et labores; per frigus,
lutum, pulverem, zstuimn et. mol«stias huc. venien-
tes, ut arcam et loculum, οἱ conditorium aposto.
lorum, idque eminus et per cortinas 3c cancellos
adorent, Ut pulveri, ac solo, et circeumambientibus
lapideis ferreisque claustris faciem et capita appo-
nentes, servatores dominosque, et, υἱ dizi, soles
orbis terarum eos. praedicent. Ut post tot annos ob
praedicationem veritatis, et ab errore ac tenebris
conversionem gratias agant, idque in ea urbe, et
in. il'o imperio, ubi ipsi hzc praedicantes mortem
oppetiere, ubi a veritatis adversariis tanta super-
stitio, tantusque error introductus fuit, quantus ex
idolis, statuis templisque ipsorum demonstrari
᾿Αλλὰ ταῦτα μὲν ἐῶ * τοὺς δὲ δύο ςωστῆρας, ἣ ἧ-
λιους J| οὐρανοὺς ὅλους, τὴν τοῦ Θεοῦ δόξαν διηγουμέ-
vous, Πέτρον φημὶ καὶ Παῦλον, ὧν τὰ λείψανα ἐνταῦϑα
χεῖται, καὶ ὧν ἐπὶ tfc μνήμης ταῦτα γράτω, τίς
ἂν ἀξίως ἀγαθείη ; τί δὲ τὴν εἰς τούτου; ὥσπερ εἰς
χοινούς τινας σατράπας xai ἡγεμόνας, ἣ ὑπάτους,
συνδρομὴν πάσης τῆς οἰχουμένης; θαῦμα ὄντως:
ἔστιν ἰδεῖν ἀπὸ θοπανίας xat Ἰόδηρίας, καὶ Γαλι-
τίας, χαὶ τῶν Βρ:τανιχῶν νήσων, xai τῶν ἔτι δυτι-
χωτέρων εἴ τινε; εἶεν ἢ ἀρτιχωτέρων, ἔτι δὲ ἀπὸ
Γερμανίας xai Σαρματίας, καὶ Παννονίας, τινὰς δὲ
xat τῶν ἀπὸ τῆς ᾿Ελλάδος xai ᾿Ασίας, xal τῶν ὁθ:ν-
οὖν ἄλλοθεν (τίς γὰρ ἂν οἷός τ᾽ εἴη πάντας καταλέ-
€v;) οὐχ ἄνδρας μόνον πάτης ἐλιχίας τε͵ xai
Β τέχντς, ἀλλὰ xal γυναῖκας ἔδη διὰ τοσούτων μὲν
ὁξῶν, τοσούτων xal χινδύνων, διὰ 10302109» ὧξ πό-
νων, χαὶ ψύχους. καὶ πηλοῦ, χαὶ χόνεως, χαὶ πνὶ-
γους, xai ταλαιπωριῶν, δεῦρο ἀφιχνουμένας, ἵνα
τὴ λάρναχα, xai τὴν θήκην, xal τὴν σορὸν, καὶ ταῦτα
πίῤῥωθεν xal διὰ καταπετατμάτων xal χιγκλίδων
τῶν ἀποστόλων προσχυνήσωσιν" ἵνα θέντες ἐπὶ τῆς
χόνεως, xai τοῦ ἐδάφους, χαὶ τῶν περιτραττόντων
λίθων, καὶ σιδήρων τὰ μέτωπα, χαὶ τὰ; χεφαλὰᾶς,
σωτῆρας αὐτοὺς, xal δεσπότας, xai ἡλίους, ὥτπερ
εἶπον, τῆς οἰχουμένης ἀναφθέγξωνται" ἵνα μετὰ
τοσαῦτα ἔτη τοῦ χηρύγματο; χάριν αὑτοῖς τῆς ἀλη-
θείας, xal τῆς ἀπὸ τῆς πλάνης, xoi τοῦ oxótou;
ἀπαλλαγῆς ὁμολογήσωσι, χαὶ ταῦτα ἐπὶ τῆς πόλεως
ἐχείνης, καὶ τῇς ἀρχῆς ἐχείνης, ἐν f] ταῦτὰ ἐκεῖνοι
potest, Unde edicta contra Christianos per totum C λέγοντες ἀπέθανον. Ἔνθα τοσαύτη γέγονεν ἡ περὶ
orbem ferebantur, et carnifices in eosdem immit-
tebantur, Ubi alio quidem in loco Neronis inpii
Mlius bomicidze, alibi vero Diocletiani, alibi Maxi-
miani persecutorum collapse jam dejecteque xdes,
et mutila, ac semifract» etatuze visuntur, Sed bac
quidem monumeuta, licet iinperatorum, οἱ qui is-
tos aliquando sistebant judicio, et ul mancipia tra-
c!abaut, cursim pratereunt : et quid dico preterire?
quin purius. infestis calcibus proterunt, et pugnis
feriunt, atque,ut dixi, mutilant, conspuunt et sub.
vertunt : hisce autein pauperculis et peregrinis, vel
potius servis ac subditis illorum, professione vitze-
que instituto, auleorum tectoribus et piscatoribus
quam maximo gaudio et volup'ate, aut si. malis,
cum p-^rcussione pectoris, et devotione, lacrymis-
que capita inclinant sorvatores, ut. dixi, et przesides,
nec praesentium tantum atque terrenorum dominvos,
sed et coelorum janitores eos vocantes, eL sibi,
amicis, et familiaribus, atque orbi universo salu-
tem exposcentes, lili autem edito et conspicuo in
loco lapillis tesselatis, ve] marmoribus coloribusve,
quin eliam argento mero atque auro ad antiquam
speciem majori forma magni(ice elformati sedent,
tanquam reges vel principes, aut communes om-
nium domini, claves ligandi solven/lique potestatis
evmbolum gerentes, signumque virlulis οἱ aucto-
ritatis ejus qui potestatem illam dedit. Et populi
quidem Romani, aut Julii Caesaris, vel. Augusti,
vcl cujuscunque alterius monumenta ctiam bic ín
«ὧν. ἀντία τῶν ἀληθῶν δεισιδαιμονία τε χαὶ πλάνη,
ὅση παρὰ τῶν ἐπὶ τούτοις εἰδώλων, χαὶ ξοάνων,
χαὶ ναῶν δύναται δείχνυσθαι. Ὅθεν τὰ χατὰ τῶν
Χριστιανῶν ἀπανταχοῦ τῆς οἰχουμένης δόγματα
ἐφέροντο, χαὶ οἱ κατὰ τούτων δήμιοι ἐπέμποντο.
θπου ὧδε μὲν Νέρωνος τοῦ σφαγέως ix:lvov, xai
ἀνοσίου, ἐνταῦθα δὲ Διοχλητιανοῦ, ἐχείνῳ δὲ Μα-
ξιμιανοῦ τῶν διακτῶν χαταπεπτωχότες ἔδη χαὶ
χαταασχαφέντες θάλαμοι, xai λε)ωθημέναι, καὶ
ἡμιῤῥαγεῖς στῆλαι ὁρῶνται. ᾿Αλλὰ ταύτας μὲν, xal
ταῦτα βασιλέων γενομένας, xal αὐτούς ποτε πκα-
ραστησαμένων, xal δουλευσαμένων, ταρατρέχονσι"
xai τί λέγω παρατρέχουσι ; μᾶλλον μὲν οὖν λὰξ
ἑνάλλονται, χα. πὺξ παίουσι, xal περιῤῥηγνύουσειν,
ὥσπερ εἶπον, xal χαταπτύουσι, xal ἀνατρέπουσι"
τούτοις δὲ πένουσι, xal ἀλλυδαποῖς, μᾶλλον δὲ δού-
λοις, καὶ ὑπηχόοις ἐχείνων, τὴν πολιτείαν xal τὸ
ἔθνος γενομένοις, σχηνοποιοὶς καὶ ἀλιεῦσι, μεθ᾽ ὅσης
ἂν εἴποι τις τέρψεως xal ἡδονῆς, εἰ δὲ βούλει στερ-
νοτυπίας, xal εὐλαδείας, καὶ δαχρύων χλίνουσι τὰς
κεφαλὰς, σωτῆρας, ὅπερ εἶπον, χαὶ προστάτας, xal
ob τῶν παρόντων xal γηΐνων χυρίους μόνον, ἀλλὰ
καὶ τῶν οὐρανῶν πνλωρθὺς ἀναχαλούμενοι, αὐτοῖς
τε, χαὶ φίλοι;, xal οἰχείοις, xai τῇ οἰχουμ ἐνῃ πάσῃ
παρ᾽ αὐτῶν εὐχόμενοι σωτηρίαν. Οἱ δὲ κάθηνται ἐχ
περιωπῆς ἄνωθεν μεγάλοι μεγαλωστὶ φηφῖσιν i|
λίθοις f| χρώμασιν, ἔτι δὲ ἀργύρῳ μόνῳ xat χρυσῷ
εἰς τὸ ἀρχαῖον εἶδος τετυπωμένοι, ὥσπερ βασιλεῖς
τες, ἢ ἡγεμόνες, T] κοινοὶ πάντων δεσπόται χλεῖς
M EPISTOLA AD JOANNENM IMP. A
ἔχοντες, Góp 6o)ov τῆς δυνάμεως τοῦ δεσμεῖν, xai A patria ipsorum plurimis incognita, pristini decoris
λύειν, καὶ σύμδολον τῆς ἰσχύος, xat ἀξίας τοῦ δε-
flore amisso, passim collapsa jacent. Horum au-
6wxóto;. Καὶ τὰ μὲν τοῦ δήμου τῶν 'Popalov, fj tem florent vigentque per orbem universum.
τὰ '"loviiou Kalsapo;, ἢ Αὐγούστου, f| οὑτινοσοῦν ἄλλου, χἀνταῦθα ἐπὶ τῆς αὐτῶν πατρίδος; ὑπὸ τῶν
πλείστων ἀγνοούμενα ἀπήνθηχε πανταχοῦ, καὶ ἀπεῤῥύη " τὰ δὲ τούτων διὰ πάσης τῆς οἰχουμένης
ἀνθεῖ καὶ θάλλει.
Μέμνημαι δὲ τῆς ἐν Λονδινίῳ τῆς Βρετανιχῆς
ἐπ᾽ αὑτῆς τῆς ἔξω θαλάττης, χαὶ ὠχεανοῦ, δεύτερον
Eso; τουτὶ ἐμοῦ, χαὶ τῶν σὺν ἐμοὶ παρόντων, καὶ
θεωμένων γενομένης αὐτοῖς πομπῆς χαὶ πανηγύρεως
πᾶρὰ τῶν ἐχεῖ. Καίσαρα δὲ τὸν πρώτως ὑπαγαγό-
μενον αὐτοὺς, καὶ οὗ φρούρια ἔτι χαὶ νῦν ἔστιν ἐκεῖ,
τὸ μὲν ἐπὶ τῆς διαδάσεως, τὸ δὲ ἐπ᾽ αὐτοῦ τοῦ τό-
που, ἀγνοοῦσι. Καὶ ἔγωγε οἶμαι, καὶ ἐκεῖνα πάντα,
χαὶ τὴν τῆς "Pope ἀρχὴν, xal τὴν τῶν αὐτοχρατό-
ρων μοναρχίαν xaV ἡγεμονίαν, καὶ τὴν τῶν ἐθνῶν
ὑπαχοὴν δ'ὰ ταῦτα γεγονέναι, ἵνα ταῦτα ἀχολουθήσῃ.
Τί δὲ χρὴ 1i,» ἀξία» τῶν ἀποστόλων xal τὴν ἀπονε-
μομένην αὑτοῖς εὐλάδειαν, καὶ τιμὴν ἐν αὐτοῖς ἐχεί-
γοις, καὶ τοῖς σώμασι, καὶ τοῖς τάφοις αὐτῶν θαυ-
“μάζειν καὶ ὁρᾷν ; “Ἕξεστι γὰρ τοῦτο ὁρᾷν τὲ xai
θαυμάζειν, xal ἐπὶ τῆς ἀρχῆς τῆς Ἐχχλησίας, χαὶ
ἐπὶ τοῖς πολλοστ΄ῖς μετ᾽ ἐχείνους δι᾽ αὐτούς * οἶμαι
γὰρ μηδέποτε ἐπὶ τῆς ἀρχῆς τῆς Ῥώμης ἐχείνης,
λέγι) τῆς παλαιᾶς, τοσαῦτα θεσπίσματα τῶν αὐτο-
χρατόρων ἐχΞξίνων, χαὶ τοῦ δήμου καὶ τῆς βουλῆς,
xoi διὰ τοσούτου μέρους τῆς οἰχουμένης φοιτᾷν,
ὅσα χαὶ ὁ:αχοῦ νῦν παρὰ τῆς Ἐχχλησίας. Εἰσὶ δὲ
οἱ θεσπέξοντες ἀεὶ χαὶ οἱ χύρια ποιοῦντες διὰ τῶν
σφραγίδων αὐτὰ, al εἰχόνες, xal αἱ χεφχλαὶ Πέτρου
καὶ Παύλου, οὐχέτι δυναμένων λέγειν’ Ἁργύριον f)
χρυσίον οὐκ ἔστι μοι. Τίς δ' ἂν ἀριθμήσειε τὰ παρ᾽
αὐτῶν διδόμενα ; Δίξω μὲν ἴσως τισὶ λέγειν ὅπερ-
δολὰς, οἶμαι δὲ συνελθούσας ὁμοῦ πάσας τὰς ἐγνω-
σμένας ἡμῖν ἀρχὰς ἐχ τῶν ἀπονενεμημένων αὐταῖς
ἐξ ἔτους, χαὶ ἃ χύριοι κατὰ νόμον διανέμειν, μὴ
τοσαῦτα δοῦναι δύνα:θαι. Διδόασι δὲ ταῦτα ὁ Πέτρος
xaX ὁ [αὔλος. Καὶ ἀνάγχη δὲ ταῦθδτα διδόναι " οὐδ᾽ ἄν
ἐκεῖνα χαταϊχοῖξν ἑαυιοῖς οἱ ταῦτα διαδιδόντες.
᾿Ανάγχη δὲ xai τοῖς ἀπὸ Πέτρου χαὶ Παύλου, xai
τοῦ χλήρον τούτων διανέμειν. Καὶ οἵ τε λαμδάνον-
t£; δοχοῦσι παρὰ δεσποτῶν λαμδάνειν" οἵ τε ὀιδόν-
τες ὡσὰν χύριοι διδύασιν. “Ἔστι δὲ οὐδεὶς ὁ ἀντιλέ-
γων, πλὴν εἴ τινες κατὰ τὸ δεδόσθαι, ἣ μὴ δεδόσθαι,
xai τίνι δεδόσθχι ἀλλήλοις ἀμφισδητοῖεν. Καὶ τοῦτο
δὲ αὑτὸ bU ἐχείνους αὖθις ἐπιχρίνειν, καὶ τῶν γενο-
μένων παρ᾽ αὐτῶν αὑτοὺς εἶνχε χριτὰς χαὶ ὁριστάς"
πολλάχις δὲ καὶ τῶν παρ᾽ ἄλλων γινομένων εἰς αὖ-
τοὺς τὴν ἔφεσιν διαδαίνειν. Τί δὲ τὰς πνευματιχὰς
δόσε:ς, τί δὲ τοὺς τῶν φυλῶν χριτάς; Ἔστι γὰρ ὁρᾷν
χατὰ γλώσσας ἐπὶ τοῦ ναοῦ τῶν ἀποστόλων ἐνταῦθα
μὲν χαθήμενον ἐπὶ θρόνου τὸν ἀχούοντα τοὺς ἀπὸ
τῶν Βρετανιχῶν νήσω, ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ ἔκοντας
ἐξομολογουμένου: * ἐνταῦθα δὲ τὸν τοὺς ἀπὺ Ἰδηοίας
ἣ Γαλατίας * ἐχεῖ δὲ τὸν τοὺς ἀπὸ Δαλματία: ἣ Δα-
κίας " αὑτοὺς δὲ ἐπὶ τῶν ὁδῶν, ἢ ἐπὶ τῆς πόλεως,
Tini τῇς ἐχχλησίας συμμιγεῖς, ἄλλους ἄλλτν φωνὴν
* Act. πὶ, C,
Et memoria hic repeto pompam et solemne fe.
stum, quod Londini in Britannia, ipsiusexterni ma
ris oceanique insula, ante biennium, me ac comi-
latu meo presente et spectante, ab ejus loci incolis
hisce apostolis celebrabatur. Cesarem vero qui
primus 608 subegit, et cujus castella adhuc ibidem
exstant, alterum quidem ad trajectum, alterum ve-
ro dicto in loco ignorant. Atque ego quidem exi-
stimo el ista omnia, et Romanum imperium, et impe-
B ratorumt monarchiam ac principatum, gentiumque
subjectionem propterca exstitisse, ut hzc dein e
sequerentur. Quid vero apostolorum gloriam ct vene-
rationem atque honorem in ipsis corporibus eorum-
quo sepulcris eis exhibitum admirari et contempla'i
at'inet ? Id eoim ex imperio et principatu Ecclesia,
et propter principes hoscein ἰοῦ “ἃ successorum se-
rie videre et admirari licet, Nequaquam enim
sub imperio veteris illius Rome tot imperatoruui
edicta, tot plebiscita et senatusconsulta per. tautam
Orbis terrarum partem prodiisse existimc, quot
nunc longe lateque ab Ecclesia prodeunt .Ea autem
semper obsignant et confirmant sigillorum loco :
effigies et capita Petri et Pauli; qui dicere jam ἃ
plius nequeunt : Argentum et aurum non est mihi *.)
Quis vero opes ab ipsis collatas enumerare pote-
rit ? Videbor forte nonnullis rem nimium verbis
extollere : puto tamen omnes orbis principes, quot-
quot ad nostram notitiam pervenere, simul juncto3
ex cousuelis suis reditibus bonisque, quorum distri-
buendorum potestas jure ad ipsos spectat, non posse
tautum conferre. Conferunt autem hac Petrus et
l'aulus : et conferre necessum est : nec servaie
sibi vellent qui ea conferunt. Necessum δυ1δ) est
Petri et Pauli successores eorumque familiam bae
distribuere. Et qui ea accipiunt, tanquama dominis
accipere videntur : conferentes autem tanquam do-
mini conferunt, Nec quisquam contradicit ; nisi
quod nonnolli de rataaut irrita. collatione invicem
D litigent. Et hoc ipsum rursus illos dijudicare, etco-
rum quz ipsi fecere, juices ac deflnitores esse opor-
tet ; s:epius autem et ab iis quz alii constituere,
provocationcm ad eos fleri. Quid autem spirituales
largitiones, quid nationum judices commemorem ?
Nam in templo sanctorum apostelorum pro lingua-
rum diversitate cernere licet liic quidem sedentem ^
in throno, et auscultantem confessiones eorum,
qui ex Br.tannicis insulis hanc ipsam ob causam
accesserunt : isthic eorum qui ex Hispania vel Gal-
lia : alibi vero quiex Dalmatia vel Dacia advenere.
Hos autem in plateis, vel per urbem, vel in ecclesia
promiscue alios aliai» vocein. proferentes | audias.
35 MANUELIS CIHRYSOLOR.E 36
Quocirca non tunc solum apostoli super duodecim A προῖεμένους. Καὶ οὐχ &pa ἐπὶ δώξ:χχ μόνον θρύνων
thronos sedebunt, juxta Christi promissionem, judi-
cantes duodecim tribus Israel : sed et hac tempore
illi in multis thronis judicum instar sedent, judi-
cantes orbem terrarum : nec solum in primitiva
Ecclesia, sed nunc quoque sua cuique lingua loquun-
" tur, itaut. intelligi queant. Quin etiam decreta et
constitutiones sanctorum apostolorum quaqua-
versum, ut dixi, foras prodeunt : et huc undequaque
non solum multorum dierum, sed et mensium iti-
mere confluunt nemine persequente, accusantesg
semetipsos, quod Plato in Gorgia eos, qui justi eva-
dere cupiunt, facere praecipit, ut sententia istorum
recepta injuuctam poenam opere expleant. Nihil
euim de iis dico, qui ex praecepto inde ab ulti-
mnis terrze. finibus vel ultro accurrunt, vel inviti
.pertraluntur. Quis vero non obstupescat, dum in
publico consistorio papam responsa dantem et ora-
cula fundentem audit ? quis non admiretur dum ista
videt ? Sed quid plura de his dicere atüine(? ld vero
quod de apostolorum reliquiis dicebam, quantum
huic urbi conferant, videre licet ex Commeutariis
Chrysotonmi in Epistolam Pauli ad hosipsos Roma-
nos, si recte memini, sub (inem, ubi vir non solum
ore, sed et aniino vere aureus, totum sermonem et
aureum illud scriptum concludens, veluti divino lu-
rore concitatus, bis terve et szpiusexclamat, Cu-
perem videre urbem illam, Romam scilicet , in qua
lizc et alia de apostoliscorporumque eorum sepul-
tura et prasentia referuntur : cuperem illos pedes,
cuperem manus, cuperem capita videre. Nec ces-
sat, instar eorum qui impotenti amore laborant,
singula membra recensere, et sexcenties eadem
dicere.
Sed hzc quidem nunc missa faciamus ; neque .
enim litterarum modus tam prolixum sermouneun
admittit : et qualiacunque tandem dixerimus, nibil
de iis pro dignitate dixisse videbimur : tum vero.
pauca dufitaxat principio dicturus eram : sednon
observavi me longius modum excessisse. lac au-
tem velut appendicem litterarum mearum animi
oblectandi gratia scribere volui : presertim cum
in tuis ad me litteris id quoque inter alia positum
repererim, quod parum scribam, Hasce autem lit-
teras dare festino, ne antequam Venetias perve-
niant, ejus civitatis triremes jam discesserint, Sed
profecto in hujusuiodi re iJ longe diflicillimum est,
recte incipere, et bene finire ; nam tota res extre-
mitatibus delinitur, et forinaimn inde accipit. Et multi
ut neaciunt unde incipiendum, ita neque ubi linis
imponeudus sit, quos, postquam ceperint, semper
luqui necessum est. Ego autem tanto temporis spatio
isto inodo apud celsitudinem tuam silui, ut. ccepia
vix tandem iterum oraijone cito desinere ue-
queam. Sed ut in przteritis intermissz orationis
silentio, ita nunc loquacitati me: ignosces. Sed
cun hujusmodi rebus apud te expositis finis necces-
àailo faciendus sit, nolo. tamen propterea nostra
τότε ol ἀπόστολοι χαθίσονται, χατὰ τὴν ἐπαγγελίαν,
χρίνυντες τὰς δώδεχα φυλὰς τοῦ Ἰσρχήλ᾽ ὅὁλλὰ χαὶ
νῦν οὗτοι χάθηνται ἐπὶ πολλῶν θρόνων, ὥσπερ τινὲς
διχατταὶ, χρίνοντες τὴν οἰκουμένην. Καὶ οὐχ ἐτὶ τῆ;
ἀρχαίας Ἔχχλησίας μόνον, ἀλλὰ χαὶ νῦν χατὰ τὴν
αὐτῶν φωνὴν πᾶσι συνετὰ φθέγγονται. Kal ἕξω τε,
ὡς εἶπον, πανταχόαΞ τὰ τῶν ἀποστόλων ᾧτφίσματε
καὶ θεσπίσματα διαφοιτᾷ. Καὶ δεῖρο πανταχόθεν
ἔρχονται πολλῶν ἡμερῶν, ἤδη δὲ xat μηνῶν ὄδὺν
μιυδενὸς διώχοντος αὐτοὺς, κατεροῦντες μὲν ἕαυ-
τῶν, 5 Πλάτων ἐν Γοργίᾳ τοῖς βουλομένοις xai μέλ-
λουσι δικαίοις εἶναι παραινεῖ, δεξόμενοι τὰς ἐχεένων
ἀποφάσεις, xal πὴ ηρώσαντες τὰς ἐπιτιμίας. "Eo
γὰρ τοὺς ἐκ προσταγῆς πόῤῥωθεν ἀπὸ τῶν ἐσχατιῶν
τῆς οἰχουμένης τρέχοντας ἢ ἀγομένους. Τίς δ᾽ οὐκ
ἂν ἐχπλαγείη τοῦ πάππα ἀχηύων ἐν χοινῷ συνεδρίῳ
χρηματίξοντος χαὶ χρτασμῳδοῦντος ; τίς οὐκ ἂν θαυ-
μάσειε ταῦτα ὁρῶν; ᾿Αλλὰ περὶ τούτων τί χρὴ
πλείω λέγειν ; Ὃ ck ἔλεγον, ὅσον ἐστὶ τὰ τῶν ἄπο-
στόλων λείψανα τῇ πόλει ταύτῃ, πάρεττιν ἀπὸ τῆς
Ἐξηγήσεως τοῦ Χρυσοστόμου ἐν τῷ τέλει τῆς ποὺς
αὐτοὺς τούτους τοὺς Ῥωμαίου:, εἰ καλῶς μέμνη-
μαι, Παύλου Ἐπιστολῆς ἰδ:ιῖν, ἐν ᾧ τὸν ὅλον λόγον,
xal τὸ χρυπτοὺῦν σύγγραμμα ἐχεῖνο ὁ χρυσοῦς ὄντως
οὗ τὸ στόμα μόνον, ἀλλὰ καὶ τὴν ψυχὴν ἀνὴρ ἐκεῖ-
γος χαταπαύει, ἐν οἷς ὥσπερ ἐνθουσιῶν δὶς καὶ
τρὶς καὶ πολλάχις λέγει, Ἐδουλόμη"» τὴν πόλιν Exsí-
vv ἰδεῖν, τὴν Ῥώμην λέγων, ἐν ἧ τὰ χαὶ τὰ, πεοὶ
C τῶν ἀποστόλων χαὶ τῆς τῶν σωμάτων αὑτῶν ἐν
αὑτῇ ταφῆς xal παρουσία; φάσχων. Ἑδουλόμην
τοὺς πόδας ἐχείνου;, ἐδουλόμην τὰς χεῖρας, ἐδουλό-
pnv ixclvag τὰς χεφαλὰς ἰδεῖν. Καὶ οὗ παύεται,
ὥσπερ οἱ δυσέρωτες, xazà μέλη διεξιὼν, καὶ μυ-
ριάχις ταυτὰ λέγων.
᾿Αλλὰ ταῦτα μὲν ἐῶμεν ἤδη οὔτε γὰρ κατ᾽ ἐπ
στολὴν τοσαῦτα λέγειν, xal ὅσα ἂν εἴποιμεν, οὐδὴν
ἂν περὶ τούτων εἴμεν πρὸς ἀξίαν εἰρηχύτες" ἄλλως
τε ἠρξάμην μὲν ὡς ὀλίγε ἐρῶν, ἔλαθον δὲ ἐμαυτὸν
σφόδρα ἐχθὰς τοῦ μέτρου. Οἷα δὲ ἐπιθήχην τῶν ἐμῶν
γραμμάτων τοῦτο ποιούμενος, θυμηδίας τὸς χά-
ριν, ταῦτα ἐδουλέθην γράψα!:" μάλισθ᾽ ὅτι ἐν τοῖς
σοῖς πρὸς ἐμὲ γράμμασι πρὺς τοῖς ἄλλοις xaX τοῦτο
εὗρον ἐγχείμενον, ὡς ὀλίγα ἐπιστέλλω. Σπεύξω δὶ
ταῦτα ξοῦναι, μὴ πρὸ τῆ; εἰς Βενετίαν αὐτῶν &gi-
ξεως αἱ τριήρΞις τῆς πόλεως ἐχείντς φθάσωσιν ἀνα»
χθεῖσαι. "AAA ὄντως ἐν παντὶ πράγματι ἐχεῖνό ἐστι
μᾶλλον δύτχολον, οἰχείω; τε ἄρξασθαι, xaX δεόντως
τελευτῇσας, Καὶ τὸ ὅλον δὲ ἁπλῶς vol; ἄχροις ópi-
ζεται καὶ μορφὴν λαμθάνει. Καὶ πολλοὶ ὥ:περ δθε"»
δεῖ ἄρξασθαι οὐχ ἴσασι», οὕτως οὐδ᾽ ὅπου δεῖ τέλος
ἐπιθεῖνα:. ᾿Ανάγχη δὴ τούτου; ἀρξαμένγυς ἀεὶ λα-
λεῖν. Ἐγὼ δὲ xal τοσοῦτον χρόνον τὸν τρόπον τοῦτον
πρὸς τὸ σὸν ὕψος ἐσιώπησα, ὥστε μόλι: ποιὲ αὖθις
ἀρξάμενος οὐ δύναμχι ταχίω; λῆξαι. Συγγνώσῃ δέ
μου ὥσπερ ὃν τοῖς of 1323: τῇ κατὰ τὸν τρόπον τοῦ-
τον μέχρ! τινὺ; τοῦ λέγειν σιωπῇ, οὕτω νῦν τῇ πε-
λυλογίᾳ ἴλλλως τε xal περὶ τοιούτων πρὸς σὲ λέγου-
τος ἀνάγκη γε μὴν τέλος ἐπιθεῖναι, Οὐ βούλομας Ck
7] EPISTOLA AD JOANNEM IMP.
98
ὅμως διὰ τοῦτο τὴν ἡμετέραν πόλιν ἀδιχῆσαι, ᾽λδι- A civitati injuriam facere, Facerem vero, δὶ in hisce
χοίτν δ᾽ ἂν αὑτὴν ἐν τούτοις λήξα:. ᾿Εγὼ γὰρ ταῦτα
ὁρῶν, ὅσα ἐν οἷν. δομίαις χαὶ αὐτοφνέσι χάλλεσι xal
χειροποιήτοις εἶπον, ἄγαμαι μὲν τς ποτε μεγαλο-
πρεπείας xai δυνάμεω; τὴν πόλιν, xal χαίρω ἐπὶ
κούτοι: μάλιστα ὅτι σφόδρα ὅμοια τοῖς παρ᾽ ἡμῖν
ὁρῶ. Καὶ αὐτὴ δὲ, ὡς; οἶσθα, fj τινῶν ὁμοιότης μόνη
πρέπειν πέφυχεν, ὅτα. τιὺνχ σφόδρα ὅμοια ὁρῶμεν"
μάλιστα ὅτα" νἱὺν πατεὶ, f| θυγατέρα μητρὶ, f) ἀδελ-
φοὺς ἀλλήλοις βλέπωμεν ἐμφερεῖς εἶναι " xai τού-
του: μᾶλλον εἰ τύχοιεν ἡ uty ὁπωσοῦν προπήχοντες.
Καὶ νομίζω 65 ἐπὶ τῆς ἡμετέρας εἶναι, xal τοῦτο δὲ
οὖχ ὀλίγον, ὃ τρέπειν δύναται ἄνθρωπον μάλιστα
φιλόπατριν, τῶν οἰκείων ἀποδημοῦντα. Οἶμαι γὰρ
μηδεμίαν πώποτε θυγατέρων μητρὶ οὕτως àxpi6os,
ὥσπερ ἐχείνην ταύτῃ. ὁμοίαν γεγενήσθαι, ᾿Αλλὰ xat
τούτων τοιούτων» ὄντων (οὐ φθόνος γὰρ οἶμαι μητρὶ
θυγατρὸ; ἐπαινουλένης ὥσπερ αὖ οὐδὲ τοὐναντίον
δίχαιον θυγατρὶ φθόνον ἐγγίνεσθαι μητρὸς ἐγχωμια-
Copévr;). ἡγοῦμαι νιχῆσαι τὴν ἡμετέραν. Tác πα-
)αιὰς γὰρ ὡς ἕνεστι παραδβάλλω. Τί γὰρ ἐν ταύτῃ
εἴτε τῶν φυσιχῶν, εἴτε τῶν τεχνητῶν γέγονεν, ὅ μὴ
χαὶ παρ᾽ ἡμῖν ; χαὶ τὰ λείψανα δὲ αὑτὰ τοῖς λει ἀ-
vot; ὅμοια. Εἰ γὰρ xa ἐπί τινων αὕτη δοχεΐ πλεουε-
χτεῖν, ἀλλὰ χαὶ τούτοις αὖ ἔχομεν ἡμεῖς ἔτϑρα ἀντι-
πιθέναι. Πολλὰ δὲ γέγονε χαὶ ἔστι παρ᾽ ἡμῖν, ἃ μὴ
xai παρ᾽ αὐτῇ. Καὶ πλείω δὲ ἀληθῶς ἐ πὶ τὸ βέλτιον
προΐνεχται, Εἰχότως αὕτη μὲν γὰρ ποὸς οὐδὲν πα-
ράδειγμα τὸ ὅλον ὦ; εἰπεῖν ἴδιον ἀφορῶσα, tipxelzo
τῇ κατὰ πάντων ἀπλῶς ὑπεροχῇ. Ἐχείνη δὲ πρὸ;
παράδειγμα ταύτην βλέπουσα, χαὶ ὥσπερ πρὸς ἀρ-
χέτυπον, ὡς ἔστιν ἀχριδῶς ἰδεῖν ταύτην, γινομένη,
πολλὰ πρὺς βέλτιον xal λαμπρότερον προήνεγχεν,
Ἔργα δὲ ἀνθρώπων ἄλλοις ἀμιλλώμενα δύνανται
ἐπὶ τὸ χάλλιον προδαίνειν" χαὶ χάλλη δὲ γονέων
χάλλεσι τέχνων ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ πρὸς τὸ βέλτιον συμ-
6503«12t, καὶ μεγέθεσι μεγέθη, μάλιστα, ὡς ἀχούο-
μεν, μητέρων, οὐχ ἐπ᾽ ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἤδη xat ἐπ᾽
ἄλλων ζώων, Οῤύδὲν τοίνυν θαυμαστὸν, οὕτω μὲν
μεγάλην, οὕτω δὲ ἄρα καλὴν οὖσαν, μείζιυ καὶ χαλ-
Ala) τετοχέναι ’ xai τοῦτο δὲ τῆς μητρὸς αὖ ἔπαινος
γίνεται. Καὶ τὰ τῆς μητρὸ; αὖ χάλλη προστίθησι
τοῖς τῆς θυγατρὰ;, καὶ οὐχ ἔστιν ἄλλην παρ᾽ ἄλλην,
ἀλλ᾽ αὐτὴν τρόπον τινὰ παρ᾽ ἑαυτὴν, τὴν νέαν παρὰ
desinerem. Ego enim oculis ᾿ς perlustrans, que
de structuris e! nativis ac arte paratis ornatnentis
dixi, adiiror equidem priseam illius urbis ma-
gnificentiam et potentiam, οἱ iisdem delector ;
preseriim quod iis qu:e opud nos exstant, perquam
similia esse videam ; scis enim vel solam quarumdam
rerum sünilitudinem delectationem conjunctam ba-
bere, ubi qu:edam persimillima videmus, pr:ieser-
tim dum (ilium patri, vel filiom matri, aut. fratres
sibi invicem similes esse conspicimus ; idque multo
muagis, si nos propinquitate quadem contingant. Exi-
stimo autem nostram urbein habere, ei ea. quidem
non pauca, qu:e delectare aliquem possint, praesertim
hominem pateiz amautissimum, dui ἃ suis peregre
abest. Neque eniin ullam unquam filiam matri adeo
per oinnia similem fuisse arbitror, quam illa huic.
Et lizec lieet ita se habeant (nullam euim wniatri in»
vidiam suboriri puto, dum filia laudatur : ut econtra
filiam matris laudibus invidere iniquum est), no-
siramtamen palmam obtinere existimo : nau veteris
quantum licet inter se comparo. Quid enim vel na-
tura, vel ars in liac urbe produxit, quod et apud
nos non exsisteret ? tum reliquis ipsze reliquiissimi- ,
les. Si qua enim in re hzc excellere videatur, nobis
quoque non desuut alia quie iis opponamus. Nan
multa apud nos fuere, et sunt quoque hodie, qua
in ea nou reperias : tum vero plurima in melius pro-
vecta fuere. Idque nonimmerito.'Hac enim ad nul-
lum omnino proprium exemplar respiciens iJ satis
habebat, ut czeteras omnes. excelleret : illa autem
hanc exempli instar intuens, et veluti 2d primarium
exemplar, ut satis superque perspicere licet elabo-
rata, mvlta et meliora et splendidiora produxit. Noun
hominum opera ubi cum aliis certant pulcliriora eva-
derepossunt :et parentum pulchritudo pulchritudi-
nem liberorum, ut etuagnitudo magnitudinem, mae
jorem ut plurimum producit: quod in matribus
presertim, non hominum «duntaxat, sed. et aliorum
animantium fleri audimus. Quocirca non mirandum
est, si cum ea magnitudine et pulchritudine sit prze-
dita, majorem et pulehriorem produxerit. Hzc euim
matris laus est, sicut vice versa matris pulchritudo
filtz pulchritudinem auget. Nec aliam eum alia, sc
*&h» ἀρχαίαν Ρώμην παραθάλλειν. Ὥστε οὐ χρὴ p ipsam quodammodo eum semetipsa, novam scilicet
vavoos διαιτητὰς ἐν τοῖς τοιούτοις γίνεσθαι, ἡμᾶς
μάλιστα, οἵ xal τῶν ἐχείνη: ἀγαθῶν xal τῶν ταύ-
τῆς χληρονομοῦμεν, τἧς μὲν υἱοὶ, τῆς δὲ νίωνοὶ
&uY (άνοντες. ᾿Αλλὰ δεῖ μᾶλλον Ex ἀμφοτέραις xaX-
λωπίξεσθαι, ὥσπερ οἱ τὴν αὑτῶν εὐγένειαν πρὸς
πλείους ἔχηντες ἀνχφέρειν, χαὶ οὐ vovst; μόνον με-
γάλους xai χαλοὺς, ἀλλὰ καὶ προγόνους τοιούτους ἣ
ἐγγὺς, ἴσως δὲ καὶ ὑπερέχοντας δυνάμενοι χαταλέ-
γειν. Γονεῦσι δὲ αὖ εὐχῆς ἔργον, ὥς τι; ἔφη, παίδων
ἡττᾶσθ.ι, ὥττε δίκαιον ἡμᾶς ἐν τούτοις ὑποπτεύειν.
Avo) τοίνυν χολὴν μὲν σφέδρα χαὶ ὡραίαν vevé-
ὅθαι τὴν μητέξα" χαλιω δὲ πολλοῖς ἣν θυγατέρχ"
píte μὴν ταύττν πρησέχειν ἄλλης μητρόπολιν xal
Romam cum veteri comparare licet : ita ut iniquos |
jn hujusmodi rebus arbitros esse nequaquam opor-
teat, precipue nos, qui et illius et hujus bonorum
participes sumus : illius scilicet filii, bujus nepotes.
Sed utraque nobis gloriandum est ; queinadmo.lum
illi solent qui nobilitatem suam ad plures referunt,
nec parentes. selum magnos pulechirosque, sci
et majores atque. cognatos. istiusmodi, aut fortassis
etiam meliores possunt recensere. Parentibus autein
maximopere exoptandum est, ait ille, uta liberis
vincantur, quod in his quoque nos suspicari oportet.
Quocirca adinodam quidem puichram et formo:
sam matrem esse aio : filiam tameu multo pulchrio-
reu, ut nec isti aMerius voe tS QNS. 8X NSRNSUEXB,
40 MANUELIS CHRYSOLOR.E | tU
vec huic alterius coloniam filiamque esse, nec un- A μητέρα εἶναι, ufa: Exelvov ἄλλτις ἁποιχίαν καὶ θυ-
quam, sicut modo diii, t3uta. in mate et filis,
quanta ip. hisce, similitudo fueril. lta ut hijs put-
ehritiido, instar iguis aut radii aliunde accensi, ab
illa acceperit augmentum. Nam »i niliil aliul no--
bis dicendum suppeteret, situs ille versus utram ,ue
continentem, Eurepam dico et Asiam , et connexio
septemitrionalis et. meridionalis maris, ita ut δίας
coutinentium, isthinc aequorum, vel potius wutrorum-
que bepelicio orbem terarum gentesque illius, tan-
quam communi quodam vinenlo conjungat, rur-
sumque ἃ se invicem secludat ipsa velut ad portas
sita quibus, quaeso, id non utile solum et pulchrum,
sed ctiain regium non videretur ? Nam portus ico
judic o cxteris totius orbis maguitudine et securi-
iate antecellens, ownium ubivis locorum coatevta-
rui triremium naviumque capax: tuu quod tola,
ut ita dicam, mari et continenti circumcirca cingi-
tur, ila ut eadem et continens. undique, el insula
item terrestri» simul atque maritiuta sit. Meeuium
quoque corona revera et ambitus, qui nescio an ulla
ju re Babyloniis cedere possit : et turrium in iisdem
frequentia, magnitudo et altitudo ; ita ut. qualibet
earum οἱ vel sola esset, prz quavis alia integra
&iructura admirationem spectatoribus incutere queat:
εὐ vel sola graduuso quibus conscenduntur ina-
gnitudo, crassities et structura admiratione digna
»it : tum vero noenium, porta turriuique in illis
eminentium splendor : et pro moenibus antemurale,
quod solum alteri. civilati pro. securo inunimento
suüliceret : tum adhuc fossarum egestio et structuia,
earumque latitudo et profunditas, et aqua in iis lem
copia : ul qua tantum paite ea deerat, isihic quo-
que illius bem ficio urbs maritima videatur : queut-
ad uo.l.rn vice versa, qua parte marilinia est,
propier insulas vicinas continenti adhzrere vid: a-
uir : ut quod de Atheniensium civitate quidau vi-
xit, vam εἴ praternavigari et circuinnavigari pedi-
busque circuiri posse, bzc etiain. gemino ambitu
circuealur, eademque ulbilomiuus propter aquae
cupiam snaritina sit ; bac, inquam, ounia quid reli-
quum faciuut quo superari a quoquam possint ? quin
pocas quo saltem accedi de proxziao possint et exae-
quari? luteriora autein urbi» mouibus et exemplari
Yyatépa * μὲτε μὴν ἐν μητρὶ xal θυγατρὶ, ὅπεο ἔφην,
ὅστν ἐν ταύταις ποτὲ ὁμοιύτττα γενέσθχι" τό γε
μὴν ταύττς χάλλο;, ὥτπερ τινὸς πυρὸς ἣ ἀχεῖνο;
ἔξλγιν, ἀπ᾽ ἐχείντς ἐπίζοσιν εἰληφέναι. E! γὰρ μη-
Uv ἕτερον λέγειν ἔχομεν, ἀλλ᾽ ἡ πρὸς ἀμφοτέρας
τὰς; ἠπείρους, τήν τε Εὐρώπην λέγω χαὶ ᾿Ασίαν,
θέσις, ἀλλ᾽ ἡ συνάφεια τῆ; τε ἀρχτῴα: xol μεση!»
6pwt«c θαλάσστς, ὥστε τῇ μὲν διὰ τῶν ἠπείρων,
τῇ δὲ διὰ τῶν θαλασσῶν, μᾶλλον δὲ δι᾿ ἀμφοτέρων,
ὥσπερ ἐν κοινῷ τινι συυδέσμῳ συνάπτειν val κ)είειν
αὖθις ἀπ᾿ ἀλλήλων͵ ὥξπερ ἐπὶ πυλῶν ἱτταμένην,
τὴν οἰχουμένην, χαὶ τὰ ἐπὶ ταύτη: ἔθνη, τίσιν οὐχ
à» δόξειε μόνον 421,31; ον xal ὡραῖον, ἀλλὰ χαὶ Ba-
σιλικὸν εἶνλι, Ὃ γε μὴν λιμὴν, νιχῶν, οἶμαι, τοὺς
ἀπανταχοῦ μεγέθει καὶ ὁσταλείᾳ, πάπα: ἂν τὰς
ἀπαυταχοῦ κώποτε γενομένιτς τριήρεις xal ὀλχάδας
οἷός τε ὧν δέξασθαι" τὸ δὲ χύχλῳ καθ᾿ Qr, ὡς £i-
«il. ἐχυτὴν θάλαασσάν τε χαὶ Ἀπειρῦν πανταχόθεν
ἔχειν, ὥστε τὴν αὐτὴν πάντη τέ ἤπειρον xal νῆσον
εἶναι, πρόσγειόν τε τὴν αὐτὴν ἅμα xal πελαγίαν - ὁ
δὶ τῶν τειχῶν στέφανος ἀληθῶς xa! χύχλο; οὐχ οἷδχ
ἐν τίνι δυναμένων λείπεσθαι τῶν Βαδυλωνίων - ἡ δὲ
τῶν ἐν αὐτοῖς πύργων πυχνότη;: χαὶ τὸ μέγεθος xal
ὕψος, ὥστε ἕχαστον, εἰ xal μόνος ἔν δήπου, xa
ἑαυτὸν ἀντ᾽ ἄλλης τινὸ; ὅλης οἰχοδοαῖς $2va:9a.
θαῦμα παρέχειν tot; θεωμένοις. Ὧν 65 χαὶ μόνων
τῶν ἀνχγουτῶν εἰς αὐτὰ χλιμάχων ἄξιον εἶναι θχυ-
μάται τὸ έγεθο;, καὶ τὸν ὄγχον xal οἰχοδομέν" αἱ δὲ
τῶν" τειχῶν πύλαι χαὶ ἡ τῶν ἐν αὐτοῖ- πύργων λαμ πρό-
τη τ τὸ δὲ πρὸ τοῦ τείχους τεῖχος ἕτερον, ἑτέρᾳ πόλει
μόνον àv ἀντὶ ἐρύματος ἀσφαλοὺς ἀρχέσαν" ἡ δὲ τῶν
ἐπὶ τούτοις τάφρων διωουχὴ χαὶ οἰχοξομὴ, xal τὸ τού-
ttov EUpÓ; τε xal ὕψο:, τὸ δὲ rro; τῶν ἐν αὑταῖς
ὑδάτων" ὥστε ᾧ μέρει μόνον ἐλείπετο, καὶ ταύτῃ
δοχεῖν πελαγίαν τὴν πόλιν εἶναι διὰ τούτων, ὥσπερ
αὖ iv ᾧ μέρει πελαγία φαίνεται, πρόασγειον διὰ τῶν
νήσων" ὥσθ᾽ ὅπερ εἶπέ τις περὶ τῆς ᾿Αθηναίων πόλεως,
xai παραπλεῖν αὐτὴν δύνασθαι καὶ περιπλεῖν, χαὶ m:-
ξεύειν, ταύττν δὲ δίχα πεζεύειν, xal αὖθις πελαγίου;
εἶναι διὰ ταύτης, τίνι δύναται χαταλιπεῖν ὅλως 2e p-
6oXv ; μᾶλλον δὲ τίνι συγχωρῆσαι δύναται ἐγγὺς
αὑτῆς ἐλθεῖν ἣ ἐξισωθῆναι: Τά γε μὴν ἕνδον ἣν ὄντως
ἄξια τῶν τειχῶν καὶ τοῦ παραδείγματος πρὸς ὃ τὴν
ad quod principo exstructam (yisse dizi, οἱ metro- Ὁ ἀρχὴν, ὡς εἶπον, γέγονε καὶ τῆς μητροπόλεως, καὶ
poli matrique tum conditorum gloria et. potentiae
onmino respon-lebant.
Duz enim poltentissimz prudeutissiimaque geu-
tes. quarum aliera tine temporis iiperium obtiue-
bat, altera paulo ante obtinuerat, omni artium et
ambitionis deliciarumque genere excellentes, Ro-
mani, inquam, et Graci conjunctis studiis hanc
per'ecerunt, atqueea in re et reliquarum gentium
oinnium et suorum opera ac ministerio fuerunt usi.
Εἰ priucipio quidem locum urbi condend.e elegerunt
dignum saue et urbe quam animo moliebanter et
imperio, ut in. ea residentes totum terrarum or-
bew commode regere possent. Elegerunt igitur
hanc non solum ad orbis universi gubernationem,
μητρὸς, xal τῆς ἀξίας, καὶ δννάμεως τῶν οἰχισα-
μένων.
Δύο γὰρ τὰ δυνατώτατα χαὶ φρονιμώτατι ἔθντ,
τὸ μὲν τότε ἄρχον, τὸ δὲ εὐθὺς ἄρξαν πρὸ ἐχείντυ,
xai πάσῃ τέχνῃ, καὶ φιλοτιμίᾳ, xal ἀδρότητι χο-
μῶντα, Ῥωμαῖοί τὸ xa “Ἕλληνες, συνελθόντα,
ταύτην πεποιῆχασι, καὶ πᾶσι δὲ τοῖς ἄλλοις ἔθνετ',
καὶ τοῖς ἐκείνων εἰς αὐτὴν ἐχρήσαντο ποὸς ὑπτρε-
σίαν. Καὶ πρῶτον μὲν ἐξελέξαντο τόπον ἔδαφος τ
πόλει, ἄξιον τῆς μελλούσης πόλεως, ἦν ἐδάλοντο
κατὰ νοῦν, xal τὶς ἡγεμονίας, ὅπως ἐπὶ ταύτης
χαθήμενοι ἔχωσιν εὐφνῶς: χυδερνᾷν πᾶσαν τὴν ol-
χουμένην * ἐξελέγοντο δὲ ἄρα ταύτην οὐ μόνον πρὸς
νδέρνησιν τῆς οἰκουμένης πκάτη;:, ἀλλὰ καὶ Ex πά-
* Gad
- « x
I
“ἕντες, xai μὴ ἀγνοοῦντες ὃ xav! ἀρχὰς τῇ "Pop
καὶ πολλαῖς ἄλλαις τῶν πόλεων ἐνδόξοις ἀπὸ τύχης
γενομέναις οὐ συνέδη. ᾿Αλλὰ κατ᾽ ἄλλας τύχας f)
αἰτίας ὡς ἔτυχεν ἄλλαι ἐλλαχοῦ γενόμεναι, εἶτα
αὐξηθεῖσαι, οὐ δίκαιον ἔκριναν ἐχλιπεῖν αὐτὰς χαὶ
τὴν οἴκησιν πρὸς τὸ βέλτιον ἀμεῖψα! * ἀλλὰ τὴν μὲν
ἀπὸ τῆς τέχνης ὡς οἷόν τε ἣν ἐπήνεγχαν παραμυ-
θίαν, τοῖς δὲ ἀπὸ τῆς χώρας xal τῆς θέσεως ἣγά-
πησαν. Ἔνιαι δὲ xai διὰ τέλους ἠνέσχοντο παρὰ
τῆς φύσεως τοῦ τόπου ἀηδιῶν πολλῶν" ὥστε μὴ
πἄσω εἶναι χαλὰς. ἀλλὰ vot; μεγίστοις ἐλαττοῦσθαι,
ὅπερ xal ἐπὶ τῶν χατ᾽ ὀλίγον αὐξανομένων οἰχιῶν
συμθαίνει. Ἢ δὲ ἡμετέρα πρῶτον αὐτὸ τοὔδαφος,
ὡς εἶπον, τοιοῦτον χρινόντων, xal αἱρουμένων ἔσχε
χατ᾽ ἐχλογὴν, οἷον ἔπρεπε πρὸς πᾶσαν τέρψιν τε
xai χρείαν, καὶ ἀξίαν τῇ μελλούσῃ τῆς οἰχουμένης
ἄρξειν εἶναι. “Ὅτι δὲ χαλῶς ἔχριναν δείχνυται καὶ
ἡμῖν νῦν ἀπὲ τῆς πείρας. Εἶτα τὰς ἀπανταχόθεν
ςέχνας tl; χαλλωπισμὸν αὑτῆς συνήνεγκχαν, εὐθὺς
πλούσιοι πλουσίως, xal μεγάλοι μεγάλως, xai Ba-
σιλεῖς βυσιλιχῶς οἰχοδομοῦντες. Πῶς δὲ ἔμελλον ἀπὸ
τοιαύτης πόλεως, χαὶ τοιούτων οἰκιῶν ἐλθόντες φαύ-
Àog καὶ σμιχροπρεπῶς οἰχήσειν ; οἱ δεύτεροι δὲ
ἀεὶ ἐμιμοῦντο τοὺς προτέρους, ὅπερ ἐπὶ τῶν olxo-
δομιῶν μάλιστα συμθαίνει. Προπαρεσχεύασε δὲ ἄρα
ἡ φύσις αὐτοῖς xal τὴν πρὸ τῶν θυρῶν εὐθὺς μαρ-
μαρίνην νῆσον πρὸς τὰς οἰκοδομίας, ὥσπερ εἰ-
δυῖα, οἵα πόλις xal παρ᾽ οἵων ἔμελλεν ἐχεῖ χτι-
σθήσεσθαι, καὶ τὴν ὕλην καὶ τὴν ἀποσχευὴν
πρὺς τὸ ἐχείντς χάλλος, xol τὸ ἀξίωμα συμθαί-
vougav προαποτιθεῖσα. Τοῖς δὲ ἄρα οὐχ ἔρχεσε
τοῦ λευχοῦ μαρμάρου οὐδὲ τῶν ἀπὸ Θετταλίας, xal
Πάρου, καὶ Πελοποννήσου λίθων τούτων τῶν ποιχί-
λων, ἀλλὰ χοὶ ἀπὸ ᾿Αραδίας, xaX Αἰγύπτου, xal
Λιδύης, καὶ Μαρμαριχῖς, καὶ αὐτῆς τῆς διαχέχαυ-
μένης τὰ πρὸς οἰχοδγμὴν ταύτης ὠρύττοντο" ὥστε
ἐπήξαντο μὲν εὐθὺς οἰκίας οἷαι ἤρκεσαν ἂν πόλει;
εἶνσι τῷ μεγέλει, ἐδείμαντο δὲ
στεῖσθαι ἀνθρωπίνῃ τέχνῃ χαὶ παρ᾽ ἀνθρώπων γε-
γενῇσθα!, ἤδη χαὶ τῆς εἰς Θεὸν εὐσεθείας συμθαλ-
λομένης, χαλῶς τοῦτο ποιοῦντες. Εἰ γὰρ τῶν ἱερο-
σύγων xai ἀθ:ων γεγόνασι τοσοῦτοι xai τοιοῦτοι,
ποίους τινὰ; xai πόσους ἐχρῆν εἶναι τοὺς τῶν τὸν
ναοὺς, οἵους ἀπι-
EPISTOLA AD JOANNEM IMP.
| σης, ὡς εἰπεῖν, τῆς οἰκουμένης, ἅτε κύριοι ταύτης Α sed eliam ex orbe universo, tanquam ejusdem Do-
ue
D
49
mini, nec ignorantes quid urbi Rome multisque
aliis celeberrimis civitatibus, qux» fortuito coepe-
runt, in principio non obtigerit. Nam cum alie aliis
in locis diversos ob casus causasve exstitissent, au-
ct» deinceps iniquum judicarunt deserere sedem
suam, et in melius mutare: sed quantum licuit rc-
medium ab arte adhibueruut ; loci autem situsque
qualitatem boni consuluerunt. Alie vero multas
incoumoditates ex loci natura provenientes perpe-
Luo sustinuerunt, ita ut non omni commoditatum
genere abundarent, sed maximis destitüerentur :
quod etiam in edibus qua sonsim ampliores fiunt,
contingit. Nostra autem urbs primo solum ipsuin,
ut dixi, hujusmodi nacta est ex libere Jijudicantium
eligentiumque arbitrio, quale ad omnei deleecta-
tionem et commodum, dignitatemque ei quie orbis
imperium habitura essct, conveniebat. Nec falsos
fuisse eliam experientia ipsa nobis jam ostendit.
Deinde omnes artes ad ezornandaim eam contule-
runt divites statim &umptuose, inagnates maguilice,
ct reges regie zedificantes, Quomodo enim bomines
ex tali urbe talibusque zdibus profecti incommode
et sordide habitare potuissent? posteriores autetn
semper imitabantur priores, quod in stracturis
precipue fieri sclet. Quaprepter natura? Maimo-
ream insulam ante januas ipsas ad sedificandum eis
praeparavit, veluti non ignara qualis urbs quibus-
que auctoribus isthic excitari debebat : et wiate-
tiamatque apparatum ad. pulchritudinem diguita -
temque ejus necessarium jam aute se ponens. At illi
nequaquam contenti. marmore candido, et Thessa-
licis Pariisque, et Peloponnesiacis iliis. variegatis
lapidibus, etiam ex Arabia et /Egypto, tum ex
Libya et Marmarica, quinimo ex ipsa torrida mun-
di regione ad hujus exzdilicationem saxa. erui cu-
rabant. [14 statim fundabant domus, qua ob ma-
guitudinem oppida integra esse poteran!. Templa
autem lujusmodi struepant, ut. humana orte et
ab hoininibus structa. vix credas. Quol cum ex
pietate in. Deum fuerit profectum, recte ab ipsis
factum fuit. Si enim sacrilegorum atque impiorum
Lheminum tot ac talia. fuerint, quotnam et qualia
eorum esse oportebat qui veruin. Numen colunt?
ἀληθῆ θεὸν σεθόντων ; χαὶ εἰ τοῖς δχιμονίοις παρὰ D et si daemoniis a suis cuitorius hujusmodi zditicia
τῶν ἐχείνοις δουλενόντων δεδόμηται xai Too31 vs-
κται τοιαῦτα, τίνα ἔδει τῷ Σωτῆρι χαριστέρια τῇς
ἀπ᾽ ἐχείνω, ἀπαλλαγῆς προσενεχθῆναι; 'AXA' ἐῶ
ταῦτα. Ἐῶ cb σχεπαστοὺς xal φραχτοὺς δρόμους
διὰ πάτης ποτὲ τῆς πόλεως δειχνυμένους " ὥστε
ἐξεῖναι ἄνευ πηλοῦ χαὶ ἀχτῖνο: πᾶσαν διιέναι.
᾿Αφίημι δὲ μονολίθους κίονας, πύργον, ἣ φρούριον
ἕκαστον αὐτῶν χα)ῶς εἶναι δυναμένους, Παρχλείπω
δὲ στοὰ;, χαὶ στηλῶν βάσεις, xal πυραμίδα:. ᾿Αφίη-
μι δὲ βασιλείων ἄλλων κατ᾽ ἄλλα μέρη τῆς πόλεως
πλῆθός τε καὶ μέγεθος, xaX χάλλος, xat θέατρα, καὶ
στρατήγια, καὶ ἀγωνιστήρια, καὶ γυμνάσια, καὶ 'π-
ποδρόμους᾽᾿ ἔτι. δὲ νεώρ'α, xal προχώσεις τειχῶν
καὶ ὅρμων, χαὶ διωρυχὰς, καὶ τοὺς προδεδλημένους
PaTRoL. Gn. CLVI.
exstructa atque oblata. fuere, quinam 8. rvatori
nostro grati auimi monimenta offerenda erant quod
ab iisdem nos liberasset? Sed omitto hzc, omitto
eliam tecta et operta ambulacra, que per omnem
urhem quondam ostendebantur, Δ ut to'am siue
luto vel astu liceret peragrare. Omitto etiam co-
lumnias ex uno solidoque saxo, quarum singula
turrim vel castellum aliquod nou male constituere
possent, Transeo poriicus, bases statuarum et
pyramides : pr:etermitto regiarum zdium in diver-
sis urbi$ partibus mult.tudinem, magnitudinemqu?
et pulchritudinem, item theatra, castra, przetoris,
circos, gymnasia, hippodromos: ut et navalia δι
moles moenibus portubusque ab(ee&as ᾿ς νὰ NoRSA
ΝᾺ
4
MANUELIS CHRYSOLOR.E
lA
et fnn.lamentorum ac murorum substructiones us- Α τῶν θεμελίων xal τῶν τειχῶν ἀπὸ τῆς θαλάττης
que ad mare porrectas, et. opportunas ex quavis
parte navibus recipiendis stationes: quin etiam
turres in medio maris et. profundo pelago, et in
ipso reciprocantiuw fluctuum vorticoso astu, et in
turribus hisce dulces aquas. Przeter. hzec sublimes
et pensiles per murorum arcus aquaram ductus,
quos fluvios aérios appellare possis, ex locis re-
motioribus ad aliquot dierum Iter, ut aiunt, per-
ductos: tum peifossa obstantium montium dorsa.
Owitto etiam receptacnla et. cisternas quibus aqua
ista primum excipiuntur: que ad aque ductus
maris vel stagni ins'ar obtinent : quarum alis te.
ctis adoperte visum latent, ali» in propatulo et
sperte scaphis navigari possunt. Earumque non-
null: jam intus sub convexo fornicum, aliz su-
perius iu tectis maximas arbores nutriunt, et vici-
uis agrorum vel hortorum vicem przestant. Owiito
in cisternis illis columnarum et fornicum multi-
tudinem : tum alios subterrancos et effossos cauales
qui totam urbem tabulati iustar pensilem et subtus
concavam elliclunt: item. cleacas et ineatus. pubi-
cos : qua omnia ctiam in hac. urbe longe plurima
exstant. Quid vero de balneis dicam: quorum vel
numerum si referam, fidem non invenero? tum
aquarum copiam, qux. ex foctibus per zedes et pu-
blice per urbem deriva:ur? Qvid de surburbiis ?
qu:, si magnitudinem spectes, aliquot dierum iti-
nere extra urbem protenduntur : si pulchrituliucem,
commoditatem et apparatum , cum aedificiis urbanis
quovis genere certant. Nam inde ab Abydo, et Sesto,
οἱ llellespovto usque 44 Bosporum Thracium, et
Fana, insulzsque Cyaneas, sive ab Asi, sive ab Eu.
ropzx latere Propontidis ambitum, ejusque insulas
circa urbem sitas, tum etiain cornu portus, et quid-
quid inde ad Pharum usque protenditur, quis cir-
cuiverit, continua huic urbi suburbia erant .Quorum
templa et zdificio [si quis enumerare vellet, iili hi-
storia, el ea quide non parva texenda esset. Quin
ipsa hac suburbia non exigua sui parte per mu-
rum longurm, ut vocaut, ab iuferiori mari ad marc
superius Poutumque Euxinum porrectum, in unam
coutinu&m urbem coalescunt : quae integram posset
constituere provinciam : quippe qua magnitudine
sua tantum in se complectitur, quautum in reliquis
omuibus simul reperire forsan haud facile esset.
Ipse autem murus longus, non solum longus, sed
etiam largus altusque murus jure possct cognominari:
cum talis ac tantussit, ut si promiscue ex quibus-
cunque lapidibus fluminumque glarea, et minutis
petris constructus esset, | utique admirationem
mereretur. Sed ille lujusmodi saxorum mole con-
siat, et tali arte est exsiructus, ut si vel ad. paucas
orgyas extenderetur, stuporem spectantibus liaud
immerito afferret: quippe cum mons verius sit,
quam murus. Adco quidem ut si funis vel proje-
c € lrabis instar pensilis esset convenientem longi-
tudini crassitiem obtineret: que quidem in istis,
ne dis:umpantur, requiritur. Cum tamen murus
D
λίϑους, xal τοὺς ὑποδεχομένου:ς ix παντὸς μέρους
νεωσοίχους, καὶ τοὺς ἐν μέσιν τῆ; θαλάττης, καὶ
τοῦ κελάγους. χαὶ τοῦ βυθοῦ, ἐπὶ τῆς δίνης αὑτῆς
χαὶ τῆς παλιῤῥοίας πύργους, xai τὰ ἐν αὐτοῖς γλυ-
χία ὕδατα, πρὸς δὲ τούτοι; ἀγωγοὺς ὑδάτων, ὑπο-
γείους καὶ χρεμαστηὺς αὖ διὰ τειχῶν, ἀερίου; πο-
ταμοὺς λέγεσθαι δυναμένους, πόῤῥωθέν ποθεν ix
poxpotátou διαστήματος ἡμερῶν ὁδὸν, ὥς φασιν,
ἀφικνουμένους - xal τὰς τῶν μεταξὺ παρεμπιπτόν-
τῶν ὁρῶν διωρυγὰς, καὶ τὰς ὑποδεχημένας πρότερον
τούτους δεξαμενὰς, θαλασσῶν ἣ λιμνῶν λόγον πρὸς
ἐχείνους τότε γε ἐχούσας, πὰς μὲν καταστέγους χαὶ
ἁφανεῖς, τὰς δὲ ἀνα πεπταμένας καὶ φανερὰς ὁλκάσι
δυναμένας πλεῖσθαι" ὧν ἕνιαι νῦν αἱ μὲν ἐπὶ τοῦ
χύτους ἕνδον, αἱ δὲ ἄνω ἐπὶ τῶν στεγῶν μέγιστα
δένδρα τρέφουσι xal τοῖς ἔχουσιν ἀρκοῦσιν ἀντ᾽
ἀγρῶν καὶ κήπων εἶναι " xal τὸ πλῆθος τῶν ἐν αὖ-
«at, χιόνων xal ἁψίδων * ἄλλας δὲ αὖ ὑπογείους xal
ὀρυντὰ; πᾶσαν τὴν πόλιν ὑπερῷον xai χρεμαστὴν,
χαὶ τὰ κάτω διάχενον ποιούσας * χαὶ τοὺς δημοσίους
ὑπονόμους, ἃ καὶ παρὰ τῇδε πλεῖστα. Τί δὲ περὶ
λουτρῶν ἂν λέγοιμι. ὧν τὸ ἱστορούμενον ἐν αὐτῇ γε-
νέσθαι πλῆθος ἀπιστεῖται ; xaX τῶν ἀπὸ χρηνῶν ὑδά-
των, ἃ κατ᾽ οἰκίαν τε καὶ διὰ τῆς πόλεως ἐχεῖτο ; Τί
δὲ περὶ τῶν προαστείων, τῷ μὲν μεγέθει ἡμερῶν
ὁδὸν οὐχ ὀλίγων διατεινόντων, τῷ δὲ χάλλε:, καὶ τῇ
χρείᾳ, καὶ τῇ κατασχευῇ tol; ἐπὶ τῆς πόλεως χατὰ
πᾶν εἶδος ἁμιλλωμένων ; ᾿Απὸ γὰρ ᾿Αδύδου, xai Ση-
Ὁ στοῦ, καὶ ᾿Ελλησπόντου μέχρι Θρᾳχίου Β᾿ σπόρου,
καὶ Ἱερῶν, xoi Κνανέων, εἴτε ἀπὸ τῆς ᾿Ασίας, εἴτε
ἀπὸ τῆς Εὐρώπης κύχλῳ τὴν Προποντίδα, xai τὰς
b) αὑτῇ κυχλάδας τῇ πόλει νήσους, χαὶ τὸ χέρας τοῦ
λιμένος, xal ὅτον ἄνωθεν μέχρι φάρου περιιοῦσι,
συνεχῆ προάστεια ἦν τῇ πόλει " ὧν εἴ τις τοὺς ναοὺς
xai τὰς οἰχοδομὰ; βούλοιτο καταλέγειν, ἱστορίαν ἂν,
xai ταύτην o) σμιχρὰν, ἀναγχάζοιτο συγγράφειν"
xai αὐτὰ δὲ τὰ πρηάστεια, οὐχ ὀλίγῳ μέρει διὰ τοῦ
μακροῦ λεγομένου τείχους ἀπὸ τῆς κάτω θαλάττης
εἰς τὴν ἄνω καὶ τὸν Εὔξεινον διήχοντος πόλις ἐγίνετο
ὑπαρχία δυναμένη εἶναι, τῷ μεγέθει τοσαῦτα περι-
χλείουσα, ὅσα ἐν ὁμοῦ πάσαις ταῖς ἄλλαις ἔργον tv
ἴσως εὑρ:ἶῖν. Αὐτὸ δὲ τὸ μαχρὸν τεῖχος οὐ poxp.v
μόνον, ἀλλὰ καὶ πλατὺ τεῖχος διχαίως χαὶ ὑψηλὸν
xav ἐπωνυμίαν ἠδύνατο χαλεῖσθαι" τοσοῦτον μὲν
ὃν, ὥστε εἰ καὶ τοῖς τυχοῦσι λίθοις, χαὶ ταῖς ἀπὸ
τῶν ποταμῶν xal χειμάῤῥων βώλοις, χαὶ χερμα-
δίοις ἁπλῶς συνέχειτο, ἄξιον ὃν θαυμάσαι " τοιού-
τους δὲ, εἰ 63 βούλει, τηλιχούτους τοὺς λίθους ἔχον,
χαὶ τοιαύτην τὴν δομησαμένην τέχνην, ὥστε εἰ χαὶ
ὀλίγων ὀργυιῶν ἣν, δικαίως ἂν παρασχεῖν ἔχπληξιν
τοῖς θεωμένους ὄρος ὃν μᾶλλον ἢ τεῖχ'ς᾽ ὥστε εἰ
χρεμαστὸν ἣν ὥσπερ τι σχοινίον f) δοχὺ; διατεταμέ-
vov, ἀνάλογον τῷ μήχει τὸ πάχος εἶναι, ὥσπερ ἐν
ἐχείνοις ζητεῖται πρὸς τὸ μὴ διαῤῥαγῆναι" αὐτό τε
καὶ τὸ τῆς πόλεω;, ἣ μᾶλλον τὰ τῆς πύλεως, ὥσπερ
εἴρηται, ἐπὶ τοσχύτης xa! οὕτω δυνατωτάτης τότε
ἀρχῆς. μεγαλοπρεπείας μᾶλλον χάριν, ὥτπερ ἄλλο
τι τῶν χατὰ τὴν πόλιν θαυμαστῶν, γευνύμεα ἢ
45 EPISTOLA AD JOANNEM IMP. 46
χρείας. "Oc γὰρ ἧττον μεγίθους τειχῶν τότε A ille et reliqua urbis munimenta, qux dixi, validi ac
ἐδεῖτο, τοσούτῳ πλείω, ἕτι δὲ μείζω ταῦτα περιε-
δάλετο, οἰομένη πόλιν τε πρώτως ἀπὸ τῶν πειχῶν
φαίνεσθαι, καὶ καλεῖσθαι, χαὶ πρὸ; τὸν ἅπαντα 6i
χρόνον, οὗ πρὸς τὴν παροῦσαν μόνον ἡλιχίαν ταῦτα
Ὑίνεσθλι ἐφ᾽ οὗ πολλὰ xav! ἀνθρώπους δύνασθαι
συμξῆναι xal τῶν μεγίσέων μὲν εἶναι τὸν παρὰ
τῶν πολλῶν φῇόνον, μεγίστας δὲ εἶναι xal τὰς; με-
ταθδολάς * ὥστε οὐ μόνον τῆς δυνάμεως τῶν πεποιῃ-
χότων, ἀλλὰ xal τῆς εἰς τὸ μέλλον προνοίας καὶ
epovfjssto; αὐτῶν μέχρι πολλοῦ σύμθυλα διαμέ-
νειν,
potentissimi imperii tempore, ut σοί γα admiranda
opera illius urbis, potius ad magnificentiam quam
usum exstructa. fuerint, Quasto enim minus muro-
rum inaguitudine tunc indigebawe eo et pluribus et
majoribus cincta fuit. Quippe cum crederent urbem
primum ex imuris apparere, nomenque inde accipere
et hosce non. prasenti tautum «tati, sed ad omne
futurum tempus exstrui: cujus progressu multa .
honinibus evenire possint ; in quibus multorum invi-
dia vel precipuurm locum obtinet, tum etiam mazxi-
mas rerum mutationes contingere, ita ἃ! lrec non
solum potentie conditorum, sed etiam providentize de futuris et prudentiae arguinenta quam diutissime $ue
peressent.
᾿Αλλ᾽ οὐδὲ μνήματα, f| τάφους, ἣ στήλας, 3j ἀν-
δριάντας, ἐπὶ τῆς ἡμετέρα; πόλεως ὄντας f) γενομέ-
νους βουλόμενος ἂν εἰπεῖν ἠπόρουν ἴσωνς" ἀλλ᾽ ἐλάτ-
τω μὲν ἴσως ἔμελλον τῶν παρὰ τούτοις λέγειν, χαλ-
λίῳ δὲ Évta xal περιφανέστερα πολλῷ τῶν τῇδε. Τί
γὰρ ὃ τοῦ χτίστου μὲν καὶ πολιούχον βασιλέως τάφος,
xai οἱ τῶν ἄλλων τῶν κερὶ αὑτὸν ἐπὶ τοῦ βχσιλιχοῦ
moluavóplou, ὃ μόνον θαῦμα ἣν ἰδεῖν, πολλοὶ μὲν
χύχλῳ σωζόμενοι περὶ τὸν ναὸν τών ᾿Αποστόλων, πολ-
λὴὶ δὲ ἤδη xal ἀπολωλότες, χαὶ ἄλλοι ὃὲ ἀλλαχοῦ τῇς
πόλεως ἐπὶ τῶν προνάων ; Τί ὃὲ ἡ τοῦ νομοθέτου
βασιλέως στήλη ; Καὶ περὶ τοῦτον δὲ αὖ ἄλλαι στῆ -
λαι γεγόνασιν, εἰ μέμνημαι, πρὺς ἀνατολὰς πολλαὶ
χιόνων ἐξαισίων ἀνεχόντων. "Ott δὲ xal ἄλλο: πλεῖ-
στοι ἐπὶ τῇ; πόλεως τοιοῦτο! ἀνδριάντες Ἦταν, δεί-
χνυται ἀπὸ τῶν φαινομένων βάσεων αὐτῶν, καὶ τῶν C
ἐν absol; ἐπιγραμμάτων * ὧν ἄλλαι μὲν ἀλλαχοῦ,
πλεῖσται δὲ ἦσαν ἐν ἹἹπποδρήμῳ᾽ xal ἄλλας xol
πλείστας εἶδον αὐτὸς πρότερον, ἃς νῦν οἷδᾳ ἀφαι-
ρεθείσας. Εἰσὶ δὲ ol λέγουσι καὶ τὸν ἐπὶ τοῦ Ξηροῦ
λόφου xlova, xai τὸν ἀντιχρὺ τούτου πρὸς ἥλιον
ἀνίσχοντα ἐπὶ τοῦ ἑτέρου λόφου, ἀπὸ ταύρου χεχλη-
μένον, βάσεις σφυρηλάτων ἀργυρῶν ἀνδριάντων γε-
γενῆσθαι, τὸν μὲν τοῦ μείξονο;, τὸν δὲ τοῦ ἐλάττονος,
οὕτω γὰρ λέγονται, τοῖν Θεοδοσίοιν " o0; πόσον ἐχρῆν
γενέσθαι μεγάλους;, χαὶ τιμίους, χαὶ καλοὺς, φαίνε-
και ἀπὸ τοῦ χάλλους, καὶ τοῦ ὕψους, xal τῆς λαμ-
τρότητος, xal τῆς πολυτελείας τῶν χρηπίδων. Ταῦ-
τα δὲ ἐνθυμηθεὶς ἐμνήσθην μεταξὺ xai xm ἐπὶ
τῆς αὑτῆς ὁδοῦ τε xal γραμμῆς πρὸ; δυσμὰς v--
νομένης ποτὲ πύλης τῆς πό)εως, πύφγους ὅλου:
ἢ φρούρια εἰπιόντα, εἴπερ οἷόν τε ἣν χινεῖσθα!, χαὶ
ὁλχάδας αὐτοῖς λέφετι χαὶ ἱστοῖς δυναμένης δέξα-
cÜat, χαὶ τῇ: ὑπὲρ αὐτῆς λαμπούσης στοᾶς πόῤῥω-
0:v καὶ τοῦ μεγέθους τῶν ἐν αὐτῇ μαρμάρων" ἔτι
δὲ τοῦ πρὸ αὐτῇ: xiovo;, ὃς καὶ αὐτὸς στήλην àvst-
χε. Καὶ ὁ ἐπὶ τοῦ ἑτέρου δὲ λόφον, τοῦ ὑπὲρ τῆς οἱ-
χίας fjv νῦν οἰχεῖς, κίων οὕτῳ χαλούμενος, χαὶ ol
ἐπὶ τοῦ στρατηγίον, xax ὁ ἐπὶ τὰ δεξιὰ τοῦ ναοῦ τῶν
᾿Αποστόλων, xal πολλοὶ ἕτεροι, βάσεις ἀξίων αὐταῖς
ἀνδριάντων ἧσαν. Τί γὰρ ἂν λέγοιμι περὶ τοῦ mo^;
ἕω ἐπὶ τῆς αὐτῇ; πλατείας αὖθι: εἰς ὕψος μύχι-
στον αἴροντης τὸν σταυρὺν πορφύρου xíovo;, ἐπὶ
τῆς αὐλῇς τῶν τοῦ μεγάλου Κωνσταντίνου "ατιλείων
αὐτοῦ πηξαμ΄νου xat ἱδρυμένου, πάντας “ἐν ἀνδριάν-
Quod si monuinenta, sepulcra, columnas et sta-
B tuas nostr: urbis commemorare vellem, quz vel
nunc exstant, vel olim fuere, fortassis nec hic ma-
teries. mili deficeret ; sed. quamvis numero forte
pauciora, quam hic sint, attamen nonnulla iis longe
pulebriora οἱ splendidiora conmemorem. Nam
quid Caesaris illius sepu'crum, quem conditorem
ac tutelarem ca urbs agnoscit ? quid vicina reliquo-
1um monumenta eo loco ubi imperatorum sepultura
visuntur ? res vel solo visu admiranda: quoru'i non
pauca adhuc supersunt circa edem SS. Apostolorum;
multa quoque jaw interierunt; alia etiain passim in
templorum vestibulis exstant. Quid vero statua il-
lius iinperatoris qui legum auctor fuit ? quam vicis-
sim multa 4112 sta'u:e ab ortu, si recte meiniui, ma-
ximis columnis imposit:e undique cingebant. Sed
et aliashujus generis statuas quamplurimas per ur-
bem exstitisse bases ipsarum et inscriptiones, qu;e
adhuc visuu'ur, osten.Iunt : quaruim alis aliis in lo-
cis, sed pluriue in llippodromo esstabant. Quiu et
ipse olim multas alias vidi, quas nunc ablatas scio,
Nec desunt qui columnam que in colle Xeroloplio
eXSlat, ul et alteram, qua exadversuim δ solemni
orientem, in eolle qui a Tauro nomen habct, ductos
€x argento statuas sustinuisse affirmant : quarum
quidein altera majoris, altera minoris Theodosii fue-
rit, lisce enitn nominibus vulgo distinguuntur.Quan-
las autem, quam pretiosas, et. quani puleliras; cag
fuisse oporteat, i vero ex basium pulchritudine, al-
titudine, splendore et magnificentia apparet, Verum
mihi h&c cum animo revolventi interim in. memo-
riam 'enit porta urbis, quie in eade:n via, et in ea-
dein linea versus occasum quondam exstabat ; adco
ampla, ut turres integras et «astra, Si moveri potuis-
sent suo loco, navesque onerarias cum armaimentis
et malis recipere posset : tum ctiam porticus supra
eam longe lateque respleudeus, et niarmorum in ipsa
porticu magnitudo : ut et columna ante. portam,
quie et. ipsa statuam. olim sustinuit . Quin etiam
pila in altero colle, qui zdibus tuis, in quibus nuuc
lab:tas, imminet : ut et ilie qua in strategio ex-
Stant; Lum quie ad dexteram SS. Apostolorum visi-
lur, wmulieque . alie dignas conveuientibus statuis
bases fuere. Sed quid ego de porphyretica columna
commemorem, qu e versus Qrientqw WW. RR NS τὸς
A
MANUELIS CHRYSOLOR.£
I3
gione exsiat, et crucem editissimam sustinet : quie A τας, πάσας δὲ στήγας vixOvto; ; imt xai τῶν γλυ-
in area p:;latii Constantini Magni crecta et. dedicata
fuit, el ceteras. statuas 0mnes, omnesque colum-
na$ superat? uam et cazlati operis magnam copiam
babemus, quale iifscolumnis i!lis circumcirca effi-
giatis visitur, quz accuratissime eflictz sunt, ad
imitationem earum , quz hic exstant. Sed illud opus
superant statu iste, quz ex lapide porphyretico
factze sellis ad trivium insident, οἱ secundum ali-
quos agoranomia et principatus nuncupantur: tum
eliam altera in eadem via, paulo supra caput rivu-
li ,qui uibem perlabitur, ex candido lapide vef
marmore, qu» cubito inniti vidstur. Sunt et olia
hujus generis multa, quz ipse quidem non vidi, se.
in locis quibusdaw abditis exstare audivi, Nam eas
quz sunt ante portam auream omitto, Sedet ipsam
hanc portam, et wiarmoreas illius turres; tum Her-
culis labores, et Promethei tormentum, atque alia
hujus generis sumina et admirabili arte in marinore
expressa quis digne admirari poterit? Sed quod
civitas illa non etiam plura istorum operum ha-
beat, ejus lic 681 causa, quod tum condita fuerit,
cum etiam hic propler religionem ista neglecta
jacerent . Credo quod homines statuarum et siguo-
rum similitudinem aversarentur ; quinam ergo ist-
hic ea tum facturi essent, quie liic cum jam exsta-
rent neglecta jacebant? Fecerunt tamcn et inveneruut
alia: tabulas, inquam, imagines, picturas et tes-
sellatum sive musivum opus, artem revera pulcher-
rimam et maxime durabilem. Et lic quidem opera
jlla tessellata admodum rara sunt : quie profecto ὁ0-
lius Greci, aut potius illius urbis suut propria ;
»am si vcl hic vel aliis in locis tale quid visitur,
et materiam et artem inde habuit. Quo:l etiam in re
€
Tt 0y τούτων Éovtv, ἔχομεν 6b. πολλὰ, οἷον ἐπὶ τῶν
περιγλύφων ἐχείνων χιόνων, ἀχριδῶς sic μίμησιν
τῶν τῇδε πεποιημένων" ὅμως δὲ ὑπερδαλλομένων
xaX τῶν διὰ μέσου τούτων τῇς πορφυρίτιδος λίῆου
mE Tom λένων ἀνδριάντων, b» θρόνοι; ἐπὶ τριόδου κα-
θημένων, οἷς ὄνομά τι χατὰ τούτου; ἀγορανομέας
xii ἀρχῆς ἐπιφημίζεται " xai ἄλλου δὲ ἐπὶ τῆς αὐὖ-
τῆς ὁδοῦ μιχρὺν ix λευχοῦ λίθου ἢ μαρμάρον, ὑπὲρ
χεφαλῖς τοῦ διὰ τῆ; πέλεως χειμάῤῥου, δοχοῦντος
εἰς ἀγχῶνα ἀναχεῖσθαι, Καὶ ἄλλα δὲ πολλὰ τοιχῦτα,
ἃ μὴ ἔτυχον αὐτὸς ἰδὼν, ἀχήχοα δὲ ἐν τόποις τισὶν
ἀποχρύφοις εἶναι. Ἐῶ yip τοὺς πρὸ τῆς χρυσῦς
πύλη:. "Hv xat αὐτὴν χαὶ 105; ἐν αὐτῇ μαρμαρίνους
πύργους τίς ἂν ἀξίω; δύνχιτο θχυμάσαι, ἄθλου ς
Ἡραχλέους ἀρίστης καὶ θχυμασιωτάτης τέχνη;, καὶ
Προμηθέω; βάδανεν, xal τοιαῦτα ἕτερα ἀπὸ uspuá-
pov; Τοὺ δὲ μὴ xax πλείω τούτω» ἔχειν αἴτιον τὸ
τὴν πόλιν ἐχείνην τότε γεγενῖσθαι, ὅτε ταῦτα xal
ἐνταῦθα διὰ τὴν θυνηχείαν ἢ μελεῖτο, φευγόντων,
οἶμαι, τῶν ἀνθρώπων τὴν τῶν ξηάνων καὶ εἰδώλω"»
ὁμοιότητα. Πῶς τοίνυν ἐχεῖνοι ποιεῖν ἔμλελλου, ἃ ἐν-
παῦθα ἤδη πρότερον ὄντα χαθῃοεῖτο;; Ἐ ποίησαν δὲ
xai ἐξεῦρον ἄλ)α * τὰ διὰ τῶν πινάχων͵ καὶ εἰχόνων,
χαὶ γραφῶν, xai τὰ διὰ ψηφίδων λέγω, τέχνης 5v-
τως λαμπροτάτης χαὶ μονιμωτάτης & χαὶ διὰ τῶν
ψηφίδων δήπον σπάνια ἐνταῦῆα χαὶ ἀληθῶς μόνης
τῆς Ἑλλάδος, ἣ τῆς πόλεως; ἐχείνης. Ἐπεὶ καὶ εἴ τι
τοιοῦτον ἐνταῦθα ἣ ἀλλαχοῦ δείχνυται, ἐχεῖθεν τὴν
ὕλην ἔσχε χαὶ τὴν ξέχνην. Ὃ νομίζω χαὶ ἐπὶ τῆς
ἀνδριαντοποιιχῇς συμθῆναι" ἄρξασθαι μὲν χαὶ ἐλ-
ϑεῖν τὴν ἀργὴν ἐχεῖθεν, ἐπιδοῦναι δὲ θαυματίως xal
ἐνταῦθα. “Ἴσω; δὲ τοῦτο Xv εἴπο: τις xal ἐ πὶ πολλῶν
ἄλλων.
βιϑιιωτγία contigisse existimo; — videlicet eam principio isthic coepisse et huc pervenisse: attamem
et hic admirabile accepisse incrementum: quod fortassis et'am de mullis aliis quis affirmare posset,
Sed ut cxtera quae sine fabulis el exaggeratione
de ista urbc commemorari possent, omittam ; tem-
pium illud, eui Sophia nomen ἃ divina Sapientia
conditor imposuit (nequajuam enim human: sa-
pientie opus est), ubi quis contemplatus fuerit,
quaenam alia post hzec comm« morare, vel mirari po-
terit, vel quorum deinceps poterit meminisse ? Neque
enim post homines natos simile quid fuisse, vel un-
quam futurum existimo. Unde et ipse postquaiw
ejus memini, omuem deinde orationem de hlsce
rebus omitiam. Neque enim quidquam pro rei di-
guitate de illo dici potest ; eL. postquam ejus. mermi-
ueris, uihil amplius ulla de re dicere licet. Nam ubi
hoc animo tecum consideras, ibi nihil aliud cogitari
potest. Sed. de illo, ut dixi, pro dignitate quidquam
dici nequit ; et si quis dicere inciperet, plus temporis
illi quam cxteris omnibus impendere cogeretur, nec
tamen quidquam ut par est diceret. Sed et hoc liben-
ter coucedam, neutiquam tamen neque in fine oratio-
nis, ueque obiter, necsine certo consilio ut superiora
dicendum erat. Verum si uec statim a principio, el
certo consilio, neque alteri consilio inteuti ullam tein-
pli iliius partem verbis describere possumus, utique
D
᾿Αλλὰ ταῦτα μὲν, ὅπερ εἶπον, ἐῶ " ἐῶ δὲ xal τὰ)-
λα, ὅσα τις ἀμύθητα xal ἀνυπέρδλητα λέγειν 5;-
ναιτο περὶ ἐχείνης ἀλλὰ vab; ἐκεῖνος, (p xa;
ποιῶν ἐχεῖνος τοὔνομα τῆς τοῦ Θεοῦ Σοφίας ἐπεφῆ-
pioe (ἔστι γὰρ ὄντως οὐκ ἀνθρωπίνης σοφίας 5pyov),
τίνα ἰδόντα ἐάσει ἕτερα τοῦ λο. ποῦ λέγειν, f] θαυμά-
Cei, 1 ἑτέρων τοῦ λοιποῦ μεμνῆσθαι; Οἶμαι γὰρ
μὴἣτε γενέσθαι, μήτε μὴν γενήσεσθαί mozs ὅμοιόν τι
χατ᾽ ἀνθριπου, ὅθεν δὴ χἀγὼ τούτου μνη θεὶς,
ἑάτω λοιπὸν πάντα τὸν περὶ τούτων λόγον. Οὔτε γὰρ
περὶ αὐτοῦ ἔστιν ἄξιόν τι τοῦ πράγματος εἰπεῖν,
οὔτε τούτου μνησθέντα ἔξεστιν ὅλως λοιπὸν περὶ οὐ-
τινοτοῦν λένειν. Τοῦτό τε γὰρ κατὰ vovv βχαλόμενον
οὐχ ἔστιν ἕτερον διχνοηθῆναι. Καὶ περὶ αὐτοῦ δὲ,
ὡς εἶπον, πρὸς ἀξίαν τι λέγειν 67-5009. ἀμήχανον "
xai ἀρξάμενον δὲ δεήσει πλείονα περὶ τούτου χρόνον
ἣ περὶ τῶν ὑπολοίπων πάντων ἀναλῶσαι, xai τέλος
μηδὲν ὅμως ἄξιον εἰ πεῖν. ᾿Εγὼ δὲ χαὶ σπεύδω, ὡς
εἶπον, ταῦτα δοῦναι. Οὐχοῦν ἔδε' rob; τῷ τέλει τοῦ
λόγου, οὐδὲ ἐν παρέργῳ, καὶ οὐκ ἄνευ mpo.oí2, ὧσ-
περ ἐπὶ τῶν προειρημένων, ἀλλ᾽ εἰ xa ἐς oy; εὖ-
θὺς καὶ μετὰ πρυνοίας, xa μηδὲν ἄλλο προστησάε-
yot ἠδυνήθημέν t: τῶν Ex ἐχείνῳ ἐπιδείξασθαι, εἴ,ο-
49
EPISTOLA AD JOANNEM IMP.
50
μὲν ἂν σφόδρα ἀγαπῆσαι. Τίνος γὰρ λόγου ὕψος fj A hoc ipsum quam clarissimum nobis esse debet.
μέγεθος ἐξισώσεται τῷ Exslvou ὕψει καὶ μεγέθει ;
ποῖον δὲ χάλλος τῷ χάλλει; ποῖον δὲ λόγου ἀξίωμα
τῷ ἀξιώματι Exclvou ; ποία δὲ ἁπλότης, ἵν᾽ οὕτως
εἴπω, τῇ ἀπλότητι ; τίς δὲ δεινότης ῥημάτων x1Y
ποιχιλία παρισώσεται τῇ ἐχείνου ποιχιλίᾳ ; τίς μὲν
λέξεων ἀχρίδεια τῇ τῶν ὑλῶν διὰ πάντων ἀχριδείᾳ
xai ὑπεροχῇ ; τίς δὲ συνθήχη τῇ ἐχείνων ἁρμονίᾳ
xal guvü0fxr; οὗ καὶ ἕν v: μέρος fi μέριον λέγω τὸ
σμιχρότατηον ἁἀπολαδόντες, οὐχ ἔχοιμεν ἂν εἰπεῖν
ἀξίως. Οὔτε γὰρ τὰς πύλας μόνον χαὶ τὰς ὁδοὺς,
οὔτε τοὔδαφος, οὐ τὰ πρόθυρα καὶ τὰ πρὸ τῶν πυλῶν
xál/v, οὐ τοὺς χίονας, οὐ τὰς ψηφῖδας, οὐ τὰς τῶν
τοίχων μαρμαρώσεις, οὗ τὴν ὕϑδλον, οὐ τὸν ἐν αὐτῇ
X2^xbw, οὐ τὺν μόλυδδον, οὐ τὸν σίδηρον, οὐ τὴν
σάπφειρον, οὐ τὸν χρυσὸν, οὐ τὴν ὕελον αὖθις τὴν
ἐν ταῖς ψηφῖσιν, οὐχ ἄλλο ὁτιοῦν μέρος ἀκριδῶς δυ-
ναίμεθα χαταλέξλι. Τί τοίνυν ἄν τις περὶ τῶν λίθων
χαὶ τοῦ ὅλου σχήματος, xal τῆς ὅλης οἰχοδομῆῇς καὶ
τοῦ πλάτους, Χχαὶ τοῦ ὕψους, καὶ τῆς ὀροφῆς λέγοι ;
fiv οὐ μόνον ὡς ἔχει λέγειν, ἀλλ᾽ οὐδὲ ὁοᾷν δυνάμ:-
θχ" μᾶλλον δὲ ὁρῶντες, ὅπως ἔστηχεν ἀπιστοῦμεν.
“ὥσπερ γὰρ τὴν οὐρανοῦ σφαῖραν θαυμάζομεν στρέ-
φεσθαι ἐφ᾽ ἑαυτῆ;, οὕτως ταύτην τὴν ἀμίμητον xat
οὐρανίαν ἀψίδα xat ὀροφὴν, ὅπως τὴν ἀρχὴν γέγονε
χαὶ ἔστηχεν ἀποροῦμεν. Καίτοι πλεῖστον τοῦ μεγέ-
θους τῆς ὄψεως ἀνάγχη τὸ ὕψος ἀφαιρεῖν, μᾶλλον
δὲ καὶ αὐτοῦ τοῦ ὕψους: ὅμω; ἀμήχανον τὸ τῆς
ὑπερδολῆῇ: φαίνεται" ὥστε μὴ μόνον τὸν τοτοῦτον
ὄγχον, xai τὴν τοιαύτην κατασχευὴν θαυμάζειν, QC
ἀλλὰ xai τοὺς τοσοῦτον ἔργον ἀπ᾽ οὐδενὸς ὁμοίον
παραδείγματος εἰς νοῦν βαλλομένους, xai διανοη-
θέντας, xal νομίσαντας δυνατὸν εἶναι ἀλιθῶς εἰς
ἔργον προελθεῖν, xaX διαπραξαμένους, Ὃ φημὶ μὲν
περὶ τοῦ ὅλου ἁπλῶς ἔργον, μάλιστα δὲ φημὶ περὶ
τῆς ὀρξροφῇ , ἣν ἀνάγχη τὸν ἀρχιτέχτονα ἐχεῖνον εὖ-
θὺ; ἀπὸ τῶν θεμελίων, μᾶλλον δὲ χαὶ πρὸ τῆς τῶν
θεμελίων αὑτῶν χαταθολῆς, ὦ; νῦν ἔχει, διανον θῇ-
ναι, καὶ θαῤῥῆσαι συστῆναι δύνασηαι" ὃ νῦν ὑρώύμε-
γον ἀπιστεῖται. Σφόδρα ἐχεῖνον εἰχὺς τῇ τέχνῃ, καὶ
ταῖς ἀναλογίαις ταῖς κατ' αὐτὴν πιστεῦσαι" σφόδρα
δὲ εἶναι γεωμετριχὸν ἢ μηχανιχόν * χαίτοι τί λέγω ;
ἐχεῖνο γὰρ τὸ ἔργον οὐ τὴν ἐχείνου μόνον, χαὶ τῶν
ἄλλων δυμησαμένων, ἀλλὰ χαὶ τὴν τοῦ ἀνθρωπίνου
γένους, καὶ τὴν τοῦ ζώου τούτου ἁπλῶς ἀγχίνοιαν
xai μεγαλουργίαν τοὺς ὁρῶντας δύνχται ποιεῖν θχυ-
μάζειν" ὅτι τοσοῦτον αὐτῷ φύσει, ὅπερ οὐχ ἄν τις
πρότερον ᾧήθη, ἐπινοίας, xat μεγαλονοίας, f| ἀξίας,
xat δυνάμεως περίεστιν. Οἶμαι γὰρ οὐδὲν τῶν yit-
ροχμήτων τούτων ἔργων παρ᾽ ἀνθρώποις ὅμοιον οὐδ᾽
ἐγγὺς γενέσθαι. Πολλὰ δὲ καὶ τῇ; φύσεως χαὶ τῆς
διανοητικῆς σοφίας ἐν αὐτῷ δείχνυται θχυμάσια.
Τοῦτο τοίνυν τὸ τοσοῦτον χαὶ τοιοῦτον ἔργον βέλτιον
σιωπῇ θαυμάζειν" ἐπεὶ xa ἀπὸ τῆς ὄψεω; ἣ τῆς
μνήμης μόνης ἀνόου; xai ἀφώνου; τοὺς ἐνθυμουμέ-
νους xai ὁρῶντας ποιεῖν δύναται " ὥσπερ ἀδλεπτεῖν
συμδαίνει του; mpg τὸν ἥλιον f| πρό; τι τῶν λαμ-
πρῶν ὁρῶντας. Kal περὶ τῶν ἐχείνῃ δὲ τῇ πόλει
Aetyáytoy ἁγίων καὶ ἁγιασμάτων, ἃ πλεῖστα μὲν ἐξ
D
Cujusnam enim orationis sublimitas aut magnitu-
do illius altitudinem maguituilinemque adzquabit?
qu:e orationis elegantia illius pulchritudinem ? qu*e
majestas illius majestatem? qua' simplicitas, ut
ità dicam, illius simplicitatem ? qu:e vis et varietas
verborum ilius varietatem ad:eqvabit ? qux. di-
ctionun eura et delectus illius accuratam per omnia
perfectionem et excellentiam ? quie orationis slru-
ctura illius proportionem et structuram ? eujus si
vel unam partem aut. minimam potius particulam
sumanus, nequaquam digne describere possumus-*
Nequeenim vel solas portas et. aditus, non pavi-
mentum, non vestibula, et portarum ornamenta,
non columnas, non vermiculata tessellarum opera,
non marmoreas parietum incrustationes, &on vi-
trum, non as in iis consumptum, non. plumbum,
non ferrum, non. sapphirum, non aurum, neque
vitrum in tessellarum commissuris, nullam denique
aliam partem accurate describere poterimus. Ec-
quid igitur de lapidibus, quid de tota flgura et.
structura universa, quid de latitudine et altitudines
quid de tecti fastigio aliquis dicat ? Cujus structu-
ram non solum oratione, sed nec visu assequi va-
lemus : quin potius oculis contuentes nobis ipsis
persuadere non possumus quomo lo subsistat. Na:
ut cceli orbem in se ipso converti miramur, ita &
etiam qua ratione absis illa et contignatio inimita.
bilis et caelestis principio facta fuerit, et quomodo
substiterit, dubitamus, Et quamvis necessum sit
ut altitudo quampluimum de magnitudine aspe*
ctus, vel potius de ipsa altitudine subtrahat ; atta-
men quantum cernitur immensum et vastum quid
apparet; itaut non solum tantam molem taleui-
que siructuram aliquis miretur, sed et. illos, qui
nullo simili exemplo proposito tautum opus ani-
mo conceperunt, el meniis conceptum reipsa in
opus produci posse existimarunt, et perfecerunt,
Et hoc quidem absolute de (olo opere intelligo,
sed precipue de tholo : quem necessario archite-
clus illestatim ab ipsis fundamentis, vel potius
etiam ante jacta fundamenta. talea qualis nunc est,
animo concepit, etexstrui posse confidit. Quod
nunc dum oculis cernitur fidem excedit. Et vero-
simile est bominem illum arti et. proportionibus
artificiosis adino.lum fuisse confisun, tuum. etiam
geometrica et meclanica scientia fuisse instru
ctissimum. Et quid multis? unuin hoc opus sufficit,
unde non illius solum et reliquorum architectorutm,
sed totius humani. generis ct. ingeniosi hujus ani-
mantis solertiam — et. magnificentiam admireris :
cui tantum. ingeuii et. làm vastas cogitationes, ve|
etiam tantum dignitatis et potentie, quantum vix
quisquam ante credidisset, uaturz bencficio sup-
petit. lta enim existimo, nu lum human. in.lustrize
opus ad hoc ipsum accelere, multo minus zquare :
in quo etiam wulta tàn natura. quam. ingenii ac
sapienti: mirac.la apparent. Priestat igitur nas
lantum 3c lale. eguá SAN SNO. XX. νὼ
51
MANUELIS CHRYSOLOR.£
52
ipse aspectu vel etiam sola recordatione mentem A ἀρχῆς γέγονε, 375.52 πενταχόϑεν τῶν κατὰ χαιροὺς
vocemque illis, qui vel animo, vel oculis contem-
plantur, adimere possit : quemadmcdum ii czecutire
solent, qui solem vel aliam rem lucidam intuentur.
Quin etiam de reliquiis sanctorum, et rehus sacris
ἀοιδίμων βασιλέων ταῦτα συλ) ca uí£vov, πλείστεον
δὲ αὖθις ἐκεῖλεν, ὥτπεο ἀπὸ χοινῆς πηγῆς τινος,
πανταγόσε bab, θέντων, πολλὰ ἔτι καὶ νῦν μεμένη-
xtv, οὐδεὶς ὅλως, οἶμαι, ἀγνοεῖ.
illjvs urbis, qux quidem plurimz a principio fuerunt, eo quod summo semper cum 810.}}0 ab augu«stis-
Simis imperatoribus undequaque colligerentur, sed plurimis inde tanquam a communi quodam fonte
3d alia loca transinissis nihilominus ctiam nune multa supersunt, neminem omnino ignorare existimo,
Caterum nunc illud de utraque urle dicam, si
quis antiquorum illorum opera spectet, tam in hac
quam in nostra urbe, illum et voluptatem et utili-
tatem inde percepturum. Est enim quod mortalium
ep^ra admireris, est vicissim cur contemnas et pro
nihilo babeas : nam si quisea spectiaus, urbis Ro-
mae imperíum et potentiam, tum etiam hominum
illorum dignitatem, opera ac studia consideret, ac
deinde videat, quem finem ista omuia tandein labue-
rint : ita ut non solum ipsi, verum ctiam potentia el
imperium, atque ipsae civitates propemodum etnorian-
tur. (nam, ut ille ait, etiam civitates moriuntur ) ;
quo tandem loco ille res humanas reputaverit 4
quomodo ille vel secundis extolletur, vel de-
prinmetur adversis? aut qua re magnopere glo-
riabitur? vel quid tandem ex rebus humanis
magni faciet ? Saepius ego dum triumphal-es hasce vias
iranseo, regea a€ principes czeterosque ex Ármenia
30t Perside, vel ex aliis remotissimis regionibus ca-
ptivos isthaec deduetos animo recordor. Cogito
etiam belli duces de ipsis triumphantes, et quis
animus iis fuerit, quam voluptatem p-rceperint ;
econtra quo animo fucriut. isti. Co,ito astantem
et circumfusam illius urbis multitudinem, et de-
&sper ex s&dibus spectantium turbam : ad. hac
roncentos instrumentorum, fremitum, acclamatio-
nes et plausus, et horum quidem de victoria in
tam long.nquis regionibus parta voluptatem, con-
tra vcro illorum atque amicorum in patria de clade
ac tali spectaculo doloreiu, et. diversam, ut. tum
credebatur vtriusque partis conditionem: atque
ut hi miserrimi et. infelices, ilii felices et beati
tam aliis quam sibimetipsis videbantur. Verum
nunc omnia ista paria : omnia in pulverem reda-
eta : neque inagis Poinpeii et Luculli quam Mithri-
datis aut Tigranis fortunam noveris. Quin etiam
domus ipse, et βίδα, atque dilicia in. pulverem
redacta: quie in tantum adhuc. supereminent, iu
quantum tellus, qua obruta teguntur, non ubique
g.qualis est, sed in tumulum attollitur. Multas quo-
que statuas horum felicium ac. beatorum victorum
uaa cum tropzis ac laureis in. coeno ct luto deje-
ctas ac provolutas cernere licet, a'ias compactas ac
divulsas, non paucas ca!cis operisve tectorii, vel
ctiam lapidum vicem aliorum a:diticationibus nunc
prestare videas. Αἱ queis melior sors obtigit, ille
deperdita primcgenia, ut Aristoteles vocat, lapi!nm
forua, equum conscensuris gradum seu scabellum,
vel muri crepidinem, vel δῖ} aut bovis przescpe
eTciunt ; disject:e plerumque, ut dixi, et confract.e,
,A/lías spina et sentes, vel arbusta undique. ena-
᾿Αλλ᾽ ἐχεῖνο λοιπὸν Xo crga περὶ ἀμφοτέριυν»ν
ὅτι παρὰ τῆς πόλεως ταύτης, ὥτπερ χαὶ παρὰ τῇς
ἡμετέρας, ἔστι μὲν τέρψιν σχοποῦντα τὰ τῶν πᾶ-
λαιῶν ἐχείνων, ἔστι δὲ xal ὠφέλειαν χομίσασθλ'.
Καὶ ἔστι plv θαυμάτα: τὰ τῶν ἀνθρώπων ἔργα,
ἔστι δὲ αὖ χα! χαταφρονῖσαι τούτων, xal τὸ μηδὲν
αὐτὰ λογίσασθαι. ἘΠ γάρ τις ταῦτα ὁρῶν ἐυθυμη-
B θείη τὴν ἡγεμονίαν τῆς Ῥώμης, xai τὴν δύναιλιυ,
xai τὴν ἀξίαν τῶν ἀνδρῶν ἐχείνων, xoi τὰ ἔργα,
xai τὰς σπουδὰς εἶτα ὁρῴη ταῦτα πάντα εἰς À
τετελευτέχασιν, ὦπτε οὗ μόνον αὑτοὺς, ἀλλὰ xal
τὴν δυναστείαν, xat ἡγεμονίαν, καὶ τὰς πόλεις αὖ-
τὰς σχεδὸν àxofav:ly (θνήσχουσι γὰρ, ὥς που λέγει
τις, καὶ πόλε!:Φ)" τέ λοιπὸν ἂν λογίσαιτο τὰ τῶν
ἀνθρώπων ; πῶ; δ᾽ ἂν εὐτυχῶν ἐπυρθείη, 7, δύστυ-
χῶν ταπεινωθείη ; ἐπὶ τίνι δ᾽ ἂν μέγα φρηνήσαιτο ;
τί 6 ἂν τῶν ἀνθρωπίνων Qu; περὶ πολὴ)}} ποιή -
σαιτο ; Πολλάχις τοὺς θριαμδιχοὺς δρόμους τούτοις
ἐπιὼν, διανοοῦμαι μὲν τοὺς διὰ τούτων ἑγμένους
ἄρχοντας ἣ δυνάστας, xal τοὺς ἄλλους αἰχμαλώ-
τους, πολλάχις ἀπὸ ᾿Αρμενίων f) Περσῶν, fj τινων
ἄλλων σφόδρα ἀφεστηχότων" διανοοῦμαι δὲ τοὺς
C θριαμθεύοντας ἐπὶ τούτοις στρατηγοὺς, xai τίνα
μὲν καρδίαν εἶχον οὗτοι xal ἡδονὴν, τίνα δὲ qo-
χὴν ἐχεῖνοι. Ἐνθυμοῦμαι δὲ τὸ περιεστὼς καὶ πε-
ριχεχυμένον τούτοις τῆς πόλεως πλῆθος, χαὶ τοὺς
θεωμένους ἄνωθεν ἀπὸ τῶν οἰχιῶν, χαὶ τὴν τῶν
ὀργάνων συμφωνίαν, καὶ τὸν θροῦν, χαὶ τὰς εὐφη-
μίας. χαὶ τοὺς χρότους" καὶ τὴν τούτων μὲν ἐπὶ
τῇ νίχῃ, χαὶ οὕτως ὑπερορίῳ ἡδονὴν, ἐχείνων δὲ
καὶ τῶν οἰχείων αὐτῶν οἴχοι τὴν ἐπὶ τῇ ἥττῃ xai
τῇ τοιαύτῃ πομπὴ λύπην, χαὶ τὴν νομιζομένην ἐν
τούτοις τότε διαφοράν * xal ὅπως οὗτοι μὲν τριδά-
θλιοι καὶ χαχοδαίμονες, ἐχεῖνοι δὲ εὐδαίμονες xa
μακάριοι τοῖς ἄλλοις xal ἑαυτοῖς ἐδόχουν. Nov 6i
πάντα ἐχεῖνα ἐν ἰσότητι, πάντα δὲ ἐν χόνει " χαὶ οὐ
Ὁ μᾶλλον ἂν γνοίης τὴν τοῦ Πομπηΐου, f| Λουχούλλου,
ἣ τὴν Μιθριδάτου, ἢ Τιγράνου τύχην. Καὶ αὐταὶ
δὲ αἱ οἰχίαι, καὶ αἱ στῆλαι, xai αἱ οἵχοδομαὶ ἐν
χόνει παρὰ τοσοῦτον ὑπερέχουσαι παρ᾽ ὅσον ἡ 9ε-
ξαμένη ταῦτα γῇ οὐχ ἰσόπεδος, ἀλλ᾽ ἀν:στηχυῖα.
Καὶ πολλοὺς τῶν ἀνδριάντων τῶν εὐδλιμόνων Exel-
νων xal μαχαρίων νιχηξῶν αὐτοῖς τροπαίοις xal
στέφάνοις ἔστιν ἰδεῖν ἐν βορδόρῳ, χαὶ πηλῷ καλιν-
δουμένους, xal ἐῤῥιμμένους - ἄλλους δὲ ἧχρωτη-
ῥιασμένους xal διεσπαρμένου: " οὐκ ὀλίγους δὲ τί-
τάνον, ἣ χονίαν, f| τῶν οἰχοδομιῶν ἄλλως λίθους
Ὑενομένου:ς * ὅσοι δὲ βελτίονος τύχης ἔτυχον, τὴν
κατὰ ᾿Λρ'στοτέλην πρωτάρχειον τῶν λίθων εὑτυ-
χίαν ἀποθαλόντας, ἵππ)υ ἔπίθαθρον πρὸς ἀνλθχ-
σιν, ἣ χρηπῖδα τοίχον, ἣ ὄνου φάτνην, ἣ βηὺς πλη-
53 EPISTOLA AD JOANNEM CHRYSOLORAM. δὲ
ροῦντας, ἑσπασμένου:, ὅπερ εἶπον, τοὺς πολλοὺς À scentia oculis subducunt. Infinite terra sepultze 18-
xai διεῤῥηγμένους. Τινὰς δὲ ἄχανθαι xot ἑάμνοι
τινὲς, ἢ θάμνοι ἀνασχοῦται xai περισχοῦσαι οὐχ
ἐῶσι φαίνεσθαι. Μυρίοι δέ εἰσιν ὑπὸ γῆς, πρὶν ἐπὶ
λαμπροῦ καὶ μετεώρου, ὥστε τοῖς πολλοῖς φαίνε-
σθαι, ἐν Καπιτωλείῳ, ἣ ἐν ἀχροπόλει, ἢ ἐν ἀγορᾷ
σταθεῖσαι. Καὶ ἐδόχουν οἱ τυχόντες τούτων, εἴτε
τοῦ πράγματος, εἴτε τοῦ πρεσδείου λέγω, μεγάλου
εὑμοιρῇσαι. Ἴσμεν δὲ οἷα περὶ τῶν νιχώντων ἐν
Ἰσθμῷ, ἣ ἐν Νεμέᾳ, f Ὀλυμπίᾳ φησὶ Πίνδαρος ἐν
ταῖ; ᾧδαῖς, ἰσοθέους αὐτοὺς ποιῶν, χαὶ μαχαρίζων,
καὶ ταῦτα μετὰ τοσούτους πόνους σελίνῳ, ἣ δρυῖ,
ἢ χοτίνῳ στεφανουμένους. ᾿Αλλ’ οὐ τοιαῦτα τὰ τῶν
ἐ πὶ στηλῶν. ὥστε, εἴτε ἐν πόλεσιν, εἴτε 3v ἀνδρά-
σιν, εἴτε ἐν ἄρχουσιν, εἴτε ἐν ἰδιώταις, εἴτε ἐν βα-
σιλεῦσιν αὐτοῖς, ὅτι μὴ ἀρετῆς xal ταύτης ἀληθοῦς
καὶ θείας ἔχεται, ἀλτθῶς μάταια τὰ τῶν ἀνθρώ-
πων. Τούτων τὰ μὲν τέρπει, τὰ δὲ παραμυθεῖται,
οὐχ ὀλίγα δὲ χαὶ ἀνιᾷ, Δοχῶ δέ πως ἐπὶ τῆς πατρί-
boc εἶναι * xa; ἵνα τὸ δοχεῖν τοῦτο πλέον γίνηται,
ὅπερ ἐμοὶ μέγιστον xay ἤδισοτον ἐν ἐχείνῃ, τὴν σὴν
ὄψιν προσορᾶν, καί σοι προσλαλεῖν διὰ «ἧς σῆς
μνήμης, xal τῶν πρὸ; σὲ γραμμάτων, xai τῶν
περὶ σοῦ πρὸς ἄλλους λόγων, ὡς οἷόν τε, μηχανῶ-
μαι" ὅθεν ἄλλοις τε πολλοῖς xa* συνεχῦς, χαὶ τού-
τοις, ὡς ὁρᾷς, μαχρὰ πρὸς τὸ σὸν ὕψος διελέχθην.
Νομίζω δὲ ἀεὶ χαὶ τοὺς ὑπὲρ πατρίδος εἰργασμέ-
νους ob μόνον πράξαντας, ἀλλὰ παθόντας ὁτιοῦν
ἁμοιδὴν αἰωνίαν ἔχειν. Ταύτης μοι τῆς ἀμοιδὴς
μέμνησθε, βασιλεῦ. Καὶ εἴη τε αὐτός τε χαὶ οἱ
tent, quz ante in illustri et edito loco, ut omnibus
conspicua essent, in Capitolio sive arce, vel in foro
posite fuerant : et qui hoc obtinnerunt, veluti rem
seu praerogativam maximam adepti, 86 egregic res
suas stabiliisse existimabznt. Neque ignoramus
quantopere Piudarvs in. suis odis eos extollat, qui
lsthmia, vel Nemea, vel Olympia viceraut, quos
ille diis pares et leatos praedicat: scilicet quod
post tot et tautos labores apio, vel querna fronde,
vel oleastro coronari meruissent. Sed honores
statuarum nequaquam cum hisce comparari pos-
sunt: adeo profecto ut. quacunque civitates aut
liomines, sive principes, sive privati, vel etian re-
ges ipsi veram et divinam virtutem non ample-
B ctuntur, apud eos revera vana sint omnía humana :
quorum alia oblectamentum, alia solatium, non
pauca dolorem afferunt. Verum ego mibi in patría
esse videor : atque ut eco magis mca opinione fruar;
illul quod x» patria summum οἱ jucundissimum
babeo, tuum scilicet aspectum et. alloquium, qua-
cuuque ratione possum crebra tui recordatione et
litteris ad te scriptis atque aliorum de te colloquiis
mihi ipsi comparo. lleuque cum alias multis ac
crebris litteris, tum hisce, ut vides, longissimis
celsitudinem tuam sum allocutus, Ego vero sic
sentio, eos qui pro patria lxborem sustinent, sive
ipsi negotia gerant, sive adversa patiantur, premium
elernum reportaturos. [lujis promi mominerisa,
o imperator, ettu eum tuis arlhem omnium sub
σοὶ τὴν ὑφ᾽ ἡλίῳ ἀρίστην γενομένην πόλιν σώζοντέ. ὦ 5016 prastantissiman servate, et ad felicitatem con-
τε xal πρὸς εὐδαιμονίαν ἐπανάγοντες. Συμπράτ-
τοιμεν δὲ καὶ ἡμεῖς ὑμῖν ἐν ταῖς ὑπὲρ αὐτῆς πρά-
ξεσι καὶ πόνοις, οἷα εἰχὸς δεσπόταις φιλανθρώποις
xai ἀγαθοῖς ὑπηχόους εὔνους τὰ δυνατά. Ταῦτα γὰρ
ἐμοὶ παρόντι τε καὶ ἀπόντι, xa! ἐρῶντι, καὶ ἀχού-
οντι, xal ζῶντι, xal ἀποιχομένῳ ἔσται ἱδονή. Τὰ
νῦν δὲ ἀνάσχου μου τῆς πολυλογίας, βασιλεῦ, Ἕῤ-
fee».
Β΄,
Μανουὴ.1 KpvcoAopáüc Ἰωάννῃ Χρυσοιλωρᾷ χαί-
psu.
Ἐμοί τε ἡδίων ἔμελλεν ἡ 'Ρώμη φαίνεσθαι,
Ὑράμμανα ἐν ταύτῃ πυχνὰ τῶν οἰχεΐων, xat zo2
μάλιοτα δεχομένῳ ὑμῖν τε νομίξω καθ᾽ ἡδονὴν
ἔσεσθαι, γράμματα ἐμὰ ἐντεῦθεν χομιζομένοις,
Πρῶτον μὲν γὰρ καὶ μόνον αὐτὸ τῆς πόλεως τοῦ-
vepa, ὅπερ χἀμοὶ πρότερον συνέθαινε, πᾶσιν, οἶμαι,
τοῖς ἀχούουσιν ἡδονὴν φέρει" ἔπειτα ἐμὲ μὲν τῆς
πατρίδο; ἀποδημοῦντα, ἐν ἄλλῃ, xal αὐτῇ πατρίδι,
χαὶ ὁμωνύμῳ, διά γραμμάτων, ὃ μόνον ἄπεστι,
συγγίνεσθαι xolg οἰχείοις" ἡμᾶς δὲ πολίτου χαὶ oi-
χείου ἀφεστηχότος, ἐξ αὐτῆς τῆς μητροπόλεως ἐπι-
στολὰς λαμθάνειν, πῶς οὐχ ἂν δύναιτο διχαίως
τέρπειν; “Εγωγέ tot ταύτην ὁσημέραι περιϊὼν, xal
νῦν μὲν τοῦτο ὁρῶν αὐτῆς, νῦν δὲ ἐχεῖνο νομίζω
ἐπὶ τῆ; ἡμετέρας elvat, καί ποτε λανθάνω ἐμαυτὴν
τοσοῖτον αὐτῆς πόῤῥω διατρίθων. “Ὅταν γε μὴν
ducite. Nos quoque negotioruu et laborum pro
patria socii et coadjutores erimus : ita ut. clemen-
tissimoruim atque optimorum priucipum subditos
ubicunque possunt optima voluntate esse convenit,
Ea eniw mihi tam pr»senti quam absenti, tam vi-
denti quam audienti, tài vivo quam mor&uo sum-
ma volup'tas erit. Αἱ tw, optime imperator, nunc
orationis prolixitati ignosce. Vale.
Manuel Chrysoloras Joanni Chrysolore salutem.
Mihi quidem jucundior esse incipit Roma, ex quo
p litteras crebras ἃ fawmiilaribus, et prxsertim abs te,
in liac civitate arcipio ; sieut volis quoque volupe
fore arbitror, si ἃ me quoque aJ vos hinc missas
receperitis. Et primo quidem ipsum urbis nomen,
id qvod mihi quoque accidit, in audientium aumii-
bus lete sonat, Quo pacto autein non uterque [18-
temur ? ego, cui apud exteros, licel in altera cog-
nomine patria degenti enm familiaribus commercii
epistolaris unico solamine uti datur ; tibi qui a
me contribuli ex bac urbe missas accipis epistulas ?
Hanc quidem dut quotidie percurro, et. inodo hoc
modo illud oculis perlustro, in uostra mihi '
quantumvis longe inde distauti, degere, ὃ
ineditum escendo loeum, collem aliquem
liec nosti O^ WS
b
MANUELIS CHRYSOLOR.E
5E
pedibus sitam contemplor, non in ltalia et Latio, A ἐπί τιγὸος ὑψτλοῦ γενόμενος, ἀχούεις δὲ τοὺς bv
$ed in colonia aliqua me esse imaginans, domus
nostre situm circumspicio, hortum pensilem, cy-
pressos et si quid aliud indicio esse potest, quzro,
et oculi fidem faciunt ei quod olim de paradisi situ
suribus acceperam. Quid enim hic vile$ quod non
apud nostram quoque admirationem moveat? Tem-
pla, porticus, hippodromi, palatia, theatra, statua»
que omula mirum in modum e latomiis excisa,
«ransportata ante oculos nostros in aerem consur-
gunt ! Ad.le marmoris varia genera, quz speculo-
rum instar coruscant ; imagines, stelas, statuas,
ebeliscos, qux omnia et multitudine et opificio ex-
cellunt ; quibus si adjicis monumenta antiqua se-
puleralia, hzc urbs illi nostre prastare videtur.
Porro ne silentio przetereamus opera circum parie-
tes musiva ab artificibus elegantissiwe claborata.
Apud nos quideg $i2tuz marmore, sarcophiagi,
ezlato opere e Grzcia invecti, Phidie et Praxitelis
epera sunt, ut cx summorum artificum nominibus
passim inseulptis colligere licet. Illorum in con-
spectu sape Synesii dictum mentem subiit ; qui in
epistola ad fratrem, ni fallor, e Gracia missa, ubi
Athenarum mentionem facit inter alia, Lyccum,
dicit, vidi ; vidi Porticum, Peecilen vidi, jam non
Pecilen; nam yroconsul tabulas asportaverat.
Ego ipse ibi litteras Graecas prisce originis mar-
moribus instulptas vidi, duas quicunque viderit ex
Athenis et reliqua Grzcia huc advectas dicet. Sie.
sexcentas reperio sculpturas aut inscriptiones ὔτιν-
«as, ut. tumulum etiam qui Latine inscriptus hunc
versum Graco sermone exhibet, « Macte, Prisciane,
nemo immortalis. » Huc adde matronarum et liber-
tarum sepulcra, quz lapicidarum bene famatorum
nomina tvpis Grecis insculpta pre se ferunt, de
quibus longum lic ingtituere sermonem absurdum
esset. ld certe ab historicis memoriz proditum le-
gitur qued bzec urbs olim non minus a Graecis quam
' ab Italis habitata fuit ; qui quidem maximam par«
tem Grace loqui sciunt, et sic dialecti communitate
effecerunt ut multi Greci hocce domicilium elege-
rint. Et quia tandem incommodi generis diversitas
afferre tum. potissimum potuisset ubi utrarumque
nationum unjo res desiderata, necessaria eral;
ubi praeter mores eosdem idem quoque aninius, ea-
' dem ambitio omnes ante jungebat ! 1d vero triste
dictu ac creditu quod plerique nesciant fidem Chri-
slianam utrisque comnmmunem ideoque vineuluim
omnium aniiquissimum ejus rei causam fuisse. Sed
de his sermo ne«n est hujus loci ac temporis.
Sed iterum dieam, quod Toma mirum 1n mo-
dum milii placebit, si frequentes a vobis epistolas
accipiam, et quod vobis ipsis non minus gratum
er t, incas ad vos legere. Equidem jain huic officio
satisfacio, imo plurimum satisfeci, ex quo huc
veni ; sed tuas quoque liaud raras accipio. Vale.
C
αὐτῇ λόφους, ὅθεν χαὶ τῇ ἡμετέρᾳ xarà μίμησιν
ἑπτάλοφον χαλεῖσθαι συμδέδηκε, πρὸς ὅλην αὐτὴν
ἀπίδω, οὐκέτι οἴομαι ἐν ᾿Ιταλίᾳ καὶ Λατίῳ, ἀλλ᾽ ἐπὶ
τῆς ἐνεγχαμένης αὐτῆς εἶναι. Καὶ ζητῶ τὴν ἦμε-
τέραν οἰχίαν ἐν ip μέρει εἷς πόλεως ἔστεχε" xal
τὸν ἐν αὐτῇ χρεμαστὸν xT, πον, xax εἴ τι ἕτερον Exet-
νῆς γνώρισμα, xal τὰς ἡμετέρας χυπχρίττους. Καὶ
ὃ πάλαι ἤχουον πρὸ; παράξειγμα ταύτης, ἐχείντν
τὴν ἀρχὴν γενέσθαι, νῦν ἀχριθῶς ὁρῶ. Τί v3p τῶν
ἐν ταύτι;, ἁπλῶς εἰπεῖν, ὃ μὴ χαὶ παρ᾽ hut» γέ-
q0vev ; Οὐ νεὼ, οὐ στοαί; οὐχ ἱππόδρομοι; oo. βα-
σίλεια ; οὐ θέατρα; xal ἐν αὐτοῖς δὲ τούτοις, οὗ
λίθοι χαὶ κίονες περιφανεῖς, ἀπιστούμενοι, ὅπως
μὲν τὴν ἀρχὴν ἐχ τῶν λατομιῶν ἐτμήθησαν, ὅπως
δὲ ἐχομίσθησαν, ὅπως δὲ ἠγέρθησαν; οὐ μαρμά-
ρὼν παντοῖα γένη, χάτοπτρα ὑπὲρ πᾶσα. ὕλην δυ-
ναμένων εἶναι ; οὐχ εἰχόνες, οὐ στῆλαι; οὐχ ἀν-
δριάντες; οὐχ ὀδελίσχοι ; ἐν ᾧ δὲ αὕτη, τῷ πλήθει
τῶν ἀπὸ λίθων ἀνδριάντων )έγω, χαὶ τῇ περὶ τού-
τους τέχνῃ, Χαὶ τοῖς τῶν παλαιῶν τάφοις, χαὶ τὺς
ἡμετέρας δοχεῖ πλεονεχτεῖν." ᾿Ανελθέσωπεν τὴν ἀπὸ
τῶν ψηφίδων ἐν τοῖς τοίχοις τέχγην, καὶ τὴν ἀπὸ
τούτων ὥραν, Ὅπερ, ὥσπερ παρ᾽ ἡμῖν τὸ τῶν λι-
θίνων ἀγαλμάτων χαὶ τῶν περιγλύφων θηχῶν,
σπάνιον ἐν τούτοις, χαὶ αὐτῶν δὲ τούτων τῶν ἀγαλ-
μάτων, χαὶ τῶν θηχῶν πλεῖστα ἀπὸ τῆς ᾿Ελλάδος,
Φειδίου καὶ Πραξιτέλους, χαὶ τῶν ὁμοίων ἔργα, ὡς
ἔστιν ἀχριξῶς ἰδεῖν ἀπὸ τῶν ἐγχεχογαμμένων ἐν
αὐτοῖς γραμμάτων, τὸν τεχνίτην ἐπιθοιιυμένων *
ὥστε πολλάχις ταῦτα ὁρῶν ἐνεθυμήθην ἐχεῖνο τὸ
τοῦ Συνεσίου. Ἐν τῷ πρὸς τὸν ἀδελφὸν, οἶμαι, ἐκεῖ-
νος, 00 γὰρ χαλῶς μέμνημαι, ἀπὸ tni Ἑλλάδος
γράφων, xai περὶ τῆς εἰς ᾿Αθήνας ἀποδημίας διτ,-
γούμενος, φησὶ μετὰ τολλά (1)* Εἶδον Λύχειον " εἷ-
δον X:oiv: εἶδον IIotxD v, τὴν οὐκέτ᾽ οὖσαν Ποιχί-
Anv. Ὁ γὰρ ἀνθύπατος τὰς σανίδας ἀφείλετο" xzi
πολλὰ καὶ αὐτὸ; εἶδον ἐνταῦθα ἐπὶ μαρμάρων
Ὑράμματα Ἑλληνιχὰ τοῦ ἀρχαίου τύπου. Ἃ πᾶς
τις ἂν βεδαίως ἀπὸ τῶν γρχφομένων εἴποι ἐξ
᾿Αθηνῶν αὑτῶν xal τῆς ἄλλης Ελλάδος δεῦρο χε-
χομίσθαι" xaX ἄλλα δὲ μυρία εὑρίσχω ἐνταῦθα Ελ-
ληνιχῶς γραφέντα xal τυπωθέντα, οἷον tz ἑνὸς
τάφου μετὰ πολλὰ Λατινιχῶ; τετυπωμένα " ἔτι
προσχείμενον “Ελληνιστὶ τουτὶ τὸ Emo; Εὐφύχεις
Πρισκιανὲ, οὐδεὶς ἀθάνατο: " xal γυναιχῶν δὲ πα-
λαιῶν μέχρι καὶ ἀπελευθέρων τάφους" xal A(jo-
ξίων δὲ τῇ τέχνῃ σεμνυνομένων ἐπὶ τῶν μιμημά-
των αὑτῶν ὀνόματα γράμμασιν 'Ελληνιχοῖς ἐγχέχα-
ριγμένα. Ὧν λέγειν εἰς τὸ παρὸν moX2à μὴ γε-
λοῖον fj. “Ὅθεν φαίνεται, Ó χαὶ παρὰ τῶν ἱστοριῶν
ἀχούομεν, τὴν πόλιν ταύτην τὸ ἀρχαῖον οὐχ EX.c-
tov παρ᾽ Ἑλλήνων ἣ παρ᾽ Ἰταλῶν οἰκεῖσθαι * μᾶλ-
δον δὲ xai αὐτοὺς τοὺς Ἰταλοὺς τῷ πλείστῳ μέρει
"Ελληνικῶς εἰδίναι φθέγγεσθαι" χαὶ τῶν ἀπὸ τῆς
'EXAà80; πολλοὺς ταύτην αἱρουμένους οἰχεῖν, συν-
€xX δύνασθαι λαλεῖν ἐχείντις. Νῦν ὃὲ ὅτε ἔδει, χαὶ ἀναγχαῖον ἦν μάλιστα ἡνῶτθαι, τί διΐστητε τῷ
(1) Εἶδον τὸ Λύκειον, τῖδον τὴν στοὰν, Do:aO qv, τὴ» γῦν οὐχέτ᾽ οὖσχν Hox y. ὅν. ep st. 355.
δι EPISTOLA AD DEMETRIUM CIIRYSOLORAM, 58
γένει; τέ xal μετὰ τὴν ἐπιγενομένην οὐ τῶν ἡθῶν μόνον, ἀλλὰ xal τῶν ψυχῶν xoi τῶν δοξῶν ὁμό-
νοίαν: τοσούτων συναγόντιυν αὐτούς; El δὲ βούλει, τοσούτου πράγματος τῆς εἰς Θεὸν πίστεως αὐτοὺς
συνάπτοντος ἀγνοεῖν ἔπεισεν ἀλλήλους. Καὶ τοῦτο δὲ αὐτὸ τοὺς πλείστους ἀγνοεῖν αὐτῶν, ὅτι ἥνιυνται
ἐν τοῖς μεγίστοις, ὄντως ἄξιον στενάξαι. ᾿Αλλὰ περὶ τούτων μὲν οὐ τοῦ παρόντος χαϊροῦ λέγειν.
Ὃ δὲ ἔλεγον, ἐμοί τε γλυχίων ἡ ᾿Ρώμη πάντως φανήσεται, συχνὰ παρ᾽ ὑμῶν γράμματα δεχομένῳ" καὶ
ὑμῖν ἡδονὴν ἕξει, ἐντεῦθεν ἐμοῦ ἀχούουσι διαλεγομένου. Τὸ μὲν οὖν ἐμὸν αὐτὸς ἤδη ποιῶ, χαὶ
πεποίηχα δὲ ἐξότου δεῦρο ἀφἴγμαι, διὰ πολλῶν. Ἐχδέχομαι δὲ χαὶ τὰ παρ᾽ ὑμῶν ἤδη διὰ πολλῶν.
Ὑγίινε. ΄
À
Γ'.
MavovhA Xpvco.opüc Δημητρίῳ Χρυσοιϊωρᾷ,
drópcor ἀρίστῳ xal περιρανεστάτῳ, χαίρειν.
"Apa δύνασαι πιστεῦσαι περὶ ἐμοῦ, ὡς ἐγὼ τὴν
πόλιν ταύτην περιιὼν, χατὰ τοὺς ἐρωτολήπτους
τούτους χαὶ χωμαστὰς τοὺς ὀφθαλμοὺς ὧδε χἀκεῖστε
περιφέρω, xai τοὺς τῶν οἰχιῶν τοίχους εἰς ὕψος,
χαὶ τὰς ἐν αὐταῖς θυνίδας περιεργάζομαι, εἴ τί ποῦ
τῶν χαλῶν ἴδοιμι παρ᾽ ἐκείναις ; Τοῦτο γὰρ νέος
μὲν ὧν, ὡς οἶσθα, οὐχ ἐποίουν, xal τοῖς ποιοῦσιν
ἐμεμφόμην. Νῦν δὲ ὠμογέρων ἤδη γενόμενος, οὐχ
οἷδ᾽ ὅπως εἰς τοῦτο ἐξηνέχθην. Αἰνιγμά σοι δοχῶ
λέγειν" ἄχουε δὲ τὴν λύσιν τοῦ αἰνίγματος xai τῆς
ἀπορίας" ἐγὼ γὰρ οὐ ζώντων σωμάτων χάλλη ἐν
ἐχείνοις ζητῶν τοῦτο ποιῶ, ἀλλὰ λίθων, χαὶ μαρ-
μάρων, xal ὁμοιωμάτων. Φαίης ἂν ἴσως τοῦτο εἶναι
ἀτοπώτερον ixsívou, xal ἐμὲ δὲ πολλάχις τοῦτο
λογίσασθαι ἐπῆλθε τί δήποτε ἵππον μὲν ἣ κύνα ἣ
λέοντα χαθημέραν ζῶντα ὁρῶντε:, οὐ πρὸς θαῦμα
ἐγ:ιρόμεθα, οὐδὲ τοσοῦτον αὐτὰ ὀγάμεθα τοῦ χάλ-
)ou;, οὔτε μὴν τὴν ὄψιν αὐτῶν περὶ πολλοῦ ποιού-
μεθα, οὐδὲ δίνδρον, ἣ ἰχθὺν, ἢ ἀλεχτρυόνα, ταυτὸ
δὲ καὶ ἐπ’ ἀνθρώπων, τινὰ δὲ αὐτῶν xal μυτσαττό-
μεθα, ἵππου δὲ εἰχόνα δρῶντεο:, ἣ βοὸς, fj φυτοῦ
τινος, ἣ ὄρνιθος, f] ἀνθρώπου, εἰ δὲ βούλει μυίας,
ἢ σκώληχος, f, ἐμπίδος, f) τινὸς τῶν alayotv τοῦ -
των, σφόδρα διχτιθέμεθα ὁρῶντες τλύτων τὰς εἰχύνας,
περὶ πολλοῦ ποιούμεθα, Καίτοι οὐ ταῦτα δήπου
ἀκριδέστερα Exelvuv, ἄγε παρὰ τοσοῦτον ἐπα!νεῖται,
παρ᾽ ὅσον ὁμοιότερα ἐκείνοις φαίνεται. ᾿Αλλ᾽ ὅμως
καῦτα μὲν xal τὰ τούτων χάλλη παρατρέχομεν map-
ὄντα, ταῖς δὲ ἐχείνων εἰκότιν ἐχπληττόμεθα " xaX
τὸ μὲν τοῦ ζῶντος ὄρνιθος ῥύγχος ὅπως cout; χέ-
χαμπται, ἣ τὴν ὁπλὴν τοῦ ζῶντος ἵππου οὐ moXu-
πραυγμονοῦμεν᾽" τὴν Ot χαίτην τοῦ χαλχοῦ λέοντος,
᾿ εἴ καλῶς ἥπλωται, ἢ τὰ φύλλα τοῦ λιθίνου δένδρου,
εἰ τὰς ἵνα; παρ:μφλίνει, fj τὴν τοῦ ἀνδριάντος χνή-
μην, εἰ τὰ νεῦρα καὶ τὰς φλέθας ὑποδείχνυσιν ἐπὶ
τοῦ λίθου, 10510 τοὺς ἀνθρώπους τέρπει, xal πολλοὶ
πολλοὺς ὃν ἵππους ζῶντας χαὶ ἀχεραίου; ἀσμένως
ἔξωχαν, ὥστε ἕνα λίθινον τὸν Φειδίου f τὸν Πραξι-
τέλους, χαὶ τοῦτον εἰ τύχοι διεῤῥωγότα χαὶ λελω-
ὀημένων ἔχειν. Καὶ τὰ μὲν τῶν ἀγαλμάτων xal ζω-
Manuel Chrysoloras Demetrio Chryso'ore, viro
optimo, illustrissimo, salutem.
Nune putas me amantium atque bacehantium
instar urbem hanc. percurreudo avidis oculis xdi-
fisiorum vestibula ct portas perlustrare si quain
forte meretriculam ibi reperian ? At hoc, ut hene
novisti, nec duia adolescentulus essem, faciebam.,
imo vituperabam quot (tot. id. fJacientes obvios ha-
berem. Jam vero, in limine senectae constitutus, li-
bidinis laqueis detineor. /nigma me narrare di. is ;
scd ;enigmatis solutionem ac discrimen exspecta.
Scito enim quod nou cerporum viventium, sc.l lapi-
dum, marmorum, picturarum venustatem qu:erens
id facio. Sed tu unum altero mazis absurdum esse
dicis ; et fevera ego ipse ila sapius seusi. Visi
enim, ut fit quotidie, equi aut canis aut leonis nullo
modo forinam admiramur, ut nec arboris aut piscis,
aut galli, aut ho:ninis alicujus aspectus nos tangit.
Alia e contra detestan. ur. Cum vero equi, aut bovis,
aut plante, aut avis, aut hominis, imo. musco», vere
mis,culicis feeJi imaginem videmus, semper animus
aliquantisper movetur. Nec iamen h:ec. quie modo
enumeravimus iis qu:e naturaliter exsistunt veriora
sunt. Attamen. liec. ficet pulcherrima nulla habita
- eura praterimus, ubi ab arti(ice picta videmus, stu-
pemus. Avis vivida) uli vostrum optime formatum
aul equi ungulam viventis videmus, parum cura-
mus ; Sed perquam juvat videre leonis uei jubam
elegantem, aut arboris saxex folia, aut sta!u:e
crus formosum, si nervi et vene per lapilein
ostenduntur ; nec desunt qui plures equos viventes
pro uno lapideo a Phidia aut Praxitele. maunufacto,
etiamsi non integer, imo aliqua parte lesus fuerit,
libentissime darent. Statuarum porro et tabularum
pictarum partes bene efformatas vilere minime
piget, imo spectantis animum nolat. egregium; fe-
minarum corpora perquam fermosa —aspectare
impudentia et lascivi est. Quid in causa est ?
Quod non corporum, sed artificis ingeniosi pulchri-
tudinem in iis admirainur, qui ceram compaclain
in oculos effornat ut animi affectus affabre nunc
in saxo, nunc in ligno aut :ere, nunc per colorum
γραφιῶν κάλλη οὐχ αἰσχρὸν θεᾶστῆαι, μᾶλλον δὲ D misuonem indigitet ; et quemadmodum uniuscu-
xai εὐγένειάν τινα τῆς θχυμαζούστς ταῦτα διανοίας
ὑποφαίνει" τὰ δὲ τῶν γυναιχῶν χάλλη ἀχόλαστον
χαὶ αἰσχρόν. Τί δὴ τούτον τὸ αἴτιον; Ὅτι οὐ σωλά-
των χάλλῃ θαυμάζομεν ἐν τούτοις, ἀλλὰ νοῦ χάλλος
τοῦ πεποιηχότος. Ὅτι χαῆάπερ xnph; χαλῶς δια-
πλαηῆεὶς ὃν ἔλχῦς διὰ τῶ ὁλμάτων ἐπὶ τοῦ qa3-
jusque anima ideo corpus regit suum, ut trisutiaw.
gaudium, iram visibiliter exprimat, sic lapi.lis
naturam rebellem ac duram ; sic avis el colorum
varietatem arlis ope tanta cum felicitate unit, ut
animi affectus ibi sub oculos cadaut * «ax NS
avtilex, gaudium, Vea, Ware we cess NS, RN
09 JOANNIS CANANI (0
que istis opposita sunt, in crula materia effingit. A ταστιχοῦ τῆς ψυχῆς τύπον ἀτοδέδωχεν ἐπὶ τοῦ λί»
Moc igitur potissimum in istis operibus mirum no-
bis videtur ; et sane si quis in rebas. illis natu-
ralibus plasimatorem et opera ipsa pulchra ingenii
humani aciem attestantia, centemplabitur, tnaxi-
mopere stupebit.Talia enim cum ardore amplecti
vera est philosophia ; brc euim secundum vir-
tutem et. sapientiam primum locum tenent. Talium
3:p:ctus nos permovet, et bujusmodi exempla,
quando integra οἱ secundum rationem sunt, magis
quam rerum naturalium causz ad mentem aliquam
ereatricem referri debent. Et si in his auctoris
excellentia manifestatur,qai materia prazessistente
quomodo libet utitur ; quanto magis diving illius
menlis przstantia elucet quae materiam ipsam et
rerum formas producit et facit ut mens nostra re-
ruu formas effingat et sie externas faciat ? Sed cur
tan-lem hacc tibi dico qui fec melius me ipso no-
visti ? Sed, ut. jam dixi, h:ecce urbs talibus aliisque
divinioribus exemplis animum movere potest ;
et quoad morum disciplinam, videmus quod viro-
rum spectatorum, 1 puta architectorum, trapezi-
tarum, gubernatorum, wayistratuum studium et
ambitio prosperrime procedunt, postremo tamen
in nihil abeuut, nisi Deus per fidem aliorum nos
ad rerum statuum ineliorem conducit. quem, si sans
mentis sunius, 8 618 admiraii et magni facere po-
terimus. V ie.
μᾶλλον ἡ εὐγένεια τοῦ νοῦ Exetvou διαδείχνυται, οὐ καὶ αὑτὴν τὴν ὕλην xal τὰ εἴδη παρίγοντος,
θου, f| τοῦ ξύλου, ἣ τοῦ χαλχυῦ, ἣ τῶν χρωμάτων
xal ὥσπερ ἡ ἑἐχάστου Ψυχὴ τὸ αὐτῆς σῶμα οὐχ
ὀλίγας μαλαχότητας ἔχον διατίθησιν,͵ ὥστε τὴν αὐτῆς
διάθεσιν, λύπην, ἢ χαρὰν, ἣ θυμὸν ἐν αὑτῷ ὁρᾶσθαι"
οὕτω τὴν τοῦ λίθου φύσιν οὕτως ἀντίτνπον xal
ox)nokv, f| τοῦ χαλχοῦ ἢ τῶν χρωμάτων τὴν τῶν
ἀλλοτρίων τε, καὶ ἔξω διὰ τῆς ὁμοιότητο: χαὶ τέχντς
διατίθησιν, ὥστε ἐν τούτοις τὰ πάθη τῆς dum;
ὁρμᾶσθαι. Καὶ ὃ πλέον οὐ γελῶν αὐτὸς, ἀλλ᾽ οὐ δὲ
χαίρων ὅλως ἴσως, οὐδὲ ὀργιζόμενος, οὐδὲ πενθῶν,
οὐδὲ διατιθέμενος, f) καὶ χατὰ τὰ ἐναντία τούτοις
διατιθέμενος, ταῦτα ἐν ταῖς ὕλαις ἀπομάττει. Τοῦτό
ἐστι τοίνυν, ὅπερ ἀγάμεϑα ἐν τούτοις, ἐπεὶ xal ἕν -
ἐχείνοις τοῖς φυσιχοῖς λέγω, εἴ τις τὸν διαπλάσαντα,
xai καθηλέραν διαπλάττοντα, xal αὑτὰ δὲ τὰ τῶν
πραγμάτων εἴδη παραγαγόντα νοῦν, xai τὸ ἐχεΐνων
χάλλος, ὅθεν τὰ τοιαῦτα χάλλη προήχθη, θεωροΐξ, εἰς
ὑπερθολὴν ἄγαται. Καὶ τοῦτο ἀληθῶς ἐστι τὸ φιλο-
σοφεῖν, xat ἡ τοιαύτη θεωρία, xal ὁ τοιοῦτος ἔρως,
πρὺς τῷ σεμνὸς καὶ σώφρων εἶνλι ἐπέχεινά ἔστι
πάσης ἡδονῆς. ᾿Αναγχαζόμεθα δὲ ἀπὸ τῆς τούτων
ὄψεως, καὶ ὥσπερ τῶν ὁμοιωμάτων τούτων, οὕτω
πολλῷ μᾶλλον τῶν φυσιχῶν, οὕτω χαλῶν χαὶ χατὰ
λόγον ὄντων, νοῦν ἀποδιδόναι δημιουργόν. ΚΝ αἱ εἰ
àv τούτοις ἡ εὐγένεια τοῦ πεποιηχότος αὑτὰ qalvs-
«at, καὶ ταῦτα ἀλλοτρίοις παραδείγμασι, xai ἀλλο-
τρίᾳ, xai προῦὐπαρχούσῃ ὕλῃ χεχρημένον, πόσῳ
χαὶ
αὐτὸν δὲ τὸν ἡμέτερον νοῦν, ὥστε τὰ τῶν πραγμάτων εἴδη ἀπομάττεσθαι, καὶ τὰ τοιαῦτα ποιεῖν ἔξω
δύνασθαι πεποιηκότος ; ᾿Αλλὰ ταῦτα τί 5v πρὸς σὲ λέγοιμι, βέλτιον ἐμοῦ εἰδότα ; Ὃ δὲ ἔλεγον, τὸ μὲν
ἐν ἡμῖν θεωρητιχὸν διὰ τοιούτων xal πολλῶν ἄλλων θειοτέρων dj πόλις αὕτη χινεῖν δύναται. Τὸ δέ γε
ἠθιχὸν ὁρῶσιν, ὅτι ἡ περὶ τὰ ἔξω ταῦτα τῶν ἀνδρῶν ἐχείνων σπουδὴ χαὶ φιλοτιμία, εἰ ἐν οἰχ'δομήμασιν,
εἴτε ἐν πλούτῳ, εἴτε ἐν ἡγεμονίᾳ, εἴτε ἐν ἀρχαῖς, εἰς τοὔσχατον πάσης εὐδᾳιμονία;: προελθοῦφαε, τέ-
λος, ὥσπερ εἰ μηδὲ ἐγεγόνει τὴν ἀρχὴν εἰς τὸ μηδὲν ὄντως ἀπεῤῥύη, ἐγείραντος διὰ τῆς πίστεως ἀπὸ
τούτων ἄλλα τοῦ Θεοῦ ἅπερ ἔδηξεν ἂν τῷ πολλῷ καλλίω, καὶ ἃ δυνάμεθα νοῦν ἕ οντες μᾶλλον θαυ-
μάζειν τε xal περὶ πλείονος ποιεῖσθαι. Ὑγίαινε.
ANNO DOMINI MCDIXII.
JOANNES CANANUS.
i | NOTITIA.
(H. Warton in supplem. ad Cave De script. eccles. p. 814.)
Joannes Cananus, natione Grzcus, historicus Byzantinus, claruit anno 1422. Scripsit historiam Οὗ -
sidionis urbis Cpolis ab Amurato Il, Turcorum rege, anno 1422, die 10 Junii inchoat:e, die 21 Augusti
solute. Exstat Historia ista gr. lat. interprete Leone Allatio, ad calcem Georgii Acropolita. Paris. 1651,
fol.
61 NARRATIO DE CPOLI OPPUGNATA. 62
[nnd n ἂν» ““--““πἰὦς..-ἀἸπαι, “55. ἀπαν» - πὰτν- αππαι.
—— UEREEIRD " m EP E REPAS EE a 5 o ^ —— - ὦ
IOANNOY TOY KANANOY
ΔΙΉΓΗΣΙΣ ΠΕΡῚ TOY EN
KONEZTANTINOYIIOAEI ΓΕΓΟΝΌΤΟΣ MOAEMUY
ΚΑΤᾺ TO ,42A' ETOX.
OTZ O AMOYPAT IIEIS ΠΑΡΕΠΕΣῈ TAYTH META
AYNAMEQX BAPEIAZ, ΚΑΙ IIAAPOAITON TAYTHN EKPATEI, EI MH H YIIEPAU'NOZ
MIITHP TOY KYPIOY TAYTHN EOYAASE.
JOANNIS CANANI
DE BELLO CONSTANTINOPOLITANO ANNI AB ORBE CONDITO 690,
CHRISTI 1422,
CUM AMURAT-BEIS FORTISSIMORUM MILITUM EIERCITU
IN FAM IRRUPIT, QUAM ET EIXPUGNASSET UTIQUE, NISI IMHACULATISSIMA
DEI MATER CONSERVASSET.
Μυστήριον βασιλέως κρύπτειν χαλὸν, τὰ ὃὲ ἔργα ἃ
τοῦ βεοῦ ἀναχηρύττειν ἔνδοξον" εἶπε γὰρ ὁ ἄγγελος
τῷ Ἰωδήτ. Τοῦτο νῦν xal ἐμξ λίαν ὠθεϊ χαὶ θαῤ-
ῥύνει καὶ τολμηρὸν ποιεῖ χήρυχα, ὅπως τὸ παυνθαύ-
᾿ μαστὸν θαῦμα τῆς παναγίας μου διηγήσομαι. Ἐχ-
κύπτει δέ με dj ἀπειρία τοῦ λόγου, ἀντωθεῖ δέ με
πάλιν xaX ἕλχει τὸ ἴδιον τῆς ὁὀρέξεω;, τὸ ἀνθρώπινον
πάθος. Καὶ ἥττηυαι, xal τὴν ἧτταν ὁμολογῶ, xol
ἀπὸ τούτων τὴν ἱστορίαν ἠρξάμην. Καὶ δέομα: τοὺς
ἀναγινώσχοντας ταύτην χαὶ τῶν γραμμάτων τὴν
πεῖραν ἔχοντας, μὴῆτε τὸν χόρον τοῦ λόγου ἀχηδιά-
σωσι μήτε τὴν σολοιχοδάρθαρον χαταγνώσονται
φράσιν, ἐπεὶ χἀγὼ τῆς ἀπειρίας μου τῶν γραμμά-
τῶν ὁμολογῶ τὴν ἀσθένειαν. ᾿Αλλὰ οὐδὲ διὰ σοφοὺς
ἣ λογίους ἔγραψα ταῦτα, ἀλλὰ διὰ ἰδιώτας χαὶ μό-
γον, ὡς χαὶ ἐγὼ ἰδιώτης, ἵνα οἱ ἰδιῶται ὡς ἰδιῶται
ἀπεριέργως καὶ ἀχκαταγνώστως ἀναγινύσχωσι ταύ-
τὴν. Διὰ δὲ δὴ ταῦτα πάντα τολμηρὸς ἐγενόμην
γραφεύς τε xal χῆρνξ, xal τὸ πολυθρύλλητον θαῦμα
«ἧς παναγίας χαὶ τὴν χαθ᾽ ἡμῶν τῶν ᾿Αγαρηνῶν
ἐπιδρομὴν xax τὴν πολιορχίαν τῆς πόλεως ἱστόρησα
χατὰ τὴν τοῦ λόγου μου δύναμιν, χαὶ ἀπὸ τούτων
ἠρξάμην.
Ἐν ἕτει τριαχοστῷ δευτέρῳ τῆς ἡγεμονίας τῶν
βασιλέων Μανουὴλ ποῦ Παλαιολόγου χαὶ τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ Ἰωάννου, ἐν τῷ ἐξαχισχιλιοστῷ ἐνναχοσιοστῷ
«ριαχοστῷ ἕτει, ἱνδιχτιῶνος πεντεχαιδεκάτης, δε-
κάτη μηνὸς Ἰουνίου ἡμέρῃ τρίτῃ, τῆς ἡμέρας
ὥρᾳ δευτέρᾳ, χατέδραμεν αὖθις ἄφνω στρατιὰ καθ᾽
*
Sacramentum regis abscondere bonum est:
opera autem Dei revelare lionorificum est, dixit an-
gelus ΤΟΙ. Hoe itidem nunc me compelleus ani-
mos adiit, et audacem przconem efficit, ad inaxi-
me &miraudum miraculum sanctissime mex enare
randum, Verumtamen inscitia orationem interrum-
pit ; sed rursus me concitat trabitque desiderium,
liumanus scilicet affectus. Victus sum, et victoriam
confiteor, el ex his historiam ordior : rogoque le-
ctores meos, qui litterarum usu satis imbuti sunt, ne
salietatem orationis fastidiant, neque dicendi for-
mulas solocas ac barbarie plenas condemnent, cum
ipse inscitia mea imbecillitatem profitear : imo
ipse hec neque doctis, neque eruditis, sed im-
peritis, mihi imperito similibus, scribam, ut iin-
periti imperitorum more incuriose, et absque eo
quod criminis notam inferant, perlegaut. Propter hzc
oninia audax scriptor factus et preco,omniuw ore
decantatum ac concelebratum sauctissiaue virginis
miraculum et adversum noa Ágare»orum irruptio-
nem et urbis obsidionem, pro orationis mex mo-
dulo, scripto tradidi ; et ab hia exorsus sum.
' Anno tricesimo secundo imperii Manuelis Palzo-
logi et Joannis illius filii, orbis conditi sexies mil-
lesimo nonagentesiaio tricesimo, indictione decima
quinta, decimo mensis Junii, feria tertia, diei hora se-
cunda rursus adversum nos Musulmanorum exer-
citus ad decem millia hominum nunmeratus, ductore
viro v:esano et sanguivoro, Miclalpei nuncupato, ex-
ἡμῶν Moussu) pávov, δὶς πέντε τὸν ἀριθμὸν χιλιά- (7 templo irrupit, etuniversas urbes toramque regionem
δες, ἔχοντες xal στοατάρχην ἄνδρα μανὸν xa al-
ματοδόρον, καὶ τὸ ὄνομα τούτου Μιχάλπαϊς ἐχαλεῖτο,
. xaV πᾶσαν πόλιν καὶ χώραν τὴν ὑπὸ τὴν βασιλιχὴν
imperio obnoxiam momento temporis subegit, spo-
liavitque nos omnibus circa hanc urbem locis bo-
nísque evertit, pacti ταν QN, Vas NUES.
63 JOANNIS CANANI fi
surreplis, partim in servitutem abactis ; ex homi- A ἐξουσίαν ἐν μιᾷ καιροῦ ῥοπῇ ὑπὸ τὴν ἑαυτῶν Eno;
nibus hos quidem neci tradidit, alios longe et ult'a
Iconium et Aratzapctas Cyphas transmisit, mulie-
ribus vero ad impuritates omnes et turpia sibi ex-
positis, ad vota quisque sua quantum libio tulit,
abutitur ; pueros circumcidendos Maometho offe-
runt ; animalia tum jugum ferre na:xa tum injugata
trucidata penitus abolerunt ; damna vero. qua ex
concisis fruticibus et vineis devastatis consecuta
sun!, quis unquam aut qux? oratio consequi pote»
rit ? Nam statim atque nrbs concludi covpta est,
prater exspectationem impetu facto. nos obseravit,
omniaque qua extra erant in potestatem suam re-
degit, Tante vero calanitatis, internecionis et atro-
cissimorum infortuniorum, quibus miseri ac iufeli-
ces l'omani oppressi sunt, modum, originem et cau-
sa:n silentio prxteriresatius esse duxi, enarrare vero
nece-sarium pugn? illius acerbissimz et horridis-
simi conflictus exitum. Pria etenim Musulmano-
rim copiz, ut diximus, deciino Junii die irruentes
nos in urbe occlusere. Vicesimo ejusdem alia. Mu-
sulinanorum manus adveniens, veluti nubes gran-
dinis plena, et perniciose persirep'ns universam
Romanis obelientem regionem devastavit, et veluti
flamma ardens fulguris omnia incen/it et fune-
stavit,et omne lignum fructiferum et arborein la:i08
et uberes fructus ferentem et vitium truncos radi-
citus elfodit,reliquaque atrocia ae perniciosa in nos
exaggeravit. Sed primarius copiarum dux eorumque
ameras et dominus, tandem pervenit. Pervenit vero
fureus, efferatus, superbus, tumens, inflatus et ja-
ctabundus, Supercilium in. ccelum extollens «uper
oinnes. sc eminere existimabat, el a se gubernari
omnia suspicabatur,totum denique orbem sihi ob-
noxium reputabat : quin imo quamplurimis machi-
siis aliisque bello apprime necessariis advectis, mo
nium civitatis partom posse se disjicere, indeque
eam δὺ0 dominatu subjicere, Romanos in captivi-
tatem adducere et Christi nomen abolere confide-
bat. Hic innumeris fultus exercituum phalangibus,
nationumque omui genere coustipatus, et numeros
eissima tum pedi:um tuu equitum multitudine fre-
tus, omnia ea loca contegebat. Tunc mandato bhor-
tatuque Turcarum doinini Murat-Bei agber exstrui-
tur, plures alios eosque maximos superans : quippe p
ab extremitate una urbis, Chrysi: nempe porta,
ad aliam Xyloporte extendebatur, non plus sagitte
jactu 3 mouibus distans, valile undique constru-
ctus ac (icmissimus, lignis ingentibus, erassis tabu-
lis et complicatis virgis ac viminibus anteriore
sui parie communitus, ut sagillae arcuum tzagro-
rumque a Ro:nanis - emisse saxaque bombardarum
exciperentur, In aggeris posterioie parte, ut. ille
praeceperat, milites omnis generis ex exercíiu se-
Jecti audaces fortesque permancbant, tum ut. pro
more aggerein defenderent, tum ut ab eo. defende-
rentur, indeque pugnain retro stantes. cum (zagris
et arcubus aliisque machinis, et parvis οἱ iugenti-
bus, prope innumeris, hanc ob causam adlvectis,
σαντο, xal ἡμᾶ; ἀπεστέρησαν τῖσδε τῆς πόλεως
πάντα τὰ πλησίον, χαὶ ταύτης ἔφθειραν, ἐλενλάτη-
σαν, ἡχμαλώτευδαν, xal τοὺς μὲν τῶν ἀνδρῶν χα--
ἔτφαξαν, τοὺς δὲ χαὶ πόῤῥω τοῦ Ἰχονίου χαὶ Ἄρατ-
ζάπητας Kuga; διαδιδάσαντε-, τὰς δὲ γυναῖχας
ἀσ:λγῶς αἰτχρουογήσαντες, τὰ δὲ βρέφη εἰς m:pt-
τομὴ» τῷ Μωάμεθ πρηηέφερον, xai πᾶ») ζῶον ὑπὸ
ξυγὺν» χαὶ ἄξυγον διέφθειραν χαὶ ἡφάνσισαν. Τὴν δὲ
ξημίαν τῶν γεννημάτων καὶ τῶν ἀμπελώνων tiv
λύμην τίς ἄρα καὶ ποία δυνήσεται γλῶσσα ταύτην
ἐξιχνιάσαι ; Καὶ γὰρ ἐν τῷ χαιρῷ τῆς συγκλείσεως
ἀπαραπρο:δοχήτως χατέδραμον χαὶ ἡμᾶς ἀπέχλει-
σαν, xal ὑπὸ τὴν δεσπητείαν αὐτῶν πάντα τὰ ἔξω
ἐγένοντο. Τὸ δὲ χαὶ πῶς xal πόθεν xa δι᾽ fjv αἰτίαν
ἡ συμφορὰ χαὶ φορὰ xal ταῦτα τὰ δεινότατα χαλεπὰ
τοῖς δυστυχοῖς xal ἀθλίοις ἐπέδη Ῥωμαίοις σιωπᾷν
ἡμῖν ἄμεινον ἔδοξεν, Τῆς δὲ πιχροτάτης μάχης Exil
νης «ai τοῦ φριχωδεστάτου πολέμου τὸ πέρας χρὴ
ξιτγήσασθαι. Τὸ μὲν γὰρ πρῶτον στράτευμα τῶν
Μονσουλμάνων ἐκείνων τῇ δεχάτῃ τοῦ "Iouvícu χατέ-
ὄδρᾶμε χαὶ fui; ἀπέχλειδεν, ὡς προΐφηεν, τῇ δὲ
εἰχοστῇ τούτου ἑτέρα ἐφάνη στρατιὰ Μουσουλμάνων
ὡς νέφος yaká,n; πλήρης xai τετρυγὸς ὀλέθριον,
xai πᾶσαν χαὶ παντοίαν τὴν ὑπὸ τῶν 'Ῥωμαΐων
᾿μαύρωσαν γῆν, καὶ ὡς; φλὸξ ἀστραπῆς καιομένης
πάντα χατέχαυσε χαὶ ἐνεπύρισε, καὶ πᾶν ξύλον
χάρπιμον xal δένδρον εὔγαρπον χαὶ τὰς χουρδούλας
τῶν ἀμπελώνων ix ῥίζης ἀπέτεμον, καὶ πᾶν ἄλλο
δεινὸν χαὶ ὀλέθριον xa0' ἡμῶν ἐποιήταντο. ὋὍὉ δὲ
στρατάρχης ὁ μέγας καὶ πάντων ἐκείνων &pmpi;
καὶ δεσπότης ἔφθασεν. Ἦλθε μανὸς χαὶ ἡγριωμένος,
ἀλαζὼν, ἐπηρμένος, ὑπέρογχος χαὶ γαυριώμενος
χαὶ τὴν ὀφρὺν εἰς οὐρανὸν αἴρων, χαὶ ὑψηλὸς παρὲ
πάντας ἐνόμιζεν εἶναι, χαὶ ὑπελάμδανε παρ᾽ αὐτοῦ
διοιχεῖσθαι τὰ πάντα, xal ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν αὐτοῦ
ἄγεται ἅπας ὁ χόσμος. ᾿Αλλὰ καὶ πάμπολλα ἄγων
μηχανικώτατα xal μαχιμώτατα ἔργα, προςδοχῶν
δι᾽ αὐτῶν μέρος τοῦ τοίχου χαλάσαι τῆς πόλεως καὶ
ἀπὸ τούτου ταύτην χαταχρατῆσαι χαὶ τοὺς 'Po-
μαίους αἰχμαλωτίσαι χαὶ τοῦ Χριστοῦ τὸ ὄνομα
ἀποπδέσαι. ᾿Αλλὰ χαὶ στρατιὰς στρατιῶν xaX γενεὰς
γενεῶν καὶ πλήθη πληθῶν, πεζῶν χαὶ ἱππέων, ἔσχε
τοσοῦτον ὥστε ἅπας ὁ χόσμος ἐχεῖνο; ἐσχέπετο ὑκ᾽
ξχείνων. Τότε δὲ αὑτοῦ τῇ χελεύσει τοῦ ἈΪουρὰτ lief,
τῇ κλήσει τε τοῦ δεσπότου τῶν Τυύρχων, ποιοῦσαι
παστίαν μίαν. ᾿Αλλ᾽ αὕτη ἡ μία πολλὰς ὑπερέξτν
μεγίστους" xal γὰρ ἀπὸ τὸ ἕν ἄχρον τῆς πόλεως τῖς
Χρυσίας ἕως τὸ ἕτερον ἄχρον τῆς Ξυλοπόρτης Expá-
τῆι. Ka) ἣν δὲ ἡ παστία πλησίον τοῦ κάστρου ὅτον
τόξου βηλὴν, xal οὐ πλέον. Καὶ ἣν δὲ πᾶτα στερεὶ
xai ὀχυρωτάτη ἀπὸ ξύλων μεγίστων xal χονξδρῶν
σανίδων. Καὶ πλοχοτὰς ἀπὸ βέργας ἔθηκαν Ea-
προσῦεν τῆς παστίας, ἵνα δέχωνται τὰς σαγέττα;
τῶν τόξων xal τῶν τζαγρῶν τῶν Ῥωμαΐίω", χαὶ
τῶν βουμπάρδων τὰς πέτρας. "ὌὍπισθεν δὲ ταύτης
ἐθέσπισεν ἵνα ἴστανται στρατιῶτα: Ex πασῶν γενεῶν
ποῦ στρατεύματος τούτον τολμηρηὶ χαὶ ἀνδρεῖοι, τὸ
μὲν, ὡς; τὸ Edo;, εἰς προτοχὴν τῆς πλατέα τὸ δὲ
65 NARRATIO DE CPOLI QPPUGNATA. 66
ἵνα φυλάσσωνται δι᾽ ἐχεΐνης, οἱ ὃὲ ἵνα μάχωνται δξ À consererent. Apparatus. vero. reliquos, eosque in-
ἐκείνη: ὄπισθεν μετὰ τζαγρῶν τε xal τόξων xai τῶν
σχευῶν τῶν μεγάλων χαὶ τῶν μιχρῶν τῶν ἀπείρων
ὧν ἔφερον διὰ τιύτον, Τὰς δὲ σχευὰς τὰς μεγίστας
ἐχείνας, ὁποίας εἶχον τὰς ἐλπίδας ὅτι δι᾿ ἐχείνας
τὰ τιίχη τῆς πόλεως θέλουν χαλάσειν καὶ ἀπὸ τού.
tou τὴν πόλιν αἰχμαλωτίσαι, ἔστησαν περιέργως
el; τόπον ἐν ip σοῦδαν οὐχ εἶχεν ὁμοίαν σουδῶν τῶν
ἑτέρων, ἀλλὰ χεχαλασμένη ὑπῆρχεν, χαὶ ἔχπαλαι
γέμουσαν χῶμαν, καὶ ἄντιχρυς ταύτης πύργος εὖ-
ρέθην ix συυδάσματος λίαν σεσαθρωμένος xal
ἐσχισμένος ἀπὸ ἄνωθεν ἕω: χάτω. Καὶ προσδοχῶν -
τες οἱ Τοῦρχοι ὅτι τῶν μεγίστων βουμπάρδων αἱ
πέτραι τὸν σεσαθρωυμένον πύργον ἐχεῖνον θέλουν
χαλάσειν, χχὶ ἐπεὶ ὁ τόπος σοῦδαν οὐχ ἔχει τοὺς Β
Τούρχους νὰ ἐμποδίσῃ, ἀχωλύτω; εἰς τὸ ἔξω χάστρον
θέλουσι φθάσειν, χαὶ ix. τοῦ χαλάσματος τοὺς Ῥω-
μαίους θέλουν διώξειν, καὶ τὴν πόλιν θέλουν δουλώ-
σειν, Πλὴν εἰς χενὸν ἐχατήντησε τέλος 1) τῶν ἀσε-
δῶν προσδοχία, ἐπεὶ ἑδδομήχοντα Boxla τῆς βολῆς
tfc μεγίστης ἐχείνης τὸν σεδαθρωμένον ἐχεῖνον
ἔχρουσε πύργον, καὶ οὐδεμίαν βλάδην τοῖς Ῥωμαίο'ς
τοῦτο προὐξένησεν, ἀλλ᾽ οὐδὲ τοῖς Τούρκοις ὧφέ-
εια». "lv γὰρ ὁ τόπος καὶ σοῦδα xal πύργος πλη-
σίον Κυριαχῆς τῆς ἁγίας, μέσον Ρωμανοῦ τοῦ ἁγίου
χαὶ τῆς Χαρσῆῇς τε τὴν πύλην, xai πλησιέστερον
τούτων εἰς τὸν ποταμὸν τὸν ἐπονομαζόμενον Λύχον.
Καὶ ταῦτα μὲν περὶ τῶν βουμπάρδων τὴν ἀπραξίαν.
Περὶ δὲ τῶν ἄλλων τῶν κατασχευῶν τῶν μαχίμων,
τῶν παντοίων ἐχείνων τῶν χατὰ τῆς πόλεως elp- c
γασμένων εἰς πολιορχίαν ἐχείνης xaX ἀφανισμὸν τῶν
Ῥωμαίων, τίς διηγήσεται ἄρα; πλὴν ἐχ τῶν πολ-
λῶν ὀλίγας δι, γήσομαι ἄρτι. Πύργους ξυλίνους με-
Υίστου: μὲ τροχοὺς οιδηροδεοσμουμένους πολλοὺς
ἐποιήσαντο τότε, ὅσον τὸ ὕψος τῶν πύργων τῆ; πό-
λεως" μᾶλλον xal ὑπερεῖχον ἐχείνους. Καὶ liom
βοῶν χαὶ βουδαλίων ἀπείρων εἴχασιν ἐξ ἑτοίμου,
ἵνα τοὺς πύργους ταυρίσουσι μετὰ σχοινίων xal
πλησίον τῆς σούδας φέρωσιν χαὶ ἐξ ἐχείνων τὸ ἕξω
χάστρον πολεμήσωσι xal ἀφανίσωσιν. ᾿Αλλὰ χαὶ
φαλχούνια ἐποιήσαντο xal χελώνας χαὶ ἀρχουδάμαξχ
xai ἄλλα πολ)ὰ ξύλινα καὶ μηχανικώτατα ἔργα, xal
ἑλεπόλεις ἐχατεσχεύασαν xal μηχανιχὰς ἀγχάλας
μὲ τροχοὺς μιχροὺς, xal μεγάλας σχεπαστὰς xal
μέσέξας ὑπὲρ ἀριθμὸν διεπράξαντο, χαὶ χατέναντι
τῶν πρτων τῆς πόλεως τεράστιλ' μεγὰλχ εἰργά-
σα το, χάστρη ξύλινα ὑπερμεγέθη ἐποιήσαντο μὲ
τροχοὺς σιδηροδεσμον μένους, ὥστε τοὺς θεωροῦντας
ἐχεῖνα χαὶ ἀγνουῦντας τῶν χάστρων τοὺ; πολέμους,
χαὶ τὸ ἀχρηπίλευτον γὰρ ἐχείνων χαὶ λίαν ἐξέπληξε
xal μέγα ἐθρόησε. ᾿'λλλὰ χαὶ τὴν γὴν ἄλλυι ἔσκαπτον
ix τῖς παστίας ὄπισθεν, χαὶ cl; βάθος πολὺ Exaxé-
70237, ὡς ἵνα χάτωθεν ἀπὸ τὴν xátto ὄψιν τῇς σού-
ὃας περάτωσιν ἀθεώρητοι τὴν νύχτα ἄνω ἱσταμένων
Ρωμαίων χαὶ μαχομένων, xal φθάσωσιν εἰς τὰ
τείχη τοῦ χαθολιχοῦ χαὶ μεγίττου χάστρου τῆς πό-
λεως, καὶ χύψωσ! τοῦτο Aa pau; πάντων, xal πουὺ-
τελειάσωτιν χατὰ τὸ ἔθος τῶν πολεμούντων, εἶτα πὺρ εἰ; τὰ ξύλα τῶν πουντελείων
τὴν ξυλίνην χχτασχευὴν τὴν χρατοῦσαν vb X32:p09 χαταφλέξωτσιν,
gentes, quibus se sperabant moenia urbis posse dis -
jicere indeque civit:tem capere, accurate eo ju loco
erexere in quo nulla fossa aliis consimilis erat ,
cum ruinis convulsa ab antiquo tempore terra op:
pleretur. Evenerat quoque ut turris illi adversa
maxime putris et ruinosa 3b ima sede ad verticein
summum diffinderetur. Hinc Turce sperabant
ingentium bombardarum saxis putrem illam. ac
fragilem turrim facili sese negotio in. planum effu-
suros, et cum uulla esset fossa qu:e. retardaret ium-
petus, ex facili in exteriorem urbem illapsuros,
deque illa ruina ltomanum unnlitem repulsuros ci-
vitatemque debellaturos. Verevm!amen impiorum
conlidentiie exitus non respondit ; uamque licet
turris putrida maching maxiuxe septuagiuta ictibus
contusa fuisset, nulla inde Romanis noxa, nullum
hostibus emolumentum accessit, Erat vero locus
el fossa prope templuin sancte Cyriacz, inter san-
ctum Rowanum et portam Charse, propius. flumini
cui Lyco numen. Et hzec quidem de bombardarum
irritis et siue profectu ictibus. De reliquo vero apps
ratu bellico , vario. quidem illo ac uuliiplice ad
obsiceiidam urbem Gracosque dissipandos conge-
810, quis enarraverit ? Ipse ex multis pauca 3dmo-
dum in inedium proferaui, Turres ligneas maximas, |
rotis ferro colligatis, wultas eo tempore compege-
runt ad altitudinem urbis turrium, quas etiam su-
pera!aut ; juga boum ac bhubalorum innumera ,
qui trahereit cas funibus et. ad fossas. eveliereut
cum opus fuisset, congesseraut, ut. illis munimenta
urhis exteriora oppressa. disjicerent. ἤσ plialeu-
nia, testudines, arcudamaxa diversaque alia lignea
ex albiita inechanicorum discipliua instrumenta et
obsidionalia fabricarunt ; necnon ancalas cuin rotis
parvis, ingentes etiam et coopertas et imedias su-
pra numerinu confeccrunt, et adversus urhis portas
nionstrosas magnasque machinas condideruut, «a-
stella lignea quam maxima rtis ferro circumligatis
iniixa ; ita ut ea'intuentes et urbium violentas in-
vasiunes ignorantes, licet. ex illis nulla conseues,
retur. utilitas, in. stuporem acti. prz metu. oecide-
reut. Alii terram post aggerem suffo.iieutes ia pro-
fundum ingens sese immerserant, ut subterraueo
D gressu infra aggerem invisi nocte, Romanis sursum
contl;geutibus, ad muros ingenlis casiri. urbis per-
venirent, illudque clanculum effoderent ct pro mo-
re obsidentium stipitibus suffuleireit, tum facibus
illatis incenderent, ut apparatu ligueo ca-trum
sustierte. combusto subito civitatis muri corvue-
rent, sicque illico audacterque Turcarum exercitus
in Graecos irruerent, et ex ruina illa fugatis ho-
sibus urbe potirentur. Alii conductus, qui antiquo
evo in civitatis cisternas aquam defercbaut, seduli
conquirebaut, ut per eos si sors se obtulisset clain
noctu urbem ingressi, inexspcctati cives adorireu-
tur et servitute opprimerent.
ὅποις
xai ἄφνω πεσοῦνται τὰ τείγν, “ἧς
ἀνάτωτιν,
1
JOANNIS CANASNI
Singulis quoque diebus acnoctibus, imo horis A
linguam adversus nos veluti. utrinque praeacutum
ensem agitabant, vocesefferas atque. inlumanas
impudenter injurioscque emittentes, non tantum
. patriarcham et. imperatorem, sed. lidem etiam no-
stram audacter improperantes et. inverecuude Llas-
pheniant 5. « Uhi esti Dcus vester ἢ O . tenebricosi
Romani ! Ubi Cliristus vester? Ubi sunt sancti vestri,
qui vobis opem tulerunt ? Gras urbe potiemur, et vos
servos captivosque alxlucemus : uxoribus vestris et
filiis vestris, vobis inspectaniibus, vim inferemus :
vestras monia s cum Turcarum monachis despon-
sabimus. Per fidem nostram vere hzec propheta no-
ster pra dicat, » Hec autein tanquam firma certaque
impii tenebant, ideoque jurgia illa impia in Deum
n strum effundebant. Cum taudem postrema belii
Turcici dies advenit, quam illis magnus przvatici«
natus luerat Mersaita Turcarum vates, dixit copia-
rum ductori Musulmanorumque principi : « Ne diu
moras traherent, sed quantocius juberet ordinibus,
ut se arinent et machiuas. omnes et ad bellum ne-
ecssaria instruan!, ut prompta sint : postea prope
urbem ad teli jactum conferantur. Siguum esto,
quod jubeo. Cui. me super equum altum sedere
€t in dextera δὰ nudum ensem conspicietis, terque
vocem meam cum clawore et strepitu et. impetu et
applausibus et orgauis audieritis, in. Graecos impe-
tum facite; et ultro urbis mania corruent, et vos
nullo obstante ingressi przdam agite.» Etlias qui-
dem nugas Mersaita tanquam certas ac stabiles
Musulianis pro concione garriebat, qvippe qui
Muhlomceti vaticinia et Rasulis Maliometi libros pos-
sideret. Et hiec. ille ; at copiarum ductor princeps
Musulinauorum imperio audiens ordinibus omnibus
pracipit, ut sese ariient et apparatum omnem belli-
«um mauibus tractent. Subito copi Musvlimanorum
et universi exercitus jussa exsequuntur, et armorum
omne genus et apparatus copiosissimos el machinas
ordine disponunt ; alii scalas ferebant, scalas varias,
magnas, parvas, alii stipites, alii trabes, alii jgnem
cum m22zaladis, alii sclopetos, alii armainenta ferrea
ingentia, omnia ferro circuuiscpta, alii plocoetas, alii
pavetia, alii ferreosuncos et omne bellicum instru-
mentum, arinatura undique muniti valida et ferrea
εἰ ingentibus galeis. Militum numerus in tantum
creverat, ut ab uno extremo portze Chrysie ad
aliud Xyloporte omnia. occuparet. Bello prx'fecti
Turcarum phalanges ordinatim prope castrum,
- ut pseudopropheta vaticina'us fuerat, disposuerunt.
Sagittarios illos innumerabiles przceperunt. omnes
simul sagittas ejaculari supra casuum et. propiu-
guacula, ut vulneratis occisisque nonnullis Graeco-
run, alii prz metu in fugamse verterent. et mce-
nia destituerent, Hinc facultas illis fuerit ascen-
dendi nullo impediente urbemque capiendi. Grz-
corum interim multitulo prospectans bellica Turea-
rum facinora et apparatus, necnon ex innumeris
uationibus exercitus abundantiam, Tartarorum im-
pere et Musulianorum audaciam, et qua paulo
E
D
19
᾿Αλλὰ xi: χαῦ ἡμέρα) xai vuxta τὰς παλάμας
ἐχρότουν, xal τοῦ Μηρταΐτη τὴν φωνὴν ἀνέμενον
ὡς ἀγγέλου ἀληθεστάτον, ὡς ἵνα αἰχμαλωτίαουσι
τοὺς Ρωμαίους. ᾿Αλλὰ χαὶ χαθ' ἡμέραν xal νύχτα
xai ὥοαν τὴν γλῶσσαν αὑτῶν χαθ᾽ ἡμῶν ὡς δέστο-
μον ξίφος ἐκόνιξαν, xat φωνὰς ἀγρίους xai ἀνημέ-
ρους ἔλεγον ἀναιδῶς xai ὑδριστιχῶξ. Μὴ μόνον
χατὰ πατριαρχῶν τε χα βασιλέως αἰσχροτάτας τω»
νὰ; ἀνέπ:ιμπους ἀλλὰ χαὶ χατὰ τῆς πίστεω: ἡμῶν
τολμγρῶς ὀν:ιδίζουτες χαὶ ἀναιδῶς βλασφτμοῦντες
ἔλεγον. « Ποῦ 4 8:6; σας, ὦ σχοτεινὴὶ 'Ρωμαῖοι ;
ποὺ ὁ Χριστός 024; ποῦ εἶναι οἱ ἅγιοί σας νὰ σὰς
βοηθήσουν ; Αὔριον τὴν πόλιν ἐπέρνομεν, χαὶ ἑαᾶς
αἰχμαλώτους xai σχλάθους ἔχομεν, xal τὰς γυναΐχάς
σας χαὶ τὰ παιδία σας ἔμπροσθεν ὑμῶν ἀτιμάσω-
μεν, xal τὰς xoloypaía; σας μὲ τοὺς Τουρχοχκαλο-
γέρους νὰ παντρέψωμεν. Μὰ τὴν πίστιν μα; ἀλή-
θεια ὁ προφήτης μᾶς ἔτζη λέγει. » Ταῦτα δὲ ὡς
βέδαια χαὶ ὁμολογούμενα οἱ ἀσεδεῖς εἴχασι, καὶ διὰ
τοῦτο τὸν θεὸν ἡμῶν" ὀνείδιζον ἀσεδῶς ταῦτα. Ὡς
δὴ ἔφθασεν ἡ τελεία ἡμέρα τοῦ πολέμου τῶν Τούρ-
χων, ὁποίαν παρ᾽ ἐχείνοις ὁ μέγας προεθέσπισε
Μηρσαΐτης ὁ προφήτης ἐχείνων, εἶπε πρὸς τὸν
στρατάρχην xai δεσπότην τῶν Μουσουλμάνων" « Μὴ
βράδυνς ἐπὶ πλέον, ἀλλὰ ταχέως τὰς τάξεις τάξιν
χαθοπλισθῆναι, καὶ πᾶν μηχανιχώτατον χαὶ πολεμιχκὼν
τατον ἔργον ἔχοντες ἐξ ἐτοίμον, χαὶ σὺν τούτοις γενξ-
σθω τῆς πόλεώς τε πλησίον ὅσον τόξου βολὴν εἰς τὸ xá-
στρον. Καὶ σύνθημα» εἶπε « προστάσσω τοιόνδε. Ὅταν
ἐφ᾽ ἵππου ὑψηλοῦ με χαθήμενον θεωρέσητε xal ἐν
C δεξιᾷ τῇ χειρί μου στἀθην γεγυμνωμένηνθ: σητε
xai τρὶς τῆς φωνῆς μου ἀχούδητε, μετὰ Dong xol
xpaoYT,; xal ὁρμῆς xal χρότων xal ὀργάνων χατὰ
τῶν Ρωμαίων εἰσδάλετε, xal αὐτομάτω: πεσοῦνται
τὰ τείχη τῆς πόλεως, xal ἀχωλύτω; γενέσθαι ἐντὸς
xal ταύτην αἰχμαλωτίσατε. » Καὶ ταύτα; μὲν τὰς
ληρολογίας ὁ Mpsattn; ὡς βεθαίας ὁμολογῶν τοῖς
Μουσπουλμάνοις δημηγορῶν ἔλεγεν, ὡς ἔχων τὰς
προφητείας ἐκ τοῦ Μωάμεθ καὶ Ῥασοὺλ Μαχου-
μέτη τὰς βίθλους. Καὶ αὐτὸ; μὲν εἶπε ταῦτα" ὁ δὲ
στρατάρχης καὶ δεσπότης τῶν Τούρχων τὸ χελευ -
σθὲν ἐχπληρώσας xal προστάξα- τὰς τάξεις ἀπά-
02; χαθοπλισθῆναι, xal πᾶσαν τὴν παρασχευὴν τοῦ
πολέμου φέροντες ἀνὰ yelpa;, εὐθὺς τὰ πλήθη τῶν
Μουσουλμάνων καὶ τὰ στρχτεύματα πάντα τὸ προσ-
παχθὲν ἐχπληροῦσι, xal μὲ ὅπλα παντοῖα καὶ
παρασχευνὰς τὰς μεγίστας χαὶ τὰ μηχανιχώτατα
ἔργα ἐσράπαξαν χατὰ τάξιν. Καὶ οἱ μὲν σχάλα;
ἔφερον, χαὶ σχάλας παντοίας, μιχρὰς καὶ μεγάλας,
ἄλλοι δὲ τζόχους, χαὶ ἕτεροι συστὰς, χαὶ ἄλλοι πῦρ
μετὰ μαζαλάδων, ἕτεροι δὲ σχλώπους, ἄλλο: δὲ σι-
δι ρἃ μάχιμα ὅπλα δρεπανηφόρα μετὰ χυνταρίων
μαχρέων τὰ ἑἐπονομαζόμεναλ φάλχας, ἕτεροι δὲ
σχουτάρια στερεὰ xal μεγάλα, xol τὰ πάντα μετὰ
σιδήρων, χαὶ πλοχοτὰς δὲ ἄλλοι, χαὶ παδέτζια ἄλ-
λοι, ἄλλοι δὲ ἀγγύρας σιδηρέας, καὶ ἄλλο πόλεμι-
χὺν ἔργον ἔφερον ἀνὰ χεῖρας. Καὶ χατάφρακτοι
πάντες μετὰ ἰσχυρᾶς καὶ σιδηρᾶς πανοπλίας xa
πΞεριχεφαλαίας μεγίστας. Καὶ τοσοῦτον ὑπῆρχε τῆς
iL
3 NARRATIO DÉ CPOLI OPPUGNATA. 7Á
στρατιᾶς ἐχείνης τὸ πλῆθος
τῆς πόλεως τῆς Χρυσίας ἄχρι xai τὸ ἕτερον τὸ
ἄκρον τῆς Ξυλοπόρτης Expázec. Οἱ δὲ στρατηγοὶ τοῦ
φωϑάτου τὰς συντάξεις τῶν Τούρχων ἔττησαν χατὰ
κάξιν πλησίον τοῦ xáctpou, ὡς ἐθέσπισεν ὁ Ψευδό-
προφήτης. Τοὺς δὲ τοξότας ἐχείνους τοὺς ἀναριθ-
μήτους τῶν Τούρχων ἐχέλευσαν πάντας ὁμοῦ το-
ξεύειν ἐπάνω τοῦ χάστρου χαὶ τῶν προμαχιονέων,
v, ἵνα λαδώσουν χαὶ φονεύσουν τινὰς τῶν Ῥωμαίων,
xal φοφηθῶσιν οἱ ἄλλοι καὶ φύγωσιν ix τοῦ τεί-
χους, xal ἀπὸ τούτου ἄδειαν εὕρουν χαὶ ἀναθῶσιν ol
Μουσουλμάνοι ἐπάνω ἀνεμποδίστως, xe κρατή-
σωσι τὴν πόλιν. Ὃ ób λαὸς τῶν Ῥωμαίων ὁρῶν
tà πολεμιχὰ χαὶ μάχιμα ἔργα τῶν Τούρχιυν, xal
τὴν πλησμονὴν τοῦ φωσάτου γενεῶν τῶν ἀπείρων,
xai τὴν ὁρμὴν τῶν Ταρτάρων χαὶ τῶν Μουσουλμά- ὃ
νων τὴν τόλμην, xal τὰ πρὸ ὀλίγου πραχθέντα, ὅτι
ἐντὸς εἰς τὰς σούδας ἀπέχτειναν οἱ Τοῦρχοι Ῥω-
μαίους καὶ ἄλλους ἔμπροσθεν εἰς τὰς πόρτας, ἐδει-
λίασαν μέγα, καὶ σχεδὸν πρὸς φυγὴν ol πλείονες
ἐθεώρουν. Ὃ ὥρας τῆς πικροτάτης ἐχείνης, ὦ λύ-
πῆς τῆς ἀφορήτον, ὦ ἀπελπισίας μεγίστης ! Τίς οὐκ
ἔφοιξε τὴν ἡμέραν ἐχείνην ; τίς οὐχ ἑτρόμαξε τὴν
ὥραν ταύτην ὁρῶν τοὺς Ῥωμαίους εἰς τοσαύτην
δειλίαν χαὶ τοὺς Μουσουλμάνους εἰς θάρσος τοσοῦ-
xov; Καὶ τί; τῶν ἀκατασλήκτων τότε οὐ χατεκλήγη
καὶ τῶν ἀνδρεΐων οὐκ ἐφοδήθη, οὐχὶ τὸν θάνατον
λέγω, φυσιχὸς γὰρ ὑπάρχει, ἀλλὰ τῆς μεγαλοπόλεως
ταύτης τῆν ἅλωσιν χαὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ γέ-
ὅτι ἀπὸ τὸ ἕν ἄχρον A ante ausi fuerant, cum inter urbis fossas Gracos
occidissent et ante portas alios, maguo timore
arrepti, potiori ex parte fugam prsemeditabantur.
O tempestajem illam amarissimam ! O. merorem
intolerabilem 10 maximam desperationem 1 Quis
videns Graecos tanto. timore concussos, Musulnia-
nos lanta confidentia premunitos ? Et quis, licet
imperterritus, non expavit ? Quis, licet generosus,
non exborruit ? Non mortem, inquam, qus natura-
lis est, sed magnas. hujusce urbis excidium, genc-
ris servitutem, mulierum dehonestamenta, casta-
rum violationes, pucrorum circumcisionem, tem-
plorum ruinam, sanctarum imaginum irrisiones,
maximi Dei Sapier.tiam a4 Mahboimeti daudem, da:-
monum sedem et profanum Rasulis et Matiowicii
cultum destinatam ; quod vero pejus et magis no-
1iium, et pessima morte infinitis propemodum
modis exsecrabilius, pia Christianorum fldei rui-
nam a!qae iinmutationem in Musulmanorum reli.
gionem et Mahormeti circumcisionem. Ὁ maxime
illam horam deplorandam ! O procellam ineluctabi-
lem ! Quis ejulatibus nostris uon illaerymavit? Quie
auris auditionem sufferre, quis eculus aspectum po-
tuit ?*In tot enim et tantis infortuniis nulfus adfuit,
qui adjuvaret aut excitaret aut cohortaretur, quando-
quidem unus ex imperatoribus vi morbi oppressus ct
senectute confectus neque arma sumere neque equum
ascendere poterat, sed intra palatium vitam agens
νους, τῶν γυναιχῶν τὰς ἀτιμίας, τῶν σωφρόνων (» pro viribus rem gerebat, alius armatus equo cou
«às αἰσχρουργίας, τὴν περιτομὴν τὸν βρεφῶν, τῶν —scenso porta sancti Romani exiit propeque eam stetit,
ναῶν τὴν ἀπώλειαν, τῶν ἁγίων elxóvov τοὺς ἐμπαιγμοὺς, τοῦ μεγίστου Θεοῦ τὴν σοφίαν ὑμνητὴ -
pov τοῦ Μωδμεῦ χοὶ χἀτοικητήριον τῶν δαιμόνων καὶ μασγήδιον ἀποχαταστῆσαι τοῦ Ῥασοὺλ xol
Μωάμεῦ. Τὸ δὲ χεῖρον xal βλαδερὸν xal μυριοπλάσιον τοῦ χαχίστου θανάτου χάκιστον τῇ μεταθέσει
καὶ ἀπωλείᾳ τῆς εὐσεδοῦς πίστεως τῶν Χριστιανῶν πρὸς τῶν Μουσουλμάνων τὸ σέδας καὶ τὴν περι-
τομὴν τοῦ Μωάμεθ, Ὧ θρήνου μεγίστον ἄξιος ἢ ὥρα «ἐχείνη, ὦ τριχυμίας ἀκατασχέτου Τίς ἡμῶν
τὰς οἰμωγὰς οὗ συνεπένθησε τότε ; τίς ἀχοὴ φέρει τὰ ἄχουσμα, ola ὄψις τὸ θέαμα ; Καὶ γὰρ εἰς «3;
τοσαύτας καὶ τηλιχαύτας ἀνάγκας οὐδένα βοηθοῦντα f| διεγεῖραι παροτρῦναι ἡμεῖς εἴχομεν, ἐ πεὶ ὁ μὲν εἷς βα-
σιλεὺς χατατρυχόμενος ὑπῆρχεν bx νόσου xai γήρους, xaX ἠδύνατο ὁπλισθῆναι ἢ ἀναδῆναι ἐφ᾽ ἴπ-
που, ἀλλὰ ἐντὸς τοῦ παλατίου εὑρίσκετον καὶ τὸ κατὰ δύναμιν ἔπραττεν. Ὁ δ᾽ ἄλλος ἀνέδη ἐφ᾽ ἴπ-
που χαθωπλισμένος ὡς ἔδει, χαὶ τὴν πύλην ἐξῆλθε
πόρτης."
Ὡς 0b ἔφθασεν ἡ ὥρα ὁποία fiv ὁ ἄθεος ἀνέμενε
Μηρσαΐτης, ἤγουν ἡ μία ἐχάξοθεν ix. τὸ μέδον
ἡμέρας, ἀνέδην ἐφ᾽ ἵππου ὑψηλοῦ xai μεγάλου,
καὶ οἱ περὶ ἐκεῖνον πενταχόσιοι ἄνδρες τοὺς ἔφ-:-
ptv Τουρχοκαλογέρους, ὡς ἵνα ἔχωσιν οὗτοι χέρ-
$og xal χοῦρσος τὰς χαλογραίας τῆς πόλεως, ἀνε-
Θόγσαν ὕμνον τῇ Περσιχῇ δεαλέχτῳ πρὸς τὸν Μωά-
μεθ καὶ εὐφημία; πρὸς Μηρσαΐτην, Καὶ τρὶς ἑποιή-
ca»: τοῦτο, ἕως ὅτε αὐτὸς ἔλθῃ mphc τὴν μάχην.
[Πλὴν καὶ σχοντάριον ἐδάσταζον ἔμπροσθεν τούτου
μέγιστον παρὰ φύσιν, ὡς ἵνα θαυμάζωσιν ἀπὸ τού-
του τὰ μωρηθαύμαστα ἔθνη τῶν Μσυσουλμάνων τὸν
Μηρσαΐτην ixsivov. Αὐτὸς δὲ ὅταν πλησίον ἦλθε
πρὸς τὰς συντάξεις τῶν Μουσουλ μάνων, ἀνεδόησε
μέγα, «'Ῥαδοὺλ, ἹΡασοὺλ Μαχουμέτη. ^ Καὶ γὐμ-
νώσας τὸ ξίφος xal ὠθῆσχ; τὸν ἵππον, καὶ χράξας.
πρὺς τὰς συντάξεις τὸ « ἀλὰχ ταγχρὺ Ῥασοὺλ δῖ χ ου-
l'ATROL. GR. CLVI
-*^-
Ῥωμανοῦ τοῦ áy(ov, καὶ ἔστη ἐχεῖσε πλησίον 5i;
Ubi accessit hora quam impius exspectabat Mer.
saila, quae erat una post meridiem, equum alium
D imgentemque ascendit ; εἰ cum 60 quingenti quus
secum adduxerat Turcarum monachi, ut praxai
rapinamque civitatis moniales sibi haberent, Ma
hometi laudes ter Persica dialecto conclamaraut,
necnon fausta Mersait:e preca:i. sunt. Et ter hoc,
antequam ipse ia pugnam procederet, peregcrunt :
et ante ipsum scutum maximum et prater usuin
gestabant, ut inde Mersaitze nugarum admiratori-
bus Musulmanis majorem admirationew cierent.
Ipse porro ad Musulmanorum ordines proxime ac-
cedens, voce magna clamavit : « ltasul Rasul Ma-
lhomete. » Et nudato gladio equoque concito αἱ
instructas phalanges intonuit : « Alatancry BRasul
Mahomete. » Simul cum eo Mesalwswe tw SN
(udo co&clamaw, eX cuo Wege Ὁ Seq
ἃ
P
-- e
t5 JOANNIS CANANI ἸΌ
plawsibus et organis et sexcentis aliis c'amoribus et 4 μέτη,» auvav.6óraav ἅμα χαὶ τῶν Μουσουλμάνων
tubarum sonitu ad muros urbis pervenere, a Xy-
loporta ad Chrysiam una eademque illius diei hora,
et tum bellica instrumenta manibus advecta moa-
nibus apponere, scalas appingere, castrum ascensu
pertentare, turres. perforare; nec fuit qui eorum
impetum ainoliretur, Grzcis omnibus ingenti metu
ac tremore oppressis. Quis enim ea hora vacuus
timore fuit ? Quis aspectu illo animo perculsus
non est ? Quz auris auditionem sustinuit, quis vi-
sionem oculus ? Momento namque temporis sagit-
tarum myríades in Romanos adversos projectze
extra intraque muros urbis ceciderunt, crebrae
adeo ut aerem cooperirent, lumen solis obtenebra-
rent, nosque in metum adducerent et animis disso-
τὰ πλήθη, xol μετὰ ὁρμῆς xal χρανυγῆς xai χρότων
χαὶ ὀργάνων xal μυρίων ἄλλων ἀλαλαγμάτων xai
σαλπίγγων ἔφθασαν εἰς τὰ τείχη τοῦ χάστρον ἀπὸ
T]; Ξυλοπόρτης ἕως xai τῇ; Χρυσίας, τὴν αὐτὴν
λέγω χαὶ μίαν (pav τῆς ἡμέρας ἐχείνης. Καὶ πᾶν
πολεμιχὸν ὄργανον ἔφερον ἀνὰ χεῖρας, καὶ ἢπχούμ-
όησαν εἰς τὰ τείχη, ἔθηχαν σχάλας, ἀνέθαιναν εἰς
τὸ χάστρον, ἑτρυποῦσαν τοὺς πύγρους. Καὶ οὐδεὶς
εὑρέθην ὁ ἐμποδίσας ἐχείνους ἐχ τοῦ μεγίστου φό-
600 καὶ δειλίας ὁποίας ἔλαδον ot. Ῥωμαῖοι. Ti; γὰρ
οὐχ ἐτρόμχξε τὴν ὥραν ἐχείνην ; τίς οὐκ ἔφριξε
ταύτην τὴν θέαν ; τί: ἀχοὴ φέρειτὸ ἄχουσμα, ποία
ὄψις τὸ θέαμα ; Καὶ γὰρ ἐν μιᾷ χαιροῦ ῥοπῇ μυριά-
δας βελῶν, τουτέστι σαγίττας, ἐτόξευσαν ἐ πάνω τῶν
lutis deterrerent.. Interim. € conspectu. eorum B 'ῬΡωμαίων, καὶ ἔπεσον εἰς τὰ τεί,η τῆς πόλεως xal
paululum subducimur, non longo tempore, et post
propugnacula contegimur. Ut. Turcze nudum ca-
sirumhomin'bus conspexere, suspicati esse custo-
dibus destitutum, ingenti eum audacia. irruentes,
hi quidem cum scalis castrum ascendere, alii cum
ancoris, quas faleas diximus, alii systis turres
perforare, et oin; e 30dax »c generosum facinus
impii illi ad terrorem incutiendum audere. Hzc in-
[1665 Romani intuiti et fortunis suis diflisi, iu. se
reversi, comperto nullum sibi aliunde affore auxl-
liuta, neque qui populum tremenda illa hora ad
peguam Turcarum excitaret. et. promoveret, e
Jatebris se eduxerunt, ad robur et audaciam ani-
wiantes, Namque qui antea erant timidi, fugitivi,
hostium invasionibus obnoxii, repente audaces et
generosi εἰ robusti hellatores, et plagarum et
inhonestorum viluerum. οἱ mortis omne genus
coutenmptores facti sunt ; et sanctissimae Virginis
ope audaces impios denudatis ensibus saxisque in-
vadunt, Et veluti fumo exanmiinibus dissipatis, unus
post alium concitatur, et sexusomnis consurgit et
eelas, singuli cum armis quibus poteraut, alii sine
armis, alii cum ensibus el liastis. Alii, quibus similia
in promptu non erant, tabulis in quihus cibum su-
mebant, et dolii tympanis funibus alligatis pro
scutis utebantur. Quidam sine his in bellum yro-
cessere, et lapidibus solummodo audacter ac viri-
liter, aque ac si armatura varia essent muuiti,
ἐντὸς, ὥπττε xal τὸν αἰθέρα ἐχάλυψαν xal αὐτὸ τὸ
φῶς τοῦ ἡλίον ἐσχέπασαν, xal ἡμᾶς πάντας φόδος
ἐχράτησε xal δειλία ἐξέπληξε, καὶ μιχρὸν ἀπεχρύ-
ὄδιμεν. ᾿Αλλ᾽ οὐ μαχρὰν, ἀλλ᾽ ὄπισθεν τῶν προμα-
χιονίων ἐστάθημεν. "B; δὲ οἱ Τοῦρχοι γυμνὼν τὸ
χάστρον ἀπὸ ἀνθρώπους ἰδόντες ὑπέλαδον ἀφυλά-
κτως εἶναι, xai μετὰ θράτους μεγίστου χαθ᾽ ἡμῶν
εἰσδάλλουσι πάντες. Καὶ οἱ μὲν μετὰ σχαλῶν ἀν-
ἐόαινον εἰς τὸ χάστρον, οἱ δὲ xal μὲ τὰς ἀγγύρα:
χαὶ τὰς φάλχας ἐχείνας. ἼΛλλοι δὲ ἐτρυποῦσαν ub.
συστὰς τοὺς πύγρους, ἄλλοι ἐχαλούσενε μὲ τζόχους
τὸ χάστρον, ἄλλοι ἔχαψαν τὰς πόρτας τοῦ ἔξ χά-
στρου, xal πᾶν τολμηρὸν καὶ ἀνδρεῖον οἱ ἀσεδεῖς
ἐποιοῦντο πρὸς κατάπληξιν τὴν ἡμετέραν. Ταῦτα
ὁρῶντες οἱ δυστυχεῖς xal ἀπελπισμένοι Ρωμαῖοι
εἰ; ἑαυτοὺς ἐπανῆλθον, xal περιεργασθέντες πῶς
πόθεν, ἀλλαχόθεν χεῖραν οὐκ ἔχοντες βοηθείας οὔτε
τινὰ πρὸὺὸς τὸ διεγεῖραι xal παροτρῦναι τὸν λαὸν
πρὸς τῶν Τούρχων τῇ" μάχην τὴν φρικχτοτάτην
ὥραν Exslvrv. Καὶ ἐξενεγχόντες οὗτοι ἑαυτοὺς διε-
γείρονται πρὸς ἀνδρείαν χαὶ τόλμην. Καὶ γὰρ οἱ
δειλοὶ τὸ πρότερον xai φυγοὶ καὶ χατατρυπούμενοι
ἄφνω τολμηροὶ εὑρέθησαν xal γενναῖοι πολεμισταὶ
καὶ ἀνδρεῖοι xaY περιφρονηταὶ τῶν πληγῶν x.
δεινῶν λαδωμάτων xal τῶν παντοίων θανάτων. Kat
τῆς πανατίας τῇ βοηθείᾳ τῇ τόλμῃ ῥωσθέντες ὁρ-
μῶσι ξιφήρεις κατὰ τῶν ἀσεδῶν xat μὲ λίθους, xal
ὡς χαπνοῦ χινήσαντες σμῆνος ἄλλος ὑπ᾽ ἄλλῳ διε-
cum hostibus certabant. Sic unus cum alio et inter p) γεέρεται, καὶ ἀνίσταται γένος ἅπαν xal ἡλικία κπᾶ-
se singuli animose contendebant, et δὰ pugnam
veliemeutissimam bhortabantur. « Agite o amici !
o fratres ! 0. cives ! certemus hodie. Viudicemus
nobis ipsis, uxoribus, flliis sanguinis patriz el
magnae hujusce urbis, et. quod inagis est, vere
Christianorum fidei libertatem, Nosmet pro nobis
ipsis in periculum adducamus. Án ài nunc mortem
non obimus, vita in posterum non deficiet ? Facia-
mus ut hzc necessitas honoris studium videatur:
curramus in belli discrimen, quemadwodum
martyres ad tyrannorum stadia convolarunt. » Hac
dicendo alius aliuin adhortari, contendere omnes,
decertare, quemadmodum exsaturati et vino madidi,
el ex composito simul ab uno extremo civitatis :
ca, xai ἔχαστος μεθ᾽ ὧν ἠδύνατο ὅπλων, ἕτεροι ἃ
xai ἄνευ τῶν ὅπλων, ἄλλοι μετὰ ξιφῶν τε xal xov-
παρίων. Ἕτεροι δὲ οὐδὲ ἐξ αὐτῶν εὐποροῦσαν, ἀλλὰ
τὰς ταύλας ὁποῦ ἐτρώγαν xal τὰ τυμπάνια τῶν
βουτζίων ἔδησαν μὲ σχοινία, xal ἐἑδάσταζαν ἀντὶ
σκουταρίων. Τινὲς δὲ 0008 μετ᾽ αὐτῶν εἷς τὸν πόλε-
pov ἦλθον, ἀλλὰ μὲ λίθους καὶ μόνον ἐμάχοντο τολ-
μηρῶς καὶ ἀνδρείως, ὡς χατάφραχτοι μετὰ παν-
τοίων τῶν ὅπλων. Καὶ ἕτερος ἕτερον, χαὶ ἄλλος ἄλ-
λον, χαὶ πρὸς ἀλλήλων ἀλλήλοις ἀνδρείως καὶ θαρ-
σαλέως ἣγωνίζοντο, xal ἐπαροτρύναντο πρὸς τὴν
σφοδροτάτην μάχην ἐχείνην, λέγων « Ναὶ ὦ φίλοι]
ὦ ἀδελφοί ! ᾧ συμπατριῶται, ἀγωνισώμεθα σήμε-
ρον, σπουδάσωμεν, προχινδυνεύτωμεν ἑαυτοὺς ὕπὲρ
"y NARRATIO DE CPOLI OPPUGNATA. 18
ἐμαυτῶν χαὶ γυναιχῶν καὶ τέχνων xal ὑπὲρ ἐλευ- Α ad aliud una voce et impetu, clamoreque in hostes
ϑερίας τοῦ γένους xal τῆς πατρίδος ἡμῶν xal τῆς
μεγαλοπόλεως ταύτης, xai τὸ μεῖζον, τῆς ἀληθοῦς
πίστεως τῶν Χριστιανῶν. Τί οὖν, ἐὰν μὴ νῦν ἀπο-
θάνωμεν ; Οὐ τεθνηξόμεθα πλέον; ποιήσωμεν τὴν
ἀχάγχην φιλοτιμίαν. Δράμωμεν πρὸς τὸν χίνδυνον
τοῦ πολέμου ὡς οἱ μάρτυρες πρὸς τὸ στάδιον τῶν
κυράννων. » Ταῦτα διαλεγομένων χαὶ παροτρυνο-
μένων πρὸς ἀλλήλους ἔσπευδον πάντες, καὶ fyovl-
ζοντο ὡς χεχραιπαληχοὶ xal βεδαπτισμένοι ἐξ οἵ-
vou, xal ὡς Ex συνθήματος ix τοῦ ἑνὸς ἄχρου τῆς
πόλεως ἄχρι xal τοῦ ἑτέρον ἐν μιᾷ φωνῇ xat ὁρμῇ
wal χραυγῇ χατὰ τῶν πολεμίων εἰσδάλλουσι, xai
στφοδροτάτου συῤῥαγέντος πολέμου xal χαρτερωτά-
τῆς τῆς μάχης ἐφ᾽ ἱκανῆς τε τῆς ὥρας πολλοὶ ix
irrumpere, et sevíssimo prelio commisso et
dirissimo conflictu ad longam horam multi ex utra-
que parte vulnerati mortem obire. Tandem im-
perterritus validissimorum οἱ generosissimoruin
Romanorum animus Musulmanos timore íncusso
profligavit. Eorum qui cum falca ascenderantexte-
rius castrum amputata capita ad imperatorem delata
sunt: qui castrum turresque perforabant, inter
ipsa foramina contrucidati. Examina alia Turcarum
superba ac tumida vulneribus confecerunt, ia
fugam verterunt, eorumque bellica instrumenta ac
machinas depraedati sunt. Neque tantum inilites
et pugnis exerciti h*c operabantur, sed et rei-
publice viri principes, et civitatis periti, et sacer-
τῶν δύο μερῶν ἐλαβώθησαν καὶ ἀπέθανον. T^ δὲ B dotum universitas, οἱ monachorum coetus, et amn-
ὁχατάπληχτον τῶν ἀνδριχωτάτων xal γενναιοτάτων
Ῥωμαίων δειλοὺς xal τρεπτοὺς τοὺς Μοντουλμά-
νους ἀπέδειξεν. Καὶ τοὺ; μὲν ἀναδαίνοντας μετὰ
κῆς φάλχας: ἐπάνω τοῦ ἔξω χάστρου τὰς χεφαλὰς
ἀπέτεμον τούτων χαὶ πρὸς βασιλέα ἔφερον, τοὺ; δὲ
Μουσουλμάνους τοὺς ἄλλους τοὺς ἐτρυποῦσαν τὸ
κάστρον χαὶ τοὺς πύργους, ἀπέχτεινον ἐντὸς εἰς τὰς
“ρύπας. Τὰ δὲ πλήθη τὰ ἄλλα τὰ γεγαυριωμένα
καὶ ἐπηρμένα τῶν Τούρχων ἐλάδωσαν, ἐφόνευσαν,
ἐδίωξαν, xal τὰ πολεμιχὰ xal μαχιμώτατα τούτων
ἔργα ἑπέρασι. Καὶ μὴ μόνον οἱ στρχτιωται xal ol
ἐπιστήμονες τοῦ πολέμου εἰργάζοντο ταῦτα, ἀλλὰ
χαὶ τῆς πολιτείας οἱ ἄρχοντες xal τῆ; χώρας οἱ
ἐπιστήμονες xal τὸ χοινὸν ἅπάν xal τῶν ἱερέων χαὶ
τῶν μοναχῶν τὰ συστήματα καὶ τῶν ἀρχιδρέων ol
κρείττονες χαὶ πνευματιχῶν τῶν ὁσίων οἱ ὁσιώτα-
tot * xai τῶν ἔξω χωρῶν οἱ ἄνθρωποι τολμηροὶ καὶ
Ὑενναῖοι xal περιφρονηταὶ τῶν πληγῶν xal τραυ-
μάτων xal τῶν θανάτων ἐφάνησαν. ᾿Αλλὰ χαὶ γυ-
ναΐχες πολλαὶ εἰς ἀνδρὸς θάρτους μεταλλαττόμεναι
ἐπὶ τοῦ πολέμου τὴν ὥραν φριχτοτάτην ἐχείνην
οὐχ ἀπεχρύδησαν, οὐδὲ ὡς γυναῖχες ἐδειλίασαν,
ἀλλὰ xai μᾶλλον τοῦ πρλέμον τὴν ὥραν εἰς τὸ ἔξω
χάστρον ἔφθασαν, καὶ αἱ μὲν πέτρας εἰς τὸ τεῖχος
ἀνέδαζον πρὸς τοὺς πολεμιστὰς τῶν Ῥωμαίων,
χαὶ ηὑδρείωναν αὐτοὺς, xal ὠθοῦσαν αὐτοὺς πρὸς
τὴν μάχην καὶ τὸν πόλεμον " ἄλλαι δὲ ἐχρατοῦσαν
ὠὰ xal στουππιὰ, xal τοὺς λαδωμένους
tistitum potiores et sanctorum confessorum sacer-
rimi. Extern: quoque regionis homines impavidi
et generosi et plagarum et vulneram mortisque
ipsius contemptores agniti sunt. Quin imo plere-
que mulieres virilem audaciam induentes, lorribili
illa belli tempestate non se abdiderant, neque uti
mulieres metu perculsa sunt, imo eo ipso lempore
ad exterius castrum venientes partim saxa. Graecis
bellatoribus ín. maenia convehere, animos addere,
compellere ad conflictum et pugnam, partim ova
et stuppam deferentes vulneribus medicinam ad-
movere, partim aqua viuoque ob bellum siti exsic-
catos recreare ; partim germanos sibi fratres et
fllios et lecti consortes impedire ne e castri muris
descendereut bellandive (inem facerent, sed ia-
trepide inconeusseque et audacter Turcis pugnam
in'enderent. Et hz ipsas attente ordinateque ag-
mine composito per ea loca incedere, alia aliam -
exlhortaus ac instruens, 4 Cave, dicebat, que iua
imagnuw castrum proxime veueris : spissce enim
eo Turcarum sagitt:e pervolant et loca infestant.
Via vestra ad exterius castrum deflectat, ut ab eo
contecta? (uto agere possitis. » Ex his nonnullz
teloruin ictibus vulnerat non ideo aliis timorem"
incusserunt, ut in castrum recederent, sed vires
Omnes suas in pugua illa exantlareut, donec belli
fioem conspexere.
ἰάτρενον * ἄλλαι ὕδατα xal οἶνον: ἐπότιζον αὐτοὺς φλεγομέ-
νους τῇ δίψῃ ix τοῦ πολέμου " ἄλλαι δὲ τοὺς γνησίους αὐτῶν ἀδελροὺς χαὶ τέκνα xal τοὺς ὁμοζύγους
γατεμπόδιζον μὴ χαταδῆναι ἀπὸ τοῦ τείχους τοῦ χάστρον xal τοῦ πολέμου σχολάται, ἀλλὰ ἀφόδως
χα: ἀχλονήτως καὶ θαρσαλέω; πολεμίξει") τοῖς Τούρχοις ἔλεγον. ᾿Αλλὰ καὶ μετὰ προσοχῆς χαὶ στρατιᾶς
ἐχεῖναι περιεπάτουν ἐχεῖσε. ᾿ Εστρατεύοντο δὲ xal πρὸς ἀλλήλας, μία τὴν ἄλλην ἐνουθέτει, xal ἔλεγεν.
« Βλέπε μὴ πλησιάσῃς τὸ χάστρον τὸ μέγα, ὅτι τῶν Τούρχων αἱ σαγίτταις χρόνουν ἐχεῖσε χαὶ εἷς τὸ μέ-
ρος ἐχεῖνο, ἀλλὰ περιπατεῖτε πλησίον εἰς τὸ μέρος τοῦ ἕξω κάστρου, ἵνα σχέπεσθε ὑπὸ τούτου. » Πλὴν
, ἐλαθώϑθησαν val τινες μὲ σαγίττας. Καὶ οὐδὲ αὐτὸ τὰς ἄλλας ἐθρόησεν, ἵνα εἰτέλθωσιν ἐντὸς τοῦ xá.
στρου τῆς πόλεως, ἀλλὰ ἐσπούδαξαν xal ἐχεῖναι τὸ δυνατὸν αὐτῶν εἰς τὴν μάχην μέχρι τὸ πέρας ἴδωσι
τοῦ πολέμον.
"Ens δὲ καὶ πρὸς δυσμὰς ἐξέχλινε τὸ φῶς τοῦ D — Cum porro lumen solis ad ocidentem dellecteret,
ἡλίου, xal o! Ῥωμαῖοι ἀχλονήτω; ἵσταντο πρὸς αἱ Greci in terribili illo cum Turcis conflictu incon-
τὴν μάχην τὴν φριχτοτάτην τῶν Τούρχων, xal iyue — cussi stareut et viriliter decertarent,impii his prze-
γίζοντο xal ἀνδρείως, οἱ ἀσεδεῖς ἀπὸ τούτων χαὶ — pediti, nibil proficientes, dedecore onusti et sum-
ἄπραχτοι εὑρεθέντες χαὶ αἰσχυνόμενοι xal ἥττημέ- . ma infamia deviqti, fugam arripiunt, Notum e
vot ἀναιδῶς στραφέντες ἔφευγον. Ka! δῆλον 8: ὑ Πἰσὰ eorum. WVMAtSXRRDNS, t; VRAXNOAA SS
«ὦ
79 J. CANANT DE CPOLI OPPUGNATA. Ὄ
pe castrum erant, ipses Grzcis reliquisse, qulon- Α τὰ πολεμικὰ καὶ μάχιμα τούτων ὅπλα τὰ μὲν xi»
gius aberant, inflammasse. Et sane hoc prodigium vi-
sum est et inusitatum facinus. Quanam enim ratione,
qui antea superbe se efferebant jactabantque, repente
maesti atque inutiles redditi sunt? Et quoinodo qui
antea impense cum Graecis bellum cupicbant, inex-
spectata fuga se ab illis subduxerunt ? Enimvero opus
hoc divina virtute eaque invisibili concessum cst.
Et Graci id intuiti mirum obstupescebant, et ob
hostium fugam exsiliebant gaudio, in ltitiamque
effusi dicebant: « O suavem hanc diem et horam!
o admirandam! o insperatam immutationem ! o.
inexspectatam Isetitiam ! o claritatem * o. volupta-
tem, quas verbis exprimi nequit, qua quidquid dixe-
ris minus erit! » His vocibus illi multis certami -
nibus celebres Romani simul letari , prosilire,
alacres palmas pulsare, et diserte Deo gratias agere.
Jaudibus sanctissimam Virginem extollere, et ex
animo glori(icantes dicere: « Hoc hymnis abundans
nominatissimum, memoratum, egregium, inusita- .
tum, admirandum miraculum vere et sine ulla
dubitatione sanctissimzx Virginis est. » Et. testimo-
nia nobis de hoc suppetunt testium omnl exceptio-
ne, ut piz leges przscribunt, majorum : testimo:
nia enim qu:e habentar ab hostibus, fide digniora
sunt. Cum vero hostes atque adversarii nostri hoc
testimonio suo constabiliverint, multo verissimum
est hoc sanctissime Virginis miraculum. Namque
Mersaita et patriarcha (1) Turcarum affirmabat propo-
Giov τοῦ xáctpou τοῖς Ῥωμαίοις ἄχοντες xatads!-
ψαντες, τὰ δὲ μαχρότερα εὑρόντες τῷ πυρὶ παρέ
δοιχαν. Καὶ τέρας ἔδοξε τοῦτο xal ἐξαίσιον ἔργον,
κῶς οἱ ἐπηρμένοι χαὶ γαυριωμένοι τὸ πρότερον
ἄφνω χατηρφεῖς εὑρέθησαν καὶ &yostot, χαὶ πῶς cl
πρότερον ἐπεθύμουν τὸν πόλεμον τῶν "Propalw»,
ἀπαραπροπδοχήτως τὸ λοιπὸν ἔφυγον ἀπὸ τούτων.
Kal γὰρ ἀληθῶς τοῦτο ἔργον ἀοράτως ἐπέμφθη ix
δυνάμεως θείας. Καὶ οἱ Ρωμαῖοι τοῦτο ἰδόντες διε.
ᾳλήττοντο μὲν τὸ θαῦμα, ἔχαιρον δὲ τὴν ᾿φυγήν τε
τῶν πολεμίων ἐχείνων, χαὶ χαίροντες ἔλεγον " Ὧ
γλυκύτητα ἡμέρας ταύτης καὶ ὥρας, ὦ μεταλλαγῆς
θαυμασίας xat ἐναλλαγῆς ἀνελπίστου, ὦ ἁπαρα-
προοσδοχήτονυ ἐλευθερίας χαὶ εὐφροσύνης, ὦ εὐθυ-
μίας ἀνεκλαλήτου xai ἧδοντς ἀνεχφράστου | » Kal
Ὑὰλρ ταῦτα τῶν πολυάθλων Ῥωμαίων λεγόντων
ἔχαιρον ἅμα χαὶ σχιρτῶντες εὐθύμουν, τὰς παλά»
μᾶς ἐχρότουν, xai τρανῶξ τὸν Θεὸν εὐχαρίστουν,
χαὶ τὴν παναγίαν ἀνέπεμπον ὕμνους, καὶ &x ψυχῆς
δοξάξοντες ἔλεγον " « Τοῦτο τὸ πολυύμνητον καὶ
πολυθρύλλητον xal ἑξαίσιον xal ἐξαίρετον καὶ θαυ-
μάσιον xal θαύματος ἄξιον θαῦμα tfc Παναγίας
ἁληθῶς καὶ ἀναμφιδόλως ὕπηρχεν, ὡς χαὶ τὰς
μαρτυρίας ἔχομεν παρὰ μαρτύρων ἀπαραγράπτων
κατὰ τοὺς φιλευσεδεῖς νόμους. Φάπχοντες γὰρ αἱ
παρὰ τῶν ἐχθρῶν μαρτυρίαι ἀξιοπιστότεραί εἶσιν.
"Eztibh δὲ οἱ ἐχθροὶ xal πολέμιοι ἡμῶν δέδωχαν
μαρτυρίαν τοιαύτην, πάνυ ἐστὶν ἀληθέστατον τὸ
sitam tunc illis fuisse civitatem ad praelam, quemad- C θαῦμα τῆς παναγίας. Ἔλεγεν γὰρ ὁ Μηρσαῖτης. ὁ
modum viri docti Pers ztate Mahometi calculave-
Tant, invenerantque hoc anno. mense dieique hora
utbem a nobis debellanlam esse; et futurum id erat
omnino astrorum ví et astronomorum artificio ; sed
mulierem illam violaceis vestibus amictam per ca-
strum obambulantem et super propngnacula iitrepide,
dum pugna initur, vim astrorum obtudisseet astrolo-
gorum artificia; quainvis illa non a terra neque ex
hominibus, sed e ccelo οἱ invisibili potestate vim
obtinebat. Similiter exercitus universi Turcarum
. jurejurando Mersaite dictum confirmabant, et
omnibus narrabant pugnz bora, postquam cum
audacia et impetu, qui coerceri non poterat, ad mu-
ΤΟΝ castri pervenerant, ut ascenderent Grzcosque
fugarent urbemque caperent, vidisse se mulierem
violaceis vestibus indutam, deambulantem super pro-
pugnacula exterioris castri ; qua visa statim tene-—
bris procella timore ac tremere correptos omnes in
fugam se et non ad bellum dedisse, et vi influxuque
illius mulieris formidinem sibi immissam et urbem
liberatam. Hc autem peracia sunt anno nongen-
tesimo tricesimo supra sexies millesimum; mensis
(1) Quem hodie Mouftíum soleut nuncupare; lune
patriarcham Turcarum vocat etiam supra, col. 67 D:
Αὐτὸς δὲ ὁ μέγιστος καὶ πολὺς παρ᾽ ἐχείνοις ὁ εὖ-
γενὴς πατριάρχης, ὃν εἶχον προωρατιχὸν xat zpo-
φήτην τοὔνομα Μήρπαϊτης τῇ Περσιχῇ διαλέχτῳ Sa-
vius idem Cananus memorat Turcaruta. χαλογέ-
uc Sive monachos, etiam uno nomine Τουρχοχαλο-
πατριάρχης τῶν Τούρχων, ὅτι ἢ πόλις Exp^xttzo
παρ᾽ ἡμῶν αἰχμαλωτισθῆναι, ὡς ol δοφοὶ τῆς Περ-
σίας εἰς τὸν χαιρὴν τοῦ Μωάμεθ ἐψηφοφόρησαν
περὶ τούτου, χαὶ εὗρον ὅτι εἰς τὸ Exo; xal τὸν μῆνα
xai τὴν ἡμέραν ταύτης τῆς ὥρης ἣἧ πόλις παρ᾽
ἡμῶν πρόκειται χρχτηθῆναι. Καὶ ἔμελλε τοῦτο γε-
νέσθαι χατὰ τὴν δύναμιν τῶν ἀστέρων xai τὴν
τέχνην τῶν ἀστρονόμων. ᾿Αμὴ ἡ γυναῖκα ἐχείνῃ ἦ
ὀξέα φοροῦσα χαὶ περιπατοῦσα τοῦ χάστρου καὶ
τῶν προμαχιονίων ἑπάνω ἀφόθως τοῦ πολέμου τὴν
ὥραν. ἐχείνη ἀντέπραξε τὰς δυνάμει: τῶν ἄστρων
καὶ τὴν τέχνην τῶν ἀστρηλόγων. Πλὴν οὖκ ἀπὸ τῆς
οὐδὲ ἐξ ἀνθρώπων τὴν δύναμιν εἶχεν, ἀλλ᾽ ἐξ οὗ»
ρανοῦ χαὶ ἀοράτον δυνάμεως. "Opolo καὶ τὰ στρ,»
τεύματα πάντα τῶν Τούῤχων ἐσυνεμαρτύρουν Lv
ὄρχως τὸν Μηρσαΐῖτην ἐχεῖνον, καὶ ἐδιηγοῦντο πρὶ;
πάντας ὅτι τοῦ πολέμου τὴν ὥραν, ὅταν μὲ θρᾶσους
χαὶ ὁρμῇ: ἀχρατήτου ἔφθασαν εἰς τὰ τείχη τοῦ xí-
στρου, ἵνα ἀναδῶσιν ἐπάνω καὶ διώξωσι τοὺς ὝῬω-
μαίους xal τὴν πόλιν αἰχμαλωτίσουν, τότε εἶδον γυ-
valxa ὀξέα ῥοῦχα φοροῦσαν xal περιτατοῦσαν ἐπάνω
τῶν προμαχιονίων τοῦ ἔξω χάστρου, Καὶ ταύτην
γέρους. Similiter Chaliphas Turcarum Urspergzen
sis appellat Papas et apostelicos suc gentis. Vicis-
sim fuit cui Papa diceretur il Gran Turco dei Chri-
stiani, et Mahometis Ill legatus Leoninum, Gallis
regis ministrum, Magnum Vizirium appellavit, ut
refert Tan. Faber ad Longinum pag. 17.
81 MANUEL PAL/EOLOGUS. ^8
ἰδόντες, σχότος καὶ ζάλη xat τρόμος καὶ φόδος ἄφνω. A Augusti vicesima quarta, feria secunda, hora diei
tl; τὰς ψυχὰς εἰσῆλθε τῶν πάντων, xal πρὸς φυ-
γὴν ἔδλεφαν, xal εἰς πόλεμον οὐδὲ ὅλως, καὶ ἀπὸ
δυνάμεώς τε xal ἐέχνης. Τῆς γυναιχὸς γὰρ ἐχείνης
ἔλαδον τὴν δειλίαν, καὶ ἡλευθερώϑη ἡ πόλις. Ἐγέ-
vexo δὲ ταῦτα χατὰ τὸν χαιρὸν τοῦ ἐξαχισχιλιοσνοῦ
ἐνναχοσιοστοῦ τριαχοστοῦ ἕτους, μηνὸς Αὐγούστου xD",
ἡμέρᾳ δευτέρᾳ, ὥρᾳ τῆς ἡμέρας ἑδδόμῃ. Καὶ παρὰ
μὲν τῶν Τούρχων ἐλαδώθησαν καὶ ἀπέθανον ἐπέχεινα
μιᾶς χιλιάδος;, ἐκ δὲ τῶν ἡμετέρων μετὰ ἀληθείας
ἐλαδώθησαν μὲν ἐλάττονες ἀπὸ ἑχατὸν, ἀπέθανον
δὲ οὐ πλείονες τῶν τριάχοντα. Καὶ χαίρετε, ὦ. φί-
λοι, χαίρετε τὸ μὲν τὴν ἐλευθερίαν τῆς πόλεω;, τὸ
septima. Ex Turcis quidam vulnerati et czsi sunt
supra mille ; ex nostris, ut verum fatear, vulnerati
sunt minus centum, mortuique non plures quam
triginta. Et gaudete, o amici! gaudete tum ob. libe-
rationem urbis, tum ob generositatem i:perterri-
tam Romanorum, tum ob modis omnibus admiran-
dum sanctissimae Virginis miraculum. Hanc lau-
date, huic gloriam dicite, et hymnos gratias agentes
conficite pro maxiiho nostre liberationis opere,
quam consecuti sumus a gloriosa. semperque Vir-
gine matre Domini et Dei et Salvatoris Jesu. Chri-
ti, cuj sit gloria. in ss»cula. Amen.
δὲ τῶν Ῥωμαΐων τὸ γενναῖον xat ἀκατάπληκτον, τὸ δὲ «b πανθαύμαστον θαῦμα τῆς Παναγίας, xal ταύτην
ὑμνήσατε, δοξολογήσατε, xol ὕμνους εὐχαριστηρίρυς ἀναπέμψατε εἰς τὸ μέγιστον ἔργον τῆς ἐλευθς -
εία:, ἧς εὐεργετήθημεν παρὰ τῆς ἐνδόξου χαὶ ἀειπαρθένου Μητρὸς τοῦ. Κυρίου, καὶ Θεοῦ, xal Σωτῆρος
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. Αὐτῷ d δόξχ εἰς tob; αἰῶνας. ᾿Αμήν.
ANNO DOMINI ΜΟΌΧΧΥ,
MANUEL PALZOLOGUS
em
NOTITIA HISTORICA.
(Henr. Warton. in. supplem. ad Cave De scrip. eccles. pag. 52.)
. Manuel II Palzologus, Joannis V Palaologi imp. (ilius natu tertius, imperium rara erga patrem pietate
meruit. Cum Joannes enim pater anno circiter 1580, prefecto Constantinopoli Andronico filio natu rsa-
ximo, in Occidentem proficisceretur, ut subsidia a Christianis principibus adversus ingravescentes Tur-
corum vires conquireret, et inter redeundum Venetiis a mercatoribus. ob usucariam pecuniam nondum
exsolutam detineretur, Audropicus, de imperio securus, patris captivitatem in sinu risit: Manuel vero,
corrasis e priefectura sua. Thessalonicensij pecuniis, Venetias properavit, et expunctis mercatorum tabulis
patrem redemit. Andronici scelere incarceratus, Manuelis pietate liberatus Joannes imp. , illum cum
Joanne (ilio exbzereJavit, istum imperii successorem s:bi mortuo designavit, socium sibi vivo ascivit
auno circiter 1234. Andronicus; ejusmodi ignominia in rabiem actus, aJ Bajazetem Turcorum regem coa-
fugit ; et copiis illius auxiliaribus adjutus, Constantinopolim expugnat, patrem fratremque carceri manci-
pat, et iuperium invadit. Exacto in carcere triennio Joannes et Manuel filius salvi evadunt, οἱ Bajazetis
tyranni, Andronico jamdudum infensioris facti, favore et auxiliis usi, imperium recuperant, et Androni-
, cum in carcerem perpetuum abducendum Turcis committunt. Anno 1594 defuncto Joanne patre, Manuel
solus deinceps regnare ccepit: cumque imperii imajestatem adversus Dajazetis ferociam constanter tuere-
tur, decennalem statim regie urbis obsidionem passus est. Ipse urbis cura defensioneque Joanni, Audro-
nici fratris 6110, commissa, in Occidentem paterno exemplo subsidia a Latinis impetraturus navigat ; pa-
terno etiam infortunio usus. Postquam enim ltaliam, Galliain, Angliam, Germaniam et Pannoniam pera-
grasset, Constantinopolim demum reinfecta rediit. Desperatis fere rebus Constantinopolitanis aliunde.
eluxit salus. Tamerlane enim Tartarorum principe ad suppetias Mauuelj ferendas cum iugenti exercitu
advolante, Bajazetes anno 1401 obsidionem solvit, et commisso anno sequenti cum Tartaris praelio vinci-
tur ac captivus abducitur. Manuel exstincto tyranno. perpetuam cum Malbometo ejus fllio pacem iniit : et
imperium deiuceps securus tenuit, Obiit, uti volunt, anno 1418, rectius vero 1425, postquam senio de. .
bilig imperii lampadem Joanni (ilio anno 1419 tradidisset.
su
2 MANUEL PAL.£OLOGUS.
NOTITIA ALTERA
(Fabrie., Bibliotheca Greca, eJ. Tisrle«, tom. Xf, p. 619.)
Manuel Palzologus, Joannis F., ab a. 1591 imperator, defunctus a. 1495, seripsit ἢ. Ὑ ποθῆκχας 8
ἀγωγῆς, precepta educationis regie ad filium Joannem, capita centum. Cum versione Jo. Leune
bibl, Jo. Sambuci prodierunt (a) Basil. 1578, 9, pag. 12-155. Incip: Blot τοῖς ἀνθρώποις 6tá»p
Lt:rea exstant ejusdem in eadem editione (5) :
(a) Suhjuncta sunt 'Grcis Man. Palzologi se*i-
ptis Latina Belisarii Aqn vivi Aragonii, Neritinorum
ducis, deprincipumliberis educandiset de venatione,
de aucupio, de re militari et de singulari certamine
Ad Franciscum Mediceum, magnum Tusci dn-
erem. et Michaelis Marulli carmen. [ieroicum de
princinim | institutione, ΑΒΕ — Matthieus patriar-
cha. CPolit. ab a. 4595 «ub Manuele Pal:ro!'oy^, an-
lea metropo!ita Cyzicenus, refert Manuelis profe-
etionem in [tsli»m iu Testamento s. nlti:na doctrina,
i" cod. Cesar. 69, n. 4, ex quo pliia. excerpsit
Lambec. VIH. p. 1095 «qq. et in nota 5 plures
excitavit, qui illius itineris mentionem f»cerunt, —
De ejus morte, d. 90 Jul. 1425. vide notam in cod,
quodam bibl. San.Germanensis. in Montfauc. Bibl.
biblioth. mss.. p. 1151 C. — Confer pr:eterea Henr,
Wharton, et Robert. Gerium ad. (νοὶ Hist. litt,
SS. eccl. M, n. 59 504.. atque Saxium in Onom. lit,
part. If, p. 595 ςρη., a4 a. 1102 et quv sericci in
Introd. in hist. L. Gr. M, part. ας paz. $6. Han.
(b) Paris. in bibl. publ. cod. 1255 Mun. Pa.
σοί, cum Persa. quodam dialogi xxvi (V. quibns
elhristianze religionis. veritas asseritur. — Secund.
Monifauc. Bibl. biblioth. mss. ib. bis, n. vol, IH. p.
752 A, n. 9411, dialogus de religione Clfristiana et
P»g. 718 'F, n. 40. dialegi xxvi. — Iidem iuccri-
ü: Emm. Palaol. imperatoris, ad fratre n suum
heodorum Paleoloqum dialogus. quem liabuit cum
quodam l'ersa, dignitate Muterize in Ancyra Gala.
Hie. luc. Kal τὸ πείθειν σπουδὴν rotei202: * iu col,
Coislin., 150. V. Montfauc. Bibl. Coisl p. 201. In ead.
hibl. apud Montfauc. in Bibl. mss. p. 1043 1}. inter
eodd. Slavicos, — Sex tantum dialosi in. bibl.
Ambros, Mediol. V. Montfauc. Dibl. biblivth. mss.
pag. 496 B, οἱ 598 E. — Vindobon. in co!. Cec-
sar. 188, n. 48. eapita centnm par
filium «unm J»an Palzolog. V. Lamhec.
455 Kollar — Fadem capp. ihid. in eod. -
€um epistola prszflxa : in ead. cod. et eod. f
n. 5. ejusd. Manwelis orationes septem. ei
litice ad eumdem filium suám ; — n. & ej
liuncla parenellea ad benevolos suos. sub
5. ejusd. oratio glorifcatoria ad Denm cun
sione et gratiarum actione ; n. 6. dialogui
ineditneY cwm matre. sua de mupriis (9) qui
cod. 89 - «ed in hae posteriore cod. exstant
ea n. 6, cjusd. carmen catanycticum s. con
rium. in ser precepta Christi ; n. 7, ejusde
pararleticus ad. b. Virain. Deiparam de
temporum calamitatibus (5) (qui eanon Man
que tribuitur Mosqu in tvpogr. synod. coc
Matthei Not. paulio post eit. p. 509). — n. :
Descriptio imaqinis veris, in textili purpure
eiusd, Meditamentum. rhetoricnm, quibu:
Temires s, T anberlanes, Persarum et Sc
imperator, Bajazetei Turcarum imper. ἃ s
allequi potuerit : n. 10 eju«dem gratiarum i
nclio instar psalmi ob. interiium Dajazetis :
his. omnibus. copiosius disserit Lambhee.
230-515. el. Kollar. σα notam 4. p. 35
l^«, — Forsitan quxdam memorata in«unt
Escorial. quv à Monfauc. in Bibl. biblioth.
631 C, ita indicantur: Mannelis alioruma
corum opvscula, et Manuelis fili carmina vr
variis argumentis, — Precepta ad filium J
Mosque in tvpograph. svnod. cod. 43. V.
Notit. eodd. gr. Mosq.. p. 509. -—— Rome
Min. Vatican, V. Mantfauc. Bibd. bibisoth. n
ARL.
(1) Ex his dialogis dnos, primum et secundum, edidit D. Hasius in Notiiiis mss. tom. Vill
(2) Titulus et principii 2 Τοῦ αὐτοῦ Διάλογος πρὸξ τὴν χυρίαν αὐτοῦ δέτποιναν καὶ pr zigs, ὦ
γάμου. Βασι.εύς. Ὥ μῆτερ, εἴ ποτε ἄλλω; εἶχον δόξης πεοὶ τοῦ πράγματος, ἄγλος δὲ ἔχειν ἐτὼΣ
διαλεγόμενός co: ἄρά γε τὰ πάυτα po: χαρίζεσθαι βουλομένη ἄγνοιάν τινα val αὐτὸ Taten
ἤλεγχές με f; ἐλάνθανον ἀληθῶς ; Δέσποινα. Οὔτε ἡ θόμην, ὦ φίλτατε, οὔτ᾽ αὖ αἰσθομένη ἐχαριξόι
Manuelis epistolam, Demetrio Cydonia inseriptam, quie Dialogo premittitur, e cod. Rez. Pai
edidit Boissonadius. « Dialogus ipse, inquit vir doctis, post multas litiras et correctiosnum ἔνι
fuit demum a capite ad calcem totus careellatus, manu, quis dubitet? ipsius auctoris augustissi
tamen ut possit adhuc legi. » Epistola talis est : "Hx&t σοι τὰ εἰωθότα, λόγοι τῷ τῶν λόγων "zt
ἐστὶν ἡμέτερον πόνημα, ἐφ᾽ Ope τὰ vu) ἡ μἷν ἐπ'χεΐμενα δυσχερῆ xévz2os γεγονότα xa. βιασάᾶμενα
Οἶδα μὲν οὖν ὡς εὐφρανεῖ σε μᾶλλον οὗτο: ὁ λόγος τῶν πρὸ τυύτη. παρ᾽ ἐμοῦ γεγονότων, ὅτε σοι
ἔχει διαλεγόμενα πρόσωπα ἐν ἀλλοδαπῇ διατοίδοντι, ὧν τε ἡδέιυς ἔχουες καὶ ὧν τὴν θέαν ἔλεγες:
«ρυφὴν, τό τε συνεῖναι τούτηις πλούτου μὴ τίθεσθα: δεύτερη. * ἔγωτε δ᾽ à» βουλοίμην μὴ διὰ -
μόνον εὐφρᾶναι τουτονὶ τὸν διάλογον, ἀλλὰ χαὶ τῷ παρελθεῖν πάντας δὴ τοὺς φθάσαντας τοῦτο
ἐμούς. Εἰ μὲν οὖν ἐκδήτεταί uo: χατὰ σχοπὸν, σοὶ χάρις *. « 'O γὰρ τὸ onípua παρασχὼν, o.
φύντων αἴτιος, » ὁ σὸς ἑταῖρος φητίν * εἰ δ᾽ εἰς τοὐναντίον ἡμῖν ἥξει τὰ τῆς εὐχῆς, χαὶ πρὸς τῷ ἃ
δεδωχένα! δόξομέν σοι χαὶ τὸν νοῦ» τεπτοῶσθαι πρὸς λόγω, τόχον, ἐγὼ μὲν ἐπὶ τὸν δ᾽ιδαχερὴ τοῦτ
νον χαὶ τὰ τοιαῦτα ἀναχωρήσιυ, xat ἴτως γε καλῶς παραιτήσομαι" ἄλλος δ᾽ ἂν τυχὲν τὸν τὴν ἀρδε!
σχόντα αἰτιάσαιτ᾽ ἂν οὐχ ἀδίχως * σὲ δὴ λέγω τὸν τὴν ἀλλοτρίαν θέμενον πρὸ τῆς πατρίδος, f
ἥτις σε πλεονεχτοῦσα νῦν ἔχει βοηθεῖν πειρᾶσθαι πάσαις μηχαναῖς ἀξιοῖ (a) " ὃ as πάντως λαμπρω
3t μὴ τὴν ἐνεγκαμένην ὡς χρὴ φιλοῦντα, Mrs γχο οἵου τῷ ταύτην ἐχτραγῳδεῖν ἔξω βε)ῶν G& x
vov τῇδε τὰ γιγνόμενα ἀποπληροῦ,, ἀλλὰ δεῖ) σε χαχὺς 22310237] τῶν tz: χινδυνων μερίτην εἰν
ἔργοις εἰς ὀύναυιν βοηθεῖν, εἰ τι σο! μέλει δεὶξ t τὸν στρατιώτην λειποταξίον γραφῆς: ὑψηλότερον,
(2) Latine edidit Hipp. Maraccius in Caesaribus Marianis.
(a) De auxilio Graecis ferendo consilia a Pana ct Italis prineipibas tunc agitabantur.!
85 NOTITIA. 8^
- 9, Oratio 1 protreptica sive adhorttoria ad eloquentize studium, et de virtute ac bono principe. luci- '
pit : Τοῦ καλῶς ἐπίστασθαι λέγειν. Ibid, p. 154, 175.
5. Orationum II, Bonum naturaliter diligi ab omnibus. Incipit : Ἐγὼ νομίζω καὶ πάντας οἶμαι τῇ δόξῃ.
Pag. 174-192.
&. Oratio 111, De electione et voluntario. Incip. Δέδειχται μὲν, ὡς ἡγοῦμαι, Pag. 192-227.
5. Oratio 1V, Devoluptate, quod eam presiaret ab hac vita prorsus abesse. Incip. ᾿Αλλὰ γὰρ γιγνόμενόν ἐστὶ
προσῆχον. P. 228-260.
6. Oratio V, Pro voluptate, qua superior.oratio refellitur. Ταυτὶ μὲν οὖν τὰ παρὰ τῶν μεμφομένων. p.
᾿ «494.
aii ratio VI, Nec desperandum peccanti. nec peccantes odio habendos, sed miserandos.. Incip. Περὶ ἡδονῆς
προδιαλεχθέντες. Pag. 294-5606.
8. Oratio VII, De humilitate et dilectione. Incip. Τῶν κεφαλαίων τὸ ὕστατον. Pag. 566—419.
9. Piopitii principiá ad benevolos subdijos etatis in flore ccnstitutos brevis admonitio. Incip. Τὸ ὑμῖν συνοῖσον.
P. 490. |V. Lambec. VII, p. 533 seq.]
40. Preces matutine. Incip. Δόξα τῷ δείξαντι τὸ φῶς. pag. 422—437.
14. Preces alie breviores pag. 458. Incip. Εὐχαριστῷ σοι τῷ Θεῷ καὶ Πατρί. D. 458.
49. Κεφάλαια κατανυχτιχά, Capita compunctionis, versibus exposita. P. 458-442. Incip. Διὰ τὸ μὴ εἶναί
με ἄξιόν σου μετασχεῖν.
43. Ἕαρος εἰχὼν ἐν ὑφαντῷ παραπετάσματι ῥηγιχῷ. Imago veris in aulao textili, operis phrygii. In-
cip. Ἧρος ὥρα καὶ δηλοῖ τὰ ἄνθη. Pag. 443, 446. |De hoc et antec. opusc. v. Lambec. VII, p. 512, 6, et
p. 343, n. 8. Hint.)
44. Ethopeia Tamerlanis, Persarum Scytharumque ducis, ad Turcorum tyrannum B .jazetem pag. 446.
Incipit : Ὡς ἔοιχε τὸ πόῤῥωθεν. (V. Lambec. 1. c. p. 545, n. 9. HanL.]
45. Psalinus eucharisticus Περὶ χεραυνοῦ ᾿Αγαρηνοῦ, de fulmine Agareno, Dajazete, exstineto, pag.
448-451. Incipit: Ὕψιστος ὁ Κύριος ἐν ἀρχῇ. [V. Lambec. 1. c., n. 10. Hanr.]
16. Oratio funebris luculenta in fratrem Theodorum Palaeologum despotam. Incip. ᾿Αλλὰ τί. χαὶ φθέγξομαι.
Grece et Latine edidit cum notis Franciscus Combefisius tom. 1] Auctarii novi, pag. 1045-1914. Paris.
4648, fol., przfixa Man. Palaologi icone pulchre ere descripta. Eadem oratio (1) Latine ex Combefl-ii
versione in tomo XXVI Bibl. patrum Lugd. p. 491. Fama. Ms. Vindobon, in cod. Czs. 88 n. 7, ubi corol-
Iarii loco accedunt Matthzei Chrysocephali et Demetrii magistri epigramm. duo funebria in Theodorum,
despotam Laconiz. In indice tamen, codici illi przmisso, quzdam aliz ejus partes, quz quidem avul-
se sunt, in his sex Manuelis opuscc. quz tamen maximam partem iu seq. codice deprehenduntur, et a
Bobis paulo ante ex 60 sunt adnotata, commemorantur ; sed tamen alia adbuc, quz& fuerunt in. eo, si-
gnificantur a Lambecio: n. Demetrii. Chrysolore ad Antonium Diasculin digsertatio, quod melius sit esse
quam non esse ; cur Christus (ap. Mattheum cap. xxwi, v. 24.) de Juda proditore dixerit, quod bonum
esset illi, si non (uisset natus; tum Antonii Diasculis de eadem re contradictio ad Demetr. Chrysoloram,
et Manuelis Puleologi declaratio wtriusque opinionis cum propria assertione Couf. supra cap. 59. in cata-
logo Demetriorum de Demetrio Chrysolora. — 1n cod. Coislin .543 oratio funebris, etc., initio hzc la-
betur nota : Flavius (sic) Manuel Paleologus [ratri Joanni successit. in imperio Orientis: imperare cepit
a. salutis 1584, inperavit annos 37, et secundum alios 32. Vixit annos 15, obiit m. Januar. a. 1419. Agi-
tur de eo apud Chalcondylam, Phranzen εἰ Crusium. Habuit hanc orationem paulo antequam expeditionem
susciperet adversus. Persas in [unere fratris Theodori Palgologi, eic. V. Montfauc. Bibl. Coislin., pag.
(1) Lambecius ad cod. Czs. 88
Ejusdem imperatoris Manuelis Paleelogi oratio funebris valde prolixa et tota fere historica in fratrem
suum natu minorem Theodorum despotam, sive principem τῆς Λαχεδαιμονίας, sive Laconie provincie Pe-
loponnesi, cum przfixa Georgii Genisti Plethonis Protheoria et Joasaphi hieromonachi judicio de cha-
ractere ejusdem orationis, Protheoria Plethonis inscribitur atque incipit his verbis : Κυροῦ Γεωργίου τοῦ
Γεμιστοῦ προθεωρία τοῦ παρόντος λόγου. Περιπαθὲς μὲν τὸ προοίμιον, xal οἷον γένοιτ᾽ ἂν ἀδελφῷ πρέπον,
ἐπιτάφιον ἀδελφῷ διεξιόντι. Πατρίδος δὲ xal γένους βραχύ τι μνησθεὶς,ὁ τάδε λέγων θειότατος βασιλεὺς,
οὐκ ἐπιπλέον ἐνδιατρίδει τῷ περὶ τούτων χωρίῳ, ἐπειγόμενος μὲν ἐπὶ τὰς τοῦ ἐπαινουμένου πράξεις, οὔ-
σας οὐκ ὀλίγας, οὐδὲ βραχέων τῶν λόγων δεομένας * ἀπολογίαν δὲ πορισάμενος, ὡς διὰ τὸ πᾶσι τούτων
περιφανὲς, xat μηδ ὑφ᾽ ἑνὸς ἀγνοούμενον, οὐχ àvayxaloy εἴη, etc. Qua Protheoria finita, sequitur Joasa-
phí hieromonachi justicium de charactere ejusdem orationis, hoc modo : Too ἱερομονάχον χυροῦ Ἶωα-
σὰφ περὶ τοῦ χαραχτῆρος τοῦ λόγου. "Osa μὲν ὡς ἐν προθεωρίᾳ λόγου τοῦ παρόντος εἰπεῖν ἔδει, πρὰς
ἀνδρὸς εἴρηται σοφοῦ, xaX δεῖ τούτοις προθεῖναι. Δέον γε μὴν εἰπεῖν xal περὶ τοῦ χαραχτῆρος. Ἐστὶ
τοίνυν, ὡς ἐμοὶ δοχεΐ, οὔτε ἐπηρμένος, οὔτε ταπεινὸς, ἀλλὰ τὸ μέτρον τιμῶν. Αἴ τε γὰρ ἔννοιαι, etc. Hinc
porro sequitur ipsius imperatoris Manuelis prefatiuncula, qua fratri suo defuncto eamdem orationem
dedicat his verbis : Tou βασιλέως. "Hxo πενθήσων, xai σὲ μὲν, πάντων ἄριστε, εἰ χαὶ πρὸς Θεὸν ix5.-
δήμηχκας. Ἡ φύσις γὰρ οὗ δίδωσιν ἀδαχρντὶ τὸν τάφον θεάσασθαι, ἡμᾶς δ᾽ αὐτοὺς xal πρὸ σοῦ, οὖς τὸ
κράτιστον, ὧν εἴχομεν, ἀφήρηχας σαυτόν. Δέον δ᾽ ὃν xal τοῖς ἑπαίνοις χοσμῆσαΐ σε, τὸ χρέος ἀφοσιώσο-
μαι. Τὸ γὰρ κατ’ ἀξίαν, οὐδ᾽ ἂν οὐδ᾽ εἰ πᾶς μὲν ἀνθρώπειος νοῦς πᾶσαί τε γλῶσσαι εἰς ταυτὸν ἀχριδῶς
συνῆλθον, συνεισενεγχεῖν ὅλως εἶχον. inscribitur deinde atque incipit ipsa oratio bis verbis : Τοῦ εὖσε
δεστάτου xal φιλοχρίστο. βασιλέως Μανονὴλ, τοῦ Παλαιολόγου λόγος ἐπιτάφιος εἰς τὸν αὐτάδελφον αὐτοῦ
δεσπότην τὸν [loppupoyévvnzov, χύριον Θεόδωρον τὸν []αλαιολόγον, ῥηθεὶς ἐπιδημήσαντος εἰς Πελοπόννη-
eov τοῦ βασιλέως. ᾿Αλλὰ τὶ xal φθέγξωμωι πρὸς ὑμᾶς ὦ παρόντες, x. τ᾿ λ.
4
21 MANUELIS PAL/EOLOGI -
.38. Sermo apologetic. Manuelis imper. (8) cap. 156. — Ejusdem epistole et alia quxdam. Roma in
bibl. Vatic. teste Montfauc. loco ad n. 21 citato. — Man. imp. epistola in cod. 94 Th. Gale, s. n. 5998
Cat. mas. Angli, vol. 1}.-- Epistola Cydon. a4 Manuel. in bibl. Coislin. col. $15. V. Montfauc. Bibl.
Coisl. p. 439. Alia jam memoravi ad n. 4 et 16. Hanr.]
xaX μὴ τοιούτοις, ὧν τοσαῦτα τὰ παραδείγματα xal
τοῖς ἅπασι γνώριμα, ὡς εἶεν ἅν περίεωγον ἀριθ-
μεῖν. ᾿Αλλὰ xai τὸ φθονερόν τε xal πονηρότατον
πνεῦμα πολλὰ πολλάχις τῶν ἐσομένων ἐσήμανεν οὗ
μόνον ἐν ἐνυπνίοις, ἀλλὰ xal οἱωνοΐς τισι xal
“οἷς τῶν μελῶν ἀπροαιρέτοις χινήμασ: xal παλμοῖς,
7v', ἀπατῆσαν τὸ πρῶτον, τὴν ἡμετέραν ἀπώλειαν
οἷς ἢλήθευσε μηχανώμενον, εἶτα διαφθείρῃ ψευσά-
μενον. ᾿Αληθεύει δ᾽ o) πρηγινῶσχην ἄπαγε 1 ἀλλ᾽
ἔχον, νῦν δὲ ἄχον ἀπατηθὲν, τοῦτ᾽ αὑτὸ κἀκεῖνο πα-
θὼν ὅπερ πράττον διατελεῖ ^ ὃ φυλαχτέον πάσῃ καὶ
γνώσει καὶ σπουδῇ, xai δὴ καὶ tal; πρὸς Θεὸν íxts-
ταμέναις μετὰ πίστεως εὐ αϊς.
Ταῦθ᾽ ἡμῖν συντόμως, ὡς οἷοί τ΄ ἦμεν, σὴν εἴρη-
ται χάριν. {᾿λατυτέρων δέ σοι λότων περὶ τούτων
ἐρῶντι, παρὰ τῶν Gyolhv ἀγόντων tout ἔσται *
ἡμῖν δὲ καὶ τουτὶ τὸ μέτρον ὑπερδεδηχέναι δοχεῖ τῷ
βιαίῳ τῷδε χαιρῷ παρατιθέμενα... "
εἰχάζον xai στοχαζόμενον * ψεύδεται δὲ νῦν μὲν
(δ) Manuelis orationem panegyricam Περὶ τῆς τοῦ βασιλέως ὑγείας edidit Boissonadius in Amecdolis πουΐα, cuam
ejusdem ad Demetrium Cydonium epistola, iu qua mentio δι imperatoris a morbo atrocissimo insperate liberati.
MANUELIS PAL/EOLOGI
ORATIO
IN SUMME VENERANDAM SACRATISSIM.E DOMIN.8 NOSTR/E DEI
MATRIS DORMITIONEM.
*
Interprete Joan. Matth. Caryophyllo , archiep. Iconiensi.
(Hippol. Maraccii Casares Maricni, seu de Christianis imperatoribus in ter »ogustam Deiparam Virginem Matvasm
singulari pietatis ac venerauonis cultu praecelleniibus.) tol
Dei Mater. (honnm quippe arbitror, οἱ valde À summam consecuti sunt laudem, ob ea, de qnibus
pulchrum, te potiori titulo, qui unus satis sit ad — praeelare gestit commendari generosus animus , ut
explicandam gloriam tuam, statim initio sppellare), — sane distantia excellentiz reperiri non queat. Ergo
faveto iis, qua in honorem tuum dicenda sunt, ὁ illud etiam, quod maxime novum est, cseteris pro-
finem huic orationi impone convenientem propo- fecto aliis ne venire quidem in mentem debet, ni-
sito, ut, dum admiranda tuz dormitionis mysteria — mirum imnorientes gaudere; tibi vero uni obvenisse
relebrare aggredior, non proeul a scopo aberrem. — fatentur omnes , qui sapiunt , purissime calis ex-
Nam certe illum attingere hominibus est impossibile, — cellentiori Deum enixa. Quod recte a(firmatum esse,
Accedamus igitur bona spe fulti, lahorum supra δὺο loco demonstrabitur, occasione diei praesentis,
vires susceptorum le adjutrice implorata. Non est — quo tu in. ccelum e terra migrasti , quod viventi
novum aut dissentaneam a Dei Matre , imo potius — eliam conveniens plane fuisset locus eque ac vitam
perquam decens et conveniens , migrationem ex — cum Filio, ac Rege simul degere, simulque re
hac vita, quam et futurain. natura horret, et pre- — guare. Hzc igitur. celebritas longos sermones. pe
sentem ferre pre dolore non potest , tibi contra — stulat, tuin ad estollendam gloriosam tuam dormi-
[556 materiam gaudii cujusdam ac voluptatis. — tionem, tum ad reliqua omnia, quz in te sunt ve-
Oportebat enim illam tuis moribus ac vitz conso- D hementi admiratione digna. Verumtamen nos
nam esse, ipsique tuo partui omnis admirationis — omissis plurimis, ut que ἃ multis et eximiis viris
pleno , ut quidquid in te unquam fuit stupendum — luculenter enarrata sunt, materiam exsequarmur
esset. lac de causa , ut apertius loquar, separatio — initio sumptam, nec res gesias attingentes nar-
anim a corpore, quan: vocare inortem nostri mo- — rando, nec immorantes laudando.
ris est, et ad cujus vel nudum nomen turbamur , Te enim, hnmaculata, ubi Dei Matrem appellaveri-
merito tibi celebritas plena hilaritatis et oblecta« 4115, omnia comprehendimus quacunque ad necten-
menti exstitit occasio terrenis sublimior. Siquidem — das laudes spectant. Nam cum multis iisque
usque adeo tibi cedunt omnes, vel illi etiam qui — amplissimis abundas titulis, qui Dei te Matrem
* S»
03
ORATIO IN DORMITIONEM SS. DEIPAR Fl.
94
dixit, laudationi imposuit coronidem. Hzc enim A produzit e nibilo. Tu vero cum illis de nolilitate
revera est summa encomiorum , quzcumque non
nodo lingua hominum, sed ipsorum quoque de te
proferat angelorum. Quid enim ad laudem tantum
valet, quantum asserere ipsam te Divinitatis flam-
mam suscepisse utero, et purissimae illius lucis
snpra omnes creaturas compotem factam , nullum
tamen inde detrimentum passam? Quid tandem
fuerit, quod longe inferius non sit * Quare appella-
tione hae quasi generali quodam titulo, cum animi
studium et voluntatem satis declaraverimus , spe-
cialibus non abutendum arbitramur: hoc enim
plane esset existimantis, perveniri saltem posse
prope id, quod condecet, cum nec fleri possit, nec
a mentis sanz viro sperari, perinde ac si quis ad
restinguendam vehementissimam sitim, qua ma-
xime premeretur, persuaderet sibi, posse facillime
aquam omnem exhaurire potabilem, et proinde in-
tegros Euphrates et Tigres aggrederetur ebibere.
Nam nec ille mentis compos haberetur a sapienti-
bus, nec ipsi si vehementíssimo erga te insanientis
animi studio compulsi laborem subiremus, qui ad
(inem perduci non potest, conati videlicet hymnum
tuis meritis respondentem offerre. Nam sicut ve-
cordis esset arbitrari lucidiores fleri radios mul
tarum ope lucernarum, aut immeusum hoc pelagus
unius gutta adjectione augeri, similiter et conari
laudibus te, Virgo, extollere vas donorum omnium
divinorum plenum, tantaque sublimatam dignitate,
ut eam vel fingere nulla mens possit : siquidem in-
naturas nequaquam certaveris, memor ejus , quod
a tuo proavo dictum est de Salvatore nostro, cum
solam in eo mortalem partem consideraret : Mi- —
nuisti eum paulo minus ab angelis (Hebr, 11, 7), quo-
rum ab initio natura condita fuit immortalis. Cz-
terum quod attinet. δὰ gloriam et splendorem ,
quem habes in Deo, summumque in te miraculum,
licet modestissima sis , illis nequaquam cesseris :
nam 8] quis tibi conferre velit substantias corporis
expertes, inveniet (ut Paulus inquit) eas esse ad-
ministratorios spiritus, qui ad ministerium mittun-
tur, propter eos, qui hzreditatem capient salutis : te
autem , o Virgo, primitiarum, et reconciliationis
vim obtinentem apud euin, qui primitiz? et recon-
ciliatio est apud suum Patrem humano infensum
generi, ob injuriam pravaricationis. Ut enim ipse,
quia Filius, apud Genitorem propitiatio, tu pariter
apud ipsum utpote Genitriz. Quanto igitur prze-
stantius hoc est illorum officio, tanto tu illis. Qua-
propter optimo consilio mentem ac lingiuam conti-
nere decrevi, qus ad nectendas laudes prosilire ca-
vent, et favent ad hoc inihi luculenter, qui a prin-
eipio usque adhuc egregias tibi contexuerunt en-
comiorum coronas. Taceo angelorum ordines, qui
mihi videntur przclarissimos tibi hywnos tacitis
concinere vocibus', stupendisque preconiis, quie
mortalium mens capere non queat. Inferiorum men-
tionem faciam. Quinam vero illi ἢ Prophetz, aposto-
lorum coetus, pontificum caterve, oratorum $0-
circumscriptum, nullis contentum spatiis, inaccessi (7 phistarumque ipsorum in re theologica celeberri-
bilem ipsi etiam naturz spirituali , postquam cir-
cumscripto tuo utero voluit circumscribi, circum-
scriptum efficere potuisti, et spatio contentum, et
accessibilem tibi secundum bypostasim. Captus
enim est ( ut ita dicam ) animz tuz pulchritudine,
qui non subjacet affectibus animi, δὲ conelusus
spatio est in te, qui nullis includitur terminis , te-
que suorum donorum fecit thesaurum, et promam
condam. [loc te mysterium, ut quz nullis arctatum
terminis utero suscepisti, et Cherubim fecit hono-
rabiliorem, et Seraphim gloriosiorem , vel compa-
ratione ipsa haud facili. Nam quantum inter glo-
riam tuam, summumque angelorum ordinem inter-
sit, solus noverit Deus, captum vero humanum fu-
git omnino, adeo superior es universa natura spi-
rituum. Taceo enim genus nostrum mortale , cuin
Deo sis proxima, nihilque intermedium sinas inter
te tuumque Filium , quod demonstratione ulla in-
digere non arbitror. Nam si tu uua cum Filio es
(qui enün aliter?) ille vero cum Patre, et Para-
clyto, liquet esse tibi locum apud illos, quo nnlius
sit dignior ; quare et ineffabili illorum glorie tan-
tam habes vicinitLitem, quantam nec maxiinus co-
lestium mentiuip ordo. llanc porro assecuta es, o
immaculata, propier voluntatis Quae propositum ,
qua eliam ostendit naturam suapte sponle perha-
bilem ad revera bonum. Naturam enim esse ange-
lis superiorem illi soli convenit, qui uoiversun
D
morum, et in omni doctrinz genere eximiorum
tam nosirz, quam extranez ; et si venuste dicen-
dum est aliquid,! confessores su:e vitae curriculo ,
marlyres per ea, quie passi sunt, voces ex ore illo-
rum profect:e adliuc lac redolentes clamabant Ho-
sanna : ipse inter uatos mulierum major , qui sal-
tibus Conditorem celebravit, adhuc positus in ma-
tris utero, cum officio lingue uti non posset, et
summatim quisquis Filio tuo quidpiam obtulit ,
dum illi gloriam tribueret, te quoque glorise parti-
cipem declarabat, quando, quidem ad parentes etiam
referenda sunt qua nati habent.
Certe multos et egregios in dicendi facultate vi-
demus-quot(uot in tuarum laudum pelagus sese
dederunt, qui, el optima dicendorum inventione,
el luculenta narratione, summoque ordine, et
admirabili ornatu, tot tartaque congesserunt, quot
vel a mente inveniri poterant immuni peccato
obscurante, *el enarrari a lingua cunctarum pe-
rita disciplinarum climata.
Sed horum nniversorum quamvis tanta polleaut
vi dicendi, adeo sunt inferiora tuo merito, tantum
ut dístent, quantum a te, qua laudaris, qui laudes
offerunt, licet etiam collectis omnium perfectioni-
bus una quis absolutissimam conficeret orationem,
Adeo nihil invenire est tuis laudibus offerenduw ;
quod possit prope accedere ai id-quod te conde.
cet. Namque animz luz fulgor supra solares ra-
05
dios , et fere nullum habens finem, sive landem» À
sive plausum, sive encomium, atque ul uno verbo
dicsim, quid(uid ad cohonesian!am asdbibemus
plenam gra!iis animam, longo superat intervallo,
et laborem omnem ostendit inanem. Ád tantum
ergo celsitudinis* magnitulinisque evecta, quid
nos afferre poterimus, quod sit non indignum?
Vitam enim priina inter homines innocentissimam
egisti, mentemque bhabuisli omni prorsus culpa
vacuam, οἱ corpus i!li consentaneum , tantaque
Spiritus radistione, gloria, et splendore ornaia
(nisti, ut vel ipsas superaveris Deo pretiosissimas
creaturas, idque, ut dictum est, longissimo inter-
valo. Ad quid ego moror, remque totam uno
verbo non complector Υ Vas facta es aptum susci-
piendo consubstantiali Patri cozteruo illi Verbo,
quod ex Patre quidem sine tempore, ex te vere in
teinpore, et ex utroque prodiit sine ulla lesione,
liaque nec Deo opus crunt nostra encomia. Quinam,
et unde? Nec tibi ejus Matri, et illi quidein eo quia
naturam lhabet supereminere, quod aliquando,
caducis etiam rebus, et quz apud nos sunt, tri-
buere consuevimus. Cum Dei natura in&alties in-
fleità omnem mentem omni stupore repleat, et
omne bonorum genus tania excellat. sffluentia,
quantum animo comprehendere non licet; nam
illa nullo finitur termino, nee enim potest, sicut
et seipsam negare. Cujus enim terminus est inter-
minabilitas, et quod manifeste scitur, est esse
occultum, qua ratione quis possit ejus definire
substantiaro? Rerum vero in te admirandarum, o (c
Virgo. causa est voluntatis propositum. Nam ex
rectitudine wentis, el probitate morum fit, ut su-
peres. vim encomiorum, non quod flos naturz et
honor, ac decus, et czetera id genus omnia et jure
quidem optiao, namque ΟὟ naturz excellentiaa
habenda Conditori gratia, ob animi vero proposi-
tum laudandus qui slo volnit. Omittam igitur lau-
dationem meliori sane consilio : ventur enim mihi
dicturi omnes, optime laudes ἃ me elaboratas,
quod animus fuerit ne attingere fere laudes, licet
ut a.scopo parum deflecterem, veliementissimus
tui amor effecerit. Nec mirum, cum οἱ inanimata
ipsa sponte sua moveantur in tuas laudes. Sed, o
contusa Dei, εἰ festivitatis amans, nam. secundo a
primo pendet, et boc przesefert. /Ilud, ad vos dein-
ceps conversi solvemus debitum vobis, et Virgini.
Dixi autem meliori comsilio de industria, ne for-
[:.sse videamur in progressu sermonis velle rursus
encomia neciere, cum illa nou adhibere amplius
decreverimus. Hoc porro evenire omnibus necesse
est, qui aliquem de illa sermonem habere volue-
rint. Alterum enim e duobus erit omnino, aut nibil
dicere de Virgine, aut si dicas laudare. Nulla enim
ratione fleri potest, ut loquaris de illa et laus noo
sit, quod loqueris, quandoquidem et ipsa et
quidquid spectat ad ipsam, celebratissimam habent
gloria. Quare dignus plane venia sum, si ince-
ptum primo consilio sermonem prosequende, qua
B
n
MANUELIS PAL/EOLOGI
96
dicam, insertas habebunt ipsius laudes, etsi nibil
dici potest, quod dignam contineat laudotionem ;
noa enim pefmittil hoe. maynitudo gratiae, qua
pollet. Quis enim dignis illam laudibus celebret,
qus coli absidibus excelsior, radiis purior, res
est omnium pretiosissiua Deo? Nec. si utriusque
generis quisquis angelorum, inquam, et bominum
deoem ora, decem linguas haberet, aut edem de-
cies millies multiplicata. Et hyperbolice quidem
lhojus ansam locutionis mibi dedit llomerus.
Arbitror tamen, quod sum dicturus, majorem esse
hyperbolen, non tamen a veritate alienum ; nam si
universa angelorum multitudo, et universum ho-
minum genus in unam ombino coirent rem, et
proinde onum os et. unam omnes linguam bhabe-
rent, ac totum hoc animal compactum resoelvere-
tur in unam Stentoris voeem, sive etiam illa sine
proportione clamosiorei, et hzc illis darent ad
peragendum Dei Matri hymnum, fleri non posse
puto, illa dignum, aut digno proximur : satius
ergo est. preierire silentio, quam velle sermone
longo illam celehrare, quz tam illustribus factis
gloriosa, tam admirandis, ac supra ordinem na-
ture eluxit, perinle ac sj quis ope scalarum
vellet coelum conscendere, Et hac quidem hactenus.
Quod restat, ut ostendam, unam ex omnibus Dei
Matrem obiisse gaudentem, ut exordiendo diximus,
boc certe succedet, ipsa supra vires noetras fa-
vente laboribus, cujus auxilio freti illos suscepi-
mus. loc auteib. ut probetur, non opus esse arbi-
tror ambagibus et labyrinihis; sed vestra eansa
isthzec dicemus : Dei Matri, qux ipsuminet gaudium,
boe est Verbum sine tempore contubernale semper
babebat, quid worienti posset acerbi contingere,
aut qua vi res ulla omnino gaudium ejns perpetuum
et sine intermissione potuisset infringere ? Profecto
enim illarelinquebat abeundo, quibus non eratalli-
gata vivendo, imo veroquilus tristabatur, dum pro
conditione naturse ii$ uti cogeretur. Migrationesa
ergo exoptabat. Quam ergo diem votis omnibus
perpetuo cupiebat, qua ratione advenieutem liben-
tissime non excepisset, per quam fiebat, αἱ sene
per cum Filio victura esset, cum Filio eodemque
Deo ac Conditore? Cedo, persuademius ?. arbitror.
Quid euim? liac anion concludant necessario * an-
non veritati sint consona *illi toto vita» tempore nibá
contigit, de quo esset dolendum, cur ergo doluis-
set advenisse, quo venturo vehementer. [x:tabatur ?
quorum enim jucunda est exspectatio, jucundis-
sii^a est prorsus przsentia. Quod vero est perspi-
cue jucundissimu:, probare quod non sit mole-
stum, omnino cst supervacuum. Una res beatam
ilius animam viventis pupugit, non fuisse cum
Salvatore simu! carne passam et mortuam, ex quo
flebat, ut vita ipsi longior non pernittens quam
primum ire ad illum, haberetur intolerabilis multo
magis, quam nobis mors; ita igitur affectam ne
dolore vacuam migrasse liquet; nisi quis dicat
illud fuisse dolori, quod nec Filius detrectavít,
97 ORATIO IN DORMITIONEM SS DÉIPAR E. 9
nimirum summe unitorum disjunctionem, anime Δ sicut. et íllusiones, et crucem, et tmiortem ejus.
dico et corporis ; hoc autem, cum natura neces-
sarium sit, dolorem affert non diuturnum : non
enim adeo preteritum, quam absens οἱ futurum
terret ; fere enim effugit instans et quodammodo
sensum latet momento eveniens, et antequam fiat
praesens avolat : licet'affirmare, volentibus tempore
non mensurari, adeo velox est. Quin etiam humana:
omnia justa quodammodo sunt, nec reperire est
voluptatem ulla in re sine tristitia, et contra, ut
sapiens quidam ex antiquis dixit : Non est in quo-
quam reperire vitam. sine tristitia. Dixisset vero
et oppositum, sl opus fuisset : Non est in quo-
quam reperire vitam volup'atis ezpertem. Quid si
prevaleat quod vincit, omnino necesse est inferius,
el debilius statim plane cedat fortiori atque ma-
jori. Cum hzc ita sint, quidni dicendum dolorem
tunc ab illa vehementi letitia, qua Dei Mater per-
fundebatue vita excedens, fuisse nbsorptum * Nam
si qus a Filio reposita sibi erant in ccelo post
vitam hanc fruenda, habens perpetuo suunmam
voluptatem percipiebat : cur preeferendum uon
esset omnibus quod fecit, ut reipsa frui liceret
illis per omne zvum? Hoc unum illi erat cordi, e
rehus humanis hinc discedere, quod cum ab initio
innatum desiderium esset per totam vitam vere, 30
germanz sublimisque pbilosophiz sensu indesi-
nenter irrigatum vigebat, utpote quod fruenda spi-
ritualia se ipsis tradebat, non obumbrante ani-
plius intuentem animum corporea mole. Adeo cor
ejus hoc desiderio tabescebhat, ut aboleri non pos-
set ; ortum porro illd eo tempore quo Natus ejus
ad Patrem ascenderat, colestem illam snimam
. nunquam deseruit. Hoc etiam fuit pons ad immorta-
lem vitam et incorruptionem illi, quz fuit pons
liberatis a corruptione. Hac fuit scala ad Filium
scalz? ascendentium cum salute ad eum, qui celum
liabet sedem, et. quem Virgo peperit, et qui cum .
animo semper versabatur, quod et ipse nunquam
non agebat, mam post ejus etlam ascensum ad
Patris sinum, unde venerat ad nos, Matris spiritus
ab eo nunquam distabat, si enim ubi thesaurus,
ibi et cor, ut illius est sententia, qui Virginis est
thesaurus, et pretiosior cunctis thesauris, qua
ratione non esset. illi conjunctus Parentis spiritus,
que illum supra capacitatem mentis peperit, sicut D
et spiritus ejus cum illa, nt nec tempore disjuu-
geretur, nec ulla vi casus abstraheretur ? Et si uli
ipse, illic eritet minister, quomodo non necessario
Mater ? Czterum relicta fuit in terra, οἱ cum suis
non estabrepia visceribus, cum ascenderet per
nubem, ne subducentibus sese repente ambobus
discipulorum oculis, illi manerent seniimortui.
Nuper enim compactis, et imperfectis, quod perli-
ciens Spiritus nondum in eos advenisset, si utroque -
otbati fuissent, ob rei novitatem vita illis acerbis-
sima visa esset, et fortasse sine solatio manentes
etiam omnino desperassent ; at illa discessum Filii
segerrime passa, ut putatis, ita illum tamen tulit
Confidenter enim affinnarem zque ac quidvis aliud
.non minus animam ejus quam Filii pertulisse dolo-
res , quando divinum illud corpus a nefariis illis
et sanguinariis figebatur vulneribus ; et jare qui-
dem, cum ob ezteras omnes causas, tum ob illam,
nam sicut eo mundi principem a principatu extur-
bante gaudebat, ita et patiente patiebatur jure ut
Mater omnium nati amantissima, sicut et virginum
florentissima. Pertulit igitur charissimi corpora-
lem disjunctionem ad tempus, non sine lacrymis:
gaudebat tamen una cum illo revertente in ccelum,
et cum illo vivebat spiritu conjunctissima, utpota
Mater, sicut et. ille cum ipsa ; quin etiam simul ac
nata fuit, dixerim quoque simulatque concepta B.
B Virgo, sua illam gratia implebat, qui sibi futuram
prestituerat. Matrem, imo vero cum illa erat ipse,
antequam esset nata ; factum quippe et compactiin
est illi corpus temporibus suis, ut loquitur Pautus,
de sanguinibus limmaculat:e, nunquam tamen non
fuit illi conjunctus, statim atque in sterilis matris
utero cepit esse. Cur enim aliter sit sentiendum ?
nam si eximium Joannem scimus in utero plenutin
sancto Spiritu fuisse, cur idem de purissima Vir-
gine nou. sil merito affirmandum ? Hác sibi vuit
illud Gabrielis, Dominus tecum : quod ipse docet
distinguendo tempus in hunc modum : nam volens
Conceptionis modum intemeratze Virgini declarare
iBterroganü, tempore usus est non prasenti, scd
futuro, et sanctum quidem Spiritum superventurum
C ἰδ ipsam, Altissimi vero virtutem obumbraturam,
ipsi praedicebat : salutando autem Virginem aiebat,
Ate, et gratia plenam appellans, et benedictam in -
mulieribus, prxdicans, lanquam super alias bonam
ex iis, quz ipsi inerant laudem pangens; non cnim
gratia plenam quasi futuram, sed ut exsistentem
quod erat, appellavit, et benediciam salutavit,
qvasi diceret : Cum gratia sis plena, o Virgo, Do-
finws tecum ; quis vero illum habes in anima,
benedicta es. in mulieribus, Ei hzc quidem ita se
habent : que vero sequuntur ad futura spectant,
et subsecuta sunt consensum prius przbente illibata
Virgine gratissimum Deo munus et quo nullum
potius offerri poterat ; quid 'enim illi &quetur, quo
Deus indiguit, ut eo uteretur, quasi fundamento,
et basi mysterii, per quod renovata omnia mul-
toque. melius instaurata, quam olim essent ? qu:e
perspicuum est ita esse, quoniam simul ac ipsa
sese sponte obtulit, et prompto animo ficri Optavit,
quod Deo placitum erat, Ecce, inquiens, ancilla
Domini, fiat mihi secundum verbum tuum, bencpla-
cito Patris cooperante Spiritu, consulstantialis
illis, cozeternus, et contemporaneus, Deus Verbum
conceptum in utero Virginis non experte nuptias,
induit hanc nostram substantiam sine sorde pro-
diené, qux cum assumpta natura, duas non con-
fuudens naturas creantem, ct creatam, unum quod
exstitit, secundum hypostasim deiflcans quod as-
sumpsit, perque illud salvans universam mass:un
99
MANUEL!S PAL EOLOGT
103
velut in fermento. O magnitudinem puritatis in À nata. erat vas plenum benedictioris, de qua prima
Dei Matre, ob quam Crestor. ejas dedignatus non
e«t, in ventre, quem condiderat, formari ! O ge-
nerosum sensum in puella adeo tenera ! O animum
in muliebri corpore immutabilem ! Quid enim sin-
cerius, purius, generosius anima salutationem hanc
arbitrata non frasudulentam, sed credente — ficri
posse materiali ventre suscipi totum fulgur divi-
nitatis, eodemque tempore Verbum sine temporis
principio in sinu Patris priucipio carentis exsistere
atque in hujus temporali utero gestari? Horuni, ut
mea fert opinio, causa est assignanda Cei Genitri-
cis conscientia, qux tantum animum addebat;
fieri enim non poterat, ea puritatem non servante,
et accredentem non przebente animositatem, ma-
grum lhoc opus, el generosum ab ea praestari:
quare et verba ipsa, quibus usa est perspicue os-
tendunt, ipsam se non indiguam lanto judicasse
beneficio, ut Mater, inquam, ejus fieret qui stu-
pendum hoc. opus patrabat, Non, non sit Manus,
non Danieli, quanquam ie visione eorum quid sen-
ticndum nescio, si accurate consideretur, aut quo
tandem modo ad illos accesserit qui apparuit. Certe
non obscorum est, ipsi atque illis non zsque appa-
ruisse habitum et splendorem angelicum, sicuti et
colloquium cum B. Virgine non ejusdem erat hono-
ris, cujus et sermones habiti cum illis; siquidem,
is dixit, Periimus, Deum vidimus, alterum vero fere
defecit animus, penetrante nimirum timore dere-
pente in sensus intimos, et nisi ab utroque reces-
sissct citius visum illud insolitum, fortasse vitam
vterque citissime terminasset, Nam et omnes ín
nniversun. quotquot. visionibus dignati sunt, ea-
dem passi sunt, qu:e et isti ; at Virgo turbata primo
in sermone, inquit : non enim ut illi ob aspectum
angeli, idque ut ne videretur, quanta res esset sa-
luia!io, ignorare; mox sese obtulit Opifici fide sin-
cerissima plenam, ut materialis venter exciperet
ignem immaterialem. Q.iantum vero lioc est, quod
non Deus agat qua supra naturam et rationem
$unt, magna res est, nam οἱ rerum naturam et
rationem ipse condidit. At Virginem se confidenter
obtulisse talem ministram et verbis Gabrielis lia-
bnisse fldem, res est plane omnium maxima. Osten-
dit igitur se ipsam Deo gratissimam Virgo, dum quod
utrique naturarum posse contingere difficile cre-
ditu est, ipsa de sc credit ac de Deo, creaturis
excelsiorem, cum tamen creatura esset οἱ ipsa.
ltaque cum multa et magna sint, qua Dci Matrem
illam fecerunt, nullum est huic oblationi przferen-
dum: quod. inde liquet; nam neque arehaugelus
ascenlit, nec Deus descendit ut. praefixum ante
secula mysterium ad finem pro salute oninium
perduceret, nisi postquam admiranda illa verba
ex ejus orc prolata sunt, el jure quidem optimo :.
oportebat enim purissimam Virginem, cujus et
anima οἱ corpus omni labe carebant, quz una ab
omni zeternitate inter homines sublimior exslilit,
veleri maledic:o, ct humano generi comvo, ut qus
n
C
D
parens excilerat et quam ipsi Gabriel ἃ Summe
Deo nuntiaverat esse. omnino qualem dizimus.
Quidni enim eam, quz aui partus novitate salutis
sui generis ministra. fuit, cam plane prsaefinitwa
essel. ante productum hunc mundum, antequam
essent angeliei. ordines, hoc tempore impleri?
Conveniebat etiam, arbitror, Patrem. quoque Fili
perpetue "Virginis incarnationem aui δὲ Matris
Unigeniti suo comprobante beneplacito, ipsum
preterea qui incarn:tionem obivit Verbum geai-
toris puris editum de visceribus, necnon saactis-
simum οἱ perfectionis largitorem Spiritum, beatam
videlic.t Trinitatem, conscia etiam Virgine assea-
sumque przbente mysterium perficere benigaitatis,
et justitie plenum, ut et libertas arbitrii locum
baberet, et nulla prorsus intercederet violentia, ex
quo nec serpens antiquus assu«tus calumniis pos-
set loc insimulare, ac veluti notam quamdam im-
pingere benignitati, et justitim Dei, quod operata
esset mysterium citra consensum immsculatz Vir-
ginis; clamaret euim, convenire Deo nemini bene-
facere nolenti, nec dona per vim conferre ; csse
enim prorsus hxc illi inimica et odiosa. Verum
dixerit forte quispiam vir scitus alierius hac esse
festivitatis. Respondemus : Alrerius quidem , o
amice, non tamen alicnz, sed maximse huic affinis,
nam connexa sunt inter se invicem, et altera pen-
det abaltera cujusdam instar catense revera aures:
quippe quz pariter celebrantur ad gloriam glorioez.
Non ergo ut indomiti equi faciunt, divagsta est
oratio, quo non debebat, sed illuc tendit, quo di-
rigitur * nam etsi visa est digredi, tamen in illis
erat, per quz inferebatur, quod volebamus, et hoc
ita esse ostendam. Quid igitur ex his concluditur?
lilum, quem beata Virgo sine viro peperit, con-
junctum illi semper fuisse intime. Et quid iade?
Quod ipsissinum gaudium, Filium, inquam, sem-
per inbabitantem im. se habens suum cum gaudio
spiritum manibus ejus commendavit. Et si baec ita
se habent, id quod omnes puto affirmaturos, digni
sumus venia, quod simile quid nobis contigerit,
atque illi, qui forte in pratum cujusvis generis fl-
ribus ornatum profectus, dum vellet, unum legere,
ab alio illectus illum decerpsit, victus mimirum ab
ejus pulc'iritudine et fragrantia. Scio dáa'uros vw
niam :equos auditores, si parum. digressi sumus
a materia presentis cel-britatis, et iis. diceedis,
qua ad unam ipsam pertinent. Itaque reverta-
mur ad nostra, et cum jam probaverinius consen-
taneum et convenieus fuisse, mortem Virgini nul-
lum attylisse dolorem, hoc idem etiam, si placet,
necessarium ostendamus.
Cum enim verum gaudium Dei Matri esset con-
junctum, quo malo posset. illam afficere dolor vo-
catam a Filioad vitam immortalem illo migrationis
modo? nam et ipsa revera ipsissimum erat gaudiun;
non modo quia e cunctis mulieribus sola effugit
damnationem ob peccatum et paitum. in. dolori-
1t]
' — QRATIO IN DORMITIONEM Ss. DEIPAR.£.
109
hus, sed quia Mater etiam exstitit ipsissimi gaudii. À tur ? Quod si vel optimo temperamento naturae
Dolor ergo omnis abfuit. Quod si omnino placet,
esto dolor accesserit, sed statim etiam recessit,
vix, ut ita dicam, suz przsentiz: sensum prabens,
Quoniam ergodolore vacua erat Virgo, perspicuum
est, sincerissimam adfuisse laetitiam. Certus autem
sum,omnes mihi assentiri rationibus, quibus verum
demonstravimus, persuasos, nihil purissimz Vir-
gini optabilius fuisse, quam ex hac vita decedere ;
adeo grata erat illi mors, qua nos tristamur et jure
quidem optimo. Nam quia nulla erat alia. via qua
posset abire ad Filium, nisi hinc demigrando, cum
Filii consuetudinem exoptaret, quantum verhis
exprimere nemo queat, necessario illud quoque
exoplabat, per quod assequi poterat, quod ut suin-
mus finis optatissimum erat ; hoc autem nemo mi-
retur ; non enim quasi finem optabat sejungi ani-
mam a corpore. Quorum ? hoc enim fuisset aberrare
a veritate : illa vero ab omni peccato semper fuit
immunis : sed cupiebat, ardebat, exoptabat mor-
tem, quasi vehiculum quoddam, aut navigium, 400 -
transvehi posset ad ímmortale regnum, et vitam,
Filium ac Deum, sd quem omnia desideria tendunt,
ultra quem non licet progredi aut quidquam velle :
non enim potest esse satietas Dei, et bonorum illo-
rum, ut ín hac vita contingit necessario, in qua res
fluxas amamus, et non fluxis praferimus: flt enim,
ut cum rebus fluentibus desiderium quoque animi
vacillet, cum przsertim illud cito capiatur satieta-
te. Nulla igitur res poterat solari ejus animam
gummo desiderio zstuantem, nisi ex hac vita deces-
Sio. Quid si B. Paulus cupiebat dissolvi, et esse
cum Chiristo ? cui etiam David ac Simeon preces
fundendo congruentia locuti videntur : ille dum
ait : Educ de custodia animam meam ; et, Quando
veniam et apparebo ante [aciem Dei ? (Psal. cv, 8);
hic autem cum dixit : Nunc dimittis soreum tuum
(Luc. 1, 29) ; quibus utique vocibus usi fuissent,
arbitror, si opus fuisset, illi etiam qui suum pro
Christo effuderunt sanguinem, et dolores intoleran-
dos sustinuere : et illi pariter, qui in spiritualia
cerlamina descenderunt, confessorum coetus, et
omnino quibus uti scopus propositum est, quod est
optimum, et solum illud spectant. Si igitur hzc ita
se habent, auditores, qua ratione Dei Mater di-
cenda non sit longe maximo affectu in hoc laudabili
desiderio plusquam alii fuisse ? Certe inillisetiam ve-
hementissimus fuit iste affectus; nec aliud optabant
quam, si quid praecipuum erat, conferebatque sua-
pte natura ad hoc, ut essent cum Christo. Verum
illis Virgo tanto excellentius optavit, quantum dis-
criminis est inter ipsam et illos : tum. ratione
sanctitatis οἱ virtutum officiis, quautamcupnque
quis animo praefixerit hujus rei mensuram, tum
ratione conjunctionis cum Deo, cum is satus ipsius
exstiterit ; qua quidem in re nullam est invenire
mensuram. Cum ;jgitur tanto desiderio flagraret
migrationis e terra ín celum, ubi tempus advenit,
quod optabat perpetuo, quidni gauderet et lztare-
B
C
D
preditis dum morte solvuntur, aliquod molesti:e
vestigium brevissimo tempore subest, non est mi-
randum : homo enim Virgo erat, et oportebat illam
naturz congruentem esse , non adversariam illi
videri, quod fuisset et secum pugnare. Naturz igi-
tur dehitum divina Virgo penitus non aversata,
cum si aliter factum esset, res absurditate non ca-
rerel, secuta plane est rerum naturam et aliquan-
tulum, uti jam dixinius, molestiam cepit. Nec
tamen ex hoc videor meis ipsis sermonibus adver-
sari, quasi contraria affirmantibus, non enim pos-
sunt velle iinpossibilia. Sed exordium sermonis
mei, et quxdam addita postinodum exordio corona,
luculeuta mibi defensio sunt. Etenim probari non
poterat, immactlatam Virginem omni dolore ca-
ruisse, sed pro natur:ze legibus momento temporis
communis hujus mortis percepisse dolorem, verum
tanta affluentem Ixtitia ut prorsus ab ea maeror om-
nis effugerit, cessit enim se fortiori. Ita et ejus
Filius, assumpta nostra carnis massa, noluit iis
carere, quz carnis sunt. propria, sine quibus hon: o
in suis naturalibus esse perfecte non potest : tri-
status est, dolore affectus, non solum in cruce et
Passione, sedetiam quando Lazarus mortuis est, lege
nostrae naturz lacrymas emisit ex oculis :ex itinere
defatigatus est, ciboque indiguit, et somno ac potu,
ac summatim iis, quibus fluxa nostra continetur
vita, queque in se corpus non recipit, nisi prius
ex eorum indigentia condolescat. Adeo fuit nostri
amans Salvator ; non enim carnis et sanguinis
particeps factus contentus fuit, et collatis in omnes
beneficiis, non ulterius progredi, sed quasi fieri
non posset, salvari hominem, ipso non patiente,
Passionem et mortem optavit, tam exuberanti
affectu ut non possit. exprimi ; et testatur illud :
Baptismo habeo baptizari, et quomodo coarctor us-
que dum perficiatur (Luc. xu, 50). Quare et contri-
status est, doloresque expertus in cruce, Ceterum
deloris tempus brevissimum, ut merito ne dici qui-
dem fortasse tempus possit ; sed gaudii tempus
dolori succedentis et ineffabile est et interminabile.
Quod si hzec de Salvatore dicta vera suut, annon crit
minus piz mentis de Matre ejus diversa sentire? De-
cebat sane Dei Filii Matrem Filio et manihus ejus
cum lzlitia commendare spiritum, sicut ipse in
manus Patris. Quin illud etiam decebat Matri plus-
quain czeteris omnibus in quavis humana re conve-
nire cum Filio, Etsi natus ejus pro gaudio sibi pro-
posito, ut Paulus ait, ego vero Jixerini pro gaudio
lunc przsente, sustinujt crucem, confusione contem-
pta (Hebr. xu, 2), et omni dolore amato, ut. paulo
ante ostensum est; par certe erit et aequum, imo
etiam plusquam par erit Matrem quoque ejus mo-
rientem pro spe proposita, qua plane dubia non
erat, nullum fere dolorem sensisse. llave porro esse
rationi consona, nee abhorrere a sensu pictatem
colere volentium, ostensum esse arbitror ex dictis,
Yerum ut immorantes | pergraium faciau:us iis qui
103
MYANUELIS PAL.EOLOGI
Ini
libenter audiunt, hzee insuper? addimus. Atque uti- À mortalium. timide, Hoc et similis nniversos pisoe
nam quz dicenda sunt non ut Ínania excipiantvr,
sed primo qvidem ad utilitatem vestram, qua mihi
nihil antiqnius, cum lis vehementer cgo delecter,
per quiz vos possitis esse felices. Deinde sint
etiam opto non injucunda ut spero ; quandoquidem
et illam cui offeruntur liec Joco muneris, licet ah
ejus dignitate plurimum distent, et reram nostra-
rum nihil prorsus indigeat, at libenter tamen acce-
| pturam scio quod a benevolo famulo offeratur. l'uto
&utem confitendum esse nos a scopo non aberrati-
ros, favente Dci Genitrice, per quam imbecillis
difficillima facilliia fiunt. Dico igitur tria esse pro-
pter qux» omnes mortem pertimescunt, Primum
quidem, quod non est valde manifestum conscicn-
terrent, οἱ pavorem in-utiunt. animis non eorum
tantum qui rerum przacntium illecebris delipiun-
tur, qui nec vivere vellent, ni sibi liceat indulgere
genio, sed virtyti quoque deditorum, qui concupi-
scenam et iram rationis freno regere volant.
Subit eni omnibuset horrorem injicit, non tamea
pari modulo. Siquidem ad cujusque vitam bze
variantur. ltaque et eos qui sancte vixerunt, εἰ
qui secus, incertitudiais formido adoritur, ad jesu-
tiam respicientes humanam, quía non justificabitur,
iffquit, im conspectu two omnis viens ( Psal. cxt
3). Si enim B. Psulas, ccelum ille contingens
animus, vas electionis, nihil sibi quidem conscius
est, sed non in hoc justificatus cst, ut. itle ipse ait,
εἶα quid fnturum sit in altera vita quando univer- I 408, quzso, alius, si sapiat, de anima sna confidat,
sum genus nostrum surget a Deo judicandum, nisi
cni divinitus fuerit revelatum. Secundum quod
discessio fiat ab omni genere voluptatis, et cogna-
tione, et amicis,et antiqua consuetudine, et hujus-
modi. Tertium cómmune hoc, quod anima separa-
tur 3 corpore, ex quo fit, ut compactum ex
elementis corpus corrumpatur, quod .— naturaliter
omnia fugiunt. Cum ergo tria hzec sint. quae sup-
ponimus, quibus concludendam est quod volo,
exordiendum a medio statui, Sane iis qui tenentur
vitze desiderio propter prz:esentia tantum, qui hac
eliam quàsi finein ultimum sectantur, intoleranda
est merito mors, ut qus illos a consortio rerum sibi
pretiosarum sejungat, quibus veluti pueris ,* et
generoso animo nolentibus uti, sed ficta hzc et
umbratica przferentibus veritati et stabilita! mors
jure terriculum est, et detestanda magis quam cse-
teris. Ut. enim affecti sumus ad presentis, ita et
separantem ab illis mortem toleramus. Nam si νυν
riliter proclivitati ad infima resistamus, levior no-
bis videtur mors spe bona plenis. Quod si ad po-
tiora segnes fuerimus , illam non mediocriter ex-
horrescimus. Porro jis qui turpius indigniusque
aguntur ab affectibus, quam mancipia, naturaliter
ratione subjectis mors et est, et videtur longe gra-
vior ac molestior ; ita ut, quanquam res dictu mira
est, cum multo majori adnixu voluptatem specta-
mus, quodque videtur celeberrimum, rationem non
sequentes ducem, fiamus tunc, ut ita dicam, magis
mortales quam sumus. Cum vero honestum ac bo-
num spectamus fiat. quodammodo in nobis morta-
litas: Tantuin pollet in nobis arbitrii vis. Satis di-
ctum arbitror de morte, licet propositum nobis non
essel de ca philosophari, quomodo, et quamobrem,
et quibus magis, et quibus minus, quibus etiam in-
toleranda sit, ac terriculum valde molestum. Cto-
rum reddende rationis anteactze vitze timor , quod
primo loco diximus, et judicii dies, et horrendum
tribunal, et satellites regi et judici astantes qui
statim quod ille cogitaveril exsecutione maudent,
et insopitus ille vermis, et tenebrosus ignis, et ad
hiec incertitudo sententim. Quis enim cognorit sen
sm Domini? (1 Cor. 1,16), et Cogitationes, inquit,
C
D
quando Salvator sedebit ad judicandum sequissimus
el nullius deceptionis capax, rationem exigens ab
unoquoque, non eorum tantum quz egit et dixit,
et cogitavit, sed etiam qnse agere, et dicere, et
cogitare debebat ? () qualiter tunc mei similes tre-
more pavescepnt, quibus nulla cura fuit hzc obser-
vare, hec libuit (utinam haud ita esset) ad Creato-
ris voluntatein se accommodare ἢ Qui judex, cum
sederit, non habebit opus accusatoribus » BOR
libellis, non testibus, sed gesta a nobis melius ipse
novit, quam ipsi nos. Hac igitur causarum serie
ob quas horribilior nobis et seipsa videtur mor:
omnino superior erat gloriosissima Creatoris Mater.
Nam neque incerta judicii sententia, per quam
sane pandentur tenebrarum presentis vanitaiis
occulta, poterat ejus cogitaiiones turbare, neque
ex hac vila migratio. Et jure quidem optimo : sum-
mam quippe illi constantiam ac fiduclam prabebat
consuetus ab ineunte seiate ascensus ad Deum εἰ
proveniens inde gratia, sive deiflcatio. Quare non
erat forimidauda ferenda tunc sententia qua. dam-
nantur qui contumeliosi sunt in legem Fihi ejus,
nec sgre ferenda decessio ob caducarum revu
deperditionem. Beata enim Virgo adbuc etiam vi-
vens pro nihilo ducebat et inane habebat quoJ
tenendo non tenetur, εἰ elabitur, dum manu pre-
bensum est ; tales vero sunt res bujus saeculi, ut
abstineret atque ab eis omnino refugeret, nisi
quantum necessitas cogeret, ue interiret. corpus, s
negarentur illi per quz sustentatur : quod et ae
et antiqua pariter lege vetitum est, et apud plari-
mas etiam barbarorum nationes. ltaque onmnibes
quz sensum illiciunt et decipiunt aspectu suo, ac
inani hac glori» tenebras animx effundunt, superior
erat. Quidquid enim non erat anims fructus, ali-
wonia virtutis, aut non faciebat ad profectum
spiritualem , nullius plane momenti sacratissime
Virgini, et alienum habebatur ac ludicrum et
puerile solatium, umbra, somnium, fumus, et si
qu.d his levius dicat quispiam. Et propterea Virgo
hac gloriosissima, dum esset in vita, tantum δὺ-
horrebat ab iis per qua nos vincimur, quantu.n
mortui vita olim defuucti. Quomodo ergo moleste
109
ORATIO IN DORNMITI NEM 35. DEIPAR.£,
193
iiret decessum ab iis quorum nullo tenebatur affe- A ut suum uterum exhibuerit locum universa implen -
ctu? aut eur augeretur ab eis quibus, cum posset,
uch Oblectabatur, sed valere dicebat, voluptates, ei
f4ls) neminis gloriam, et quod hominem bominibus
videtur reddere sublimiorem, cum ex luto eodem
et massa compactus sit ? Diceret illi theologorum
supremus post theologum tonitrui filium Gregorras
Nazianzenus, et blandimenta consuetudinis etiam
ex re nostra, et haberi a nobis in pretio, qui ama-
mus et admiramur, quidquid deorsum fertur, et
serpit instar colubri : at quibus studium est spiri-
tualia quarere et sublimia, caput quz erigunt
Sursum, iliud ad inferiora flectere exosum cst.
Dolet igitur repentibus humi rerum caducarum
amissio. Qui etenim futura non negligebant, quo-
mojo presentia spernerent ? At. cui terrenorum
cura postponebatur, certe abjüngi etiam ab illig
uulla erat sollicitudo.
Quare tristitie nobis ct terrícula suapte natura
accidunt, et. quodammodo utrinque appctlinur,
Uni presentium | amissione, ut diximus, tum pa-
vore futuroru:n, ut jam ostendimus : quorum neu-
tro bedta Virgo petita est. Oportebat enim migra-
Louem quoque e€jus esse nature superiorem, ct
nostrz non assimilem : cum in ea quidquid fuit
natura sublimius fuerit. lta plane. Czterum dolo- '
rein illum, qui profunde animam attingit in morte
(quod. tertium et postremuu est) communem ha-
bere non dedignata est beata Virgo cum universo
mortalium genere; licet non :xque ac cacteri fuerit
ium experta. At quid ego abutor aqualitatis no-
nine, ubi nulla mensura, nulla prorsus (fleri potest
comparatio ? tanto enim intervallo distant a nobis
qua spectant ad Virginem, quanto amplius est
bulla ccelum. Non ergo illam mors, etsi ounes
homines cum dolore tollit, alio modo sustulit,
B
quam quo diximus, nimirum sicut Fitium ; et ad -
hoe tantum, ut homo esse dignosceretur. Sed de
his satis, quod attinet ad separationem aniinze et
corporis beatissimae Virginis; nam coelesti ejus
anima superna ac divina pervaganti omni tempore
mors jucunda potius (ot principio sermonis dixij,
quam molesta procul dubió censetur, ut quam illuc
transmittebat, quo abire cupiebat, ad suum Filium,
ad ejus Patrein, ad Paracletum Spiritum, sacro-
sanctam ipsam Trinitatem apud quam est vera lu
inaccessibilis, indeficiens voluptas sine satietate,
corona immarcescibilis, vita eterna, béatitas, ubi
plene liceret illi participem esse regni et honoris
Filii excellentiori modo, utpote Maui, quam potiri
y possint, qui. virtutis nomine primas omnium fe-
runt. Quid illos díco, qvandoquidem et meutes
Incurporcas sua gloria longe superavit ? Eo porro
maguitudinis evecta est, ul Supra diximus, imo
vero ut nullus explicare valet sermo, non sulum
quia peperit salutem οἱ redenrptioper et sanctili-
cationem animarum et corporum nostrorum, sed
quia etiarn puritate supra modum et ineuarrabili
erga Deum affectu animam et corpus talia reddidit,
l'ArRor. Gn. CLVI.,
tís, et nullo circumscripti loco. Arbitror enim im-
meusam anims ejus pulchritudinem c viriüte pro-
venientem non fuisse posteriorem causam, cur
ex ea Deus carnem assumeret. Quinimo ipse, qui
incarnatus est, voluutatem ejus ducendi vitam
Deo placentem, mandZatisque ejus inhzrentem an-
teposuit muneri gestandi illum in veutre et lactandi
uberibus. Nam cum illa propter hzc beata excla-
waretur, ipse, Quinimo, inquit, beata est, quia
verbum Dei audit, et illud custodit: ex quo pla-
num omnibus fecit, utrum ex duobus preferendunt
sit, et beatius jure habendum, partus videlicet, an
virtus. Nemo enim adeo desipuerit, ut cum puris-
sima Virgo beata ob partum affirmaretur, alium
existimet beatiorem a Salvatore dictum proptet
mores. Verum probata mulieris voce, agnitione,
benevolentia et probitate per verba illa, Quinimo,
dictum ejus sapientissimas comprobavit; deiude
sequenti sermone quasi Matrem cum Matre cóti-
ferens, verbis illis usus est quz dignum etat db
uno ejus ore proferri, Dum enim docebat illaut
mulierem, omnes in sublimiorem evehebat sénsutn.
Arbitror autem, si opus esset clarioribüs verbis ex-
planare sententiam, ita illum dixisse, qui homo
fieri voluit : O mulier, quz beatam przdicds, vere
beatam oportebat Mairem esse mihi illayn, cujus
anima incredibili pulchritudine esset ornata, et
qualem nulla unquam habuere tempora. Itaque
previo in ipsa summo candore ob eximiam animi
integritatem, sublimitatemque ac modestiam, sub-
secutum est, ut mea fleret Mater, factumque est,
ut ad lucem, qua ejus animam inhabitabat, me
lucem insuper acquireret omnium luminum creatri-
cem. Amant enim omnia, quz affinitate conjuncta
sunt, accedere ad affinia. Ita sane, Cum vero exe-
pissel necessitas, ul impassibilis et. immortalis
passibilem et mortalem assumeret carnem, ut (si
explicandum mihi est non magis sermonibus Tri-
nitatis hac de re consilium antiquum, verum οἱ
maximün) suscepta Passione, et morte, et qua-
dam corporis gustàta corruptione, omnes homines
δὶ vellcht, a passionibus et morte et corruptione
liberaret : non enim erat afferenda vis, sed τος
lentibus conferenda salus : dedit potestatem (in-
quil) przcipuo dilectus illi amorc iis qui credunt
in eum, filios Dei fieri. Quare Trinitati quidem
tum ob consilium istud pro nobis illi cozteruum :
neque enim habet principium temporis Dei comsi-
lium, sed ab omni azternitate commune est tribus
consubstantialibus personis, quz proprietatibus
distinguuntur : tum quia illud suo tempore imple-
vit, agendz suut gratiz ; beatissima autem Virgini,
ium ob virtutis oflicia, tum ob inde provenientem
vita commendationem, propter quam Dei Ma:cr
est facta. Sed jan. tempus arbitror- contrahendi
desiderium, ne simul cum. immorandi aviditate
protrabatur non deliciens oratio. Eveniret e
nobis dum satisfaeere illi conamur, quod et
ἂς
P “
107 MANUELIS PAL EOLOGI - 108
qui suam in muro umbram nituntur appreheadere. À dixit, si conf rre licet. Si quidem illi mors prasa-
Quapropter suspensis prioribus animi sensibus, — tit, ut oculis animae desiderstum sibi videret ium-
δὰ portum silentii sermonem nostrum deducere — mnoalibus imnortalem. longe quidem felicius,
jam annitemur,nec audiemus amplius animi metus — quam dum ulnis gestaret illum, et lacte nutriret.
$ajdentes, ut encomiorum "Virginis satietas nos Non tantum igitur c;ratulemur gaudenti Virgini ine-
capiat. Deponendum igitur illud desiderium, quod — narrabile gavdicm, sed illud quoque addamus.
nullum afferre solatium potest, et studium 3ssidue 1n ccelum ipsa eunte simu] οἱ nos ascendamus ala-
»uget. Gaudeamus affatim, o. cortus, Deo, addo, — criter quotquot ardente ejus desiderio flagramus,
ctiam mihi charissime, ct gratulemur Dei Matri — et fieri hoc poterit, si purgata inente et ratione
ad Filium cum letitia commeanti. Tragiei et lugu-— ad lucem cjus contemplative animz vi, quantum
bris nibil admittatur, nec ullius vultus praseferat — fas est, prope accedamus. Quod si taliter affecti
tristitize vestigium, sed omnia puram exprimantleti- — erimus, rcejectis. tenebricosis, puri cum pura per-
tiam, hilaritatem, jucunditatem, ct ingens gau- — petuo erimus, perque ipsam cuin ejus Filio ac Pa-
dium. Oportet enim benevolos famulos cum Do- — tre et Spiritu sancto, Trinitate beatissima; fas
' mina gzudente gaudere, ut ctiam simul tristari, si — quippe non est impuro el non purgato purum at-
tristaretur. Quidni enim jure optimo exsihendum — tingere. Porro tencbrosa rejiciemus et sordida, lu-
sit, et exsultandum, hilarique vultu, et tripadiis p cidique erimus et puri, si, ut compendio dicam,
canendum abeunti Virgini, una cum angelis et — declinantes ab omni inalo (ut inquit David) feceri-
martyribus, et confessorum choris? Quandoqui- — mus omne bonum, ut per hzc velut. instrumenta,
deni quod czteris omnibus intolerabile fecit natura, οἱ ín przsenti vita favorem ejus el gratiam mc-
hoc vehementissimi materies gaudii et oblecta- — reamur, el celestium flamus bonorum compo-
menti supra modum (ut exordiendo dicebanius) — tes maternis precibus Virginis potentissimse apud
gloriosissimse Virgini exstitit; exstincta (ut. ita — Filium, quem decet omnis gloria, honor et adora-
dicam) flamma diuturni desiderii, migrationis — tio cum ingenito ejus l'atre, ac sanctissimo bono
(inquam ) ex hac vita. Cupiebat enim dissolvi οἱ vivifico Spiritu nunc et semper et in saecula
el esse cum Cliristo, magis quam Paulus, qui hoc ssculorum. Amen.
MANUELIS PALAEOLOGI
CANON DEPRECATORIUS
AD SANCTISSIMAM DOMINAM DEIPARAM PRO PR.ESENTIBUS. PERICULIS,
Ode I. O4«c M.
Omnis ordo atque ztas (idelium, ad Matrem Dei, C — Quoniam multis calamitatibus, ut nunquam apiea
omnium moderatoris, voces tollamus, populum Ones, o augusta Puella, premimur populus uas ;
tuum libera a calamitatibus, tuaque civitati victo. — !U nunc studiose ante finem. preveniens a malis
riam adversus hostes concede, nos cripe.
Vides, Virgo, Cliaganum alium hostem graviter Sola Dei misericordia per tuas intercessiones, o
prementem hzreditatem tuam : ut eum, qui hunc Virgo, confidere nobis datur, etenim vita in imalis
ipsum progénuit, ia istum et illius asseclas fun- — versatur, ut famuli fideles spes nostras asscqua.
ditus ele. mur, 0 omni laude dignissima.
Quam multix molestis ac duris populus tuus, o Tu, o purissima, Portus nobis es et Propugna-
omnino iuculpabilis, afflictus est, et nisi velociter — Culum, iu te spes nostras pie collocantibus : nune
ipsa precibus luis succurras, pessunnbunt omnia —(gilsr talis appare, gravissima jactatis leinpe-
gravissima jactura, state.
0 Virgo, quz cali lerreque, et omniüm quz in Praeses, et iegmen forte, et munimcntum ap-
eis sunt Conditorem omnisque carnis moderdtorem — Pores tu, Deipara, omnibus ad te accurrentibus
secunduin carnem peperisti, apud ipsum pro nobis ἢ €ito aller opem.
filucialiter intercede. Ode III.
O Virgo, qua Deum ineffabititer peperisti, Advo- Natura nostra primzva przvarieatione vulnerata
catant agens apud eum pro iis, quorum gratia, ipse — est. Nihilominus Deus ille, cui tu, Puella, Mater
rommiseratione motus, mortalisfaelus est, votum 68, mulla misericorditer passus et crucifüxus jam
asscqueris. Ideo nec moreris antca ipsam a corruptione el inferno liberavit.
*ut
109 CANON DEPRECATOBIDS. | 110 .
Eidem ergó nunc supplica, ut. liberet ab liostibus À
te fideliter laudantes.
Ode IV.
Sexcentis erroribus lassali in altum caput sub-
levare omnino non possumus. Tu ergo, o purissima, ᾿
Deo ferventer supplica pro nobis.
Cotus te laudantium, o mundissima, δά tuum
templum (fideliter accurrentes, atque ingruentium .
calamitatum propulsatianem — exposcentes, spes
suas agsequantur.
Impossibile est, ὁ immaculata, prsesidiüm tuum
[nvocautes, irrito voto frustratos reverti. Quamob-
rem ante te procidentes, te fideles rogamus, ut ab
hostibus nostris rediniamur,
Plurimis gratiis tuis antea potiti, o Deipara, B
Axe tibi aeclamamus | teque obsecramus, o glorio-
sissima, ut. adversus liostes te inhonorantes, tuis
victoriam: larglaris.
Ode Y.
Spiritus quidem carni malz, caro avstem- passio-
nibus, heu mihi, turpiter subjecta est, o purissima :
quamobrem nos in nalerum: multorum discrimine
cünstitutos libera, Dei Mater, intercessionibus
tuis.
Corpus peccatis plenum est, anima vero malis
gaudet : sermo, cor, mens ad pejora inclinat, et
nunc in rebus calamitosis versamur, tu vero, o
Virgo, ab his libera servos tuos.
Preveniat nos, o bona Domina, consueta Filii (;
tuii omniumque Dominatoris misericordis, qu;e
molesta omnia nobis instantia depcllat, et libera ,
nos ab erroribus, intercessionibus tuis,
Res graves multifariam nunc nobis impendent.
Has t« cito, 6 Puella, dissipa in morem fumi, ven-
ti vehementis impetum * nullo modo sustinere
valentis,
Ode. VI.
Vite commotio, ὁ Virgo, anitnameurbat, turbae
tones usquequaque inferunt difficilia nobis hoc
tempore, haec quantocius precibus tuis propulsa.
R-rum n.olestarum fluctus navim illam demergere
minantur, cujus tu, Dei Mater, manu tua guber«
nacula moderaris, hos igitur sterne, et tranquilli- D
tatem precibus tuís concede.
Multis lacrymis opus est, o Virgo, 'nobis qui
Christi precepta aspernati sumus, propter quod
cum rebus sinistris luctamur, ab his nos redime
ad optimam vite rationem traducens.
Si. tuos, o sanctissima, nudc ab hostibus libee
raveris, nibil erit. novi; magie autem- erit tua
vetus ooisuetudo, σ΄ verter bonitatis; ab His itaque
ul liberemur celeriter largire.
Ode VII.
Unum quoddam przceptum tranegressus est, vae
nobis, o Domina, primus pater Adam, εἰ facti sui
penam stalim. dedit Dco. Cum vero ad iram
multoties Deum commoverimus, quantas poenas
dare oportet! Sed liberes tu nos.
Nec propheta, nec piiuceps, nec dux auxiliari
nobis hodie potest, nec ullus est, qui cohibeat res
adversas, omnes enim Deo sunt obnozxii criminis.
O quam graves panas exspectare aquua est, nisi
tu, ὁ purissima, praripias !
Mystice nos baptisma e servis malis Dci pueros
effecit, peccatum tamen fiduciam nos habere non
sinit. l'ropterea, o sanctissima, calamitatum mul-
titudine circumdatos intercessionibus tuis libera.
Nequaquam przcepta Dei, omnium Principis, ser-
vavimus, o purissima ; undique igitur contra nos
hoe adversitatum flammam vehementem excitat.
$ed tuis ad Filiüm tuum precibus illam exstin-
guns.
0Je Vll.
Saivatorem mundi peperisti, o Domina, bonum
ac. beneficum te glorificantibus, Hanc ergo jam
manu exora, ut ab'hostibus liberet toos, dum muhi
exstant fideles.
^
Filius tuus, o Virgo, liberavit ires puéros ab
igne voracissimo, omnia quippe potest. Hujus ejus-
dem manu libera nos omnes, 0 Sponsa Dci, a gentis
immanissime furore.
Deus per plurimam miser ieordiaw incarnatus
est ex te, 6 Puella universos salvare voleiis. Hunc
vero, o putissima, erroribus nostris propitium red-
dere posse, confidentiam habes : accelera igitur, o
Dei Mater.
llle quem genuisti, magis gaudet donare gra- ὁ
tiam quam iij, quibus ipsa datur, gaudeant acci-
pere. Proinde tu. apud illum pro nobis legatione
fungens universa expedias. Perge itaque, o Dei-
para.
Ode IX.
Deum, 0 Virgo, secundum carnem genuisti, qui
etiam: pro nobis. voluntarie passus est. Cum susti-
nuisset autem mortem, mortis vinculis cos absoi-
vit qui erant in: inferno..Iluic igitur supplica ut ii
qui te laudant, ἃ rebus sinistris valeant. exsolvi.
Hominum genus Deo peccavit,et usque nunc
procedunt, o intemeratissima, sed non sunt liomi-
num errores hujusmodi, quos Dei sanguis eorum
gratiaeffusus mundare non posset. Ideo nunc ipsum.
pro- nobis, o-Domina, exora.
Hosts tyranni antiqui potentiam disperdas, o
purissima, velut mollem et enervem: intercessioni-
bus tuis, atque illius fastum iu altum sublatun
dejicias, o. Virgo, tuosque servos cum rébus gra-
vibus innumeris luctantes velociter invise.
Eos qui n6s boc tempore terrent, o purissitaa,
tu trepidos ae timidos in fuganr conjiee et horum
prosperum cursum ipss reseca. Da autem populo
tuo, ut etatuere possit ex ipsis tropsa, ut olii
majoribus nostris statuere dedisti.
ion Domen Pese
1:1. MANUELIS PAL/FOLOGI 112
NOTICE
D'UN OUVRAGE DE L'EMPEREUR *MANUEL PALÉOLOGUE,
INTITULÉ :
ENTRETIENS AVEC UN PROFESSEUR MAHOMÉTAN.
Par M. C. B. Hase *.
L'ouvrage dont on vient de lire le titre, se trouve danstrois manuscrits de la Biblio-
théque impériale. Le premier, qui est le plus ancien, fait partie de cette collection, au
moins depuis le régne de Jlenri IV; sur la reliure existent encore les armes et le chiffre
de ce prince. Ce volume contient 51^ feuillets in-fel., sur papier ordinaire; il était coté
d'abord M. cc. ΕΣΙΥ, puis 21:41, ensuite 1385, et entin 1253. C'est ce dernier numéro qu'il
porte encore aujourd'hui, et sous lequel on le trouve mentionné dans le Catalogue impri-
mé des manuscrits de la Bibliotheque du roi (t). L'écriture parait étre du xvi* siécle ; elte
est grande et un peu chargée d'abréviations; l'encre est encore d'un beau noir. Indé-
pendammernt des différents numéros que le volume a portés successivement, et que je
viens d'indiquer, on lit le titre que voici sur un des feuillets blancs qui sont à la téte de
l'ouvrage : Τάδ᾽ ἔνεστιν ἐν ταύτῃ τῇ βίόλῳ * Μανουὴλ βασιλέως τοῦ Παλαιολόγου διάλογος περὶ τῆς τῶν
Χριστιανῶν θρησχείας, πρός τινα Πέρσην * διήρηται δὲ εἰς χς’ διαλέξεις. Deux autres cotes, N* 165
vicesima tertie ; et celle plus bas, Ν᾽ 25, ont. été ajoutées par une main qui me paraft éue
'jtalienne. 1l. se peut, en effet, que cet exemplaire ait été écrit en Italie, et conservó dans
quelque bibliothéque de ce pays, avant d'étre transporté en France. Je crois mó:ne avoir
trouvé un indice de la collection à laquelle il appartenait. La hasard ni'ayant fait. consul-
ter un ancien catalogue manuscrit de la bibliothéque du cardinal Nicolas Ridolfil, neveu
du Pape Léon X, et mort en 1550 (2), j'y ai rencontré l'article suivant, presque entiére-
ment copforme au titre rapporté plus haut: « Ν᾽ 49. Μανονὴλ βασιλέως, τοῦ llaAatodóyou,
δ'ἀλογος περὶ τῆ; τῶν Χριστιχνῶν θρηχείας, πρός τινα AA M * διήρηνται (sic) εἰς xc" διαλέξεις. »
Si donc l'ouvrage de Paléologue s'est trouvé autrefois dans la collection du cardinal Ri-
dol&i, comme les livres de ce prélat ont passé successivementau maréchal Pierre Strozzi,
à la reine Catherine de; Médicis, et enfin à la Bibliothéque du roi, il devient inGnimerut
probable que le volume mentionné, sous le ἢ" 49, dans cet ancieu catalogue, est celui
dont il est ici question, et qui porte aujourd'hui le n* 1953 parmi les manuscrits grecs.
Je ne dois pas dissimuler cependant que je u'ai trouvé nulle part, à la téte de ce dernier,
la marque &9 que l'exemplaire du cardinal Ridolfi doit avoir portée.
Le second manuscrit est du nombre de ceux qui ont appartenu à M. de Coislin; il
conserve son ancien n* 130, sous lequel Montfaucon l'a décrit dans son. catalogue (3).
C'est uu petit in-folio relié en bois, de 216 feuillets; il est en papier ordinaire ; l'écriture
et est serrée, mais facile à lire, inslgré de ἰτέα διὸ abrásiations. La plus grande perte
du verso du sixiéme feuillet, et les feuillets 8 et 9 sont en blanc; on supplée aisément
à ces lacunes, peu cousidérables, par l'exeinplaire dont j'ai déjà parlé.
En'iu, le troisiéie manuscrit coté 169, fait partie d'un dépót supplémentaire dans le-
quel on a réuni les livres dont la Bibliotheque a fait, depuis peu, l'acquisition. M est
également en papier, de format in-4', contenant 687 feuillels, d'une écriture trés-moder-
ne. On voit clairement que c'ést une copie du premier, faite pàr quelqu'un qui n'était
ias exercé dans l8 lecture des manuscrits. Ce copiste ne pouvant pas déchiffrer toutes
es abréviations de l'original, a souvent cherché à les imiter trait pour trait; quelquefois
inéme il s'est trompé entiérement sur la inani?re dont il fallait leslire. Je reviendrai dans
la suite sur cet exeinplaire, à cause d'une particularité qu'on y remarque; qu'il me soit
permis maintenant de dire quelque chose de l'ouvrage qui y est contenu, et des raisons
qui τα! engagé à en donner la notice.
Ayant été chargé par mes chiefs de faire le catalogue détaillé des manuscrits du Vatican
arrivés en France et réunis à la Bibliothéque impériale, j'ai étó dans le cas de parcourir,
pour ce travail, ua certain nombre d'ouvrages grecs iuédits, composés daus les quatre
(4) Catalog. Bibl. Regie, pars 11, Paris. e typogr. — (tom. ll, p. 766 ) de ce savant religieux ; mais l'o-
regia 1139, in fol. p. 265. riginal autographe se conserve encore aujourd'hui
(2) Ce catalogue a été redigé en grec par Matthieu — parmi les mauuscrits grecs dela Bibliothéque im-
Devari et Nicolas Sophianus ; il se trouvait autre- — périale, n*. 5074, et le passage que je cite sy lit
fois à 14 bibliothéque de Colbert, sous le n*. 5769. — au fol. 7J vcrso.
ll a été traduit par le P. Montfaucon, et inséré pces- (3) Biblioth. Coislin. Paris. 1715, in-fol. p. 901.
que en eniier daus la Dibliotheca bibliothecarum
* Notices et extraits des mss. de la biblicthéq:e Royale, 1o: VIT,
113 DIALOGI CUM MOHAMETANO. — PIUEFATIO. 44
si&cles qui ont précédé la prise de Constantinople (1). Les versions latines et les extraits.
que j'ai faits de quelques-uns de ces traités, ne méritent pas tous, à coup sr, d étre rendu
pubJics ; mais celui qui nous occupe est une de ces compositions qui, sous plus d'un rap-.
port, ne m'ont pas para dépourvues d'intérét, et j'ai pensé que les lecteurs me sauraient.
gré de leur en présenter ici le début. Dans l'état actuel dela littéráture, le livre de Manuel,
publié en entier, trouverait moins de lecteurs sans doute que dans le temps Οἱ il a étó
écrit. Cependant, outre l'avantage de représenter avec exactitude les idées et le langage.
des deux nations qui, dans le xv* siecle, se disputérent l'empire de la Giéce, on y rencon-
tre encore plusieurs faits dignes d'étrerecueillis, et quelques digressions qui, en répandant
du jour sur une partie obscure de l'histoire byzantine, donnent au Traité qui les renferme,
une sorte de mérite qui l'éléve presque au rang des monuments historiques. Enfin, comme
l'origine de l'empire ottoman a été l'objet d'une infinité de discussions, el qu'on a si sou-
vent recherché comment un peuple' nomade a pu parvenir , par une suite de conquétes, à
fonder un Etát si vaste, et à former une masse de puissance inébranlable pendant trois
siéeles, onaimera à trouver, dans cet ouvrage, quelques délails sur un événement aussi
important; on n'y lira pas sans intérét les aveux tristes et sincéres d'un souverain qui
convient de sa propre détresse οἱ recounalt la supériorité toujours croissante de son
enneipi.
L'auteur de ces dialogues est l'empereur Manuel Paléologue, second (ils et successeur
de Jean 1**. Du Cange (1"*), Gibbon (2) et Henri Warton (3), ont rassemblé à peu prés lout ce
qu'on sait. sur sa vie politique; et derniérement encore, daus la eontinuation de l'Histoire
du Das-Empire (5), un savant distingué vient de jeter un nouveau jour sur plusieurs points
de cette époque. Je me bornerai donc à rappeler ici que Manuel, né !'an 1358, fut associé
à l'empire en 1373, qu'il succéda à son pére en 1391, et que son régne fut aussi lon; qu:
malheureux. Des ressorts extraordinaires avaient fait alors des Turcs un peuple de liéroso
Orchan profita habilement des divisions qui s'étaient élevées parmi les Grecs pendant la
minorité de Jean Paléologue; Amurath I*, ayant pris Andrinople vers 1360, acheva sans
obstacle la conquéte de la Thrace; et tandis que les Grecs, désespérant de leurs propre-
forces , imploraient des secours étrangers, toujours dangereux ou tardifs, les verlus guers
riéres inspirées par !a religion du prophéte, reparaissaient parmi les Turcsavec tout l'éclat
dont elles avaient brillé lors de la naissance du mahormétisme en Arabie. Il n'est pas éton-
nant que, dans une pareille situation, presque tonte la vie de Manuel Paléologue se soit
passée ou en sollicitations prés des princes de ;'Occident, pour les engager à se réunir contre
son ennemi, ou en démarches à la cour du sultan, pour se faire pardonner ces mómes né-
ociations, ou en guerres dont l'issue lui fut presque toujours funeste. Aprés un ràgne
environ trente-quatre aus, pendant lequel ce malheureux prince parcourut l'Italie el la
F -ance (5), soutint deux siéges dans sa capitale (6), et se condamna méme, pendant quelque
temps, à une vie privée, on le vit, aceabló de fatigues et de clagrins, laisser les soins du
gouvernement à son fils atnó Jean Paléologue Il, et, retiró dans le monastére de Périblepte,
i| s'occupa des lettres et de l'étude de l'Ecriture sainte jusqu'à l'instant de sa mort, qui
arriva le 21 juillet 1425, vingt-huit ans avant la prise de sa capitale et l'asservissement total
de sa nation.
Tondis. que les souverains du reste de l'Europe étaient presque tous étrangers aux lu-
miéres de leur siécle, on se platt à voir ceux de Constantinople, non-seulement protóger
les lettres, mais cultiver souvent eax-mómes différentes branches d'instruction, et se dis-
Unguer quelquefois par des ouvrages dont nous pouvons encore apprécier le mérite. Anne
Comnéne nous a laissé la Biographie de son pére; Constantin VI Porphyrogénéte, celle
de son aieu! ; Théodore Lascaris, des panégyriques; Maurice et Léon VI ἫΝ des Traités de
l'art militaire ; Cantacuzéne, des Mémoires qui le placent à cótó des meilleurs historiens
(1) J'ai eru cette étude indispensable pour l'intel- — limitrophes de la Cilieie, sur la conduite à tenir
ligence de plusieurs piéces historiques qui con-
cernent principalement 168 régnes de Cantacuzéne,
de Jean et de Manuel Paléologue, et qui paraitront
potr la preiniére fois dans ce catalogue. — .
.. (1*) Du Cang. Famil. Byzant. Lutet, Paris.,4680,
nd 244. |
(2) Gibbon, Hist. of the Declin. of the ftloman
Empire, ed. de Bàle, in-8*., vol. Xl, pag. 948 et
seuq.
(3) Supplement, ad Cave Script. Ecclesiast. hist.
litterar., Genevze 1705, intfol. Appendice. p. 52.
(4) Hist. du Bas-Empire, par H.-P. Ameilhon,
tom. XXVI, Paris. 1807, in-8*.
(3) En 1400.
(6) En 1397 et 1425.
(7j Je necite pas l'empereur Nicéphore l'hocas,
quoiqu'il passe pour auteur d'un petit Traité a-
dressé aux commandanty des provinces grecques
(a) Vide tomum nostrum CXVII. Eprr.
lors des incursions des Arabes. Du Cange a dejà re.
connu, dans son Glossaire grec, tom. ll, col. 20
de la notice des auteurs anecdotes, que cette piéce,
intitulée Περὶ παραδρομῆς πολέμου, quoique com-
posée sous le rágne de l'empereur Nicéphore, n'est
pourtant pas de ce prince ; elle se trouve dans trois
manuscrits de la Bibliothéque impériale, et serait
utile à un éditeur qui voudrait rétablir le texte cor-
rompu et mutilé de la Tactique de Léou, donué,
pour ia derniér^ fois par Lamy, daus les OEuvres
46 Meursius, Florence, 1145, in-(ol. vol. 1V, col.
529 et seq. Quelquefois méme cette piéce pourrait
servir de commentaire aux deux ouvrages de Cons-
tantin Porphyrogénéte sur les thémes et sur l'ad-
ministration de l'empire, auxquels je regreue que |.
Banduri ne l'ait pas jointe dans 40} [mperium Qrien-
tale (a).
“ὦ
115 MANUELIS PAL £OLOGI 116
de la Byzantine. Il est vrai. que ces écrivains, illustres par leur rang el 2élés admirateurs
«les enciens, n'en offrent guére dans leurs ouvrayes le caractére et le style ; à peine en est-
il'deux ou trois qui aient quelques traits de ressemblance avec ces grands modéles. Tant
i| est vrai qu'il peut se trouver pour les lettres des circonstances si peu favorables , que le
commerre le plas intime avec les antiens ne suffit pas pour donner à l'esprit humain teut
l'essor 4} pourrait prendre. 1l est certain cependantque l'exemple donné par tantide princes
contribua beaucoup à conserver parmi leurssujets l'amourde cesétudes, encoreutiles méue
dans leur décadenoe et dans leur fausse direction (1).
Manuel Paléologue avait hérité des nobles goüts de son aieul; à l'exemple de Cantaeu-
zéne , non-seulement il accueillit les talents (2), mais les siens luí donnérent encore un
rang distingué parmi les écrivains de son siéele. Je n'entreprendrai point de donner ici la
liste de ses ouvrages : il en ἃ laissé sur un grand nombre de sujets, et je ne pourrais quo
répéter ce qu'en dit M. Harles dans sa nouvelle édition du Bibliotheca Greca de Vabricius.
Ou en compte vingt-huit, sans toutefois comprendre dans ce nombre les dialogues dont il
eSt ici question : quinze ont été publiés par Jean Leunclavius, à B8le, 1578, in-8*. Ce sont
tous des priéres ou des déclamations, excepté un Traité qui se trouve à la tétede la col-
lectíon, sous le titre: Ὑποθῆχαι faac ui; ἀγωγῆς. C'est un recueil demesximes morales, com-
posé pour l'éducation deJean IJ Paléologne, fils ainé de Manuel (3). Outre ces quinze piéces,
il existe encore de notre auteur une oraison fnnébre qu'il prononq: à la mort de son frére
Théodore Paléologue, despote du Péloponnése; ce discours, publié parle P. Combétis,
peut étre regardé comme un monument historique, et M. Ameillion en a fait ussge dans
ie XXVI* vorume de l'Histoire du Bas- Empire. Aprés avoir rendu compte de ces opuscules
impr;més, M. Harles fait l'énuméretion de douze autres qui n'ont point encore été publiés,
et que l'on ne connatt, pour Ja plupart, que parce qu'ils sont cités dans différents Traités
de Léon Allatius. 115 se trouvent tous à la bibibliothéque du Vatican, à l'exception des
piéces que M. Harles désigne sous les n.*« 26 et 27, et qui existent à la Bibliothéque im-
périale, l'une dans le manuscrit Grec 2519, folio 315 werso, l'autre dans le n* 3043, fol. 11
verso — 1& verso. Mais je pensequ'on a tort d'attribuer à Manuol ces deux compositions,
dont la premiére (5) n'est autre chose qu'une explication des songes écrite dans up langage
barhare et tout à fait disparate avecle style soigné et élégant de notre auteur. L'autre est in-
diquée dans la Bibliothàéque grecque par les mots: Adloquutiones, 1. ad summum Pontificem,
2. ad Bessarionem Cardinalem, 3. ad Despotam patrem. 1l est certain pourtant que ces trois
petits discours ont été faits pour étre prononcés, non pas par l'empereur, mais par Manuel,
fils de Thomas, despote d'Achaie, lorsque ce jeune prince, deruier rejeton d'une famille
détrónée, vint avec son frére Andréas Paléolozue se présenter, à Rome, devant le Pape
Paul HI, dont i! recevait une pension (δ).
(1) L'ouvrage anecdo'e du Logothéte Théodore
Métochite, intitulé 'Ascpevopixh xat ἐπιτομὴν
στοιχείωσις, Contient dams sa préface quelques d -
tails aur la maniére dont les mathématiques et l'as-
tronomie furent cultivécs à la cour d'Andronic Pa-
léologue I*v, Le régne de ce prince faible, inaís ami
et proteeteur des sciences, a eu sur la renaissance
des lettres en Italie une ipfluence qui mériterait d'é-
we développée dang une discusston partieuliére.
- (3) Manuel Chrysoloras, Siméon, archevéquo de
Thessalonique, Joseph Bryennius, Théodore de Gaze,
Georges de Trébisonde, Phrantzes, Démétrius Cy-
donius, sont contemporains de Manuel, et plusieurs
de ccs écrivains vivaient dang son intimité. M. Har-
Jes ( BibHeih. Gr. vol. ΧΙ, 599) parle de neuf lettres
de Démétrius Cydonius, advessées à l'empereur Ma-
nuel, dont l'une a été publiée par M. Ch. Fred. Mat-
thai, à Dresdo, 1789, in 4*, et les buit. autres à
Moscou, dans le recueil portant le titre : socra.is,
Demetrii Cydone et. Michaelis Glycag aliquot episto-
le : ex codd. edidit εἰ animadvers, adjecit. C. E.
Matthei; Mosque, 1716, in-8*. Le wanuscrit de
Coislinn CCCXV, en contient dix de cet. orateur,
adressées à l'empereur ; mais n'ayant pu ine pro-
curer à Paris le livre de M. Matthazi, quelques re -
cherelies que j'aie faites, il m'est impossible de é-
terminer quelle est celle de ces dix lettres qui nan-
que dans l'édition. Le manuscrit de Coisliu en con-
tient, en outre, environ vingt autres écrites à dif-
férenteg personnes considérables de co lemps.
Comme l'auteur s'éuonce d'une maniére élegaute εἰ
simple, j'ai pensé qu'on me saurait gré ue faire
connaltre unc de ces lettres, d'autant. plus qu'elle
*" φ66 à un nommé Phacrasis, primicerl
29
fait voir que Démétrius n'était pas nó à Constanti-
pople, ni en Créte, comme quelque persounes lent
p-nsé (voyes la Bibl. Gr. de M. Harles, vol. ΧΙ,
pag. 598), mais bien à Salonique. 'Elle est adre -
us ου ier
secrétaire del l'empereur Manuel, et parait. aroir
été écrite en 1129 ou 1450 (selon Ilanckius de e
sant. rer. ,scriptor. Lipsie, 1677, in-4», p. .
pendant le dernier siége de Salonique, que les Y
bitiens soutinrent contre Amurath ll (5).
(5) J'ai entre les mains une traduction francaise
de cet opuscule, dont voici le titre : Cent pracep-
tes. royaur de l'empereur Manuel Paléologue , à
Jehan Paléologue son fils, et successeur en l'Empire
Grec; à Paris, chez Gilles Beys, 1382, in-19. ll
faut qu'elle suit trés-rare, puisqu'elle a échappé
aux recherches de M. ilarles.
(4) Elle cst intitulée daus le manuscrit : "Ovzt-
ροχρίτης χυροῦ Μανονὴλ τοῦ Παλαιολόγου. Du Cauge
la cite Glossar. Gracitait. tom. ll, [ndéx auctor. col.
(5) On ne saurait trop estimer la fidélité, l'exac-
titude et. les recherches laborieuses de M. Harles,
dans sa continuation du Bibliotlieca Greca ; cepeu-
dant ce savant a été induit en erreur par le cata-
logue imprimé des manuscrits de la Bibliothéque
impériale, part. 1, p. 601. Le titre seul du pre-
mier de ces trois petits discours peut faire voir
qu'il n'est pas de l'einpereur Manuel: Tov xavev-
τυχεστάτου αὐθεντοπαύλου τῶν 'ωμαίων, Μανονὴλ
τοῦ Παλαιολόγον, προσφώνημα πρὸς τὸν μαχαριὼ-
τατον Πάπαν 'Poun;, ἀναγνωσθὲν xal παρ᾽ αὐτοῦ
ἀ πὸ στόματος ἐν Ρώμῃ. Le défaut de place m'em-
* (a) Hiec episio'a repelita cst in Ancc/otis nozis Beissovadii, p. 288, unde eam jam edidimus cum Demetrii scr*pra
collegiugs iu touo CLIV.
4
111 | DIALOGI CUM MOHAMETAN?. — PR.EFATIO. i18
L'ouvrage donlje vais rendre compte est peut-ótre, de toutes les compositions de Ma-
nuel Paléoiogue, cel!e qui se rencontre le moins souvent dans les bibliothéques. Fabricius
n'en soupconnait pas l'existence; et hors un manuscrit conservé à la bibliothéque Ambro-
sienne de Milan, qui méme ne contient que six dialogues, je ne connais que les trois
exempfaires qui sc trouvent à Paris. Cel ouvrage est adressé à Théodore Paléologue, frére
de Manuel, despote de Lacédémone, ce qui prouve qu'il a«étó composé avant l'année 1507,
époque de la mort de ce prince. Manuel rappelle à son frére qu'il était obligé de joindre"
l'armée de Bajazet avec un corps de troupes auxiliaires ; il lui expose que dans l'hiver,
andis que le sultan séjournait à Ancyre, lui Manuel eut occasion de lier conn&issance avec
son hóte, qui occopait une place de muderris (1) ou de professeur dans le collége de vette
ville, que celui-ci le questionna sur différents points de la religion cbrétienne, el qu'il ent
avec lui une suite d'entretiens dont il rend compte üson frére. Un passage de Ducas (2)
nous apprend, en « ffet, que l'empereur Jean l"'aléologue se vitforcé, dansles derniéres années
de 501 régne, d'envoyer à la cour de Bajazet. une troupe de cent soldats commandée par -
san fils atné, pour suivre lesultan daus une guerre qu'il allait entreprendre contre un
émir turc qui occupait la. ville de Pergée en Pamphylie. Or Bajazet monta sur le tróne au
mois d'aoüt ou de septembre de l'au 1389 (3), Jean Paléo'ogue cessa de vivre en 1391; c'est
donc entre ces deux époques, et probablement dans l'hiver de l'année 1390, qu'il convient
de fixer le temps oà ces conférences eurent lieu:
, À Ja tte du inanuscrit coté 169, on lit une note d'une écriture tràs-moderne, qui con-
Lent un éloge poinpeux de l'ouvrage de Manuel. Α en croire l'auteur inconnu de cette
ROle, on y retrouve l'élégance du style, la vivacité des tours, la variété des expressions,
la hardiesse des figures, enfin toutes les qualités rares et brillantes qui cáractérisent les
grands modéles de l'antiquité : Hosce dialogos cum lego, legere mihi videor modo Platonis
τὸ μέγεθης͵ modo τὴν Demosthenis δεινότητα, modo Isocratis xàXog, modo Aristophanis 'Ἅττι-
χωτάτην ἀπστειότητα, modo Xenophontis μελιτώδη γλυχύτητα, modo Gregorii Nazianzeni χομψὸν,
modo Chrysostomi τὴν ἁπλῆν σαφήνειαν, modo Basilii εὐκρίνΞιαν, semper ἀνριδέπστατον purionis
hellenismi xovóva (&). 11 est certain qu'une critique sévére aurait beáucoup ἃ retraucher de
ces éioges : j'avoue cependant que j'ai lu avec plaisir tout l'ouvrage, que j'y ai trouvé un
style vif et animé, un grec pur, une grande connaissance des auteurs sacrés et profanes (5);
péche d'insérer ici toute cette petite harangue, dans — tantin qui ἀόρου le Panthéon de ses ornements
laquelle le jeune prince dépeint $a situation déses- εἰ Roue de ses trésors, s'ils avaient su que lc.pe-
pérée : Etiamsi, dit-il entre autres au Pape, tanto — tit-(ils d'un de leurs successeurs s'humilierait à ce
intervallo infra tuam. amplitudinem simus positi, — peint deva :t le souverain de cette méme ville?
prestare nihilominus puto, afferre tibi aliquid, qua- (1) Dua Cange n'a pas su expliquer ce nom. Aprés
le id cunque est, quum omnino nihil dare. Quam ob — avoir cité le titre et une phrase de notre ouvrago
cansam flexis genibus ad sancta vestigia tua ipse ac- — (Glossag. med. et infim. Grec., Lugdun, 1688, iu-
cido, beatissime Pater, depresso capite, depresso ani- — fol. tova.. 11, appendix, col. 151), voic& comme il
mo, immortalesque fateor me tug bonitati habere — s'exprime sur la dignité de Μουτερίζης, Nescio au:
gratias : predico (uum patrocinium, adoramus be- — is, qui Leunclavii i&. X11I (ed. Francof. 459t, ἐπ...
neficia, profitemur tota meute et lingua celebramus- — fol, col. 889). Hist. Musulman. Mutesibi appellatur,
que tuam. misericordiam.'Tu secundum Deum in pa- .. qui scilicet pretia fruciibus aliisque rebus, cdibus
troni loco fuisti nobis, tw peregrinis congregator, t& — etiam locandis, statuit. Le mot Muderris est dé-
servis dominus providus, tu nobis nunc egenis pre- — rivé de l'arsbe et signifle professeur. Mais ce
bitor magnificus, tu desperantibus et orbís pater-se- — n'est pas icila seule fois que du Cange s'est trom-
cundum Deum, et patronus, et auziliator, humanis- μό daus son immense et important ouvrage, faute
simus. el misericors : qui apparuisti nobis tolus ad — de savoir les langues orientales.
Dei imaginem expressus, tanquam communis revera (3) Hist. c. 15, ed. Venet., pag. 19.
enrator. et paler servalorque. communis secundum (3) La date de !a wort. d'Amurat I** n'est pas
Deum. Les expressions sont presque encore plus — fixée, et tout ce que les historiens disent de cet
forte« en. grec. El δὲ xal χατόπιν ἡμεῖς τῆς οἷς — événement, arrivé daus le tuinulte d'un combat ou
τηποῦτόν ἐσμεν ἀξίας, ἀλλὰ χρεῖσσον οἷαι πᾶν — d'une victoire, est plein d'incertitudes. J'ai suivi du
ὁπι)ητοῦνγε διδόμενον, ἣ παντάπασι λειπόμενον. — Cange, Famil. Byzant., Lutet. Paris,, 1680, iu-fol.
Τοιγαροῦν, μαχαριώτατε πάτερ, γονυπετῶν xal αὖτ pag. 599, et Cantéinir, History οἱ the Othman em-
πὸ: tel; ἱεροῖς σοῖς πρόποσι, χεχλιχυίᾳ μὲν τῇ x:- — pire, part. 1, Londres, 1754, in fol. p. 42. Leuu-
φαλῇ, χεχλιχυίᾳ δὲ τῇ ψυχῇ, μεγάλας ὁμολογῶ τῇ clavius (Pandect. histor. Turc. à la suite de Chal-
σῇ φιλανθρωπίᾳ τὰς χάριτας * ὑμνῶ cou thv mpo- — coudyle, ed. Venet. 1729, iu-fol. p. 519) fixe cette
στασίαν, προσχυνοῦμέν σου τὰς εὐεργεσίας, ópoAo- — mort à l'an 1590 ; d'autres écrivains la placent eu
γοῦμεν δλῇ γνώμῃ τε xat γλώττῃ xt χηρύττομέν 1551, 1575 οἱ 1577 ; le chevalicr de Zauua ( dans
cou τὸν ἕλεον * γέγονας ἡμῖν προστάττς μετὰ Θεὸν, — son Histoire du royaume de Cliyypre, Leyde, 1785,
τοῖς ξένοις Guvavuvt&Uz, τοῖς οἰχέταις (peut-étre — in-Á». tome Il, liv. xvn, chap. 6, page 902), pa-
faut il lire ἱκέταις supplicibus) προμηθεὺς, τοῖς νῦν rait la mettre en 1588.
ἐνδεέσι παροχεὺς peyalóbupo;, tol; δυσέλπισί τε i4) La méme main. ajoute : Oplandum esset, ut
xa ὀρφανοῖς πατὴρ μετὰ Θεὸν, προστάτης xal àv- — aliquis Politianus, Cortesius, Dembus, Longolius aut
τιλήπτωρ φιλανθρωπότατος xai συλπαθέστατος * — Mauuiius huncce Atticam elegantiam Romana posset
ὅλος θεομέμητος ἡμῖν ὀφθεῖς, οἷα χοινὸς ὄντως ὧν exuquare. Le lecteur s'apercevra bien daus la. ura-
χηδεμὼν, xai μετὰ Θεὸν mast,p xal σωτὴρ xowb; duction, que ce vou u'a pas été accompli.
γαθεστηχώς. (5) Pouriant au fol. 510 recto du man. 1253, en
Qu'aurait dit. l'emp^r-ur Phocas, à qui. saint — comparant les trois personnes de la Triuité à la
Grégoire le Graud écrivit. les leitres. sj soumises — lumié.e de plusieurs flam»eaux, qui se réunit εἰ
rapportées dans ses. Obuvres, t. 1], p. 1238, edit. se confond dans uue claxt& qiaexaNs ex NSNSNSNN
Deuediclin., 4205, in-fol. ; qu'aurait dil ce Cons-— Y cue S. Vceys VM eee, Xx, ΝΑ, ἘΣ
123 MANUELTIS PAL.EOLOGCI Di
Mineure les derniers restes du christianisme, et Οὐ 18 religion malonietane jounissait de
l'éclat et de la prépondérance qui suivent toujours les vi: toires.
La yréface de Manuel et les deux premiers dialogues se trouvant joints à cette Notice,
je me crois dispensé de donner ici aucun détail à leur égarJ ; on y verra la maniére dont
l'auteur espo«e son sujet et dont il entre en matiére. La discussion sur le paradis de Ma.
homet occupe le second et. [6 troisiéme dialogue ; il est question, dans le quatriéme, des
auimsux qui, selon l'opinion des mahométans, ont une πιὸ peu différente de celle des
hommes. Dens le cinquiàme, les Turcs, pour faire triorupher leur religion, cherchent à
«e prévaloir de leurs victoires prédites par Mahomet , et opposent à ce. tableau. de leurs
prospérités, Ja peinture de l'état déplorahle de l'empire grec. Manuel convient de ces faits;
εν 818. il s'efforce de démontrer que chaque peurle a eu sa période de splendeur et de dé
cadence; que Dieu punit quelquefois ceux qu'il aine, et quessila situation. des Grecs
n'est pas florissante, ou trouve des vrinces dans l'OcciJent de l'Europe, professant 1a reii-
gion chrétienne, et néanmoins posselant autant οἱ plus de. puissance que les sultans
turcs (1). Au reste, ajoute-t- il, ce n'est point par les pro; héties seules qu'il. faut juger !e
fondateur d'une nouvelle relizion, c'est par la sainteté de sa doctrine. et. par. l'ensemb'e
de ses préceptes ; sans cela les prélictions des anciens oracles, qui se sont. accomplies,
prouveraient d'une imnanié:e invontestable |a vérité du paganisime. Moise, dit-il au com-
imnencement du sixiéiue dialozue, est infiniment supérieur ἃ Mahornet : les éfoges que ce-
lui-ci ne cesse de 5 donner à lui-méme, sont tout à fait éloignés du véritable caractére
d'un proi héte ; tandis que Moise, chef de sa nation, occujant à ls cour de Pharaon le ran;
qu'un fils méme se cro rait heureux d'avoir auprés de sou pere (2, entouré de tout ce qui
pouvait exciler et «ati-faire sa vanité, s'est toujours montré Lumble, mode-te, sincére,
désintéressé, et ennemi constant des flatteries et des louanges. Dans le septiónme dialozue,
Monuel accuse 1a religion mahométane d'avoir pris dans le caractére de s0n fondateur cet
esprit d'intolérance et de persécution qui la distingue ; il fait voir que le christianisme
enseigne à cultiver sa raison, à modérer ses désirs, à vainvre ses passions, à persuader
avec douceur, et il prouve la supériorité de ses pré-eptes par la. comparaison . des
moyens doux qui l'ont propagé, avec les meurtres et les violences auxquels le n:áahométisme
ἃ dÜ son étal/lissement. Toute cette partie de son discours e:t peine deforce et d'énergie.
Les Turcs !ui répondent que lors mine qu'on ne voudrait pa» reconnal're leur re'igion
pour la seule véritable, il faudrait pourtant y admirer la sages:e de celui qui a su trouver
un juste milieu entre la cruauté barbare de la loi de Moise, et la trop srande douccur de
la inorale de Jésus-Christ. Manuel réplique que Mahiompet. n'a pris dans 16 christiauisme
que ce qu'il jugeait pouvoir étre sdopté par. un peuple sensuel et passiontié ; mais qu'il
n'a pas 056 transporter dans l'islamisme les préceptes de morale de la religion chrétienne,
qui par leur sublimité attestent hautement leur origine céleste. Cette discussion est ter-
miuée par un morceau vraiment éloquent, dans lequel Manuel fat voir que l'houniue ne
saurait étie heureux qu'autant qu'il conforme sa conduite à la morale évangélique.
Je no suivrai pas l'auteur dans ses autres discussions ; elles ont pour objet la Provi-
denre, la prescience divine et la prédestination. On lit avec intérét, daas le dixiéme uia-
logue, une digression daus laquelle Man'ie! défend avec chaleur les pélerinages δι} Saiut-
Sépulcre ct l'adoration de la croix, dont les Musulimans font un reproche aux clirétieus.
l1! commence, dés le douzieme, à rapvorter les passages de l'Ecriture qui montrent. que
Jésus-Christ est la sagesse et la parolo de Dieu, qu'il s'est incarné pour sauver le genre
humain, qu'il devait nattre de la race de David, dans la ville de Bethléem, etc. Mais peut-
tre l'auteur a-t-il trop multiplié ici les termes scolastiques et les explications forcées qui
conviennent peu à la lettre de l'Ecriture. Je congois quo les Grecs, qui aimaient les alié-
gories οἱ les contemplations mystiques, aient pu trouver du goüt et du plaisir à lire cette
pártie de l'ouvrage : mais on ne saurait se persuader que des auditeurs mabométans aient
été à méme de comprendre ces subtilités, et de juger de l'accord plus ou moins parfait;
res interprétations avec le lexte sacré. Aprés avoir examiné encore quelques questions
l'^ucarnotion, l'auteur explique, au quatorziéme dialogue, le mystére de la Trinité, et das
les six suivants, il jusutie les chrétiens du reproche d'adorer trois Divinités au lieu d'une.
Dans le viugtéme, 1l défend lo culte des images, à peu prós par les móines arguuients que
Paint Jean Dainascéne, en avouant toutefois que ce serait un péclié de les honorer d'uu
culte véritable, qui n'est dà qu'à Dieu seul. Le mystéere de la satisfaction est traité fort
Au long dans les quatre dialogues suivants. Daus le vingt-cinquieéme, Manuel parle de la
ini*siot des a; Ótres ; et cians le vingt-sixiéeme, de l'institution de la Céne et de la présence
réelle ; c'est par cette confézence méme, ainsi que je l'ai dit. plus liaut, que l'ouvrage se
terinine dans les trois manuscrits,
]] ine re-te à présenter ici, aiusi que je l'ai promis, les deux dialogues qui forment le
commencement de cette composition. J'ai choisi de préférence la partie de l'ouvrage dans
laquelle l'auteur attaque les dogmes des Mahométaus ; elle m'a paru plus intéressante que
celle oà il défend les vérités du christianisme par des arguments souvent. répétós depuis.
(1) Elxtv ἄρχοντες πε, τὰ ἐστέρια μέρη, x^. (2) Καὶ χώφαν ἔχων παρὰ τῷ βασιλεῖ, ἂν xv
οὺς ὑμετέρους εἰ; εὑδα' "ονίαν ὑπιρθά novisq " παῖς πτρὰ πατρὶ χέχτη μένης ἡγάπῆ wl
)2, tcct, :
,
195 DIALOGI CUM MOHAMETANO, 126
Si le sujet traitó par l'empereur Manuel avait encore de nos jours l'intérét qu'il devait
iuspirdt dans le temps Οὗ ces dialogues furent écrit5, j'aurais essayé peut-étre de les com-
parer avec ceux des ouvrages polémiques de- l'Eglise grecque qui y ont le plus de rapport,
tels que les traités de saint Jean Dainascéne, de Théodore Abucara, de Thaddreus de' Pé-
luse (1), de Cantacuzéne ; j'aurais citó les endroits Οὗ ces auteurs se sont rencontrés avec
Je nótre, et examiné la maniéve dont Manuel ἃ tiré parti des écrivains qui l'ont précédé.
Chez un peuple dont la littérature était toute théologique, ces rapprochements peuvert
servir à faire conuattre quels furent, d'un siécle à l'autre, les changements du goüt et de
l'opinion, les progrés ou la décadence des talents. Mais un pareil développemént parat-
trait, avec raison, déplacé dans ce recuoil ; il n'est pas méme trés-nécessaire, puisqu'en
effet Manuel Paléologue emprunte peu de ses prédécesseurs (2); et que lors méme qu'il
ne peut dire des choses tràs-neuves, la forme du moins et la maniàre dont il les traite lui
appartiennent entiérement.
(1) Thadd:eus de Péluse était patriarche de Jéru-
$ lem ; il ἃ écrit un traité contreles Juifs, qui est
restó manuscrit, et qui, dans l'exemplaire de la
Bibliothéque, porte pour frontispice ces deux vers
iambiques :
ἃ écrit. Vogez le Quien, Oriens Christ., tom. 111»
col. 508. |
(3) ll est vrai, par exemple, que l'on trouve uno
ressemblance frappante eutre le paradis de Maho-
met. tel que Paléologue le décrit daus sa deuxiéme
Θαδδαῖος εἴργει τῶν Ἰουδαίων θράσος
:περ χαλινῷ, τῇδε φιμώσας βίδλῳ"“
Thaddeus arcet Judeorum audaciam,
In freni morem tali constringens libro.
Le temps oü ce prélat a vécu n'a point été. indi-
qué par
mais on pourrait le fixer par la péroraison
ui
- terinine sog livre : Γίνονται οὖν ἀπὸ μὲν τοῦ ᾿Αδ ἀμ
ἕως τῆς ἐσχάτης ἁλώσεως τῆς Ἱερουσαλὴμ ἔτη eot
ἀπὸ δὲ τῆς πρώτης οἰχοδομῆς τοῦ Σολομωντείου
ναοῦ χαὶ τῆς πόλεως, κω * ἀπὸ δὲ τῆς δευτέρας ol-
xoboufic, φης" ἀπὸ δὲ τῆς χατὰ ᾿Αντίοχον πολιορ-
κίας, ggf: ἀπὸ δὲ τῆς ἀναλήψεως τοῦ Χριστοῦ,
, Harles, διδί.ον., νοὶ]. γι, pag. 149:.
conférence, et. celui que S. Ephrem promet aux
(idéles, Serin. X de paradiso, Koma 1745, in-fol.
t. Ill, p. 594. Selon ce pére, des fleuves de miel et
de lait coulent dans le séjour des hienleureux :
estuant in beatissimo illo solo fontes, factoque gur-
fis lato gremio patescunt. in. flumina vini, lactis,
utyri et mellis. Le muderris dit du paradis, [0].
94 verso : Ποταμοίτινες δύο, ἀένναοί τε χαὶ καμμε-
γέθεις, χυχλουσέτε αὐτὸν περιῤῥέοντες. Τούτοιν οὐ-
δέτερος ὕδωῤ... μέλι ἐὰν γὰρ ὁ ἕτερος, γάλα δ᾽ ὁ
λοιπὸς ὧν τυγχάνει. Mais on ne peut voir dans cette
reucoutre quo l'effet seul du hasard; et dans la
description d'un site délicieux, la poésie de toutes
les nations orientales doit offrir à peu-prés les
uar L'an 1265 aprés l'ascension de 7. C. estl'an-
mómes images.
1298 de notre ἐξα, époque à laquelle Thaudzus
TOY EYZEBEZTATOY KAI $IAOXPIZTOY BAZIAEQZ
ΜΑΝΟΥῊΛ TOY IIAAAIOAOT'OY
ΠΡῸΣ TON DEPIIIO8HTON AYTOY ΑΔΕΛΦΟΝ
ΠΑΝΕΥΤΥΧΕΣΤΆΤΟΝ AEZHOTHN IOPerPOLCENNHTON ,
eEOAQPON TON IIAAAIOAOTON.
AIAAOTOX
ON EUOIHZATO META ΤΙΝΟΣ ΠΕΡΣΟΥ͂, ΗΝ AZIAN MOYTEPIZH, EN ΑΓΚΥΡᾺ
| ΤΗΣ ΓΑΛΑΤΊΑΣ.
PHSSIMI ET CHRISTIANISSIMI IMPERATORIS
MANUELIS PAL/EOLOGI
AD OPTATISSIMUM IPSIUS FRATREM FELICEM DESPOTAM
PORPHYROGENITUM, THEODORUM PALJAEOLOGUM,
SERMO
QUEM CUM PERSA ALIQUO HABUIT, MUTERIZ.E MUNERE FUNGENTE, IN GALATIAE
OPPIDO ANCYRA. |
1. Ει iis, qui persuasum aliquid babent, persuadere A — a'. Kat τὸ πείθειν σπουδὴν ποιεῖαθαι τοὺς πέπεισ-
» emalno : eneageum est, Theodore fra- — 44.09;, ὦ πάντων ἔμοιχε «xS wveqnXN. Suv
11
MANUELIS ΡΔΙἘΟΘΠΌΟΙ
194
ter charissime : et illos docere, qui priore in sen- Α περίεργον" xal τὸ bi6ásxacv ἔχείνους, ol ταῖς 9530.v
tentia, etiam postquam falsitatis convicta est, per-
inanent, vanissimum. Unde stolidum quodammodo
videri possit, cum quibuslibet de Turcarum infile-
lítate vel falso. nominata flde colloqui. Etenim, si
quis de ista cum piis agat, cum iis quibus persua-
sum est colloquetur : sin vero cum impiis illis,
non persuadebis, eliamsi persuaseris, ut ait Comi-
cus. Nam errori, cui sese volentes ipsi deliderunt,
adhaerent, ut polypi petris. Id cum ex multis sem-
per audissem, nuper ipsa rerum experientia videre
mihi contigit. Cum enim, quod rebus nostris ita
conducere magis videbatur, auxilium adversus
Scythas illi ferrem, qui acquisitis tum nostro labore
et periculo opibus contra nos nunc utitur : tunc
igitur Ancyre in urbe olim quidem nobili, nune
vero non item, quippe quz sit impietatis dives,
ubi diutius commorari oportebat, senex me ho-
spitio excepit, qui quamvis ipse etiam recens acces«
sisset (quippe Babylone tum venerat) , magna ta-
men in oppido erat dignitate. Nam pendebant ex
ejus ore quicunque judices erant, et ipsorum sa-
pientie magistri. Is Muderris vocabatur : hoc no-
men est prasidentiz et. honoris. Itaque, per hie-
mem otium nactus, in multam sszpe noctem cuin co
colloquebar : quod ut facerem ipse me rogaba!, au-
diendi studiosus. Erat autem vir bonus, ut videba-
tur: nec cnim contentione gaudebat, sed vera di-
centi, etiamsi non ita facile (nam anticipate opi-
niones mirum quantum in omnibus resistunt) , as-
sentiebatur tamen.
2. lllud vero admiratione est dignum, quod, etsi
dictis assentiens, partim sponte, partim invitus, ob
ea quz interroganti respondebat, ulterius progredi
nollet. Nam eorum quidem, qux dicebantur, ma-
gua eum tenebat admiratio, plusque capiebat gaudii
vera discens, quam vietus meeroris. Sed qua mirari
dignabatur, amplecti ea non sustincbat : religiones-
que suas non valde videbatur admirari, et tamen
malum daemonis depositum uihilominus custodire
studebat, Etenim, opinor, absurdissimam esse rem
putabat, in tanta senectute naturazeque decremente
a prima impietate desciscere. Quin etam si sermo-
nis nostri finem ab ipso statim initio, ipsisque
carceribus, ut aiunt, eloqui oportet, non tanto, opi- D
nor, tuend:? religionis tenebatur desiderio, postquam
saltem, qux didicit, didicisset, quanto divitiarum,
deliciarumque et przstigiarum inde fluentium, vin-
culo consiringebatur. Quibus rebus accedebat mo-
lesta illa verecundia, quam ego inteimnpestive con-
tentionis matrem potissimum dixerim, vanrque
gloriz deceptio, qua niliil est validius ad superan-
duum animum non recte philosophari scientem. lis
adde mores, quibus erat innutritus, et fortunam,
(4) Aristophan. Plut., act. 11, sc. V, vers 600, edit.
Brunck. Argent. 1185, in-8., t. l. pag. 259.
(9) "Elian. Var. list. lib. 1, c. 1. edit. Gionov ,
Lugd. Dat. A753, in Δ , pars D. p. 1.
(9) €o '. Coisl. owittit δ
ἐννοίαις ἐμιένουτι xal μετὰ τὸ ταύτας ἐλεγχϑζνει
ψευδεῖς, λίαν μάταιον. θεν χινδυνεῦειε 7; ἀξέλτι-
ρον εἶναι δοχεῖν, οἰστισινοῦν διαλέγεσθαι περὶ si;
τῶν Τούρχων ἀπιστίας ἣ ψευδωνύμου sort;
Εἴτε γὰρ εὐσεδέσι τι: περὶ ταυτησὶ διαλέγοιτο,
πεπεισμένοις ἂν διαλέγοιτο" εἴτε τουτοισὶ τοῖς ἀθέο:-,
o) πείσεις, οὐδ᾽ ἣν πείσῃς, φησὶν ὃ Kex; (1).
Ἔονται γὰρ τῆς ἀπάτης, fj σφᾶς αὐτοὺ : Exóvtt;
ἐξέδοσαν, καθάπερ οἱ πολύποδες τῶν πεερῶν (2)
Τοῦτο δὲ πολλῶν μὲν ἀεὶ λεγόντων ἀκήκοα, ἔναγχε;
δέ μοι ξυνέδη καὶ πείρᾳ ἰδεῖν. Ὅτε yàp ἄμεινν
εἶναι δόξαν, κατὰ τῶν Σχυθῶν συνεμάχουν τῷ x1
αὐτοῖς δὴ τούτοις καθ᾽ ἡμῶν νῦν χρωμένῳ, ἃ τὶ
τηνιχαῦτα πόνοις ἡμετέροις καὶ κινδύνοις προυσεχτή-
σατο" τότε τοίνυν ἐν ᾿Αγχύρξ, τῇ ποτε μὲν εὐγενεῖ,
νῦν δ᾽ οὐκ ἔτι, ἀσέδειαν πλουτούσῃ, δεῖ,σαν αὑὐ-οῦ
διατρίψαι χρόνον οὐ πάνυ βραχὺν, ἔτυχον αὐτὶ;
ξενισθεὶς παρὰ γέροντί τινι, νεῆλυδι μὲν (ix γὸρ
Βχδυλῶνος τότε &gl«to) τιμῆς δ᾽ (3) αὐτοῦ τετυχη-
χότι τῆς μείζονος. Τούτου γὰρ τῆς γλώττης ἐξήρ-
τῆντο, ὅσοι διχασταὶ, καὶ ὅσοι τῆς xat" αὐτοὺς o-
φίας διδάσχαλοι. Μουτερίζης οὗτος προστιγορτύειο
ὄνομα δὲ τοῦτο τῆς προεδρίας τε καὶ τιμἕς. Τούτῳ
τοιγαροῦν, χειμῶνος σχολῆς λαδόμενος, πόῤῥω πο
νυχτῶν πολλάχις διελεγόμην᾽ ἐδεῖτο γάρ μου τοῦτο
ποιεῖν, φιλήχοος (v. Ἑῴχει δ᾽ ἄρα εὐγνώμονι᾽ s
γὰρ ἔχαιρεν ἔριδι, ἀλλ᾽ εἰ καὶ μὴ ῥᾳδέως ἀληθεύοντι
ἐπείθετο (αἱ γὰρ προλέψεις δειναὶ χατέχειν ἐν kza-
C 9), ἐπείθετο δ᾽ οὖν.
β΄. Ὃ δὲ θαυμάζειν ἄξιον, ὅτι, χαΐπερ τοῖς 1avo-
μένοις ὁμολογῶν, πῆ μὲν ἐχὼν, πῶ δὲ ἄκων, οἷ;
ἐρωτώμενος àztxp'vrto, περαιτέρω προελθεῖν οὐχ
ἐδούλετο. ᾿Αλλὰ πολὺ; μὲν ἣν θαυμάξων τὰ λεγό-
μενα, καὶ μᾶλλον ἤδετο μανθάγων τἀλῃθῇ, ἣ bivio
ἡττώμενος. "À δ᾽ οὖν θαυμάξειν ἠξέου, τούτοις; συν-
«ίθεσθαι οὐχ ἠνείχετο" ἀλλ᾽ ἑωρᾶτο μὲν αὐτὸ τὸ σέδες
oU πάνυ θαυμάζων, οὐδὲν δ᾽ οὖν ὅμως ἧττον xal μετὰ
τοῦτο τὴν χαχὴν τοῦ Σατανᾶ φυλάττειν παρακατα-
θήχην ἐσποίδαζε. Τῶν ἀτοπωτάτων v 3p, ὡς ἔοιχεν,
ἐνόμιζεν εἶναι, εἰ ἐν οὕτω βαθυτάτῳ τῷ Tipi xi
τῇ τῆς φύσεως παραχμῇ ix (4) τῆς πρώτης àbil;
ἐχσταίη. Καὶ εἰ δεῖ με τὸ τέλος, ἐφ᾽ ᾧ δὴ st; ἐν
λέξεως ἔληξεν, εὐθὺς Ex προοιμίων ἀρχόμενα τὰ
ἀπὸ γραμμῆς (2) ( φασιν) ἐξειπεῖν οὐ to3o/9,
οἶμαι, τῆς θρησχείας οὗτος ἀντεποιεῖτο μετὰ τὸ
μαθεῖν, & (6) μεμάθηχεν, ὅσον ἐδεσμεῖτο τῷ xi
τῳ, καὶ ταῖς ἀπὸ τούτου tpugal; xal μαγγανεῖαι;-
Προσὴν δὲ xal τὸ πρόσαντες τῆς αἰσχύνης, ἣν ἐγὼ
φαίην ἂν μάλιστα πάντων εἶναι ἔριδος ἀκαΐῖρου μὴ-
τέρα’ χαὶ ἡ ἀπὸ τῆς ματαίας δόξης ἀπάτη, ἧς οὐδὲν
δεινότερον περιγενέσθαι ψυχῆς μὴ χαλῶς εἰδυίας
φιλοσοφεῖν. Καὶ πρές γε μὲν τὸ σύντροτον ἔθος, χαὶ
(4) 'Ex deest in C d. reg.
(5) Proverbior. Erasm. Chilia]. I, Cent. vi, pro-
eerb. 57.
(0) "A deest in Uoislin,
139
DIALOGI CUM MOHAMETANO.
{Ὁ
τὸ, τὸ γένος ἐχείνῳ μὲν εὐτυχεῖν, ἡμῖν δὲ νῦν δυσ- A qua gentis illius homines prospera utuntur, nos ad-
πραγεῖν' ἃ δὴ πάντα τὴν Exelvou γνώμην ἀνθεῖλχε.
Χεῖρας γὰρ καὶ πόδας (ὡς ἂν εἴποι τις) δεδεμένος,
τοῖς εἰρημένοις, ὧν μὲν λίαν κατέγνω, τούτοις αὖθις
᾿ἐνέμενεν" ἃ δ᾽ ἐπήνει πῶς οἴει (1), καὶ διὰ θαύματος
ἦγε, χαὶ τῆς ἀληθοῦς μερίδος τοῖς ὅλοις νομίζων
ἐφαίνετο, ἐπ᾿ αὑτὰ βαδίξειν ὅμως οὐχ οἷός τ᾽ v ὁ
σχέτλιος γέρων. Ὥς γὰρ ἔἕοιχε, χαχοδοξίᾳ χαθάπαξ
αἰχμάλωτος γεγονὼς, οὐχ ἃ προείλετο πράττειν
χύριος Tjv* εἰ δὲ βούλει, τῆς ἀληθοῦς ἐλευθερίας μὴ
γεγευμένος, οὐδ᾽ ὅσον ἣν γιγνόμενον (2), οὐδ’ ἐγγὺς
ποθῶν ταύτην qv. Ὅθεν, ὅπερ ἔφθην εἰπὼν, χινδυ-
νεύει μιχροῦ δεῖν εὔηθες εἶναι δοχεῖν, διαλέγεσθαι
περὶ τῆς τῶν Τούρχων ἀσεδείας χαὶ τῶν παρ᾽ ἐχεί-
vot, δογμάτων, ὧν τὸ κχρεῖττον ὅτι περ γέλωτα
παρασχεῖν ἱκανὰ τοῖς ἀχούουσιν.
ΠΡΟΟΙΜΙΟΝ.
α΄. Τὸ μὲν οὖν τὴν παραπλῆγος Μωάμεθ ἐξελέγ-
γειν μανίαν σπουδὴν ἡμᾶς νῦν ποιεῖσθαι, ὅλως μοι
δοχεῖ περίεργον εἶναι, ἐπειδὴ xal οὐχ ὀλίγοι του-
κονὶ τὸν δίαυλον ἔφθησαν ἡνυχότες" ἐν οἷς xa ὁ
θειότατος πάππος ἡμῖν, ὁ παντάριστος χαὶ θαυμά-
σιος βασιλεύς" ὃς εὐσεθείας ὧν χανὼν, καὶ τῶν ταύ-
τῆς ἕνεχα πόνων μηδενὶ τῶν πρωτείων παραχωρῶν,
πολλὰ μὲν xal ἄλλα τὸν ἐχείνηου ζῆλον ἡμῖν περὶ
τὴν ὀρθὴν πίστιν λαμπρῶς ἀναχηρύττοντα συνεγρά-
ψατο" τούτοις δὲ προσέθηχε τελευτῶν xal ip τὴν τῶν
εἰρημένων ᾿Αχαιμενιδῶν λατρείαν λῆρον ἀποφαίνει
σαφῆ. Ἐπειδὴ δέ σε ἤδειν, τὸν ὡς; ἀληθῶς ἀδελφὸν,
versa : qua certe omnia ejus aniwum ad. diversa
retrahebant. Siquidem manibus pedibusque (ut qu's-
piam dixercet) vinctus, ex dictis qu: quidem valde
damnabat, iisdem nihilominus inharebat : qui vero
mire làudabat admirabaturque, omnibusque vera
ea esse arbitrari videbatur, 2d ea tamen accedere
miser ille senex non potuit. Nam, ut verisiaile cst,
prave opinioni semel mancipatus, ejus quod vellet
faciendi potestatem non habebat: aut, 81 mavis,
veram libertatem cum nunquam gustasset, multum
aberat ut cam quantum par erat desideraret. Unde,
quod jam dixi, parum forte abest quin ineptum esse
vidéatur, de Turcarum impietate illorumque opi-
nionibus colloqui, quz nihil hsbent prastautius,
B quam quod risum audientibus possint prebere.
PRAEFATIO.
1. Itaque vesani Mahometis furorem redarguere
nunc conari, supervacaneum prorsus esse mihi vi-
detur, quoniam lioc stadium jam antca non pauci
decurrerunt : in quibus divinus vir avus noster,
optimus et adinirabilis Imperator (2) : qui eum pie-
tatis. esset regula, et in susceptis pro ea laboribus
primas nemini concederet, tum alia muíta, quz
ardens illius erga rectam fidem studium luculente
nobis declarant, conscripsit : tum illud demum
opus bis adjunxit, quo Achsmenidarum istorum
religiones aliud nihil esse nisi meras nugas eviden-
tissime demonstrat. Sed quia noram, te vere fra-
ταύτην δὴ τὴν τῶν εἰρημένων ἀθέων ἀσέβξειαν ὑπὲρ C trem hanc Impiorum, quos dixi, fraudem egregio
τὰς ἄλλας μισοῦντα" xal πρός γε ἔτι δὴ τρυφὴν xal
οἷον ἄθυρμά τι ποιούμενον, εἴ τί τις λέγοι τῆς
ἐχείνων φλυαρίας διήγημα, xoi μάλισθ᾽, ὅταν fi
τοῦτό γε τῶν ἐχείνοις ἀποῤῥήτων χαὶ σεμνῶν" τὸ
μὲν ὡς ἔργον χαὶ διὰ πάντων γράφειν ἡμᾶς χατὰ
the τῶν Τούρχων μανίας, δεῖν ἔγνων παραδραμεῖν"
εἰτὶ γὰρ, εἰσὶν, ὥσπερ εἶπον, οἵ κάλλιστά γε χαὶ
ἱχανῶς τοῦτ᾽ εἰργάσαντο" xal ἔνεστί σγ: βουλομένῳ
θοιαμδενομένην ἰδεῖν τὴν τούτων μελαγχολίαν, ἣν
. κοῖς εἰρημένοις ἐθελήσῃς συγγράμμασιν ἐντυχεῖν.
Αὐτὸς μέντοι σοι τὸν χόρον, ὡς οἷόν τε, διαφεύγων,
ὅσαπερ χαιριώτερα καὶ βελτίω δοχοῦσιν εἰρῆσθλι
τῶν τῷ Μουτερίζῃ λεχθέντων, φράσαι πειράσομαι,
ὡς δὲ xol ὧνπερ ἂν μνησθείην τῶν ἐμῶν γε πρὸς
tb» γέροντα λόγων. Táxs(vou μὲν γὰρ ἐρῶ, yapí-
ζεσθαί σοι βουλόμενος" ἀδιχοίην γὰρ ἂν, εἰ οἷς
παρὼν (δ) ἐτρύφας, ταῦτα δηλῶσαι παρὸν ἐν γράμ-
μασι παραλέποιμι.
(1) Πῶς οἴει, sicut πῶς δοχεῖς, peculiarem habet
emphasin, et significationem τοῦ χατὰ πολὺ, vehe.
menter plurimum : profertur. quasi admirabunde. .
Apud Aristophanem: Piíst. v. 748 Glossator. Hà;
€ox:l;] 9aoaaocixóv * λίαν * vid. Brunck. ad. b. 1,
edit. Argentorat. 1785, in-8, tom. 1, pag. 205." Ha0nv
ἀλὰχ πὼς οἴει; Synes. Epist. 22, ed. Dionys. Pe-
tav. Lutet. 1712, in-fol. p. 175.
(2) Voce ὅσον ἣν vy ópsvov id signilicari, quod
(4) Cujus scripta contra Mabom?ote:n et ejus asseclas edidimus ia tomo CLIV. Ebrr.
1
prater exteros odio prosequi : insuperque delicia-
rum ac velut oblectamenti loco ducere, si quis de
illorum ineptiis aliquid enarret, et de iis niaxime,
qu& arcana venerandaque apuJ illos habentur : his
de causis integro quidem solidoque adversus oinnia
Turcice insani capita opere conscribendo super-
sedendum esse decrevi: sunt enim, sunt, ut dixi,
qui optiine hoc, et qnantum satis erat, ezsecuti fue-
rint: quorum scripta legere si volueris, per trium-
phum ductam videre licebit tib; volenti Turcarum
dementiam. lpse tamen satietatem, quantam fieri
poterit, effugiens, quzecunque opportuniora et me-
liora dixisse videtur Muterizes, ea tíbi verbis ex-
primere conabor, sicut etiam quaecunque abs me
seni dicta fuisse meminero. Illius enim verba refe-
ram, gratificari tibi volens : siquidem in te injurio-
sus essem, si ex quibus presens ipse voluptatem
cepisses, ea in scriptis, quibus facile declarari
possunt, pretermitterent,
est conveniens, congruum, patet pluribus locis in
Stephani Thesauro, tum ex multis similibus lequen-.— .
di formulis in decursu hujus operis.
(3) Joannem Cantacuzenuw imper. intelligit (a),
aealri Manuelis maternum avum : nam Joannes
Paleologus Manuelis piter Helenam Cantaeuzeni
filiam duxerat, Vide Ducang, Famil. August. By-
zanlin. pag. 259.
(4) Cod. reg. παρόν.
131
mare corpora nostra lungo separent intervallo, ta-
men in vero fraternitatis affectu efficere hoc non
possunt : is enim ullo omnino modo claustris cen-
tineri nequit. Unde splendida illius coems, qua nos
convivas excepit senex, participem te fleri vclo.
Nam forte tibi videbitur illa delicatior, quam sapius
nobis apparavit Satrapes ille gravissimus et perdi-
tissiinus, qui prodigia quxdam ut in somnioryin
(igmentis, raptum videlicet sibi congruentem, para-
disumque canibus puelliaque infinitis, qux arbo-
rum ramis insiderent, alijsque compluribus nugis
refertum narrabat..Duabus vero de causis neeesae
est, ut que abs mo sunt dicta tibi referam. Pri-
inum, quia neque consentaneum neque fas est, dia-
, MANUELIS PAIL.EOLOGI
3. Quamvis enim umbrosi montes et sonorum A δ΄. El yàp δὴ καὶ οὔ εά τ extécvsa, θάλασσὰ τε
12
ἐχίεσσα (1), ἡμῖν γε διϊστῶσι τὰ σώματα, ἀλλ᾽ eb,
οἷά τε ταντὶ χἀπὶ τῆς ἀληθοῦς φιλαδελφίας τοῦτο
ποιῆσαι ἀκάθεκτον γὰρ αὕτη χρῆμα πέφυκεν etvat.
“Ὅθεν βούλομαί σε καὶ ταύτης τῆς θοίνης ἡμῖν κοι-
νωνεῖν, f; ὁ μὲν γέρων λαμπρῶς εἰστία, ἢμεῖς &
ἦμεν οἱ δαιτυμόνες. ᾿Αδροτέρα γάρ σοι ευχὸν φανεῖ-
tat, ἧς πολλάκις ἐστιάνωρ ἡμῖν ὁ σεμνότατος ἔπεῖΐ.
νος Σατράπης καὶ ἐπιτριπτότατος γέγονε, τερατείαν
tà διηγούμενος ἐν ὀνειράτων πλάσματι, καὶ ἄρπα-
Thv αὐτῷ πρέπουσεν, χαὶ παράδεισον γέμοντα
κυνῶν xai χορῶν ἀπείρων, κλάδοις δένδρων ἐφιδρυ-
μένων, χαὶ ἄλλης φλναρίας μακρᾶς. Τὰμᾶὰ δὲ πάλιν
ἀναγκαῖον εἶπεῖν δυοῖν ἕνεκα. ρῶτον μὲν γὰρ oix
ἀπόλουθην οὐδὲ θέμις, διάλογόν τινα γίγνεσθαι μὲ
legum aliquem fleri, nisi omnium colloquentium D xa! τῶν προσδιαλεγομένων τοῦς λόγσυς ἔχοντα.
sermones contineat, Deinde, in ipsis nonnihil for-
lasse reperietur iis utile, qui de spec in. nobis rego-
sita de improviso respondere volunt, quando Dei
osores illi nugando aliquid bhyic objiciunt, Nam et.
ille omnem pharetram exinanivit, barbarica manu.
magnam sagittarum vim emittens : quas. quidem.
Deus leves ac hebetes plane effecit : at centrariuns
illi accidit, nam confixus est sagittarius iste spien-
lis nostris : imo et suis, quod quidein acerbius otm-
nino videtur : quanquaimn Sacrarum. Scripturarum
interpretationibus testimoniisque. neque quantum
licebat neque quantum oportebat sumus usi, scd
quantum et quando volebat ille. Quippe opera pre-
tium quidem esse debebat lioc facere : sed praeclare
isto invictoque auxilio lubens privatus sum, cum
illud primum animo reputarem, quzcunque tbeolo-
gnmenon librorum oracula errorem Malometi, quan-
tus est, nihil nisi merum errorem esse arguant, hec
ab iis, qui contra istum scripserunt, et jam iuventa
6886, et disposita, et ornatíssimis verbis expressa.
Deinde, quamvis inter omnes zetatis gentisque sua
l'omines magnus esset et haberetur. senex ille, quod
quidem ad liberales disciplinas attinet, et ad cam
que apud ipsos viget sapientiam, barbarus tamen
erat : barbara quoque gens ejus e&.dictio. Quamob-
rem, ut debebat accidere, non eam mentem hbabe-
bat, quz sacris litteris absconditam divinzque in-
telligenti2 convenientem sententiam recie possel
"Ἔπειτ᾽ ἴσως xal τί που χρήσιμον tv. αὐφϑοῖς εὗρε-
θήσεται τοῖς ἐχ τοῦ προχοίρου βονλομένοις ἀποιρί-
νέεσθαι κερῤὶ τῆς ἐν ἡμῖν ἐλαίδος, ἔποιδάν τι ληροῦν-
«ες. ταὐύτῇ προψέρωσαιν οἱ θεομίοεις (8). πεῖνός τε
γὰρ πᾶσαν τὴν φαρέτραν ἐπένωσε, βέλιγ συχνὰ ἐξ
τῆς βαρδαρικῆς χειρὸς ἀφιείς" θεός «s ναῦνα ποῦφα
τελέως ἀπέφηνεν" eb μὴν τὰ ἴσα. ὥφθῃῃ stexeviéx,
ἀλλ᾽ ἐδλήθη μὲν τοῖς ἡ μετέροις βέλσσιν 6 τοξύτης"
ἐδλήθη δὲ καὶ τοῖς. αὑτοῦ, ὃ δὴ xal ποιρότερεν εἶναι
πάντως δοχεῖ" xal τοι γραφικαῖς ἐξηγήδεσι καὶ pep
τυρίαες οὐχ ὅσαν ἐξὴν τε καὶ ἐχρῆν, ἂγρησᾶμεθα,
&)À' ὅσον τε xal ὅτε τοῦτο ἐχεῖνος ἐδαύλοτο. “Ἔδει
δὲ τοῦτο προῦργον ποιεῖσθαι" ἀλλ᾽ Exérv: ἀψήρημαι
C τὴν ἅμαχον ταυτηνὶ xal xa)hv συμμαχίαν, üxstvs
πρῶτον ἐνθυμηθεὶς, ὡς ὅσα τῶν λογίωνν ἐλέγχει τὴν
τοῦ Μωάμεθ. πλάνην αὐτὸ τοῦτο πλάνην οὖσαν,
εὕρηται, xal τέταχται, καὶ ἀπήγγελται (5) χοσμίως
τοῖς χατ᾽ αὐτοῦ γεγραφόσιν. “Ἔπειθ’ ὅτι, καξπερ ὧν
xai γομιζόμενος μέγας ὁ γέρων ἐν τοῖς; xa«' αὐτὸν
lago, ὅσα γε εἰς λόγους xal σοφίαν τὴν κατ᾽ αὖ-
τοὺς, βάρδαρος ὅμως ἦν" ὅτε καὶ τὸ γένος. aep
ἅπαν, καὶ ἡ φωνή. Καὶ εἶχεν ἂν εἰχότως διὰ «ara
τὸν νοῦν οὐχ οἷον ἐφικέσθαι καλῶς δύνχαθιι πρὸς
sh) ἐγχεχρυμμένην τοῖς γράμμασι θεοπρεπῆ δ:ά-
νοιαν"᾿ ἀνθ᾽ ὧν οὐχ ὡς ἐχρῆν, διειλέγμεθα, ἀλλ᾽ ὡς
οἷός τ᾽ fjv ἐκεῖνο; δέχεσθαι τὰ λεγόμενα. Kot τὰν
xal ἑρμηνεῖς ἡμῖν τοὺς λόγους διαπορϑμεύοντες ἦσεν
ὃ πολλάκις βουλομένῳ μοι λέγειν μὴ πάντη vibe
assequi: ilaque non ut oportebat, sed ut ea qux ἢ μηδὲ χαμερπὲς, ἀλλὰ γενναιότερόν τι xat ὄψηλότι
dicebantur, intelligere poterat, disseruimus. Erant
etiam interpretes, qui sermones nostros ultro citro-
que transmitterent : qu:e res volenti mihi. szpe ali-
quid non omnino terrenum neque abjectum, sed no-
bilius et sublimius eloqui (nam qua venerantes co-
limus, ea sunt hujusmodi) obstare ubique et adver-
sari videbatur : quandoquidem bis et ter eadem di-
cere oportebat, ut intellectu faciliora üerent. Pro-
pterea in multis, ubi sacrarum Soripturarum opus
erat subsidio, eoactus aum nudus, ut ita loquar,
(1) Homer. liad. A. 157.
(2) Cod. Coislin. θεομισεῖς.
*«(9) Alludere videtur ad tres 'illas priores Elo-
(τοιαῦτα yàp ἃ πρεσδεύομεν), ἐμποδὼν; ἐφαένετό α
πανταχῇ χαὶ προσίστατο" δὶς γὰρ. ἔδϑε xat. τρὶς eab-
τὰ (Δ) λέγειν, ἵν᾽ εὔληπτα γένοιτο. Διὰ δὴ ταῦτα ἐν olt
ὀλίγοις, οἷς ἔδει τῆς ἀπὸ τῆς γραφῆς συμμαχίας, αὖὐνὸς
ψιλὸς, ὡς εἰπεῖν, τῆς ἀπὸ τῶν λογίων ῥοπῆς καὶ τῶν
ἐκεῖθεν ὅπλων συμπλαχῆναι ἠνάγχασμαι, λογισμοῖς
δ᾽ ἀντὶ τούτου xal παραδείγμασιν, ὡς τὰ «ο͵ολλὰ,
χρῆσθαι διαλεγόμενος, χαὶ τούτοις καταλλήλοις τῇ
τῶν ἀχουόντων ἰσχύϊ. Πολλὴν μὲν οὖν μοι τοῦτο τὴν
ζημίαν προὐξένησεν, ἤνεγχς δ᾽ οὖν τι xal χρέσιμον.
quentiz partes : inventionem, dispositionem, οἱοου»
lionem.
(4) Codd. ambo, ταῦτα.
133
DiALOGUS CUM MOHAMETANO.
134
Δύναιτο γὰρ ἄν τις, οἶμαι, ῥᾳδίως μεμνῆσθαι xot A oraculorum auxilio ct armis, qux inde assumi po-
λόγων ἐχείνων ἄπειρος ὧν, οἷς γε πρὸς ἀλλήλους
ἐχρησάμεθα, καὶ χρῆσθαι τούτοις δεῆσαν εὐχερέ-
στερόν τε χαὶ προχειρότερον, ἣ ταῖς τῶν Γραφῶν
ἐξηγήσεσι. Τοῖς γὰρ ἀπὸ τούτων τελέως διαλέγεσθαι
θέλουσι, δεῖ μὲν χαλῶς ἐχείνας ἐξησχηχέναι, δει δὲ
φρενῶν ὀξυτέρων, δεῖ δὲ ῥοπῆς θειοτέρας, ἃ συνελ-
0:lv χατ᾽ αὐτὸ χαλεπόν. Ταῦτα μὲν οὖν, ὦ φιλτάτη
χεφυλὴ, ὥσπερ τινὰ χρηπῖδα τῷ λόγῳ δεῖν ᾧῳήθην
προῦ ποθέσθαι, ἵν᾽ ἔχοις ῥᾷον τὴν τόθ᾽ ἡμῶν συμθᾶ-
σαν διάλεξιν ἐχλαμδάνειν, ἥτις ὧδέ πως ἔσχεν.
tuissent, confligere, atque hujus armature loco
ratiocinationibus in colloquendo plerumque uti, et
exemplis, iisque ad audientium captum: accommo-
datis. ld mihi magnum quidem damnum, aliquam
vero etjam utilitatem attulit. Quandoquidem vel
imperitus quispiam illorum, quos invicem contuli-
mus, memiuisse pessil sermonum, iisque, cum
oportuerit, facilius promptiusque uti, quam e sacra '
Scriptura petitis. argumentis. Qni enim divinos li-
bros in disserendo recte adhibere velint, iis cum
przclara illorum exercitatione, tum subtiliori mente et diviniore adjumento est opus : quae eerte omnia
in unum et idem difficile est convenire. labes, wi optime frater, quz quasi quadam operis fuuda-
menta prestruenda esse existimavi, ut factum tunc inter nos facilius possis sermonem intelligere, qui
hoc fere modo se babuit,
DIALOGUS PRIMUS.
De Angelis et Animabus.
4, Sedebam ad focum post cenam, idemque pro
a'. Ἐκαθήμην μετὰ δεῖπνον πρὸς τῇ πυρᾷ, xoi B
more faciebat senex, una cum aliis ex nostro co-
ταυτὸν ὁ γέρων εἰωθότως ἑποίει, ἄλλοις ἅμα τῶν
ἡμετέρων, xal τοῖς αὐτοῦ παισίν' ἧσαν γάρ οἱ 006
υἱεῖς, νοῦ τε xal σοφίας μετέχοντες, xai οὗ σμικρὸν
ἐνίοτε τοῦ πατρικοῦ συναντιλαμδωνόμενοι λόγου.
᾿ Kal μοί φησιν ὁ πρεσθδύτης" Εἰ μὴ μέλλοιμι δόξειν
ἀ-α,θὴς (1), δεήσομαί σου ἀχοῦσαί μου, καὶ λόγον
μεταδοῦναι, περὶ ὧν ἂν ἐροίμην" σχολὴν γὰρ ἤδη
ἄγεις. Ἔφην δ᾽ ἐγώ" ᾿Αλλ᾽ εἰ xal μὴ ἐσχόλαζον,
ἀδέως ἄν σου ἀκούσαιμι," βούλομαι γάρ σοι χαρίζε-
cjat. Καὶ ὃ; ἀρξάμενος ἔφη"
β΄. "Ἔρως Tv μοι διηνεχὴς, τοῦ τὴν καθ᾽ ὑμᾶς
γατρείαν διδάξοντός με τυχεῖν. Καὶ Χριστιανῶν (2)
μὲν οὐδέσιν οὐδεπώποτ᾽ ἐνέτυχον, ol λόγου τε μετεῖ-
χον, καὶ πεῖραν ταύτης τοταύτην εἶχον, ὥστε μοί
«t σαφὲς, χαὶ οἷον ἂν βουλοίμην, δύνασθαι φράζειν. C
ερσῶν δὲ, xat ᾿Αράδων, xat Τούρχων, οἵ παρὰ
τῶν ὑμετέρων, ὡς ἔλεγον, ἐδιδάχθησαν ἃ πρεσδεύετε,
πολλῶν πολλὰ λεγόντων ἀχήχοα" οἷς οὐ᾽ πάνυ τοι
πιστεύειν ἐξίουν’ τοῦτο μὲν, ὡς ἐναντία; οὖσιν ὑμῖν
θρησχείας, τοῦτο δ᾽ ὡς διαφωνοῦσι, xal μὴ ταυτὰ
λέγουσιν. "Αλλος γὰρ ἄλλο τι περὶ τοῦ αὐτοῦ πράγ-
ματος ἀχηχοέναι διϊσχυρίζετο" πάντες δὲ παντάπα-
σι) ἀλλήλοις ἀσύμθατα ἔλεγον. ᾿Αλλ᾽ ἤδη τύχῃ
ἀγαθῇ τοιοὕτου ξένου cou τυχὼν, σφόδρα εὔελπίς
εἶμι, νῦν γοῦν ἐχείνου τεύξεσθαι, οὗπερ ἄνωθεν
ἥρων. Ὅθεν δῆ καὶ δέομαί σου μὴ τῆς ἐφέσεως
ἁμαρτεῖν, μηδὲ τῶν ἐλπίδων ψευσθῆναι, ἀλλὰ χα-
θαρῶς ἀχοῦσαι παρὰ σοῦ πάνθ᾽ ἃ φρονεῖ: ε΄ χἀγὼ
mitatu, et cum suis flliis : hi etant duo, ingenio sa-
pientiaque praediti, nec parum aliquando sermo-
nem patris adjuvabant. Tum senex, Nisi molestus
csse videar, inquit, te rogzbo ut me audias, sermo-
nemque de quibus Interrogaro impeMiare : nactus
enim te sum otiosum. At ego, Etiamsi quam minime
otiosus essem, inquam, tamen lubenter te audirem :
nec quidquam tantum cupio, quam tibi gratificari,
Tunc dicere exorsus est :
9. Semper, inquit, ego optavi, ut in unum ali-
quem incilerem, qui vestram me religionem edoce-
ret. Etenim e Christianis quidem nullos unquam
reperi, qui tantum ingenii, tantamque suz religio-
nis peritiam haberent, ut de illa mihi claruu ali-
quid, quale vellem, eloqui possent. Plura vero e plu-
ribus Persis, Arabibus, Turcisque audivi, qui a ves-
tris, ut aiebant, religionia vestra capita placitaque
edocti fuerant : quibus tamen non plane credcre vo-
lebam : tum quia contrariam vestra religionem co-
lunt, tum quia inter se dissentiunt, nec eadem di-
cunt, Nam alius aliud eadem de re audisse se affir-
mabat: omnes autem ea dicebant, qua inter se in-
vicem omnino cahbzrere non possent. Sed jam, quod
felix faustumque sit, talem te hospitem nactus valde
spero fore, ut quod, jam pridem. desiderabam, nuuc
cerie consequar. Unde obsecro, ut voti compos
fiam, neque mea me spes fallat, sed et quz sentia-
δὲ βουλομένῳ σοι πάντ᾽ ἐρῶ τὰ ἡμέτερα, ἃ δοχῶ μοι p tis, a te omnino liquido audiam : quin ego tibi, si
καλῶς εἰδέναι, ᾿Ενδέχεται δέ σοι μισθὸν γενέσθαι
τῶν πόνων, οἷον ἂν αὐτὸς εὔξαιο. Εἰ γὰρ δὴ τὰ πα-
ρὰ σοῦ λεχθησόμενα ἀληθείας ἐχόμενα φανεῖται,
(1) Cod. Coisl. ἐπαχθεῖς.
quidem velis, omnia nostra eloquar, quz pulclize
mihi videor scire. Et potest fleri, ut quam utique
oplares, eam laboris tui mercedem feras. Si enia
2) Col. Coisl. Χριστιανοῖς,
Ae
135
MANUELIS PAL.£OLOGI
13$
quae ἃ te dicta fuerint, veritate niti videbuntur, nc- A 3vi7xv δήπου τἀμὰ ἄλλως ἔχοντα δόξαι. Καὶ τὶς
cesse profecto est, ut aliter se habere a me dicta
appareant. Jam vero quis ita demens est, ut quod
non est verum vero praferat? lloc autein verum
esse quod dixi, illo argumento demunstratur : no-
bis nefas est cum Christianis disputare, qui secum,
ut aiunt, multam persuadendi vim liabent. ᾿ς nisi
acerrimus essem veritatis amator, non sane legem
illam negligerem, quz id facere prohibet, nec ad
tantum certaimneg temere suscipiendum accingerer.
ὁ. Sed tu quideu, inquam, cuim sis vestrorum
doymatum magister, quie polliceris optime potes
implere : milii veroet mecum militantibus alia αὐ.
dam genus vitz praescribit: quapropter, siquidem
nostra discere studes, ejusmodique facere quidpiam
cogitas, ad eos potius accedere te oportebat, quoruin
ollicium est hzc ducere : ii maguo sunt numero ;
nostris in urbibus habitant. Tainen ne sic. quidem
nos disserere pigeat de quibuscumque interroga-
veris : quanquam hoc simpliciter apud omnes facere
uon liceat. Nam hzc data nobis lcx est, ut. semper
qui.lem ad rationem nostrz spei reddendam parati
simus (2) : neque enim trepidare, neque invadentes
timere debetis, qui Dei miles est, et ipsa veritate
armaius : neque boc solum, scd ubique etiam terra-
rui et quotidie licet Evangellum predicare. Sed ta-
men fidei thesaurum ad omnes promiscuc ac temeie
sic exhaurire, licitum non est. Nos autem ea tu
ratione captos habes, qua uobis persuasisti, ut la-
borum mercedem a Deo nos consecuturos esse spc-
remus, Dicigitur, facto initio, undecuinque libuerit.
4 Ego primum quidem, inquit (hoc enim quemdai
ordiuem habet), quidnam de anyeloruin natura, et de
coeli terrzeque et universi bujus mundi coagmenta-
lione sentiatis, icire sane aveo : deinde cetera una
tecum expendere usque ad ipsam resurrectionem,
camque, qua tunc erit, conditionem rerurn, et facieu-
dam unicuique pro suis facinoribus retributionein,
qua ultimus erit finis eorum qux moventur. Sin.
autem de Deo primum et dequibus invicem dissen-
tinus dicere tibi placeat, fiat etiam quod tibi vide-
tur. mo enim,inquam, ab illo potius oportet inci-
pere, quod prius dixiati : quandoquidem post id faci-
D.
οὕτως ἀνόητος, ὡς; προτιμῆσαι v&Avr o2; cb μὴ τοι-
6215» ; Τουτὶ δὲ δῆλον, ἀποδειχθὲν Exst)&v- οὐδὲ γὰρ
ἡμῖν θεμιτὸν Χριστιανοῖ; διαλέγεσθαι, πολὺ τὸ
πείθειν ἔχουσι μεθ᾽ ἑαυτῶν, ὥς φασι. Καὶ εἰ μὴ
σφόϊξρα fv αὐτὸς τῆς ἀληθείας ἐραστὴς, οὐκ ἂν
ἡ μέλουν, οὐδ᾽ ὠλιγώρουν τοῦ τοῦτο πράττειν εἴργον-
τὸς νόμων, οὐδὲ πρὸς τὸν (1) τοσοῦτον ἀγῶνα τηνάλ.-
Aus ἄ. Xot' ἀπεδυόμην.
Y. ᾿Αλλὰ σὺ μὲν, ἔφην, διδάσκαλος τῶν καθ᾽ ὑμᾶς
δηγμάτων τυγχάνεις ὧν, καὶ δύναιο ἂν χαλῶς ἅπερ
ἐπαγγέλλῃ τελέσαι" ἔμοιγε δὲ xal τοῖς ἄρτι μετ᾽
ἐμοῦ στρχτευομένοις ἄλλ᾽ ἅττα ἡ τάξις ἐπαγγέλλε-
ται" ἀνθ᾽ ὧν σπουξαῖόν τε ὄντα xol τηλίπο» δὲ τι
ρᾶξαι διλνοούμενιν, ἔδει σε δήπου φοιτᾷάν πρὸς
ἐχείνους, οἷς ἔργον ταῦτα διδάσχειν " πολλοὶ Ck ἄρα
εἰσίν ἔχουσι δὲ τούτους αἱ ἡμέτεραι πόλεις. Πλὴν
γε καὶ ἡμῖν οὐκ ἀποχνητίον, περὶ ὧν ἂν ἔροιο λέ-
Y::vo χαίτοι περ o0 θέμις ἀπλῶς πρὸς πάντας τοῦτο
ποιεῖν, Ἑ τοίμους μὲν γὰρ ἀεὶ καρασχενάξειν ἐμῆς
αὐτοὺς πρὸ; ἀπολογίαν περὶ τῆς ἐν ἡ μὲν ἐλπίδος,
νόμος ἡμῖν " οὐδὲ γὰρ φοδεῖσθαι δεῖ, οὐδ᾽ ὀῤῥωδεῖν
ἐπιόντας, στρατιώτην ὄντα Θεοῦ, xal τῇ ἀληθεῖς
χαθωπλισμένον " οὗ μόνου δὲ τοῦτο, ἀλλὰ xol παν.
ταχοῦ τῆς γῆς, χαὶ χαθημέραν χηρύττειν τὸ Εὐ:γ-
γέλιον ἔξεστι. Τὸν μέντοι γε τῆς πίστεω: θησχυρὶν
οὑτωσὶ πρὸς ἅπαντας ἀφειδῶς xal ὡς ἄν πως τύχοι
κινοῦν, οὐ μόνον ἐφεῖται ποιεῖν. Σὺ δ᾽ οἷς μισϑὶν
ἐλπίζειν ἔπεισας τῶν πόνων παρὰ Θεοῦ, λαδὼν
ἡμᾶς ἔχεις. Καὶ δῆτα λέγε λοιπὸν, ἐξ οὗπερ ἂν ἐδέ-
λοις πρῶτον ἐνάρξασθαι.
δ΄. Ἔφη τοίνυν" Ἐγὼ βουλοίμην ἂν πρῶτον μ»-
θεῖν, εἴπερ οὐκ ἐπαχθὲς σοι (τάξιν γὰρ ἔχον τοῖν
μοι φαίνετα!:), τίνα δὴ ἅττα φρονεῖτε περὶ τῆς τῶν
ἀγγέλων φύσεως, καὶ τῇς οὐρανοῦ xal γῆς, καὶ
παντὸς τοῦ χόσμου τοῦδε συστάσεως * εἶτα πάντε
συνεξετάσαι μέχρι δὴ τῆς ἀναστάσεως αὐτῆς, xe
τῆς τότε χαταστάσεως, xal ἀμοιδῆῇς ἔχάστῳ τῶν
πεπραγμένων, ὅπερ δ:χατόν ἐστι τέλος τῶν χινου-
μένων. ΕἸ δέ σοι φίλον πρώτως λέγειν «ερὶ Θεοῦ,
καὶ ὧν ἀλλήλοις διαφερόμεθα, γενέσθω δὴ τὸ δοχοῦν.
Κἀγὼ πρὸ; ταῦτα ἔφην" ᾿Αρχτέον, ὅθεν ἔρηοίε
πρῶτον " ῥᾷον γὰρ ἂν μετὰ ταῦτα ἔχοιμέν τι λέγεν
lius quam antea. de Deo dicere aliquid poterimus: D περὶ Θεοῦ, ἢ πρὸ τούτων * τούτοις γὰρ ἐκεῖνον zi"
nam his demum eum cognoscimus. Etenim ipse Abra-
ham (ut a vobis non puto ignorari) creatis ex rebus
ad prorsus incogniti incomprelensibilisque Dei ve-
ὁ rique omnium opificis cognitionem pervenit. Optime
vero, inquit : nam nos quoque illius historiam sci-
mus, eaque tuo sermoni luculente adstipulatur :
quare unde tu dixisti nobis est auspicandum. Et bac
quidem ambo prastituimus.
9. Deinde ipsum interrogavi, au Moysis librum
amplecterentur : ille vero, Omnium veterum maxiure,
inquit. Igitur etiam prophetarum libros admittitis ?
inquam. Sanequidem, inquit : apud nos etiam scripti
(1) T^v deest in Regio.
τως γνωρίζομεν. Kal γὰρ xal 'A6pa&p. (οἱ ἃ
ἀγνοεῖν ὑμᾶς οἶμαι τοῦτο) ἀπὸ τῶν χτισ μάτων (lo
εἰς γνῶσιν τοῦ παντάπασιν ἀγνώστου xal ἄχει»
αήπτου Θεοῦ, xal πάντων ὄντως δημιουργοῦ. Ne,
χαλῶς, ἔφη, λέγεις * καὶ γὰρ καὶ τὴν ἐσ τορίαν [spy
χαὶ λαμπρῶς αὕτη σοι τῷ λόγῳ συνηγορεῖ - ἔϑεν
τοίνυν ἔφης αὐτὸς, ἀρχτέον ἡμῖν ἂν εἴη. Καὶ ταῦτε
μὲν ἀμφότεροι προῦπεθέμεθα.
ε΄, Ἔπειτα ἠρόμην ἐγὼ, εἰ τὴν τοῦ Μωσέως β»
6Acv ἀσπάζοιντο * ὁ δὲ, Μάλιστά γε, φησὶ, πασῶν
τῶν παλαιῶν, Εἶπον δέ " Οὐχοῦν xal τὰς τῶν προ-
ψητῶν ἀποδέχεσθε; Πάνυ γε, ἔφη" καὶ γὰρ καὶ
3) Alludit ad 1 Epist. S, Petri, cap. 111, γεῖς, 13.
131
DIALOGUS I CUM MOHAMETANO.,
133
γεγραμμέναι παρ᾽ ἡμῖν οὖσαι τυγχάνουσιν, ἡμετέ- A liabentur, à nostris interpretibus translati. Vis igi-
pow; ἑρμηνεῦσιν ἀντιγραφεῖσαι. Βούλει οὖν, ἔφην,
ἅπερ λέγουσι, στέργειν; Ναὶ, φησί" πῶς γὰρ οὗ ;
ὅτε καὶ τὸ Ἐὐαγγέλιον παρ᾽ ἡμῖν ἐστι, καὶ ὑπερφνῶς
«t θεῖον χρῆμα νομίζομεν τοῦτο, xal δῶρον obpá-
γιον. Ἐχεῖθεν γὰρ καὶ τοῦτο χάτεισι, νόμους tol;
ἀνθρώποις κομίζον. Πλήν εἰς λόγος λέγεται χαὶ πι-
στεύεται παρ᾽ ἡμῖν, ὡς καὶ αὐτὸ δὴ τοῦτο, καὶ πᾶ-
eav τὴν Παλαιὰν, ἅμα χαὶ τῇ βίδλῳ Δαδὶδ, οἱ ὑμέ-
«spot πάλαι διερμηνεῖς, οἵ τὴν πρώτην ταῦτ᾽ ἐξελ-
λήνισαν, ἀφειδῶς πρὸς tá δοχοῦντα συνιστᾷν τὸ
ὑμέτερον σέδας ταῦτα διηρμηνεύχασι, τῶν πρωτο-
τύπων ὀλιγωρήσαντες.
ς΄. ᾿Αλλὰ τοῦτο μὲν, ὦ τᾶν, ἔφην, πρῶτον . μὲν
οὐχ εὐπρεπὲς ἂν εἴη λέγειν, οὐδ᾽ ἄξιον, οἶμαι, -ι-
στεύεσθαι * ἀνθ᾽ ὧν ὑμεῖς, οἱ πρὸς χρίσιν ἡμῖν ἀν-
ετιχαθιστάμενοι, μάρτυρες. Ἐχεῖθεν δ᾽ ἄν σοι γένοιτο
μαθεῖν ἀχριδέστερον τάληθές. Εἰ γὰρ δὴ χαιροῦ
κοτε xal διερμηνέων ἀγαθῶν εὐπορήσαις. xal βι-
δλίων Ἑδραϊχῶν, γνοίης ἂν χαλῶς τὸν ταῖς Γρα-
esi; λυμηνάμενον. Σκόπει δέ μοι xal τὴν πάντα
καλῶς οἰχονομοῦσαν πρόνοιαν, ὅπως τοῖς ἀναίδην
ἐπιπηδῶσι τοῖς πράγμασι, χαὶ εὐχερῶς διαδάλλου-
σιν, ἐμφράττει τελέως τὰ στόματα. Ὅτε γὰρ τὴν
θείαν ἔδει πᾶσαν Γραφὴν Ἕλληνίδι μεταδοθῆναι
φωνῇ. οὐχ ὡς ἔτυχέ πως, εὖ ἴσθι, οὐδ᾽ οἱ τυχόντες,
ἀλλ᾽ ὅς γε τῆς ᾿Εῴχς μιχροῦ δεῖν πάσης ixpátet
(ἂν δ᾽ εἰδώλοις λατρεύων, χαὶ οὐχ εὐαρίθμητον χρό-
vov ἄρξας πρὸ τοῦ Χριστοῦ, Πτολεμαζος ὄνομα τἀν-
tur, inquam, in iis acquiescere, que dicunt ? Li-
benter, inquit : cur non faciam ἢ quandoquidein
Evangelium quoque apud nos est, et tm primis divi-
num aliquid esse existimamus ac coeleste donum.
De ccelo enim lapsum cst, ad leges humano geueri
fereudas. Aliquis tamen rumor serpit filemque ob-
tinct'apud nos, hoc ipeum Evangelium, et omne ve-
tus Testamentum, una cum Davidis libro, a vestris
interpretibus, cam hosce libros Grece primum ver-
terunt, sic faisse translata, ut neglecta prioris tex-
tus auctoritate ad ea nimis attenderent, qua vestram
religionem confirmare viderentur.
6. Sed, inquam, optime vir, primumquidem live
oratio neque honesta est, neque, ut opinor, (ide di-
B gna : nam qua de re contra nosin judicio decertatis,
ejusdem rei vultis esse testes, Sed accuratius possia
inde veritatem discere. Nam si temporis unquam,
bonorumque interpretum, Hebraicorumque librcrum
copia tibi fleret, pulelhre tum cognosceres, sacras
quis corruperit Seripturas. Considera etiam, qus-
$0, divini Numinis omnia praeclare dispensantem
providentiam, quomedo illorum ora obstruat, qui
hunc rerum ordinem oppugnant et libenter repre-
hendunt. Cum enim divinsà omnes Scriptaras iu
linguam Graecam verti oporteret, non temere utique
nec vulgaris notz homines lioc fecerunt, sed qui to-
tius fereOrientis imperium tenebat Ptolemzus rex,
antiquis diis tamen serviens, ct multo ante Christum
δρὶ) τοῦτο (1) ἑηνικαῦτα εἰργάσατο. Σοφοὺς γὰρ C regnans. Nam postquam doctos ex Judais viros nu-
ἄνδρας διερμηνέας «bv ἀριθμὸν δύο πρὸς τοῖς &6bo-
μήκχοντα ἐχ τῶν Ἰουδαίων μεταπεμψάμενος, τούτοις
τοῦτ᾽ ἐπίστευσε τοῦργον " οὖς ὁ τῆς ἐχείνων τότε
μητροπόλεως ἐξηγούμενος, θεόθεν πάντως κινούμε-
νος, Ἐλεάζαρος δ' οὗτος προσηγορεύ:το, ἕξ ἀφ᾽"
ἑκάστης φυλῇς ἐκλεξάμενος, ἔπέμψε, Διὰ δὴ τοῦτο
οὐδ᾽ αὐτὸ «b τῶν Ἰουδαίων ἀναιδέστατον γένο; τολ-
pol τι προφέρειν αὐτοῖς, οὐδ᾽ ὁντινοῦν προστρίψαι
μῶμον τῷ πράγματι " λέξεις δέ τινάς που τῶν γε-
γραμμένων ὑπαλλάττειν ἐπιχειροῦσιν, αἱ xal ὥσπερ
οὗτοι λέγουσε λαμθδανόμεναι, τῆς ἀληθοῦς ἐννοίας
οὐδὲν ὅμως ἀπάδονσιν (9).
ζ΄. Σὺ δέ μοι λέγε, clvoc κελεύσαντος ἄρχοντος,
καὶ ὅθεν τούτοις γέγονε τὰ πρωτότυκα χτήσασθαι,
mero duos et septuaginta interpretes accersivisset,
lis hoc opus faciendum credidit : quos illorum tunc
melropoleos moderator ac rector Eleazarus, inse -
tinctu divino motus, senos ex unaquaque tribu elec-
tos miserat. Quamobrem ne ipsa quidem Jud2orum
impudentiselmo natio quidquam ipsis opjieere au-
det, neque ullam unquam repreheneionis labem illi
facto aspergere : sed Scripturarum quasdam forte
dictibnes leviter immutare conantur, quz etiamsi
accipiantur proat hi'dicunt, nihil tamen discrepant
a vero sensu.
7. Tu vero dic mihi, obseero, cujusnam principis
jussu et quo ex loco Scripturze textum arripuerunt
ol τῇ τῶν ᾿Αράδων εἰσὶν ἐχδεδωχότες διαλέχτῳ τὰ D ji, qui divinos libros ediderunt Arabica lingua ᾽ quan-
«ἧς Γραφῆς; xai πότε ; καὶ τίνες δὴ οὗτοι, xai
ὁποῖοί τινες ἦσαν, καὶ πόσοι τὸν ἀριθμόν ; ᾿Αλλ’
οὐχ ἂν ἔχοις" πάντων γὰρ ἑξῆς ἀμοιρεῖς, οἷς τὰ
᾿καθ᾽ ἡμᾶς «5 βέδαιον ἔχει " τὸ δ᾽ ὑποψίαν παρέχειν
καὶ μόνον ἅπασιν Ixavóv. Μετὰ γὰρ τὴν τῆς θρη-
σχείας τοῦ Μωάμεθ φανέρωσιν ὑμεῖς αὐτοὶ πάν-
πως μόνοι εἰς τὴν ὑμετέραν φωνὴν ἡμείψατε τὴν
Γραφὴν, ὅπερ ἐναντίως ἔχον τοῖς ταρ᾽ ἡμῖν ἀποδέ-
δειχται, Ὅθεν τίς ἂν νοῦ μετέχων τοῖς ἡμετέροις
ἀπιστῶν τοῖς ὑμετέροις πιστεύσειεν ; Εἰ μὲν οὖν
ἦσθα πιστεύων τοῖς γεγραμμένοις, οὐκ ἂν ἡμῖν ἧσαν
(1) Cod. Coislin. οὗτος.
(2) Septuaginta versionem, ubi ab Hebraico
textu dissidet, a dolo semper, aberrore plerumque.
PaATRoL. Ga. CLVI
do fecerunt ἢ quinam, quales, quot erani? At enim
hsec expedire non potes : omnihus omnino destitue-
ris subsidiis, quibus nostra versio firmatur ; solam
vero suspicionein movere, vel omnibus licet. Siqui-
dem post Maomethicz religionis ortum ipsi certe soli
sacrae Scripturz libros vestram in linguam traustu-
listis,quod contra;versioni nostrz accidisse demon-
stravimus. Quiz cum ita sint, quis, quao, mentis
compos nostris libris diffdat, vestris idem hostess
Quamobrem, si Scripturis crederes, non!
cle nobis negotii facesseretur : Scriptu,
vindicari posse, innameri deme
. qios'Ludovicus Cappellus ia C
Seb. Cramoisy, AG, vn VÀ.
139
nem. Quam quomodo admirati et amplexi ab initio
fueritis, etsi multi multam mirentur, mihi tamen non
idem usu venit. Eam enim cum plurium deorum si-
guorumqune adoratione commutastis : unde non ideo
praecise vituperaudi estis, sed quia postea non eam-
dem servastis legem, nempe ut iterum abisthac ve-
stra religione ad praestantiorem aliam transiliretis.
Sed quouiam Scripturis fidem interim derogas, hac
lege utamur, ut si quem Scripturae locum ab altero
allatum alter admittet, recte in disputatione nostra
e sacris oraculis petitum auxilium, quoad fleri pos-
sit, adhibeatur. Ubi aliter accidet, quod reliquum
est, ratiocinatione utendum erit , proque facultate
probàbilibus enitendum argumentis , ut qua parte
stel veritas reperiamus : si tamen, hospes, hoc tibi
quoque ita videatur, Quse cumego dixissem, annuit
ille, et hunc[in modum dissercreinter nos convenit.
8. Tum is, Tibi etiam, inquit, nostro de sermone
considerandum est, quomodo eum integrum ab an-
gelis incipiens contexas. Ego vero, si quid eorum,
quz dicuntur, non probavero, statim exponaw, et
de illo, quod nostris placitis dissonum cognovero,
quid ipsi sentiamus insuper enarrabo. Esto, fn-
quam, vir optime : utcunque vobis libuerit, facere
conabor. Et primum quidem angelos aliquid
creatum esse dicimus, et, ut celera omnia,
ob Creatoris bonitatem creatos (pam quibus ad
subsistendum . non indigebat , eos , nisi fzissel
summe bonus, nunquam creassel ), simp'ici eadem- C
que natura przditos omnes, etiamsi ordine, et mini-
sterii gradu, et ad Deum appropinquatione alius
alium antecedat, luminosos et lumen, et sive difli-
eulter mobiles ad malum, sive etiam post daemonis
defeelionem lapsumque omnino non mobiles. . Et-
enim moto illo (scitia jam istud, opinor ), hi plane
immoti permanserunt : meritoque sane conjicist
quis, quemadmodum juste derelieti sint et ad pe-
jora perpetuo ferantur, qui semcl male moti fuetint ;
ita hos, quod firmi manserint, hoc majoris pro-
gressus donum a Deo accepisse, ut quanquam 60-
rum natura suo loco maneret, ipsi tamen idem quod
lapsi nunquam pati possent. Neque id tantum, sed
et bonos esse hioc existimamus. Nam suam naturam
naturz opificis omnium Dei magis cognatam esse
intelligiwuus quam czteras res ab eadem creatas.
Quare immortales etiam esse credimus, ut illorum,
quibus ad vitam indigemus, miniwe indigos.
9. Ilic senex, Est istud quidem verum, inquit,
(1) in hunc fere modum de non credentium per-
suasione Photius Amphiloch. quest, xciv, Cod.
Coislin. 270, fol. 104 recto : Tot; τε γὰρ ἤδη χρό-
νυ πεπιστευχότι, χαὶ μηδεμίαν ἀμφιθδολίαν περὶ
τοῦ xa0' ἡμᾶς μυστηρίου πχραδεχομένοι;, ὡσαύτως
ὃξ xai τοῖς τελείως τῇ ἀπιστέχ χεχρατγ μένοις, χαὶ
μὴ θέλουσι διὰ τῶν σημείων vob; τὴν εὐσέθειαν
χειραγωγηθῆναι, χενὺν xal μάτα!οὐ fj τῶν ar μείων
ἐπίδειξις, Τοῖς δέ γε ἐν τῇ ἀπιστίζ τεθρχμιλένοις,
εἶτα ἡρέμα πως τοὺς λογισμοὺς πρὸς τὴν εὐτέζειαν
ἐνδιδόναι διανισταμένοις, τούτοις οἰχεία χαὶ πρόσ-
Ὃς τῶν παρχδόξων ἔργων. ἡ τανέρωτις. Am-
. MANUELIS PAL.EOLOGI
(mihi crede) vestram apertissIme oppugnat religio- Α πολλὰ πράγματα * διαῤῥήδην γὰρ (εὖ Ua9:) μάχτται
1:10
τὰ τῆς Γρσφῆῇς πάντα τῇ xa0' ὑμᾶς θρησκείᾳ. "Hv
ὅπως τε ἠγάσθητε καὶ παρειλήφατε τὴν ἀρχὴν͵
πολλῶν πολὺ θαυμαζόντων, αὐτὸς οὗ τοῦτο :-άσχει.
Πολυθεῖας γάρ tot καὶ εἰδώλων ἀντηλλάξασθε ταύ-
τὴν" ἀνθ᾽ ὧν οὐ παρὰ τοῦτο δίκαιοι διαδάλλεσθαι,
ἀλλ᾽ ὅτι μὴ τὸν αὐτὸν ἑτηρήσατε νόμον, ὡς ἀπὸ
ταύτης μεταπηδῆσαι πάλιν ἐπὶ τὴν Χρεΐττι». "Eze
δὴ δὲ ταῖς Γραφαῖς οὐ βούλει πείθεσθαι τέως, ἔνθα,
μέν τι λέγοντος θατέρου τῆς Γραφῆς, 6 ἕτερος
ἡμῶν ἀποδέχοιτο, καλὸν τῆς τῶν λογίων βοηθείας:
μετασχεῖν ἡμῖν, ὡς οἷόν τε, «hv διάλεξιν. “ἔνθα ὃ
ἂν ἄλλως τοῦτο συμδαίη, ὃ λοιπὸν, τοῖς λογν
σμοῖς (1) χρηστέον, xal τῷ εἶἰχότε πειρατέον εἰς
δύναμιν, ὅπη ἂν ἔχῃ τἀληθὲς εὑρεῖν" ἐὰν ἧ, φημὶ,
xal σοὶ τουτὶ ἐδομένῳ. Καὶ ὃς ἐπήνεσε τὸ ῥηθὲν,
xai συνέδημεν τὸν τρόπον τοῦτον διαλεχθῆναι.
η΄. Καί σοι σχεπτέον, ἔφη, περὶ τοῦ λόγον, ὅπως
«οὔτο ὑφανεῖς ἄρτιον, ἀπὸ τῶν ἀγγέλεον ἀρξάμενος.
᾿Εγὼ δὲ 6 τι τῶν λεγομένων οὐκ ἀποδέξομαι, λέξω,
xai προσθέσω τὴν ἡμετέραν δόξαν εἰ πεῖν περὶ ἐκεί»
νου γε, ὅπερ ἂν ἀπᾷδον γνοίην τῶν ἡμετέρων δογμά-
των. Εἶεν, ἔφην, ὦ βέλτιστε" ὡς ἂν ἧ βουλομένοις
ὑμῖν πρᾷξαι πειράσομαι, Καὶ δῆτα τοὺς ἀγγέλους
ἡμεῖς τὸ πρῶτον εἶναι λέγομεν δημιούργημα, κεὶ
«οὐτους δὲ xal πάντα δεδημιουργῆσθαι δι᾽ ἀγαϑθό-
τητα τοῦ Δυμιουογοῦ (ὧν γὰρ οὐκ ἀδεῖτο πρὸς τὸ
συνίστασθαι, οὐχ ἄν ποτ᾽ ἐγένετο τούτων ὅτ μιουρ-
15:, μὴ ὑπεράγαθος iv) ἁπλοῦς τὴν φύσιν πάντας,
xai τὴν αὐτὴν ἔχοντας͵ κἂν ἄλλος ἄλλου τάξει zpe
ἐχῃ, χαὶ βαθμῷ διακονίας, καὶ τῇ πρὸς τὸ Gi
ἐγγύτητι, φωτοειδεῖ;, xal φῶτα, xal ἦτοι δυσχινή-
τοὺς πρὸς τὸ χκαχὺν, ἣ ἀχινήτους μετὰ τὴν τοῦ Σ:-
τὰν ἀποστασίαν χαὶ ἔχπτωσιν. ᾿Ανθ᾽ ὧν ἐκπεῖνου m-
νυθέντος (ἴστε γὰρ, ὡς ἐγᾧῷμαι) ἀκίνητοι τελίω;
οὗτοι διέμειναν" εἰχάσειε γὰρ ἄν τις διεκαίως, ὡς
καθάπερ οἱ xaxó; χινηθέντες δικαίως ξγκχατελεί-.
φθησαν, xai xp'g τὰ χείρω κινοῦνται διεηνεχῶ;,
οὕτως οὗτοι πάγιοι μείναντες δῶρον θεόθεν Dal
ἐπιδόσεως, τῆς φύσεως; αὐτῶν κατὰ χώραν μενό»
σης, μὴ ταυτὸ τοῖς ἑπταιχόσι ποτὲ παθεῖν, Οὐ p-
voy δὲ, ἀλλὰ xal ἀγαθοὺς τούτονς δοξάξομεν. Zr
D Ytveatépav '(àp φύσιν τῇ πάντων δη μιουρῦ 9»
ἄλλων τῶν ὑπὸ ταύτης χτισθέντων νοοῦμεν. idi
ἀθανάτους εἶναι πιστεύομεν, ἀνενδεεξς τελέως VAT
χοντα; ὧν ἡμεῖς δεόμεθα πρὸς τὸ ζῇν.
θ’, Πάντα μὲν, ὁ γέρων ἔφη, τὰ εἰρημένα zi
philochia Photii, a multis laudata δὲ tentata, sel
ad hoc tempus nunquam edita, exstaut in «aluet
bonis codicibus Bibliothecze Casar. Parisiensis:
Coisliniauo n. 270, optime note, Phojio fere cose,
de quo Montefalcon, Biblioth. Coisl. Paris. 1715,
fol. pag. 925 ; altero [tegio n. 1228, szec. ΧΙ : tertio
item liegio 1229, descripto ex cod. montis Atho jussa
Chirysanthi Notarz, qui erat Hierosolymis patriareka
a. 1707 : vid. Le Quien Orient. Christ. t. lll,
Col. 526 : quarto n. 00 supplementi , duobus te
iis, descripto avorum nostrorum aeta }
1228, quem supra dixi. to ex Rege
ul
DIALOGUS I CUM MOHAMETANO.-
142
πλὴν ἔτι βουλοίμην τι τούτων ἀκοῦσαι σαφέστερον " À quodcunque dicis : nisi quod unam rem aliquanto
ἀλλὰ τοῦτο μὲν ὁδῷ βαδίζων ὁ λόγος τυχὸν ἡμῖν
ἀποδώσει. ᾿Αθανάτους μέντοι τούτους πῶς ἄρ᾽ ἐν-
δέχεται εἶναι ; Δεῖ γὰρ φύσιν ἅπασαν, ἥτις οὐ μέλ-
λει πάντη διαφθαρήσεσθαι, ἀρχὴν λαδοῦσάν ποτε,
χαὶ τέλος ταύτην λαδεῖν" ἵν᾽ ὥσπερ iv χύχλῳ τῇ
γενέσει, καὶ φθίσει, καὶ ἀναδιώσει εἰς ταυτόν ποτ᾽
ἐλθοῦσα, ἀλλοιωϑεῖσά «& καὶ ἀναστάσεως χρείττο-
γος ἀπολαύσασα, φθορᾶς ἀπάσης ἀνυτέρα γένηται
«oU λοιποῦ. Οὐχοῦν, ἔφην, ὦ ᾿γαθὲ, καὶ τοὺς ἀγγέ-
' λοὺς αὐτοὺς θνητοὺς εἶναι δοξάζετε ; Καὶ ὃς ἔφη,
Ναί. Ἧ πολὺ τοι, ἔφην ἐγὼ, ἐναντίως ἔχουσί γε
ἡμῖν αἱ περὶ τῶν ἀγγέλων δόξαι" ζωῆς γὰρ καὶ
θανάτου τίς ἂν γένοιτο μείζων διαφορά ; Τίς οὖν σε
κεῖσαι δυνήσεται, ὡς ἄλλως ἔχει, ἃ λέγεις, πιθανόν
«s λέγειν δοχοῦντα, καὶ τὴν ἀπὸ τῶν Γραφῶν οὐχ
ἐθέλοντα δέξασθαι μαρτυρίαν, καὶ προσέτι φωνῇ
διαλεγόμενον, ἥτις ἀλλοτρία οὖσα τῷ προσδιαλεγο-
μένῳ σοι, τὰ λεχθησόμενα παραινεῖ ἐπίτηδες τα-
φᾳεινότερα, ἧπερ ἐστὶ, ποιεῖν φαίνεσθαι.
v. Πειρατέον χαὶ οὕτως, ἔφη, τἀληϑὲς εὑρεῖν.
Πολλοῦ μὲν γὰρ, εὖ ἴσθι, πριαίμην ἂν, εἴ τίς μοι
παρεῖχεν ἀμέσως σοι δύνασθαι διαλέγεσθαι. Πλὴν
ἐγχωρητέον, ὡς ἐγχωρεῖ, χαὶ οὕτως, ὅπη ἂν ἔχοι, “
«ἀληθὲς εὑρεθήσεται. ᾿Απόκριναι δὴ μοι, ἔφην.
"Avapyov εἶναι λέγεις πᾶσαν ψυχὴν, καὶ μηδὲ ἐχτί-
ὅθαι ποτὲ, μηδ᾽ elvat, ὅτε οὐχ ἦν ; ἣ γεγονέναι ταύ-
τὴν ποτὲ, χαὶ χτίσμα εἶναι, χαὶ ἀρχὴν εἰληφέναι ;
Τίς δ' ἂν τὸ πρῶτον εἴποι ; φησίν. Καλῶς λέγεις,
ἔφην * δοχῶ δέ μοι, ὡς καὶ πρώτους τῶν ἄλλων πάν-
τῶν χτισμάτων δοξάζεις τοὺς ἀγγέλους ἐκτίσθαι,
xal χρείττω φύσιν εἶναι πασῶν τῶν μετ᾿ αὐτοὺς
γεγεννημένων, xa συγγενεστέραν τῇ πρώτῃ (1).
“Ἄρτι γὰρ ἐμοὶ τοῦτ᾽ εἰπόντι, οἷς οὐχ ἀντέφης, οἷ-
μαι, συνέθου. Ναὶ οὕτως, ἔφη ὁ γέρων, ἔχει. Οὐχ-
οὖν, ὦ βέλτιστε, ἔφην, καὶ τὴν Ψυχὴν σου θανεῖν
δεῖ, χαὶ πᾶσαν ἄλλην, καὶ πολλῷ γε μᾶλλον ταύτας
ἣ τοὺς ἀγγέλους, ἐπεὶ πολλοῦ v6 xab δεῖ ψυχὰς
ἀγγέλοις παρισωθῆναι" πολὺ γὰρ δήπου ταύτας
ἐχείνων ἥττους γνωρίζομεν. Καὶ ὁ Πέρσης " ᾿Αλλ᾽
οὐ δοξάζειν παρειλήφαμεν οὕτω" xal γάρ τοι al
Ψυχαὶ διαμένουσιν ἀθάνατοι, μετὰ τὸ ταύτας τῶν
σωμάτων ἀπαλλαγῆναι, EÓ ποιῶν ταῦτα λέγεις,
εἶπον ἐγώ. Πλὴν, πῶς αὖται μὲν, χαίπερ ἐνδεῶς
πρὸς τὴν τῶν ἀγγέλων ἔχουσαι τελειότητα, φθορᾶς
εἰσιν ὑψηλότεραι ; f, δὲ τούτων ὑπέρχειται ouot;,
φθορὰν xat θάνατον ὑποστήσεται; Τὸ γὰρ «τὸ δεύτε-
ρόν τε καὶ ἧττόν τι πάσχειν, ὅπερ οὐ τὸ πρῶτον χαὶ
χρεῖττον φαίνεται πάσχον, οὐδὲν θαυμαστόν " οὗ δ᾽
ἂν εἴη τὸ δεύτερόν τε xai ἧττον ὅλως ἐλεύθερον,
σχολῇ γ᾽ ἂν τούτῳ δουλεύδειεν ὃ πολύ τοι ἐχείνου
εὐγενέστερον ὡμολόγηται. Ἢ οὐ δηχεῖ σοι.
clarius velim intelligere : sed illud in sermonis pro-
gressu fortasse nobis continget. Attamen, quomodo
fieri potest, ut angeli sint immortales ? Oportet enim
hercle omnem naturam, qus non omnino interi-
türa sit, quemadmodum aliquando initium accepit,
ita finem etiam aliquem habere : ut quasi in circulo
per generationem, interitum et resurrectionem ad
ijdem tandem aliquando perveniat, et. immutata,
praestantiorique resurrectione fruens, interitu omni
superior in posterum evadat. Tum ego, lgitur, o
hone, angelos ipsos etiam mortales esse opinamini ?
Nos vero maxime, inquit, Νὰ multum differt, in-
quam, nostra deangelis opinio : quidnam enim dis-
crimen ease possit majus illo , quod iuter vitam et
mortem intercedit ? Et quis, quaeso, persuadere tibi
poterit, aliter se liabere ea qui dicis, presertim
cum tu tibi probabile aliquid dicere videaris, saers-
que Scripturs testimonium nolis admittere ?* pre-
terquam quod lingua uteris mihi tecum colloquenti
aliena, quee nativa vi sua efficit, ut res dicendse hu-
miliores, quam revera sunt, esse videautur.
10. Sic etiam, inquit, veritatem conemur inve-
nire, Nam magno quidein, mihi crede, emerem, sí
quis hoc mibi tribueret, ut absque ullius interventu
colloqui tecum possem. Sed tamen, quoad ejus fa-
cere poterimus, rem aggredi par est, et sic veritas,
quomodocunque se habeat, reperietur. Age vero,
inquam : responde, si tibi videtur. Omnem animant
C utrum initii expertem esse dicis, neque unquam
creatam, nec ullum omnino assignari ei posse tem-
pus, quo non esset? an contra olim factam crea-
tamque esse, etexsistendi sumpsisse initium ? Quis,
inquit, prius illud dixerit ? Opinor, inquam.: sed,
ut mihi videtur, ceterarum etiam omnium creatu-
rarum primos. angelos creaboq fuisse opipere, co.
rumque naturam omnibus qus post ipsos facte
sunt przstantiorem esse, primaque illi magis co-
gnatam. Modo enim hoc mihi dicenti cum non con-
tradixeris, assensus es, arbitror. Recte tu quidem
acbitrare, inquit, Vide, inquam, optime vir, quan-
tum fallare :an nen tuam etiam animam, oniném-
que aliam interire oportet? multoque magis has
quam angelos, quoniam multo bercle abest, ut ani-
me angelis exeequentur : bas enim illis longe infe-
riores esse constat, Non tamen ita est, inquit : nou
illam nos disciplinam a majoribus accepimus : ani-
ma, postquam corporibus liberate sunt, perma-
nent immortales. Bene facis, inquam, quod hoc di-
cis. Sed, quo tandem modo animse quidem, etsi ange-
lorum perfectione inferiores, supra omnem interitus
aleam positz sunt, animis autem superior natura
corruptionem mortemque patietur ? Mirum quippe
non est, secundam inferioremque suhstantiam pati
aliquid, quod prima et superior non patiatur : sed qua ab re secunda inferiorque natura soluta sitet
libera, ei ipsi rei zgre obnoxia esse possit natura, quam longe secunda nobiliorem esse conéfes
Anon tibi ita videtur?
(1) Nempe diviaa.
113 MANUELIS
deniur, qua dixisti. Animam post separationem ἃ
corpore non amplius morituram esse dicimus, hoc
potissimum argumento adducti, quod utrumque si-
mul, anima videlicet et corpus, non horum alterum,
est bomo : qui dum mortuus est, mortis quodam-
modo particeps fit anima. Si enim hoc aliter fleret,
hominem mortuum esse nequaquam recte diceretur,
sed hujus aut illias hominis corpus. Nunc autem
non hoc omnino, sed hominem mortuum esse dici-
mus, quod utrumque simul significat : itaque, nt
jam supra dixi, omnium quz corpori accidunt facta
particeps anima, mortem quoque illa qua demon-
stratum est ratione cum eo communem liabet. Sed
inde usque anima immortalis permanet, quoniam B νάτω, Ποιχίλον, ἔφην, λέγεις " πλὴν οἶμαι τοῦτο
in corporis morte foit immutata, Versuta illa qui-
dem, inquam, sed fallax tamen, opinor, conclu-
siuncula. Nam quid demum dicemus esse mortem ?
quid vitam? Nonne hoc quidem vitam, corpori ani-
mam inesse, illud mortem, ambo hzc a se invicem
esse disjuncta ? Id ipsum, inquit, si proprie loqua-
mur ; sed multa etiam alia multis aliis modis mor!
dicimus, qua nimirum sive tempore veterascunt
sensimque et latenter consumuntur, sive casibus
quibusdam marcescunt, ideoque, quod accedenti
corrnptioni in perpetuum resistere non possunt, pe-
nitus evanescunt.
49. Intelligere mihi videor, inquam, quz dicis.
Namque omne animatum, et contra, quocunque tan-
dem modo corruptum fuerit, hoc tu mori dicis,
remque ipsam mortis nomine appellas, Non prorsus,
iuquit, in hac suin sententia, quam dicis : illa eulm,
ubi seme] corrupta fuerint, nunquam reviviscent.
Igitur, inquam, neque nostra corpora resurgent?
Atqui scias velim, inquit Persa, eorum qui apud nos
eruditi habentur, quosdam ita opinari : oportet
enim vera fateri. Et Jifficile sane est ab illis non
supplantari refellique eos, quicunque cuin ipsis con-
cerlare velint : eos dico qui non fide, tanquam
scuto aliquo, protecti accesserint, sed ratiocinatio-
nibus tantum armati. Verumtamen qui nobis lege:n
dedit, is corporum resurrectionem nos exspectare
jussit, cui nec fidem derogare licet, nec adversari.
Nos vero, inquam, humana corpora resurreciura
esse vel maxime credimus : quod si alter ex nobis
nunc non concederet, bunc alter quomodo, quzso,
ad auctoritatem suam posset adducere ἢ Nemo possit
inquit, persuadere ei qui resurreciionem esse non
credat , manifestasque bac de re demonstrationes
postulet.
15. Vide igitur, vir optime, inquam, quam opti-
180 jure nobis ad demonstrandam angelorum im-
mortalitatem satis omnino esse possit, doctores
nostros nostramque fidem proferre, sicque omni
negotio ac labore defüngi : non oportet eniin, ut vobis
quidem id facere liceat, nobis autem ancora hujus-
20islin. φήσαιμεν,
PAL/EOLOGI
t1. Mibi quidem, inquit, summa ratione dicta vi- A ια΄. Σφόδρε po: δοχεῖ εὔλογον slum, ἔφη, ὃ λέ-
In
γεις. Τὴν δὲ ψυχὴν μετὰ τὸν τοῦ σώματος; χωρισμόν
φαμεν μηχέτι τεθνήξεσθαι, διὰ τόνδε τὴν λόγον, Un
«ὃ συναμφότερόν ἐστιν ἄνθρωπος, ψυχὴ δηλονότι
καὶ σῶμα, οὐχὶ τὸ ἕτερον τούτοιν" ὃς ἔπειδᾶν ἃ πο-
θάνῃ, χοινωνεῖ πως τοῦ θανάτου καὶ $$ Ψυχή. El v5e
ἄλλως fv τοῦτο, οὐδαμῶς ἦν εὔλονον λέγειν τὸν ἄν-
θρωπὸον τεθνηχέναι, ἀλλὰ, τὸ σῶμα τοῦ δεῖνος. Nov
δὲ πάντως οὐ τοῦτο, ἀλλὰ τὸν ἄνθρωπον λέγομεν
κεθνηκέναι, ὃ δὴ σημαίνει τὸ συναμφότερον" sf
ὅπερ ἔςθην εἰπὼν, κάντων ἡ ψυχὴ τῷ σώματι xo»
γωνοῦσα χοινωνεῖ πως τούτῳ καὶ τοῦ θανάτου τὸν
εἰρημένον τρόπον. Καὶ λοιπὸν ἀθάνατος καὶ αὔτη
διαμένει, ἀνθ᾽ ὧν ἐν τῷ τοῦ σώματος ἢλλοίωται θα»
σόφισμα εἶναι, Τί ποτε γὰρ τὸν θάνατον εἶναι φῶ-
μὲν (1); xal τί δὴ τὴν ζωήν; οὗ τοῦτο μὲν ζωὴν
εἷναι φήσομεν, τὸ ψυχὴν ἐνεῖναι τῷ σώματε, Exstvo
δὲ θάνατον, τὸ ταῦτα ἀμφότερα ἀλλήλων διαχεχρί-
σθαι; Ναὶ, χυρίως, ἔφη " λέγεται δὲ καὶ ἄλλα θνή-
σχεῖν πολλὰ πολλοῖς τισιν ἄλλοις τρόποις, ἣ χρόνῳ
δηλονότι παλαιούμενά τε xal λεληθότως édvoluxé-
μενα, ἣ συμπτώμασί τισι μαραινόμενα, χαὶ τῷ
πρὸς τὴν ἐναντίαν φθορὰν ἀντέχειν ἀεὶ μὰ δύνασθαι,
τελείως ἀφανιζόμενα.
ιβ΄. Μανθάνω, οἶμαι, ἔφην, ἃ λέγεις. Ἅπαν γὰρ
ἔμψυχόν τε xal μὴ, ὅπως δήποτε τελέως δεαφϑαρὲν,
C τοῦτο δὴ θνέσχειν λέγεις, καὶ τὸ πρᾶγμα θάνιτω
ὀνομάζεις, Οὐδ᾽ ὁπωστιοῦν f φὴς, ἔφη, λέγω - ταῦτε
γὰρ οὐδ᾽ ἀναδιώσεταί ποτε διαφθαρέντα, Οὐκοῦν
οὐδὲ τὰ σώματα ἡμῖν ἀναστήσεται ; ἔφην. 'AD'
εἰσὶν, εὖ ἴσθι, ἔφη ὁ Πέρσης, ot γε οὕτω τοῦτο ἐν
ξάζουσι τῶν παρ᾽ ἡμῖν λογίων δεῖ Ὑὰρ vis;
ἡμᾶς λέγειν. Καὶ χαλεπὸν ἀμέλει μὴ «πάγτας co:-
τους ὑποσχελίσαι τοὺς εἰς χεῖρας τούτοις ἐλθόντας"
λέγω δὴ τοὺς μὴ τὴν πίστιν προδαλλορεένους, ἀλλὲ
λογισμοῖς ὡπλισμένους. Πλὴν ἡμῖν ὁ δοὺς τὸν γόμον
ἀνάστασιν τῶν σωμάτων ἐχέλευσε προσδοχᾷν, ὅτῳ
ἀπιστεῖν οὐχ ἕνι, οὐδ᾽ ἀ τιτεῖναι ἐφεῖται. Παντό; πὶ
μᾶλλον ἡμεῖς πιστεύομεν, ἔφην, ὡς τὰ τῶν &ipi-
πὼν ἀναστήσεται σώματα" εἰ δ᾽ ὃ ἕτερος ie
τοῦτό ye νῦν ἱ πίστει, πῶς ἂν ῥᾳδίως εἶχεν ὁ Es
πρὸς τὴν πίστιν τοῦτον χειραγωγῆσαι - OO
ἔφη, τοῦτον ἀναπεῖσαι δυνηθείη ποτὲ, ὅλως i
στοῦντα τῷ πράγματι, καὶ περὶ αὐτοῦ τὰς ἀκεδί
ξεις ἐναργεῖς ἀπαιτοῦντα. ᾿
ιγ΄, ΓΆθρει τοίνυν, εἶπον, ὦ βέλτιστε, ὡς ἤρκει
πάντως (2) [ἡμῖν ἀθανάτους τοὺς ἀγγέλους δεῖξει
προχείμενον ἔχουσι, τοὺς διδασχάλου. καὶ τὴν τι-
στιν προδαλομένοις, πραγμάτων ἀπηλλάχθαι καὶ
πόνων * οὐδὲ γὰρ ὑμῖν μὲν ἔξεστι τοῦτο ποεεῖν, ἡμεῖ;
δὲ ταύτη: ἀφῃρήμεθα τῆς àyxópac. Πίστει γὰρ
(9 Cod. δυο, πάντας.
I5
DIALOGUS I CUM MOHAMETANO.
146
ἡμεῖς μᾶλλον ἣγμεθόδῳ xol τέχνῃ xaX λογισμοῖς A modi auferatur. Nam (de magis quam arte, methodo
ἐδραιούμεθα * πλὴν ἕως ἐφεῖται, χρῆσθαι τῷ εἰχότι
πάνυ χαλόν. Ἔνθα μὲν γὰρ πίστις οὐ προηγεῖται,
ἄναντιῤῥήτου τε πάντη χαὶ ὁμολογουμένης δεόμεθα
ἀποδείξεως * ἔνθα δὲ πίστις τὸ πᾶν ἰσχύει, ἐναργέσι
μὲν ἀποδείξεσι «τόπος οὐχ ἔνι. ᾿Αντίχεινται γὰρ
ἀλλήλοις fj τε πίστις καὶ ἡ ἀπόδειξις, χαὶ οὐχ ἄν ποτε
συνέλθοι χατὰ ταυτὸν ἀμφότερα" τὸ δὲ εἰχὸς τῇ πί-
στει παρομαρτοῦν Ex περισσείας (1) γίνεται λιμὴν
τοῖς πιστεύουσι, καὶ γαλήνην λογισμοῖς ἐμποιεῖ,
ἀγχύρας ἐπ’ ἰσχυρᾶς, λέγω δὴ τῆς πίστεως, τὰς
«ἧς σωτηρίας ἐλπίδας ἀναθεμένοις. "Ἔνθα γοῦν
ἐφεῖται, πάνυ γε χαλὸν τούτῳ χρῆσθαι" ὃ δὴ xai
ποιῶμεν, εἰ βούλει, ἐπαναλαδόντες ἤδη τὸν λόγον.
et ratiocinationibus stamus : sed tamen quantum
lieet. probabilitatibus uti sane laudabile est.. Ubi
enim fides non przit, indubitata nullique oinnino
cóntradictioni obnoxia demonstratione indigemus :
fides vero ubi omnem vim habet, manifestis quidem
demonstrationibus locus non est.. Nam adversantuc
sibi (ides et demonstratio, nec unquam in idem am-
bo convenire possunt : sed probabile argumentum,
fidem ex abundanti comitans, credentibus fit por-
tus quidam : ratiocinationibus eorum quietem pa-
rit, quoniam spem suz sslutis in forti ancóüra, hoc
est fide, reponunt. Tgitur ubi licitum est, probabili
argumento uti quam maxime decet : qued hos
etiam,shplacet, faciamus, atquo ad eam partem. sermonis, ex qua egressi sumus, revertamur.
ιδ΄. Εἶπας τοίνυν χυρίως μὲν θάνατον εἶναι τὸν B
τῆς ψυχῆς ἀπὸ τοῦ σώματος χιυρισμόν " καταχρηστι-
xi»; δὲ xai ἄλλα θνήσχειν λέγεσθαι, xal τινα μὲν
«ούὐτων μηκέτ᾽ εἶναι μηδ᾽ ἀναδιώσεσθαι μέλλειν, xa-
ταφθορὰν ὁποστάντα * ἕνια δὲ πάλιν ἀλλοιωθέντα,
καὶ ταύτῃ χρείττονος χαταστάσεως ἀπολελαυχότα,
᾿μηχέτι ταῦτα δουλεύσειν θανάτῳ τε xat φθορᾷ. Τὴν
δὲ ἀλλοίωσιν ταύτην θάνατόν σοι φίλον προσαγο-
ρεύειν καὶ ἀναδίωσιν, ἧς καὶ τὰς ψυχὰς μεθέξειν ^
ἀναγκαῖόν σοι φαίνεται " ἵν᾽ ἐπειδήπερ ἀρχὴν εἰλή-
φασι, τέλος ἀκολούθως ἐχδεχομένην, ἀπαθανατισθῶσι
διὰ τῖς ἀναχαινίσεως, καὶ δευτέρας ταύτῃ χαταστά-
σεώω; τύχωσιν, ἐπιειχῶς ἀμείνονος τῆς προτέρας.
Ταυτὶ δὲ ἔφησθα πάντως τῷ εἰχότι χρώμενος " οἷς
YXp τοῖς σώμασιν αἱ ψυχαὶ κοινωνοῦσι xal τῶν ἀγα-
θῶν, χαὶ τῶν μὴ τοιούτων, xal ἁπλῶς πάντων ἑξῆς,
xai τοῦ θανάτου αὑτοῖς χοινωνήσουσι. Ταῦτα ἦν, ὦ
Ὗαθὲ, εἴ γε μὴ παντάπασιν ἐπιλέλησμαι, ἃ δι᾽ ἄλ-
λων ὀνομάτων (συνέτεμον γὰρ τὸν λόγον) περὶ τῶν
Ψυχῶν σοι, καὶ τὸῦ θανάτου, xal τῆς ἀλλοιώσεως εἴ-
ρηται" εἰ δ᾽ ἐπελαθόμην, αὐτὸς ἄνάμνησον. Καὶ ὁ
Πέρσης, ᾿Αλλὰ ταῦτά ἐστιν, ἔφη.
ιε΄, Εἰπὲ δὴ πρῶτον, ἔφην ἐγὼ, ποίῳ δή τινι 02-
νάτῳ δουλεύσειν ὑπόχρεως εἶναι λέγεις τοὺς ἀγγέ-
λου;, τῷ χυρίως, ἢ τῷ μή; Καθαρῶς μὲν, ἔφη 6 γέ-
ρων, οὔτε λέγεταί τι, οὔτε μὴν γέγραπται περὶ
φρούτου, πλὴν, ὅτι xal οἱ ἄγγελοι τεθνήξονται. Δοχῶ
δέ μοι, καὶ μάλιστ᾽ ἐξ ὧν σοι νῦν δὴ εἴρηται, ὡς εὖ
ἂν ἔχοι λέγειν, ὅτιπερ τὸν οὗ χυρίως ἀποθανοῦνται
θάνατον οἱ (2) ἄγγελοι. Καὶ πῶς σε ἄλλως, εἶπον
᾿γὼ, ἐνδέχεται ἐννοεῖν τε χαὶ λέγειν, ἄνδρα νοῦν
ἔχοντα καὶ σοφόν ; Ὅσα μὲν γὰρ ix πλειόνων τε xal
διαφόρων τὴν ὕπαρξιν ἔχει, εὔδηλον ὡς συντέθειται,
χαὶ δεῖ ποτε ταῦτα διαλυθῆναι. Σύνθεσις γὰρ, φασὶν,
ἀρχὴ διαστάσεως. Εἰ δὲ δὴ καὶ ἐξ ἐναντίων συντέ-
θειται καὶ φόσει πολεμίων, οἷα δὴ τὰ πρῶτα στοι-
χεῖα (ἐξ ὧν τὰ σώμαθ᾽ ὑμῖν, Θεοῦ δυνάμει τε καὶ
χελεύσει), θαῦμᾳ, ὅτι xal συνῆλθε τὴν ἀρχὴν κατὰ
ταυτὸν, καὶ ὁπωσοῦν συνέστη, χαὶ διαρχεῖ, τὰ μὲν
ἐπὶ πλεῖον, τὰ δὲ (m ἔλαΐτον" ὃ δὲ xav ἔκπληξιν
ἐμποιεῖν οἷόν τε νοῦ μετέχουσιν, ἐχεῖνο πάντως ἂν
(4) Cod, reg. περιουσίας,
14. Mortem Igitur proprie esse dixisti discessum
animi a corpore : per abusionem vero, inquiebas,
alia etiam mori dicuntur, quorum, qu:zedan! non sunt
amplius, neque, postquam corrupta sunt, revivi-
¢ : quzdam contra immutata, melioremque sic
adepta constitutionem, morti corruptionique non
amplius erunt subjecta. Hoc porro immutationis.
genus mortem appellare tibi placet et resurreciionem,
cujus animas quoque fore aliquando participes ne-
cessarium tibi videtur ? ut quoniam ortum habue-
runt animz, ideoque finem quoque habere possunt,
renovatione illa demum iinmortales fiant, sicque in.
alterum quemdam statum perveniant, priore longe
meliorem. Ilec autem dixisti, verisimili prorsus
argumento ulens : eum quibus enim corporibus.
bona, mala czteraque omnino omnia cominunia. '
habuerunt anims, cum iisdem communem etiam-
mortem habebunt. llzc fere sunt, hospes, nisi admo--
dum me inez memoriz sensus fallit, qaz aliis verbis
(nam contraxi orationem tuam ) de animarum mor-.
temutatiopeque di zii: quorum δὲ quid mibi excidit,
in memoriam revoca. Ego vero nibil aliud dixi, inquit.
45. Igitur, inquam, dic mihi primum, si placet,
quali tu tandem inorti obnoxios fore angelos aflir-
mas, ' utrum proprie dict; illi, an secus? Liquido
quidem, inquit, hac de re neque dicitur quidquam,
neque scribitur, przter hoc, quod angeli quoque
morientur. Mihi vero ex iis maxime, quz modo di-
cebas, rationi consentaneum videtur, ut statuamus,
D improprie dictam mortem angelos subituros. Nec,
inquam, pro prudentia illa et doctrina, qua cst. iu
te summo, aliter pojes sentire et loqui. Quacunque.
ex pluribus diversisque rebus exsistentiam trahunt,
ca quidem composita esse aliquandoque dissolutum-
iri manifesto liquet. Nam dissolutionis initium, ut:
aiunt, est. compositio. Jam vero si quidam vel ex
contrariis composita fuerint naturaque inter se pu-.
gnantibus, cujusmodi sunt prima elementa ( e qui-
bus nostra corpora Dei numine jussuque constant),
mirum certe accidit, ea in unum ab initio locum
convenisse, aliquoque tandem modo utcunque cone
(8) Οἱ deest in m.
MT
MANUELIS PAL/EOLOGI
H3
stitisse, et alia longiori, alia breviori temporis in- A εἴη. Tb γὰρ πάντα πεφυκὸς διαφηείρειν, ὃ πόλεμος,
tervallo permanere : id, qui sunt rationis conipotes,
nisi admiratione obstupefacti contemplari non pos-
sunt. Quod enim ad omnia corrumpenda natum est
bellum, hic mutato ordine conservandis rebus
videtur. inservire. Nam consideremus, qua ratione
bellum et pngna finem babeant : necesse est, alte-
rum sit de duobus, ut vel ad pactionem res veniat,
vel a | victoriam, ut alter quidem vincat, alter. vinca-
tur. Atqui ut ad pactionem inter se elementa veniant,
(ieri nequaquam potest : neque enim suam ipsa natu-
ram abnegare possunt. Atque ab alteroquidem alte-
rum vinci necessarium foret : Deus autem hoc fleri
ἄνω ποταμῶν ἐπὶ τούτοις συστατιχὸν ἀναφαένεται.
Σχοπῶμεν Ob, ὅπως πολέμου τέλος καὶ μάχης δυοῖν
θάτερον, ἣ σπείσασθαι ἢ χρατῆσαι - θάτερον μὲν
χρατῆσαι, θάτερον δὲ ἡττηθῆναι. Καὶ σπείσασθαι
μὲν τὰ στοιχεῖα ἀλλήλοις παντελῶς ἀδύνατον " μηδὲ
γὰρ τὴν ἑαυτῶν φύσιν ἀρνήσασθαι δυνατόν. Kpatt-
σαι δὲ πάντη θάτερα τῶν ἑτέρων ἀναγκαιότατον
μέν * Θεὸς δὲ εἴργει τοῦτο γενέσθαι. Τὸ γὰλρ χρατῖ-
σαν ἂν αὐτοῖς ἀνάγχη διαφθεῖραι εὸ χρατηθὰν, xal
τούτῳ συμφθαρῆναι τὸ ἀναλῶσαν, καθάπερ ὕλῃ, τὸ
πὸρ' ὥπτε τὰ στοιχεῖα μόνα (1) τῷ πολεμεῖν δ:α-
μένει, χαὶ τῷ παραδόξῳ τούτῳ διασώζεται τρόπῳ.
prohibet. Nam elementum, quod in ipsis victori compos foret, ld et victum elementum tolleret, et uni
cum illo quod consumpsisset, sicut flamma cum materia, ipsum exstingueretur
: adeo ut belli ope soh
elementa perdurent, hujusmodique modo, eoque adirirabili conserventur.
16. Unde mirum esse dixi, quod ex ejusmodi D
principiis ab initio nostra corpora constiterint, et
vel brevi quopiam tempore permaneant. Angelorum
vero natura simplex elementisque przstantior, ne-
que ab iis, elementis dico, exsistentiam habet ( quo
enim, obsecro, pacto. consentaneum essct, ex post
factis ipsos esse factos 1), neque alia quapiam re
indiget, ut consistat aut bene se habeat. lgituc
haud reete opinetur quis, angelos corruptioni sub-
jectos esse posse. Si enim composita, ee ipso quod
composita sun!, mortem. quidem obeunt. finemque
habent, ileoque aliis corruptibilibus ad consi-
stendum indigent, palam est immortalia esse quie
sunt hisce contraria, Est ergo angelorum natura
immortalis. Nam a Dco exsistentiam habent, et
sola hujus participatione vivunt, moventur, sunt.
llujusmodi autem natura quomodo zgrotabit?
quomodo senescet ? quomodo veterascei ? quo-
modo .morietur* Eadem ratione animas quoque
immortales esse. existimandum est. Natura enim
sunt simplices, rationisque participes, soloque
Dei iuterventu (si sic quod Graeci μέθεξιν vocant
appellari placet ) exsistunt. Quin etiam corruptibi-
lium mortaliumque rerum quzcunque corruptio-
nem ac mortem superabunt, hanc immortalitatem
incorruptibil's naturz? parücipatione adipiscuntur.
ijus»nam igitur ratio esse potest, ut angelis, qui
substantiis. mortalibus praestantiores sunt, mortem
attribuamus 7 Sin autero horum naturam in melius
mutari dicis, atque hoc mortem vocare tibi placet, D δ᾽ &vexev οὐ διοίσομαι "
nomine non pulchro pulcherrimam rem abs tc ap-
pellari scito : nam quz» in melius fit immutatio,
ea vitz potius quam mortis appellationem accipere deberet. Sed nulla erit mihi
nec longum ego de illa re sum sermonem facturus, dummodo a vera opinione intesüb
controversia :
scntcntiaque tua non sit aliena.
41. Hic Persa, Optime, inquit, omnium tu mili
abs te dictorum probasti rationem, orationeque tus,
cum angelos, tum animas, immortales esse di mon-
strasti. Amborum tamem natura non omuis omnino
passionis expers esse milii videtur : nec enim sem-
(1 Forte
(2) Cod. en sc eC d.
(9) Alludit ad s. Pauli dicum, Act. Àp st. xv,
tc". Kal θαυμαστὸν, ὅπερ εἶπον, ὅτι καὶ συνέστη
τὴν ἀρχὴν τὰ σώματα ἡμῖν ἀπὸ τῶν τοιούτων, καὶ
διαρχεῖ βραχύν τινα χρόνον. Οἱ δὲ ἄγγελοι φύσις
ἀπλῇ xal τῶν στοιχείων χρείττων, καὶ οὔτε παρὲ
τούτων ἔχει τὴν ὕπαρξιν (πῶς γὰρ ἀκόλουθον ἐχ τῶν
ὑστερογενῶν ;), οὔτε τινὸς αὖθις δεῖται, ὥστε χεὶ
συνίστασθαι ἣ εὖ εἶναι, Οὐχ ἄρ' εὖ ἔχει τούτους b-
ξάξειν οἵυυς τε εἶναι φθορᾷ δουλεῦσαι. El γὰρ τὲ
σύνθετα θνητὰ χαὶ λῆξιν ἐχδεχόμενα, τούτῳ αὐτῷ
τῷ σύνθετα εἶναι, xal διὰ τοῦτο δέονται φθαρτῶν
ἑτέρων, ὥστε συνίστατθαι, σαφὶς ἂν εἴη πάντως, 6;
τἀναντία τούτοις: ἀθάνατα, 'H τῶν ἀγγέλων &pa οὐ-
σις ἀθάνατο;. Θεόθεν γὰρ τὴν ὕπαρξιν ἔχουσι, xi
τῇ τούτον μόνῃ μεθέξει ζῶσι (2), καὶ χενοῦνται, xs
εἰσίν (3). Ὅθεν ἡ τοιλύτη φύσις πῶς μὲν vostri;
πῶς δὲ γηράσει (4); πῶς δὲ παλαιωθήσεται; τῶ;
δὲ τεθνέξεται; Τοῦτον δὲ τὸν τρόπον καὶ τὰς Ψυχὲ;
&0zvá:ou; ὑποληπτέον. ᾿Απλαΐ γὰρ δὴ καὶ αὗται τὲν
φύσιν, καὶ λογικαὶ, καὶ τῇ τοῦ Θεοῦ μεθέξει μέν
συνίστανται. Καὶ μὴν xal τῶν φθαρτῶν τε xal ba
τῶν, ὅσα μέλλει πάντως γενήσεσθαι κρείττω φθορᾶς
xai θανάτου, τῇ τοῦ ἀφθάρτου μετοχῇ τοῦτο ἂν εὖ,
fox, Ὥστε *lv' ἔχει λόγον, θάνατον ἀγγέλοις ssp
πτεῖν ἀμείνοσι τῶν θνητῶν (δ) ὑπάρχουσιν : Ei δὲ ἢ
τὴν τούτων φύσιν φὴς ἀλλοιοῦσθαι πρὸς τὸ BDor
καί σοι φίλαν θάνατον τοῦτο χαλεῖν, ἔσθιε μὲν, & 6
χαλῷ χάλλιστον πρᾶγμα προσαγορεύεες (em
τὴν y3p ἐπὶ τὸ χρεῖττον ἀλλοίωσιν ζωῆς «gut
ρίαν δέχεσθαι μᾶλλον f| θανάτου προσῇχε. M
ἀλλ᾽ οὐδὲ πολύν τινά πὸ
ποιήσομαι λόγον, ὅταν σοι τῆς ἀληθηῦς ὁ νοῦς τ᾽
ται δύξης.
tecum de wr
ιζ΄. Σφόδρα πάντα, ἔφη ὁ Πέρσης, ἔχεταί σοι M-
γου τὰ εἰρημένα, xal ἀθᾶνάτους τοὺς ἀγγέλους ὁ
λόγος ἀπέφηνε, καὶ δὴ xal τὰς ψυχάς, "H τύσις piv
τοι xai ἀμφοῖν οὐχ ἀπαθὴς παντάπασιν οὖσά μοι
φαίνεται * οὐδὲ γὰρ ἀεὶ ὡσαύτως ἔχουσα, καὶ κατὰ
28. [n ipso cnim ririmus, movemur et sumus.
(o Co, Cow. n Yoxxtaz t.
(ὃν & cortex τὰ wes NN as Verte,
n9
DIALOGUS II CUM MOHAMETANO.
τὸν
ταυτὰ, xal ἀχίνητος. Ναὶ, ἔφην ἐγώ * τὸ [γὰρ μη- A per eodem similique modo se liabet, neque immota
δαμὴ μηδαμῶς τροπὴν ἣ χίνησιν ἡντινοῦν ὑπομένειν
δύνασθαι, τοῦτο δὴ τῇ θείᾳ χαὶ ἀνάρχῳ καὶ δη-
μιουργῷ φύσει μόνῃ δοτέον. Τοιαῦτα δήπου λέγόντι,
ἔφη, σοὶ μὲν ἔγωγε χαίρων ὁμολογῶ * ἐμοὶ δὲ πάλιν
οὐχ ἀπειθήσουσιν, οἷς ἂν καὶ μεταδοίην τοῦ λόγον "
οὗ «γὰρ ἀντιτείνειν ἐπιχειρήσουσι. Καὶ γὰρ νομίζω,
μηδένα οὕτως εἶναι θρασὺν τῶν εἰς ἐμὲ φοιτώντων
(φοιτῶσι δὲ ἄρα πάντες, ὅσοις τῶν ἐμοὶ πολιτῶν δογ-
μάτων τε μέλει, χαὶ νόμων, xal λόγων τῶν ἡμετέ-
pov), μηδένα τοίνυν τούτων σχαιὸν χαὶ ἀνόητον εἶναι
τοδοῦτον, ὥστε xa τολμῆσαΐ μοι πρὸς λόγους ἐλθεῖν.
Ἴσασι γὰρ, ὡς μῦς πίττης, φασίν (1). Ἱχανῶς μοι
τοιγαροῦν τὸν περὶ τῶν εἰρημένων ἀποδέδωχα; λό-
γον * xaX χάριν σοι τῶν πόνων ὁμολογῶν, δέομαί σον
χωρεῖν ἐπὶ τὰ πρόσω. Ταυτὶ μὲν οὖν τὰ τῆς πρώτης
νυχτός. Τῇ δ᾽ ὑστεραίς μοι προσελθὼν ὁ γέρων ἅμ᾽
ἡλίῳ σὺν τοῖς υἱέσιν, ἐδόοντό μον, μὴ μέλλειν, ἀλλὰ
τὸ τάχος ἄρξασθαι, ὅθεν ὁ λόγος ἡμῖν ἐτελεύτησεν,
consistit: lta plane, inquam : etenim nullam pror-
sus mutationem motionemve pali posse, boc soli
divinz, rerumque omnium procreatríici initioque ca-
renti naturz, concedendum est. Tibi sane, in-
quit, assentior hec dicenti: nec aliter atque ego
sentient, quibuscum posthac hunc sermouem
communicaro : nec enim obsistere conabuntur.
Ex iis enim, qui frequentant domuni meam (fre-
quentant autem, quicunque nostrorum eivium do-
gmatibus, legibusque disciplinisve nostris βίυ-
dent), ex Lis igitur neminem ita esse audacem opi-
nor, aut ita lhebetem, aut insipientem, ut mecum
in controversiam venire audeat. Noruut enim, ut
. mus picem, quod aiunt. Itaque tua de his rehus
oratio abunde mihi fecit satis : meritamque adeo
tibi habeo pro cura tua gratiam, pergasque obsecro
ad ea qua sequuntur. Et hunc quidem in modum
86 habuerunt, que prima nocte acta sunt. Postridie
autem ejus diei, cum senex una'cum filiis oriente sole ad me accessisset, rogaverunt oinnes, ut quo
in loco finem disputandi fecissem, sine mora inde ad reliqua pergere.
uen
DIALOGUS II.
De coo, terra, et de iis que ibi continentur; item de Adami lapsu,
Christique judicio et Moamethis paradiso. ^
α΄, "Ect:o τοίνυν, ἔφην ἐγώ. Τίνα ᾿δὴ οὖν ἅττα C
φρονεῖς περὶ οὐρανοῦ, καὶ γῆς, καὶ πάντων τῶν ἐν
αὐτοῖς ; τούτων γὰρ οἶμαί σε τὸν λόγον ἐπιζητεῖν *
εἴ τι οὖν σοι φίλον πρῶτον εἰπεῖν, ἢ ἐρέσθαι, ἔξεστι
φράζειν. Ταῦτα εἰπόντος; ὁμοῦ, ὁ. ζτέρων κεχυφὼς
ἀχάθητο, .
Κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας (2)*
xaV ἐῴχει δή πως φροντίζοντί τε καὶ διαπορουμένῳ.
*Hv γὰρ, ὡς ἔφθην εἰπὼν, ἔμπειρός τε λόγων, καὶ
νόμων, xal δογμάτων τῶν χατ᾽ αὐτοὺς, καὶ τὴν xo- ͵
ρνφὴν, ὡς ἐλέγετό τε xal ἐνομίζετο, τῆς σφῶν αὖ-
τῶν σοφίας κατειληφώς * ἣν δὲ τὰ τοιαῦτα σοφὸς ἐν
cf] γενεᾷ, φησὶ (3), τῇ ἑαυτοῦ. Διὰ τοῦτο τοίνυν,
εἶμαι, στενοχωρούμενος, τοῖς Πυθαγόρου ἐῴκει μα-
θηταῖς, πολὺ τὴν σιωπὴν ἀσπαζόμενος. Ὡς οὖν ἐφ᾽
ἱκανὸν οὐχ ἀνέχυπτεν, ὁ πρεσδύτερός φησι τοῖν
υἱοῖν, βλέψας εἰς ἐμέ * "Αλλ᾽ εἴ xol σοι οὐκ ἐπαχθὲς,
χαὶ περὶ τούτων γε ἡμῖν αὐτὸς ἀπόδος τὸν λόγον.
Ἔρην ἐγὼ πρὸς αὐτόν " Καὶ (4) τίνα δὴ τοῦτον (5)
ἀπαιτεῖς λόγον ; τὸν ὅπως ἕχαστα στοιχεῖα φύσεως
ἔχει, καὶ ᾧ δὴ ταῦτ᾽, ἀλλήλοις πολέμιά τε ὄντα, καὶ
! Luc, xvi, 8.
(1) Plenius apud Erasmum Chiliad. If, cen-
tur. itt, prov. 68: M3; ἄρτι πίσσης γενόμενος, « in
eos, qui cum antea fuerint audaculi et confdentes,
postea degustato periculo plane timidi videntur. »
(3) Iliad. T', vers. 217
(5) Φησὶν, sul/ntellige, ὁ t:ph; λύγος, dj ἁγία
4, Esto igitur, inquam. Quasnam vero sentis de--
colo, de terra, omnibusque quz ip illis continen-
tur? horum enim, opinor, rationem exquiris. Qui-
bus de rebus si quid dicere velis, aut interrogare,
facio tibi, hospes, potestatem. Quas cum. dixissem,
demisso vultu sedit senex, e&
uU Humi sua lumina fixit,
hzrereque in aliqua re videbatur, cogitareque ne-
scio quid attente admodum. Erat enim, ui superius
demonstravimus, dootrinarum, et. legum, dogma-
tumque peritus, qua apud istos vigent, secunduim-
que omnium sermonem et opinionem altissimum
inter ipsorum magistros gradum . consecutus, et
quod ad hzc attinet, in generatione sua sapiens *, ut
Deus cecinit. Quam ob rem, opinor, animo ange-
D batur, silentiumque mirum in modum amplecteus
Pythagorz discipulorum similis apparebat. ltaque
cum aliquantum temporis caput non erigeret, filius
natu major in me intuens, Nisi molestum est, in-
quit, de his ipse nobis rationem reddas. Quamuam
vero, inquam, rationem vis reddi ? an ut tibi ex-
T'eaoh," aut ejusmodi aliquid : nam boc φησί svps
utuntar Greci, ot sacre Scripture verba proferri
a se innuant, |
(4) Καὶ deest in Reg.
, (5) Forte τούτων rationcm de his rebus, ut supra
in.
25] MANUELIS PAL.£CLOGI 152
plicem, quaenam sit singulorum elementorum na- A μαχρὰν ἀλλήλων τῇ φύσει διεστηκότα, εἰς ταυτὸν
tura? quomodo h:ec, etiamsi pugnent inter. se, na-
turaque longe discrepent, inidem tamen conveniant
quodammodo, vicinaque siut * ala quidem imme-
diate, nt ita dicam, quibuscunque vilelicet cogna-
lio quzedam et occulta identitas inest ? alia mediate
ea dico, qux diversi omnino sunt generis, et pror-
sus aliena ? quit tamen similium qualitatum inter-
ventu latenter, ut quispiam dixerit, et occulte inter
se "econciliantur : unde singula singulis, quod est
dictu mirabile, contrariam ipsis naturam eommu-
nicant, commistionewque et unitatem cum dissi-
milibus faciunt, quod omnem hercle adwmirabili-
talis excessum superat : siquidem id dissimilitu-
dinís speeie dulcem quemdam concentum efficit,
quem nemo pre rei dignitate satis possit admirari.
Num igitur horum tibi, hospes, rationerm ezplicari
nune postulas 3 vel cam, qua ratione opifex xdifi-
catorque ounium Deus ex nihilo hzc produzcrit ὃ
vel eau, qua lorem οἰ ἴα ereationem enarret,
συνέρχεταί πως, καὶ γειτνιάζει ; καὶ τὰ μὲν ἃ μέσως,
6501; δηλονότι συγγένειά τις ἕνεσει, καὶ ταυτότης
ἐγχεχρυμμένη ; τὰ δ᾽ αὖ ἐμμέσως, λέγω δὲ νῦν τὰ
πάντη ἔχφυλά τὲ (1) καὶ ἀλλότρια; ἃ τῶν ὅμοίων
μεσιτευουσῶν ἀμφοτέροις ποιοτήτων, λεληθότως, ὡς
ἄν τις εἴποι, χαὶ χρυφίως καταλλάττεται " καὶ κποι-
νωνεῖ ἕχαστην ἐχάττῳ τῆς ἐναντίας αὐτῷ φύσεως
θαυμασίῳ τρόπῳ, καὶ με:αδίδωτιν ἡρέμα τῆς πρὸς
τὰ ἀνόμοια συγχράσεώς τε xal ἑνώσεως, ὃ δὴ πᾶταν
θαύματος ὑπερδονἣν εἶσι» πίπτουσαν ἀποφαῖΐνει, τῇ
δοχυύσῃ ἀνισότητι εὔηχόν τινα ἁρμονίαν ἃ ποτελοῦν,
καὶ οὐχ ἀξίως δυναμένην θχυμάξεσθαι. Τούτων οὖν
τὸν λόγον νῦν ἀπαιτεῖς ; ἢ ἐχεῖνον, χαθ᾽ ὃν ὃ «xiv
'πτων δημιουργὸς ix τοῦ μὴ ὄντος ταῦτα παρήγαγεν;
ἣ τὸν ἱστοροῦντα τούτων τὴν ποίησιν, καὶ voolov μὲν
πρῶτον, ποῖον δὲ μέσον, ποῖον δ' ὕστατον γέγονε;
Καὶ ὃ;, Τὸν τρίτον οἶμαι͵ ἔφη, τὸν πατέρα ἀπαιτεῖν.
Οὗ συνθεμένου τῷ παιδὶ, καὶ ὁμολογήσαντος, ἔφτν
ἑνώ"
et quid primum, qui.| medium, quid υπὐηυπι f.etum fuerit? [9Πυς tertiam opinor, inquit, pater er
petit. Qui cum filii dicium assensu suo comprobasset, tum ergo rursus ita sum exorsus dicere :
4. Rectum quidem mea sententia, optimi viri,
consilium iniistis, quod inclinastis ad id, quod uon
perdifficile est, vel omnino estra facultatem no-
siram positum : nulto enim hercle sermone indige-
vel priorum quistionum explicatio, multumque
nobis facesseret uegotii, plilusophorum etiam lin-
gua et auditu opus liaberet. lllam porro rationem,
qua bxc omnia produsxerit Deus, sapientiaunque il-
lam, qua universum hunc mundum :ificarit, 5.18
β΄. Εὖ μοι βεδουλεῦσθαι δοχεῖτε, πρὸς τὸ uh eds?
χαλεπὸν f ἀδύνατον νεύσαντες * τῶν μὲν γὰρ προτί-
pov ζητημάτων ὁ λόγος πολὺς ἂν εἴη, καὶ πολλὲ
παρέχων ἡμῖν πράγματα, φιλοσόφων, καὶ γλώττης,
καὶ ἀχοῦς δεέμενος. Λόγον δὲ πάλιν ἃ κεῖνον, καθ᾽ ὃν
πάντα παρήγαγεν ὁ Θεὸς, xat σοφίαν, fj ταῦτα δεδη-
μιγύργηχεν, αὐτὸς ἂν μόνος εἰδείη - ἡμῖν δὲ pe
τόδε παντὸς μᾶλλον ἀδύνατον. Οὐ γὰρ οἶδεν ὦ olxis,
οὐδ᾽ ἡ ναῦς, τὴν τέχνην, ἧ γέγονε " καίτοι καὶ ἀμ-
ipse noverit : nec quidquam est profecto, cujos in (C, φότερα ταῦτα τοῦτο f| ἐχεῖνο τὸ εἶδος μόνον (οὗ μὴν
cognitione:s devenire miuus possimus. Quid eniin?
novitne domus, novitne navis artem, qua facta est?
Ft tamen ambe nihil prater l.2nc vel illam formam
(non acceptam initio exsistentiam, ron statuio, non
conservationem ) manu cogitationeque nostra acce-
perunt. Deus autein, quod omnia es. nibilo produ-
xit, et in. rerum natura conservat, non minorem
inde admirajionem movet, quam quia quamdam sine
ulla sprcie, atque carentem qualitate materiam,
certa aliqua forina posterius insignivit. Et, οἱ no-
δι. ἃ nop cognoscimus, 1liena quomodo recte nosce-
reinus? Sed tamen hoc certo acimus, divinum Na-
men ob selam bonitatem suam angelos creavisse,
omnemque alium ordinem, qui natura sentiente te-
xaX τὸ τὴν ἀρχὴν ὑποττῖναι, xat ουντηρεῖσθαε, καὶ
διασώζεσϑαι) παρὰ τῆς ἡμετέρας χειρὸς τε xat διδ’
νοίας ἀπείληφε Θεὸς δὲ πάντα παραγαγὼν ἐξ οὐκ
ὄντων, xal συντηρῶν ἐν τῷ εἶναι, οὐχ ἧττόν γε ix
τούτου θχυμάξεται, 7| ἀπὸ τοῦ τὴν ἀνείδεον ὅλην,
ἣν 01311,0210, εἰδοποιῆσαι μεταγενέστερον, Kal, εἰ
τὰ καθ᾽ ἡμᾶς οὗ γινώσχομεν, πῶς ἄν καλῶς περὶ
τῶν ἄλλων εἰδείημεν ; Πλήν γε τυῦτο τεαντὸς μᾶλλον
ἴσμεν, 6; δι' ἀγαθότητα μόνην τούς «x ἀγτέλους
προῦπεστήσατο, xa! πᾶσαν ἄλλην διαχόσμησιν wp
τίν" εἶτα xal τήνδε τὴν ὁρωμένην παρήγατεὲ st,
καὶ εἰδοποίτ σε, xal προνοεῖ, καὶ συνέχει 'Ἱκᾶντα ὃ»
σμοῖς φιλίας ἀῤῥήτοις (2), καὶ συμφυΐᾳ, λόγοιν
χώσῃ xai νοῦν ἀνθρώπειον. Λείπεται tolvuv epáum
ncatur : deinde liunc, quem videmus, mundum pro- D ἔτινι ταῦτα τάξει δεδημιούργηται. Ἢ πῶς λέγετι;
duxisse, eertaque specie ac forma decorasse, provi-
dentiaque sua adhuc conservare zternisque concor-
᾿Αλλὰ τοῦτο, ἔφασαν οἷδε, τέως ἀχούσωμεν - τὴν ἃ
«τῶν ὑπὲρ ἡμᾶς γνῶσιν Θεῷ καταλίπωμεν.
εἰ vineulis, naturalique conjunctione, qu:ze supra emnem hominum rationem captumque putanda est, eaa-
cta continere, Reliquum est igitur, ut quo lixc ordine fabricata fuerint, eloquamiur. An. non vobis ita vide-
tur? Nobis quidem videtur, inquiebant,id ας interim audimus : quae vero supra nos sunt, corum cogat
tionem Deo relinquamus.
5. Verum de ilüs, inquam, nihil nostrum au-
dies. Nam qu: Deus Moysi scribenda mandavit,
hzc ego tibi narrabo. Quorum si quid aliter cre-
datis, dicas. Neque tamen illud abs te igno:ari volo,
(4) T: deest ὦ Beg.
q'- 'AXX οὐδὲν ἀχούσῃ περὶ τούτων, ἔφην, ἡμέτο-
go»* γὰρ Μωῦϊτῇ Θεὸς προσέταξε γράψαι, ταῦτά
σοι διτγήσομαι. EU «t γοῦν τούτων ὑμῖν ἄλλως m.
στεύεται, φράπον. Πλὴν σε γινώσχειν ἐθέλῳ, é; οἱ
λὲν amo, (oue ἀξῥύκχτυις.
153
E
DIALO QUS Π CUM MOHAMETANO.
154
τὰ πρωτότυπα χεχτημένοι, τοὺς Ἰουδαίους λέγω, Α eos qui Βογ8 Scripturse primos textus. possede-
καίπερ ἐχθροὶ τῆς πίστεως ὄντες, περὶ τῶν τῆς χτί-
σεως λόγων οὐδὲν πρὸς ἡμᾶς διαφέρονται. ᾿Αλλὰ καὶ
ἡμῖν διαφερόντως ἐχεῖνοι ἐχθροὶ τυγχάνουσιν ὄντες,
ἔφην, πρὸς μέντοι τοῦτο ξυμδαίνουσιν, Οὐχοῦν, ἔφην
ἐγὼ, εἰ καὶ ἀμφοτέροις ἡμῖν οἵδε χατὰ τοῦτο συμ-
δαίνουσι, καὶ ἀλλήλοις ἡμεῖς ξυμδησόμεθα. Δῆλον
δὴ, ἔφη ὁ γέρων. "Apa δὲ καὶ οἱ παῖδες τόν τε λό-
γον ἐπήνουν, χαὶ τὴν ἱστορίαν ἀπήτουν, ἣν δὴ χατ᾽
ἀχρίδειαν, ὡς οἷόν τ᾽ fjv, ἀποδέδωχα. Εὔρισχον μέν-
τοῖ τούτους τὰ πλείω γε συγχεχυμένως εἰδότας, καὶ
ὡς fjv εἰχὸς διάνοιαν ἄθεον, xal οὐχ οἵαν θειότερά
τινα δέξασθαι πράγματα, καὶ σαρχιχῆς δυνάμεώς τε
xai γνώσεως ὑψηλότερα, ἣ ἀλλότρια. Οἷς γὰρ 65 τῶν
λεγομέτων τὰ σφῶν βιδλία ξυνέδαινε, τούτοις εὐθὺς
ὡμολόγουν, φιλονειχίας πάσης ἀπηλλαγμένοι" τοῖς
ξὲ λοιποῖς ἐψὲ xaX μόλις. Πάντα δ᾽, ἵνα θᾶττον ἐπί
πι χαιριώτερον ἔλθοιμι, τελευτῶντες ἅπαντες ἀπε-
δέχοντο, Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τὸν περὶ τῆς ἐντολῆς καὶ
τὸν τῆς καραδάσεωις λόγον, τῆς προπατορικῆῇς λέγω,
χαὶ τῆς διὰ ταύτην ἀρᾶς καὶ ἐξορίας, καὶ τῆς τοῦ
"À6:) τελευτῆς, xai δὴ καὶ τοῦ καταχλυσμοῦ, καὶ
τῆς τοῦ Νῶε κιδωτοῦ, xai τῆς ἐν Αἰγύπτῳ παροι-
χίας τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ τῆς ἐκεῖθεν ἐξόδου, χαὶ τῆς
διαδάσεως τῆς ἐν ἙἘρυϑρᾷ, καὶ τῆς ἐν ἐρήμῳ διόδου,
καὶ τῶν ἐν πᾶσι τούτοις ἔργων Θεοῦ " πάντων τοίνυν
τούτων τὴν ἱστοῤίαν, καί τινας ἄλλας τῶν ἐν τῇ θείᾳ
Γραφῇ ἴσασι μὲν, νενοθευμένως δ᾽ οὖν ὅμως " νῦν
γὰρ ἐν οἷς ἐχώλευον, ἕχαστα λέγειν περίεργον. Καὶ
runt, Judzos dico, quantumvis nostre religionis
hostes, ubi de doctrina creationis agitur, nequa-
quam a nobis dissentire. Αἱ enim, inquit, quam-
vis maximas etiam nobiscum inimicitias gerant,
bac tamen de re nobis consentiunt. Tum ego : Ita-
que si nobis ambobus hac de re consentiunt, nos
etíam invicem consentiémus. Ita est, inquit senex.
Quem sermonem simul etiam filii coliaudabant,
narrationemque de creatione exposcebant, quam
ego quam accuratissime poteram — exposui.
Eos tamen plerumque deprehendi confuse rem
tenere, et ut necesse erat ἃ Deo non illustratae
menti centingere, quae diviniora vaticinia, carna-
lique faeultate ac notitia vel aliiora, vel aliena,
capere nequeat. Nam quz dicta suis libris cougrue-
bant, iis illi statim absque ulla contentione assen-
tiebantur ; reliquis tarde et diffüculter. Sed, ut ad
aliquid majoris momenti confestim veniam, omnes
omnia suo assensu tandem aliquando comproba-
bant. Attamen historiam de Dei mandato et de pee-
cato, primi parentis dico, de maledictione ob liauc
prolata, et de exsilio, de Abelis morte, porro de
diluvio, de arca Noe, de Israelis in. JEgyptum mi-
gratione, de exitu inde, de maris Rubri transitu,
itinereque per solitadines, de operibusque, quz in
his omnibus Numen patravitdivinum : horum igi-
tur omnium historiam nonnullasque alias in sacra
Scriptura memoratas norunt quidem, adulteratas
μὴν καὶ τὴν Ἐνὼχ μετάθεσιν ἴσασι, καὶ ἅρμα τοῦ C tamen : sed nunc singula in. quibus claudieabant,
Ἠλίου (4), καὶ ζῇν αὐτοὺς ἔτι λέγουσι * καὶ πρός γε
ἔτι ᾿Αόραὰμ οὐκ ἀγνοοῦσιν, οὐδὲ Δαδὶδ, οὐδὲ τὸ εἷ-
ναι τούτων παῖδα τὸν Ἰησοῦν. Καλὸν δὲ οἶμαι λέ-
γειν χαὶ τὴν τιμὴν, ἦν "Every τε χαὶ Ἡλίαν εὑρέσθαι
“φασὶ, καὶ διὸ τῶν κάντων ἀνθρώκων ὄρων ζωῆς γε»
γόνασι χρείττους, καὶ νόμου σώματος xoi φαρκός.
. Ζὴν γὰρ αὐτοὺς. φασὶν, ἠθέλησεν ὁ Θεὸς, ὥστε τὰ
ἱμάτια ῥάπτειν τῶν ὅσοι δήπου μέλλουσι τοῦ παρα-
b:lcou τεύξεσθαι " οὗτοι δὲ ἄρ᾽ εἰσὶν οἷ τοῖς τοῦ Μωά-
ps0 ἕπονται νόμοις, ὥς γε ἡμεῖς λέγομεν, Θεὸς δὲ
μόνος ἐκίσταται τἀληθές,
^
δ΄. ᾿Αχεσταὶ τοίνυν οἵδε ἦσαν, ἔφην, ὦ βέλτιστε,
διαιτώμενοι ; Οὗ, φησὶν ὁ Πέρσης, οὐδαμῶς " ἀλλ' ὁ
Θεὸς αὐτοῖς μετὰ τὴν ἐνθένδε μετάστασιν τοῦτ᾽ ἐτ--
eyelpios τοὔργον. Εἶπον δ᾽ ἐπὶ τούτοις ἐγὼ, ὃν ποτ᾽
., ἔφη λόγον ὁ θαυμάσιος ἡμῖν δεσπότης χαὶ βασι-
:
P
}
λεὺς (8) (τὸν φύσαντα λέγω), ὃν πολλοῖς μὲν ἀγαθοῖς
ἐχόσμησεν ὁ Θεὸς, xal μᾶλλον βασιλεύοντα τοῖς πλεον-
εχτήμασιν ὧν ἦρξεν ὄντων γενναίων ἔδειξεν, ἢ τῷ
σχήματι - πολλῷ δ᾽ ἀμείνονός τε xal χρείττονος (εὖ
οἶδα χαὶ πάνυ πέπεισμαι) μετέδωχεν αὐτῷ βασιλείας,
κατὰ χαιρὸν τῶν τῇδε πρὸς αὑτὸν χεχληχώς. Πείθο-
μαι γὰρ, ὡς τὴν νῦν παροῦσαν ἡμῖν, εἴτ᾽ ὀργὴν, εἴτε
παιδιίαν, ἐπαγαγεῖν βουλόμενος, φθάσας ὃν ἐφίλει
(1) Cod. reg. τὸ Ἡλιού (εἰς).
enumerare sopervacaneum. Quin Enochi etíam
translationem sciant, Elizeque currum, eosque adhuc
vivere perhibent : ad heee neque Abrahamum igno-
rant, neque David, neque ex his ortum esse Je-
sum. Nec alienum opiner abs re, eum honoris gra-
dum referre, quem Enochum KEliamque comsecu-
109 esse dicunt, causamque, eur eemmunes homi-
num vite terminos, corporisque εἴ carnis legem
saperarint. Eos enim, inquiunt, vivere voluit Deus,
δἰ vestes suerent eorum, quí peradisum conseeu-
turí essent : hi amtem sent il, qui Moamethis le-
gem sequentur, ut nos quidem dicimus. Sed Dea
solus veritatem novit. '
4. Hic ego : Bertores igitur , optime vir, erant,
" καὶ ἀχούμενοι μισθοῖ διέζων, ἐνθάδ᾽ ἀνθρώποις cuv- D νρδιοβᾷιιο μδοῖδ mercede sarciebant , quandiu
cum hominibus hic vixerunt ? Dii meliora, inquit
Persa : sed postquam ex hoc mundo trausiati sunt,
hoc ipeis Deus opus faciendum tradidit. Qua cam
dixisse!, sermonem retuli ego olim habitum a mi-
rabili nostro domino iwperatoreque (pstrem dico),
quem multis quidem bonis ornaverat Dei numen,
preclarisque potius virtutum dotibus generosis,
quibus praeerat, civibus imperantem ostendit, quam
imperatoriz dignitatis majestate : niultoque me-
lioris przstantiorisque regni (certo scio et persua«
sum habeo, frater) participem effecit, quando eum
ex hoc mundo adse vocavit. Et opportune quidem,
(2) Joannes Palzologus, inp. solus ab a. 1557, mortuus a. 591
155
— 5
MANUELIS PAL/EOLCGI
mi frater. Facile enim hoc mibi persuadeo, Deus, A προαφήρπασε τῶν δεινῶν" εἰ δέ τῷ oov, Xi
cum przsentem hane, sive ir&m, sive castigalio-
nem, nobis vellet immittere, dilectum sibi princi-
pem tam gravibus e malis prius eripuit: nisi si
quis illud dicere malit (dicet autem quisquis eum
recte norit) : Si superstes fuisset maguus impera-
tor, a principio fortasse nou longius serpsisset ca-
lamitas : vel etiamsi vehementissimo nos impetu
invasisset, quis, dii honi, illo imperii clavum te-
nente, tempestatem. aliquam fluctuumque et veu-
torum alios super alios impetus timuisset ? Verum
illius quicunque mentionem fecerit, is ut. quasi in
mare iammensuin laudum incidat necesse est : eum-
que nulla lingua digna inveniri possit virtutibus
&xelvo (1) (ἐρεῖ δὲ ἄρα πᾶς τις, ὃς γε καλῶς bu
πεπείραται) * εἰ περιῆν ὁ μέγας βασιλεὺς, ἴσως
τὴν ἀρχὴν ἂν παρεισέδυ τὰ δεινά “ εἰ δὲ καὶ
πολλῇ; ἐπέθετο τῆς σφοδρότητος, τίς ἂν ἔδεισέ
ζάλην xat χυμάτων καὶ πνευμάτων ἃ π΄ ἀλλήλους
φορὰς, ἐχείνου γε τοὺς ofaxac ἔχοντος bv χει
'AXÀ' ἐκείνου μέν τις μνησθεὶς, εὐθὺς εἰς ἔγκω
ἐμπίπτειν ἀναγχάζεται πέλαγος " μμῆτε δὲ γλώ
οὔσης τῶν ἐκεῖνον καλῶν ἀξίας, καὶ τοῦ προχειρ
σχοποῦ πρὸς ἄλλα μεθέλκοντος, τοῦ «προτέρου 1
ἀψγώμεθα λόγον, ὃς ἐδύς τε xat ἀστεῖος πᾶσιν E
εἶναι, xal λαμπρὸν τῶγ ἀσεδῶν ῥῃηθεὶ; κα'
γέλωτα.
ejus, operisque propositi scopus alio nos trahat, ad istum, frater, revertamur sermonem, qt
jucundus urbanusque omnibus visus est, οἱ magnos tum risus concitavit de Barbaris.
5. Meninisti, opinor, mi optime frater, fontem B
σι et quercum, sub qua consederat sestatis ar-
dore divinus princeps, eibum capturus ex venatione,
aj quam ipsum vocaverat satrapes. ille, qui genuit
iatud in. Christianos nunc emissum fulmen, ex
malorum acerbitate sic nominatum. Tunc igitur
ille, ut scis, longum sermonem babuit, quod Eno-
clium et Eliam demonstrare vellet in. celum esse
raptos, omnibusque ibi vestimenta suere : qua de
causa splendide eos extollebat, delatumque ipsis
honorem admirabatur. Cui imperator subridens
dixit: Itane vero tu id honoris divinique muneris
loco ducis, sudorumque et laborum pro virtute su-
sceptorum premium arbitrare ?unde hoc, obsecro?
quippe id bominibus in Dei offensionem graviter
lapsis pro alia quapiam ultione ac poena satis esse
possit. Pone tibi ante oculos unumquemque sarto-
rum : nullus profecto est, opinor, qui a Deo data
sibi optione, utrum ex hoc mundo rapi vellet, ali-
cubique vivere, tamque vilem artem continue labo-
Fe traetare, aui semel mori, delnde resurgere,
vesilmentisque indui, quz paradisi futurarumque in
eo deliciarum pignus forent : quin alterum hoc ma-
nifesto eligat : quin acum illico abjíciat, artemque
non bene scire se juret, illamque translationem
tanquam oupprobrii et laborum, non &utem quietis
neque honoris occasionem vehementer aspernetur.
6. Qus. cum audisset arrisit senez,et ad suos
respiciens, Per Deum immortalem, inquit, ita ta-
ε΄. Οἷμαί σε μεμνῖσθαι τῆς κρήνης (9) χα
δρνὸς, ὑφ' ἦν ποτ᾽ ἐχάθισεν Ó παντάριστος Bas
θέρους ὥρῃ, τροφῆς μεταληψόμενος ἀπὸ θῆρα:
ἣν αὐτὸν χεχληχὼς fv ὁ σατράπης ἐκεῖνος (1
τὸν νῦν Χριστιανοῖς; ἐπιχείμενον ἔφυσε (δ) tb
ραυνὸν χαλούμενον (5) ix τῆς ὀξύτητος τῶν xs
Τότε τοῖνυν ixslvo;, ὡς οἶσθα, λόγον ἐποεῆσατιο
xphv, τὸν Ἐνὼχ καὶ τὸν Ἡλίαν μετατεθέντας
χυύναι βονλόμενος εἰς τὸν οὐρανὸν, πᾶσι δὲ cát;
ῥάπτοντα:, καὶ ἑξαίρων δι τούτων μάλα λαμε
xai θαυμάζων γε αὐτοὺς τῆς τιμῆς. "Q puk
Er, ὁ βασιλεύς " Εἶτα σὺ τοῦτο τιμὴν νομίξεις,
δῶρον θεῖον, xat ἀνοιδὴν ἱδρώτων ἀρετῆς; τό
ὃ καὶ τοῖς προσχεχρουχόσιν ἐπιεικῶς τῷ Θεῷ
ἄλλης γέ τινος εἰσπράξεως καὶ δίχης ἤοκεσεν ἂν
μαι γὰρ, ὡς πᾶς ἀκεστῆὴς, αἱρέσεως αὐτῷ xpo:
σης παρὰ Θεοῦ, μετατεθῆναι μὲν τῶν εἶδε, C]
που, χαὶ μοχθεῖν ἀνέχεσθαι διηνεκῶς, καὶ χε
οὕτω τέχνην μεταχειρίζειν" f) ἅπαξ ἀποθανεῖν,
ἀναστῆναι, καὶ ἱμάτια ἀμφιάσασθαι, ἀῤῥαδῶν
ραδείσου καὶ τῆς ἐν ἐκείνῳ τρυφῆς " σατῶς ἢ
δεύτερον ἕλοιτο * ῥίψαι γὰρ ἂν εὐθὺ ς αὐτὸν cin:
στραν, xal ὀμνύναι μὴ καλῷς εἰδέναι τὴν τέχνεν,
ἀπώσασθαι σπουδῇ τὴν μετάθεσιν, ὡς ἀρ
αἰσχύνης xal πόνων, οὐχ ἀναπαύλης οὔὖσει, e
«ιμῆς.
ς΄" Τούτων τοίνυν ἀχούσας τῶν λόγων ipu
ὃ γέρων, καὶ, Νὴ τὸν Θεὸν, ἔφη, Bits καὶ κ΄
men alicubi scripta est. hzec res, nobisque antiqui- Ὁ αὐτοῦ, οὔτω μὲν ὁ λόγος οὗτος καὶ γέγρελῬ,
tus tradita : numsc autem mibi nimio quantum
absurda videtur. Tum filii : Sed credin' vere fuis-
se dictam a majoribus nostris * nam qui sartoribus
indigeret Deus euncta nutu suo trahens ? nisi forte
lino etiam et textoribus amicula nobis contexturis:
nec enim auri ramentis indigebit, negotiandoque
luerari aliquid cogetur, uta mercatoribus emat,
qua conliciendis vestibus inserviunt, Sed nullus
(4) Cod. Coisl. ἐκεῖνον * suppl. ἔξεστι s. Evi.
(2) Cod. Reg. χρίνης.
(3) Sultan Murat-Clian, seu Amurathea I, rerum
9otit js a 1500 13289.
xai χάτεισιν ἄνωθεν εἰς ἡμᾶς " δοχαΐ δὲ eni
λίαν ἑοικώς. Καὶ οἱ παῖδες * "Hl δοκεῖ πο UM
ἄλλως εἰρῆσθαι τοῖς ἀρχαίοις οὗτος ὅ λόγος: ST
ἂν καὶ ἀχεστῶν δεήσειε τῷ Θεῷ, ὃς ἄγει xir
νεύματὺ; εἰ μὴ καὶ λίνου ὑφαντῶν δεήσεται, di
τὰς ἀμπεχόνας 0qavoustv ἡμὲν “ οὐ γὰρ lir
που xal χρυσοῦ ψηγμάτων, καὶ εἰς ἀνάγκην fin
χρηματίζεσθαι, (v ἀπὸ τῶν πιπρασκόντων τὰ
(4) Ced. Οὐ islin. ἔφητε, (forte ἐφῆκε). 1
ἔφυσε. quod in testum recepi.
(5) Alludit ad nomeu lldirim-Chan-Gasi 88}
lis, rerum potiti a. 1289-1408,
ἽἼ DIALOGUS 11 CUM MOHAMETANO.
r8
τὴν χαταδχευὴν τῶν ἱματίων ὠνήσηται. ᾿Αλλ᾽ οὐδ᾽ A liomo tale quidpiam dixerit : esset enim a3 ratione
ἂν εἷς ἀνθρώπων φθέγξαιτό τι τοιοῦτον " οὐδὲ γὰρ
σωφρονούντων. Εἰ δ᾽ ὑπὲρ λόγον ἣ χτῆσις τῶν Lvbu-
μάτων χαὶ ἡ διαμονὴ (διαμένουσι γὰρ, τὸ παραδοξό-
τατον, ἄφθαρτα, ῃ [1] πιστεύομεν), πῶς οὐχ ἀτοπώ-
catov πάντων μὴ τὸ πᾶν ἰσχύειν λέγειν περᾶναι
τὸν ἀριπσιοτέχνην Θεὸν, ἀλλὰ xal ἀχεστὴν ἐπιζητεῖν,
ὃ; εἰδοποιήσει (2) τὴν ὕλην; ὥσπερ οὐχ ἑνὸν xai
τόδε πρὸς τοῖς ἄλλοις τελέσαι μόνῳ βουλήματι.
C. Καὶ ὁ Πέρσης ἤσθη τε διαφερόντως τοῖς τῶν
υἱέων λόγοις, καὶ, Καλῶς μοι δοκοῦσιν, εἶπεν, ol
νέοι βϑεδοηθηχέναι τοῖς ὑπὸ σοῦ λεγομένοις, εὖ xal
δίχαια πράξαντες, τῆς πρὸς αὑτούς μοι παραινέσεως
μνημονεύοντες. Ἥδομαι γὰρ, πῶς οἴει, ὅτε καὶ τοῦ
φύσαντος ἐμοῦ τἀληθὲς προτιμῶσι. Ναὶ ὄντως, ἔφην,
ὦ βέλτιστε' οὗτοί τε γάρ μὸν τῷ λόγῳ λαμπρῶς
αυνεῖπον * σύ τε δίχαιος ἤδεσθαι, οἷς οἱ παῖδές σοι
«ἧς ἀληθείας ἄγουσιν οὐδὲν τιμιώτερον. Πλῆν μοι
τὸν παράδεισον φράξε, καὶ τὴν αὐτοῦ διατριδὴν, καὶ
τὴν ἀπόλαυσιν πᾶσαν, χαὶ πρός γε ἔτι τὴν δόξαν, ἧς
μεθέξουσιν ἅπαντες, ὅσοι δὴ τὰ ἱμάτια ἀμφιέσονται"
οἷς xal θαῦμα μέμιχται, εἴπερ ἀληθές ἐστιν, ὡς
ἄρα χρεΐττω ταῦτά γε διαμενοῦσι φθορᾶς * πολύ μοι
Υ}ρ, εὖ ἴσθι, ταῦτα παρέχει διαπιστεῖν. Δίδαξον δέ
με πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ τόδε’ πάντες ἀμφιέσονται
«αὖτα, ὅσοι δὴ τῆς ὑμετέρας θρησχείας ; f| ἔνιοι μὲν
αὐτῶν, ἔνιοι δὲ οὔ ; xat εἰ ἔστιν ἀπολαῦσαι μειζόνιυν
ἀγαθῶν φανέντας ἄνδρας ἀγαθοὺς καὶ βεδιωχότας
βίον φίλον θεῷ, f| μέχρι xaX τοῦ παραδείσην στῆσε- C
«αι τούτοι; ἡ εἴτε χάρις εἴτ᾽ ἀμοιδῆ τῆς τῶν τρόπιον
ἀρετῆς ; xal διὰ τὰ ἔργα τούτοις, ἣ διὰ τὴν πίστιν
ἔσται ταυτὶ τἀγαθά ;
et sapientia remotissimum. (uod si humanum ca-
ptum superat vestimentorum liec gestio et conser-
vatio (permanent enim, quod vel omnium maxime
mirandum, iucorrupta, ut nos quidem credimus ).
quomodo, queso, non valde absurdus csset is, qui
praepotentem | optimumque .opificem zedificatorem-
que mundi Deum non omnia perficere posse di-
ccret, sed sartorem etiam requirere, qui materiam
forma insigniat? quasi non posset, ut c:etera, "sic
hoc quoque voluntate sola. sua efficere.
7. Quse cum dixissent, summam mihi e filiorum
sermonibus voluptatem capere visus est Persa, et,
Na medius fidius, inquit, pulchre tuis dictis adq-
lescentes isti sunt patrocinati, idque recte ac jure
B merito, quod meam ad ipsos adhortationem meni-
nerunt. Nam quod veritas ab illis vel mihi patri
antefertur, vehementer lztór. fta est, inquam, op-
time vir : isti luculenter mex suffragati sunt ora-
toni : filiosque tuos veritate nihil antiquius du-
cere merito letare. Sed enim nunc de paraiso
mihi narra, et de beatorum in eo statu, et de vo-
luptatibus quas percipiunt : item de muneribus co-
ronisque eorum qui vestibus illis, quas dixisti,
induentur : quibus tamen vestibus aliquid admistum
esse oportet miraculi, si quidem verum est, cor-
ruptionis expertes eas esse permansuras : quocirca
de tota re, mihi crede, addubitare nimio plus
incipio. I!lud autem me prater cetera. edoccas ob-
secro : an bujusimnodi vestibus induentur omnes
quicunque religionem vestram profitentur ? vel
partim quidem índueotur, partim vero non item ἢ
an majoribus quibusdam bonis frui possunt, qui
viros probos se demonstrarunt, gratamque Deo
Vitam vixerunt, vel ipso paradiso circumscribetar illa aut gratia aut virtutum remuneratio ? denique, an
propter opera, vel propter fidem, bae eis obtingent bona ?
η΄. ᾿Αλλά σοι πάντα πειράσομαι, φησὶ, διηγή-
σααθαι, ἣν ὁ χαιρὸφ ἐπιτρέψῃ. Καὶ γὰρ τὸ λέγειν
«οιαῦτα, ἣ ἀχούειν ἄλλου τοῦ λέγοντος, ἔμοιγε xal
μέλιτος ἥδιον. 'Ῥητέον δ᾽ ἂν εἴη πρῶτον περὶ τοῦ
φᾳρώτου. “Ἴσθι τοίνυν, ὡς ὀλίγοι χομιδῇ μετεῖχον ἂν
«ἧς μαχαρίας Quo xal τῶν ἂν παραδείσῳ χαλῶν,
εἴπερ ὁ Χριστὸς ἀχριδῶς τῶν ἡμῖν πεπραγμένων
«ὰς εὐθύνας ἀπήτει. Αὐτὸς γὰρ καθεδεῖται κάντων
κριτὴς διχαιότατος * ἴσμεν τοῦτο πάνυ χαλῶς * πνοή
8. Conabor, inquit, si quidem per tempus licue-
rit, enarrare tibi hec omnia: Etenim de bujusiodi
rebus vel dicere, vel aliquem dicentem «audire, vel
melle mihi est dulcius. Primum autem de primo.
Scire igitur te volo, felicis illias vitz, bonorum-
que qua in paradiso percipientur, participes fore
admodum paucos, si Christus accuratam actionum
nostrarum rationem ἃ nobia exigeret. Ipse enim
sedebit omnium justissimus judex : pulchre id sci-
τε τάρ ἐστι, καὶ ψυχὴ, καὶ Aóyoc ζῶντος Θεοῦ, xal D mus : spiritus. enim est, οἱ aitima, et Verbum
ix Παρθένου τεχθεὶς, φυλάξας ταύτην xol μετὰ τό-
xov, ὡς δὴ xai πρότερον ἦν" ἀλλὰ τὸν Μωάμεθ
᾿Π πλεῖστα φιλῶν, ὑπὲρ τῶν ἑπταιχότων παραιτούμε-
γον, αἰσχυνθήσεται, καὶ οὐχ ἀποπέμψει τοῦτον χενὸν
ἐλπίδων * ὅθεν οἱ πάντες σχεδὸν σιυυθήσονται, λέγω
δὴ τυὺς ἡμετέρους. Ὁ δὲ δὴ τρόπος τῆς σωτηρίας
καὶ ὁ παράδεισος οὕτως ἐχει. Τάφρος αὐτὸν τὸν πα-
ράδεισον περιχυχλοῦσα βαθεῖα, ἥτις γε αὐτόματος
γέγονε, τοῖς πᾶσι τοῦτον ἄδατον ἀπεργάζεται"
xai γάρ xot πίττης πλήρης ἐστὶν, ἥτις δὴ πυρὶ
ἀσθδέστῳ ἐχπυρουμένη τὸν πάντα χρόνον σφόδρα τε
(1) Cod. Coisl. ἧ. τς |
viventis Dei, natus ex Virgine, quam post parium
etiam, ut erat ante, conservavit: sed Moamethi,
quem eximie diligit, pro lapsis intercedentia depre-
cantisque rationem habebit, neque eum sua spe
frustratum dimittet : unde omnes (ere, nostros dico,
servabuntur. Salutis autem ratio et paradisus suut
hujusmodi. Paradisum fossa circumdat profunda,
nativa, aditu omnes arcens : ea fossa pice repleta
est, qua inexstinguibili flagrans flamma perpetuo
bullit, omnique tempore circumfluit in fossa, in-
fandumque exhibet auribus fragorem, et horribile
(2) Forte, εἰδοποιΐ σῃ.
159
MANUELIS PAL £OLOGI
190
quoddam spectaculum oculis. Est porro paradisi À ζεῖ, xat περιῤῥεῖ ἐν τῇ τἀφρῳ διηνεχῶς, καὶ δοῦπον
porta una, pons unus : is pons gladius est mirum
quantum acutus, super quem nudis pedibus trans-
Ire oportet, ut quis paradisi fiat particeps : alio
modo eo pervenire non licet. Quibuscunque igi-
tur leve corpus erit, et aligerum, ut ita dicam, hi
nulla re !zsi transibunt, ad beatorumque regionem
pervenient : quicunque autem peccatorum pondus
secum circumferunt (sunl autem ii numero plure-),
acie hi Isi deorsum precipitabuntur. Sed pro iis
tamen, ul dixi, propheta noster amantem sui judi-
cem deprecabitur, obtinebitque quz volet : id quo-
modo fict, jam nunc dicam.
9. Postquam totum confectum fuerit judicii ne-
gotium, Jesus Moametho, quem singulariter diligit,
hanc optionem dabit : utrum malit eos qui eadem
fide fuerint, etiamsi ex alio genere, diversaque su-
perstitione ad nos accesserint, ex [fossa eripere
fruendisque paradisi deliciis donare : an eos qui
genere ipsum attingant, quamvis non ejusdem re-
ligionis cultores esse deprehendantur. Tum Moa-
metlius discipulos potiua eliget qnam propinquos :
Christique auctoritate fretus ad fossam cito devo-
labit, et stans in crepidine inclinato capite suam
ipse comam prehendi sinet, et uno quoque capillo-
rum (non dubito quin mirere quod audies) incredi-
bilem discipulorum numerum, qui facinorum penas
pendunt, e fossa tollet. Atque ita flt, hospes, ut ser-
“ἀποτρράδα παρέχει ταῖς àxoalg, καὶ φριχτὴν τινα
θέαν τοῖς ὀφθαλμοῖς. Μία δέ τι: θύρα τῷ παραδείσῳ,
χαὶ γέφυρα μία" ἢδ᾽ ἐστὶ ξίφος τομώτατον πῶς οἴεε,
ὃ δεῖ γυμνοῖν τοῖν ποδοῖν διελθόντας τοῦ παραδείσου
μετέχειν ἄλλως δ᾽ οὐχ ἕνεστιν ixelvou. τυχεῖν.
Ὅσοις τοίνυν τὸ σῶμα χοῦφον, καὶ ὑπόπτερον, ὡς
ἂν εἴποι τις, μηδὲν παραδλαδέντες διαδέσονται, καὶ
τεύξονταί γε τοῦ χώρου τῶν μακχαρίων" ὅσοι δ᾽
ἄχθος ἁμαρτιῶν περιφέρουσιν (εἰσὶ δ᾽ ἄρ᾽ οἱ πλείους),
τῷ σιδήρῳ τεμνόμενοι κατενεχθήσονται. ᾿Αλλὰ περὶ
τούτων, ὡς ἔφην, ὁ ἡμέτερος προφήτης τὸν φιλοῦντα
χριτὴν παραιτήσεται, χαὶ τῆς αἰτήσεως ἐπιτεύξεται"
«ὃ δ᾽ ὅπως, ἔρχομαι λέξων.
θ΄. Μετὰ τὸ τέλος πάντα σχεῖν τὰ τῆς χρίσεως,
προθήσει τῷ Μωάμεθ ὁ διαφερόντως αὐτὸν φιλῶν
Ἰητοῦς αἵρεσιν τήνδε * ἣ τοὺς ὁμοπίστους αὐτῷ, εἰ
δὴ χαὶ ἐξ ἄλλου γένους καὶ θρησχείας προσεληλύθε-
σαν, ἐξελέσθαι ἐχείνης τῆς τάφρου, xal τῆς ἐν τῷ
καραδείσῳ δοῦναι τρυφῆς ἀπολαύειν " ἣ τοὺς αὐτῷ
προσήχοντας χατὰ γένος, εἰ καὶ τῆς αὐτῆς αὐτῷ
θρησχείας οὐχ εὔρηνται. Ὁ δὲ τοὺς φοιτητὰς μᾶλ-
λον f| τοὺς ix γένους αἱρήσεται " χαὶ λαδὼν τοὐνδό-
σιμὸν ταχὺ δραμεῖται παρὰ τὴν τάφρον, καὶ πρὸς
«αἷς ταύτης ὄχθαις στὰς, χλίνας χάτω τὴν χεφαλὴν,
δώσει τῆς χόμης λαδέσθαι, xal ἑκάστῃ τῶν τριχῶν
(θαυμάσεις εὖ οἶδ᾽ ὅτι ἀχούσας) μυριάδας ἀνελεῖται
κῶν αὑτοῦ, τινόντων δίχην τῶν πεπραγμένων. Τοῦ -
τὸν τοίνυν ἀμηγέπη τὸν τρόπον πᾶς ὁ χαθαρῶς ἐλ-
vatus fuerit quicunque in Moamethum sincere spe- (Q «cas εἰς τὸν Μωάμεθ σωθήσεται, μαχάριος μὲν τῆς
. arit, beatus ille ab immortalitate et honore, beatus
a deliciis quibus perfruetur in paradiso, quas jam
nunc tempus est ut dicendo persequar. Sed, dii boni,
quidnam ex illis rebus primum enarrabo? oinnia sunt
divine pulchra : singula suadent, ut, cujuscunque
prius memineris, id primum humana celebret lingua.
10. Florum enim varietas, fructuum abundantia,
omnis generis frogum nobilitas, plantarum semper
virentium gratia, eespes nullo unquam modo are-
scens, aquarum limpidissimarum effusio οἱ mur-
mur, suavius quam Sirenum cantus aures permul-
cens, omnia denique qua olfactum aliumve quem-
vis sensum oblectare possunt, ín summa, quidquid
venustum, quidquid magnum, quidquid splendidum
a Dei immortalis manu constructum est, Íd omne,
hospes, in ornamentum cedit paradiso : id omne
eum mirabiliter exornat : id omne locum facit qua-
. libet tristitia superiorem. Duo porro amnes peren-
nes, maximi, latera ejus alluentes, eum complectun-
tur, et coelestem , ut ita dicam, concentum edunt :
péradisumque scindentes medium, postea ipsi di-
visi in multas partes dilabuntur, denuoque ín unum
confluunt, in eeque precipitant, quasi animati per-
petuam aliquam saltationei exercerent, spectato-
ribusque exhiberent. Neceorum alteruier aquam
liabet: ambo, ut cum inspexeris et audieris, [19 cum
gustaris, incredibili te voluptate permulcent : melle
: lterg lacte alter manat : remunerationisque ambo
(1) Cod. reg. ὄσφησιν -
ἀθανασίας xai τῆς τιμῆς, μαχάριος δὲ τῆς iv τῷ
φαραδείσῳ τρυφῇς, ἣν δὴ καιρὸς ἂν εἴη διεξιέναι.
Τί δὲ πρῶτον τῶν ἐχεῖΐ διηγήσομαι ; πάντα γὰρ χαλὰ
λίαν * xaX τὴν γλῶτταν ἕχαστον πείθει, ὅτου τις ἂν
πρώτου μνησθῇ, περὶ αὐτοῦ γε πρῶτον εἰπεῖν.
v. Abelua τόϊνυν ἀνθέων 9e ToU a, xal χαρπῶν
ἀφθονία, καὶ παντοδαπῶν ὡραίων εὐγένεια, καὶ φυ-
τῶν ἀειθαλῶν χάρις, καὶ πόα μηδαμῶς μηδέποθ᾽
ὑπομένουσα φθίσιν, xat διερδεστάτων ὑδάτων ῥοὴ σὺν
ἤχῳ τῶν Σειρήνων ἄμεινον τὴν ἀχοὴν γοητεύοντι,
xai πάνθ᾽ ἃ τὴν ὄσφρησιν (1) θέλγει xal τὴν ἄλλην
αἴσϑησιν πᾶσαν, xal ὅλως, εἴ τι χαρίεν, xai μέγα,
xai λαμπρὸν, ὅτε δὴ χειρὶ Θεοῦ χατεσχευασμένον,
D τῷ παραδείσῳ γίγνεται χόσμος" καὶ ὡραΐζει τοῦτον
«πῶς οἴει " χαὶ ποιεῖ χωρίον λύπης ἀνώτερον. Kal
δῆτα ποταμοί τινες δύο, &Evvaol τε xal παμμεγέθεις,
κυχλοῦσίὶ τε αὐτὸν περιῤῥέοντες, καὶ χομ:δῇ δαιμό-
νιον ὥσπερ ἀναπέμπουσι μέλος * εἶτα τοῦτον τέμνον-
τες μέσον, καὶ αὖ οἵδε τεμνόμενοί τε χαὶ εἷς πολλὰ
διαιρούμενοι, καὶ πάλιν εἰς ταυτὸ συνερχόμενοι, καὶ
εἰς ἀλλήλους ἐμδαλόντες, χαθάπερ ἔμψυχοί τινες χο-
θείαν ἐξελίττειν διηνεχῇ δόξαιεν ἂν τοῖς ὁρῶσι. Τού-
τοῖν οὐδέτερος ὕδωρ’ ἑχάτερος δ᾽, ὥσπερ τρυφή τις
ἄχρα θεώμενός τε xat ἀχονόμενο;, τὸν ἴσον τοόπον
xai μεταλαμδανόμενες " μέλι μὲν γὰρ ὁ ἕτερος, γάλα
δ᾽ ὁ λοιπὸ; ὧν τυγχάνει " οἵ δὴ μισθός ἔστον (2) xat
ἀντίδοσις τοῖς ἐνταῦθα χαθαρεύουσιν οἴνου. Βαθαὶ
(2) Cod. Coisl. ἐστι.
161
DIALOGUS II CUM MOIIAMETANO.
102
τῆς εὐεργεσίας] οἷς πρόσχαιρον ἀκόλαστον ἐδονὴν A loco erunt iis qui in liac vita vino se abstinucriut.
ἀπεχρούταντο, αἰωνίου σώφρονος ἀπολαύσουσιν.
ια΄. Τί χρὴ καταλέγειν τὰς ἡμῖν ἐπηγγελμένας.
θείας τρυφά; ; "Av τε γάρ τις φέλιππος ἧ, καὶ θήρᾳ
χαίρων, xal τόξοις, καὶ χυσὶ, καὶ χειροήθεσι πτηνοῖς
(τουτοισί φημι τοῖς θηρευτιχοῖς, οἷς τὰ ἐδώδιμα χει-
ρούμεθα), ἄν τε τὴν ἐσθῆτα φιλότιμος, χαὶ τῷ συν-
εἶναι χόραις ἐντρυφῶν, xal πᾶσιν, ἵνα σννέλω,
ἅπερ εἰς ἡδονὴν ὁ νοῦς ἡμῖν δυνήσεται πλάσαι, πά»
ρέστιν εὐθὺς βουληθεῖσιν " οὐ γάρ ἔστιν οὗ δεηθέντων
ἐχεῖνο μὴ φθάσοι τὴν ἔφεσιν, πολλῷ τῷ περιόντι
ταύτην νικῶν. Τοσαύτην γε τὴν ἀμοιόὴν ἀπολήφον-
και παρὰ τοῦ διχαίου Δεσπότου καὶ ἀγαθοῦ, ὅσοι
δήπουθεν καλῶς τὰ διατεταγμένα τηρήσουσιν. ᾿Αλλ᾽
ἢ τῶν προσκαίρων ἀκάτη πείθει τοὺς πολλοὺς
χατολιγωρεῖν τῆς ἀποῤῥήξου δόξης ἐχείνης καὶ τῆς
τρυφῆς, καὶ πρόσχαιρον χαὶ μιχρὰν ἡδονὴν τῆς ὡς
ἀληθῶς μεγίστης τε καὶ ἀϊδίου ἀνταλλάττεσθαι " οὗ
τί γένοιτ᾽ ἂν εὐηθέστερόν τε χαὶ σχετλιώτερον ; Ἰδού
σοι χατὰ οχοπὸν (ὡς δοχῶ μοι), τὴν ἀπόχρισιν ἀπο-
δέδωχα, περὶ ὧν αὐτὸς ἐπυνθάνου" εἰ δέ τι xal ἐπὶ
πλέον ἀχούσιν ἐθέλεις, εἰπὲ, καὶ ἐν χεροῖν τὸ πὸ-
θούμενον. "Ἤδη γὰρ πάρειμί σοι πρόθυμος, πᾶν
ὅπερ ἂν κελεύσειας (1) ἐχτελέσων.
ιβ΄. ᾿Αλλ ἅλις, ἔφην, διεξῆλθες τὰ τῆς Ἐδέμ᾽
ὅπως δ' ἀμυνεῖς γενναίως τοῖς εἰρημένοις, περὶ ὧν
ἂν ἔχοιμι νῦν προφέρειν " οὐδὲ γὰρ πάντ᾽ ἐλέγχειν
βουλήσομαι τὰ προειρημένα σοι, οὐδ᾽ ἐκεῖνά γε
πάντως, ὅσ' ἐκ τούτων por δοχοῦσιν ἀνίσχειν τὰ
ἀτοπήματα * ἦν γὰρ ἂν, ταυτὶ βουληθεὶς, εἰς λόγων
πέλαγος Ἐμπεσών * οὕτω poc πολλὰ φαίνεται. Ταντὶ
μὲν οὖν σιωπήσομαι " πειράσομαι δέ δοι δεῖξαι, ὡς
ἂν: οἷός τε ὦ, σαθροὺς τοὺς θεμελίους τῶν εἰρημέ-
νων σοι * χἂᾶν τοῦτο γένηται, οὐδείς σοι πάντω; τῶν
λοιπῶν ἔσται λόγος. Οὐδὲ γὰρ μελήσει σοι τἧς οἶχο-
δομῆς, ἀνατετραμμένης «ἧς ὑποδάθρας. "ἔφησθα
'τοῖίνον, ὡς ὁ Χριστὸς χαθεδεῖται πάντων χριτὴς
δικαιότατος μετὰ τὴν τούτων ἀνάστασιν. Εἶτα λέγεις,
αὐτὸν αἰσχυνθήσεσθαι τὸν Μωάμεθ παραιτούμενον,
ὡς ὄντα λίαν τούτῳ πεφιλημένον " xal τὴν ὑπὲρ
Quantum, bone Deus, beneficium ! illi quod bre-
vem et intemperantem voluptatem rejecerunt, ideo
sempiterna temperantique perfruentur.
li. Quid opus est amplius promissas nobis divinas
delicias recensere ? Si quis equis studet, sive vena-
tione gaudet, arcuque, canibusve, aut alitibus
mansuetis (de venatóriis illis loquor, quibus bestias
victum nobis suppeditantes capimus ), sive vestium
splendorem affectat, puellarumque congressu dele-
cjatyur, omnia denique, ut breviter dicam, quzcun-
que in voluptate mens effingere nobis potest, ea
volentibus statim adsunt: nec enim ullam rem
desiderant, qux? non ipsorum etiam desideria prz-
vertat, abundantissimeque superet. Hujusmodi,
B hospes, remunerationem ab justissimo optimoque
Deo omnium rerum Domino accipient, qui ejus
praecepta recte servarint, Αἱ enim rerum terrestrium
error plerisque persuadet, ut incffabiles illas deli-
clas gloriamque negligant, bfeveinque ac parvam
voluptatem vere maxima et sempiterna illa chario-
rem habeant : quo quid stolidius: fieri, quid mise-
rabilius possit ? Hzc mihi fere in mentem veniebant,
quibus congruum (ut opinor) voluntati tuz re-pon-
sum redderem de illis rebus, de quibus interroga
bas : quod si quid amplius audire velis, dicas per
me licet, et quod optas in mauu erit. Adsum enim
tibi, hospes, ad quodcunque jusseris exsequendum.
49. Satis tu. mihi, inqnam, quise ad. Eden perti-
C nent, dicendo percurristi: sed vide sis, liospes, ut
dicta tua fortiter defendas adversus ea saltem, quae
nunc tibi possim objicere: nec enim omnia abs te
dieta volo redarguere, nec ín universum illa subin-
sulsa, quz: sequi videntur ex principiis tuis : non
si vellem, in quoddam quasi verborum pelagus in-
eiderem : adeo multa mibi videntur. llla igitur si-
lentio prztérmittam : tibl vero, quantum ín me erit,
ostendere conabor, quam infirma, hospes, mihb
videantur dictorum tuorum fundamenta: quod si
factum fuerit, ceterorum nullam omnino rationem
liabere poteris. Nam eversa basi, de zdificio, credo,
non curabis. Dixisti igitur, Christum post hominum
resurrectionem justissimum omnium judicem esse J
sessurum. Deinde dicis fore, ut Moamethi, quem
τῶν ἐκείνου μαθητῶν τε καὶ ὀπαδῶν ψῆφον πρὸς D eximie diligit, pro hominibus deprecantis rationem
χάριν οἴδειν διισχυρίζῃ. Τὸ δὲ πρὸς χάριν οὐ δί-
xatoy * ὅτε χαὶ τὸ δίχαιον οὐχ ἄν ποτε εἴη χάρις.
Ὅθεν οὐδαμῶς συμόαίνει τὰ εἰρημένα, ἀλλὰ xa
διαφερόντως ἀλλήλοις διαφέρεται. Τὸ γὰρ ἴσην δοῦ-
ναι δίχην τοὺς ἐν τάφρῳ τε xal τῇ πίττῃ, ὡς ἴσα
δήπουθεν πεπλημμεληχότας" εἶτα, τοὺς μὲν αὐτῶν
ἄχρι κοῦ παντὸς ἐᾶσαι χολάζξεσθαι, ὡς μὴ δυνηθέντας
λαδέσϑαι τῶν τοῦ Μωάμεθ τριχῶν,, τοῖς δὲ τυχοῦσι
τούτων, xal ἀνελθοῦσι, καὶ αὐτὸν δὴ τὸν παράδει-
cov δοῦναι χληρονομῆσαι (ὃς τοῖς ἀριστεῦσι μόνοις
ἄθλόν τε xal γέρας ἀφώρισται), ποῦ δὴ ταῦτ᾽ ἐστὶ
τὰ δίκαια τιμῶντος ἀνδρός ; μήτοι γε χριτοῦ τοιού-
του, καὶ ψυχῆς τε καὶ πνοῆς καὶ Λόγου Θεοῦ, τοῦτο
(4) Cod. Coisl. χελευσει.
habeat, eumque a gratia flezum de illius discipulis
sectatoribusque sententiam laturum esse affirmas.
Hoc autem, a gratia flexum, justum non est : quia,
quod justum est, gratia esse nequit. Unde qux di-
zisti nequaquam congruunt, sed veliementer etiam
inter se pugnant. Nam primum quod ii, qui in fossa
et pice detinentur, quales paenas persolvuut, utpote
qui equaliter peccaverint 7 tum, eorum quosdam ad
a ternum supplicium detrudere, quod Moawethi ca-
pillos prehendere non potuerint : deinde, czteris,
qui eos prehenderint et ascenderint, hzreditatis lo-
co paradisum dare (qui prestantibua tantum viris us
premium et corona reservatus est) : suptne bzee vir
163 -
MANUELIS PAL.EOLOGI
16l
jus et equum zstimantis? nedum hujusmodi judicis À δὴ τὸ πρὸ μιχροῦ ὑφ᾽ ὑμῶν εἰρημένον, Kol μὴν εἰ 6
qui paulo ante Dei anima, spiritus et Verbum a vobis
nominabatur ? Atqui si Moamethus cognatos suos
potius quam discipulus malis eripere voluisset, certe
iuseternis suppliciia discipuli remansissent :numc
vero, propinquis dimissis, cum qui eadem religione
essent ex tenebricosa illa flawma veluerit. educere,
ne hoc quidem perfecit.
15, Nam habito quidem ad quosdam respectu ex
animi sententia rem confecit : celeri autem in gur-
tte derelicti sunt, etiamsi omnes ille ex fossa ex-
trahere voluerit. Sed fac, secundum propositum et
voluntatem. Moamethi hoc accidisse ,quouam, obse-
cro, justo judicio fieri potuit ? Omnes enim eadem
religiune erant, nimiamque aliquam peccatorum
multitudinem ferebant. Proinde vel omnes propter
fidem liberare oportebat, vei omnes preuz tradere
propter peecatórum magnuitudimem. Nunc vero,
quia criminibus simllibu$ obstrictos non eodem
modo remunerat, certe aut bis 'gratificatur, aut illos
injuria afficit, aut (quo/ tertium superest) non potuit
perücere id quod volebat: quanquam liac quoque via
omnes e malis liberari necesse erat. Nempe Alin,
ut prophetam et Dei amicum, plurimos supplicio
eripere beateque vitze participes eflicere decebat,
idemque fzcere Faumen, tui prophete filram, qua
multos ipsa conjugi suo Ali prophetas peperit. lta
uuusquisque eorum quantum ab judice diligitur, tan-
. tum poterit apud ipsuin : adeo ut alius quidem plu-
res, alius pauciores, quilibet tamen a Deo dilectus
aliquos e sonlibus liberare possit, tanto quisque
(opinor) numero, quantum dilectus est. lloc sequi-
tur ex iis qux dixisti. Nam si tuus propheta eo, quod
& Deo valJe diligitur, iufinitum eorum qui puniun-
tur qumeruim servabit, ezleri quoque prophetze om
nes idém facere possunt; nullus enim. eorum est,
quem nón ipse Judici omnium hominum amicum es-
se affirmes.
44 . Igitur, si vera tibi justaque dicere videor,
nec, ut certe scio, meis dictis infensius adversaris
(non enim mecum prater rem contendere voles :
id ex multis tuis et preclaris virtutibus 'conjicio) :
quid facere non posset infinita illa vestrorum pro-
plietarum multitudo, pro iis qui puniuntur amicum
judicem deprecans ? quid non, quicunque anti-
qua lege servabuntur, si vera est, nec subinanis,
tua opinio? Cedo, quaeso, ubi collocabis Moysen,
tantum virum? ubi David regem? ubi cum illo
reliquam omneni serie:n generis, ex qua secundum
carnem Christus est natus? Num solus Moametlius
dolore fractus pro iis qui puniuntur intercedet ?
hi vero lapidei quodammodo erunt, suppliciisque
affectos homines absque ullo doloris sensu -aspi-
cient ? nonne pulcherrimum illius factum, quoJ
bene successerit, ad miserationem eos ctiam com-
movebit? non persuadebit, ut si quid orarint, rei
(1) Supple, ἐχρῆν.
(2: Cod. Coid Φατουσᾶν.
(3) Hic in codd, miniat- — scriptum est
Μωάμεθ «Dto. τοὺς συγγενεῖς ἣ τοὺς φοιτητὰς
αὑτοῦ τῶν δεινῶν ἐξελέσθαι, ἔμειναν ἂν οἱ φοιτηταὶ
ἀπέραντα χολαζόμενοι" νῦν δὲ, χαίρειν kásac τοὺς
αὐτῷ προσήχοντας, τοὺς δὲ τῆς αὐτῆς θρησχείας
abt τῆς σχοτεινῇς φλογὸς ἐχείνης ἐθελήσας ἐξαγα»
γεῖν, οὐδὲ γοῦν τοῦτο χατέπραξεν.
ty. Πρὸς μὲν γὰρ τοὺς ἐξέδη τούτῳ τὸ κέρας
κατὰ τὴν πρόθεσιν * οἱ δ᾽ ἐναπελείφθησαν τῷ βαρά-
Opt , τούτον κάντας βουληθέντος ἐξελέσθαι τῆς τά-
φρον. Εἰ δὲ κατὰ γνώμην τούτου γέγονε ταῦτα, τίνι
δικαίᾳ γέγονε ψήφῳ ; Πάντες γὰρ καὶ τῆς αὐτῆς
θρησχείας ὄντες ἐτύγχανον, καὶ οὐ φορηδόν τι πλῆ-
θος ἁμαρτιῶν φέροντες. Ἢ γοῦν τοὺς πάντας àve-
λέσθαι ἐχοὴῆν διὰ τὴν πέσειν, ἣ τοὺς ἅπαντας ἐᾶσας
κολάζεσθαι διὰ τὸ τῶν ἁμαρτιῶν μέγεθος. Νῦν δὰ
τοῖς ἴσοις ἐνεχομένους οὐ τοῖς αὐτοῖς ἀμειδόμενος, ἢ
τουτοισὶ χαριζόμενος, fj ἐχείνους ἀδιχῶν φαίνεται, ἢ
(τό γε τρίτον) μὴ δυνηθεὶς, ὅπερ ἐδούλετο, πρᾶξαι.
Καίτοι γε καὶ τῇδε πάντας ἐχρῆν τῶ» xaxov ἕλευ-
θεριυθῆναι. Τὸν γὰρ ᾿Αλῆν, προφήτην τε xai φίλον
ὄντα Θεοῦ, πλείστους τῶν δεινῶν ἀφαρπάσαᾳαι (1)
xaX τῆς μαχαρίας δεῖξαι μετόχονς ζωῆς, xai πρός.
γε ἔτι τὴν Φατουμᾶν (2) τοῦτο δρᾶσαι, θυγατέρα
μὲν οὖσαν τοῦ σοῦ προφήτου, πολλοὺς δὲ πάλιν προ-
φῆτας φύσασαν Ex τοῦ συζύγου ταύτης ᾿Αλῆ. "Exa-
στος yàp χαθ᾽ ὅσον φιλούμενός ἐστι τῷ χριτῇ, κατὰ
τοσοῦτον δυνήσεται παρ᾽ αὐτῷ * ὥσθ᾽ ὁ μὲν πλείηνς,
ὁ δὲ ἐλάττου;, πᾶς τις δὲ ὅμως δυνήσεται τῶν τῷ
Θεῷ φιλουμένων τινὰς τῶν ὑποδίχων ἐλευθερῶσαε,
xaX τοσούτους ἕχαστος (οἶμαι), καθύσον ἐστὶ φιλητός.
Τοῦτο δὲ ἀπὸ τοῦ σοῦ συμπεραίνεται λόγον. Εἰ γὰρ
τῷ φιλεῖσθαι ἐπιειχῶς ἀριθμὸν ἀμύθητον σώσει
; πολαζομένων ὁ σὸς προφήτης, ταυτὸν ἂν δράσαιεν
xa οἱ ἄλχοι πάνεος ἀροφῇται" οὐδεὶς γὰρ δήπουθεν
τούτων, ὃν οὐχ ἂν αὐτὸς φήσαις φίλον εἶναι τῷ χρυ
τῇ τῶν πάντων ἀνθρώπων.
t9. El τοίχγυν oct δοχοῦμεν ἀληθῆ χαὶ δίχαια
λέγειν, καὶ οὐκ ἀντιτείνεις, εὖ olba (οὐδὲ γὰρ &xat-
poc χαταδέξῃ φιλονεικεῖν" πολλοῖς σοῖς τοῦτο
τεχμαίρομαι) * τί οὐκ ἂν ἰσχύσαιεν πρᾶξαι αἱ τῶν
ὑμετέρων προφητῶν μυριάδες (ὅ), ὑπὲρ τῶν χολαξο-
. μένων τὸν φίλον τριτὴν παραιτούμενοι ; οὗ μὴν
ἀλλὰ χαὶ πάντες οἵ ἐν τῷ νόμῳ σωθήσονται, εἴπερ
ἡ δόξα σου ἀληθὴς xai οὐ ψευδής τις, οὖσα τυγ-
χάνει ; Ποῦ γὰρ θήσεις, εἶπέ μοι, καὶ Μωῦσῃν τὸν
τοσοῦτον ; xat Δαδὶδ τὺν βασιλέα ; xal σὺν αὑτῷ τὴν
ἄλλην πᾶσαν σειρὰν τοῦ γένους, ἐξ ἧς τὸ χατὰ
σάρχα Χριστός : Ἦ ὁ μὲν Μωάμεθ ὑπὲρ τῶν χολαζο-
μένων χαμφθεὶς παραιτήσεται, οὗτοι δὲ λίθινοί
τινες ἔσονται, ἀναλγητὶ τοὺς ἐν τῇ χολάσει θεώ-
μενοι; χαὶ οὐδὲ τὸ ἐχείνου χατόρθωμα ἐρεθίπει
τούσδε πρὸς ἔλεον, οὐδὲ πείσει πάντως θαῤῥεῖν ὡς
οὐχ ἀμαρτήσουσι δεησόμενοι ; ᾿Αλλ᾽ οὐχ ἂν εἴποις,
ὅταν qe μὴν πρὸς τοῖς ἄλλοις ἅπασι πρεσδευταῖς
ad oram : Zqpelusat* οἱ Τοῦρχοι λέγουσιν εἶναι
τοὺς προφήτας αὑτῶν pub. ld est: Nota ; Turcee
dicunt, suos prophetas numero esse CXLIV, .
165
DIALOGUS II CUM MOHAMETANO.
165
(τοῖς ἡμετέροις λέγω), καὶ τὴν τοῦ Σωτῆρος μητέρα A compotes forese quoque confidant? Sed hoc ne-
ἐνθυμηθῇς, συγγνώμην γε ἐξαιτουμένην ὑπὲρ τῶν
εἰς γέενναν ἐμδληθέντων" ἥτις δὴ μήτηρ ἀπόχρη
xal μόνη τὸ πᾶν ἐργάσασθαι, εἴπερ εἰχὸς ἦν τοῦτο
γενέσθαι. Τί ἂν εἴποις; 7) δῆλον, ὡς οὐδεὶς τῶν φαύ-
λῶν ἀνθρώπων δίχην τίσειεν ἂν, ἀλλ᾽ ἅπαντες μὲν
ἀνδροφόνοι χαὶ μέθυσοι, ἅπαντες δ᾽ ἅρπαγες, καὶ
ἀχόλαστοι, καὶ λωποδύται, καὶ ἱερόσυλοι, xai ὁ τῶν
τοιούτων ἑσμὸς τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν ἀπολαύσουσι;
Τὸ γὰρ ἑτέρως φρονεῖν ἐπιειχῶς ἀνάρμοστον. Δνοῖν
δὲ θάτερον, φίλ᾽ Exatps, λέγειν ἀνάγχη" ἣ τὰ
δίκαια τηροῦντος τοῦ χριτοῦ, μηδένα τῶν εἰς χόλασιν
ἐμδληθέντων ἐχεῖθεν ἐξελθεῖν τῇ τοῦ Μωάμεθ φιλίᾳ
(τὸ γὰρ δμέτερον λέγω δόγμα) * fj xaX πρὸς πάντας
τοὺς ἐχεῖ ἴσως ἐχεῖνον διατεθῆναι, xal μηδοντινοῦν
quaquam dixeris, dunfinodo preter omnes cate-
ros deprecatores (nostros dico) in mentem tibi
veniat Servatoris ipsius mater, pro dejectis in gehen-
nam supplicans : qux quidem mater sola huic toti
negotio conficiendo, si. quidem ullo omnino modo
fleri posset, prorsus sufficeret. Jam vero quid dicis?
nonne palam est, improborum hominum sic ne-
minem esse poenas daturum, sed homicidas omnes,
ebfiosos, raptores, libidinosos, grassatores, sacri-
legos, totumque hujusmodi gregem sempiternis
bonis esse fruituros? Siquidem aliter sentire non
potes. Necesse est enim, dulcissime amice, ut alte-
rum dicas de duobus : aut, judice equitatem ser-
vante, neminem ex iilis, qui in ponis hzserint,
κολασθῆναι. Ταύτῃ γὰρ ἂν ἦν περισώζων xat τὸ φιλάν- D propter Moamethi amicitiam inde liberari (vestrum
θρωπον αὐτοῦ, xai τὸ πρὸς τὴν ἑαυτοῦ μητέρα xal πάν-
τας δίχαιον 'ἄλλως δ᾽ ἂν πάντως χωλεῦον fjv που χατά
τι ἣ τὸ φιλάνθρωπον αὐτοῦ, f] τὸ δίχαιον, f καὶ πάνθ᾽
ὁμοῦ, φασὶ, χρήματα " χαθαπερεὶ γὰρ φύρεται καὶ
συγχεῖται τὰ τοῦ Θεοῦ πράγματα τῷ προειρημένῳ
σοι λόγῳ. Εἰ γὰρ οὐδὲν τῶν ἀγαθῶν οὗ φαῦλοι yel-
ρους ἐφαίνοντο, μάταιον μὲν τὸ φεύγειν ἥττω φανῇ-
ναι τῶν ἡδονῶν, μάταιον δὲ τὸ περὶ πλείστου ποιεῖ-
σθαι χρείττω γενέσθαι θυμοῦ, χενὸν δὲ ἄρα καὶ τὸ
τῶν ἀλλοτρίων ἀπέχεσθαι. Τούτων δὲ οὕτως ἐχόντων
παρέλχον ἂν γένοιτο χαὶ τὸ τὸν Χριστὸν χατελθεῖν Ex
τῶν οὐρανῶν, χρῖναι πᾶσαν τὴν γῆν, ὅπως διχαίαν
ἁμοιδὴν τῶν πεπραγμένων ἔχαστος λάθοι. Πόθεν ἂν
οὖν δίχαιον, ὦ ἀγαθὲ, νοῦν ἔχοντ᾽ ἄνδρα τοιαῦτα
λέγειν:
dogma refero): aut erga omnes, qui ibi fuerint,
equaliter eum affectum esse, nec ullum omnino
poenas dare; Qua reet suam judex erga hominesami-
cítiam, et erga propriam matrem eunctosque justi-
tiam tueretur : alioquin vel humanitas ejus vel
justitia ex aliqua parte claudicaret, vel otnnia si-
mul, ut aiunt : nam iis, qux molo dixisti, confun-
ditur quasi et perturbatur tota de Dco disputatio,
Etenim si improborum nulla re deterior esse vi-
deretur quam proborum couditio, inepte sane face-
ret, qui fugeret voluptatis invidiosum nomen, inc-
pte qui magui faceret iracundiam cohibere, ridicule
qui alienis abstineret. Quin si hzc ila essent, . su-
pervácanea hercle foret Christi e ccelis descensio,
ut omnem terram judicet, singulique suorum fa-
, eclorum remunerationem accipiant. Itaque, mi ;bumanissime hospes, quanam potest subesse causa,
ut vir, in quo est summa ratio, sic loquatur ?
ιε΄. Βούλομαι δέ τι νῦν εἰπεῖν xal περὶ τῆς ἐν τῷ
παραδείσῳ τρυφῆς, καὶ τῆς ἐν ἐχείνῳ διαίτης τε
xai ζωῆς" ἣν δὴ θείαν μὲν xol μακαρίαν εἶναί
φατε, οἷς δὲ αὖθις λέγετε, πόῤῥω που θειότητος
ταύτην xal μαχαριότητος ἀποφαίνετε. El σὺ δὲ
βούλοιο πρῶτον ἀπολογήσασθαι, περὶ ὧν σου ταυ-
τηνὶ τὴν δόξαν διεδεδλήχειν, ἄσμενοί σου λέγοντος
ἀχουσόμεθα. Καὶ ὃς ἔφη * ᾿Αλλ᾽ οὐχ εὐχερῶς ἂν
ἔχοιμι νῦν, οὐδ᾽ kx τοῦ mpoyslpou σοι τὴν ἀπολογίαν
διδόναι. Πλὴν οὕτω παρειλήφαμέν τε xa ἐδοξάζο-
pev " τά σοι δὲ νῦν εἰρημένα (οὐδὲ γὰρ ψεύσομαί γε)
τοῦ ὀρθοῦ μοι μᾶλλον ἐχόμενα λόγου ἧπερ τὰ ἡμέ-
τερα φαίνεται. Καιρός σοι τοίνυν λέγειν τὰ κατὰ
νοῦν περὶ τῆς Ἐδέμ. Καὶ ὁ παῖς, λαδὼν τοὐνδόσι-
μὸν παρὰ τοῦ πατρὺς, βοήσας τι βαρδαριχώτερον
xai θρασύτερον, ἔφη" Οὐ σύ γε φθάσας εἴρηχας
πρὺς ἡμᾶς, τὸν Θεὸν δι᾽ ἀγαθότητα μόνην δεδη-
μιουργηχέναι τὰ σύμπαντα; Νῦν δ᾽ ὑμνῶν αὐτοῦ
τὴν διχαιρσύνην, τὴν ἀγαθότητα σεσιώπηχας ᾿ ὁ δ᾽
οὖχ ἧττον ἀγαθός ἐστιν ἥπερ δίχαιος. Εἰ οὖν δὴ
σῶσαι πάντας θελήσει δι᾽ ἣν χαὶ πάντας δεδημιούρ-
ὕηχεν ἀγαθότητα, ὑπεύθυνος ἡμῖν ἔσται τῶν αὐτῷ
πεπραγμένων ; Οὐδ᾽ οὑτινοσοῦν, ὦ τᾶν, ἔφην, τῶν
αὐτῷ πεπραγμένων ὑπεύθυνος ἂν εἴη Θεός" τίνι
Ὑὰρ ἂν ἑαυτοῦ μείζονι ἀποτίσειξ λόγον ; λάμπρᾶς
μανίας ἡ δόξα' ἀσεθδὲς τὸ ἐνθύμημα, Τὰ γὰρ δὴ παρὰ
15. Dieam nunc de paradisi deliciis, et de tradu-
cenda ibi vita: quam divinam quidem ei beatam
esse dicitis, sed vestrisipsi sermonibus 4 divini-
tate et. felicitate procul abesse demonstratjs. Si
tamen illam tuam opinionem ante defendefe volu-
eris, et quas contra objeci reprehensiones infirmare,
valde sum cupidus te in ejusmodi oratione audiendi.
At enim, respondit, mex opinionis nuuc neque
perfacilis est, neque sine commentatione suscipi
potest defensio. Nos sica majoribus accepimus, sie
"credidimus: qu: tamen tu dixisti, γος ca rai-
D oni magis consentanea videntur (vere tecum agam),
quam αυῷ nos dicimus. Quapropter, si quid in
animo habes de Eden dicere, jam nunc explica.
Quz cum Persa dixisset, filius ejus, a-patre ac-
cepta loquendi facultate, barbarum quid et auda-
cius clamans, Nonne tu, inquit, nobis antea dixi-
sti, ob solam bonitatem Deum omnia creasse ?
Nunc vero celebrata illius justitia de bonitate silui-
sti : sed hic nom minus bonus est quam justus.
Quare si ob eam, per quam omnes creavit, bu-
nitatem , omnes etiam servare voluerit, an idcirco
reddendis factorum suorum ralionibus erit obno-
xius? Dii meliora, inquam, adolescens : nulli om-
nino in factorum suorum rationibus reddeudis ob-
noxius esse potest Üeus * Οὐχ &N ἘΣ NINE
167
MANUELIS PAL/EOLOGI
ie
rSüupem redderet ?! Insana Lujasnodi opinio : A Θεοῦ καλά τε πάντα xal ἀγαθά. Πειρωμένοις μέντοι
impia cogitatio. Nam qux ἃ Deo proficiscuntur,
pulchra sunt omnis et bona. Qui auiem nibilominus
de aliquo ex ipsius factis querere, investigare οἱ
dicere consntur, hoc justa ratione ut faciant opor-
tet, nec id illi a&ribuere, quod ne bomini quidem
probo conveniret. Quoniam gitur id quod dixistis
Dei justitia; repugnare demoustratum est, non
recte, opinor, dicereiur, Deum, utpote benignum
erga "homines, ejusmodi res facere debere, Nulla
ex parie enim justitize adversatur ejus benignitas.
Hoc tibi simul ac patri persuasum esse opipebar,
ad aliaque pergere volebam : tu auem quoniam
conira me surrexisti, aliquid supra dictis adden-
dum esse arbitror, demonstrandumque, eos eiiam
qui in meliore religione deflexissent de legis via,
punitum iri : qui utrum multi an pauci sint, uibil
"ad rem. Hoc euim semel demonsitrato, inutilis erit
capillorum virus Moametbi sancte venerandi.
46. Sapientia praestas tu, eorumque, qui juris
dicendi potestate decorati sunt, nemini fortasse
primas concedis : id a patre audivimus. Si quis igi-
tur peccati convictus fuerit, dic, quaeso, num poenas
repetis ab illo? Ego vero repeto, inquit. Et Deo
gratum, sancteque esse factum putas, necne ? Qui,
quaeso, facerem, respondit, nisi intelligerem ita
esse ? Rectissime, inquam : et ipsum quidem Deum
jam in hac vita complures videmus punire ex iis
qui in ipsum credunt, si minus ad ejus volantatem
vixerint. An nonita est ? Est véro, inquit. Adeo,
inquam, ut vcl pie et sanctete geras, peccatores
puniens ? llle, Quis, quaeso, hzc non scit ? Qua-
nam est igitur, inquam, tua consuetudo ? Utrum
si qui peccaverunt alios plectis, et ab aliis pesnas
non sumis? an omnes injuria affectos vindicas,
et injuste agentibus congruum supplicium infers?
Àt justam legitimatoque de omnibus omnino sen-
tentiam ferre te semperque laturum esse palam
est, nisi forte velis ut personarum acceptor in jug
vocari. Quare quomodo justus erit Deus, si alios
quidem in liac vita punit, de aliig neque in hoc
neque in illo saeculo penas sumit? idque cuin
sequalem tu telpse omnibus exhibeas: item, cum
constet, a multis jus, et legem, ct ipsa naturz.
λέγειν, καὶ ζητεῖν, xal ἐρευνᾷν περί τινος τῶν
αὑτῷ πεπραγμένων, τῷ γιγνομένῳ (1) δεῖ τοῦτο λόγῳ
ποιεῖν, xal μὴ περιάπτειν ἐχείνῳ, ἃ μηδ᾽ ἂν &v-
θρώπῳ χρησνῷ προσῆχεν. Ὅτε τοίνυν δέδεικται τὸ
ὑφ᾽ ὑμῶν εἰρημένον τῷ τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνῃ μαχό-
μενον, οὐχ εὔλογον, οἶμαι, εἰπεῖν, ὡς ἔδει τοῦτο
πρᾶξαι τὸν Θεὸν, ἅτε δὴ φιλάνθρωπον ὄντα. Τῇ γὰρ
ἐκείνου δικαιοσύνῃ οὐδαμόθεν ἀντιπίπτει τὸ φιλάν-
θρωπον (2). Ἐγὼ μὲν οὖν ᾧμην πεκεῖαθαί σε ἅμα
τῷ πατρὶ, καὶ ἐδουλόμην χωρεῖν ἐπ᾽ ἄλλα" σοῦ δ'
ἐπιπηδήσαντος τοῖς ἐμοῖς, δεῖν ᾧῳήθην προσθεῖναι
τοῖς εἰρημένοις, χαὶ δεῖξαι χολασθήσεσθαι μέλλον-
«ας καὶ τοὺς ἐν τῇ χρείττονι πίστει τῆς ὁδοῦ τοῦ
νόμου παρατραπέντας" πολλοὺς δὲ fj ὀλίγους, οὐδὲν
Β πρὸς τὸ ζητούμενον διαφέρει. Τούτου γὰρ, οἶμαι,
δειχθέντος, μάταως ἢ τῶν τριχῶν ἀρετὴ τοῦ aspve-
«ἀτον Μωάμεθ.
ις΄. Σοφὸς εἴ σὺ, καὶ τῶν ἐπὶ τὸ δικάζειν σε-
μνυνομένων οὐδενί που τῶν πρωτείων ἴσως παρᾶ»
χωρῶν" τοῦτο παρὰ τοῦ πατρὸς ἀχηχόαμεν. Λαμ-
δάνεις οὖν δίχην, ἣν ἁμαρτάνων τις ἐλεγχθῇ ; Πάνυ
γε, φησί. Καὶ θεοφιλὲς εἶναι νομίζεις καὶ ὅσιον, $
οὔ: Πῶς; γὰρ ἂν τοντὶ κατέπραττον, ἔφη, εἰ μὴ
«τοιοῦτον ἐγίνωσχον ; Ὀρθῶς λέγεις, εἶπον " καὶ γὰρ
χαὶ ὁ Θεὸς αὐτὸς πολλοὺς ἐνταῦθα φαίνεται τιμω-
βούμενος τῶν εἰς αὐτὸν πιστευόντων, μὴ κατὰ τὸ
αὐτῷ δοκοῦν πεπολιτευμένου;. Ἢ οὐχ οὕτως ; ᾿Αλλ'
C οὕτως, ἔφη. Ὥσθ᾽ ὅσιόν τι πράττεις, εἶπον ἐγὼ,
τιμωρούμενος τοὺς ἐξαμαρτάνοντας ; Τίς οὐκ οἷδε
ταντα; φησί, Τί δὲ, ἔφην, πράττων διατελεῖς ; ἐνίοις
μὲν ἐπεξέρχῃ τῶν ἀδιμούντων, παρὰ δὲ τῶν o)
λαμδάνεις δίχην; f| τοῖς μὲν ἠδιχημένοις πᾶσιν
ἀμύνεις, τοῖς δὲ ἀδιχίᾳ σνζῶσι χατάλληλον ἐπάγεις
τὸ τίμημα ; δῆλον ὅτι πᾶσιν ἑξῆς τὴν γιγνομένην
ψῆφον ἐχφέρεις, xat ἑξοίσεις γε ἀεὶ, εἶγε μέλλεις
μηδαμῶς προσωπολήκτου γραφὴν ἀποίσεσθαι. T1;
οὖν δίκαιος ὁ Θεὸς, εἰ τοὺς μὲν ἐνθάδε χυλάξει,
παρὰ δὲ τῶν μήτ᾽ ἐνταῦθα μήτ᾽ ἐχεῖ δίχην λήψεται ;
xai ταῦτα, σοῦ γε σαυτὸν παρέχοντος ἅπατιν ἴσον "
ἧπου γε πολλοὺς ἴσμεν ἐπὶ τοσοῦτον ὀλιγω οῦντας
τοῦ δικαίου, καὶ τοῦ νόμου, χαὶ τῶν θεσμῶν τῆ:
φύσεως, ὡς διὰ πλεονεξίαν πολλὴν Μυσῶν pkv
precepta adeo conlemni, ut ob ardentem avaritiam D λείαν (5) τὰ προστυχόντα ποιεῖσθαι, θηρίων δὲ
obvia queque impune diripiant, ferinamque quasi
propter suam erga humanum genus inhumanitatem
vitam vivant, utque ad monstrosas usque libidines
eorum malitia extendatur, quoniam voluptatibus
omuino;sunt dediti eL veluti affixi: qui tamen
nullas tante perversitatis poenas dederint. Et quod
hic caput est, illi ipsi homines in beatis vulgo ha-
biti, extrema senectute in pace summoque honore
vita excesserunt, alienasque operas opesque suis
(1) Í. e. justa, recta, convenienti. Est locutio
nostro familiaris, sicut illa, πῶς οἴει, et verbum
ἀποφαίνειν. Vid. paulo post lin. δύ, «hv γινομένην
Ψῆφον ἐχρέρεις.
(2) Conf. iufra col. 471 A.
βίον ζῇν τῇ πρὸὺς τὸ γένος ἀπανθρωπίᾳ, ἐπεκτεΐνε-
σθαι (4) δέ πως τούτοις τὰ τῆς χαχίας ἄχρι xal
τῶν ἀλλοχότων ἀσελγημάτων, τῷ ταῖς 95oval; παν-
τάπασι προσηλῶσθαι, xal μηδεμίαν δεδωχότας δίχην
«ἧς τηλιχαύτης παρατροπῆς. Καὶ τὸ ὑπερθδάλλον
ἐνταῦθα, ὅτι χαὶ μαχαριζόμενοι παρὰ τῶν πολλῶν,
àv γήρᾳ τε πάνυ βαθεῖ, καὶ ἐν εἰρήνῃ, χαὶ ἐν τιμῇ
*oU τῇδε βίου μετέστησαν, πόνους ἀλλοτρίους καὶ.
θησαυροὺς τοῖς, ἑαυτῶν καταλιπόντες παισί " τού-
($) Codd. ambe λέχν, Cod. Coislin. μισεῖν μὲν
λίαν, ut sit sensus: ut vulgares culpas committere
oderint. Í
(^) Cod. Coisl. ἀπεχτείνεσθαι.
169
DIALOGUS 1 CUM MOHAMETANO.
170
του; γε βιαίους ὄντας οὐχ εὑαρίθμητοί τινες τῶν A liberis reliquerunt : hosque violentos non pauci de
ὑπ᾽ αὐτῶν ἠδιχημένων tà μέγιστα προτχυνοῦντε
διετέλεσαν, λύτρα τε οἶμαι καὶ σῶστρα τῆς ἑαυτῶν
ἐλευθερίας τε xal ζωῆς ὥσπερ ἀντεισφέροντας τὴν
τιμὴν * καίτοι πολλοὺς ἂν εὕροις καὶ τῶν ἢδιχῃ-
μένων παρὰ xaxlottov, σπουδαίους τε ἄνδρας χαὶ
ἀγαθοὺ-, καὶ ἐπιειχείᾳ πολλῇ συζήσαντας.
ιζ΄. Ὅτε τοίνυν ταῦθ᾽ οὕτως ἔχει, xal σὺ μὲν
πᾶπτιν ἀπονέμεις τὰ δίκαια, Θεὸς δ᾽ οὐ τοῦτο φαίνε-
ται τὸ τήμερον πράττων, εἰ οὐδ᾽ ἐκεῖ δίχην τίσειαν
οἱ τὸν Θεὸν ἀτιμάσαντες τῇ παρχδάσει τῶν ἐντολῶν,
σύ γε Θεοῦ διχαιότερος. Ὁρᾷ: τῆς ἀτοπίας τὸ μέ-
γεθος, xal οὗ (1) χαχῶν aou προῦδη τὸ δόγμα; Τὴν
δὶ αἰτίαν εἰ θέλεις μαθεῖν, ἤδη πάρεστι. Τισὶ μὲν
γὰρ ἁμαρτήμασιν ἐνθάδ᾽ ἐπάγεται τὰ δεινὰ, ἵνα μὴ
τί γχολάσει διαπιστῶμεν " ὅπου γὰρ xai νῦν εἰσιν
οἱ κἢ πιστεύειν βουλόμενοι, εἰ μηδεὶς ἐδίδου δέχην
ἐνταῦθα, τίς ἂν ἐπίστευε δώσειν ἐξαμαρτήσας, xai
ἄλλοις δ᾽ εἰς τὸ μέλλον ταυτὶ ταμιεύεσθαι; Καὶ
«οὔτο πάντες πιστεύουσιν. "Ex γὰρ δὴ τοῦ φαινο.
μένου καὶ τἀφανὲς οὐχ ἀμφίδολον. Ἔσται ἄρα χρί-
oi, καὶ ἔχτισις ἁμαρτιῶν ἀπαραίτητος, χαθάπερ
δὴ χαὶ ἀμοιθαὶ τοῖς ἀγαθοῖς μετὰ τὴν ἐνθένδε ζωήν.
᾿Αλλ᾽ ἐρεῖ τις ἴτως ὑμῶν, ὡς ἂν μὲν οἱ φαῦλοι xa-
χῶν, οἱ δὲ σπουδαῖοι χρηστῶν ἀπολαύσωσι, τὸ μὲν
δίχαιον τοῦ χριτοῦ φανερὸν, τὸ δὲ φιλάνθρωπον
ποῦ; Καὶ fj ἐρώτησις αὕτη οὐχ ἔξω λόγου τοῦ πρέ-
πόντος, Δεῖ γὰρ αὐτὸν ἐνεργείᾳ εἶναι ὅπερ ἐστὶν,
αὐτοδιχαιοσύνη τε xal αὐτοαγαθότης᾽ ἐπεὶ δὲ δεῖ
iis, quos maximis injuriis affecerant, perofficiose
semper coluerunt, hunc iis honorem, opinor, con-
servatze quasi libertatis et vita premium rependen.
tes; atqui multos ex illis, quibus a pessimis bomi-
nibus illatz injuriz sunt, honcstos probosque viros
magnaque equabilit«te vixisse reperias.
471. Qus cum ita sint, quoniam tu quidem justi-
tiam aliquam omnibus tribuis, Deus autem secun-
duin ea que hodie fiunt parum juste agere videtur,
si neque in. futura. vita poenas luunt, qui cum
praeceptorum suorum violatione aspernati sun!, tu
profecto es Deo justior. Vides nunc quanta ex his
sequatur absurditas, et quonam mali processerit
opinio tua ? Cujus rei causam discere si velis, iu
promptu est. Quibusdam peccatis jam in hac vi!'a
pene infliguntur, nempe ne omnino de punitione
diffülamus : cum enim vel nunc sint, qui illud de
futura vindicta credere nolint, si nemo ullas hoc
]n szeculo lueret, quis, obsecro, et se commissi pec-
cati poemas esse daturum, et aliis eas in futurum
tempus reservari crederet ἢ Jam vero illud omnes
fere credunt. Nam intuitu apparentis rei dubitatio
tollitur de re non apparente. Erit igitur judicium,
nullisque precibus deprecanda malorum punitio,
jtem ut probis remuneratio, post hanc vitam. Dicet
forte aliquis vestrum : Αἱ si scelerati malis afficieu-
tur, boni bonis, justitia quidem judicis palam fit,
clementia autem ejus erga hominesubi apparebit?
χατ᾽ ἄμφω τὸν Θεὸν ἐνεργὸν εἶναι, ἐξεῦρεν, ὅπως (1 Nec a ratione aliena est hac interrogatio, Oportet
τὸ φιλάνθρωπον δείξας xal τὸ δίκαιον ἐπιδείξεται.
El; μὲν οὖν τόνδε τὸν χόσμον ἀφθόνως τε καὶ δαψι-
λῶς τὴν ἄῤδῥητον ὕει φιλανθρωπίαν πᾶσιν ἀπλῶς,
ὡς ἔξεστιν ἐχ τῶν πραγμάτων αὐτοῦ σχοπεῖν " τὴν
δικαιοσύνην δὲ τῇ παλιγγενεσίᾳ (2) τετήρηχεν. Οὔπω
λέγω, ὡς xal ἡ κόλασις αὐτὴ πολλῇ φιλανθρωπίᾳ
4€ χαὶ χρηστότητι xal χατεσχεύασται, xai ἣπεί-
ληται,
enim Deum actu et effectu esse id quod est, sum-
mam ipsamque justitiam et bonitatem : et quoniam
secundum auibas has virtutes agere eum necesse
est, viam invenit, qua via οἱ bonitatem ostenderet,
et nihilominus patefaceret justitiam. In liunc mun-
dum enim dici non potest quam abunde et liberali-
ter suam erga bomines benignitatem oranibus im-
bris instar profundit, ut ex ipsius operibus intcl-
ligi potest : justitiam nova post mortem vite reservavit. Atque non memoro nunc, quanta bonitate
el clementia ipsa punitio et constituta est, et. prznuntiata.
ιη΄, Ταῦτ᾽ ἐμοῦ εἰρηχότος, σιγήσαντος τοῦ πρώ-
του, βλέψας ὁ νεώτερος υἱὸς εἰς τὸν αὑτοῦ πατέρα
εἶπέ τ' πρὸς αὐτὸν τῇ τῶν ᾿Αράδων φωνῇ * καὶ ὃ:
ἀποδεξάμενος, ὡς ἔοιχε, τὸ ῥηθὲν, πρὸς ἡμᾶς διὰ
τῆς τῶν Τούρχων μετέδωχε, τοῖς ἑρμηνεῦσι συνήθως
εἰς τοῦτο χρησάμενος. Τὸ δὲ Tv ἐχεῖνο τὸ λεχθὲν
παρ᾽ ἐμοῦ, ὡς ἄρα παρέλχον ἂν εἴη xal περιττὸν,
τὸ τὸν Χριστὸν ἥξειν χρινοῦντα πᾶσαν τὴν γῆν, εἰ
μέλλοι πάντα; σώσειν ἑξῆς " χαὶ ὅτι χαὶ τὸ δίχαιος
εἶναι τὸν τρόπον τοῦτον ἀπόλλυσι. Ταῦτα δὲ, ἔφη
ἐχεῖνος, οὐχ ἱκανῶς ἀποδέδειχται, Κρινεῖ γὰρ ἀμέ-
λει, καὶ παραδώσει χολάσεσι τοὺς ἀντινομοθετοῦντας
ταῖς τοῦ Μωάμεθ παραδόσεσιν ἅπαντας. Πρὸς óv-
περ ἔφην αὐτός" Ἥδιστόν μοι δοχεῖ, καὶ πολὺν
χαρπὸν δυνάμενον ἐνεγχεῖν, τὸ τὸν προσδιαλεγόμε-
νὸν εἰπεῖν τὸ παριστάμενον" χἂν ἄλλως τοῦτο
(1) Cod. Coisl. εἰ.
(2) Παλιγγενεσία hic non baptisma, .sed futura
post resurreclionem vita, ex Maub. xix, 28, Ἐν τῇ
PATROL, Ga. CLVI e
18. Quz cum ego dixissem, filiusque natu major
sileret, minor in patrem intuens aliquid ci Arabico
sermone dixit ; quod ille, ut videbatur, comprobavit,
ad nosque Turcica lingua transmisit, interpretibus
ex more adhibitis. ld erat illud ipsum quod dire-
ram, iuutilem- prorsus Chrisii ad omnen terram
judicandam et supervacuum esse adventum, si qui-
dem omnes omnino ille sit servaturus ; verendum-
que csse, ne justi nomen hoc modo amittat. lac
enim, inquit ille, non satis demonstrata sunt. Ju-
dicabit certe videlicet, suppliciisque eos omnes tra-
det, qui disciplinam Moamethi institutis contraria
docuerint. Ad quem tunc ego : ler mili, per inquam
gratum est, magnuinaue utilitatis fruclum videtur
prabere, si quocum colloquor is quidquid sibi in
meutem venit eloquitur : quod si aliter facere volu-
παλιγγενεασίᾳ, ὅταν χαθίστ, ὁ
ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ.
γῶὼς τοῦ ἀνθρώπου
S
M1
laborem. Nam vulnus quod occultatur ad. sanitateun
pervenire nequit. Tibi autem de ejusmodi filiis gra-
τον : etenim pulehre, quie. hie dicuntur, assequi
videtur adolescens : ipsum tamen scire volo, im-
vios in judicio non esse resiorecturos, ub ait. Dad.
Quem si admittis testem, vanus erit lic sermo, ju-
stum judicem judicaturum: esse paganos, suppliciis
Que eos esse traditurum : alservaturum omnes
sine discrimine, qui male vixerint quidem, sed
recia tamen in fide fuerint, Quod si Davidis auctori-
12tem rejicis, quod. reliquum est faciamus, armis-
que nostris (probabilibus rationum momentis dico)
pro nostra sententia propugnemus. Quocirca. ple-
raque dicere omitto: illud unum addo supra dictis,
«uod vel solum homini non plane contentionis cu-
pido persuadere possit.
49. Fac aliquem. structarum. regi. insidiarum
reum esse : si res in dubio versetur, defensionis εἰ
dabitur locus : actori et reo eumdem clepsydrarum
nuaerum concedet, ambobus ceque aures praebebit
ju.iex, nec ulla re superior erit is qui pro rege dicit.
S.n autem manifestissimum crimen est, adeo ut
meque arguiuentis neque ullo testimonio. indigeat,
nullam omnino deprecationem tentabit reus, sed
contra seipse lata sententia ad. laqueum festinabit
aliquando, mortemque tantum non invocabit : ideo
quod pudorem, gravissimasque conscientie re-
preliensiones et intoleraliles stimulos ferre nequeat.
Quapropter nemo unquam in. tribunali consedit,
ui hostem captum redargueret, mortisque ptena
dignum esse convinceret, llac enin. poena peccati
naturam sequitur, et lege ac tempore confirmatur.
"Tribunal autem, et judiciuin, et argumenta, cet mul-
ta de ipsa re inquisitio eo pertinent, ne ferendae
sententie dominus, homo cum sit, benevolum virum
pro inimico imprudens interfici.t. At enim hoc,
cptune adolescens, locum non habebit spud illum
Sudicem, qui pro testibus probstionibusque nulli
exceptioni obnoxiís uniuscujusque conscientia uti-
tur. Omnia nuda 1, omnia aperta sunt oculis illius,
qui eo in tribunali sedebit : illum nemo tunc deci-
pere conabitur. Omnibus enim, quibus nunc ignotus
est, manifestus erit. Itaque. futuram judicium non
MANUELIS PAL. EOLOGI
erit, non videbit, disputationis fru-tra ase suscipi Α ποιεῖν 2527107, »f3:t τοὺς
C ρεῖς ἐλέγχους τοῦ συνειζότος, χὰ
112
zÓó ug ἀναγ ώϑας ἐπὶ
χενῷ, Τραῦμχ γὰρ γιχχλυμμένον ὑγείας οὐχ ἐπι-
τεύξεται, Σοὶ £5 συγχαΐρ τοιούτους φύταντι᾽ δοχεῖ
)
*340$; YZ
uot 132 οὗτος ὁ vius Y
γομένοις" TES γινώσχειν αὐτὸν ἐθέλω, ὡς οὐχ
ἀνχττήπονται ἀπεδεῖς iv χοίτει (1)* ὁ Δαδὴδ οὕτω
λέγει, "Oy εἰ μάρτυρα πχρλδέλτ, πάτχιος ὁ λέγης
οὗτος, ὅτ' ἀπίστους κριν:ἶ, xai παραδώσει
πούτου: χολάσεσιν ὁ δίχαιος χριτύ ^ σώσει ὃὲ πάν-
τας ἐξτ: τοὺς φαύλως (3) atv ὃ ςδιωχότας, ὁρθΐ δὲ
πίστει συζήσαντας. Εἰ ὃξ τὸν Δαριδ παραγράφῃ,. ὃ
λοιπόν ἔτι ποιῶμεν, χα! ἐκ τῶν χαθ᾽ ἡ λᾶς
τοὺς
τούτω"
φηἔ δὴ τῶν εἰχότω.) sugaaqOuey ἤδη τῷ λόγῳ.
ἔχεῖνό vs προσθήσω
τοῖς eloc μένοις, ὃ δὴ χαὶ όνον Cr Oiv ἰκανὸν πεῖδσα:
liapsM; οὖν λέγειν τὰ πλείω,
thy μὴ πάντη QUAND.
0. Ἣν οὗ» τις βατιλέως Ἐπιδουλτς φεύγῃ, καὶ
ἢ τὸ πρᾶγμα ἀλς
6,0 sitat * xn (359 ἀμφοῖν ἔστα! τὸ ὕδωρ, xax τὸ
y δικαστὴν, τῷ φεύγοντέ τε χαεὶ
πλεονεκτῆτει δὲ οὐὐχ ὡς ὁ τοῦ βα-
ως ὑπερμαχῶν. Ἣν δ᾽ ἢ σαφέστατον 136b v xam pa,
ὡς μὴτ᾽ ἐλέζχων δεῖσθαι μὴτε μαρτυρίας ἣ στινοῦ-
οὖν, οὐδὲ γοῦν πειράσεται τὴν ἀρχὴν πλροαιτί-
ca;0ai, ἀλλὰ x20' αὐτοῦ τὴν ψῆφον ἴδοις ἂν τῶν
ποιοῦτον ἐξενεγχόντα ἔστιν οὗ, xax ἐπὶ βρόχον ἐπει-
γόμενον, xai μονυνοὺ τὴν τελευτὴν ἐπιχαλούῦμ:-
vo! (Ὁ), τῷ τὴν αἰτχύνηεν μὴ es v, xal τοὺς Ba-
οὺς ἀφορήτους
τούτου νυγμούς. Διά τοι τοῦτο οὔχουν ἐπὶ βήματος
πώποτέ τις ἐχάθισεν, ὥστε τὸν ἐχθρὸν ἐξελέγξα.,
GO; ἄρα δίκαιός ἐστι θανάτου δέξασθαι τίμημα.
Τοῦτο γὰρ τῇ φύσει τοῦ πταίσματος ἕπεται, νόμῳ
τε xal χρόνῳ βεδαιωθέν. Βῆμα δὲ, χαὶ χρίσις, xal
ἔλεγχοι, καὶ ἡ πολλὴ τοῦ πράγματος βάσανος, ἵνα
μὴ τὸν εὔνουν ἀντὶ τοῦ δυσμενοῦς λάθῃ φονεύσαος
ἄνθρωπος ὧν ὁ τῆς ψήφου χύριος. Τοῦτο δ᾽, ὦ χαλὲ
λον, ἀπολονίχς τόπος τοῦτο
“νεανία, χώραν οὐχ ἔξ.ι παρ᾽ ἐχείνῳ τῷ χριτῇ, ὃς
ἀντὶ μαρτύρων ἔχει καὶ ἀπαραγράπτων ἐλέγχων
Exástou τὸ συνειδός, Πάντα γὰρ γυμνὰ vai ὃ, .λλ
τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἐχείνου χα.
θιεῖσθαι μέλλοντος * ὃν οὐδ᾽ ἂν εἷς τηνιχαῦτα πει-
increduiorgm ees eani iac Mas si zie ᾿ diximu
4, . M I d
AL 4 d
TA S
É | [
lw
ximus ὲ
enliic. 5 ea pronun eXisimas, — y
| AE. (4) παραλογίσασθαι. Ildst γὰρ ἔσται ὅτιλος,
Td ἔστιν ἀγνοούμενο:, Ἢ χρίσις τοίνυν ἡ
οὐ τῶν da εἴνεχα, Kal εἴ σε «à
- rei: ' πὸ |n οὐ λῆρον ταῦτα ἡγήσῃ»
ἀεγώμεν" ὡς ἢ διὰ τοὺς ἑπταιχότας
αμῶι pe ᾿Αλλὰ μὴν ὡς
d πάντας ἄρα σω-
αι" ἢ γὰρ ἂν οὐκ
T4
Du, 'ovocabit.
uot 4 theologis Gra-
» aed qu veram i-
"moribus : ἀσε-
Y ᾿ ἀδαιμμαηηνῖς Just
rb Thesowr, eccles.
11
TIITEODORI ὈΕΘΡΟΤΑ LAUDATIO FUNEBRIS.
114
ἣν τὺν Χριστὸν κριτὴν εἶναι, καὶ ἀλτθῶς ὀνομά- A judex esse, vereque appellari. Ad lec cum silerent
ζεσθα:. Τῶν τοίνυν νέων ἐπὶ τούτῳ σιγὴν ἀγόντων,
ἔφη ὁ γέρων᾽
χ΄. ᾿Αποδεδεῖχθαί μοι τοῦτο δοχεῖ᾽ λέγε τοῖνυ)
τὰ σοὶ δοχοῦντα περί τε τοῦ παραδεΐσον, χαὶ τῆς
ἐν αὐτῷ χαταστάσεως καὶ τρυφῆς. Πάντως δὲ, εἰ
μὲν ὀρθοῦ co: λόγον τὰ ἡμέτερα ἐχόμενα φαίνεται,
οὐχ ἂν μαχρῶν δέοιο λόγων " ἄλλως δέ σοι δοχούν-
των, μὴ φείδου ῥημάτων, μηδ᾽ ὑπολογίσαιο πόνους,
ἔνθα προσδόχιμός ἐστι χαρπὸς ἀλτιθείας, ὃν οἷός
φέρειν διάλεξις χαθαρὰ φιλονειχίας ἀπάπης. "AAA"
ἡμεῖς cot ξένοι, χαὶ παρά σοι χαλὴν εὑρηχότες
ὑποδοχὴν, χαὶ γνώμην τὴν αὐτὴν, καὶ τιμὴν (xal
οὐδὲν οὐδ᾽ ἐν λόγοις οὐδ᾽ ἐν ἔργοι: ἡμᾶς παρελύπη-
σας), δεῖ οὖν ἡμᾶς τοῖς ἴσοι:, ὡς ἔνεστι, σὶ σπεύ-
δειν ἀμείδεσθαι. Ἕ μοὶ δ᾽ ὑπονοεῖν ἔπεισιν, ὡς ἄρα
σέ πον xal ἀποχναίσει τὰ παρ᾽ ἐμοῦ λεγόμενα,
"Avia; πλησθεὶς ἐφάνη τοῖς εἰρημένοις ὁ Πέρτης,
xai μηνύων τῷ προσώπῳ τὴν τῆς ψυχῆ; διάθεσιν
ἔφη Οὐ χρὴ τοιοῦτον ὑπονοεῖν " ἐπὶ τοσοῦτον γὰρ
αὐτῷ τὰ τῆς εὐφροσύνης ἐχτείνεσθαι, ἐφ᾽ ὅσον ps
τἧς ἀληθείας ἐχόμενον χαθορᾷ " δεῖ δὴ μηδὲν ὑπο-
στειλάμενον λέγειν. Καὶ γὰρ χἀχεῖνος ταυτὸ ποιεῖν
χαὶ ποιῶν διατελέσειν διαλεγόμενος, ὅτε δέ με χαὶ
ἐπαγγειλάμενον ἔχει, xa ἀπαιτεῖ τὴν παῤῥνσίαν,
ἀλλ᾽ οὐχ αἰτεῖ, δίχαιος ἂν εἴην (1), καὶ αὐτὸς τὰ
ὑπεσχημένα φυλάττειν, xai μὴ δυσχεραίνειν πρὸς
τὴν μετὰ θάῤῥους ἀπόχρισιν. ὅ δῇ χατ᾽ ἀρχὰς
ἐπαγγεΐλαντε δώσειν αὐτὸς ὑπεσχόμην. Οὐχοῦν γε
Rh
juvenes, illo modo senex locutus cst :
90. Demoustratum mihi videtur hoc quidein : dic
ergo sodes, quid tu de paradiso sentias, et. de fu-
tura bominum iu illo conditione et deliciis. Quod
οἱ recize consentanea rationi nostra tibi videbuntur
dogmata, non longa hercle opus tibierit oratione:
sin de his aliter t.bi videatur, verbis non parcas,
nec ullam laborum rationem habeas, nempe unde
spes cst eum veritatis fructum perceptum | iri,
quem colloquium a. pertinaci concertatione libe-
rum ferre potest. Nos vero, inquam, hospites tui,
liberale apud te hospitium, paremque in. te animi
candorem ct dignitatem nacti (nec enim verbis nec
factis hono:ilicentius [tractari potuissemus), qui
est hospes, quare non quantum possinius par. pati
reddere conemur. Sed enim submoleste forte latu-
rum te suspicor meum sermocinandi genus. Qux
eum ego dixissem, contristabatur Persa, vultuque
sensum animi indicante, Nihil ejusmodi, inquit,
vereri oportet: eatenus benevolentiam uan por-
rigi, quatenus me veritati adlierere cerneret :
quamobrem, inquit, loqui nihil pre verecundia
veticendo. Ipse etiam idem et facere se et in serie
disputationum semper factorum affirmabat : cum -
que eam, quam illi eram pollicitus, plenam lo-
quendi libertatem non peteret. tautum, quantum
vicissim repeteret, zaquum esse intellexi, me quo-
εἶπον xal αὐτὸν πράως ἀχούειν λοιπόν * οὐ γὰρ ἵν᾿ C que promissa servare, rec ioleste ferre liberum
ἐξελέγξω εἰς ἀγῶνας ἐμαυτὸν χαθῆχα ἄλλῳ npos-
ἤχοντας σχήματι, ἀλλ᾽ ὅπως σοι τελέσω τὸ βούλημα"
ὅτι xal τις Ümoszlvet τῶν χρηστοτέρων ἐλπί;.
Ὅθεν πάντων εἵνεκα οὐδ᾽ οὑτινοσοῦν ἂν εἴην δί-
xai φείσασθαι, ὅσαπερ πρὸς τοῦτο φέρειν ὑπο-
λαμδάνω. Δίχαια, πάντες ἔφασαν, λέγεις " xal σου
δεόμεθα, καϑάπερ ἔφης, ποιῆσαι. Ἐνταῦθα μὲν οὖν
πρὸ δείλης ἑῴας τὰ τῆς δευτέρας ἡμῖν διαλέξεως
ἐτελεύτησεν.
responsum : quod jam in principio, cum se daturum
diceret, spopouderam. Deinceps igitur, inquam, tu
guoque benigne me audies : nec enim ut redargue-
rem te descendi in hoc certamen, conveniens alius
person:z paulo fortasse magis quam mihi : at de-
scendi uL morem tibi gererem : et prxterea. nescio
qua optimarum rerum spes mihi iujicitur. Quibus
omnibus de causis non attinet. ulli rei parcere,
quai ad hoc conferre posse arbitror. HReclissime
tu quidem istud, inquiunt omnes : petimusque a te, ut quod pollicitus es, representes. Quw cum
essent dicia, ante matutinum crepusculum secundus dialogus sic conclusus est,
(1) Videtur hic ἔγην, sive πρὸς ἐμαυτὸν ἐλογισάμην, sive tale aliquid, ab lectore subintelligi
"Wc AMI L————M——————————————É———— ——— —————I.
MONITUM
AD
MANUELIS PAL/EOLOGI IN FRATREM SUUM ORATIONEM FUNEBREM.
(Cousars. Auct. Bibl. PP.)
Loculentissima oratione, cum suam fratrisque pietatem egregietestalam, meliori zevo ac fortuna dignus
Imperator, facit, ejusque alias virtutes celebrat, tum occidentis in Oriente lomani imperii, Qciewóssqes. Ἐπ,
/. "e|.
175 MANUELIS PALAEOLOGI ὌΝ 1:8
miram 4φυϑηῖθπι), promoventis Osmanici, speciem proponit. Plura edisserit ex quibus politicus imperio
regnoque possit consulere, eique, a Christiani nominis communi eodem hoste, quo deletum est Orien-
iale imperium, vel modo cavere, cum is bellum ia Christianos instauratum, novis jam victoriis, ac ab
anno altero, celebrare coepit. Fecere, cum Graecorum discordie mutuz, tantzque illz;de summa iinperii
concertationes, tum dynastarum aliorum, iisdem ac sibi imutuo haud satis convenientium, mala studia
ut ne aliorum neglectum dicam, haud putantium ipsorum rem agi, cum arderet proximus paries, ut sic
nostris accisis rebus, coactaque in easa ngustias Christiana republica, formidabile adeo imperium in niundi
partes omnes bestia proferret, ac tam multis provinciis Christiani imperii lumen exstingueret. O utinam
vel sero tandem, funesta adeo imago, terrorem quem est nata, nostris imprimat, multamque illam, sed
tardiorem in hostem nonnihil hactenus remotiorem, eorum virtutem provocet! Hoc tibi, Gallia, Ludo-
vici Justi ac Adeodati tui auspiciis, glorix tantis cumulis, tantaque imperii prolatione, divina virtus
pugnaverit, pugnetque, quo ipsa iterum, in ejusdem ac Christiani nominis hostes illos, tua ila victricia
signa, inferas. Ut sub Manuele, ac eo abs te rogante auxilium, sic babuisses, parque illud tnum ἃ Deo
datorum ac conservatorum fratrum, uti modotibi prafulsisset, haberet forte suos adhuc Gracia impera-
tores, lunzeque illa cornua, bestie domitrix contrivisses. Nunc itaque fauste conteras, majorique glo-
ria instaures deperdita, quam eras sospiratura hactenus integra.
Ilujus iu Peloponneso a Manuele habitz funebris orationis, ubi ad confirmandum Theodoro juniori
imperium ἃ decessu patrui eo concessisset, in h»c verba meminit Laonicus Historie Turcice lib. 1v :
'Éxávetpt ἐπὶ Θεόδωρον, τὸν βασιλέῳς παῖδα, ἡγεμόνα Σπάρτης τε καὶ τῆς ἄλλης Πελοποννήσου, ὃς ὑπὸ
Θεοδώρου τοῦ πατρώου ἐξετρέφετο, ἅμα xal ἐπαιδεύθη. Μετὰ δὲ ταῦτα, χατελείφθη ἐς τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ
ἡγεμών. Ἐς τοῦτο δὲ ἀφικόμενος ὁ πατὴρ αὐτοῦ Ἐμμανουὴλ ὁ Βυζαντίου βασιλεὺς, τόν τε παῖδα xa0t-
στη ἐς τὴν ἀρχὴν, xal ἐπὶ τῷ ἀδελφῷ ἤδη τετελευτηχότι λόγον ἐπιτήδειον ἐξετραγῴδει, διεξιὼν ἐπὶ τῷ
τάφῳ αὐτοῦ, ἀπολοφυρόμενός τε ἅμα τὸν ἐπιτήδειον ἀδελφόν " Porro redeo ad Theodorum imperatoris -
lium, Sparte ac relique Peloponnesi principem, qui a Theodoro patruo educatus, ac disciplinis inatitutus,
ejus postea. demortui principatum accepit. Qua de re Emmanuel pater Bysantinus imperator Peloponnesum
veniens cum filium pre[ecit provincie, egregiamque super [ratre jam de[uncto orationem (unebrem declama-
vit, eam recitans ad ejus sepulcrum, fratremque ac necessarium lugens. Plura $ubinde de nostro 2c scniori
Theodoro perstringit, ne vitia quidem disslmulans, quibus ille non omnino caruit. Habet creatum de-
spotam ac ducem Peloponnesi, cuin jam Blii Cantacuzeni obiissent ἐν Σπάρτῃ, Sparte : quod interpres ma-
le omisit. Manuel alterum tantum, et qui esset przfeetds Peloponneso, siguijjeat mortuum sine libeiis
alio superstite, cujus essent probati mores, sed quem (ilius, ac consobrinus Theodori rerum summam
post patruum in Peloponneso aubiens, secus ageret.
IIPOGEQPIA TOY IIAPONTOZ AOTOY (ἢ.
ARGUMENTUM ORATIONIS.
Exordium quidem vehementius lugubre,'ac qua- A Περιπαθὲς μὲν τὸ προοίμιον, καὶ οἷον γένοιτ᾽ By
le niaxime fratrem, super fratris funere orantem,
deceat. Ubi autem oratorem agens, divinissimus
imperator, parum quid etiam generis meminit,
haud in eo diutius moratur. Porro devectus serino-
ne ad viri acta, nec pauca illa, nec ul brevi ora-
tione explicanda forent, excusans, ul quia eorum
splendor omnibus pateal, nec a quoquam negetur,
haud necesse sitsingula enarrare, eo ipso eliam
vilde exornat: sicque deinceps ejus aggressus
laudes, primum de ejus pueritia disserit, utque om-
nino habuerit moribus, ac qualis vir factus, fuerit
unigersis : tum vero ad acta ac res gestas procedit ;
primumque eorum mentionem facit, quz quondam
in patrem, eumdemque ipsum, ac propinquos alios,
cum íi rebus adversis ulerentur, ab eo gesta sunt, 'B μέμνηται. "
narratque ut ille in. rebus habuerit : tum graduni
ἀδελφῷ μάλιστα πρέπον, ἐπιτάφιον ἐπ᾽ ἀδελφῷ Bte-
ξιόντι" πατρίδος δὲ καὶ γένους. βραχύ τι μνησθεὶς,
ὁ τάδε )έγων θειότατος βασιλεὺς, οὐχ ἐπὶ πλέον &y-
διατρίόει τῷ περὶ τούτων χωρίῳ. Ἐπιγενόμενος
μὲν ἐπὶ τὰς τοῦ ἐπαινουμένου πράξεις, οὔσας οὐχ
ὀλίγας, οὐδὲ βραχέων τῶν λόγων δεομένας * ἀπολο-
Υἱαν δὲ πορισάμενος, ὡς διὰ τὸ πᾶσι τούτων περι-
φανὲς, χαὶ μηδ᾽ ὑφ᾽ ἑνὸς ἀρνούμενον, οὐχ ἀναγκαῖον
εἴη καθέχαστον διεξιέναι περὶ αὐτῶν, αὐτῷ τούτῳ
καὶ μάλα σεμνύνει. “Κπειθ᾽ οὕτω τῶν χατ᾽ αὐτὸν
τὸν ἐπαινούμενον λόγων ἀψάμενο:, πρῶτον μὲν περν
τῆς Ex παιδὸς τροφῆς, xal τοῦ ὅλου ἤθους διέξεισι,
καὶ οἷος τοῖς ὅλοι: fjv ὁ àvfjo* εἶτ᾽ ἐπὶ τὰς πράξεις
τε χαὶ τὰ ἔργα γωρεῖ, Καὶ πρῶτον μὲν ἐχείνων
“ρὲ τε τὸν πατέρα, xa! ἑαυτὸν,
καὶ τῶν τοὺς τότε δεδυστυχηχότας,
(1) Auctore, juxta tod. 88 ap. Lambecium, Gemistio Plethone,
111
THEODORI ΡΕΘΡΟΤ ἃ LAUDATIO FUNEBRIS.
| 1178
ἑπέπραχτο αὐτῷ, xal ὡς προσηνέχθη τοῖς τότε πράγ- À faciens ad Peloponnesiaca, primum meminit ejus
μασι" μετὰ δὲ ταῦτά, ἐπὶ τὰ Πελοποννησιαχὰ ἤδη
χωρήσας, πρώτης μὲν τῆς εἰς τὴν χώραν ἀφίξεως
μέμνηται, ὡς χαὶ προσδοχηθεῖσα μόνον ὥνησε πρὶν
γενέσθαι, xal ὡς ἀφῖχτο, xal ὡς παρὰ τῶν ἐγχω-
ρίων ἀσμένως ὑπεδέχθη. Οὗ δὴ, καὶ τῶν περὶ τοῦ
τε σφῶν θείον, καὶ ἀνεψιοῦ ἁψάμενος λόγων, εὖ μά-
λα φυλάττεται, τὸ μηδὲν ἐς αὐτοὺς ἀπηχὲς χαθ᾽
ὅσον οἷόν τε, μηδὲ φορτιχὸν εἰπεῖν. "ἕπειτα τῆς
Ἰλλυριῶν αὐτόθι μετοικίσεως, ὡς δύσχριτόν γε ὄν,
εἴτε παραδεχτέον αὐτοὺς ἐς τὴν χώραν, εἴτε μή" ὁ
δ᾽ ἐδέξατό τε οὗ δοκοῦν οὕτω τοῖς πολλοῖς, αὐτὸς μάλα
εὐστόχως βεδουλευμένος περὶ τοῦ συνοίσοντος, χαὶ
ἐς δέον τούτοις ἐχρήσατο. χαὶ μετὰ τοῦτο τῆς τῶν
προσοίχων ἐχθρῶν ἥττης, xal τῆς πρίγχιπος συλ-
λήψεως, δι᾽ ὧν ἐγχρατεστέραν ἀποφαίνει χαταστή-
σαντα τὴν ἀρχήν. Εἶτα παρελθὼν ἐπὶ τοὺς ὡς τοὺς
βαρδάρους αὐτομόλους ἤχοντας, καὶ πρῶτον χοινῇ
“περὶ τῶν τοιούτων ἐπεξελθὼν, φειδοῖ τοῦ μηδενὸς
ἂν ὀνομαστὶ καθάψασθαι, ἔπειτ᾽ ἐπ᾽ αὐτὸν τὸν βάρ-
6agov χωρεῖ, καὶ οἷς κατ᾽ ἀμφοῖν ἐπεχείρησεν, ὑπὸ
τῶν ὡς αὐτὸν ἠχόντων αὐτομόλων ἐναγόμενος * ἐνίων
Ck xa οἴχοθεν μεταχκαλουμένων. Ἕπειτα τῆς ὡς αὐ-
τὸν ἀφίξεως μέμνηται, τῆς τε τούτου χαὶ ἑαυτοῦ,
ἀνάγχης τε γεγενημένης, χαὶ παρὰ τὰ δεδογμένα
σφίσιν, οὕτω δὴ συμπεπτωχυίας " τοῦ τε παρὰ ταύ-
τὴν χινδύνου, xai τῶν ἄλλων τῶν ἐχεῖσε ἀπηντηχό-
των δυσχερῶν " xal à; αὑτὸς μὲ, βασιλεὺς; γνώμῃ
τοῦ βαρθάρον ἐπὶ τὴν μεγάλην αὖ πόλιν παρὰ δό-
in provinciam adventus, ut sola exspeclatio juverit
cum res tantum in procinctu esse : uique reipsa
advenerit, sitque lztanter ab indigenis susceptus :
quo loco, cum coepisset de avunculo ac consobriuo
dicere, optime cavet, ne quid in cos, quoad (leri
potest, absonum, aut grave dicat. Postmodum [ily-
riis ad eum commigrantibus, ut cum dubiuimn esset,
nun essent recipiendi in provinciam, neene, eos
ipse, cum multi secus putareiit, optime copjectans,
ac quod conducens esset, cousuleps, receperit, sit-
que eorum opera opportuno usus : post vero, rela-
tam de vicinis hostibus victoriam — memorat, ἃς
captum principem, quibus ostendit corroborasse
imperium. Tum transiens ad eos, qui ad Barbaros
perfugissent, ac ubi primum aliqua de illis coumu-
ni sermone locutus esset, nullum et nomine pro
modestia notat : pergitque deinde ad ipsum Barba-
rum, ac ea qua ille in ainbos molitus esset,. indu-
centibus perfugis, cum et qusedam a se etiain illum
provocarepnt. Ad bxc, meminit, ut cum ipse, tum
frater illum convenerint, cum necessitas tulisset,
ac secus illi constitutum haberent ; periculi item
inde conflaüi, ac tristium aliorum quse illic oc-
currerunt ; utque, ipse quidem imperator ex Barbari
voluntate, Constantinopolim iterum preter opinio-
nem sospes reversus sit; [rater autem, qui jam
ineluctabili laqueo teneri videretur, summa iude for-
titudine ac solertia profugerit in Peloponnesum,
ξαν ἀνασώξεται ὁ δ᾽ ἤδη δοχῶν ἐν ἀφύχτοις ἔχε- C, €01Ue reversus, omnia jar, nedum quz in Pelo-
αθαι, μάλα ἀνδρείως τε xal εὐμηχάνως ἐκεῖθεν ἐπὶ
Πελοπόννησον ἀποδιδράσχει, χαὶ ὡς ἡ ἐπάνοδος τού-
*09 πάντα ἤδη, οὐ τὰ ἐν Πελοποννήσῳ μόνον, ἀλλὰ
χαὶ τῶν ὅσα ἐντὸς πυλῶν, τὰ πλεῖστα χινδυνεύοντα
διέσωσε" καὶ ὡς τοῦ βαρδάρου ix μὲν τῆς ᾿Ελλά-
Co; ἀνακεχωρηχότος, πέμψαντος δὲ ἐπὶ τὴν Πελο-
πόννησον οὐκ ὀλίγην οὐδὲ φαύλην στρατιὰν, ὁ δ᾽ οὐ
πλήθει ἀντιπάλῳ στρατιᾶς, ἐπινοίᾳ δὲ στρατηγίᾳ
πρεπούσῃ χεχρημένος, χεχωλύχει ταύτην τῆς χώρας
ἐπιδῆναι" xal ὡς διὰ τοῦτο τοῦργον καὶ τὰ παρα-
χεχωρβρημένα τῷ βαρδάρῳ, καὶ ἤδη ἐχόμενα, ἀπει-
λήφει τε xal ἐπανέσωσε τῇ ἀρχῇ. Εἶτ᾽ ἐπὶ τὸν χοι-
νὸν τοῦ βαρδάρου πόλεμον μετεληλυθὼς, χαὶ ὡς
πολλαῖς μὲν Χριστιανῶν συμφοραῖς, πολλαῖς δ᾽ ἅλ-
ponneso, sed et si qua intra januas erant (1), maxi»
mam partem in periculum adducta, sospilaverit.
utque cum Barbarus, ipse quidem ab llellade mo-
vens, non exiguum aut imbellem exercitum in Pe-
Joponnesum misisset, prolhibuerit ille, non nume-
r080 quidem exercitu hosti occureus, sed duci exer-
citus congruo stratagemate, rem conficiens, ut ne
in provinciam invaderet ; utque demum eo facino-
re, jam concessa Barbaro el ab co occupata, rece-
perit, ac. imperio vindicarit. Post ha'c reversus ad
commune illud bellum Barbari, factaque mentione
ut ex crebris cladibus eo victore cum Christianis,
tum Barbaris aliis illatis, res Romanorum gra-
viter affect:e. essent, nec non suscepta ab ípso μὰ -
λων BapÓipuv ἐνευτυχηχότος, χαλεπῶς ἐντεῦθεν «à D vigationis ac itineris ad Occiduas partes, narrat
'Popgalov πράγματα ἔσχε, μνησθεὶς xol πρασέτι
τοῦ γε ἑαυτοῦ διὰ ταῦτα ἀπόπλου τε χαὶ ἀποδημίας
τῆς εἰς τὰ ἑσπέρια, ἔπειτα τὰ τούτῳ ἐν ἐχείνοις τοῖς
xitpoi, πεπραγμένα διέξεισι" xal πρῶτον μὲν, ὡς
Κόρινθον ἐν mpogavst οὖσαν χινδύγῳ Φρερίοις ἐγχει-
ρίσας, αὐτὴν τε ἔσωτε τῆς τῶν βαρδάρων χειρὸς,
χαὶ τοῖς ὅλοις πράγμασιν οὗ σμιχρὰν ἐντεῦθεν τὴν
βοήθειαν ἐμηχανήσατο * ἔπειθ᾽ ὡς χρόνῳ ὕστερον,
καὶ τῆς ἄλλης ἀπάσης ἀρχῆς τοῖς αὑτοῖς δόξας πα-
ραχωρεῖΐν, τὸν πρὸς τὸν βάρδαρον πόλεμον, κάλλιον
ἣ ὡς ἄν τις προσεδόχησε χατέθετο, χαὶ τὴν χώραν
& τολαδὼν αὖθις κατέστησεν, οὐδὲ Φρερίους οὔτε
(23) Ipsi Bajazeti assistentes inque ejus cxsistentes curia.
05,68. ges!a interim a fratre :ac primum quidem,
ut Coriutho, quz versaretur in manifesto periculo,
concredita fratribus, cum eamdem ipsam a Baiba-
rorum salvarit manu, tum inde rebus universis
nos modicam opem conmpararit : ad liec, ul cum
postea visus esset, reliquam lotam provinciaui
illis cedere, res cum Barbaro omni melius spe cou-
posuerit, utque recepta provineia, iterum res ejus
stabilierit, cum nulla injuria Fratres affecisset,
autve omnino damni aliquid intulisset. In his por-
ro diutius versatur sermo, quod tollend» opinionis
causa, per ignorantiam veritatis rei, ut onuino
^
179
MANUELIS PAL/EOLOGI
180
habuisset, apud nonnullos obtinentis, plane pra- A ἀδικήσας, οὔτε τι βλάψας ὅλως. Ἐπὶ πλέον δέ που
staret, horum quoque meminisse, nedum aliorum,
qua essent perspicue bona, quam silentio dissi-
mulare. Siquidem enim nunc tacerentur, ut quis
posunodum tentaret meminisse ad calumniam, uti-
que posset apud aliquos geste? rei ignaros, tanquam
vera dicens habere fidem, velut non fuissent ta-
cenda lic, ut qua de his dici potuissent : cum re-
lata, ac palam exposita ut gesta essent, in gloriam
potius, ex eo quod forsan secus videbatur, cessura
essent. Deinde procedit ad comparandum cum
antiquis, quando et morbi mentione facta, iterum
lugubrior, orationem componit ; simulque ostendit,
nihil minorem fortitudinem in morbo ostendisse,
quam rebus gerendis : camque hic subdito quoque
auditorum cetui annuisset, ut et ipsi aliquid sibi
coagruum, pro pluribus ac magnis beneficiis, qui-
bus ille eos demeruisset, loquerentur, camdem rur-
sus nzniam resumit. Id porro facit, cum remissio-
ne aliqua egens, impedita voce pre doloris vi ;
tum vero, quia etiam multos alios cupiat audire
lamentantes, ob impensius illud ac insanum in
fratrem philtrum, pluribus ac magnis de causis,
quas ipse edisserit. Quamobrem etiam affectuosius
quoque ac lugubrius iterum orditur, tanquam om-
nino neque narrationem, neque laudes potuerit ag-
gredi, priusquam fuisset. indultum lamentis. Post-
modum tamen ad consolandum descendens, finem
dicendi facit, congruis ac aptis laudibus cuique loco
intextis, ut neque excedat. quod sil probabile, nec
eorum aliquid deficiat, qux dicto opus, ac congrua
erant, ut insingulis quisque arte legens perspe-
xerit.
τούτοις ὁ λόγος ἐνδιατρίδει ὑπὲρ τοῦ τὴν ὕπ᾽ ἀγνοίας
τοῦ ἀληθοῦς ὡς ταῦτα ἐπράχθη χρατοῦσαν παρ᾽
ἑνίοις δόξαν ἀνελεῖν, ἄμεινον ὃν ἐπιμνησθῆναι, xal
τούτων πρὸς τοῖς ἄλλοις τοῖς ἐχ τοῦ φανεροῦ χαλοῖς
ἣ σεσιγηχέναι. Καὶ γὰρ ἂν νῦν σεσιγημένων, εἰ
ποτέ τις ἐπὶ διαδολῇ μνησθῆναι τολμήσειε, τάχ᾽ ἄν
τισι τῶν τἀληθῇ μὴ εἰδότων, χαὶ ἐπαληθεύειν δό-
ξειεν, ὡς οὐχ ἂν ἐν τῷ παρόντι σεσιγημένων, εἴ τι
ἐνῆν λέγειν περὶ αὐτῶν. Εἰρημένα δὲ xal φανερὰ
χαταστάντα ὡς ἐπράχθη, καὶ εἰς εὐδοξίαν μᾶλλον
ix τοῦ ὡς ἑτέρως ἴσως δοχοῦντος περιέστηχεν. Εἶτ᾽
ἐπὶ τὰς πρὸ; τοὺς παλαιοὺς παραθέσεις χωρεῖ, fjvt-
xu xal τῆς νόσον μνησθεὶ;:, ἐς τὸ περιπαθέστερον
αὖ ἀποκλίνει " ἀποφαίνων ἅμα οὐδὲν ἐλάττω τῆς ἐν
tol; ἔργοις ἀνδρίας τὴν παρὰ τὴν νόσον ἐπιδεδειγμέ-
νον. Κἀνταῦθα δούς τι xal τοῖς παροῦσι τῶν ὕπη-
χόων φθέγξασθαι προσῖχον ἐχείνοις αὐτοῖς, πολλῶν
χαὶ μεγάλων εὐεργεσιῶν ἕνεχα ὧν εὖ πεπόνθασι
παρ᾽ αὐτοῦ, τὸν αὐτὸν αὖθις ἐπαναλαμδά"ει θρῆνον.
Τοῦτο δὲ ποιεῖ, ἅμα μὲν, ὡς ἀναπαύλης δεηθεὶς, διὰ
τὸ τοῦ πάθους μέγεθος ἐπεχόμενος τὴν φωνὴν, ἅμα
δὲ, xal ὡς ἐπιθυμήσας xal ἑτέρων πολλῶν θρηνούν-
των ἀχοῦσαι, διὰ τὸ περὶ τὸν ἀδελφὸν μανιχὸν φῇᾷ-
τρὸν, πολλῶν χαὶ μεγάλων αἰτιῶν ἕνεχα, ὡς αὑτὸς
διέξεισι βασιλεύς. Οὗ χάριν xol ἀπὸ περιπαθοῦς εὑ-
θὺς ἐνήρξατο προοιμίου, ὡς μὴ τὸ παράπαν δυνη-
θεὶς τῶν τε διηγήσεων, τῶντε ἐπχίνων ἄγασθαι zh
τῶν θρήνων. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ ἐπὶ παραμυθίαν ὅμως
C μεταδὰς, ἀποπαύεται, ἐπιπλεχομένων ἔἐχάστῳ χω-
ρίῳ τῶν ἀεὶ προσηχόντων τε χαὶ προσαρμοττόντων
ἐπαίνων, ὡς μήτε τὸ πιθανὸν ὑπερθάλλειν, μῆτε
ἐλλείπειν τι τῶν ἐνόντων τε xal ἅμα δεόντων ῥηθῇ-
ναι, ὡς ἐπὶ τῶν xa0' ἕχαστον ἔστι τῷ xatà τέχνης
ἀναγινώσχοντι θεωρεῖν.
δ] THEODORI ΡΕΒΡΟΤΙΞ LAUDATIO FUNEBRIS.
182
TOY EYZEBEZTATOY ΚΑΙ €$IAOXPIZTOY BAZIAEQZ
KYPOY
MANOYHA TOY IIAAAIOAOT'OY
AOT OZ ETIITA910Z
ΕΙΣ TON AYTAAEA?ON ΑΥ̓ΤΟΥ͂ AEZIHOTHN TON ΠΟΡΦΥΡΟΓΕΝΝΗΉΤΟΝ
ΚΥ͂ΡΟΝ OEOAQPON TON IIAAAIOAOT'ON
"Pn0slc ἐπιδημήσαντος elc Πελοπόννησον τοῦ βασιλέως.
PIISSIMI AC CHRIST: AMANTIS IMPERATORIS
DOMINI
MANUELIS PAL/EOLOGI .
FUNEBRIS ORATIO
IN PROPRIUM EJUS FRATREM DESPOTAM PORPIIYROGENNETAM
DOMINUM THEODORUM PAL/EOLOGUM
Dicta cum imperator esset in Peloponneso.
AX τί xai φθέγξομαι πρὸς ὑμᾶς, ὦ παρόντες, A. — Enimvero quid ad vos etiam loquar, auditores,
pa αὐτὸς λέγειν ἰσχύων, μήθ᾽ ὑμᾶς ὁρῶν δυναμέ-
νους καθαρὰν τὴν ἀχοὴν ὑποσχεῖν τοῖς λόγοις ; Ἐμέ
τε γὰρ ἀφωνία χατέσχεν ὑπὸ τῆς μεγίστης ταύτης
συμφορᾶς, ὑμᾶς τε τοῦτ᾽ οἷδα παθόντας, οὃς ὁ vuv
θρηνούμενος διαγέγονεν εὖ ποιῶν. Ἐπεὶ δὲ πάντως
οὗ συγχωρήσετε σιωπᾷν, ἐλπίζοντές τε ῥνθήέσεσθαι
παρ' ἡμῶν, ὅπερ ἂν (cw; συμόαίη τῇ παρούσῃ
συμφορᾷ, ἐροῦμεν ὡς ἐφικτόν" ἐπεὶ χαὶ τοῦτό γε
τεχμαιρόμεθα, ὡς ἐμοί γέ πη χαλεπαίνετε, τῷ μὴ
καὶ θᾶττον εἰρῆσθαι γιγνόμενόν τι. Δῆλοι γάρ ἔστε
τοῖς ὅλοις, τὴν τοῦ λόγου μέλλησιν μόνον οὐχὶ δια-
θάλλοντες, τῇ γλώττῃ μὲν οὐδαμῶς, οὐ γὰρ συγχω-
pei τὸ πάθος, ἐναχμάζον ταῖς Ψυχαῖς, τῷ δὲ ἀτενὲς
εἰς ἡμᾶ; ὁρᾶν, xai τοῖς χοπετοῖς, χαὶ ὁλοφυρμοῖς,
χαὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασιν.
Ἢ μὲν οὖν ἀπαίτησις εὔλογος ἂν χαὶ παρ᾽ ὑμῶν
γένοιτο, xal παρ᾽ ἡμῶν τέλος λάθοι" διχαία γὰρ
δοθῆναι, πρὶν αἰτηθῆναι " μᾶλλον δὲ ἀποδοθῆναι,
xai πρὸ τοῦ ταύτην ἀπχιτηθῆναι., Καὶ ἔγωγε τὴν
πρώτην ἂν ἀποδεδώχειν τὸ χρέος, εἰ οἷός τι ἣν ἀπο-
δοῦναι" οὐχ εὐχερῶς δ᾽ ἂν δυνηθείην, τῷ τῆς μεγί-
στῆς ταυτησὶ συμφορᾶς βεδλημένος πάθει. "Aq! ἧς
γὰρ καταγόμενος ταῖς ναυσὶν, εἶδόν τι μέρος τῆσδε
τῆς γῆς, ἣν ποτ᾽ ἐχεῖνος πεπάτηκε, θηρῶν πάντως
ἣ στοατηγῶν, τὸ μὲν δάχροον προχεῖται κρουνηδόν"᾿
ἀφωνία δὲ χατέχει, χαὶ οὐχ ἐξ φθέγγεσθαι. Αὐτὸς
γὰρ οὗτος ὁ χῶρος, ὃν ἐχῖνος εὖ ποιῶν διατετελέ-
lactenus distulisse : baud quidem id lingua;
qui nec ipse valeam dicere, vosque videam non
valentes puram sermonibus aurem accommodare ?
Cum me enim calamitatis hujus immensitate atto-
nitum vox fugit ; tum vos eadem quoque ratione
$cio allici, quos vir in prssentiarum lamentis pro-
sequendus, przclare adeo demeruit. Quia tamen
haud omnino estis silentii facultatem facturi, qui
forte aliquid przsenti congruum calamitati auditu-
ros speretis, utique pro viriliquoque dicendum sit.
Nam et mihi videor videre succensentes, quod non
citius operz pretium aliquid dixerim. Quippe omni-
bus liqueat, ut tautum nondetis crimini sermonem
neri
enim dolor vigens animis, sinit ; sed vultibus in
B nos intentis, planctibusque, et ejulatibus, ac omni-
bus aliis.
Cum sane hzc a vobis merito exigantur, tum a
nobis opere compleantur; qu: sit justum prastare,
vel si nemo exigat : seu potius reddere, antequam
etiam aliquis repetat. Equidem a prima jam die -
debitum redditurus eram, ut per facultatem licuis-
et : haud vero, quem grave a/eo vulnus dir
hujus calamitatis incessit, possim facile. Ex quo
enim applicatis navibus, vestir: hujus ΟΥ̓,
quam ille quondam aut omnino venatu, aut. copias
ducens, ambulavit, partem'aliquam aspexi, profluunt
lacrym:e fluminis instar, osque mutum sermo-
ne interdicit. llla enim hac regio. quas sS SS
183 MANUELIS PAL/EOLOGI 181
demeruit, vix non oculis, ejus coram subjiciens Α χει, μονονού μοι τὴν μορφὴν ὑποφαίνων τοῦ voy
formam,qui nunc informis jacet, nec omnino sàn: ἀμόρφου οὐδ᾽ kv τῷ καθεστηχότι καθαρῶς ἐᾷ μένειν.
meniis flatum retinere sinit, Vosque, viri auditores, Καὶ δότε μοι συγγνώμην, ὦ ἄνδρες, ἡμιθνῆτι γενο-
ignoscite, quem ablatus defunctus magna parle vila μένῳ τῇ τοῦ οἰχομένον στερήσει, καὶ μὴ ῥᾳδίως
sensuque destituit; eique, qui non facile desideriis ἰσχύοντι τὸ ὑμῖν χεχαρισμένον διαπράξασθαι. Δίχαιοι
vestris sil faciendo satis. Potro jure merito ignove- δ' ἂν εἴητε συγγινώσχειν, οἵ ve μηδ᾽ αὐτοὶ πρὸς
. ritis, qui nee ip-i, a mortis ejus doloribus penitius ἡμᾶς «b παράπαν δύνασθε φθέγγεσθαι, τῇ πληγῇ xot
, Sauciis nobis quidquam possitis loqui. Conor quidem — «gt; ὀδύναις τοῦ πάθους βαλλόμενοι. Τὸ μὲν γὰο
) ut me debito exsolvam, se: invenior nihil conficere. χρέος ἀποτιννύναι πειρῶμαι, εὑρίσχομαι δὲ ur ziv
/ Neque enim mentis omnino petis sem : ex quO ἀνύων. Οὐδὲ γὰρ ὧν ἐμαυτοῦ τυγχάνω, xacplav ταῦ-
amara adeo ac dira sagitta lethale inflixit vulnus, τὴν δεξάμενος βέλει πιχρῷ τε xol ἀπηνεῖ ὃ δὴ vov
longeilla lethalius amara qwam celebrata Houtero. ἐχεπευχὲ: πολλῷ ἂν μᾶλλον σὺν τῷ καιρῷ fj τὸ πρὶν
εἶπεν Ὅμηρος.
Ἐγώ γε δίχα τμηθεὶς ἀφ᾽ ἧς ὁ νῦν δρηνούμενος
ἐξ ἀνθρώπων ἐγένετο, ληψόμενος γέρα τῆςς ἀρετῆς,
Ti καὶ συμδεδίωχε xaX συναπελήλυθε, μόγις ἄνα πνεῖν
ἰσχύω * ἄγχει γὰρ ἡ συμφορά" χρῆσθαι δὲ τοῖς elo-
θότιν οὔπω χαλῶς δύναμαι * ἀλλ᾽ οὐδὲ ἐλπὶς Ba6ai:
εἰ δννήσομαί ποτε. Πῶς γὰρ ἂν τέχοι διάνοια, τηλι-
χῷδε χαχῷ πηρωθεῖσα ; Τί δ᾽ ἂν καὶ φθέγξαιτο
γλῶττα, χαχῷ τοσῷδε vapxuoga; Χωρὶς: δὲ καὶ τοῦ
δεῖσθαι χρείττονος ἣ χατὰ τὴν ἐυὴν δύναμιν τὸ xz-
ρὸν ἐγχείρημα" τῷ μετὰ πολλῆς τῆς ὑπερδολῆς ὅπερ-
χεῖσθαι παντὸς ἐπαίνου τὸν εὐφημούμενον, xat δεῖν
εἶνχι χαθάπαξ τοὺς μονῳδήσοντάς τε χαὶ ἐ πατνέπον-
τας τὴν ἀρετὴν τοῦδε τἀνδρὸς, ἰσχυροὺς σοφία XM-
γων, ἰσχυροτέρους τὴν φρόνησιν, αὑτὸ τὸ μέσαις
oratione sunt dilaudaturi, cum dicendi peritia, tum ὀλολυγαῖς ἑστάναι, καὶ δάχρυτι μὲν τοῖς ἐμοῖς, δά-
procipue sensus animi vigore prepollere. Hoc χρυσι δὲ τοῖς; τῶν πάντων δεινῶς μοι παρασύρ:σϑαι
tantum, ut Ingentium medius constitutus sim, ac C τὸν νοῦν, θρηνοῦντι μὲν ἀδελφὸν, θρηνοῦντι δὲ φ'-
cum meis ipsius, tum universorum lacrymis dire λον, θρηνοῦντι δὲ μαθητὴν, θρηνοῦντι δὲ παΐξδα (εἰ
mihi animus distrabatur, qui fratrem lugeam : καὶ χατά τινας χαιροὺς τὰ τῶν πατέρων ἐδείκνυ xal
qui amiéum ; qui discipulum ; qui filium : (quan-— διδασχάλων, καίτοι νεώτερος ὧν), τίν᾽ οὐκ àv ἐμπλή-
quam etiam per occasionem, quz patrum quoque — Geie ταράχῆῇς, xal ἀμδλντέραν ἐργάσαιτο τὴν αὐτοῦ
ac magistrorum erant, etate ipsejuniorostendit: ) διάνοιαν, εἰ δή τις ἦν ὁ λέγειν ἐπιχειρῶν, xat τῶν
quem, inquam, hzc Lanta perturbatione non im- πάλαι ὑμνουμένων εἰς λόγων δύναμιν; Πῶς οὖν ἂν
pleant, ejusque obtuderint vim ingenii, vel si utu-— ἔχοιμι χρήσασθαι τοῖς ἐπιταφίοις, ὡς ἂν Boviolp. mv;
rus orator eorum aliquis existimetur, qui pro Οἷμτι δ᾽ ὑμᾷς, ὦ πενθοῦντες, μηδὲ ἐπ'τρέψειν ὅλως
dicendi facultate celebres olim habiti sint ? Czete-.— βαδίζειν, εἴ γε ἣν ἐμοὶ βουλομένῳ μεταδῆναι μιχρὸν
rum puto vos, lugubris concio, ut quanquam volens τοῦ τάφου, πρὶν ἣ τιμήσαιμι λόγῳ τὸν ἀδελφὸν, ἅτε
emnino possem, haud permissuros illaudato fratre δὴ λαμπρὸν ἀπὸ τῶν ἔργων φανέντα. Συνέχει γὰρ
ἃ sepulcro abire quei sic opera clarum efífecere. ὑμᾶς εἰς τοῦτο, καὶ συνωθεῖ ἅπαν δίκαιον. "Qv"
Quippe res est, in quam cogit jus omne. Sequar ἐγὼ μὲν ἔψομαι τῷ διχαίῳ, καὶ ἐρῶ τι, καὶ πενθή-
ergo quod juris est, effaborque aliqua, 85 lugens ,, σω μετ᾽ ἐγχωμίων τὸν ἐμέ τε καὶ ὑμᾶ; ἐν πολλῷ τε
virum dilaudabo, qui discessu abliinc suo, grandi ^ χαὶ ἀλήχτῳ πένθει καταλιπόντα" ὑμᾶς δὲ πάντως
adeo [ποι] utrosque obnoxios fecit. Verum haud οὐχ ἂν ἐμπλήσαιμι. Πολλοῖς τοῦτο τεχμαίρομαι.
putem vestro me desiderio facturum satis, quod ex
multis conjicio. —
Equidem jubet encomiorum ratio, ut orator,
primum, ac antequam eos exornet, quorum habel
propositam laudationem, eorum patriam ac paren-
tes palam omnibus declaret ; idque cum primis,
cum illi, nec exigua virtute, necmodica gloria,clari
Ex qua sane dic, quem nunc lugemus, in humanis
desiit esse, recepturus virtutis premia, cum qua
vixit, ac est. vita functus, bifariam divisus, vix
eliam spiritum ducere valeo : sic nimirum immen-
sa calamitatis vis velut prefoecat. Necdum vero
omnino consueta possim obire ; at neque spes est,
ut possim unquam. Quomodo enim animus sanum
quid unquam pariat, post tantum máli laesionem ?
Quidve etiam loquatur lingua, 41$ grandi adeo
malo torpeat? nt neque excipiam, przsens argu-
mentum potiores conatus exigere, quam pro mea
dicendi facultate: quod nimirum vir laudum enco-
miis eelebrandus, omni longe laudatione superior
sit, debeantque omnino qui ejus virtutem funebri
Προτρέπει μὲν οὖν ὁ νόμος τῶν Eyxo piov, πρὸ
τοῦ χοσμεῖν τοὺς προχειμένους εἰς εὐφημίαν, τὴν
ἐνεγχαμένην αὐτοὺς, xal δὴ xal τοὺς γονέας, πᾶσι
δηλοῦν, καὶ μάλισθ᾽ ὅταν τύχωσιν οὗτοι καὶ ἀρετῆς
οὐ σμικρᾶς, καὶ δόξης οὐ μετρίας μετεσχηχότες *
exstitere. l'orro non paucos fore existimo, qui eam
legem, ut usquam alio, hoec maxime argumento,
optima illam ac praeclaram, arbitrentur operz pre-
Ium esse. Siquidem enim ubi eorum genus esi el
(2) Iliad. a.
οἶμαι δὲ τοὺς πλείους δοξάζειν, ὡς μᾶλλόν γε ἑνταῦ-
θα χρῆσθαι προπτήχει τῷ πάντ᾽ ἀρίστῳ xal χαλῷ
τῷδε νόμῳ ἧπερ ὁπουδήποτε. Εἰ γὰρ ἵνα τὸ γένος,
καὶ ἡ πατρὶς, τῶν ἐπιτήμων μὲν χαὶ περιφανῶν,
185
TIIEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
[4
189
οὐ μὴν δ᾽ εἰς τοὔσχατον δόξης ἐληλαχότων, xal τὸ A patria, qui illustres quidem ac clari, haud tamen ad
μηδένα λεληθέναι τὰ κατὰ σφᾶς, ἀγαθός γε πάντως
ὁ νόμος" ἵνα τοσαύτη περιουσία λαμπρότητος, ὡς
μηδέσι τῶν πρωτείων παραχωρεῖν, μηδὲ λεληθέναι
τῆς γῆς τὰ πέρατα, τὰ σφῶν πλεονεχτήματα xai
τὴν ἀρετὴν, μάλιστα πάντων ὁ νόμος οὗτος οὗ περιο-
πτέος δόξειεν ἄν. Τὸ γὰρ ὑπερέχον τούτων ἐν ἅπασι
πάντων ἕνεχα ἧ πού γε θαύματος ἄξιον, Καὶ τοῦτό
Y& συνίστησιν ὁ πάντα λήθῃ παραδοὺς χρόνος, ἀτο-
νήσας ἐνταυθοῖ τὸ εἰωθὸς αὑτῷ δρᾶσαι. Καὶ γὰρ
τοσούτῳ μέγα ὑπερηχόντισαν συχνῇ περιφανείᾳ
καὶ χοσμιότητι, xal τῇ τῶν τρόπων χρηστότητι, xal
τῇ τῶν τροπαίων λαμπρότητι, ὅσῳ μηδὲ ῥᾷδιον εἶναι
δεῖξα!. Kal τοῦτο λέληθε μὲν οὐδ᾽ ὁντινοῦν τῶν ἀπάν-
'των * παρέχει δὲ πάντας θαυμάζειν, οὖς γε οὐ λέ-
summuin glorie Οὐ 6 evasere, ac ut ne quem
eorum res lateant ; bene prorsus illa habet; ubi
autem eoruni gloriz tantus exsuperat cumulus, ut
né cui primas partes cedant, nec eorum przerogativae
ac virtus,| orbis lateant 'fines ; tunc maxime non
spernenda videatur. Tanta quippe eorum in omni-
bus, ac omni parte excellentia, jure merito "admi-
rationi habeatur. ldque sane etiam confirmat
tempus, — quod universorum ? oblivionem fa-
ciens, hic tamen nequiverit prestare quod est
coniparatum. Tanto siquidem excessu superarunt,
crebra gloria ac honestate, morumque bonitate, ac
tropeorum splendore, ut nec facile ostendi possit,
eaque res neminem latere potuit ; convertitque in
ληθεν. Ἔνθα δὴ ταῦτα συνέδραμεν, ὁ νόμος ἀναγ- P admirationem, si quos non latuit. Übi sane eacon-
xiitavo; Ἔστι ταῦτα,
᾿Εγὼ δὲ βούλομαι νῦν εἰ πεῖν βίαιον μέν τισιν ἴσως
δόξον, ἀληθὲς δ᾽ οὖν οἶμαι φανησόμενον. 'O γάρ νό-
μος ἀναγχαῖος ὡς ἀληθῶς, οὐ μὴν δ᾽ ἐπὶ πάντων
οὕτως ἀπλῶς, Ἵνα γὰρ συνέδραμε τοσοῦτος μὲν σω-
ρὸς ἀγαθῶν, χαὶ μηδένα λέληθε τῶν ἀπάντων,
παρέχει δὲ πᾶσι θαυμάζειν, ἐχπληττομένοις τὰ xa-
τορθώματα, οὐχ ἀναγχαῖος ὁ νόμος οὗτος αὐτῷ γε
τούτῳ, ᾧ γε τοῖς ἄλλοις ἀναγχαῖος εἶναι δοχεῖ. Δι-
χαίως. Διὰ τί ; Ὅτι τὸν νόμον οἶμαι τετάχθαι, ὅπως
οἱ ῥίζης ἀγαθῆς ἐν ἀγαθῷ πεφυτευμένης χωρίῳ
ὁγαθοὶ πᾶσι δειχθῶσι, χαὶ πρὸ τοῦ τὸν βίον αὐτοῖς
φανῆναι, xal παρὰ πάντων ἐπαινεθῆναι, Ὁ ποῖον
cürrerint, videatur lex summe necessaria. [ta vero.
Caterum libeus dicam, quod forte nonnullis du-
rius videatur, ut tamen veritatis speciem habitu-
rum putem. Plane quidem necessaria lex ; liaud
tamen simpliciter adeo, ut spectemus omnes. Ubi
enim ingens adeo concurrit bonorum cumulus, nec
ullos omnino latet, omnesque convertit in admira-
tionem, stupentibus omnibus meritos; haud prorsus
necessaria videatur, eo ipso, quo aliis videatur ne-
cessaria. ]ta merito. Quorsum vero ? Quod nimirum
ea ratione existimem positam, ut qui ex bona radice
bouo sata solo prodierunt, boni omnibus ostendan-
tur, cum necdum etiam eorum via sit prodita, ac
γὰρ ἂν f] τὸ φυτὸν, xal τὸ χωρίον ἐν ᾧ πεφύτευται, C omnium ore laudata. Qualis enim est. arlior, ac
τοιοῦτον ἀνάγχη xal τὸν xapmbv αὐτὸ φέρειν. Ἐν-
ταῦθα τοίνυν παρέλχον οἶμαι τοῦτο χαὶ περιτεόν.
Ὃ γὰρ τῷ νόμῳ σχοπὸς ὥσπερ αὐτόματον φθάσαν
γέγονε. Τίς γὰρ τῶν πάντων οὐχ οἷδεν, ὡς εἴη μὲν
ἡ μεγίστη πόλις, τὴν Κωνσταντίνου φημὶ, πατρὶς
ἐχείνῳ τἀνδρὶ, καὶ δὴ καὶ γένει τῷ ἐχείνου, ὥστε
"xa δεῖσθει παρ᾽ ἑτέρου τοῦτο μανθάνειν - Τίς δὲ
ταύτης ἔχει μνησθῆναι, xal τῶν φυσάντων, ἄνευ
ἐγχωμίων μεγίστων ; θαυμάζων δέ τις τήν τε πα-
τρίδα, τούς τε γονέας, πῶς οὐχὶ xai τὸν ἐχ τῶνδε
τούτοις συνεθαύμασεν Bv; Ὅτι τοίνυν ταῦτα οὕτω,
xai οὐδένα λέληθε τὰ κατὰ τὸν νῦν εὐφημούμενον,
μήποτε περίεργον ἧ χατασχευάζειν λίαν σαφὲς, καὶ
δεικνύειν ἐπιχειρεῖν τὸ μηδενὶ χρυπτόμενον. Ὁ γὰρ
quali orta solo, talem quoque necesse sit ut. fruc-
tum ferat. Hac ergo parte supervacaneam a€ otio-
sam molitionem puto. Bic siquidem, ejus legis finis,
sua ipse sponte, ac iltro occupavit. Quis enim ne-
sciat omnium, ut vir ille, sed et ejus genus, ma-
xima urbium, Constantini, inquam, urbe, patria
glorietur, ut οἱ illud ab alio docendus videatur ?
Quis autem ejus parentum misi maximis laudilus
meminisse possit * Ut quis vero, cum patriam, tum
parentes miretur, qui non etiam illis ortum pari
admiratione prosequatur ? Cum sic ergo liec ha-
beant, nec viri imprzsentiarum celebrandi res
ullum latean!, utique otiosum sit ut jd probemus,
quod perspicue claruu est, ac nitamur ostendere,
διδάσκειν, οἵμαι, βουλόμενος, ὡς ἡ Κωνσταντίνου D quod nulli eit occultum. Qui enim docere velit,
τῷδε πατρὶ:, καὶ γονεῖς ol ταύτης χοσμήτορες, xat
ἀγαθή γε τούτῳ χαὶ d πατρὶς καὶ οἱ φύσαντες, πα-
ραπλήσιον ἂν εἴη ποιῶν, ὥσπερ ἂν εἰ τοὺς ἀνθρώ-
πους διδάσχειν ἐδούλετο, πληθούσης εῆς ἀγορᾶς, καὶ
τῆς ἀχτῖνο; ἅπαντας θερμαινούσης, ὑπὲρ γῆν τὸν
ἥλιον εἶναι.
θὺ μὴν ἀλλὰ xal «30€. παραδραμών τις ἐνταῦθα
τοντονὶ τὸν τοῖς ἀρχαίο:ς τεθέντα νόμον ἄριστον
ὄντα, οὔτε παρὰ τῶν θεμένων οἶμαι τὸν νόμον, εἰ
ἔτι μεθ᾽ ἡμῶν ἦσαν, οὔτε παρ᾽ οὐτινοσοῦν ἐὐφρό-
νοῦντος, δέξαιτ᾽ ἄν ποτε μέμψιν. Οὔτε γὰρ ἡ πατρὶς
αὐτῷ, οὔθ᾽ οἱ γονεῖς, ἐπιδεεῖς τῆς παρ᾽ ἀλλήλων τι-
μῆς " ἀλλ οὐδὲ αὐτὸς ἐχεῖνος τῆς παρ᾽ αὐτῶν ἀναγ-
χλίως, εἰ xai παρ᾽ ἀλλήλων ὅμω; τετίμηνται, xa-
habuisse patriam, Constantini urbem, parentesque,
viros ejusdem principes, bonamque ei patriam ac
parentes fuisse, baud aliud mea sententia fecerit,
quam ut pleno foro, radiisque s::stum — facientibus,
exstare solem super terram, ceu inscios docere
velit.
Sane ut ea quis ratione, eam antiquis, optimam
illam, positam legem, przsenti argumento omitten-
dan putaverit, haud ullam, ab iis ipsis quibus ait
posita, ut ii adliuc in vivis agerent, uliove sapiente.
reprehensionem unquam tulerit. Neque enim
celebrando viro pairia, aut. pareates, ut eis.
vicem honorem muteari necesse sli : 86 |
necesse ab illis baeo s, Vvefed VNURAA
0 -—
* v
0 -
187
MANUELIS PAL.EOLOGI
188
sibi addunt, quomodo juncta lumina, mntuum Α θάπερ φῶτα συναύξοντα τὴν ἐξ ἀλλήλων ἀστραπὴν
splendorem ac lucem, vicissim intendunt. Uti ergo
prefati sumus, ut sit bona lex, haud tamen impra-
sentiarun) exornando viro necessaria : quin ille,
ex propria magis virtute, suisque ipse meritis,
quam ex patria, ac avis, magnoque illinc splen-
dore, clarus fuerit. Ut autem etiam illa, parentesque
ac avi, notum illum, ac suis ipsum meritis clarum
notiorem illustrioremque, sua ipsorum reddiderunt
virtute, ac juxta modo positam imaginem, gloriae
ei cumulus fuerint ; iidem nihilo secius ipsi, ac
patria, illustrioribus augmentis,ac omnis retro
velas tulisset, omnibus ubique per illum claruerunt.
Quibus ille ornamentis claret , iis quoque patria
ac parentes. Sic enim libens in optimis accidit.
Rursus vero, claret ille omnibus, sed et patria, et
parentes. Verum sint omnia ascribenda radici.
Quanquam enim lllustrior quoque redditur patria,
awt parentes, ut ingenuum quid przeclarumque
ediderint * quod tamen abeis productum est, ad eos
recurrit, a domo in domuni velut circulo, quod
aiunt. Hac hactenus.
Patriam quidem urbem regiam habuit, acurbium
matrem. Ejus ea celebritas, ut sibi ipsa sit satis, nec
nostris ad gloriam laudibus egeat. Tanto enim ur-
bibus omnibus, si qux: habent admirationem, ante-
fertur, ac prastat, omnique bonorum cumulo citra
comparationem superat, quanto etiam finibus uni- '
versis, gentibusque ac regibus terrz, domináta est ,
non tantum egercitus numerositate ac ferro, quan-
tum virtute ac ratione prapollens ; quodque Con-
siantino glorietur, manu tenente sceptra, eodem
revera, cum imperatore, tum duce, universisque bo-
norum custode ; quodque majus omnibus est, Dco
eximie caro, cun sincere pietatis ergo, tum propter
virtutis totius cumulum. Is utique urbis conditor,
nec nisi divino nutu ac impulsione ; quod ipsum
abunde sit, sexcentorum encomiorum loco, sexcen-
tarum vice laudationum, quibus innumeram quam-
dam ostendamus civitatis virtutem. Ubi enim talis
est conditor, ccelitusque animo condendze studium
immissum fuit : quippe exstitit vir Deo afflatus, ac
cui omnía cuin Deo gererentur ; superfluum liquido
sit, ut alia quis ratione studeat urbem laudare, (8-
metsi illa innumera laudum argumenta suggerit.
D
Parentes autem, ac wiajorum, qua genus traxit,
catenam, haud per teinpus facile possim perceiusere ;
nec vero illorum tropza, resque eas, quibus illi, anti-
quis przeclare gesta, suo splendore obscurant. Sane
ut quis hoc persequatur, impossibilia tentat. Mihi
vero satis hactenus videtur dictum, Viri itaque in
laudis argumentum nobis propositi pareutes avique,
haud ullis, si qui ullo unquam zvo laudem habue-
runt, deteriori loco ; quin et potiori, universorum
suffragio habendi videantur : qui nimirumantiqua
successione Augusti ab Augustis optimis, continua
τε xal λαμπηδόνα. Καθὼς ἄρα εἶπον, ὡς ὃ νόμος
ἀγαθὸς, ἐνταῦθα δι᾿ αὐτὸν οὐκ ἀναγχαῖος. Οὐ μὲ»
ἀλλὰ χχὶ ὁ τοὺς ἐπαίνου; δεχόμενος παρ᾽ ἡμῶν ἤδη
ix τῆς προπούτη; ἀρετῆς χαὶ τῶν ἰδίων χατορθωμά-
των μᾶλλον λαμπρύνεται ἣ τῆς πατρίδος, χαὶ τῶν
φυσάντων, καὶ τῆς ἐχεῖθεν ἄγαν λαμπρότητος. El
δὲ χαὶ αὖτν, xal οἱ γονεῖς, γνώριμον ὄντα χαὶ λαμ-
πρὸν ἔχ τῶν χαθ᾽ αὐτὸν, γνωριμώτερην τὰν ἄνδρ:
πᾶσιν ἀπέφηναν τῇ παρ᾽ ἑαυτῶν ἀρετῇ, καὶ προσθή-
xn τούτῳ δύξης ἐγένοντο χατὰ τὴν ἤδη ῥηθεῖσαν
ἡμῖν εἰχόνε. * ἀλλὰ xal οὗτοι xal ἡ πατρὶς πολλῷ γε
μᾶλ)ον γνωρίξονται δι᾽ αὑτὸν τοῖς ἁπανταχοῦ Th;
ἀνθρώποις ἣ τὸν πρὸ τοῦ πάντα χρόνον. Ὅσοις μὲν
γὰρ ἐχεῖνος, χαὶ ἡ πατρὶς, χαὶ οἱ φύσαντες * οὕτω
γὰρ ἐπὶ τῶν ἀρίστων φιλεῖ συμδαίνειν' πᾶσι δ᾽ αὖ
ἐχεῖνος " χαὶ δὴ χαὶ ἡ πατρὶς, χαὶ οἱ φύσαντες. Πλὴν
τὰ πάντα λογιστέον τῇ ὀίξζηῃ. Ei γὰρ δὴ xal λαμπρο-
τέρα χαθίσταταί τι: πατρὶς f) πατέρες γενναΐον ἀγα-
γόντες, ἀλλὰ xal τοῦτο παρ᾽ αὐτῶν ἐξελθὸν, εἰς
αὐτοὺς ἀνατρέχει, οἴχαδε, φασὶν, ὥσπερ ἐν κύχλῳ
βαδίξον" τοσαῦτά γε ἡμῖν περὶ τούτων " ἵνα δὲ μὴ
δόξωονυμεν ἀπειθεῖν τῷ νόμῳ, ἀφοσιωσΐαενοι, ταχέως
ἀ)λαξόμεθα.
᾿Ιατρὶς μὲν αὑτῷ ἡ βασιλεύουσα πόλις τε χαὶ μη-
τρόπολις" ἥτις αὑταρχὴς ἑαυτῇ, χαὶ οὐ δεῖταί γε
τῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐπαίνων εἰς εὐδοξίαν. Τοσούτῳ Ὑὰρ
καλλίων ἐστὶ τῶν θαυμαζομένων πόλεων ἁπασῶν,
χαὶ προῦχει τούτων, xal ὑπεοβέδηχε πρὸς πᾶν
ἀσύγχριτον ἀγαθὸν, ὅσῳ χαὶ τερμάτων ἦρχεν ἑξῆς
ἁπάντων, χαὶ ἐθνῶν, χαὶ βασιλέων τῶν ἐπὶ γῆς,
0) τοδοῦτόν γε πολυχειρίᾳ xal σιδήρῳ νιχῶσα, ὅσον
ἀρετῇ xa λόγῳ, xaX τῷ Κωνσταντῖνον εἶνας τὸν
ταῖν χεροῖν τὰ σχήπτρα γατέχοντα, βασιλέα τὸν αὐ-
τὸν ὡς ἀληθῶς ὄντα, καὶ στρατηγὸν, xal ταιίαν
τῶν ἀγαθῶν ἅπασι: * καὶ τὸ πάντων χάλλιστον, τῷ
Θεῷ διαφερόντως πεφιλημένον, xal εὑὐσεδείας
ἀκραιφνοῦς, καὶ ἀρετῆς ἕνεκα πάλτς" ὃς γε δηομή-
τωρ ταύτης ἐγένετο, οὐχ ἄνευ θείας χινήέσεως xa
ῥοπῆς" καὶ τοῦθ᾽ ἡμῖν ἐξαρχεῖ ἀντὶ μυρίων μὲν ἐγ-
χυμίων, μυρίων δὲ ἐπαίνων, μυρίαν ἀρετὴν &mo-
δειχνύντων τὴν πόλιν ἔχουσαν. Ὅπου γὰρ τοιοῦτος
μὲν ὁ δειμάμενος, f; δὲ ópot) τῆς οἰκοδομίας θεόθεν
αὐτοῦ τῇ ψυχῇ γέγονε " θεόληπτος γὰρ ἀνὴρ, xai
πάντα τούτῳ σὺν Θεῷ διεπράττετο" περίεργον ἂν
εἴη σχφῶς, χοσμεῖν πειρᾶσθαι τὴν πόλιν ἑτέρῳ τρό-
πῳ, εἰ xal παρέχει μυρίας τὰς ἀφορμὰς τῶν Emat-
νον.
Γονέας δ᾽ αὖ, καὶ τὴν σειρὰν ὅθεν τὸ γένος αὐτῷ,
οὐχ ἂν σὺν τῷ χαιρῷ χαταλέγοιμ' " οὕχουν οὐδὲ
τροπαΐα τἀχείνων xol κατορθώματα, ἀμαυροῦντα
τὰ τῶν πάλαι τῇ παρ᾽ ἑαυτῶν ἀστραπῇ. Εἶεν γὰρ
ἂν ἀνεφίχτοις ἐπιχειροῦντες οἱ τοῦτο διώχοντες.
Δ’ χῶ δέ μοι ἀρχεῖν τοσοῦτον εἰπεῖ). Οἱ τοίνυν εὖ-
φημούμενον φύσαντες οὐδαμῶς που πάντως ἐλάτ-
τους " μᾶλλον μὲν οὖν χαὶ ἀμείνους φαῖεν ἂν πάν-
τες, οἶμαι, τῶν διὰ παντὸς ὑμνουμένων τοῦ χρόνου"
ἄνωθεν μὲν βασιλεῖς, Ex βασιλέων ἀρίστων auvsyst
διαδοχἧ χατιόντες " χόσμιοι δὲ χαὶ λαμπροὶ, οὐ διὰ
159
THEODORI DESPOT.E LAUDATIO FUNEBRIS ἢ
130
τὸ σχῖμα μᾶλλον, fj τῷ λόγῳ ζῇν ἐθέλειν, xal τὴν A descenderint serie, honestique ac elari exstiterint,
βασιλείαν ἰθύνειν, καὶ ποιεῖν εὖ τὴν πατρίδα, xaY
τῶν χρηστοτέρων πάντων πρυτάνεις εἶναι τοῖς ὑπὸ
χεῖρα. Εἰ γὰρ xaY τὸ σχῆμα τούτους xal fj πορφύρα
λαμπροτέρους ἀπέφαινον, ἀλλὰ xal αὐτοί πως αὖ-
0t; ἀπέφαινον ἐχεῖνα λαμπρότερα οὗ μόνον ὥρᾳ σώ-
ματος, ἀλλὰ χαὶ Ψυχῆς χοσμιότητι. Ἡσχύνοντο
γὰρ, εἰ μόνον γε τοῖς ἔξωθεν καλλωπίζοιντο xal
προσχαίροις, ἀλλὰ χαὶ πολλῷ γε μᾶλλον τοῖς οἴχο-
θεν xal μονιμωτέροις. Τῆς οὖν θείας ἀρετῆς, εὖ
ποιοῦντες, μηδὲν ἀεὶ προτιμῶντες, ἦρχον ἐννόμως
χαὶ εὐσεδῶς, πατέρων μᾶλλον f| δεσποτῶν τοῖς
ὑπηχόοις σώζοντες τόπον χαὶ προχινδυνεύειν αὖ-
τῶν αἱρούμενοι ἣ ῥᾳθυμεῖν ἕτεροι. Ἐῶ δὲ λέγειν τὰ
περὶ τῶνδε" οὐδὲ γὰρ προχείμενον ἦν ἡμῖν τοὺς
ἄνδρας τούτους ἐγχωμιάξειν" αὐτὸν δὲ τοῦτον τὸν
νῦν ἡμῖν εἰς εὐφημίαν προχείμενον, ἐξ αὐτῶν τῶν
ἑαυτοῦ, ἡλίχος fjv τὴν ἀρετὴν, ἐπιδειχτέον ἡμῖν
ἐστιν.
Ἑτράφη μὲν βασιλιχῶς;, ix παίδων δὲ ἐδείχνυ
τὴν εὐφυῖαν" μᾶλλον δὲ, παιδίον ὧν, πᾶσιν ἐδίδου
μαντεύεσθαι, ὅστις ἂν εἴη προϊών" ὡς ἄρα πάντη
βέλτιστος πατρίδι χαὶ γονεῦσι xaX φίλοις, χαὶ 010;
οἷς συγγένοιτ᾽ ἂν χαὶ μεταδοίη τῆς ἐμφύτου χρη-
στότητος. Καὶ μὴν πρὸς πᾶσαν μάθησιν οὕτω δε-
ξιῶς εἶχε, xal μετ᾽ ὀξύτητο; ἔτρεχεν, ὥστε καὶ
τὴν προθυμίαν τῶν σοφιστῶν, xai τῶν παιδοτρι-
60v, καὶ τῶν ὁτιοῦν χρηστὸν ἐπιτήδευμα διδασχόν-
τον, ὑπερφυῶς ὑπερήλαυνεν. Ὅθεν τούτους συνε-
χῶς διαμείῤων, ξξήτει τὸν διδάξοντά τι χαινότερον,
ὡς αὐτίχα πᾶν λαμδάνων, ὅπερ ἂν εἶχον διδόναι.
Καὶ fjv τὰς ἡλικίας σαφῶς ἐλέγχων, ὕλην οὐ τὸν
χρόνον μόνον, ἀλλὰ χαὶ τὴν φύσιν ἐχούσας" xal
τήνδε μᾶλλον ἥπερ ἐκεῖνον. Ὥσθ᾽, ὅπερ τις τῶν
ποιητῶν ἐδίδαξε, τῇ γλώττῃ ἄνθρωπον ἀνθρώπου
διαφέρειν τοσοῦτον, ὅσον ἀετοὶ χοράχων, αὐτὸς
ἔργῳ ἔδειξε, τῷ πεφυχότι τοὺς ἡλιχιώτας παρε-
νεγχὼν, ὅσον οὐδ᾽ ἐδίδου τούτοις, ἐρίζειν πρὸς αὖ-
«τὸν ἁμιλλωμένους. Ilat; γὰρ ὧν ἕτι, τὰ τῶν μει-
ραχίων ἐξήσχει᾽ xal αὖ ἐν τοῖσδε τὰ νεανίσχων,
xai τὰ τῶν ἀνδρῶν, καὶ τὰ πρεσδυτέρων, xal ὅλως
τὰ «nc κρείττονος ἡλιχία; ἐν τῇ πρὸ ταύτης, O9-
τως ἐχεῖνος ἐπὶ τῶν ἔργων φθάνων fjv ἀεὶ τὸ δέον
ἐμπειρίᾳ καὶ σπουδῇ χαὶ φρενῶν ὀξύτητι. "Ho. μὲν
γονεῦσιν ἡδύς fjv δὲ ἀδελφοῖ: " ἣν δὲ ἑταίργι-" ἣν
δὲ πολίταις χαὶ ξένοις, S046 τε xal πρεσδύταις *
καὶ ὅλως πᾶσιν ἐν ὅλοις, παντὶ χαιρῷ χαὶ συμ-
πτώματι.
C
non tam dignitatis praerogativa quam quod vitam e
ratione instituendam sanctum habuerint, probeqte
regendum imperium, ac deimerendam patriam, bo-
naque omniasubditis concilianda. Quanquam enim
eliam a dignitate ac purpura clariores fierent, ip-
si nihilominus claritatem vicissim rependebant, ne-
dum corporis venusta specie, sed et animi cumprimis
l'onestate, ld quippe ducebant probro ut externo tan-
tum ac temporaneo ornatu ambitum preeferreut, ut
non potius suis ipsi meritis ac firmiori decore polle-
rent. Cum itaque probo res suas instituentes consi-
lio, nihil divine virtuti prehaberent, legitime ac pie,
patres magis, quam dominosip subditos agentes,
regnaverunt ; lubentiusque pro eis odeuntes pericu-
Ja, quam aliis otia adire moris sis. Verum praetereo
eorum res. Nec enim id nobis fuit constitutum, ut
eos laudaremus, sed ut potius virum nobis in argu-
mentum laudis propositum, ex ipsius propriis ,
quanta enituerit virtute ostendamus.
Ille equidem regie educatus, inulta a puero inlolis
bonitate effulsit : atque adeo puerili adhuc state
agens, quis processu temporis evasurus esset, omni-
bus onijuandum praebuit : ut omnino utique opti-
mus, patrie, parentibus, amicis, ac prorsus omni-
bus, quibuscum esset versaturus, ac quos innata itla
bonitate esset impertiturus. Tanta sane disciplinis
omuibus capessendis habilitate fuit, ac sic celeriter
omnes percurrit, ut et sophistarum ae ludimagis-
trorum,ac siqui lionestum aliquid docturi videhantur,
eximia quadam facilitate ae genio, sedulitateim
praverterit. Quamobrem continue alios ex aliis ma-
gistros mutans, quxrebat a quo novi aliquid di-
sceret ; tanquam qui cito perciperet omnia, si qua
illi tradere possent : palainque alternantium :eta-
tm, nedum annos, sed et naturam ac iudolem, at-
que hanc potissime ; subjectum arguehat. Quamob-
rem poet2 illam sententiam, ut nihil minus hoini-
nes inter referat, ut sermonis vim ac linguam spec-
tes, quam inter aquilam ac corvum : veram ipse
rebus ostendit ; sic indolecoztaneis prestans, ut ne-
que ullus contentioni locus relictus videretur. Ad-
huc enim exsistens puer, adolescentum colebat stu-
dia; adolescensque , juvenum, ac virorum , ac
seniorum ; prorsusque anteriorem agens «zlateim,
que sequentis ac maturioris essent. Adeo semper
azendis rebus occupavit quod esset oper:& pretium,
scientia illa ac studio, mentisque sagacitate. Erat
plane duicis parentibus, erat fratribus ; erat soda-
libus ; erat civibus ; erat pereg:inis, zqualibus pariter, senibusque, ac cunctis universim in omnibus
omni tempore, ac rerum omni incursu,
Koi μὴν τοσοῦτον ὑπερνιχῶν ἣν χὰν xolg qv.
μνασίοις, κἀν ταῖς ἁμίλλαις, xàv ἅπασιν, ὡς μηδὲ
δεῖσθαι πκαραδεδλῇσθαι., Οὔχουν γ᾽ ἐφθονεῖτο τοιοῦ-
το; ὧν, ἀδυνατοῦντος τοῦ φθόνου ópiv ἐπ᾽ αὐτῷ,
ὅπερ ἐπεφύχει" ἀλλ᾽ ἐθαυμάζετο παρὰ τῶν ἁπάν-
των μετὰ τοσχύτης ὑπερθδολῆς, ὀπόσης, οἶμαι,
τὸ νιχῶν ἵν, "Iv δ᾽ εἰς τοῦύσχατον ἀφιγμένον. Καὶ
κῶς εἰχὺς ἅν» εἴποι τις τὸν Des τοὺ; ἄλλους ὑπε.-
Tantis aane glorix cumulis prestabat, gymnasio-
rum exercitamentis, certaminihusque, ac studiis om-
nibus, ut neque opus baberet comparatione. Nec vero
cum talis esset, patiebatur invidiam: non valente ea
in illum quod nata est : quin potius habebat. omnium
admirationem, idque tau!a exsuperantia, quanta pu!
victoria erat. Ea porro adsummum evaseeet ye
inquies, Xero Consonwn SM, OX QoS ἀλκὰ Ν
Fn,
191
MANUELIS PAL.EOLOGI
192
superans, a nullo prorsus inividiam pateretur? secus A ἐλάσαντα μὴ παρ᾽ οὑτινοσοῦν τῶν ἁπάντων δέξα-
plane comparatum dicemus. Qui euim supra modum
superat, nibil invidize obnoxius sit. Quas enim res
inultam habet admirationem, multo quoque amori
esse necesse est. Quod autem est valde charuimn, ac
amori habetur, qua sibi ratione pro accedente glcria
invidiam conflaverit ἢ Quamobrem invidia aberat,
ut quis victus esset ; aderat vero amoris accessio,
quam ejus novum accedens admiratio faceret ; uni-
versique ejus gaudebant victo»iis.
Cum natu minimus fratrum easet, nulli tamen
cessit, ut ea spectes, quibus quis admirabilis sit.
Nam erat prudens, justus, fortis ; ac vel in iis, quae
maxime terrendo videantur, inflexi pectoris : p!e-
rasque voluptates (pec enim usque adeo erat bomine
σθαι φθόνον; Τοὐναντίον μὲν οὖν, ὁ γὰρ ὑπερῦε-
ξηχὼς χομιδῇ φθόνῳ οὐχ ὑποπίπτει. Τὸ γὰρ πολὺ
θαυμαζόμενον πολὺ φιλεῖσθαι δέον. ἐστί" καὶ τὸ
σφόδρα φιλητὸν πῶς ἂν εὐδοχιμοῦν φθονηθείῃ ;
"058" ὁ φθόνος μὲν ἀπῆν, ὁπότε γέ τις ἥττῷτο᾽
προσῆν δὲ φίλτρον κροσθήχῃ, τῷ περὶ ἐ εῖναν aug.-
6alvov32 θαύματι, χαὶ τοῖς ἐχείνον πλεονεχτήμααι
πάντες ἔχαιρον.
"Qv δὲ τῷ χρόνῳ ὕστατος τῶν ἀδελφῶν, οὔόενος
ἦν ὕστερος, ἐφ᾽ οἷς τις ἂν φιλοῖτο θαυμαζόμενος.
Νουν:χῆς τε γὰρ fjv, δίκαιος, ἀνδρεῖος, ἀχλινὴς καὶ
τοῖς μάλιατα φοδεροῖς, τῶν πλειάνων ἡδονῶν, οὗ
γὰρ ὑπὲρ ἄνθρωπον ἦν, ὡς ἀεὶ χρατεῖν &xacov,
major, ut omnium semperesseL dominus ) omnino B ὑπερορῶν παντάπασι" πρὸς δὲ τὰς ἐγχρατῶς ἔχων,
spernens ; quod spectat ad alias, se ipse coutinens ;
haud se dedens pigritie ; idem ipse moderatus ac ma-
gnificus ; nibil molestus, aut. quidquam intolerabi-
lis, vel ipsis quoqueservis emptitiis : gravis, mitis-
que;O»conomia praestans, ac. magnanimis ; ut ali-
quando deficiente fortuna ad ftomani imperii hostes
(sic enim illa solemne habet), idem ipse immotus
permanserit ; eadem ad ipsum redeunte (gaudet
enim semper mu'ationibus ) ; nihil inde altum sa-
puerit. Àtque cuin quidem victor esset, alienus erat
2 fastu, qui humanam'vitam Euripum sciret ; victus
vero, nihil graviori ruina labascebat : ac si vis, erat
invietus, cui nullo modo animus adversorum incur-
sione consideret. Porro amicis si quando mutatis
rebus iniquiori fortuna uterentur, pristinam bene-
volentiam integram volebat, eosdem omnino mores,
quacunque rerum vicissitudine ostendens. Nec enim
Proteus quis erat, ut pro temporum varia ratione
mutationem subiret. Noverat temperare remedia,
ac contraria contrariis emendare. Noverat nihil in re-
bus humanis firmum consistere, ac fortunam vi-
zissitudinibus gaudere : atque adeo, cum tranquillo
mari navigaret, iumanes exspectabat fluctus, ac
cogitabat tempestatem, sequeipse ad turbationem
prepsrans, cum illa invasisset, imperturbatus erat.
Nam in mediis quoque adversautium ventorum tur-
binibus, ac minitante procella, ut quamprimum om-
nino prevaleret, nihil tamen ille animum desponde-
bat; quin multam tranquillitatem sperabat. Quam- D
obrem ferebat omnia, ut nihil abjectum, nihil
degeueris animi vitio committeret, vel cogitaret, vel
diceret. Nullo rerum statu. supercilium attollebat,
ac nec verbum jactantize protulit ; utque alius quis
meliora de illo diceret, erubescebat statim, actu-
, lumque sermonem ad alia. vertebat. Noverat tota
Binceritate servare dignitatem, illesumque omnino
tueri ordinem ; nihil precipitantius agere, quodve
comparatum esset molestiam creare; excepto ut
utile secus suaderet, quod sibi semper dulci ante-
ponendüm duxit : quin magis gratum se omnibus
ac;letum imniscere ; excepto ut lupus aliquis in oves
irruens, ejus studioarcendus esset : Lardus ad vin-
diciàm, ac nonnunquam prorsus omittens, cum ma-
ῥᾳθυμίξ τε αὐτὸν οὐχ ἐχδεδωχὼς, ὁ αὐτὸς μέτριός
τε xol μεγαλοπρεπής" ἀνεπαχθὴς xai μηδαμῶς
ἀφόρητος, καὶ αὐτοῖς τοῖς ὠνητοῖς δούλοις - ἐμόρι-
Oh; χαὶ ἤπιος * οἰχονομιχός τε xal μεγαλόψυχος"
ὡς καὶ τῆς ἀγαθῆς ποτε τύχης αὐτομολησάσῃ ; πρὸς
τοὺς ἡμῖν ἐναντίους (τοῦτο δὴ τὸ ἐχείνῃ σύνηθες),
οὗτος αὑτὸς ἄτρεπτος Ἦν" αὐτῷ δ᾽ αὖ ἐπανελθούσης
(χαίρει γὰρ ἀεὶ ταῖς μεταδολαῖς) οὐδαμῶς μέγα
φρονῶν. Καὶ ἐν μὲν νίχαις ἄτυφος, εὔριπον τὸν
βίον ἐπιστάμενος, χαὶ τὸ μέλλον δεδιώς: - ἐν δὲ
ἥτταις ἀχατάπτωτος, εἰ δὲ βούλει, xal ἀήτεητος,
ὡς τῆς ψυχῆς o! μηδαμῶς ὑποπεπτωχνίας. Τοῖς δὲ
τῶν φίλων εὐδαίμοσιν, εἰ δυστυχίαις ἐχεῖνοι πε-
πείρανται, tnp'ov τὴν γνώμην διετέλεσε, τὸν αὑτὸν
ἐν ἅπασιν ἐπιδειχνύμενος τρόπον, τῶν πραγμάτων
ἀνωμάλως φερομένων. Οὐδὲ γὰρ ἦν τις Πρωτεὺς
ἐχεῖνος, ταῖς μεταδολαῖς τῶν χαιρῶν cup usza6dà-
λων αὗτόν. "Het χεραννύναι τὰ φάρμαχα, καὶ τά-
ναντία διορθοῦαθαι τοῖς ἐναντίοις. Ἤδει μνδὲν ἂν
B£6atov τῶν ἀνθρωπίνων πραγμάτων, xal τὴν τύ-
χὴν χαίρουσαν ταῖς μεταδολαὶῖς " xai διὰ ταῦτα,
εὐὑπλοῶν, προσεδόχα μὲν τριχυμίαν ᾿ ἐλογίζετο τὲ
ζάλην, χαὶ πρὸς ταραχὴν αὑτὸν ἑτοιμάζων, ἐπελ-
θούσης οὐχ ἐταράττετο. Ἐπεὶ χἀν μέσαις δυσηνε-
μίαις, ἀπειλούντων τῶν χυμάτων ὑπερσχήσειν αὖ-
«ίχα μάλα, οὗτος οὐχ ἀπηγόρευεν" ἀλλ᾽ fv ἐλπίζων
συχνὴν γαλήνην. Ὅθεν πάντα μὲν ἔφερεν, oj
ποιῶν, οὐ λογιζόμενος, οὐ λέγων ταπεινὸν οὐδὲν,
οὐδὲ ἀγεννές. "Ev οὐδενὶ δὲ τὴν ὀφρὺν ἦρεν, οὐδὲ
^1 ῥῆμα χύμπου προήνεγχεν * ἀλλ᾽ εἰ xol ἄλλος ἔλεγε
περὶ αὐτοῦ τὰ βελτίω, ὁ δ' ἢρυθρία τε εὐθὺς, xot
μετέθαλλεν ἐπίτηδες τὸν λόγον ἐφ᾽ ἕτερα. Τηρεῖν
μὲν ἔγνω τὸ σχῆμα μάλα γνησίως" φυλάττειν δὲ
τὴν τάξιν ἄθρανστον ὅλω;" μηδὲν προπετὲς πράτ-
τειν, μηδὲν τῶν ἀνιᾷν πεφυχότων, εἰ μὴ πρὸς συμ-
φέρον ὑπῆρχεν’ ὅ γε τῶν ἡδέων ἀεὶ προὐτίθει»
ἀλλὰ μιγνύναι πᾶσιν αὑτὸν ἄλυπον, εἰ μή τις ὑπ᾽
ἐχείνου ποιμένος ἀπεσοδεῖτο, λύχος ἐπὶ ποίμνην
ἀλλόμενος * δίχην μὲν βραδέως Xap6áve:v, xal που
xa παραδραμεῖν δόξαν ἄμεινον. Καὶ γὰρ ἦν δέπου
πρὸ; τὰ τοιαῦτα νωθρός τις ἄγαν " πρὸς δὲ τὰ βρα-
δεῖα παρέχειν, καὶ πρὸς πάντας ἐλευθεριότητι χρῇ-
σθαι, παντελῶς ἀχάθεχτο:, Νεῖλος, ἅπαντας ἄρδων
193
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
194
τοῖς παρ᾽ ἑαυτοῦ νάμασιν. "Hótt τῷ μέσῳ τῶν xa- Α οἷ 6 re visum csset ; quippe erat in ejusmodi valde
λῶν ἄχρως τυγχάνειν" τὰς δὲ ἀχρότητας μὴ προσ-
ἰεσθαι " ταυταισὶ γὰρ δήπουθεν χίνδυνον μυρίον
ἀνηρτημένον. γάπα τετριμμένην βαδίζων, τὸ
ἀσφαλὲς ἐν ἅπασι ζητῶν χινδύνους δὲ ῥᾳδίως ἐδέ--
χετο, οὐ πάντοτε xal πάντας ἁπλῶς * τουτὶ γὰρ
παραπλήγων ἀνθρώπων ἂν εἴη * ἀλλ᾽ ὅτε τούτους
οὐκ ἐξὴν μετὰ τοῦ χαλοῦ, χαὶ τοῦ γιγνομένου δια-
φυγεῖν. Ἑπιειχής τις ἄγαν ἦν; Οὗτος δὲ τί οὐ
μετὰ πολλῆς τῆς ὑπερθολῆς ; θυμοῦ χρατῶν ἕτερος;
Καὶ μὴν ἐν τούτῳ φιλοτιμησόμεθα μᾶλλον, εἴπερ
τις ἄλλος ἀνθρώπων. ΤΓλῶττα πολλοῖς μὲν γέγονεν
ἀγαθὴ, τούτῳ δὲ ὡς μάλιστα. Οὐ γὰρ ἦν ἀπειθεῖν
φθεγγομένῳ, Ἡμέρου καὶ τῷ μειδιάματι ἀδίχως
ἀγριαίνοντα, Τῇ δὲ τῆς γλώττης δυνάμει χρησάμε-
νος, μετέδαλεν ἂν εἰς φιλανθρωπίαν καὶ τὴν Ζχυ- Β
0v ὡμότητα τὴν πολλήν" ἦν γὰρ ἀστεῖος " ἦν ἤδι-
στο;ξ, προσηνῆς, μειλίχιος, πάσαις ταῖς χάρισι χε-
χραμένος" ὅλος μὲν εὔτορνος, ὡς μηδ᾽ ἡντινοῦν
παρέχειν λαδὴν εἰς μῶμον " ὅλος δὲ εὔληπτος τοῖς
αὐτὸν λαθεῖν ἔθελουσιν εἰς οἰχοδομὴν χαλῶν ἔργων.
Ἡγεῖτο γὰρ πρέπειν αὐτῷ τοῖς μὲν χαχοήθεσι xal
διεστραμμένοις ἀνθρώποις παντελῶς ἀχείρωτος εἷ-
ναι, εὐχερὴς δὲ ἀγαθοῖς, εἰς ὅ τι ἂν αὐτοὶ νεύσαιεν.
Καὶ μὴν τῶν συμπιπτόντων αὐτῷ δεινῶν * πολλῶν
δ᾽ αὐτὸς πεπείραται χαὶ μεγάλων" τοῖς γὰρ μεγί-
στοῖς μάλιστα fj βάσανος ^ χρείττων οὗ σμιχρῶς
ὥφθη" τῶν δὲ χαιρῶν μεταδαλλομένων, ἐχεῖ-
νος ὁ αὐτὸς ἔμενεν * ὃ δὴ σπάνιον ἐν ἀνθρύ:-
ποις.
segnis ; erogandis vero praemiis ac ingenuitate inci-
tatior erat, nec omnino teneri valens, Nili instar suis
universos fluentis ubertim irrigans. Sciebat medio,
extreme ac summe assequi bona ; nec. tamen ad-
mittebat extrema, quibus innumera pericula hz»rere
sciret. Lubens incedebat tritam viam, quserens in
omnibus quod tutum esset : pericula tamen facilie
auibat; at non semper, nec simpliciter omnia :
quippe quz res temerarios ac audaces deceat : sed ubi
cum decoro, ac per occasionem vitare non liceret.
Utlumne valde modestum dicas ? Hic vero quid non
multo excessu ea parte habuit ? Aliumne irze com-
potem? in eo maxime supra quosvis mortales possu-
mus gloriari. Fuit multis praeclara lingua ? huic
quam maxime. Tanta siquidem pollebat sermonis
facultate, ut omnes in sententiam suam orans co-
geret. Vel solum leniter ridens, injuste exasperatum
sedabat. Ubi autem linguz vi uteretur, vel Scytharum
multam feritatem, in humanis proximos affectus ac
benignitatem mutabat. Erat enim urbanus ; erat
dulcissimus, mansuetus, blandus, omnibus gratiis
temperatus. Era! totus torno facilis, ut no qua ansa
ad crimen pater& ; totusque idem prehensu facilis
erat, ut quis ad aedificationem bonorum xellet te-
nere, Hoc quippe sibi congruum reputabat, ut ma-
lignis perversisque hominibus omnino se irrepre-
bensihilem servaret, [bonisque nihilominus facilis
exsisteret, ac indulgeret, quocunque taudem illi
iuclinasrent. Denique ingruentibus malis, multa
porro ille, ac gravia tulit ; quippe maximos maxime decet probatio : haud se mediocriter superiorem
ostendit, tnmque tempora mutarentur, ipse nihilominus idem sibi erat; quod plane rarum in huma-
nis accidat.
Τὸν ἄνδρα τοίνυν τοῦτον, ἐμοὶ δοχεῖν, ὃς àv &v- (ἃ
δριάντα φαίη, ἐξ ἀδάμαντος ἀπεξεσμένον, οὐχ ἂν
ἁμάρτοι, ἀφορῶν εἰς τὸ τῶν καλῷν ἀπαράδλητον.
Ὅτι δὲ τοιοῦτος ἣν οἷον ὁ λόγος ὑμῖν ἔδειξε, μᾶλ-
λον δ᾽ ὡς οὐχ ἦν τοιοῦτος, ἀλλὰ καὶ πολὺ βελτίων,
αὐτὸς ἐχεῖνος ἀπέδειξεν, οἷς τε ἔπραττεν, οἷς τε
ἔφερε διὰ βίου σχεδὸν παντός " μᾶλλον δὲ, οἷς
ἔπραττε χαὶ ἐν τῷ πάσχειν " καὶ αὖθις οἷς ὑφίστατο
χαὶ ἐν αὐτῷ τῷ πράττειν. Οὐδὲ γὰρ ἡμέλει τῶν
δεόντων οὐδέποτε" οὐδ᾽ ὥφθη γέ ποτε χαταπεπτω-
χὡὼς ὑπ' ἀθυμίας ἀμέτρον, xai φόδον, καὶ τῶν
τοιούτων * ἀλλ᾽ οὐδὲ τοὺς λογισμοὺς διαχεχυμένος
ἐπὶ πολὺ, οὔτ᾽ ἐν εὐθυμίαις, οὔτ᾽ ἐν ἑορταῖς, οὐχ
ἐν παιδιαῖ-, οὐκ ἐν θήρᾳ, οὐχ ἐν οὐδενὶ τῶν τοιού-
των. Οὐδ᾽ ἣν ἀργὸς ἐν τοῖς χαιροῖς τοῖς χαλεπωτά-
τοῖς, xal σχυθρωποῖς τισι πράγμασιν" οὔμενουν
οὐδ᾽ ἐν αὐτῷ τῷ μάλα νοσεῖν, ὡς μηδὲν τοῦ χρόνου
μάτην ἀναλίσχοιτο, οὗ τὸ παρελθὺν ἀμήχανον πάλιν
εὑρεῖν.
Καὶ μὴν τὸ, Μέτρον ἄριστον" καὶ τὸ, Μηδὲν
ἄγαν, xal ἥλως, ὅσαπερ τοῖς πάλαι σοφοῖς εἴρηται
εἰς τὶν τῶν ἐθῶν εὐχοσμίαν, ὥσπερ ἐξ ἐράνου
σνλλέξας, ποιῶν ξιατετέλεχεν ὥστε ἐχείνων Exa-
στὺς ἕν mou τούτων εἴρηχεν" οὗτος δὲ πάντα ἔπρα-
ξεν" οὕτω τοῖς ὅλοις ἐνίχα. "Hv δὲ τοσούτῳ δεξιὸς,
Ut quis ergo incomparabilem illum spectet bo»
norum decorem, haud puto a veritate errans, po-
litum ex adamante statua:m, subjectum argumento
virum nuncupare possit. Ut porro talis fuerit, qua-
lem vobis .sermo ostendit : imo, ut nedum talis,
sed et longe prestantior fuerit ; idem ipse liquido
probavit, tum iis quz egit, tum quz tota ferc vi!a
male sustinuit ; atque adeo iis quz egit perpetiendo,
quaque iterum eliam agendo perpessus fuit. Nun-
quam enim quidquid acci!isset quod opere pre-
tium erat, neglexit ; nec unquam omnino visus
est animo concidisse, ohruente maestitia nimia,
aut metu, aliove ejusmodi : at neque effuso admo-
dum animo, cum etiam jucundior videretur, vel
agerentur festi conventus ; non in ludis, non ve-
natione utens, non re ulla ejusmodi. At neque
molestissimis temporibus, tristibusque nonnullis
rebus otiosus erat ; ne valde quidem affecta sani-
tate, ne quid temporis vacuum perefflueret, quod
ut praeteriit, nulla post hac diligentia revocari potest.
Ceterum illud : Optima mediocritas : ac, Ne
quid nimis, omninoque, ut quid antiquis sapientibus,
componendis honestate moribus, dictum sit ; id ille
tanquam ex symbolo colligens, totum re prestabat :
atque adeo eum quisque unwm quid eornm, a^
singulare quidgiasm eua ὑλ NAAR wes SA
195
egit : sic vinccbat universis. lia vero aptus erat, A
sicque uuiversorum animis congruebat, opportune
agens omnia, ac omnes sincere colens, quamquam
nullis noxie indulgeret, ut ipsi non raro octores,
beneficii se reos agnoscerent, ac. agereut gratias,
cum etiau eausa cecidissent, ac essent. frustiati
fine supra quam alii, cum voti compotes a(fe: ti
oplata accepere. Accilit enim, ut nihil etiam dans,
delectes, utque vicissim dando displiceas. Univer-
sis? se commumuissimum permittebat, ac mavime
gratus congressiunibus erat: nec quidquam tamen,
morum illa ingenuitat^, rebus officicbat. Erat »i-
quidem plenus architectonica scieulia, Lum. ad
politicos mores, tum 2d negotia. publica, sibique
salis ipse erat, ut et singuli» consuesceret pro cujus-
que moribus uique integruin se universis servaret. D
Noverat ut et videretur. hilarior diBluudj, utque
nihilominus semper principaliora opera pretium
poneret 5 atque ut. nonnunquam res uiagnas ac
admirandas ludi nou inhonesti specie gereret.
Cum sic ergo natus esset, s.cque voluntatis. ha-
beret, ac ita fuisset institutus, bonaque adco indole
ac ingenio facili preditus esset ; in parentes quidem
probe implevit, ut quid parentes natorum pietate
prestanda optare possint : summo amicis amori
fuit ; universis exstitit portus, omnisque eis gene-
ris bona conciliavit. Praclara: adeo. res, hostes
quoque infensissimos, ad pacis ambienda federa,
omnique modo exquirenda, impulerunt , atque. ut
semel inila, rata manere Omnino euiterentur,
id porro agebat viri virtus, cujus illi formidine
eos postmodum horrebant, quibus fortuna efferente,
terrorem pridem injecerant. Jam enim faeta reruim
miuiatione ; quippe in. contrarium. omnivo verse
erant, ac nostre quidem florehant, illorum autem
diffuuxerant : utique necesse erat, ut etl ii de sen-
tentia. decedentes, tempori iuservirent. Ea i'aque
in eum prastabant, quz olim decessores in ipso
soliti erant ; eamque diem feste lucis loco habe-
hant, qua. per uuntium aliquid ab eo epistolarum
accepissent. Quod si eliam aliquid pollicebatur
(id sane ab impensiori praestantia, ut. magis. prz-
cipere quam polliceri videretur), occinebant gau-
dio accepta epistola, rem geslaui pacis argumentum
habentes, quam quidem baud propter sediligebaut,
$ed ne perire contingeret per ejus ab:entiam :
quod pridem secus existimabant. Sic virtus, quam
fortuna prestat, per quam superbia hostium, cum
cos postea spes fefellisset, plurimun fecit risum.
lec hactenus velut summa diximus, quibus
abunde declaratam puto viri indolem, ut multis
laudibus ess:t. digua : sin autem singula quoque
prosequi oporteat, dicam compendio, quanta fue.
rit facultas. Ut enim beat:e memoriz viri hujus
przeclara gesta diffusius narrentur, iis potius. cou-
gruat, quorum sit insituti, uL rerum gestarum con-
texant historias. Quin et eadem quoque rationc
ne illi quidem gesta omnia percensuero, Uti enim
rerum ab eo gestarum | magnitudo probibet, ut nc
MANUELIS PAL/EOLOGI
196
xai οὕτω ταῖς ἀπάντων συμίαίνων γνώμαις, μετὰ
τοῦ χαιροῦ τὰ δέοντα ποιῶν, . χαὶ γνησίως πάντας
μετεοχόμενος, οὐ μήν τιτι πρὸς βλάδην χαριζόμε-
νος, ὡς χαὶ πολλάχις χάριν ὁμολογοῦντας εἰδέναι
τοὺ; ἐπαγγέλλοντας ἔχειν, εἴ ποτε χαὶ τοῦ σχοποῦ
διημάρτανον, ἔπε, ἄλλοι τοὺς λαδόντας ὧν ἐπεθύ-
μουν. Ἔστι γὰρ xal δόντα μηδὲν εὐφρᾶναι, xai
τοὐναντίον αὖθι: εὑρεῖν. "Hv μὲν χοινότατος &xa-
σιν ἦν δὲ ταῖς συνουτίαις χαριέστατος, χαὶ διὰ τὸ
τοῦ ἤθους ἐλεύθερον οὐδ᾽ ὁπωστιοῦν πράγμασι λυ-
μαινόμενος, Ὕπτρχε γὰρ πληρέστατο:; ἄρχιτεχτο-
νι Χῆς ἐπιστήμης εἴς τε τὰ πολιτικὰ ἤθη εἴς τε τὰ
χοινὰ πράγματα" χαὶ ἐξήρχει ys συνεῖναι χαὶ χω
pj ἐκάστοι; πρὺς τρόπου, χαὶ αὖθι; πᾶσιν ὁμοῦ.
"Is: τε δοκεῖν ζιαχεῖσθαι, xai ἀεὶ τὰ χαιριώτερα
προῦργου τίθ:σῆαι xal χατασχευάζειν ἐνίοτε με-
γάλα τε χαὶ θαυμαστὰ πράγματα μετὰ παιδιᾶς οὖχ
ἀπέμνου. )
Οὕτω τοίνυν φύσεως ἔχων xal προαιρέσεως, Ta:-
δεύσεως τε καὶ δεξιότητος, ὑπῆρχε μὲν τοῖς αὑτοῦ
πατράσι: χαλῶς πληρῶν, ἃ δὴ πατέρες εὔξαιντ᾽ ἂν
παρὰ τῶν vituv ἴσχειν, ὑπῆρχε δὲ τοῖς φίλοις ἐρα-
σμιώτατος " ἦν δὲ τοῖ; πᾶτι λιμὴν, xal παντοδαπῶν
ἀγαθῶν πρύτανις. Ταῦτα χαὶ δυσμενεστάτους ἀνέ-
πειῦ: σπονζῶν μὲν ἄγαν ἐπιθυμεῖν, πάντα δὲ τρό-
πον ζητεῖν, ὅπως: αὐτῶν τύχοιεν" xal τυχόντας,
ἅπαντα πράττειν, ὥστ᾽ ἐπιμεῖναι τῷ πράγμδτι.
Αἴτιον GE ἡ ἀρετὴ τοῦδε τἀνδρὸς, δι᾽ ὅν ὦ ὁ ῥώδουν
οὕς γε ἐφόθουν οἱ διὰ τὴν τύχην ἐπαιρόμενοι. Μετα-
χεχλη μένων γὰρ τῶν πραγμάτων" xal yàp ἄντέ-
στραπτοὸ παντελῶς, xal τὰ μὲν ἡμέτερα ἤνθει, τὰ
δὲ ἐχείνων χατεῤῥυΐχει" χρεὼν ἦν δήπου xixst-
νους μεταδαλόντας συμφέρεσθαι τούτοις. Ἦν οὖν
ixeiv παρ᾽ αὐτῶν, ἃ πρὶν ἐχείνοις ix. τῶν πρὸ
τοῦδε" xal ἦγον ταύτην ῥορτὴν τὴν ἡμέραν, ἐν καὶ
τις παρ᾽ ἐχείνου πρὸς αὐτοὺς ἧχε βραχύ τι γράμμα
χομέζων. El δὲ καὶ ἐπήγγελλέ τι, οὕτω δ᾽ ἐξ ὕπερο-
Xhs ὡς μᾶλλόν γε προστάττειν ἢ ἐπαγγέλλειν
ἐπῇῆδον οἱ δεχόμενοι τὴν ἐπιστολὴν, τεχμήριον ἡγού-
μενοι εἰρήνης τὸ πραχθέν " ἣν οὐχ hváxwy
δι᾽ αὑτὴν, ὅπερ ἔδει " τὸ δὲ μὴ διαφθαρῆναι ταύτης
ἁτούσης, ὅπερ ἐναντίως πρόσθεν ἑνόμιξον, Οὕτως
ἀρετὴ χρείττων τύχης, f; ἕνεχα οἱ δυσμενεῖς ἀλα-
ζονευόμενοι, εἶτα τῶν ἐλπίδων ψευσθέντες, γέλωτα
προσιοφλήχασιν οὐ σμιχρόν.
Ταῦτα ὡς ἐν χεφαλαίῳ ἡμῖν εἴρηται " xa νομ ἔξο-
μεν καλῶς ἀποδεδεῖχθαι τὴν τοὺδε φύσιν, ὡς ἦν
ἀξία πολλῶν ἐπαίνων" εἰ δὲ προσδεῖ χαὶ τῶν χαθέ-
χαστα, λέξων ἔρχομαι xav ἐπιτομὴν 030v. οἷόν τε.
Τὸ γὰρ δὴ λέγειν ἐχτάδην τὰ εἰργασμένα τῷ μαχα-
ρίτῃ τοῖς ἔργον ἔχου τιν ἱστορεῖν οἰχειότερον ἂν γέ-
νοιτο, Οὐ μὴν ἀλλὰ διὰ τὴν αὐτὴν ταύτην αἰτίαν οὐ
πάντα χαταλέξομεν, ὅσαπερ ἐκείνῳ διεπράττετο,
Ὥσπερ γὰρ τὸ μέγεθος τῶν αὐτῷ πεπραγμένων
εἴργει πρὸς ἔχαστον ἐπεχτείνεσθαι, οὕτω χοὶ τὸ
197
TIIE)DORI DESPOT E. LAUDATIO FUNEBRIS.,
128
πλῆθος οὐ τυγχωρεῖ δ'αζω ραφιῖν ἑξῆς ἄπαντα. Οὐ A singulis ejus. rebus enarrandis memet. extendam,
S^ » n - “ '
γὰρ εὐαρίθμητα πάντως. Οἶμαι δὲ μὴ τν εἶναι
τούτο πρὸς γνώμην ὑμῖν, λέγω τὸ μὴ τἀκείνητυ
πάντα διεξιέναι. Ἐπιθυμεῖτε γὰρ ἰδεῖν, εὖ οἶδα τοῦ-
xo xai πάνυ πέπεισμαι, ὥσπερ τινὲ: ἐν πίναχι γε-
γραμμένας τὰς τῶν ἐρωμένων εἰκόνας, τὸν βίον
πάντα τοῦδε τἀνδρὸς, ὡς ὅλον ὄντα θαύματος ἄξιον.
Δόξομεν δ᾽ ἴσως καὶ ἀδιχεῖν τὸν τῶν ἔργων ἀρχιτέ-
x1ova, εἰ μὴ τὸ πᾶν ἐξείποιμεν ἀχριδῶ:ς, ὅσον ἐχείνῳ
χατείργαστο. ᾿Εγὼ δ᾽ ὑμῖν συμφωνῶν, ὅσα γε πρὸς
μόνον τὸ θέλειν, εἶτα παραιτήσομαι διὰ τὸ τοῦ
πράγματος πρόσαντες, εἰ μὴ δυναίμην ἀχολουθεῖν
^f θελήσει. Νιχᾷ γὰρ δήπουθεν ἀτεχνῶς τὸ παρὸν
ἐγχείρημα τὴν ἡμετέραν ἰσχὺν, οὖσάν γε καὶ οἴχοθεν
ἀδρανῆ, καὶ πλέον γινομένην ἐξίτηλον τῷ τοῦ λόγου
5:6 tec perwittor per πὰ ει, ut. ordine
omnia delincem adscribamque. Nec enim numerus
facile iniri potest. Quanquam puto haud vobis gra-
tum fore ut, inquain, non ejus res omnes gestas
edisseram. Desideratis euim, probe novi ac certuin
habeo, pro eorum ratione, qui amantes a. imagine
depictas eorum quos amant , imagines impendio
videre avent , ut et ipsi totam videatis viri prze-cip-
tam vitam, qua tota admirationem habeat. Sed οἱ
forte principi rerum opifici videamur injuriam
facere, nisi res cjus totas accurate edisseramus.
Equidem sola vobis voluntate gerens morem, opus
postmodum propter rei arduam molitionem detrec-
tabo, qui voluntatem assectari nequeam. Vincit enim
σχήματι. Οὐχοῦν ἐκ τῶν πολλῶν τε xal χαλῶν xal D liquido tanta moles nostram virtutem, qux olim a so
μεγάλων, ἅτινα πάντες ἐχείνῳ σύνιστε πεπραγ-
μένα, ὃς πρὸ μιχροῦ μεθ᾽ ἡμῶν ἣν νυνὶ δὲ γέγονε᾽
φεῦ τῶνδε τῶν θρήνων ὑπόθεσις, ὀλίγα λέξομεν fj5n
xat κατ᾽ ἐπιτομὴν, ὥσπερ εἴρηται. Τοιαῦτα μέν-
τοι γε πάντως, οἷά περ δείξει viv ἐργασάμενον
ἀληθῆ χαρπὸν ὄντα τῇ χοινῇ ταύτῃ φύσει, xal τινα
φιλοτιμίαν ἐξαίρετον. Οὐ τοίνυν τῷ μὴ πάντα χατὰ
μέρος διεξιέναι νομιστέον ἡμῖν ἂν εἴη τὸν ἄνδρα
τοῦτον ἔλαττον σχήσειν εἰς εὐδοξίαν. Τὸ γὰρ περιὸν
ἐχείνου τῆς ἀρετῆς τὸ ἡμέτερον ἐνδέον ἀναπληρώ-
cet, ᾿λρχέσει γὰρ τὸ πᾶν ἐξεργάσασθαι xal Exa-
στον τῶν ἔργων τῶν αὑτοῦ, ὡς μηδὲν ὃν τῶν αὐτῷ
πεπραγμένων, ὃ μὴ μεγίστων εὐφημιῶν ἄξιον * εἰ
μή τις μειραχιωδῶς ἔχων, ἐξ ἐπιπολῆς τι θεάσαιτο, C
Κἀκεῖνο δ᾽ ἂν εἴποιμι, ὅτι πολλάχις χὰχ τῶν σμι-
κρῶν xai ἀπλουστέρων εἶναι δοχούντων, εἴ γέ ἐστι
χαίρια, οὐχ ἧττον φύσις γνωρίζεται f] ἐκ τῶν πολ-
λῶν xal παντοδαπῶν ἔργων, ῥυθμῷ xat τάξει δεδη-
λωμένων. Λέγω δὲ καίρια, ὅσα πέρ ἐστι δηλωτικὰ
φυσιχῶν ἰδιωμάτων, δι᾽ ἅ τις ἔχει ψυχὴν εἰδέναι,
ἐρῶσαν ἀγαθὴν εἶναι. Ὅθεν ἀνθέξομαι τῆ; βουλῆς,
ὀλίγα τῶν ἑχεΐνον διεξιὼν, καὶ συνελὼν, ὡς οἷόν τε.
Ἐκεῖνος τοίνυν, ὦ ἄνδρες, ὁ πᾶσαν γλῶτταν πει-
ρωμένην αὐτὸν ἐπαινεῖν εἴσω πίπτουσαν ἀποφαί-
νων, xal περιὼν ἔτι, χαὶ μεταστὰς ἤδη, παῖς ὧν
ἀρίστῳ βασιλεῖ, πολύ τι τοῖ; υἱέσι δειχνύντι φίλ-
«pov, ὥσπερ ἁμιλλώμενος ἣν αὐτῷ, μηδαμῶς εἰς τὸ
φιλεῖν, χατόπιν αὐτοῦ λειφθῆναι. Ὅθεν θαυμάζων
χαὶ φιλῶν εἴπερ τις ἄλλος ᾿Αλέξανδρον, πάντα μὲν
ἡδέως τὰ ἐχείνου xal ἀχούων fjv, xal λέγων, ὁπότ᾽
ἐξὴν" τὸ δὲ, τοῦ πατρὸς Φιλίππου πρὸς αὐτόν ποτε
εἰρηχότηος, Φιλῶ σε σφόδρα, ὦ παῖ, τὺν 'Λλέξαν-
ópov εἰπεῖν, Κἀγὼ φιλῶ σε τὸν ἐμαυτοῦ πατέρα"
τοῦτο δὲ ἐχεῖνον ἀξίως ἑαυτοῦ φάναι τοιοῦτον ὄντα,
οὐδ᾽ ὁπωστιοῦν ἡγεῖτο, οὐδὲ ῥχδίως ἔφερεν" ἀλλ᾽
ἠσχύνετο διὰ τὴν πρὸς τὸν ἄνδρα φιλίαν" οὐ γὰρ ἂν
παραιτήσασθαι τὸν ᾿Αλέξχνδρον ὑπὸ τοῦ διαδαλλό-
μένον, τῷ γε ἀπολογήσασθαι, ὡς οὐχ ἐδούλετο ψεύ-
σασθαι, ὥσπερ οὐχ ἐνὸν, τὴν τοῦ πατρὺς ἀγάπην,
τἧς τῶν φιλτάτων προτιθέντα, Κἀγώ σε, πάτερ,
εἰπεῖν, φιλῶ, xal φιλήσω γε ἀεὶ, καὶ οὐ παραχωσήσω
debilis, ab orationis nunc specie, multis evasit. exi -
lior. Ex multis ergo, iisque przclaris ac magnis,
quorum gestorum conscii estis viro nuper nobi-cum
exsistenti ; quique nunc fuit heu ! triste argumentum
planetuum ! pauca. quzdam ac compendio, uti su-
mus przefati, dicemus : ea tamen omnino, quibus qui
gessit, verus generi concessus fructus, eximiaque
quedam ac ambitiosa largitio, cognosci possit.
Nemo igitur, quod plura omittamus, minus virum ad
celebritatem nominis habiturum putet, Ejus quippe
luculenta ae excellens virtus nostram abunde im-
plebit inopiam. Singula enim ejus gestorum cou-
fecerint totam, quorum ne unus est non maximam
habens gloriam : nisi quis puerorum more ex
sola rem externa facie velit spectandam. Sed et
id affirmarim, ex iis quoque quz inodica ac. sim-
pliciora videntur, dum tamen illa certa sintac pro-
pria, nibil sepe miuus cognosci naturam, quam ut
multa quis ac omnis generis «pera ordine produ-
cat. Certa dico ac propria, si qua proprietates na-
tura satis indicant, ac quibus ceu eharactere in-
signiatur animus boni amans. Pro consilii crgo
ratione pauca quzdam ac compendio, ut licueril,
edisseram.
llle igitur, auditores, cujus res preclara lii-
guam omnem laudare studeniem debilem faciant,
ac obtorpentem, sive cum adluc superstes esse',
sive modu cum defunctus est: cum imperator
Ὁ 9Pmi, multamque amoris vim in natos ostendentis,
proles esset, omniuo enitebatur ac contendebat,
ut ne quidquan amore cederet. Quamobrem cum
admiraretur, ac si quis alius, amaret Alexandruin,
ejusque lubens omnia, quantum liceret, audiret,
diceretque ; illud tamen, ut cum Philippus pater
quanloque dixissct : Egote fili amo, responderit
ille: Ego quotue te amo meum patrem : haud. illo
digne dictum, cam tantus esset, omnino arbi:ra-
batir, nec zquus ferebat ; quin ejus cum pudebat
pre viri reverentia ; nimirum illo accusante, non
detractesse pro mendacio excusare, tanquam patris
dilectionem praiobenti cbarissimorum amori, ea
verba in promptu non fuissent : Ego te quoque, qa-
ler, amo, sumque semper awotuxus, wec Voce ox
199
MANUELIS PAL/EOLOGI
20)
' do superari permittam, qui velim. praestare quod A σοι ῥᾳδίως τῶν πρωτείων ἐν τῷ φιλεῖν, δίχαια xpá.
iss habet, (um quia per le sim, tum quia amer pluri-
mum, quia disciplinis exculius waqna a te acceperim,
ac majora sperem accepiurum. Sic itaque liabebat
ad patrem, nec quidquam dissimili ratione habuit
ad matrem. Cum enit. ad omnes modestus esset,
nec quidquam contentionis emans, amoris tamen
ac beneficentiz partibus universos vincere con-
tendebat ; facilisque vitam amisisset, ut amoris
vim quantam liaberet, ostenderet. Cum vero multa
ὃς magna superent, quibus possim rei facere (idein,
ubi tamen duorum tantum meininero, rem satis
confecero : quanquam et illa inultis de causis
sum compendio dicturus ; cum nec alíoqui mihi
sermo sit ad eos qui nesciaut.
Vigebant mala, tristisque nobis fortuua ad eum-
mum provexerat. Jam siquilem capta urbe (1),
arx ita vix non provocabat capiuros hostes, cum mi-
les Persicus muris haereret. Interim ergo se dux sa-
cramento obstringit, obstringunt quoque pr£ecipui
przfecti tribunique, incolumem remissuros in pro-
vinciam. Erat hec civitas Macedoniz metropolis,
ac urbesalie : cumque adeo parentibus, meque
ipso, ac quorum de eo deliberare intererat, assen-
tientibus, res in promptu esset, capit postmodum
patrem paenitere: fui vero ipse in causa, tametsi
nolens. Sic porro res habuit.
Me caput ac pedes vulaeratum in sua ille exce-
perat genua. Manebat vero immotus, ne minimum
quidem corpus agitans, pro affectione in me sua.
Sciebat enim augendum mibi dolorem ut se ipse mo-
veret. Cum sic ergo ab ainore indivulsus esset, ma-
nebat meas lacrymas curans. Haud enim facile fere-
bat a 1ne separari, qui esse ab eo separatum feram.
Jam enim ille cum mortuis conditus est, nosque ad-
huc exstamus, ac sustinemus sensilem hunc solem
aspicere, postquam sol ille meus occidit, quem
supra splendentes hosce radios charum habebam.
Interim ergo dum moras trahit, ad me venit qui
nuntiet, ut poter consilium wutarit, vite aleam
veritus, ut suspicio foret iniisse Theodorum fugam
jpso probante. Vix a me audierat, cum nullius
sua3su, autve exspectans, qui adbortaretur, quique
rogaret ne stationem desereret in summum addu-
centein discrimen, sux ipsius saluti ac vitae, pater-
nam anteponit voluntatem, ne meum quidem ea
parte consilium requirens, ac nec matris, quod
probis flljis msjus omnibus est, Sedebat ergo fixis
in terram luminibus, dirumque quemdam carniti-
cem animo versabat, cum per eum staret, quomi-
(1) Capta urbe, Ab Andronico majore natu filio-
rum Calo Joannis, ac Manuelis fratre, ambos obsi-
dente, impetrato ἃ Dvjazete milite, postquam ab
infuso oculis aceto patris jussu ob :cunjurationem
in ipsum uonuihil convaluisset : quam historiam
narrat Laonic. lib. 11 ; ex quo videatur dux iste qui
Theodorum abire permittebat, fuisse ipse Andro-
nicus, qui soli patri, ob acceptam injuriam, ac Ma-
nucli desiguato imperatori, infensus esset. Erat
τεῖν ἐθέλων" τοῦτο μὲν, τὸ εἶναι ἔχων παρὰ σοῦ"
«outo δὲ, τὸ σφόδρα φιλεῖσθαι" τοῦτο δὲ, τὸ πεκπαι-
δεῦσθαι, xal μεγάλων ἀγαθῶν ἀπολελαυχέναι, xat
᾿λπικέναι λήψεσθαι μείζω. Εἶχε μὲνοὕτως αὐτῷ τὰ
πρὸς τὸν πατέρα" εἶχε δὲ αὖ ὁμοίως χαὶ τὰ πρὸς
τὴν μητέρα. Ὧν γὰρ πρὸς πάντας μέτριος, xai
μηδαμοῦ δύπερις, κατὰ τὸ φιλεῖν χαὶ εὖ ποιεῖν xai
ἀποδιδόναι, χρατεῖν ἀπάντων ἐφιλονείχει * καὶ ῥᾷστα
ἂν ἀφῆχε καὶ τὸ ζῇν, ὅπως τὸ φίλτρον ὅσον, ἐνδεί-
ξηται. Πολλῶν δὲ ὄντων μεγάλων, δι᾿ ὧν ἂν ἔχοιμι
«ἀληθὲς δηλοῦν, δυοῖν γε μόνον μνησθεὶς, αὐτίκα
«ὃ πᾶν ἐπιδείξομαι" τοι χαὶ ταῦτα συνελὼν
ἐρῶ πολλῶν ἕνεχα" ἐπεὶ καὶ ἄλλως γε οὐ xp
ἀγνοοῦντας ἡμὶν ὁ λόγος.
"Hv ἐν ἀχμῇ τὰ κακὰ, καὶ τὰ τῆς δυστυχίας ἡμῖν
ἐς ἄκρον ἐληλαχότα. Καὶ τοίνυν τοῦ μὲν ἄστεος ἔξη
χατειλημμένον, τῆς δὲ ἀχροπόλεως μονονουχὶ xpo-
καλουμένης τοὺς ληψομένους, τῆς στρατιᾶς τῖς
Περσιχῇς προσπελασάσης τῷ τείχει, ὀμνύντος μὲν
τοῦ στρατηγοῦ, ὀμνύντων δὲ τῶν ἐκχρίτων, ἐχεῖνον
σῶν εἰς τὴν αὐτοῦ παραπέμψειν ἀρχήν " ἣν δὲ ἡ
μητρόπολις Δαχεδονίας xai πόλεις ἄλλαι " ὅ τε κα-
tho, ἢ τε μήτηρ χἀγὼ, xal οἷς ἐμέλησε περὶ ἐχεί-
vou βουλεύσασθαι, συναινοῦντες ἦμεν τῇ πράξε:,
ὄντος δὲ ἐν χεροῖν τοῦ ἔργου, ἔπειτα μετάμελος fix
τῷ πατρί" ἣν δὲ αἴτιο; ἐγὼ, μηδαμῶς βουλόμενος
εἶναι. Συνέδη δὲ ὡδί.
Τετρωμένον με τὴν κεφαλὴν καὶ τὼ πόδε, εἶχεν
ἀναχείμενον ἐπὶ τῶν γονάτων. Καὶ διέμεινεν ἀτρίέ-
μας, μηδαμῶς τὸ σῶμα κινῶν οἴχτῳ τῷ πρὸς ἐμ’.
"Erw γὰρ ὡς χινηθεὶς, ὀδύνην προξενήσει μου ταῖς
πληγαῖς. Ὧν δὲ δυσαπόσπαστος διὰ τὸ φιλεῖν, ἔμε-
νεν ἐπιμελόμενός μου δαχρύων. Οὐ γὰρ ῥᾳδίως
ἔφερε τὸν ἐμὸν χωρισμὸν, τοῦ τὸν ἐκείνου φέροντος.
Καὶ γὰρ ἐχεῖνος μετὰ τῶν νεχρῶν ἤδη χέχρυπται"
ἡμεῖς δ᾽ ἐν ζῶσιν ἔτι φαινόμεθα, χαὶ τουτονὶ τὸν
ἥλιον ὁρᾷν ἀνεχόμεθα, ἐχείνου δύντος Ob τὴν γῆν,
ὃς qv ἡδίων ἐμοὶ ταυτησὶ τῆς λαμπρᾶς ἀχτῖνα,
Ἐν δὴ τῷ μέλλειν ἐκεῖνον, ἧχέ τις ἀγγέλλων πρὸς
ἐμὲ, ὡς ὁ πατὴρ μεταμέλοιτο, δεδιὼς περὶ τοῦ ζῆν,
ἂν ὁ ὄρασμὸς ὑποπτευθῇ γεγενῆσθαι τῇ ἐχεένον
γνώμῃ. Καὶ ὃς μαθὼν ὑπ᾽ ἐμοῦ. μήτε τοῦ πεΐσοντος
δεηθεὶς, μήτε τοὺ; παραχαλέσοντας ἀναμεῖνως, 1
D τοὶςς ἀξιώσοντας ὑπὲρ τῆς μονῆς τῆς εἰς πᾶν δεινὸν
ἀπαγούσης, τὸ τοῦ πατρὸς βούλημα τῆς ibiae Qwis
προὔθηχε, μήτε τὴν ἐμὴν βουλὴν εἰς τοῦτο ζητήσας,
μήτε μὴν τὴν τῆς μητρὸς, πάντων 0032v ἐσχυροτὲ-
ραν υἱέσιν ἃ δεῖ πράττουσιν. Ἐχάθητο δὴ χατὰ
χθονὸ: ὄμματα πήξας, xal τινα ἀπάνθρωπον δήμιον
φανταζόμενος " καὶ τοῦτ᾽ ἐποίει, χύριος ὧν πάσης
eliam Theodorus acceptus Turcis, sub quibus jam
meruisset, postmoduuique creatus dux ἃ Bajazete
expeditione in Thessaliam. Vide eundem Laoni-
cun : nec nou Frantz. , qui ipsis temporibus florens
alipsam usque urbis expugnationem, Palzeologis
charissimus ac domesticus iniliians, scintilla im-
erii, quam ipse appellat, superstes fuit, resque
alaeJloguruiu prosecutus est.
201
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FÜNEBRIS.
202
δυσχερείας ἀπαλλαγῆναι, fjv ὁ δυστυχὴς Exelvog xat- A nus ab omni illa molestia, quam triste illud tem.
ρὸς ἡμῖν ἐπήνεγχὲ πολλαχόθεν " ἀγαθῶν δὲ τεύξε-
σθαι χαὶ ἡμᾶς ἐλευθερώσειν ἐλπίζων, εἴ γε ἔξω γέ-
νοιτο δεσμῶν, Ὁ δ᾽ εἰλεῖο συγχαθειρχθῆναι μᾶλλον
ἡμῖν ἐν εἰρχτῇ, fj δὴ xci xa0' αὑτὴν θάνατός ἧν,
ὡς εἰπεῖν, xal τὸν ἀπὸ τοῦ ξίφους προσὰαπειλοῦδα.
Ὥστε γνώμῃ τέθνηχε διὰ τὴν τοῦ πατρὸς ὑποψίαν"
πρὸς ἣν ἂν εἶχε μυρία λέγειν, εἴ γε ἐδούλετο παρ-
αιτεῖσθαι. Ἐπεὶ xal ἦσαν οἱ τἀναντία τῷ βασιλεῖ
λέγοντες, οἷς γε χαὶ αὐτὸς συνεστοίχουν. Ὅντα γὰρ
αὑτὸν ἐχτὸς τί οὐκ ἂν ὑπὲρ ἡμῶν πρᾶξαι; "EEovuat
μὲν αἱ νύχτες ἐναγρυπνοῦντα ταῖς βουλαῖς, αἷς ἂν
ἡμᾶς ῥύσαιτο, δοθροι δὲ, ἐπιχειροῦντα ἅπασι τοῖς
δόξασι νύχτωρ, φῤοντίζοντὰ μὲν ἐῶν δεόντων, ὅπω;
δὲ τέλος προσῆχον σχοίη τὰ δόξαντα, πάντα ποιοῦντα "
ὑπισχνούμενον, ἐγγνώμενον ὑπὲρ τῶν ὑπεσχημένων "
ὁμνύντα τούτου δεῆσαν πρὸς τοὺς δυναμένου: ἀμύ-’
νειν μηδὲν ἐῶντα τῶν συνοισόντων. Τὴν δὲ δὴ
βοήθειαν, ἢ προσῆν ἂν πάντως ἡμῖν, ἐκ τοῦ τὰ
δεινότατα ἀπειλεῖν, εἴ τις ἂν τῶν σώμάτων! ἡμῖν
ἅψαιτο, ποῦ τις ἂν θείη; Οὐδὲν ἂν ἣν αὐτῇ παρα-
πλήσιον εἰς τὸ τὴν ζωὴν ἡμῖν συντηρέϊν. Ἢ ov
τὴν αὐτοῦ φύσιν ἀρχεῖ xal μόνον τοῦτο χαλῶς δη-
λῶσαι ; Εἰ γὰρ ὑπὲρ ὑποψίας ταύτης προὔλαξε καὶ
νεῦμα πατρὸς, καὶ τὸ κατ᾽ αὐτὸν ἐτεθνήχει " καὶ πό-
σους ἂν θανάτους οὐχ ὑπῆἤνεγχεν, ὥστε προφανοῦς
αὐτὸν χινδύνου ῥύσασθαι ; Οὐ ζηλωτὴς Ἰσαάχ ; οὐ
τοῦ Σωτῆρος αὐτοῦ ; Οὐ γὰρ τολμηρὸν εἰπεῖν " τύ-
πος γὰρ ἡμῖν ἐχεῖνος καὶ ὑπογραμμὸς mpóxeveat,
xai εἴη ἄν vw; χεχαρισμένον τῷ ἐχείνου πατρὶ, εἴ
τις ζηλώσειε τὸν υἱόν. Ὧν δὲ περὶ τοὺς γονέας τοι- C
οὔτος, ἄλλος πρὸς fiui; ἀνεφάνη ; Οὐδαμῶς. Kal
γὰρ οἰχοῦσι τὴν φρουρὰν ὀλίγου δεῖν τρία ἔτη, πολλὰ
νοσήμαθ᾽ ἡμῖν ἐπέσχηψε, καὶ διηνώχλει πιχρὸν ἄχρι
βάθους εἰσδυόμενα, xal δὴ xal σπλάγχνων αὐτῶν
χαὶ χεφαλῆς μὴ φειδόμενα " ἐπεὶ δὲ ἐλπίζειν οὐκ ἦν
λυθήσεσθαι, ὅσα γε εἰς λογισμοὺ; ἥχει, κατηνάγ“
xate τὸ πρᾶγμα καὶ αὐτὴν δὴ τὴ) ζωὴν, τὸ πᾶσι
φίλον, ὥσπερ μισεῖν οὕτω λυπηρὰν οὖσάν.
pus nobis invexisset, liber evaderet, possetqu :
bona consequi, ac spes esset, nos deinceps libera-
turum, ut ab illis ipse vinculis liber evasisset.
Maluit niliilominus eodem nobiscum teneri carcere,
qui ipse per se mors videbatur, ac abunde mortis
gladio consciscende metüm ingereret. Quam-
obrem ut spectes armi propositum, mortem obiit
ob nudam patris suspicionem, cui innumera oppo-
nere licebat, ut quidem voluisset imperium detre-
ctare. Nam neque deerant qui imperatori secus
consulerent, in quorum ipse partes conccdebam.
Quid enim ille mox elapsus non pro nobis molitu-
fus esset ? Eraftit. noctes habitur:e insoinnem in ea
cohsilia vigilem quibus nos liberare posset; dilu-
B cula vero, omnia aggredientem, qua per noctis
silentia e re visa essent : ea. curantem qu: opere
pretium putasselt, nihilque non agentem ut cort-
gruum illa finem acciperent ; promittentem , pro-
missis sponsione caventem ; sese sacramento, cum
res ferret, ad cos qui possent ulcisci, obstringen-
tem ; nihil denique opportunum negotio, omitten -
tem, [d vero augilli quod suppetebat, gravissimis
intentatis niinis, ut quia corporalem nobis Leslo-
nem infligere auderet, quo loco ponam? Nihil
sane adeo nobis praesens ad vitx presidium erat.
Num vero unum hoc ac singulare praeclari loco cha-
racteris, vitam ejus quantum opus est, satis insi-
gniat? Siquidem enim ob levem cam suspicionem,
nudum ipsum occupavit patris nutum, mortemque
obivit, quz su: eraut partes ; quas non inortes, ab
aperto eum periculo liberaturus, lubens obiret?
Nonne 1saaci preclarus inulator? Nonne ipsius
quoque Salvatoris ? Nec enim temere dictum ve-
lim : quando ille in exemplum nobis propositus est,
placetque patri, ut eum azmulemur. Qui sic
porro animi in parentes habebat, eecusne in fra-
ves habuit ? Minime gentium. Etenim cum trien-
nio fere in przsidio essemus (1), inulteque invasis-
sent zgritudines, atque ad ima perradentes gravi molestia torquerent, ac neque intestinis ipsis ae
capiti parcerent ; cumque nulla spes esset, ut. humanam rátionem spectes, future unquam lihera-
tionis, eo res adegit ut ipsa omnibus amica vita, prtristi adeo ac deplorato statu, velut odio esset.
᾿Αλλ᾽ ἐν τοῖς ἐοιούτοις οὖσιν ἡμῖν ἧχέ τις παρα-
μυθία πρὸς θεοῦ, xal τὰς μιχροῦ βεδαπτισμένας
ἡμῖν ψυχὰς ὑπὸ τοῦ πλήθους τῶν δυόχέρῶν ἑκού-
φισέ τε ἱκανῶς, καὶ προσανέσχεν ἐπὶ χαιρόν. Ἢ δὲ
ἣν (τὸν δὲ τρόπον σιωπῶ, παρέλκχον ὃν γε ῥηθῆναι) “
αὐτὸν ἐξελθεῖν ἐκεῖθεν μετὰ συνθηχῶν τινων βε-
δαιωμένων ὄρχῳ" χαὶ αἱ συνθῆχαι δόλῳ μὲν ὑπὲρ
ἡμῶν μηδέν τι τὸ παράπαν ἐπιχειρῆσαι, ἐξεῖναι δὲ
αὑτῷ καταλλαγῆς Évexa δέους ἐχτὸς διαλέγεσθαι τῷ
βασιλεῖ τε xal ἀδελφῷ πᾶν ὅ.«ι βούλοιτο. Τοῦτό γε
εὐθὺς ἀχουσθὲν ἐμοὶ, ἐποίει ῥᾷον διαχεῖσθαι τὴν
(1) Cum fere triennio in présidio ageremus. 8 6--
tinente Andronico, Bajazetes truncandos suadebat,
ut habet Laonie. 1l. 11, sed necdum Andronicus sic
exuerat hominem, ut ita posset in viscera ssevire.
Plura ac scitu digna epistole Demetriiin Regia Bibl.
ac ea in primis, qua gratulatur iis, qui post car-
PaATROL. GR. CLVI.
Caterum ita rebns nobis comparatis, quxdam
coelitus consolatio affulsit, peneque obrutos tot
tristibus animos, quod satis videretur tristitia lc-
vavit, malumque ad tempus mitius reddidit. In eo
erdt illa consolatio (modüm tàceo quem sit su-
perfluum referre) at. Theodorus, pactis quibusdam
jurámento firmatis, inde exlret. Ita porro, utique
dolo hostium, pactum erat, ut nibil ille pro nobis
moliretur : licere tamen, ut cum imperatore ac
fratre pacis causa loqueretur, quidquid placuis-
set. Ut mot audivi, copi animzquior fleri, nec -
cerem ab eo liberati, jam cum imperatore versa-
rentur. Videndus quoque Frauz. l. 1, c. 48, ea per-
stringens, etut Manuel cum patre fuga elapsi, adie-
rint et ipsi Bajazetem, ac gratam cum imperio
1mpetrarint.
^
2 03
*
MANUELIS PAL/EOLOGI
204
tantuin audilio molesti fecit quod solus relin- A Ψυχὴν, xal μὴ τοοοῦτον ἄχθεσθαι, τῷ μόνον xzza-
quendus essem, quantum solatii ac gaudii, quod
ille revivisceret, nempe prasidio exiret. Mibi
certe videbar eum videre (currit enim velox phian-
tasia 3d qua quis cupit), consueta seciantem ejus-
que ietati congrua, versari cum aequalibus in ar-
morum palazstris , in venationibus, in certaminibus,
quorum exercitamentis augentur corpora robore
ac sanitate, babetque conciliari gloria. Hec ego
hisque similia somnians gaudium habebam, puta-
hamque aspicere pramia reportantem, cingi caput
corona, ac praconis voce renuntiari victorem.
Multum siquidem ei omnes in ejusinodi delatum
volebant. Jam cnim a puero sorlitus erat, ut om-
nibus, quibus quis certans coronandus sit, magni-
fice praestaret : eaque in eo paribus cum corpore
ad perfectum ac robur augente crementis promo-
vebant. Leia ,h:ec mecum ipse cogitans, sensim
tristia, ut liceret, oblivioni dabam : illi autem sub-
ibat uri, quod non posset sic desolatum viderc.
Sed et ills angebat. Non,enis). poterat, qui Dei
tiniorc nutritus esset, epreta juramenti religione, cum
colo opem ferre. Qui euim? qui niliil unquam per
frauen ac vaífro aniio, etiam capite annuisset :
videri autem eorum penitus neglexisse curam, qui-
bus nihilo preitosiorem animam ducebat, id. vero
prorsus injolerabile putabat. Sie porro erat magna-
nimus, utet injusiz sententize latoribus reverentiam
haberet. Cum itaque studiis divisi essemus, sero
tandem, vixque suasi, qua probans ita melius (.
“πὰ μὲν δειχνὺς ὡς βέλτιον ἂν γένοιτο καὶ ἐμοὶ xii
mihi pariter, ac patri per id tenpus absenti, 601}-
sultum iri, ut illecum amicis ac inimicis versans,
ad utrosque quie opera pretium essent , negotiare-
tur; qua aflirmans, sic ime affectum, ut. malis di-
rissimis tentandus essem, utille obtemperans
exire detrectaret. Sic ille ne falso quidem ullam
opinionem inuri sustinebat, famaque ab ejus in-
dole ac animo, institutioneque abhorrente, as-
pergi timebat. Sic in nos fraterne affertus erat,
ut mecum versari, quain cum aliis voluptate frui
potius haberet : carcerisque angustia, vix illae
aliz quam sepulcri, regia illi angustiores erant,
tenebrzque quam solis splendor desiderabiliores ;
ac demum, omnia mecum dulciorzg, quanquam es-
sent durissima, omnibus deinceps dulcibus, quo-
rum ipse exsors eram, Sic vero rursus iis, quie
visa milii essent obsequebatur, ut vcl tantum annu-
ere abunde esset. Aitque facturum uod volebam,
quanquam id flens amare. At cgo, etsi mirum vi-
deatur, ut. flente illo, a2:quo jpse auitno essem ,
gaudebam tamen ejus ipsius qui fleret, ac patris
imperatoris amore, Fore enim putabam patri so-
|atio, ut ei filius, ut ita loquar, ad. vitam rediret.
Caeterum, cum resin promptu omnibus videretur,
haud tamen exitum habuit, Deo welius aliquid de
nohis dispouente, ut ne nimirum ille absque me
ac patreexiret. Quod enim inpedivit consilium,
omuibus nobis elabendi e carcere communis causa
Juil, Yerum rem accuratius. edisserere, neque no-
λειφθῆναι, ὅσον τῆς λύπης χουφίζεσθαι τῷ Exe?voy
ἀναθδιῶναι, λέγω δὴ τὸ τῆς φρουρᾶς ἐξιέναι. Καὶ
ἐδόχουν αὐτὸν ὁρᾷν (τρέχει γὰρ f φαντασία ἐφ᾽ & τι;
λίαν ἐπιθυμεῖ ἐν τοῖς εἰωθόσιν ὄντα, καὶ τὰ νέος
πρέποντα μετὰ τῶν ἡλίχων δρᾷν ἐν ὅπλων γυμνα-
σίοις, ἐν θήραις, ἐν ἀγῶσι χορηγοῦσι tcl; ἀσχοῦσ:
σώμασι ῥώμην καὶ ὑγίειαν, καὶ τὸ μετὰ δύξης βιῶ-
ναι. Ταῦτ xal τὰ τοιαῦτα ὀνειροπολῶν, Ex 3:pov:
xai ᾧμην βλέπειν αὐτὸν ἀθλά τε δεχόμενον, καὶ χε-
φαλὴν στεφανούμενον, xal νικητὴν χηρυττόμενον'
ἐπεὶ πολὺ τὸ συγχεχωρηκὸς ἦν αὐτῷ παρὰ τῶν
ἀπάντων ἐν τοῖς τοιούτοις. Τὸ γὰρ ἐν ἅπασι xpa-
τεῖν, ἐξ ὧν στεφανώσεταί τις ἀθλῶν, τοῦτο δέ οἱ ἐχ
παιδὸς ὡσπερεὶ συνεκεχλήρωτο, χαὶ συνεπ:δίδου τῷ
σώματι, πρὸς τελειότητα xal ῥώμην αὔξοντι. Ταυτ.
μὲν οὖν τὰ εὐφραίνειν δυνάμενα ἐνθυμούμενος, ἐπε-
λανθανόμην ὡς οἷόν τε τῶν ἀνιαρῶν * ἐκείνῳ δὲ χαίειν
ἐπίςι, τὴν ἐμὴν οὐ φέροντι μόνωσιν.
Οὐ μὴν ἀλλὰ xixtlvo τόνδε προδῆγχεν" οὔτε yip
ἑνὸν ἣν αὐτῷ, ἐντεθραμμένῳ τῷ πρὸς τὸν Θεὸν φύ-
6t, ὑπεριδόντι τοὺς ὄρχους, μετὰ δόλου Bor.
Πόθεν ; ᾧ μηδὲν ἀπατηλὸν μηδὲ παλινάγρετον, 8 τι
χἂν χεφαλῇ χατένευσε * xal τὸ ὅλως ἀμελεῖν δόξαι,
ὧν καὶ τὴν αὐτοῦ ψυχὴν οὐδὲν ἦγε βελτίῳ, οὔμενουν
ἡγεῖτο φορητὸν τὸ παράπαν " ἦν γὰρ τοσοῦτον i;
αὐτῷ τὸ φιλότιμον, ὅσον εὐλαῤεῖτο xal τοὺς οὐ ὃ:-
χαίαν ἐξοίσοντας ψῆφον. Ἑναντίας τοίνυν οὔσης
ἡμῖν τῆ; θελήσξεως, ὀψὲ καὶ μγις αὐτὸν ἀνέπεισα,
τῷ πατρὶ, οὐχ ὄντι μεθ᾽ ἡμῶν τηνικαῦτα εὖὔνεις τε
xal δυσμενέσιν αὐτὸν συνεῖναι, καὶ πρὸς Exactipov;
διαπράττεσθαι τὰ εἰχότα - τὰ δ᾽ ἰσχυριζόμενος, ὡς;
ἐμαυτόν πως αἰσθάνομαι πειρατόμενον δεινῶν ἀντ:
κίστων, ἦν ἀπειθήσας ἐμοὶ, τὴν ἐχεῖθεν ἔξοδον ἀπο.-
σείσηται. Οὕτως ἐχεῖνος οὐ χατεδέχετο, οὐδὲ γοῦν
ψευδῆ τινὰ δύξαν τῶν οὐ χαλῶν προστριδῆναι - ἀλλ᾽
ἐδεδίει xal φήμην ἀπάδουσαν τῇ αὐτοῦ xaY φύσεως
xal γνώμης xal παιδείας. Οὕτω mph; ἡμᾷς ἀδελ-:-
χῶς εἶχεν, ὡς βέλτιον ἄγειν συνεῖναί μοι τοῦ μεθ"
ἑτέρων τρυφᾷν" xa ἣν αὐτῷ δεσμωτήριον τάφῳ
παραπλήσιον τῶν βασιλείων λαμπρότεργν, xal σχό-
tog ποθεινότερον τῆς áxilyo;* χαὶ ἁπλῶς πάν:
D ἡδίω τὰ pev ἐμοῦ, εἰ xaY λ)έαν δεινότατα fw, τῶν
γε ἡδέων ἑξῆς ἁπάντων, ὧν οὐχ ἂν μετεῖχον αὐτό;.
'AXX οὕτω πάλιν, οἷ: ἂν γνοίην ἐπείθετο, ὡς àp-
χοῦν εἶναι xa νεῦσαι * xal ἔφη πράξειν ὅ θέλοιμι,
οὐχ ἄνευ τοῦ δαχρύξι» πιχρόν. Ἐγὼ δ᾽, εἰ καὶ ma-
ράδοξον ἐχείνου χλαίοντος εὐθυμεῖν, ὁμῶς Éjya« p^»
δι᾽ αὐτὸν τὸν χλαίοντα, xai βατιλέα τὸν φήσαντα.
Es:o0a. γὰρ παραμυθίαν ivópiQo) ἐκείνῳ μάλα
λαμπρὰν τὴν τοῦ παιδὸς ὦ; εἰπεῖν ἀναδίωσιν. ᾿Αλλὰ
γὰρ ὅτε πᾶσιν ἐδόχει ἐν χεροῖν εἶναι τὸ πρᾶγμα, τὸ
δ᾽ οὐχ εἰς τέλος ἐξέδη, τοῦ Θεοῦ περὶ ἡμῶν χρεῖτ--
τόν τι προδ)εψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἐμοῦ xal τοῦ
πατρὸς ἐχεῖνος ἐξέλθῃ. Τὸ γὰρ τοῦτ᾽ ἀναχόψαν τὸ
βούλευια, αὐτὸ δὴ τοῦτο γέγονεν αἴτιον τοῦ τῆς
εἰρχτῆς ἡμᾶς διαδρᾶναι πάντα: ὁμοῦ " ὅπερ ἀἄχρι-
t
ν᾿
THEODORI DESPOT.E LAUDATIO FUNEBARIS.
205
Οὺς φράξειν οὔτε προκείμενον ἡμῖν, οὔτ᾽ ἂν εἴη λε- A bis propositum est, nec possit opportune ; cum et
χϑῆναι σὺν καιρῷ * ἄλλως 0 ὅτι καὶ περίεργον, &l-
δόσιν ἅπαντα λἕγειν.
Ὅστις μὲν οὖν οὗτος ἣν πρός τε γονέας χαὶ ἡμᾶ;,
xa τὴν συγγένειαν ἑξῆς πᾶσαν, δυοῖν γε τοῖνδε τοῖν
εἐἰρημένοιν ἀποδεδεῖχθαί μοι φαίνεται, ὡς ἐξ ὀνύ-
χων,, φασὶ, τὸν Aéovta " μετιτέον δὲ τὸν λόγον ἐ πὶ τὰ
πρόσω, παραδραμούμενον μὲν τὰ πολλὰ ἐῶν ἔργων,
ὀλίγων δ᾽ αὖ ἀψόμενον" τοιούτων μέντοι, ὥστε τὴν
ἐχείνου δύνασθαι ἀρετὴν φανερὰν ποιεῖν" εἶεν γὰρ
ἂν o5 συμπτωμάτων, οὐ τύχης, οὐ χαιρῶν ἔπιθε-
μένων τοῖς ἐναντίοις " ταῦτα δὴ, τὰ Νέρωνα καὶ
Σαρδανάπαλον βασιλεύσαντα " ἀλλὰ γατορθώματα.
ἀνδρὸς, ἀρετῇ συμδιοῦντος. Μείξω γὰρ τῶν ἀπὸ τῆς
τύχης ταυτὶ, ὁπόταν f] xaX πάνυ σμιχρά " ἐχεῖνα δὲ
πάνυ λαμπρὰ, ἑπόσον ἄν τις ἐνθυμηθείη. Τὸ γὰρ
εὐγενῆ τινα χαὶ εὐπατρίδην, καὶ περιφανείᾳ πολλῇ
συζῆν, καὶ ἀνδραπόδων πλήθεσι περιῤῥεῖσθαι, xal
πλούτῳ συχνῷ χομᾷν, χαὶ πᾶσιν ἐχείνοις ἐνενδοχιμεῖν,
δι᾽ ὧν τε τρόπαια ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ἴστάται, xal οἷς
ἂν προσχυνοῖντο ol μετέχοντε; ἐκ τῶν πανταχοῦ τῆς
οἰχουμέννς περάτων, xat ἀνθρώποις ἀλλοχότοις ἔστιν
ὅτε παραγίνεται ἀλόγιότα περαίνουσι τὸν αὐτῶν
βίων * ἀρετῇ δὲ καὶ τοῖς τοιούτοις οὐδὲν ἂν εἴη δή-
v09 χοινόν. Διὰ τοῦτό vs ἐχεῖνος, ὁ πρὸς τὸν Θεὸν
μὲν ἀπιὼν, ὑμῶν μὲγ αὖθις ἐπιμελόμενος, τὸ εἰω-
Ob; αὐτῷ ποιῶν, ὅπου xol μᾶλλον ἕξεστι, τῶν μὲν
ἀπηριθμημένων ἑξῆς ἁπάντων χατεφρόνει τε λαμ-
πρῶς, xal οὐδὲν αὐτὰ μέγα ἐνόμιζεν * οὐδ᾽ ἠξίου γε
ἐπτοεῖσθαι πρὸς οὐδὲν, ὃ μὴ χαλὸν οἴχοθεν " εἴχετο C
δὲ ἐπιμελῶς τῶν ὅσα ἂν βελτίω ποιήδειεν ἄνδρα
χαλόν τε καὶ ἀγαθὸν, xai ἐξ ἀγαθῶν καὶ χαλῶν γε-
γονότα. Οὕτω γὰρ πεπαίδευτο, καὶ μεμαθήχει εὖ-
θὺς τεχθεὶς, ὡς; εἰπεῖν. Ἐπαναληκτέον δὲ τὸ προχεί-
μενον.
Εἶχε τὰ πράγματα χαχῶς τῇ Πελοποννήσῳ, xal
ἐδόχει δεῖν αὐτὸν ἱέναι παρ᾽ αὑτὴν * λῦσαι γὰρ ἂν
τὰ δεινὰ παραγεγονότα, καθάπερ ἀχτὶς ὁμέχλην "
xai τὸ δόγμα χυρωθὲν, τοτοῦτον τοῖς ἐχεῖ βεδοή-
θηχε πράγμασι, τῆς φήμης ὥσπερ ὑποπτέρου παν-
ταχόσε διαδραμούσης, ὅσον οὐχ ἄν τις οἶμαι ῥᾳδίως
ἐπιδημήσας. Αὐτὸς δὲ, ἐλπίζων οὕτως ἐχδήσεσθαι͵
δηλαδὴ χαλῶς τὰ πράγματα σχήσειν, τῷ τοὺς Πε-
alioqui scientibus omnia sit supervacaneum dicere.
Puto itaque, satis [superque duplici hac narra-
tione probatum, qualis hic in parentes, nosque, ae
reliquam cognationem esset, - tanquam ea. ungue
leonem, quod aiunt ; porro traducenda eraiio ad
ulteriora, ut tamen pleraque ejus operum yrzter-
jens, pauca tantum rursus perstringat, ex quibus
tamen ejus perspicue virtus eluceat. Quippe erunt
non casus, non fortnnx, non temporum adversa-
riis iniquiorum. H:c namque Neronis ac Sarda.
napali regna insigniant ; sed viri virtute viventia
preclara gesta. Il:c enim majora sunt, quam qus
a fortuna, ubi etiam fuerint admodum modica.
Cum autem valde splendida, quanti illa fleri de-
buerint ? Nam ut quis nobili prosapia ortus sit. ac
illustri patria, admodumque splendide vivat, ac
sit circeumfusus servorum agmine, abundetque
copia divitiarum, aciis omnibus clarus habeatur,
quibus excitari babent tropza de hostihus, ac qci-
bus ii qui babent, ab orbis universi finibus, bono-
ribus augeantur; hxc utique monstrosis quoque
hominibus, acalienea rationb viventibus, suppe-
tant ; quibus plane ac virtuti nulla communio fue-
rit. Quamobrem vir ad Deum profectus, nostrique
ilic, prout moribus habebat comparatum, ubi et
amplius licet, iterum curàm gerens, recensiia
omnia maguifice spernebat, ac nihil magni puta-
bat; nec re ulla volebat admirationi esse, quam
si que ipsa ac ex propriis praeclara"esset: studio»
se vero sectabatur, si qua praclarum ac bouum,
exque bonis av prsclaris ortum decerent. Sic
namque institutus fuerat, sicque mox natus, ut
ita dicam, didicerat. Resumenda nohis subjecta
materia, 4
Male res Peloponnesi habebant, ejusque illuc
profectio operze pre&um videbatur. Fore enimut
statiin praesens mala dissolveret, uti radius nebu-
lam. Tantum saueejus mittendi decretum, fama
ubique pervagante, illius provinciz rebus contulit,
quantum, pulo, nemo íacile potuisset przsentia.
Eurmque ille successum sperans, ut inquam ' Pelo-
ponnesi res, sola ejus fama nominis, quam illic ap-
λοποννησίους μεμαθηχέναι τὰ περὶ τοῦδε, xal μετ᾽ D prime notam sciret, componerentur : ac ubi paulo
οὗ πολὺ μαθὼν xatà τὴν δόξαν Ex6cÓnxósa, χέχρι-
xev ἔτι προπαραμεῖναι, ἕως ἂν, πάντα γεγονὼς
xal διαπραξάμενος, ἴδῃ μὲν τὸν βασιλέα χαὶ πατέρα
ἐν τοῖς εἰωθόσιν ὄντα, πραγμάτων μὲν ἀπαλλαγέντα
τελέως, γαλήνης δὲ λευχῆς ἀπολαύοντα " ἴδῃ δὲ xai
τὴν μητέρα σὺν τῷ ἑαυτῇ: πατρὶ χαὶ ἱταῖν ἀδελ-
φαῖν οἴχαδε ἐπανελθοῦσαν ἐχ τῆς φρουρᾶς, ἐν f
κατείχοντο παρὰ τῶν Λατίνων. Οὐδὲν γὰρ ἐρῶ γε
πλέον πολλῶν ἕνεχα.
Ταντὶ μὲν οὖν ἐξέδη κατὰ αἀχοπὸν, xol πέρας
ἔλαδεν ἀγαθὸν, συναιρομένης τῆς θείας ῥοπῆς, μετὰ
τὸ πολλὴν μὲν αὐτὸν ἀνδρίαν χαὶ γενναιότητα, πολ-
λὴν δ᾽ ἐγρήγοραιν xaX σπουδὴν, πολλὴν δὲ φρόνησιν
ἐπιδείξασθαι τῷ πρὸς τοὺς Λατίνους τότε πολέμῳ
post sic reipsa successisse cognovit, moras aliquis
trabendas. duxit, dum interim factus omnia, 26
universa gerens, imperatorem ac patrem in pri-
stina restitutum videret, a negotiia perfecte !ibe-
rum, ac blanda fruentem tranquillitate ; videret
vero et matrem, matrisque patrem, ac sorores, do-
mui omnes réversos ἃ prasidio, quo Latini tene-
rent. Nec enim plura hsc referam, idque multis
decausis. —
Bic utique res successerunt, ac bonum accepe-
runt finem, Deo bene auspice, ubi ille bello tunc
contra Latinos, multam fortitudinem, ac strenui
robur animi, multsuwque ac vigilem diqgxNaxe
multam denique wrote ah, yx VANOA, we τ
201
MANUELIS PAL./EOLOGI
parentibusque, decertans osteadisset. Cum nilil A ὑπὲρ τῆς πατρίδος τε xal τοῦ γένους xal τῶν φυ-
itaque deesse videretur, quo vir bonus eti bonus
videri possit, delatam Peloponnesi proviaciam ac-
cipit, non tam bsereditario jure, quam in partem,ac
Justissimum przemium, cuin impensioris illius gra-
titudinis in parentes, tum exhibitae fortitudinis,
ac toüus ejus reliqum — virtutis. Arbitror enim
hic eoncurrisse, ut qua quis lubens dicat, quo jure
admodum delatam viro provinciam velit probare.
Accepit ergo neque patris congruentem desiderio,
nec vero filii virtuti, sed praesenti magis fortunz,
ac rebus sic afflictis. Αἱ enim videor non accurate
verba usurpasse. Ut quis enim vero proximius di-
cal, non tam illi Peloponnesus data est, quam ille
Peloponueso, Nihil eniw illa per id tempus auxiliari
poterat, sed ejus ntagis auxilio egebat ; tametsi et
ille sic baberet, utei nihilo secius auxilio opus
esset: qui nuper nudus omnibus egressus przsi-
dio, nihil per tempus, cou.meatus necessarii com-
parare potuissel. Commeatum dico, armorum ro-
bur, sufficientesque pecunias, in necessaria mili-
tum impendendas subsidia, ac omnino in qux im-
pendi commodum videatur. Quod enim ad ingen-
teg thesauros spectat, confertumque marsupium,
ac aurum argentumque male congesta, ac pejus
servata, hzc si affluebant, haudquaquam appone-
bat cor, Davidis obsecutus consilio , Ceterum di- .
vino plane nutu ac instinctu, avo inde rogante, pa-
truc obsecrante, patris judicio, matris voluntate,
sed εἰ mea ipsius, ad vos desideratus venit, quan-
quam non facile fuit paternis maternisque avelli
manibus, addam vero et meis; nedum ab impen-
siori illo affectu, sed et quod ex anteactis jam pro-
basset, quam posset juvare gravissimis temporibus
ac rebus a quibus necdum perfecte eimerseramus.
Quia tamen operz pretium erat, ut obtineret quod
erat potius, obtinuit queque, bonoque omine,
unum quid membrum ab universo corpore vcstri
causa avulsum, vobis illuxit. Silco res interca gestas,
t4 ne narrando prolizus efficiar.
Sic ergo ille, patris pariter matrisque ac univer-
sorum precibus optime instructus, praemittebatur,
quibus etiam — educatus esset, ac promovissel ad
meliora ἃ teneris ipsis unguibus, donec ad vos
missus est. lie precibus deducebatur, cum a patria
dimissus navim conscendisset: iis adnavigabat,
lugentibus cognatis ac deducentibus ; iisque sibi
praesto fore sperabat divinum numen. Nihil sino
illis aut cogitabat, aut omnino agebat ; qua etiam
Lu de causa conficiebat omnia, cum difficilia quaque
ac tremenda in contrarium ei cederent.
- Quid vero opus singula prosequi, quacunque
Peleponnesi urbes, vel a vicinis Latinis, vel a
Turcis, "8184 sustinerent; cum iij, qua a con-
9? Psal. Lxt, 1].
αάντων. Μηδὲν οὖν ὅλως καραλιπόντι τῶν ὅσοις ἂν
εἶχεν ἀνὴρ ἀγαθὸς, αὐτό γε τοῦτ᾽ ἀνὴρ ἀγαθὸς φα-
νῆναι, δίδοται τούτῳ ἡ Πελοπόννησος, οὐ μᾶλλον
κλῆρος ἣ μερὶς, ἣ γέρας δικαιότατον τῆς τε πρὸς
γονέας εὐγνωμοσύνης, «ἧς τε ἀνδρίας, ἧς ἐ πεδεί-
ξατο, xal συλλήδδην τῆς λοιπῆς ἀρετῆς. Οἷμαι γὰρ
ἐνταυθοῖ συνδεδραμηχέναι, ὅσαπερ ἄν τινι φίλον
λέγειν, δι᾽ ὧν ἔχοι δειχνύναι ταύτην δεδόσθαι τῷδε
τἀνδρὶ μετὰ πολλοὺ τοῦ διχαίου. "Eaytv οὖν ἐ χεῖνος
τήνδε, οὔτε τοῦ πατροὺς τῇ προθυμίᾳ ξυμδαίνουσαν,
οὔτε μὴν τῇ τοῦ παιδὺς ἀρετῇ, ἀλλὰ τῇ παρούστ,
τύχῃ καὶ τῇ τῶν πραγμάτων ἀπορίᾳ. ᾿Αλλὰ vip,
ὡς ἔοιχεν, οὐχ ἀχριδῶς τοῖς ὀνόμασιν ἐχρησάμεθα.
El γὰρ τἀληθέσιερον εἴποι τις, οὐ μᾶλλον τούτῳ ἡ
Πελοπόννησος ἧπερ οὗτο; δέδοται τῇ Πελοποννέσῳ.
Οὐ γὰρ βοηθεῖν ἐχείνῳ τότε δυνάμεως εἶχεν " ἄλλα
τῆς αὐτοῦ βονθείας μᾶλλον ἦν γροίύνουσα * χκαξτοι
χἀχεῖνος τοιοῦτος ἦν τηνικαῦτα, (31€ creta;
δεῖσθαι, ψιλὸ; μὲν πάντων τῆς ςρουρᾶς ἐξελθὼν,
μηδὲν δὲ δυνηθεὶς διὰ τὸν καιρὺὸν χτύσασθαι. Λέγω
δὲ χτῆσιν τὴν ἀπὸ τῶν ὅπλων ἰσχὺν, καὶ ἀρχοῦντα
χρήματα, χαλῶς ἀναλισχόμενα εἰς τὰ τῶν στρατιὼω-
τῶν ἐπιτήδεια, καὶ ὅλως, ὅπη συνοίσῃ. Πλοῦτον γὰρ
ὅτι πολὺν, καὶ βάλάντιον ἁδρὸν, xal χρναῖον, xa!
ἀργύριον, ἀθροιζόμενα χαχῶς, καὶ χεῖρον φυλὰττό-
μενα, ταῦτα δὲ εἰ ἔῤῥει, οὐ προσετίθετο χαρδίαν,
τῷ Δαδὶδ πειθόμενος. Πλὴν οὐχ ἄνεν θείου νεύματος
xai ῥοτῆς, δεομένου μὲν ἐκεῖθεν τοῦ θείου, ἀξιοῦν-
C τὸς δὲ τοῦ πάππου, χρίσει μὲν τῇ τοῦ κατρὸ;, γνώμη
δὲ τῇ τῆς μητρὸς, γνώμῃ δὲ καὶ ἡμετέρᾳ. xsv εἰς
ὑμᾶς ὁ ποθούμενος " χαίξοι οὐ ῥᾳδίως ἀπέαπαστο
τῶν χειρῶν πατριχῶν τε χαὶ μητρικῶν, προσθέσω
δὲ ὅτι καὶ τῶν ἐμῶν " οὐ διὰ τὸ φίλτρον μόνου ἡλί.
xov ὄν, ἀλλὰ xai διὰ τὸ διῖξαι τοῖς φθάσασιν, οἷος
ἦν ἐχεῖνος βηηθεῖν ἐν χαλεπωτάτοις χαιροῖς; xal
πράγμασιν, ὧν οὕπω τελέως ἦμεν ἀπηλλαγμένοι.
᾿Αλλ᾽ ἐπεὶ τὸ χρεῖττον ἔδει νιχῆσα!, ἤδη χαὶ vavt-
Χηχε" xal ἐπέλαμψεν ὑμῖν ἀγαθῇ τύ ῃ βία τι μέ-
λὸος ἐκραγὲν τοῦ χαθόλου σώματος ὑμῶν ἕνεχα, Τὰ
δὲ μεταξὺ σιωπῶ, τὸ τοῖς; διηγήμασ' συνεχτείνεσθαι
φεύγων.
Οὕτως, εὐχαῖς ταῖς τοῦ πατρὸς, ὥσπερ οὖν xai
τῆς μητρὸς, xal ταῖς τῶν ἁπάντων, ἄριστα xal π:-
φραγμένος χαὶ ὡπλισμένος, προεπέμπετο, αἷς χεὶ
ἀνετρέφετο, καὶ πρὸς τὰ βελτίω προὐχώρει ἐξ óvi-
χων ἀπαλῶν ἄχρι καὶ τοῦ μεθ᾽ ὑμῶν εἶναι. Ταύταις
ἀνήγετο ταῖς εὐχαῖς, ἀφεὶς Ex τῆς πατρίδος εἰς πέ-
λαγος " ταύταις ἀπέπλει, τῶν συγγενῶν δαχρυόντων
ἅμα χαὶ προπεμπόντων" ταύτλις χαὶ τὴν ἀπὸ τοῦ
Θεοῦ συμμαχίαν ἤλπιζε σχήσειν. Οὐδὲν f] ἐλογίξετο
ἣ τὸ παράπαν εἰργάζετο τούτων ἄνευ * διὸ και ed»
fivoc, τῶν τε δυσχόλων xal φοδερῶν ὥσπερ αὖτο-
μάτων εἰς τοὐναντίον μετενηνεγμένων. .
άντα μὲν οὖν xal ἕχαστα φράζειν, ὅσα τε ὑπὸ
τῶν γειτονούντων Λατίνων αἱ ἐνταυθοῖ πόλει:, ὅσα
τε ὑπὸ τῶν Τούρχων ὑφίσταντο χαχὰ, ἐπιόντων μὲν
2U9
THEODORI DEÉSPOT/£ LAUDATIO FUNEBRIS.
210
᾿ ἵπποις ἐχ τῆς ἠπείρον, ἐπιόντων δὲ ναυσὶ λῃττρικαῖς A tinenti, equis invaderent, qua a mari piraticis ten-
ἀπὸ τοῦ πελάγους " xal τίσιν ἡ τοῦ Πέλ,πος xace-
τρίδετο τρόποις " τοῦ μὲν τῆς μητρὸς ἡμῶν ἀδελ-
φοῦ͵ ἀρίστου μὲν ὄντος τὴν φύσιν, χαλῶς δὲ ἄρχειν
εἰδότος, τοῦ xal ταυτησὶ τῆς τοῦ Πέλοπος ἄρχοντος,
ἤδη τὸν βίον ἀπολιπόντος, οὐχ ἐπὶ παιδί τινι, τοῦ
δὲ ἀδελφοῦ ἐχείνου τὴν ἀρχὴν διαδεξαμένον, ὄντος
μὲν πάνυ χρηστοῦ, xol «b σχῦ κα ὑπερτέρον, καὶ
τὸν χρόνον γεραιτέρον, ὑπὸ δὲ παιδὸς θρασέος, δεῖ
γὰρ τἀληθὲς εἰπεῖν, χωλυομένου ποιεῖν τὰ δέοντα,
xai διὰ τοῦτο πάντων ὁμοῦ φθειρομένων, αὐ.ἰητοῦ,
φασὶν, ᾿Αραξίου" τί δὲ δεῖ xaX ἀναξαίνειν ὑμῖν τὰ
τραύματα, ὥσπερ ὄνυξι χρωμένους τοῖς διηγήμα-
σιν ; ἽΛλλως τε καὶ περιέργως 3v ὑμῖν λέγοιτο, τοῖς
ἐν πείρᾳ τῶν πραγμάτων γεγονόσι, χαὶ διὰ τοῦτο
tarent navibus, ac quot modis ea provincia vexare-
tur, cum matris quidem frater, optima vir indole,
3c reipublice regendze probe gnarus, qui et Pelo-
ponnesi praefecturam gerebat, jam vivis excessis-
set, nullo relicto filio bzrede, sed ejus fratre impe-
rii successore, viro quidem probo, atque, ut spectes
personam, preclaro ac senecta venerabili, quem
tamen morosior filius (dicendum enim quod res ha-
bet), quae essent operze pretium praestare prohibe-
ret; quamobrem omuia simul pessum ibant, Ara-
bio, ut dicunt, tibicine. Quid vero vobis, ceu ungui-
bus, narratione vulnera refricem? Alioqui frustra
hecnarrentur, cum feceritis ipsi rerum pericu-
lum, adeoque probe sciatis. Sint itaque hactenus
καῦτα χαλῶς εἰδόσιν. Ἐκεῖνα τοίνυν ἐν μέρει xel- B in parte posita : quz vero. post ejus deinceps ad-
σθω * tà δὲ μετὰ τὴν ἐνταῦθα ἐπιδημίαν τοῦ iav-
τὸν ἡμῖν ὑπόθεσιν τοῦ παρόντος ἀγῶνος προτε-
θειχότος ἑξῆς ἂν εἰρητέα.
Ἐκεῖνος τῆς νεὼς ἀποδὰς, xai μάλα ἀσμένως
ὑπυδεχθεὶς ὑπὸ τῶν ἁπάντων, οὐ προϊὼν ἡμαύρωσε
*bv εἰς αὐτὸν ἔμωτα * τοῦτο δὴ τὸ σύνηθες οἶμαι
ὡς τὰ πολλὰ πανταχοῦ γενέσθαι " ἀλλ᾽ ἣν λαμπρύ-
νων ἄχρι παντὸς, ἅπαντας ποιῶν εὖ * xal πάντες
ἧσαν ἐν ἑορταῖς * ἄνευ μέντοι τῶν ἐχθρῶν, xal τῶν
ἀδελτηρίᾳ τε καὶ καχοηθείᾳ πολλῇ συζώντων, ἐχεί-
νων μὲν, ἅτε δοχούντων εἴσω σαγήνης ὑμᾶς ἔχειν,
μηδὲν τῶν ἔνδον ἑώσης φεύγειν, εἶτα τῆς ἐλπίδος
διαμαρτόντων, τούτων δὲ μηδὲν εἰδότων, f| ταῖς
ἄλλων συμφοραῖς ἐντρυφᾷν, ὄντων xoi αὐτῶν kv
ταῖς ἴσαις * ὅπερ καὶ λίαν χακόηθε:, χαὶ οὐδὲν f:-
τον εὔηθες. Χρεὼν γὰρ ὃν ὑπὲρ ἑαυτῶν τρέμειν, οἱ
δὲ τοὺς ἥττους ἤσθιον, ὅσοι τοὺς μείζους διέφυγον,
χατὰ τοὺ; ἐζωγρημένους ἰχθῦς, οἱ πολλάχις εἴσω
χύρτων Χατειλημμένοι, τὸ xat' αὐτοὺς, ὡς ἔοιχεν,
ἀγνοοῦσι, καὶ τοὺς βραχυτέρους οἱ μείζους ἐσθίον-
τες, καὶ αὖθις τούτους ol μᾶλλον μείζους, ἕρμαιον,
ὡς εἰπεῖν, ἡγοῦνται τὸ θήρατρον, ὡς ῥᾷον ἐν αὐτῷ
τὰς γαστέρας ἐμπιπλῶντες τβροφῆῇς ἥπερ ἐπ᾽ αὐτοῦ
πελάγους. Τῶν μὲν οὖν ἐχθρῶν ἁπάντων ἀπὸ τοῦ
φοδεῖν ἐπὶ τὸ φρίττειν μεταδαλόνξων, τῶν δὲ χα-
χουργεῖν εἰδότων εἷς χηραμοὺς χαταδύντων, καὶ
τῶν ἀγαθῶν τχιρτώντων, ὡς μετὰ πολλῆς ἀδείας
ξὺν ἐχεῖνα ποιεῖν, δι᾿ ὧν àv εὐπορώτεραι γένοιντο
πόλεις, εἰρήνης βαθείας ἀπολαύουσαι, fj δὴ 'χρεῖτ-
τῶν ἀτεχνῶς χαὶ εὐπορίας ἀπάσης, ἀνεψιὸς αὐτῷ,
οὗ μιχρῷ πρόσθεν ἐμνήσθημεν, πολλοῖς ἐπέθετο
τρόποις, Τούρχοις χαὶ Λατίνοις ἑαυτὸν μίξας. Εὐ-
θὺς οὖν πάντα συνέχεεν, ἀπὸ γαλήνης αἰγὶς φανεὶς,
"ὕπω τῶν πραγμάτων ἐπὶ χρείττω παγέντων. Ἦν
» ταῖς ἀπειλαῖς φοδερὸς, xal τοῖς ἔργοις οὐδὲν
ἦττον, ἅτε ξένην ἔχων στρατιὰν, xol τῶν ἐπιχω-
οἷωὼν πολλοὺς, xal χατέχων φρούρια ὑπὸ τοῦ
πατρὸς αὐτῷ δεδομένα " xal συνελόντα εἰπεῖν,
πλὴν τοῦ παρὰ λόγον θρασύνεσθαι, χαὶ ἀδίκως
μάχης ὑπάρξαι, «ἄλλ᾽ οὐκ ἀγενὴς ὧν, οὐδ᾽ ἀμέτο-
yos μηχανημάτων χαὶ ποιχιλίας. Πάντων οὖν ἀπε-
γνωχότων, χαὶ συμδουλευόντων αὐτῷ φεύγειν, ὡς
οὐ δοχούντων δυνατὸν πρὸς τοσαύτην σύῤῥοιαν ἀν-
C
D
ventum contigerunt, bxc prosequenda opere pre-
tium habeamus.
Ubi itaque navi emissus esset, summa ab omni-
bus ketitia susceptus est; nec eum in se amorem
processu obscuravit, quod plerumque videas acci-
dere: quin potius universos demerendo, copiosis
semper augmentis illustravit. Festis omnes gaudlis
epulabantur; si tamen excipias hostes, virosque
multa vesania ac morositate ducentes vitam : quo-
rum primi, cum jam inevitabili sagena conclusos
vos putarent, spe deinceps frustrarentur; secundi
vero, baud sliud quam alienis calamitatibus dele-
ctari nossent, cum et ipsi paribus implicati essent ;
quod plane cum valde morosum, tum equalis de-
mehtiz est. Cum epim pro sua ipsorum salute tre-
mere habuissent, ii. potius comedebant minores, sí
qui majores evaserant, uti in captis piscibus solet.
Quos enim sagena clausos habeat, haud suam satis
scientes «ortem, majores ipsi munitiores alios
comedunt, quos ipsos rursus grandiores alii sint
comesturi : huncque modum, Mercurii rete, ut sic
dicam, tanquam in eo, quam in mari expeditius
ventrem impleturi, trahunt. Cum ergo universi
hostes abeo ut terrerent in terrorem ipsi apercn-
tur, hominesque nocendi artem docti in latibula
se subducerent , bonis interim gestientibus, quod ea
deinceps tuto admodum praestare possent, ex quibus
urbes divitiis augeantur, altam agentes pacem , qux
et ipsa divitiis omnibus melior est : consobrinus,
cujus paulo superius facta est mentio, Turcis se ac
Latinis miscens, multis ei modis negotium facessit.
Statim ergo confudit omnia, ceu turbo a tranquil-
litate emergens, cum necdum res firmiori statu in
bono baberert. Erat porro minis tremendus ; ac
neque res ad terrorem minores erant, quo: novum
haberet conscriptum militem, pluresque indigenz
ab eo starent, ac relieta ἃ patre presilia teneret.
Atque ut verbo dicam, excepta illa non e ratione
audacia, atque ut injusti. belli auctor esset, erat
alioqui non degeneris animi, nec vero expers peritis
bellicss ἃς prudestis. Cum et«o Suns No. Sean
donee dst, Voqure tuoAuVetUSN, Mose
41}
MANUELIS PAL/EOLOGI
919
retur non posse fieri, ut tante illi malorum iuun- A θίστασθαι χαχῶν, ὁ δὲ τεθνάναι πρόθυμος fv πρὸ
dationi unus ipse obsisteret : secus ille, mori proue
ptus, quam ut committeret aliquid, quod minus per-
sonam suam ac vitam deceret; sicque, cum parentes
ac genus universum, tum preterea ejus admirato-
res virtutis, suamque ipse indolem, probro afficeret.
Bene itaque de Deo, ac parentum precibus, suisque
adeo ipsius moribus, freius, ac quod invasor in-
juste imperium pararet, juste se vim propulsstu-
rum sperabat : reliquis enim omnibus hostium
prastabant partes.
Enimvero, cum eo res statu haberent. in novacula,
ut aiunt : negotium totum probe dirigens sapientia,
ἃς quod cuique conduceus esset egregie di&pensans,
juvenem quidem ab humanis tollens, inhibuit age-
re, quod animo constitutum erat; dixerit alius,
, quod ei malum esset, vobis autem de«potam, Pe-
loponnesi totius dominum prafecit, appellationem
rebus confirmantem ; nibil quippe omnino agebat,
aut volvebat animo, quam quod modeste ac e vir-
tute. rempublicam gerentem deceret : quae res fama
volans, eos quoque ad sobrietatem compulit, qui
rem ejus nihil scirent: plurisque faciebant omnes,
ut quod ille gratum haberet, praestarent , idemque
dictu sit, quod Deo gratum esset.
Fama igitur ubique pervagante, ut vir quidam
admirabilis hec ac illa bona universis preestaret,
non quaerens quod suum esset, sed quod aliorum:
unn enin latent summoruin res ; ad eum conflue-
bant, cum vicjnz, tum longius posite gentes. Nain
virtus res est desiderium babens, bonisque attra-
hendis majori supra magnetem efficacitate pollet.
Cum ergo continens, tuin mare coufluentes ferebant
populos ; eratque dulce quid ad spectaculum, quod
per illud tempus flebat. Desertz pridem urbes ac
loca novos colonos habebant, saltusque aratro
sciudebantur, ac tota mundabatur regio: sed et
multa loca aspera, nullis oli: preeterquam Jatroni-
bus commoda, leniora effecia, ac peritorum arane
di manibus cicurata, maudatas arbores, ac oinpis
generis semina recipiebant. Sed et Illyriorum dena
circiter. millia, mutato confertim solo, adductis
liliis ac uxoribus, substantiisque ac pecore, Isth-
mum petieruat ; fixisque illic tabernaculis, ac stra-
tis lectulis, suarum ipsi rerum nuntii pro inopinato
adventu fuerunt. Ad hzc, nulla mora, perquam
magnificap legationem ad eum instruentes, per-
contabantur, quid de illis opere pretium ipsi vide-
retur; sibique constitutum aiebant, nt impetrata
venia sedes figerent ac. omnino praestarent quod
illi visum esset. llle gaudio receptis legatis, per
eor, ejus sibi populi duces adesse julpet. Tum vero
ul se representassent, prudenti admodum consilio
Wwanter amplexans, innatzque dulcedinis gustum
faciens, sibi illectat, ne petitis quidem obsidibus,
2ut qui fide juberent, eorum satis ad fidem sacra-
mentum habens : quanquam erant auctores multi,
nihil id alienum a ratione dicentes, ut. ne ullo mo-
du reciperet, tum quod multitudo formidini esset,
D
τοῦ ποιῆσαι ὃ μὴ προσῆκε τῷ τε ἑαυτοῦ σχήματι
χαὶ τῷ βίῳ, χαὶ ταύτῃ γε περιφανῶς καταισχῦναι
«οὖς τε γονέας, καὶ πᾶν τὸ γένος, καὶ προσέτι τοὺς
τὴν ἀρετὴν θαυμάζοντας, καὶ φύσιν τὴν Exgivov.,
Ἑπεποίθει δὲ Θεῷ, xaV ταῖς τῶν φυσάντων εὐχαῖς,
καὶ τοῖς ἑαντοῦ τρόποις, τῷ τε ἀδίχως τοῦ ἐπεόν-
«ος τὴν ἀρχὴν σφετεριζομένου, αὑτὸν δικαίως ἀμύ-
νέσϑαι. Ἐν γὰρ τοῖς ἄλλοι; ἅπασιν οἱ πολεμοῦντες
ἐπλεονέχτουν.
"AX! ἐν τούτοις ἱσταμένων τῶν πραγμάτων ὡς
ἐπὶ ξυροῦ, qaaly, fj χαλῶς ἰθύνουσα σοφία τέδε τὸ
κᾶν, xal πρυτανεύουσα τὸ ἀνμφέρον ἑχάστῳ, τὸν
μὲν vezviav ἐχεῖνον, τῶν τῇδε μεταστήσασα, οὐχ
εἴασε πράττειν τὰ χαπὰ νοῦν" ἄλλος δ᾽ ἂν εἶπε, τὰ
χαθ᾽ ἑαυτοῦ * τὸν δὲ δεσπότην ὑμῖν δεσπότην πᾶστς
ἔδειξε τῇ: Πελοποννήσου, ἔργοις βεδα:οὔὗντα τὴν
χλῇσιν. Οὐδὲν γὰρ ὅλως πράττων tv. ἣ διανοούμε-
vo:, ὃ μὴ προσῆκεν ἐπιειχὼῶς ἄρχοντι. Τοῦτο δὲ δῖ.-
λον γεγονὸς, σωφρονεῖν δνάγχαζε xal τοὺς οὐκ
εἰδότας " καὶ πολλοῦ ἂν πάντες ἠλλάξαντο τὸ ποιεῖν
τὸ τούτῳ χεχαρισιλένον, ταυτὸ δ᾽ εἰπεῖν καὶ Θεῷ.
Διαδραμούσης οὖν πανταχόσε τῆς φήμης, ὡς ὁ
δεῖνα θαυμαστὸς τὰ χαὶ τὰ εἰργάσατο πᾶσιν ἀγαθὰ,
οὐ ζητῶν τὸ ἑαυτοῦ, ἀλλὰ τὸ τῶν ἑτέρων" τὰ γὰρ
τῶν μεγίστων οὐ χρύπτεται' συνέῤῥεον ξῦνη πολλὰ
à; αὐτὸν τῶν τε ἐγγυτέμω xal ποῤῥωτάτω. Ἢ γὰρ
ἀρετὴ ποθεινὸν, χαὶ παρελαύνει μαγνῖτιν λίθον,
ἐφελχομένη τοὺς ἀγαθούς. Ἐχόμιζε δὴ καὶ ἤπειρος
καὶ θάλασσα τοὺς ἐπιδημοῦντας " xal ἣν ἡδύ τι
θεάσασθαι τὺ χατ᾽ ἐχεῖνο χαιροῦ πραττόμενον,
βκουν οἱ νεήλυδες τὰς ἀοιχήτου;, καὶ ἄλση χατε-
τκέμνετο, xal ἐχαθαίρετο χῶρος ἅπας " πολ)ά τε αὖ-
τῶν ἀνημέρων χωρίων, ἅπερ οὐδέσιν ὑπῆρχε χρὴ-
σιμα πλὴν λῃσταῖς, ἡμεροῦτο, xal ἐδέχετο qus*v,
xai παντοδαπὸν σπέρια, εἴχοντα χερσὶ γηπόνων
ἀροῦν εἰδότων. ᾿Αλλὰ καὶ Ἰλλυριοὶ περὶ μυριάδα
ἀθρόοι μετοιχήσαντες ἅμα παισί τε χαὶ γυναιξὶ, καὶ
ταῖς οὐσίαις καὶ θρέμμασι, τὸν Ἰσθμὸν χατέλαδον "
αὐτοῦ δὲ πηξάμενοι τὰς σχηνὰς, καὶ tà; χλισίας
ἐχτείναντες, αὐτοὶ τῶν χαθ᾽ ἑαυτοὺς ἦσαν ἄγγελοι"
οὕτως ἐξαίφνης παρεγένοντο. Εἶτα μηδόλως μελλή-
σαντες, πρεσδείαν πάνυ λαμπρὰν πρὸς ὄν ἀφιχνοῦντο
πέμψαντες, ἐπυνθάνοντο, τί ποτ᾽ ἂν εἴη τὸ δοχοῦν
ἐχείνῳ περὶ αὐτῶν * χαὶ παρεδήλουν, ὡς βούλονται,
τοὐνδόσιμον λαθόντες παρ᾽ αὐτοῦ, xal εἰσιέναι καὶ
μεῖναι, xai ἅπερ ἂν ὅδε γνοίη πράττειν αὐτούς,
Ὁ δὲ xal δέχεται τοὺς πρέσδεις ἀσμένως, χαὶ κα-
Ael παρ᾽ ἑαυτὸν διὰ πρέσδεων τοντωνὶ τοὺς ἐξηγου-
μένους τῶν ἄλλων. Καὶ φιλοφρονησάμενος αὑτοὺς
παραγεγονότας δεξιῶς ἄγαν, χαὶ τῆς ἐμφύτου γεύ-
σας γλυχύτητος, ἐπισπᾶται τὰς αὑτῶν γνώμας"
μῆτε δ᾽ ὄμηρα λαδὼν, μήτε ἐγγύας αἰτήσας, ὄρχοις
ἠρχέσθη τοῖς παρ᾽ αὐτῶν χαίτοιπερ οἱ πλείους
παρήνουν, οὐδὲν ἀλόγιστον λέγοντες, μηδαμῶς αὖ-
τοὺς δέξασθαι, τό τε πλῆθος δεδιότε;, χαὶ τὸ ἔθεσιν
213
THEODORI DESPOTI LAUDATIO FUNEBRIS. 911
ἑτέροις ἐχείνους ζῇν ὑποπτεύοντες αἴτιον σχανδάλου A tum. quoJ. scandalum creaturi. viderentur, pro co
γενήσεσθαι. Ἐκεῖνος δὲ πιστεύει μὲν, οἴχοθεν ἔχων
τὸ πιστὸς εἶναι" ὃ γάρ τις ἔχει, δίδωσι, χαὶ ὅ ἐστι,
λογίζεται xal τοὺς λοιποὺς εἶναι" πείθει δὲ xol ἑαυ-
οὖν, xai ἄλλου;, λογισμοὺς προτείνων ἀναντιῤῥή-
τους, ὡς χᾶν βουληθεῖεν ἐχεῖνοι χαχόν τι δρᾶσαι,
οὐκ ἄν ποτε δυνηθεῖεν" xal διὰ τοῦτο οὐδὲ βουλή-
σονται. Ἔξέδη δ᾽ ὥσπερ αὐτὸς ἐνόμισέ τε καὶ ἰσχυ-
ρίζετο. Καὶ τοῦτο τρία ταυτὶ προσμαρτυρήσειεν ἂν
αὐτῷ, ἀξιοπιστέαν, ἀνδρίαν, φρόνησιν τῷ πιστεῦ-
σαι, τῷ θαῤῥῆσαι, τῷ καλῶς στοχάσασθαι. Κτᾶται
τοιγαροῦν στρατιὰν τοσαύτην, οὐκ ἄπειρον μὲν τραυ-
μάτων, ἀγαθὴν δὲ τὰ πολέμια, μηδὲν προσαναλώ-
σας ἣ τρία ταῦτα, γνώμης ὀξύτητα, γλώττης δει-
νότητα, τρόπων χρηστότητα * ἕκαστον γρῆμα ἀχέ-
τον,
“Ἔχων γε τοίνυν αὐτοὺς πρὸς τῇ τῆς Πελοποννή-
co" δυνάμει, οὐ σμιχρᾷ καὶ χαθ' αὑτὴν οὔσῃ, προσ-
θήέχην ὅτι μεγίστην, ῥᾷον fj τις ἂν ἐνόμιζεν εὖ τὰ
χατὰ νοῦν διέθετο πάντα. Ei γὰρ δὴ xoi μικρά τις
ἐπιδολὴ τὸ πᾶν ἰσχύει πολλάκις, ἡ τοσαύτη μὲν τῷ
πλήθει, καλὴ δὲ xal τῇ τῶν πολεμιχῶν ἐμπειρίᾳ, τί
οὐχ ἂν ἕδρα ; Οὗ γὰρ, xalxot καθ᾽ ἑαυτοὺς προθύ-
μους τε xal ἀγαθοὺς στρατιώτας ὄντας, οὐ προσέ-
ϑετὴ ποιῆσαι τούτους βελτίους * ἀλλ᾽ ἑἐπηύξησεν
αὐτοῖς, ὥσπερ οὖν τὸ πρὸς αὑτὸν φίλτρον, οὕτω δὲ
χαὶ τὰ χρηστότερα πάντα, λέγων xal ὑποδειχνὺς τὰ
πραχτέα. Καὶ δηλοῖ τὰ δι’ αὐτῶν ἐχείνῳ πεπραγ-
μένα, εἰ καὶ μὴ τὸ πᾶν αὐτοῖς ἀνατίθημι. Πῶς γάρ; C
Οὐ γὰρ δυσμενῶν εἷλε πόλεις, τὰς μὲν πολιορχήσας
τε xal παραστησάμενος, τὰς δ᾽ αὐτοδοεὶ τῷ «o-
λέμῳ, τὰς πλείους δὲ xol φθασάσας τὴν τῆς στρα-
τιᾶς ἔφοξζον, xol πρὶν τοῦ ταύτην ἐγγὺς γενέσθαι
πυραδοθείτας ; Οὐ δεδιότας ἔδειξε τοὺς δεδιττομό-
vou; ; Οὐ πάντα ταῦτ᾽ ἐποίει τοὺς δυσμενεῖς 0paav-
νομένους ταῖς πρὸ τῆς αὐτοῦ παρουσίας νίχαις,
κατεπτηχότας φαίνεσθαι xal χατῃσχυμμένους, ἅτε
δὴ τοῦ θράσους αὑτοῖς, χαὶ τῶν ἐφ᾽ οἷς μέγα ἐφρό-
v^uv, πρὸς τρὐναντίον τραπέντων ; Οὐ παρῃτοῦντο ;
Οὐ προσεχύνουν ; Οὐχ ἀπεδίδοσαν ἅπαντα μετὰ
προσθήχης τὰ ἡρπαγμένα ; Οὐ φόρους προσεδ'δο-
σαν, οἵ xai ὄναρ τοῦτ᾽ ἰδόντες, ἀπεπήδων ἂν τῆς
χλίνης, τῷ ἀπροσξοχέτυ βληθέντες ; Οὐ τοῦτο ἥδιον
quod aliis moribus viverent. Ceterum ille comnio-
dat quidem fldem, qui a se ipse fidem haberet. Quod
quis enim liabet, etiam dat, ac quod est ipse, hoc
alios quoque existimat: cum vero sibi, tum aliis
suadet, firmissimis rationum momentis, ne si ve-
lint, posse eos quid mali facere; eoque fore ut et
nolint , evenitque utl cemsuerat ipse ac affirmarat ;
qua sane res tria bzc illi abunde astruit; aucto--
ritatem ad fidem, fortitudinem, prudentiam, quod
habuerit fidem, quod fiduciam, quod beue couje-
clarit. Adeo ergo numerosum militem comparat, ni-
hil illum vulnerum rudem , bello autem cumprimis
opportunum, cum prater hzc tria, nullos posuis-
set sumptus, sagacem animum, lingue vim , mo-
rum bonitatem, thesaurum plane singula inexhau-
stum.
Cum itaque excepta. Peloponnesi virtute, αυ ct
ipsa per se non mo lica esset, maximz eos haberet
accessionis loco, majori supra omnem existimatio:
nem facilitate, bene ex animo omnia constituebat.
Quando enim modica quoque accessio nou raro to-
tum przestat, quid non tanta illa, reique adeo belli-
ese peritia praestans, confectura erat? Neque. enia:
quanquam perse alacres ac strenui erant, omi-
eit, ut meliores efficeret ; quin imo, uti eorum iu $e
amorem, sic et meliora omnia eis adauxit , qua ver-
bis, qua rebus monstrans, qua facto opus essent :
produntque per eos ab illo gesta ; quanquam eis nori
omnia accepta refero. Qui enim? Nonne enim ho-
stum cepit urbes ?aliasquidem expugnando ac cum
obsedisset ; altas ipso belli clamore, ac prima statim
irruptione; plures quoque cum exercitum invaden:
tem occupassent, ac necdum propius admoto, ses^
dedidissent, ? Nonne solitos terrere in terrorem egit?
Nonne iis omnibus flebat, ut qui aute. ejus in pro-
vinciam adventum, ex prioribus victoriis insolen-
tiores evasissent, attoniti deinceps confusique vi-
derentur, quibas audacia illa, oc quibus attollebant
animos, in contrarium cederent? Nonne depreca-
bantur ? Nonne verterabantur ? Nonne rapta. omnia
Ocum accessione reddebant? Nonne insuper pende-
bant tributa, -qui ut in somnis vidissent, inexspe-
ctato visu territi, e strato prosilissent ? Nonne dulci-
ajtol; ὡς κχινδύνων ἀπαλλάττον ἣ «b εἰληφέναι p us hoc habebant, quo essent ἃ periculis immunes,
πρόσθεν ; Οὐκ ἐδούλευον μεθ᾽ ὅπλων, οἷς γε ληίΐζε-
σῆα: τὴν ἡμετέραν xal ἄνευ ὅπλων πανήγυρίς τις
ἐδύχει ; Καὶ σιωπῶ τὴν πρίγγιπος ὑπερηφανείαν
τὴν πολλὴν, αὐτοῖς τοῖς πράγμασιν ἐλεγχθεῖσαν.
Οὐ γὰρ ἣν ἀχροδατῶν ; οὐχ ὑπὲρ ν:φῶν ; Οὐχ εἰς
τοὔσχατον ἀφῖχτο ἀλαζονείας ἀπάσης ; ᾿Αλλ᾽ ὁ τοι-
αὔτος μὲν τοῖς λογισμοῖς καὶ τοῖς λόγοις, τοιοῦτος
δὲ τοῖς σχήμασι, καὶ πᾶσιν οἷς ἂν φαίνοιτο μέγα
φρονῶν ἄνθρωπος, τοῖς ἔργοις ἄλλοις δέδειχται,
οὐδὲ πολλοῦ τοῦ μεταξὺ γεγονότος. Ὁλίγοις γὰρ
ἐντυχὼν, ὧν τινε; bo! ἱππαρίων -πονηρῶν, τότε
πρώτως οἶμαι γυμνώσαντε:; ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς τὸ
ξίφος, ὁ θρασὺς, ὃ γαῦρος, ὁ πολὺς, μετὰ πολλῶν
ἱππέων ἐπιών, xal πολλοῖς ὁπλίται; περιχυχλούμ-:-
ἦν
quam quod prius acceperant ? Nonne serviebant sub
: armis, quibus fuerat festa dies ut vel inermesterram
nostram diriperent? Porro sileo priucipis multam
superbiam, abunde ex rcbus coargutam. Nonne i5
extremis digitis ac fastu incedebaL ? Nonne supra nu-
bes ? Nonue promoveral ad summam arrogantiam ?
Ille nilhiloininus sic animi sensis ac verbis habens,
sic vero verbis, inflexione ac habitu, omnibusque,
quibus quis animum tumentem prodat, alius ex
rebus proditus est, nec id. multo deinceps elapso
tempore. Paucis siquidem obviam factus, quor:
crat equisouum aliqua manus, ac eorum qui
quam forte gladium in hostes SAN
ille, ie arrogSns, We yetiaresdye, τρῶν
215
MANUELIS PAL/£OLOGI
216
le instructus invaderet, multisque undique armati$ A νός τε xat περιστοιχιζόμενο;, xat θαῤῥῶν πολυ-
circumfusus ac vallatus esset, numerosaqus illa ca-
taphraeti militis cohorte presumeret, nec manus
quidem sustinuit conserere, sed et puto prior omni-
bus arripuit fugam, cum necdum congressus
esset, opportupnum arbitrans, ut lance2 ac en-
sis loco stimulos ac scuticam adhiberet. Sane
ubi equum habenis retro inflexisset, tergaquevertis-
set volentibus insequi, haud prius a fuga destitit.
quam cum unus nostrum, non haste cuspide, sed
manibus cepisset. Hic vero quis? Nnm dux exer-
citus 1 Haudquaquam. Siquidem enim Achaia prin.
ceps eo prelio manibus usus csset, uti et armis
habebat uti, haud ab alio, puto, quam ab exercitus
duce, capiendus fuisset. Erat qnippe vir plane stre-
nuus ac fortis; nempe Raoum. Is enim cum apud
me merens, tum ubi Peloponnesum petisset, claruin
omnibus viri optimi specimen prabuit. Quia tamen
ille nihil retro 3spiciens, totus in fugam effusus
erat, baud licuit duci exercitus, ut deserto ordine
longius insequeretur. Num vero quis nostrum vir
nobilis, sut omnino fortis deditilium accepit? Ne id
quidem: nemo talium ; ac neque prorsus aliquis
spiritus habens, sed qui tuba liaberet agenda prz-
monere, ac caduceator, cum turpiter dedititius ille
nihil prxter vitam rogaret.
C:eterum ingenui quoque ac nobiles quiuam, cum
praeter decorum omne in hostium tunc castris mi-
litarent, quod et habeat admirationem, et ipsi ca-
pti sunt, Plane vero secus oportebat, inultis de cau-
88. Nam nos sanguine contingcbant;; eos demeru-
eranius, cum | illi priores nihil contulisseut ; acce-
peraut non modicos honores ; ultro se sacremento
obstrinxerant, cujus religionem etiam homo ferus
revereatur ac velit integram : offenderant, cum nibil
fuissent lzesi ; pro eo ut darent poenas, cum nobis
essct in promptu ulcisci, auxilium potius secundo
impetrarant, eo eis bello infesto, quo cum paulo
post, bello in nos conflato, turpeid factu ac atrox,
manus auxilio junxerunt. Plane opere pretium
erat, utet vitam nostri causa sperncerent ; ii vero,
cum ita opere pretium esset, nihil ejusmodi in ani-
mum inducentes, nihil nisi nugas omnia cogitabant,
cum vir quisque sapiens, ne minimuni quid negli-
gendum.putaturus esset. Ciuterum, cui plurium
aliorum, eorumque majorum ac clariorum tropzo-
rum accessione, hoc quoque, splendidum illud exci-
tatum. esset, ingenue ac clementia illis utens, do-
mum abire permisit; quanquam nihil grati animi
inonumento ab eis accepturum speraret, Quamvis
enim ex iis quae przecesissent haud obscura futuro-
rum notio haberetur, ille nihilominus a natura
comparatum habens, ut bonus esset, haud sibi fa-
cicbat satis, nisi ipsos quoque hostes de:nereretur.
Quamobrer, etsi anteriora liquido futura indica-
rent, ipse tamen id solum spectabat quod hone-
stum esset, ac ne re ulla a decoro decederet. Eos
porro qui boni esse renuerent, timebat quidem
quam minimum, quam maxime autem miscrabatur,
C
χειρίᾳ xaV σιδηρᾷ φάλαγγι, οὐδὲ γοῦν συμπλακῆναι
πότε ὑπέστη" ἀλλ᾽ οἶμαι καὶ τῶν ἄλλων πρῶτος
ἐτράπετο πρὸ τῆς συμπλοχῆῇς, ὥραν εἶναί ol νομ'-
Ga; ἀντὶ δόρατος καὶ ξίφους χέντροις τε xal μάστιγι
καταχρήσασθαι, Καὶ τοίνυν ἐκ τοὐπίσω ταῖς &vlau
τὸν ἵππον στρέψες, δοὺς τὰ νῶτα τοῖς διώκειν
βουλομένοις, ὁ δὲ ἔφευγεν, ἕως εἷλε τοῦτόν τις ταῖν
χεροῖν, ἀλλ᾽ οὐχ αἰχμῇ. Οὗτος; δὲ εἴς : 'O στρατη-
γός ; Οὐδαμῶς εἰ γὰρ ἐχρῆτο, ταῖν χεροῖν, ὥσπερ
ἐχρῆν καὶ τοῖς ὅπλοις, ὁ τῆς "Ayata; τότ᾽ ἄρχων,
μὴ ἂν αὐτὸν οἷμαι ἑλεῖν μηδένα ἕτερον τῶν ἀπάν-
tuv πρὸ τοῦ τῆς στρατιᾶς ἡγεμόνος. Ἣν γὰρ πάντα
ἀγαθὺς xa ἀνδρεῖος * ’Ραοῦν (3p ἦν ὁ χρηστές " ὃς
καὶ παρ᾽ ἐμοὶ μένων ἕτι, καὶ ἐνταυθοῖ παραγεγο-
νὼ; οὐδένα λέληθε, βέλτιστος ὦν. Ἐπεὶ δ᾽ ἐχεῖνος
πτερῶν ἐδεῖτο, ἀμεταστρεπτὶ φεύγων, οὔχ ἐξῆν τῷ
στρατηγῷ μακχρὰν ποιεῖσθαι τὴν δίωξιν, χαταλι-
πόντι τὴν τάξιν. ᾿Αλλ ,αἱχμάλωτος Uxelvoc γεγονὼς,
τινὶ τῶν παρ᾽ ἡμῖν εὐγενῶν, $ τῶν ἀνδρείων ὅλως
ἐγένετο; Οὐδαμῶς " οὐδενὶ οὔτε τῶν τοιούτων͵ οὔτε
τῶν ὅλως μετεχόντων φρονήματος " ἀλλὰ τῷ τῇ σάλ-
πιγγι τῇ στρατιᾷ τὰ πραχτέα σημαίνοντι αἰσχρῶς
αὐτὺν ἔδωχεν, ἱχετεύων ὑπὲρ τῆς ζωῆς μόνης.
Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ εὐγενεῖς: τινες ἄνδρες, παρᾶ τὸ
προσῖχον ἅπαν ὄντες τότε χαθ᾽ ἡμῶν, ἐἀλωσανγ ὃ
δὴ καὶ παρεῖχε θαυμάζειν. Τοὐναντίον γὰρ ἐχρῆν
πολλῶν ἕνεχα. Τίνων; Προσήχοντες ἦσαν ἡμῖν καϑ'
αἷμα * εὖ πεπόνθασι παρ’ ἡμῶν, μηδὲν προεισενεγ-
κόντες * τιμῆς ἀπέλαυσαν οὐ σμικρᾶς * 8pxoo; Exov-
σίους παρέσχον, o0; κἂν ἀνὴρ ἀγροῖχος ὀμκμωμοχὼς,
ἠδέσθη τε διαπαντὸς, xaX διετήρησεν ἀχριδῶς * προσ-
κεχρούκασιν, ἐδιχημένοι μηδ᾽ ὁτιοῦν. ᾿Αντὶ τοῦ δί-
κὴν δοῦναι, παρὸν, ol δὲ xat βοηθείας αὖθις ἐτύγ-
yavov παρ᾽ ἡμῶν, ὑπ᾽ ἐχείνου πολεμούμενοι, ᾧ γε
μικρὸν ὕστερον χαθ᾽ ἡμῶν συνεμάχουν, αἰσχρόν τι
καὶ ἀνόσιον μάλα δρῶντες. “ἔδει μὲν γὰρ χαὶ τῆς
ζωῆς ὑπὲρ ἡμῶν αὐτοὺς ἁλογῆσαι, τούτου δεῆσαν"
οἱ δὲ, μηδὲν, ὡς ἔοιχε, προσῆχον ἐνθυμηθέντες, οὐ»
δὲν ἣ λῆρον πάντα ἐνόμισαν" ὧν καὶ σμιχρότατον
cóx ἂν ὑπεροπτέον ἐδόχει οὐδ᾽ ὁτιγοῦν νοῦν ἔχοντι.
'AXX d καὶ τοῦτο τὸ λαμπρὸν ἔστη τρόπαιον πρὸ;
πολλοῖς xai μείζοσι xal καλλίοσιν ἑτέροις, εὐγενῶς
καὶ φιλανθρώπως αὑτοῖς χρησάμενος, οἴχαδε τού-
τους εἴασεν ἀπελθεῖν, καίτοι μηδὲν ἐλπίζων παρ᾽
αὑτῶν εὔγνωμον ἀπολήψεσθαι. Εἰ γὰρ xa τὸ μέλ-
λον σαφὲς ὑπῆρχε τοῖς ἤδη πεπραγμένοις, ἀλλὰ ὁ
πεφυχὼς ἀγαθὸς εἶναι οὐχ ἡγάπα, εἰ μὴ xal τοὺς
ἐχθροὺς εὖ ποιήσειε. Καὶ διὰ τοῦτο, τῶν προλαδόν-
των σαφῶς δηλούντων ὅπως ἔσται τὰ μετ᾽ Exelva,
ἐχεῖνός γε πρὸς μόνον ἔόλεπε τὸ χαλὸν, xal τί ἂν
πράξας, μὴ παρεξέλθοι τοῦ γε χαθήχοντος. Τούς τε
οὐχ ἐθέλοντας ἀγαθοὺς εἶναι ἐδεδίει μὲν ὡ; ἥχεωτα,
ἠλέει δὲ ὡς μάλιστα, Βίαιον γάρ τι τὸ πεφυχός *
κἂν ἐχεῖνο πρός τι χαθέλχῃ, οὐ δύναταϊ τις ῥᾳδίως
ἀνθίστασθαι. Ἐχεῖνον δὲ τὸ πεφυχὸς εἰς ἀγαθὸν
εἶλχε, xa προσῆν ἡ“ ^ —— '"^vos ἕξις. "Apo δὲ
217
TIHiEODORI DESPOT/£ LAUDATIO FUNEBRIS.
218
ταυτὶ συνζεδραμτχότα, xavetgev ἀχριδῶς ἐν τῷ εὖ A Nam natura quid violentum est; ncc ut quis ali-
ποιεῖν πάντας βούλεσθαι.
rit. Traliebat illa in bonum, illique ejus ponderi, melioris habitus cumulo — accedebat,
quo velit trahere, in adversam partem facile iuflexe-
quae ambo sic
conserta, in proposito demérendi onines perfecte tenebant.
Περὶ δὲ τῶν αὐτομολησάντων εἷς τοὺς ἐχθροὺς,
xai μετὰ τῶν λύχων ὡς εἰπεῖν γενομένων, xal ἐπι-
θυμούντων μὲν ἐσθίειν τὰς τῶν ὁμοφύλων σάρχας,
᾿ ἐσθιόντων δὲ τὰς ἰδίας, τί ἄν τις λέγοι: Μαχρὸν
τἀκείνων διεξελθεῖν " καὶ βέλτιον ταῦτα παραδρα-
μεῖν ἧπερ ἐπιτίθεσθαι μελαγχολίᾳ νοσήσασιν ἀνθρώ-
ποις. Ὅλως δὲ, εἴπερ οὐ καλὸν ἦν ἐχείνοις τὰ χά-
κιστα δεδραχέναι, οὐδὲ ἐμοὶ δήπου φέρεσθαι χατὰ
τῶν ἀνθρώπων. "Epio δὲ, τί τὸ πεῖσαν αὐτοὺς xaO"
ἡμῶν θρασύνεσθαι, μηδὲν ἐγχαλεῖν ἔχοντας, ἣ τὸ
μὴ θέλειν ἄρχετθαι ὑφ᾽ οὗ γε δίχαιον fjv.
Ἴστε που τὸν Πέρσην ἐχεῖνον, τὸν Παγιαζίτην
λέγω, τὸν ᾿Ασίας ἄρχοντα, τὸν Εὐρώπης κύριον, ὃς
ἀφόρητός τις ὧν, οὐδὲ φορητὸν ἡγεῖτο, ἄρχοντά τινα
Χριστιανὴν ὀνομάζεσθαι. Οὗτο; ἦν ἡ τούτων θρα-
σύτης * τούτου τῇ δυνάμει θαῤῥοῦντες, xaX πρός γε
ἔτι τῇ δυσμενείᾳ τῶν γειτονούντων ἡμῖν Λατίνων,
τοῖς x20' ἡμῶν ἐπεχείρουν " ἀλλὰ μὴν καὶ οὗτος
αὐτὸς ὁ δυσμενέστατος θὴρ, ἀμφοτέροις θαῤῥῶν,
τοῖς ἡμῶν ἐπέθετο πράγμασι" καὶ θατέρῳ θάτερον
μέρος xai ἠχονᾶτο, xal παρωξύνετο χατὰ τοὺς τῶν
χοίρων ὀδόντας.
Εἶεν" βούλομαι δὲ χαθόλου λόγον εἰπεῖν, τὸν δεῖνα
χαὶ τὸν δεῖνα παραδραμών" φημὶ δὴ, τοὺς αὐτομο-
λοῦντας Χριστιανοὺς τουτοισὶ τοῖς xa0* ἡμῶν ἀσε-
δέσι περιφανῶς μαίνεσθαι" μᾶλλον δὲ xal χείρω
ποιεῖν τῶν βεδλαμμένων τὰς φρένας. Ἐχεῖνοι μὲν
γὰρ, ἐὰν χαὶ ξίφος ὥσωσι xa0' αὑτῶν, οὔτε τὰς αὖ-
τῶν ψυχὰς ἔξόλαψαν, καὶ μίσους μὲν οὐδαμῶς, ἐλέους
δὲ παρὰ τῶν ὁρώντων τύχοιεν ἄν " τούτους δὲ πολλὴ
. ἀνάγχη μῖσος ἔχειν ἐν σωφρονοῦσιν, ἐθελοντὶ τὰς
ἑχυτῶν μολύνοντας ψυχὰς διὰ πασῶν τῶν αἰσθήσεων.
Ἐπιθυμοῦσι γὰρ εὑρεῖν, ὧν ἕνεχ᾽ ἦχον τὸ καταρχὰς
εἷς τοὺς τῆς πίστεως ἐχθρούς " πλοῦτόν τε λέγω,
xaY δόξαν, xal ὅσα γε τῷ τῇδε βίῳ τερπνά" &pf-
yavov δὲ τούτων τυχεῖν, μὴ ἡδεῖς φαινομένους
ἐχείνοις, πρὸς o0; γε ηὐτομόλησαν " ἡδεῖς δὲ τούτοις
φαίνεσθαι οὐ τῶν ἐνδεχομένων ἐστὶ, μὴ πρότερον
ἅπαντα διαπραττομένους, οἷς ἐχεῖνοι χαίρουσι" τοῦτο
δὲ ἐστι πάντως βαρδαριχῶς τε ζῇν, καὶ ἀθεμίτοις
πράξετιν ἐχοντὶ τὰς ἑαντῶν μολύνειν ψυχάς. Τὰ
τούτοις ἄρα συμδαίνοντα τὰ τοῖς μαινομένοις ὕπερ-
ἠχόντισε * xai μίσους μὲν ὅτι πολλοῦ, ἐλέους δὲ
οὐδενὸς ἄξιοι πᾶσι χριθήσονται, τῷ τε γνώμῃ τοῖς
xaxol; ἑαυτοὺς ἐχδιδόναι, τῷ τε τὴν ψυχὴν ἀντὶ
τοῦ σώματος βλάπτειν" τὸ δὲ πάντων σχετλιώτατον,
τι τὸ μὲν τὰς ψυχὰς προδιδόναι, χαὶ τὴν αὐτῶν
Ειμὴν καθυδρίσαι, καὶ πᾶν τὸ γένος, πᾶσα ἀνάγχη "
ἀνθ᾽ ὧν δὲ ταῦτα πράττειν προάγονται, ἣ οὐδὲ τὴν
πρώτην αὐτοῖς παραγίγνεται, ἣ οὐχ ἐπὶ μαχρῷ πα-
ραμένει, ὁπόταν καὶ παραγένηται. Ὅθεν χαὶ δίχην
πομφόλυγος ὀξέως ἄγαν ὑπερφυσώμενοι, λέγω δὲ
«οὖς γε δοχοῦντας παρὰ τοῖς ἀσεδέσι χώραν εὑρη-
χέναι χαλλίστην, ὀξέω; ἄγαν καὶ διαῤῥήγνυνται,
Quid enimvero de i iis dicere spectat, qui ail ho.
stium castra perfugissent, ac cim lupis, ut ita
dicam, versarentur, qui quidem gentilium suorutn
carnes comedere cuperent, suasque ipsi comede-
rent? Prolixum esset ab eis perpetrata referre, prze-
siatque omittere, quam sic atra bile laborantibus
insultare. Prorsus vero ut neque illi operze pretium
liahehant pessima patrare, sic nec ego habeam ut
in illos ferar. Dicam vero, unde ille ei3 animus
coaluisset, ut in nos ita insolescerent, qui nihil
criminandum haberent, quam quod nollent ejus
D subdi imperio, cui jure subditi essent.
Scitis plane Persam illum, Bajazctem dico, Asie
imperantem, ac Europe dominum, ut gravis ac
intolerabilis exsistens, ne ferendum quidem in Chri-
stianis principis nomen putaret. Hic illis addebat
animos. Ejus freti potentia, nec non vicinorum no-
bis Latinorum hostili feritate , nostris imminebant
rebus : sed et ferissima bellua utrisque fidens, in
nos invadehat ; amb:que partes, partem alteram,
ringentium porcorum iore, vicissim acuebant ac
irritabant. *
Sic vero habet (porro lubet universe dicere, ut
praeteream singulos) ; habet, inquam, ut Christiani
in infidelium nobis hostium castris perfuge liqui-
do insani sint, atque adeo iis deteriora agant, qui .
leso cerebro sunt insani. Illi ;quippe, vel si gla-
dium in se adigant, nihil tamen lzserint animas:
nullumque inde contrahant odium, «ed multam po-
tius miserationem videntibus faciant : cum illos
omnino necesse sit spud sobrios quosque sibi
odium conflare, qui sponte per sensus emnes ani-
mas suas polluant. Ea enim oppido cupiunt inve-
nire, quorum causa a principio ad fldei hostes de-
fecere ; nempe divitias, et gloriam, ac si qua sunt
delectabilia hujus vita : fleri autem non potest, ut
hec ab ilis consequantur, nisi se iis gratos
componere studeant, nisi praestent omnia quibus
illi .gaudent; id autem haud omnino ajiud sit,
quam more barbari vivere, ac sponte 86 nefariis
actionibus contaminare,. Qu:e ergo illis accidunt,
longe iis sunt deteriora, qux furiosis, summoque
omnibus odio, nulla autem miseratione prosequendi
videantur, tum quia sua se voluntate malis dedant,
tum quia corporis loco lz:dant. animam : ac quod
omnibus miserabilissimum videatur, quod omnino
necessum habeant ut perdant quidem animas, suum-
que ipsorum honorem, ac genus universum pro-
bro afficiant. Ceterum, quz ad hzc impellat/causa,
vel a principio nulla exsistat, vel ut aliquando
exstiterit, haud adinodum sit duratura. Quamob-
rem eliam ad instar hulke cito inflati ac tumen-
tes ; qui, inquam , locum optimum ac fortem aQud
infdeles ἀλλ xVewot z, dA Qtese quot , V
919
MANUELIS PAL.EOLOGI
20
que illis animi ac flytus in. nil.ilum ccdunt, Jure À xa εἰς οὐδὲν αὐτοῖς τελευτῇ τὸ κενὴν φρόντ μα. Εν
id quidem. Ut. cnim eoruin segnius voluntates se-
quaptur, suspectiores effecli, mox contemnuntur,
tanquam eorum studiis minus congruant : ac quanto
putas liabentur despicatui ? Sin autem faciles acce-
dant, iis qu;e visa siut. Barbaris, velint illi eorum
legibus ac moribus uti, utque dira iumanitate ge-
uus perdere satagant ; lac qu: que. non immerito
odium referunt, proptcr. illam in genus ac suos
crudelitatem : nec. propter mulatos mores, ac quod
ad institurum Πα commigrarint, laudem ab eis
habent, tanquam visi faciles. ad quie quis velit.
Quamobrem etiam non eis credunt, ut δἰ ἰ 'n se-
cundis perseveraturi. Jure equidem. Qui enim fa-
cile adeo nores conculcavit qnibus consuevisset,
qua sit ratione accurate servaturus, quos nuper
*smplexus est ? ltein qui malus est in genus ac suos,
utique et in seipsum. Nam pars continetur in toto,
At qui malus 6.1 im seip-um, in quem alium possit
bonus esse? Quin imo ut diligentius attendamus,
hic talis su: ipsius conseientim odibilis est : qui
vero non universis? Verum quid haec dico, qui pos-
sim quod es! majus ostendere ? Neque enim since-
ram in Christum fidem ac confessionem servare
possunt. Utquid vero? Qui enim pactis cum Chri-
eto juratis, supremam in eum amicitiam odiumque
in dainones polliciti sunt ; secus tamen deinceps
p"xstant. [mo sit apertius dicendum ac mali indi-
canda gravitas, quanta sit : qui lubentes cum Maho-.
metbanis agunt, eisque, cum fidei hostes exsistant,
conta nes auxilium ferunt, inimica acie adversus
Salvatorem ac Dominum Jesum, qui exsistat fidei
auctor, consistunt, palamque in eum bellum ge-
runt.
Sed etaliud non bonum sequitur, nisi velis valdc
malum. Suis quippe illi rebus ac gestis Mahoime-
tiem prophetam ostendunt. Nam scelestus hoino,
gentibus a 86 deceptis, ac conpulsis inerrorem,
victoriam de nostra aé Cliristianorum gente pro-
misit. Qui ergo illis ad vietoriam opem ferunt,
mendacio utique fidem astruunt, Quamobrem, uti
dicebam modo, nostri illi bostes in infldetium
ca-tris perfugze, insano palam furore feruntur, ac
i's qui esos habent renes, deterlora faciunt : ac
plane, cum in se ipsi gladium impellant, suas D
wagis ipsorum animas quam nos impetunt,
Hesump:o autem sermone, qu: sunt deinceps
prosequamur. [nvicem $e ad mala provocabant,
satrapa pariter , quique apud eum perfugize erant :
6 qua ratione veetor actuario remis utens, scapham
quilem remigio agi, ipseque vicissim ab scapha
rapitur: sic illi quoque, cuin in. nos, per summam
injuriam iufideles illos agerent, ipsi ab eis vi-
cissim raptabantur. Invicem itaque. provocantes,
fuvicem irrilantes, ac «ibi mutuo /— stimulus,
uti in. pueros in vos invaserant, ac multa. vi, ve-
εἶτα omnia trausversum agentes, labefactaturos
putabant, tametsi nihil conficiebant , ejus 51-
quidem virtus obsistebat, quem illi expuznabaut ;
λόγως. El μὲν γὰρ νωδροί τενες εἶεν πρὸς τὸ ἐχεί.
νων θέλημα, ὕποπτο: γενόμενοι, εὐθὺς χαταπερφρό-
νῆνται, ὡς μὴ συμύαίνοντες αὑτιἷῖς " καὶ παρορῶν-
ται, πῶς οἴει" εἰ δὲ ῥᾳδίως προστρέχοντες, οἷς iv
οἱ βάρδαροι βούλοιντο βούλοιντο δ᾽ ἂν καὶ ἔθεσι
xal νόμοις τοῖς αὐτῶν τούτου; χρῆσθαε, καὶ τὸ γέ
νος ἀφειδῶ; διαφθείρειν " μισοῦνται μὲν μάλα bc
xaíe; ἕνεχα τῆς εἰ; τὸ γένος ὠμότητος " τῆς δὲ
τοῦ ἤθους μεταδολῆ, xal τῆς τιῦ βίου μεταττώ.-.
σεως, ἑπαίνων οὗ τυγχάνουσι καρ᾽ αὑτοῖς, &z εὖ»
χερεῖς φαινόμενοι πρὸς ὅ τι ἄν τις βούλοιτο. Διὰ δὰ
«οὔτο οὐδὲ πιστεύονται, ὦ; ἄρ γε μενοῦσιν ἐν τοῖς
δευτέροις. Εἰχότως. Ὃ γὰρ εὐκόλως ἔθη xatazi-
τήσας, οἷς συμθεδίωχε, πῶς ἂν τηρήσειεν ἀχριδῶς,
ἅπερ ἐξ ὑπογνίου ἐδέξατο; Καὶ αὖθις ὁ τῷ γένει
χαχὺς χαὶ ἑαυτῷ δηλονότι “ἐν γὰρ τῷ χαθόλου τὸ μέ-
po;. O60: ἑαυτῷ καχὸς πῶς ἂν ἑτέρῳ χονστός ; 02
μὴν ἀλλ᾽ εἰ xal τοῦτο θεωρήσαιμεν ἀκριδέσ-ερον͵ ὁ
τοιοῦτος xal τῷ ἰδίῳ συνειδότι μισητὸς χαθίστα-
ται. Καὶ πῶς οὐχ ἂν ἅπασιν ; ᾿Αλλὰ τί ταῦτά erp,
ὅπου γε τὸ μεῖξον ἔχω δειχνύναι ; Οὐδὲ γὰρ τὴν εἰς
Χριστὸν ὁμολογίαν xai πίστιν οἷόν τε τηρεῖν αὐτοὺς
ἀχραιῳνῇ. Διατί ; "Ost τῷ Χριστῷ συνταττόμενοι,
φιλίαν μὲν αὐτῷ τὴν ἐσχάτην, ἔχθραν δὲ τὴν πρὸς
τοὺς δαίμονας ὑπισχνοῦνται " εἶτα τοὐναντίον ποιοῦσι.
Μᾶλλον δὲ σχφέστερον εἰπεῖν χρῇ. καὶ δηλῶσαι τὸ
χαχὸν, ὅσον τοῖς γὰρ τοῦ Μωάμεθ οὗτοι συνδια
«οἰόειν ἐθέλοντες, καὶ τῶν xa0' uiv συνεφαπτό-
μενοι τούτοις ἔργων, ἐχθροῖς τῆς πίστεως οὖσι, τῷ
Σωτῆρι διαμάχονται, τῷ δεδωχότι τὴν πίστιν, xal
φανερῶ; αὐτῷ πολεμοῦσιν.
Ἕπεται δὲ τι καὶ ἕτιρον οὗ χαλὸν, ὅτι μὴ χαὶ
λίαν καχύν. Ἐξ ὧν γὰρ οὗτοι διχπράττονται͵ προ-
φήτην τὸν Μωάμεθ ἀποφαίνουσιν, Ἔχεϊνος γὰρ ὁ
μιαρὸς τοῖς; ἐξηπατη μένοις τε χαὶ βεδιασμένο:- ὑπ᾽
ixslvou γένεσι νίχην χιύ ἡμῶν ἐπηγγείλατο"
αὐτοὶ δὲ, οἷς συλλαμδάνουσιν ἐκείνοις εἰς 1. νενι-
χτχέναι, ἀφορμὰς παρέγουτιν εἷς τὸ πιστεύειν τῷ
Ψεύδει" ὥσθ᾽ ὅπερ ἔφθην εἰπὼν, οἱ καθ᾽ ἡ λῶν a$-
τομόλοῦντες πρὸς ἀπεδεῖ; περιφανῶς μαΐνονται,
xai τῶν βεδλαυ μένων τὰς φρένας χείρω -τοιοῦσι"
xal δὴ xa0' ἑαυτῶν τὸ ξίφος ὥσπερ ὠθοῦντες,
μᾶλλον ταῖς αὐτῶν ψυχαῖς ἥπερ ἡμῖν δια αάχονται.
Ἀλλχ γὰρ ἐχώμεθα τῶν ἑξῆς. ἐπαναλαδόντε:
«τὸν λόγον. Παρώξυνον ἀλλήλους πρὸς τὰ χαχὰ à «s
σατράπης, οἵ τε πρὸς ἐχεῖνον αὑτομολήσαντες * xai
ὥσπερ τι; χρώμενος ἐν ἀχατίῳ χώπαις, ἄγει μὲν
τῇ εἰρεσίᾳ τὸ σχάφος, φίρεται δ᾽ αὖθι; ὑπὸ το-
σχάφους οὕτως ἐχεῖνοι τοὺ: ἀσεῤεῖς xa0' ἡμῶν τε
ἦγον ὡς οὐκ ὥφελε, καὶ ὑπ᾽ ἐχείνων αὖθις &g:-
ρηυτο, Καὶ τοίνυν ὑπ᾽ ἀλλήλων παραχαλούμενοι,
xal ἀλλήλους παροτρούνοντες, χαὶ οἷονεί τι χέντρο,
γινόμενο! ἑκατέροις, ὡς ἐπὶ παῖδας ἐφ᾽ ὑμᾶς
εταν" χαὶ ᾧοντό γε χαταττρέψεσθλι, παρασύρον-
τες πολλῇ τῇ ῥύμῃ τὰ xal ὑλᾶς ἅπαντα ^ ἧνυον δ᾽
ὅλως οὐδέν, ᾿Αντεῖχε vào ἡ ἀρετὴ τοῦ πολοαυομ ἐς
:21
TUI EODORI DESPOT/É LAUDATIO FUNEBRIS.,
222
vou ἧς: δήπουθεν τὸ πιριὸν τοσοῦτον ἦν παρ᾽ αὐτῷ, A cujus tanta in eo prastantia erat, ut uliique vo-
ὡς ὃ δόναι πανταχοὺ κρατεῖν Bovlou£wp, εὐμενὲς
τὸ O:lov ἔχοντι.
Ἐπιὶ 0b ἅπαντα μὲν διαπραξαμέν.ις τοῖς xa-
χοδαίμλοσιν sl; οὐδὲν ἐχώρει τὰ xa0' ὑμῶν, ἐδό-
χει δὲ ἡ iv τῇ Εὐρώπη βαρδαριχὴ δύναμι;,
πολλὰ χύχλωθεν πράγματα ἔχουσα, μὴ δύνα-
σῆαι ῥαδίω; εἰσιέναι τὸν Ἰσθμὺν, xal συνεχῶς
τοῦτο «ott, xal τοῖς τοῦ σατράπου βουλεύμασιν
ὑπηρετεῖν ἀμηχανίᾳ χατασχεθέντες, εἰσηγοῦνται
τούτῳ διαδῆναι τὸν ᾿Ελλήσποντον ἐξ ᾿Ασίας ἐπὶ
Θράχην, xal ταυτηνὶ παρελθόντα, ἐς Maxsbov!av
ἐπιδημῆσαι, χἀχεῖθεν μεταπέμψασθαι διὰ mpsoÓsia,
τὸν ἐμὸν ἀδιλφὸν ὡς αὐτὸν ἐλθεῖν, ἀπειλῆσαί τε
δεινὰ ὑπούλῳ τρόπῳ διά τινων, ἂν μὴ παραγένηται
ὑπαχούσας" φανερῶ:; δέ οἱ πολλὰ xai μεγάλα
ὑποσχέσθαι, τὰ μὲν διὰ τῶν πρέσδεων, τὰ δὲ μι-
χραῖς ταῖς ἐπιστολαῖς " εἶναι δὲ xai ταῦτ᾽ ἐν ταῖς
ὑποσχέσεσιν, ἀνιάσειν μὲν ὡς ἥχιστα, τιμήσειν δὲ
ὡς μάλιστα, xal παραπέμψειν αὑτὸν ὡς τάχιστα,
δενὸς τῶν ἀπάντων.
Ταῦτα μὲν οὖν ἐχεῖνοι πρὸς τὸν σατράπην * ὁ δὲ
ἐπείσθη, wal πάντα πράττει χαχοηθέστερον ἧπερ
αὐτῷ συνεδούλενον. El γὰρ φαῦλον ἐπὶ φαῦλα xa-
λέσει τις, ἣ χαὶ χρηστὸν ἐπ᾽ ἀγαθὰ, Λυδὸν δὶς
πεδίον, φασί. Καὶ δὴ xal οὗτος ἐπὶ χαχῷ τῶν
Ῥωμαίων, ἣ καὶ χοινῇ τῶν ἀνθρώπων, προχεχλη-
μένος, ἔτρεχε, πολλῇ χαχοηθείᾳ ῥάψας τὸν δόλον.
Καὶ πῶς γὰρ οὐχ ἔμελλεν oby ὅπω:; τρέχειν, ἀλλὰ
xa: πέτεσθαι, εἴπερ ἐνῆν φῦσαι πτερὰ, ὁ τῷ Σα-
τᾶν ὑπηρετούμενος, ᾧτινι τοὔργον οὐδὲν ἕτερον ἣ
τὸ μηχανὰς χατὰ τῶν πιστῶν πλέχειν; Καίτοι xal
οὗτος οἴχοθεν οὐδὲν f| δόλους ὥδινεν, ξως ἐδεδώχε:
δίχην, ὧν εἰς; τοὺς τῶν εὐσεδῶν ἐξύδρισε παῖδα:.
Καὶ τοίνυν χαὶ τὴν λεοντῆν χαὶ τὴν ἀλωπεχῆν
ὑποδὺς, καὶ συχνῶς αὐτὰς ὑπαλλάττων, χρύπτειν
ἐνόμιζε τὸν αὑτοῦ σχοπόν, Ὁ δὲ καὶ λίαν σαφὴς
ἣν " ἵνα γὰρ OQ τὸν τρέχοντα, xal τὰς ἐχείνον
παραστήσηται πόλεις, xal ψυχὰς ὁμοῦ χαὶ σώματα
διαφθείρῃ.
Ταῦτα μὲν οὖν τὸν ἀδελφὸν οὐ διέλαθε" πῶς
Yip:; δέει μέντοι τοῦ μὴ δόξαι μᾶλλον φιλόζωος fj
φιλάνθρωπος xai φιλότιμος εἶναι δέχεται τὸν χίν-
δυνὴν ὑπὲρ τῶν πολλῶν * ὅς οὐ τοῦτον πρώτιστον,
ὥσπερ ojb' ὕστατον, ὑπέστη. Αἰεὶ γὰρ τῆς αὐτοῦ
ζωῆς ὀλίγον ἔμελεν αὐτῷ ὑπὲρ δόξης, xal τοῦ
γένους, xal ἀπλῶς τοῦ γιγνομένου παντὸς, εἰδὼς
καὶ τοῦτ᾽ ἀχριδῶς, ὡς τὸ τῶν ἀρχόντων συμφέρον
(y τῷ τῶν ἀρχομένων ἄντιχρυς χεῖται. Ὅθεν τὴν
ἐκείνων εὐδαιμονίαν ἰδίαν εἶναι νομίζων, cot; πᾶσι
πάντα ἐγένετο, ἵνα πάντες εὖ πράξαιεν. Οὕτω τὰ
ὑπὲρ αὑτων, ὥσπερ τὰ ὑπὲρ αὐτοῦ ἐνόμιζέ τε xol
ἔπραττεν, εὖ ποιῶν" xal τὰ ἀλγύνοντα ἔφερε, xal
τοὺς μετὰ δόξης χινδύνους ῥᾳδίως ὑφίστατο.
Ὅλος οὖν γέμων λογισμῶν, ὧν x1» Πλάτωνες,
xiv ᾿Αλέξανδροι, ὁ πατὴρ ὑμῖν, ὁ φίλος, ὁ παιδευ-
τῆς, 5 φροντιστῆ:, ὁ χηδεμὼν,͵ ὁ δεσπότη:, ὁ τὸν τό-
lenti; bene ei propitio Numine, victoriam praebe-
ret, * . ^v
Qiod^ vero' omnia in vos nefariorum molimina in
nihilum Cedéremy videreturque Barbarorum in Eu.
ropa positus exercitus; multis undique olseptus ne-
gotiis, haud facile in* Asdbiinm posse invadere, ju-
gique incursione regionem Vasfare ac satrap:e ser
vire consiliis: consilii inopes, audiores. Sunt, ut ex
Asia in Thraciam per Hellespontani. "hauemittat,
preteriensque petat Macedoniam, ac nde ῬΡ1ε-
gaios fratrem meum sibi adesse jubéat, EU E
vero immissis susurratoribus mala gravia comui-
netur, nisi morem gerens accedat; pluraque ac
imagua, qua per legatos, qua brevibus «destinatis
B epistolis, promittat. Hzc autem fore promittenda :
fore ut nihil contristet ; ut maximis augeat houo-
ribus, ac quam brevi remittat , nec quidquam am-
plius ulla prorsus re molestiam faciat.
xal μτδιμῶς μηχέτι διενοχλήσειν αὐτῷ περὶ μη-
C
|a quidem illi ad satrapam : Ille porro credit?
nequiusque ac illi suasissent , universa gerit. Ut
enim quis in mala provocet malum, aut etiain ia
bora bonum, Lydum in campum, aiunt. lunc ille
sane modum, in Romanorum, seu etiam humani
totius generis provocatus malum, sua ipsc sponte
incitatior currebat, multaque malitia suebat dolum.
Qui enitn, nedum cursu, sed et volans, ut et ale
adnasci potuissent, appeteret, «(ui Sataux obse-
quium praestaret, cui id. unum operz pretium est,
ut machinas dolosque nectat in Christi fldeles ἢ
Quanquam ct ipse nihil a se aliud quam dolos
parturiret, donec ulciscente Numine poenas dedit
earum injuriarum, quibus fideles vexasset. Leoni-
nam itaque ac vulpinam indutus, amliasque crebro
muians, destinatum se (inem celaturum putabat.
llle nibilominos valde utique perspicuus erat. Eo
quippe rem totam moliebatur, ut occurrentem
caperct, ejusque urbes in deditionem acciperet, ac
animas simul ac corpora perderet. .
Haud itaque fratrem illa latuerunt : qui enim
potuissent ? Veritus tamen, ne vite amantior quam
officii ac honoris videretur, periculum pro multis
adit. Nec vero illud primum, uti nec postremum
adiit. Semper enim minoris sstimavil vitam pra
gloria ac gente, ac siquid universim oper: pretium
videretur: qui hoc quoque perspicue nosset, ut
magistratuum principumque utilitas in subiito-
rum vicissim commodis posila sit. Eorum iraque
felicitatem suam ipsius ratus, omuibus omnia
fiebat, ut omnibus benefacerel : sic illis ac sibi ipsi
conducibilia reputabat pariter agebatque, cum ita
honestum suaderet; ferebatque, quie molesta es-
sent, ac pericula habentia gloriam facile sustine-
bat.
Totus ergo iis cogitatibus plenus, quibus vel Pla-
Lones, vcl Alexandri, pater ille vester, ille amicus -
praeceptor, oculewis δόλος, wx3NM, Aa
223
MANUELIS PAL/EOLOGI
221
ille apnd vos agens ; cum medici, tum pasloris, A xov ἀκριδῶς διασώζων, fjvixa aov Opiv ἦν, τῶν τε
guhernatorisque, ac omnium deinceps salutarium
reru: pariter ae nominum, perfecte locu t£nens,
quemque, ut omnia verho complectaty auti de-
ficeret bonum : se ipse pro 5ui$, S que adeo pla-
ritis aliis, spernens, satrapaut "eft, cum nullam
prius adeundi fecisset dem. imo negasset iturum,
Ut ex insperata, pridachuia "dulcius afliceret, proque
rei inexspectatione gralior tyranno occurreret,
simulqué, tenderet profectum se voluntate, noa
qua t Wie. anditis aut minis decepisset. Illum
tque, nosque ei socios, qui priores venissemus,
E "Pyerris drbe invenit. Etenim ipsi quoque, accer-
sente illo, veneramus, cum gravis quzedam neces-
sitas, pro subditorum depellendis periculis, eo me
lunc pramisisset. Hoc porro interdictum nobis vo-
lueramus, ut ne, inquam, adiremus simul. Quippe
videbatur haud ita tuta nostra ad eum profectio,
cum ille pridem inIquam in nos necem parturiret.
Accidit lamen plenum illud timore, cum ego adhue
eum domi putarem, isque vicissim idipsum de me
cogitaret, ac velut ex condicto essemus profecti ,
eadem die, ut bene meininerim , ac si vis, eadem
ipsa hora. Sed et accidit quid pejus, ut nempe om-
nes ullo inodo Christianorum duces circum Persam
stiparent ; qui nimirum ad eum itare, eique adesse
soliti erant. Multo quippe studio congregaverat,
communem omnium interitum meditans. Porro illi
opera magis pretium putaverant, ut ejus conventns
aleam subirent, quam ut jubenti morem non gere- αὶ
renti. Res sane plena periculo omnibus mcrito vide-
batur, ut ad eum universi simul confluerent. Neque
enim erant qui virum nescirent, ejusque in eos
voluntatem: ejus tamen mandatis nolle morem
gercre, id vero gravioris longe periculi ducebant.
Neque enim esse, qui contempt jussionis injuriam
ferrct, aut sibi ipse quietem imperaturus esset:
fore autem, ut omnes vellet perire, utque volens
perdere posset. Malum itaque malo przoptantes,
suamque Deo commendantes sortem; ac in
spe peragentes iter, vite se incerto commiserant.
χαχοῦ χαχὸν προΞξλόμενοι, ἥπτοντο τῆς ὁδοῦ, θεῷ
δδεύοντες.
ἰατρῶν, τῶν τε ποιμένων, τῶν τε χυδερνητῶν, τῶν
*t σωτηρίων ἑξῆς ἀπκάντων xal πραγμάτων καὶ
προσρήσεων, καὶ ἵνα τὸ πᾶν εἴποιμι, ᾧ μηδὲν τῶν
ἀγαθῶν οὗ παρῆν, ἀφειδήσας ἑαυτοῦ ἕνεκα τῶν
ἑαντοῦ, καὶ δὴ καὶ κλείστων ἑτέρων, ἔρχεται πρὸς
τὸν σττράπην, μὴ δοὺς αὐτῷ πρότερον θσῥῤῥεῖν ὡς
ἀφίξεται" ἀλλὰ τοὐναντίην, ἀκαγορεύσας τὴν ἔλευ-
σιν, (v fj καὶ πλέον ἠδὺς φανεὶς, μηδόλως ἐλπιζό-
ptvo;, καὶ τῷ ἀπροσδοχήτῳ τοῦ πράγματος ἐχείνῳ
μᾶλλον χαρίσηται" δείξῃ δὲ γνώμῃ πρὸς αὑτὸν
παραγεγονὼ;ς, xal οὐ ταῖς θωπείαις αὐτοῦ καὶ ταῖς
ἀπειλιῖς ἐξαπατηθείς. Εὑὐρίσχει τοίνυν τοῦτον iv
tal; Φεῤῥαῖς, xai ἡμᾶς, ἐχεῖνον φθάσαντας, σὺν
αὑτῷ. Πεμπταῖοι γὰρ ἦμεν ἐλθόντες, ἀνάγκης δή
τινος ἰσχυρᾶς ὑπὲο τοῦ ῥυσθῆναι κινδύνων τοὺς ὑφ᾽
ἡμᾶς ἐχεῖσέ με τότε παραπεμψάσης. Kalctot τοῦτο
ἡμῖν παντελῶ; &; ἀπείρητο λέγω δὴ τὸ ἀμφοτέ-
ρους πρὸς ἐκεῖνον ἅλα παραγενέσθαι. "Ebóxs: γὰρ
οὐκ ἀσφαλὲς ταύτῃ γενέσθαι τὴν ἡμετέραν ἐπιδη-
μίαν παρὰ τὸν πάλαι xa0' ἡμῶν ἄδικον ὠδίνοντα
φόνον. Συνέδη δ' ὅμως τὸ φοδερὸν, ἐμοῦ μὲν οἴχοι
μένειν ἐχεῖνον Exc νομίζοντος, χἀχείνου δ᾽ αὖ πάλιν
περὶ ἐμοῦ τὰ [5a λογιζομένον" xaX ὥσπερ ix. συν-
θήματο: οἴχοθεν ἐξελθόντων ἡμέραν, εἰ μέμνημαι
καλῶς, τὴν αὐτήν" εἰ βούλει δέ γε, xal ὥραν.
Συνέπεσε δέ τι xal χεῖρον. Εἶναι γὰρ ἀμφὶ τὸν
Πέρσην τοὺς xal ὁπωτοῦν ἐξηγουμένους Χριστια-
γῶν * λέγω δὲ τοὺς εἰωθότας ὡς αὐτὸν ἀφιχνεΐζαθαι.
"Exsivó; τε γὰρ αὐτοὺς ἐπιμελῶ; ἔθροιζεν, ἄρδην
ἀφανίσαι πάντας βουλόμενος" αὑτοῖ; τε δεῖν ἑδόχει
παραγενέσθαι, xal τὸν ἀπὸ τοῦδε μᾶλλον δέξασθει
κίνδυνον ἣ τὸν ix τοῦ παραχοῦπαι τοῦ ἐπιτάττο»
&o,. Εἶναι μὲν γὰρ χινδύνου μεστὸν xal τὸ mo
αὐτὸν ἅμα παραγεγονέναι πάντες εὐλόγιος ἐνό;ειζον.
Οὐδὲ γὰρ ἡγνόουν τὴν ἄνδρα, καὶ τὴν περὶ αὐτῶν
ἐχείνου διάνοιαν. Τὸ δὲ μὴ τοῖς τούτου προστέγμα-
σιν εἴχειν πολλῷ χαλεπωτέρου χινδύνον. Mfcs vip
οἴσειν αὑτὸν τὴν ἐκ τῆς: παραχοῆς ὕδριν, μήτ᾽ οὐχ
ἀνασχόμενον ἡσυχάζειν, ἀλλὰ θελήσειν μὲν αὑτοὺς
διχῳθεῖρα!, θελήσαντα δὲ, δυνήσεσθαι. Καὶ διὰ ταῦτα
τὸ xav αὐτοὺς ἐπιτρέποντες, xal σὺν ἐλπίσιν
Enimvero, quod de me quoque ac fratre persua- D Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ τὸ πιστεύειν ixsivouz περὶ ἐμ:ῦ
sum haberent, haud fore simul tunc adituros im-
manissimam belluam : qui nimirum scirent, non
quod accidisset fortuna, sed quod esset nobis con-
stitulum, magnam partem timorem dispellebat,
justamque submovens suspicionem, venire invita-
bat. Noverant enim fore, ut inferni instar univer-.
sis absorbendis hiaus tyrannus, jure merito ti-
mendum haberet, neei in contrarium consiltum
verteretur, ut in omnes impudenter putaret szvien-
dui, cum nos in potestate positos non haberet.
Ubi autem venientes, me cum fratre apud Persam
viderunt, ac scientes rem accidisse przter eorum
mentem, lingua ad longum tenipus hzerente, nihil
mutui sermonis conferre potuerunt. Ut autem re-
καὶ τοῦ ἀδελφοῦ, ὡς οὐχ ἅμα τηνικαῦτα ἀφιξόμ εϑα
πρὸς τὸν δεινότατον θῆρα, οὐ γὰρ τὸ συμόχν χατὰ
τύχην, ἀλλὰ τὴν χεχυρωμένην ἡμῖν ἠπίσταντο γνώ-
μὴν, τὸ πολὺ τοῦ φόδου διεσχέδατε, καὶ παρεχάλει
παραγίνεσθαι, διχαίαν ὑποψίαν ἀποχρουόμενον.
Ἤδεσαν γὰρ ὡς ὁ δίχην ἄδου χεχηνὼς, καταπιεῖν
τοὺς πάντας ἐφιέμενος, δεδιὼς εἰκότως ἔστα:, μὴ
πρὸς τοὐναντίον αὐτῷ τὸ βούλημα περισταίη, à
xitk πάντων ἀναισχυντήσῃ, οὐχ ἐν ταῖν χεροῖν
ἡμᾶς ἔχων. 'AX)' ἐλθόντες, xal τὸν ἀδελφὸν σὺν
ἐμοὶ παρὰ τῷ Πέρσῃ θεασάμενοι, γνόντες τὸ πρᾶγμα
ἐχδεδηχὸς παρὰ τὴν ἐχείνων δόξαν, ἀφωνίᾳ συσχε-
θέντες ἐπὶ μαχρῷ, οὐδέν τι πρὸς ἀλλήλους ἐφθέγ-
γόντο, Ὥς δ᾽ ἀνενεγχόντες, ὀψὲ χαὶ μόγις ῥῆξαι
£25
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBAIS.
-—-
φῇ
φωνὴν ἐδυνήθησαν, ταύτην δὴ πρώτην ἀφέντες, A sumptis animis, sero tandem vixque licuit rumpere
Διαπε:ωγήκαμεν, ἐδόησαν ἅπαντες.
Τούτων δὴ συναθροισθέντων τηνικαῦτα μεθ᾽
ἡμῶν (ὦ πῶς πάντα συνέῤῥει, χαὶ πρὸ; αὐτὴν ὡς
ἂν τις εἴποι τὴν χορυφὴν τῆς ἀκμῆς ἀνεδίδασε τοὺς
φόδους ἢ νέηλυς ix Σηλνόρίας παραγίνεται καὶ
βασιλεὺς ὁ ἀδελφιδοῦς. Τοῦτο δὲ αὖ ἡμᾶς ἐπὶ το-
σοῦτον συνέχεεν, ὅσον χαὶ ἀπειρηχέναι παντάπασι,
καὶ δεηθῆναι διαθηχῶν, ὃ ποιεῖν ἀνάγχ πᾶσα τοὺς
τὴν ἐλπίδα τῆς ζωῆς ἀποδεύληχότας. Καὶ ἦμεν
ἄρνες ἐν μέσῳ λύχων, τοῦτο δὴ τὸ τῷ Σωτῆρι χρη-
ματισθὲν πρὸς τοὺς μαθητὰς, πατοῦντες μὲν τὰς
τῶν ἐχθρῶν χεφαλὰς, ὄφεών τε χαὶ σχορπίων ἄντι-
χρὺς τόπον διασωζόντων, χαὶ μηδεμίαν παρ᾽ αὐτῶν
ὑπομένοντες βλάδην, πίστει πορευόμενο: τοῦ δύνα:-
p:v ἔχοντος σώζειν. Ὑποδέχεται δή iot τὸν ἀδελ-
φὸν ὁ θήρ ixelvo; οὔτ᾽ ἀσμένως, εἶχε γὰρ μετό-
TicÜs χότον ὄφρα τελέσῃ ἐν στήθεσιν οἷσιν, οὔτ᾽
ἀηδῶς τό γε Óoxelv* ἠσχύνετο γὰρ, εἰ xai μὴ τὰς
πρὸς τὸν ἀδελφὸν ὑποσχέσεις, ἀλλ᾽ ἡμᾶς τε, καὶ τὸ
δόξαι μηδὲ γοῦν πρὸς ὥραν ἰσχύσαι τὸν ἰὸν ἔνδον
χατασχεῖν, ἀλλ᾽ αὐτίχα τοῦτον ἐμέσαι.
Οὕτω τοιγαροῦν διαχείμενος, βούλευμσ δέχεται *
οὐχ ἐρῶ γε ὑπὸ τίνων " ἔστω δὲ ὑπὸ τοῦ δαίμονος,
ὃν ἐπὶ τῆς αὐτοῦ ψυχῆς ἔφερεν" ἀποχτεῖναι μὲν
ἡμᾶς, xai τὴν ἡμετέραν πᾶσαν οἰχίαν, ἀποχτεῖναι
δὲ τοὺς τῶν εὐσεδῶν ἄρχοντας. Τοῦτο γὰρ βουλό-
μενος πόῤῥωθεν, τότε δεῖν ᾧήθη διαπράξασθαι τὸ
ἄγο;" ἵν᾿ ὡς ἔφασχε, τὸν χῶρον αὐτοῦ χαθάραντος C
ix τῶν ἀχανθῶν, ἡμᾶς δὴ λέγων, ἐξῇ τοῖς τοῦδε
παισὶ μὴ τοὺς πόδας αὐτῶν αἱμάττειν, ἐν τῷ τῶν
Χριστιανῶν χατορχεῖσθαι. Ἐχεῖνος μὲν τοιαῦτα
ἐδουλεύετο" τῷ δ᾽ ἀληθινῷ δεσπότῃ xat οὗ μισθωτῷ
ποιμένι οὗ ταῦτα περὶ τῶν προδάτων ἐδόχει, Ἔχεῖ-
νος μὲν γὰρ τῷ στρατηγῷ, εὐνοῦχος δ' οὗτος ἦν,
προσέταττεν μᾶς ἀνελεῖν νύχτωρ, xai μηδαμῶς
ἄλλως πρᾶξαι" εἰ δὲ μὴ, ἠπείλησεν αὐτῷ θανάτου
τιμήσειν. "AAA! ὁ Θεὸς ἐπέταττεν αὐτῷ μηδαμῶς
τοῦτο πρᾶξαι. Καὶ γέγονεν, οἶμαι, παραπλήσιον
τῷ ποτε ὑπὲρ τῆς Σάῤῥας γεγενημένῳ. Ὃ δὴ μα-
θὼν ὁ φονεὺς, ἀντὶ τοῦ χαχῶς ποιῆσαι τὸν παρή-
xoo7, ὁ δὲ αὐτῷ xal χάριτας ὡμολόγει τῆς ἀγαθῆς
μελλήσεως, φάσχων, ὡς εὐθὺς εἰπὼν, σφοδρῷ τινι
vocem, hauc primam mittentes , clamaverunt om-
nes : Desperavimus.
Cum ergo ii in hunc modum una nobiscum
congregati essent, (o0 quomodo confluebant omnla,
inque summum aciei euspidem, ut sic loquar, ti- —
mores ferebant !) venit receus ex Selyhria imperator
nepos. Hoc porro abunde sic covfudit, utin despe-
rationem omnino cogeret, ac ceu desperata vita
ad testamentorum cogeret tabulas. Eramus agni
in medio luporum, quales Domini oraculum disci-
pulos habet, hostiumque capita instar aspidum ac
scorpionum calcantes, nihil Jaumni ab eis fereba-
mus, ejus ambulantes fide, cujus est potestatis
salvare. Meum porro fratrem haud letus suscipit
B homo bellua : cui nimirum alte esset animo repo-
situm uL veterem deinceps iram ulcisceretur : at ne-
que morosius, ut videbatur. Reverebatur enim, sin
factas fratri promissiones, at me salio, ac me
videretur ne ad ,horawm posse intms venenum cou-
dere, sed illud statim cogi evoimere.
Cum sic itaque animi haberet, consilium iuit.
Nolim dicere quo auctore. Esto ut ejus auctor dia-
bolus fueri quem ferebat pectore : ut. nimirum
nos totamque nostram stirpem deleret, simulque
omnes, qui fidelium rebus praeessent, o«cideret.
Jam enim olim ita animo habens, patrandum tunc
facinus putavit; ut nimirum, mundataab spinis
regione (nos spinas intelligens), ejus filiis incruento
pede ' Christianorum solo saltare liceret. Ae ille
quidem consilium hoc agitabat ; verus autem
Dominus, nihilque mercenarius pastor, secus de
nobis decernebat. Jussit porro duci exercitus, qui
eunuchus erat, ut nos noctu inter(iceret, nec ullo
modo rem omitteret : sin autem, comminatus est
fore, ut ejus capiti staret. Verum praecepit Deus,
ul ne faceret, acciditque non absimile ei, quod in
Sarrha olim accidisset ***. Ut autem homicida resci-
vit, nedum ministrum non affecit poena qui non ob-
secutus esaet, ut etiam habuerit gratias, quod bene
distulisset : affirmans mox data sententia, laud se
leviter rei penituisse; qua plane mutatio haud alio
βάλοιτο μεταμέλῳ * ὅς γε οὐχ ἑτέρωθεν ἦν ἢ παρὰ D evenit quam Deo auctore.
6:00 πάντως.
"Hv ταυτί " καὶ ὁ Αἰθίοψ τὴν Ψυχὴν οὐχ ἐδύνατο
τὴν μελανίαν ἀπονίψασθαι * ἀλλὰ πρῶτον ἑξεμέσας
τὴν ὀργὴν, δι᾽ ὧν εἰς τοὺς ἡμετέρους ἐξύδρισεν͵
ἐχχόψας μὲν ὀφθαλμοὺς ἐχ τοῦ ναντιχοῦ, ἀποχόψα:
δὲ χεῖρας, χαὶ πολλά τισι τῶν ἐν τέλει ἐπαγαγὼν
εἰ; αἰσχύνην, καὶ ταύτῃ τὸν οὐχ εὔλογον θυμὸν
ἀναπαύσας, ἔπειτά με λίαν εὐήθως, ὃν ἐδίχει xal
χατήσχυνε μυρίοις ἀδικήμασιν, ἐπειρᾶτο διαλλάτ-
τῖιν, δώροις δεξιούμενός τε xal πέμπων οἴχαδε,
ὥσπερ οἱ τὰ παιδία τρωγαλίοι; ἡμεροῦντες μετὰ
τὰς πληγὰς χλαίοντα. "U λογισμὸς φανερός ἵνα
P* Gen. xx, 2.
lis ita gestis, nihil tameu animo Ethiops ni-
gredinem elyere potuil: verum ubi primum iram
evomuisset, gravibusque injuriis pulsassel nostros,
nonnullis ciassiariorum effodisset oculos, ac manus
aniputasset, virisque optimatibus multa irrogasset
probra, velut ea vindicta alienum aratione furorem
sedasset, stulié admodum postea, quem tot mo-
dis lzsisset ac confudisset, conciliare enitebatur,
muneribus delinitnm ac donatum, domum remit-
tens : tanquam flentes quis pueros a virgis, bella-
riis placet. Ejus porro animus haud obscurus crat.
227
MANUELIS PAL.RULOGI
Nimirum co tota ferehat fabula,ot fratrem postmo- Α γὰρ μετέπειτα δήσῃ τὸν ἀδελφόν. OS. yàp ἀτϑαλὶς
dum in vincula mitteret. Haud enim tutum vide-
batur, ut δυο Ὁ simul appeteret, quanquam poterat
priesiare ; Deo tamen ezecante, se posso nesciebat.
Nec id vero barlarus intellexit, fore utme deinceps
amicum uon haberet. Czterum | arbitrabatur. fore,
ul suma ineptiz verbis deluderet, post tot nostris
irrogatas injurias, ac cum fratrem adhuc in wanibus
teneret, ejusque praecipuas urbes, ceu paterna bze
reditate ad ipsum spectantes, repeteret : eaque daret
jura, quie nec. bello captis sapiens qui simponat.
Sic ergo affectus, Macedomiam, ac tum Thes-
saliam p'riransit, venitque in Helladem ac ma-
jorem Acha:am. liic vero educio rursus exzer-
citu, ac mela:i volens, quod regionem videret
pascuis uberem, ac venationi commodam, neces-
saricque comwealtui abunde opportunam, quadam
tandem, haud omnino nota die, ingenium prorsus
detegit, impudentiusque ac omui retro tempore eo
utittr, nullo plaue deinceps colore valens tegere.
Misso itaque lictorum uno, universos feritate ac
crudelitate vincente, cui nomen Mures, urbem Ar-
gos donari petit, ac alias plnres. Jan quippe Mo-
nembasiam acceperat, iuane pretium redemptionis
datam, cun adjacentibus, nec paucis, nec exigua
virtute, oppidis. Equidem. dimissurum polliceba-
tur, ubi accepissel : accipiens vero rursus petebat,
qui ad ultimum devorans, ne unnm quem superesse
vellet, homo animo Cyclops, cui impietas cxcitas
essel, impudentia antri. rationem liaberet. Nam
hic quoque pastor erat, sin ovium. uti. Polyphe-
mus, at hominum sane vix. quidquam a belluis
differentium,
Quid fratrem interea operz pretium erat faccre?
Num seductorem 3c mendacem illum vocitare?
Num eoarguere ? Submovere ? Despuere ? Nullum
probri genus in cun amittere ? Quid enimvero inde
commodi retulisset ?. Przterea ne spem. quidem
abieci!, ut conserto eiiam pede procederet. ÉEnim-
vero érat obstinatius, ac usque in finem contra-
diceudam ? Sic quoque ille babuit, quandiu facere
licuit, At nullo modo erat. cedendum, quidquid
accidissct? Verum erat. non saui capitis, ut. cui
ἐνόμιζεν εἶναι τὸ κατ᾿ ἀμφοῖν ἐχτεῖναε τὰς χεῖρας"
ὅπιρ ἐδύνατο μὲν, θεόθεν δὲ τυφλούμενο:, ἢγνόει
τοῦτο δυνάμενος " ὥσπερ οὐδὲ τοῦτο συνῆκεν, ὡς
οὐχ ἕξει τὴν ἐμὴν ἔτι φιλίαν. ᾿Αλλ᾽ ἐνόμ:σέ με ἐξ;-
πατήσειν λόγοι; ἐσχάτης ἀδελτηρίας, τοσαῦτα uh
εἰς τοὺ: ἡμετέρους ὑθρίσας, τὸν δὲ ἀδελφον χατίέ-
χων ἐν χεροῖν ἔτι, πόλεις τε αὑτοῦ τὰς μείζους
ὥσπερ τινὰς πατρῴας ἀπαιτῶν. xal post
τάττων, ἃ οὐχ ἄν τις εὖ φρονῶν δορυαλώτοις Er
δράπιν.
Οὔτω τοίνυν διαθέσευς ἔχων, διέρχεται μὲν Ms-
χεδονίαν, διέρχεται δὲ Θετταλίαν, χαταλαιι δένει 6
τὴν Ἑλλάδα. Αὐτοῦ δὲ αὖ στρατοπεδευπτάξενο:,
xai διατρέναι βεδουλευμένος, ἅτε τὸν χῶρον εὔδοτον
θεασάμενος, καὶ πρὸς θήραν ἀγαθὸν, τὰ δ᾽ ἐπιτί-
δει, τῷ στρατῷ παρέχειν ἀφθόνως δυνάμενον,
ἔπειθ' ἡμέραν, οὐκ οἶδα πόδην, γυχνοῖ τὴν φύειν
ἐπιειχῶς, καὶ χρῆται ταύτῃ λοιπὸν ἀναίδην fep
πρὸ τοῦ οὐδὲ γὰρ οὐδ᾽ ὀτῳοῦν περικαλύμματι
ταύτην ἔτι χρύπτειν ἐδύνατο. Πέμψας οὖν ἕνα δ'-
piov, πολὺ παρενεγχόντα τοὺς ἄλλους θηριωδίᾳ
καὶ ὠμότητι, 6 Μούρης ὄνομα. αὑτῷ, αἷτεῖ τὸ "Ap-
γος παρ᾽ αὐτοῦ σύναμα πλείοσιν ἄλλοις. Ἀδονεμία-
caía γὰρ ἤδη εἴληπτο, λύτρον μάταιον δογεΐξ πρὺς
τοῖς πέοιξ πολιχνίοις, οὔτ᾽ ὀλίγοις, οὔτε ςαὐλιν
δύναμιν ἔχουσιν, Ὑπισχνεῖτο μὲν γὰρ ἀπολύσεν
μετὰ τὸ λαδεῖν " λαμδάνων δὲ, αὖθις ἥτει" χοὶ
τοῦτο συνεχῶς ἔπραττεν, οὗτίν γε αὐτὸν ἀποφῆνει
θέλων, πύματον ἐδόμενος, ὁ τὴν Ψυχὴν ὡς ἀληθῶς
Κύχλωψ ὧν, ἔχων τὴν ἀσέδειαν τύφλωσιν, xal tiv
ἀναίδειαν ἄντρον. "Exc τοι xai ποιμὴν οὗτος ὧν,
εἰ μὴ προδάτων ὥσπερ ἐχεῖνος, ἀλλ᾽ ἀνθρώτων
μηδὲν διαφερόντων θηρίων.
Τί οὖν ἐχρὴν τὸν ἀδελφὸν διαχπράξχαθαι: Ἂπι-
τεῶνχ χαὶ ψεύστην τοῦτον ἀποχαλεῖν ; ἐξελέγχειν:
ἀπωθεῖσθαι: διχπτύειν ; μηδέν τι προπηλακισμ'.
παραλιπεῖν εἶδος; Καὶ τί ἂν fjv ἐχεῖνος χερξδᾶνσ:ι
ταύτῃ ποιοῦντα ; ἽΛλλως τε οὐδὲ ἀπέγνω, ὥστε xal
ὁμόσε yupfcat. ᾿Αλλ᾽ ἀντιλέγει» γε ἄχρι τέλου;;
Tov:o δὴ x2! γέγηνεν ἕω; ἐξῆν. Ἀλλὰ μηδαμῶς
ὑπενδυῦναι χἂν ὅ τι γένοιτο; ᾿Αλλ᾽ οὐκ ὧν voiv
ἔχοντος ἀπειθεῖν διαπαντὸς, ἐπισειομένου γυμνοῦ
τοῦ ξίφους. Ἦν γὰρ ἂν ἀτεχνῶς ὥσαι τοῦτο xe
nudatus ensis incumberet, usquequaque obstinatus Ὁ ἑαυτοῦ, "Λλλὰ πρᾶξαι τὰ δοκοῦντα τοῖς ἐχθροῖς, xxt
Ἂν
persisteret, Haud enim aliud erat, quam eum in
se impellere. Selenim erat prostandum quod ho-
stis vellet, ac prodenda omnia ut una solus con-
staret ? At hi primum quidem nihil quidquam hoc
sani loquuutur * nec ille unquam consensurus erat
cui majus omnibus haberetur, ut ne quid unquam
tucpe committeret, quique brevissimos annos cum
gloria longissimis sine gloria lubens pra:optasset.
Praterea haud is animus homicide erat, ut acci-
perel omuia, ac tuin quiesceret : sed ut posuquam
accepisset, datorem occideret. Erat. itaque. llellas
per id tempus similis freto Sicilie. lila sanc satrap:e
insania, lictorisque ininabunda monitio, gravius
quid Charybdi ac Scilla videbantur, quaruin nudis
ipsis nominibus terror contemperatus est.
ti ἑαυτοῦ πάντα προέσθα', ὑπὲρ μόνου τοῦ δὼ-
θῆναι: ᾿λλλὰ πρῶτον μὲν τοῦτο οὐδὲν ὑγ: ἐς φατι"
xaX οὐχ ἂν ξίωσέ ποτε πράττειν, ὃς γε τοῦ παντὸς
ἐτίμα τὸ μηδέν τι τῶν αἰσχρῶν rote πράξειν, xal
χαίρων ἂν ἠλλάξατο τοῦ ζῆσαι μήκιστον χρόνον οὗ
μετὰ δόξης βίον μετ᾽ εὐχλε'ας βραχύτατον. Ἔπειτα
χαὶ τῷ covel οὐχ ἄρα τοῦτ᾽ Tv ὁ invia, λαθεῖν
τὰ πάντα xal ἢρεμεῖν " ἀλλὰ μετὰ τὸ λχδεῖν τὸν
δεδωχότα ἁ )ελεῖν. Ὥστε πορθμὸς Σιχελιχὺς ἢ Ἔλ-
λάς πως πέφηνε τηνιχχῦτα " χαὶ ἡ τοῦ σατράπου
μανίσ, χαὶ ἡ τοῦ δημίου δῆθεν παραίνεσις ἀπει) ἢ
συγχεχραμένν, χαλεπώτεραι πεφήνατι Χαρύδδε'ος
τε χαὶ Σχίλλης, ὧν xai τοῖς ὀνόμασι “οἴχη χέ-
χρατι..
319
TIIEOD:;RI DESPOT.E LAUDATIO FÜNEBRIS,
238
᾿Αλλ ὁ vio Οἱυτσεὺς οὐὑτοτὶν, ὁ χαλός cov A Colterum, novus hic, omni tibi parte bonis 3e
πάντα καὶ εὐμέχανος, πολλῶν μὲν mÀávov πεπεί-
ραται xal παντοδαπῶν * μᾶλλον δὲ ἐχὼν πεπείρα-
ται τῶν δεινῶν ὑπὲρ τῶν προσηχόντων αὐτοῦ τῷ
σχήματι xal τῇ ῥίζῃ. ἧς γε ἐξέφυ. Πάντων δὲ
ἀπαλλαγεὶς, καὶ σπηλαίου, χαὶ πορθῶν, xal πολ-
λῶν πολλὰ ὑόντων νεφῶν τίνων δίχην τὰ φοδερά xs
χαὶ δυσχερῆ, xal γὰρ Exv£ov Ext τοῦ παραδείγματος,
ἀσινὴς παρέπλευσέ τε xal παρελήλυθ: πάσας
xfoag* xui γεγονώς ποτε οἴκοι, εὗὖἷρΞ Πηνελόπην
τὴν Πελοπόννησον, ἄμωμον αὑτὴν αὐτῷ διαττρή-
σασαν ἀχριδῶς, οὐχ ἐξαναλύουσαν τὸν ἱστὸν, χαὶ
διδγῦσαν τοὺς πειρῶντας ἐλπίζειν, ἀλλὰ φανερῶς
αὐτοὺς ἀποτρέπουσαν" ὃ δὴ τοῦ προτέρου πολλὴ
ποοέχει, xal τοσούτῳ γε ὑπερήλασεν, ὅσῳ μηδὲ
λόγῳ δόξαι τὴν σωφροσύνην μολῦναι " ὅ γε ζητήσας
ἐν τῷ προτέρῳ, οὐχ ἂν eüpot;. Ὧς γὰρ ἔοιχεν, ἡ
φρόνησις, οὐχ ἀπλγορεύσασα, ἅπαντα ῥᾳδίως ἀνύ-
0:t * πάντων γάρ ἔστιν ὁ λόγο; ἐπιχρατέστερος.
Ὃ τοίνυν ἀγαθός aov δεσπότης, μήτε τραχυνθεὶς
πρὸ; τὰς ἀπαιτήσεις, οὔσας Ye τοσοῦτον ἀδιχωτά-
τὰς, ὅσον ὁ ταύτας ἀπαιτῶν ἀδιχώτατος * ὗε δὲ ταύ-
τας πυχυὰς, xal ἑῴχεσαν νιφάσι χειμερινοῦ tuos
ὡς Ex νέφους, μήτε πρὸς τὰς ἀπειλὰς φοδηθείς "
ἦσαν δὲ αἰεί τι χείρους xal ἀγοιώτεραι al νεώτε-
pat καὶ δεύτεραι τῶν πρεσδυτέρων τε xal προτέ-
pov ^ ατδὲν γοῦν στυφν, μηδὲ τραχὺ, pa ἀντίτυ-
πὸν, μηδ᾽ αὖθις ἀνελεύθερον, 'μηδὲ μαλαχὸν, μηδὲ
ἔχλυτον, ἣ ὁπωσοῦν ἐνδειξάμενος, ἢ τὸ παράπαν
φθεγξάμενος " xal συλλήδδην γε εἰπεῖν, μηδὲν ἀπᾶ- C
δον τοῦ χαιροῦ " ἀλλὰ μετ᾽ αὐτοῦ πάντα πράξας,
χαὶ αὐτῶν παιδαρίων ἀφελέστερον ἀπέδειξε τὸν ἴσα
xal παιδὶ σμιχρῷ ἐξ ἀναιδείας εἷς αὐτὸν παίζοντα.
ἀρῆται δὲ ὧδε τῇ φρονήσει " ὅτε παντελῶς ἀπει-
θεῖ μέχοι τέλους, ὃ πᾶς τις ἂν ἔπαθεν ἐπιειχῶ:;
ἀπογνούς * οὔτ᾽ αὖ ὑπευδίδωσι τὴν ταχίστην" ὡς
pls τῇ ὑπερδυλῇ τῆς ἐνστάσεως τὸ ὀργῶν τε xal
φλεγμαῖνον προσπαροξύνῃ, μήτε τῷ ῥᾳδίως οὕτιυ
ὑφεῖναι παράσχῃ διχαίως ὑπονοεῖν τὸν ἐχθρὸν, ὦ;
&p* τι προχείμενον ἔχων, ταῖς εὐχολίαις χαταχέ-
χρῆται, ἕτερα μὲν λέγων, ἕτερα δ᾽ ἐνὶ φρεσὶ χεύ-
θων.
Οὕτω τῷ νῷ χρηπτάμενο;, ὡς οὐχ ἂν ἦν χάλλιον,
οἶμαι, οὐδ' ἄν τις ἄλλος ἐχέχρητο τῶν ἁπάντων,
διαφυγὼν ἐπίσης σχληρότητά τε xal τοὐναντίον
μαλαχότητα, ὧν ποτὲ μὲν θάτερον, ποτὲ δὲ αὖ τὸ
λοιπὸν ὡς ταπολλὰ τοῖς ἀδιχουμένοις φιλεῖ συμ-
δχίνειν " χωρεῖ τὴν μέσην λίαν σοφῶς, καὶ ταὕτην
ὁμαλῶς πορευόμενος " ἡ μεροῖ τὸν δράκοντα τέω:,
εἰ xa μὴ ἐπιπολὺ τὸ πρᾶον ξπιδεῖξαι οἷός τε ἐγε-
Yóvs:. Τοὺς οὖν αὐτὸν φυλάττοντα: ὥσπερ yttoof-
θεις τῆἧδε ποιήσας, δεῖν ᾧήθη χαιρὸν εἶναι fj τεθνά-
ναι, ἣ ἀποδρᾶναι. Τυγχάνει δὲ τοῦ δευτέρου, ὡς ὁ
λόγος προϊὼν δείξει. Πέμπει, γὰρ ἐπιστολὰς οἴκαδε,
ela; οἱ πρηστάττοντες ἐδούλοντο " τοῖς δὲ παρὰ τοῦ
σατράπου πεμφθεῖσιν, ὥστε 'τὰ φργύρια λαδεῖν xal
τὴν ᾿Αγαμέμνονός ποτε πόλιν, συνεχπέμπει τοὺς
αὐτοῖς ἐγχειριοῦντας, ὡς (povió γε, τὰς ἀκροπόλει;..
Οἱ δὲ, σχολὴ βαδίζογτες, οὕτῳ γὰρ ἣν αὐτοῖς ἐπι-
solers Ulysses, multos ipse ac onmmis generis
seductores expertus, suaque adeo sponte malis
defunetus, pro iis, qui ejus p»rsonam, ac radicem
qua esset ortus, contingerent, ab omnibus liberatus.
ab spelunca, a fretis, multisqua nubium more
6remenda multa ac. molesta depluentibus (adliuc
quippe bzrendum exemplo), incolumis praeterna-
vigavil, omnesque prxtergressus noxas, landem
aliquando domum reversus, Penelopem invenit :
Peloponnesum, inquam, eise incontaminatam dili
genter servantem, non quidem retexentem — telam
procosque tentantes spe alentem, sed eos palam
repudiantem ; quod longe przstantius est, tauto-
que illi antecellit, quanto ne verbo quidem visa
est castitatem. polluere, quod frustra requiras ia
Penelope. Nan. defecta enim — constansque pru-en-
lia omnia facile confecerit , quippe cum ratio
universis supcrior sit.
Tibi itaque bonus despota, nec pro petitionibus
cxasperatus, quanquam erant tanto. injustissim.e
qu»nto off.rens injustissimus erat ; porro conferti;
depluebant, nivis instar ab hiherna nube copia gle-
merantis, sed neque minis perterritus : erant. vero
semper ΠΟΥ ac posteriores, parte aliquaantiquis ac
prioribus deteriores truculentioresque : nihil acrius
asperiusve, aut durius, nihilque rurfus. illiberale,.
aut inolle, uliove modo dissolutum prodeus, au!v2
omuino loquens : utque verbo dicam, nihil minis
tempori cougruum : quia opportine omnia gerens
pueris ipsis simpliciorem eu:n ostendit, qui pei
impudentiam haud οἱ aliter ac puerulo putaret illu -
dendum. Hic itaque prudentiam adhibet : nequc o:u-
nino in finem nsque renuit,quod quisque aniio defc-
c.ns passus esset : nec. statim dat mauus, ut neque
nimia renitentia tumentes viri animos δἰ δ
acueret ; nec tanta illa faeilitate justam hosti sus-
pieionem praberet, quasi dolum animo eondena,
ac quid machinans, s'c ei indlulg^ret, loquens
aliud, ac aliud cogitans.
Hunc ille modum solertia usus, ἯΙ Rcc melius
posset, nec ullus universorum re ipsa nsus essct,
ut perinde morum duritiem ac. contrariam mo.li-
tiem caveret, quorum plerumqueaiterat alteramque
subinde patiantur,qui injuria afficiuntur, sapienter
admodum medium tenet iter, ac eozequaliter. ince-
dens, draconem hactenus ad lenitatem componit :
quanquam ille haud eam diu exhibere potuit, Sic
itaque velut. cicurato custodiente milite, opportu-
num indicavit, aut. mortem oppetere, aut. fuza
evadere, quod ultimum accidit, ut oratio deinceps
oslensura est. Mittit itaque domum epistolas, quales
mittentes vellent. Missis autem ἃ satrapa, ul. pra:-
sidia, ac Agamemnonis dictam urbem, acciperert,
eos adjungit comites, qui eorum sententia esseit
tradituri arces. li autem prout iujunctum erat,
lentius incedentes, vixdum Quta. τ νον 23
*
231
MANUELIS PAL.EOLOGI
20
xerant, eum prxter omnium spem, excepta tamen ἃ τεταγμένον, oix ἔφηαταν ἰδόντες, οἶμαι, thv Kc
matris ac mea, virum strenuum vident. Neque
enim geflerosum viri animum nesciebamus, bono-
rivqne amantem. ac periculi: sed neque res praier
conscientiam evenerat. Eramus ergo velut suspen-
sa aura,ut vel deprecabilem ac tristem nuntium
audiremus, vel quod nemo, ante rei eventum ac
ipsam rem visam, crediturus videbatur.
Multos equidem tempus exhibuit, fuga lapsos a
tenentium manibys, coupedesque, ac catenas, et
carceres, nibil eorum industrie ac ingenio compa-
rata, ostendit. Sed et quidam hune modum fuga
lapsi, ipsos quoque miraculorum auctores, pro prz-
sklii ratione, quo tenebantur, visi sunt superare.
Ut quis tamen Theo-lori conatum, cum ztate prio- B
ribus velit conferre, niliil minus eis generosum ev-
bibuisse invenerit, ut diligenter attendat, cum te-
nentem qua polleret malitia, tum modum quo teuc-
ret; utque ter!us, tenentis conatus omnes inanes
ostenderit. Sic porro tenebant. Erat illi jubente ty-
rauno fixum tabernaculum ad ripam cujusdam flu-
minis : nomen fluminis Sperchius, profundo ubique
gurgite defluens, Ejus ripa tota late regione assur-
gens, quod tota fluento ambiretur, vix non insulze
formam exhibebat : nocturna vero custodia, nume-
rosa cohorte constans, undique tabernaculo turnia-
tim affusa, totaque angustias illas diligentia prasi-
dio tenente, ignique ac cantilenis vigilias solante,
ρινθον, καὶ ὁρῶτι τὸν γενναῖον παρὰ τὰς τῶν
πάντων ἐλπίδας᾽ οὐ μὴν παρὰ τὰς τῆς μητρὸς χαὶ
tà; ἐμετίρις. Οὔτε γὰρ τὴν τοῦ ἀνδρὸὰς γεννα:ό.
T5132, xal τὸ φιλότιμόν τε καὶ φιλοκένδυνον ἢγνουὺῦ-
μεν" xz τὸ πρᾶγμα οὖχκ ἔξω τῆς ἐμῆς ἐγένειο
γνώμης. Ὥσπερ οὖν μετέωρον τὴν ἀχοὴν εἴχοξεν͵
f$ ἀπευκταίαν ἀγγελίαν ἀκούσεσθαι, $ τὸ μηδενὶ
πιστενόμενον πρὶν γενέσθαι καὶ θεαθῆναι.
Πολλοὺς μὲν οὖν ὃ χρόνος τὰς χεῖρας τῶν κατι-
χόντων διολισθήσαντας ἔδειξε, καὶ πέδας, καὶ ἀλύσει;,
καὶ δεσμωτήρια, οὐδὲν ὄντα πρὸς thv ἐκείνων εὐκῃ-
γανίαν" τινὲς δὲ διαδράντες, καὶ τοὺς θχυματν
ποιοὺς παρενεγχεῖν ἔδοξαν " οὕτως ἔσχυρῶς Lzpw-
ροῦντο.᾿Αλλ᾽ εἴ τις τὴν παροῦσαν μηχανὴν πλραῦδά-
λοι ταῖς τῶν προτέρων, οὐδαμῶς ἀγενεπτέραν εὑρέ.
Gtt, θεωρήσας ἀκριδῶς τόν τε κατέχοντα ὅστις ἦν
ἐπὶ πονηρίᾳ, τόν τε τρόπον (p κατεῖχε, χαὶ ὅτω;
«τοῦτον ἕωλον ὃ χατεχόμενο; ἔδειξεν. Ἐχετο δὲ oli.
Σχηνήτις ἦν αὑτῷ πεπηγυῖα περί τινα τοῦ ποταρο:
ὄχθην xat' ἐπιταγὴν τοῦ τυράννου. Ὃ δὲ ποταρὸ;
τὸν Σπερχειὸς (1), βαθύν τινα τὸν δοῦν αὐτοῦ διε.
παντὸς ποιούμενος " fj ὄχθη δὲ πρὸς ὕψος tsp
διὰ παντὸς τοῦ χωρίον * ὃ, τῷ χεχλυχῶσθαιε feli,
ὀλίγου ἀποδέον ἦν τοῦ νήσῳ ἐοιχέναι. Ἢ δὲ vixi
φυλαχὴ, ἦν δὲ φάλαγξ πολυάνθρωπος, στοιχτδὶν
περ'χυχλοῦντες τὴν σχηνὴν, xal τὸν ὀλίγον ἰσϑμὸν
ἐχεῖνον διαχατέχοντες ἀκριδῶς, πυρί τε χρώμεν:
χαὶ ᾧδαῖς, οὐδὲ γοῦν πρὸς ὥραν ἐχάθευδον. 0.
nead boram quidem somno indulgebat, Nedui enlin ( γὰρ φυλαχὰς ἡγρύπνουν, ἀλλὰ τὴν νύχκθ᾽" ὅλην, οὕτω
vigilabant vigilias, verum οἱ noctes totas, ita ju-
bente satrapa, ducebaut insomues. Ác ne in lon-
gum sermonem protroham, erant et reliqua omnia
perquam his similia, si qua nedum aliorum acces-
sione, sed et ipsa per se sIngula, satis ad custodiam
videbantur : qux? omnia viri unius virtute fuerunt
exsufflata. Quanquam neque hostibus probabilis ul-
lus inesset timor, ut ille unquam tot impedimentis
prohihitus posset aufugere, nec nostris omnino ten-
*anda fuga putaretur. lllud quoque jure admodum
admirationem babcat ; nulli enim. ab 60 gestorum
cedere videatur, utcum sape solus, vel etiam pau-
cis sociis fugere licuisset, haud tamen sustinuerit
malueritque , aut redire domum cum quibus exivit,
aut cum eis mori.
Norunt sane universi ut aufugerit, qua nemo
alius ratione, nullo amisso vel evrum qui ab impe-
dimentis sequerentur, ac nec ullo desiderato, cui
genuum robur minus suppeteret ad necessarium
incessum : utque fuga lapsus ccu volucris quie-
dam, jam ante profectos sit assecutus, alque ea re
inani cursu fatigatlos persequentes ostenderit, eo-
rumque molitiones ac consilia, haud secus ac eo-
rum capitis pridianam temulentiam confuderit:
subtile vero illud fuge molimen ac modus, quo,
quem par erat, desputum ostendit : utque to!um il-
iud inveutum, resque interim gesta, sapicnti;e plena
δοχοῦν τῷ σατράπῃ. Kal ἵνα μὴ μαχρὸν ἀποτεῖνι
λόγον, xal τἄλλα ἅπαντα τούτοις ἣν ἀχριξῶς b
ἀμιλλα, ὅσα ἐνομίζετο “πρὸς φυλακὴν kEapxtcnv
οὐχ ὅπως ἅμα συντεταγμένα, ἀλλὰ καὶ διῃρημὲκ
καθέχαστον, "A δὴ πάντα μάταια ἑνὸς ἀνδρὸς ἀ--
ἔφηνεν ἀρετή. Καίτοι οὔτε τοῖς ἐχθροῖς τὸ εἰχὸς λο-
Υἱιζομένοις φοδητέον εἶναι ἐδόχει τὸ δυνηθῆναι τον
τονί ποτε διαδρᾶναι, τοδούτων ὄντων τῶν xovg
των, οὔτε τοῖς ἡμετέροις ἐγχειρητέος ὃ δρααμὸς το
παράπαν ἐνομίζετο. Θαυμάσειε δ' ἄν ci; χκἀχεῖν
μάλα δικαίως " οὐδενὸς γὰρ ἔλαττον ἔχει τῶν αὐτῷ
διαπεπραγμένων * πολλάχις γὰρ δυν μενος μόνος,
ἣ καὶ μετ' ὀλίγων διαφυγεῖν, οὐχ ἢνέσχετο - ἀλλ᾽
εἴλετο, fj μεθ᾽ ὧν ἐξῆλθεν ἐπανιέναι, ἢ σὺν ἐχείνας
D ἀποθανεῖν.
Ὅτι μὲν οὖν εἰργάσατο τὸν δρασμὸν (i; οὐχ Ἦ
ἕτερο;, μηδένα μὴτα τῶν ἐπὶ τὸ σχευοφορεΐν ize
μένων ἀποδαλὼν, μὲτε γέροντά τινα, dp τὰ γόνατ'
δ. ἐπιστεῖτο πρὺς τὴν ἀναγχαίαν βάδιαιν, xai δια-
δρὰς, ὥσπερ ὑπόπτερος ἔφθασε τοὺς προχπελθόντας,
xai τοῦτο πράξας, ἀπέφηνε τοὺς διώχοντας αὐτὸν
εἰκῇ τὸν δρύμον πεποιημένους, καὶ τὰς τῶν ἐχθρῶν
μηχανὰς ὥσπερ ἑωλοχρασίαν χατέχεε τῇ; αὐτῶν
χορυφῇ;, ἅπασι δῆλον * διηγήσασθαι δὲ τὴν μηχανὴν
τοῦ δρασμοῦ xai τὸν τρόπον, δι᾽ οὗ χατάπτυστον
ἔδειξεν, ὃν ἐχρἦν, xal ὡς ἐπίνοιά τε πᾶσα xal πρᾶ-
ξις ἡ περὶ ταῦτα πλήρης μὲν σοφίας, πλήρης δὲ
(1) Schol. iusti : Οὗτός ἐστιν, ὁ νῦν χαλούμενο; ᾿Ελλάς. Est hoc flumen quod nuncappellaiur IHellas.
9233
Til EODORI DzSPuT;.E LAUDATIO FUNEBRIS.
231
ἀνδρίας, Yépoucá τε" συνέσεως xai δεξιότητος ὅτι A ac. fortitudinis, prudentiamque ac dexteritatem
πλείστης, ἕνεστι μὲν, ob auyytopst δὲ τὸ σχῆμα τοῦ
λόγον.
*Exelvo δὲ πάντως εἰπεῖν, καὶ ἀποχρῶν καὶ δίκαιον,
ἔνεχα πάντων τοῦτο τὸ ἔργον, χαλῶς μὲν καταρχὰς
διανοιθὲν, χάλλιον δὲ πραχθὲν, καὶ πέρας εἰληφὸς
ὅτι χάλλιστον, δῆλόν ἐστιν ἅπασιν, ὡς οὐχ ἄνευ θείας
ῥοπῆς γέγονΞ. Τὸ γὰρ δὴ πολλὰ συνδεδραμηκχέναι
πρὸς ἕν τι τέλος θαυμάσιον οὔτ᾽ ἀνθρωπίνης δυνά-
μεως, οὔτε μὴν τι σύμπτωμα ἐξ αὐτομάτου xai
εὐχης. Τοῦτο τὸ ἔργον ἐλευθεροῖ μὲν πᾶσαν τὴν Πε-
λοπόννησον τῆς προφαινομένης δουλείας * ἐλευθεροῖ
δὲ Θέθας, ᾿Αθήνας, Μέγαρα, πόλεις τε ᾿Ελληνίδας
ἑτέρας, ὧν ὁ τῷ δε πότῃ χηδεστὴς ἄρχων ἣν Ῥανέ-
quam. maximam habens exstiterit, ut possit epar-
rari, haud tamen orationis figura permiserit.
lllud enimvero quod satis habere videatur, ac
omnino justum sit dicere, oper: pretium dicam :
palam omnibus esse, bene a principio excogitatum
opus, meliusque peractum, ac fine donatum optimo,
non nisi divino evenisse nutu. Ut enim ad unum
aliquem mirabilem finem multa concurrerint, neque
buman:s sit virtutis, neque eorum qua ἃ casu ac
(ortuna sint. Ea res universam quidem Peloponne-
sui ab imminente servitute liberat ; vindicat vero
ac asserit libertsti, Thebas, Athenas, Megaram, ac
alias Gracie urbcs, quibus despotz gener laneres
prc ὄνομα αὐτῷ, νουνεχὴς ἀνήρ" ἐλευθεροῖ δὲ πᾶν B nomine (1), vir utique prudens, praefectus erat :
ἐμοῦ τὸ Ἰλλυρικὸν, χαὶ ἄλλα γε πολλὰ τῶν βαρδά-
ρων ἔθνη. Δῆλον δέ " ὃς γὰρ δὴ τὸν ἀδελφὸν ἐν χε-
poi» ἔχων, τὸν τύραννόν φημι Πέρσην, $ μὲν ἑπώμνυ
xal ἰσχυρίξετο μετὰ πολλοῦ τοῦ φρονήματος, μηδα-
μῶς ἐπανελθεῖν οἴκαδε, πρὶν f| χειρώσασθαι πάντα
καὶ διαφθεῖραε * χαὶ ἦν οὐδὲν ὑπέρογχον οὐδὲ χαλε-
πὸν ἀλαζονευόμενος, ἀλλ᾽ ὅ γε ῥάδιον ἣν αὐτῷ "
ὕστερον κύπτων εἰς γῆν μετὰ τὴν πληγὴν, πληγὴ
γὰρ ἄντιχρυς αὐτῷ ἡ ἀδελφοῦ τοῦ ἐμοῦ φυγὴ, οὐδὲ
τῶν πρὸς χάριν τὰ τοιαῦτα λεγόντων ἡδέως Ev
ἤχουσεν, εἰδώς γε χολαχείας ἐσχάτης σαφῶς τὰ ῥῆῇ-
ματα.
Τοιγαροῦν λαμπρὸς ὑμῖν ὁ δεσπότης πολλῶν καὶ
vindicat denique'totum Illyricum, nec non alias plu-
res gentes Barbaras. Liquet vero. Qui enim tenebat
fratrem, tyrannus, inquam, Persa, cum jurasset,
ac multo animi fastu, domum se reversurum, uisi
subjugatis omnibus ac deletis, negaret : nec. vero
jactantem putes majora quam pro facultate, quaque
non facile praestare posset ille, inquam, postmo-
duin a plaga demittens oculos. Plage enim simil's
illi fuit fratris mei fuga : neque si qui talia ad gra-
tiam loquerentur, libens audivit, qui summze ca
a.'ulationis verba perspicue sciret.
Multis itaque ac magnis titulis vester despota pr:e-
μεγάγων ἕνεκα" τοῦ προελέσθαι τεθνάναι διὰ τὸ C clarus fuit. Quod mori elegerlt ad dignitatem
σχῆμα" τοῦτο yàp ἦν ἀτεχνῶς tb πρὸ; φονῶντα
βάρδαρον παραγεγονέναι σωτηρίας ἕνεχα τῶν τε
ἑαυτοῦ, xal ὧν οὐχ fjv ἐξηγούμενος * τοῦ διαπεφευ-
γέναι τὰ; τούτου χεῖρας, ἐπείπερ ἥλω καὶ ἦν ἐν
δικτύοις, πιστενομένοις ἀφύχτοις εἶναι " τοῦ τὸν x&-
χηνότα θῆρα καταπιεῖν ἅπαντας xal τὸ χωλύσον
εἶναι μηδὲν λογιζόμενον, ἄπραχτον παντάπασιν ἀπο-
φῆναι, xal χενὴ» τὴν τοῦδε γαστέρα * τοῦ χινδυ -
νεύοντος μὲν αὐτοῦ, προφανῆ χίνδυνον βλέπειν ἔθνη
τε χαὶ πόλεις ὅτι πολλάς " ἐπεὶ δ᾽ ἐξῆλθε τοῦ λαιμοῦ
τοῦ βαρθδαριχοῦ, εἰς ὃν οὐδείς πω καταδὺς ἐπανῆχε *
σαφοὺς αἰχμαλωσίας ῥυσθῆναι. Καίτοι οὔτε εὐτυχοῦν
τι συνελάμδανον ὑπὲρ ἁπάντων ἀεὶ “πουδάζοντι ol
σεσωσμένοι παρ᾽ αὐτοῦ τηνικαῦτα (οὐ λέγω δὲ περὶ
τῶν ἰδίων), οὔτε ὑπὲρ τούτων χινδυνεύοντι, τὸ τυ-
χὺν αὑτῷ συνηγωνίσαντο ὑπὲρ τῆς ἀπαλλαγῆς τῶν
δεινῶν * ἴν᾽ ἦ τὸ τούτους σεσῶσθαι npcixa παρ᾽ αὖ-
(1) Raneres. nomine. Laonicus l. iv "Patvéptov
vocat, cui ac Manueli major habenda sit fides, quam
Gregorz ac Facello apud eumdem citatis marg. ut
is esset Rogerius de Empuriis. Florentinum trait
prefatus Laonicus, atque ex familia τῶν 'Ajató-
λων, Azaiolerum, sive Acciaiolorum, ut reddit in-
t rpres. Ait quoque nullos Theodorum ex Rainerii
filia liberos suscepisse, ac defunctum esse nulla
suscepta legitima prole. Ex his porro Manuelis ac
Laonici de 'l'heodori conjugio, haud corrigencum
quod labet Phranz. lib. v, cap. 10, de uxore Theo-
dori Porphvrogennetz»s Cleopa filia Malateste, sed
expouendum secus ac Poniauus exponat, qui de
PATROL. ἀκ. CLVI,
tuendam ; id enim palam imminebat adeunti Dar-
barum, spirantem, cum ei subditorum cxdes, tum
aliorum : quod ejus effugerit manus ; nam captus
erat, iisque retibus tenebatur, ex quibus nulla spes
effugii esset; quod bestiam devorandis omnibus
inhiantem, ac nibil impedimento fore arbitranteui,
ineflieocem omnino, ejusque ventrem inanem red-
dideriL ; quod eo in periculum adducto, gentes plu-
rim: ac urbes przes«-ns discrimen aspexcrun!; emer-
gente autem singulari exemplo e Barbari faucibus,
e quibus nemo semel ingressus, postliminio rever-
8118 esset, palam a servitute vinlicatae sint ; quau-
quam quibus ille tunc saluti fuit, ne miuimum quid
auxilii ejusafferrem rehus, qui omnium semper rc-
bus studeret ( nihil porro de suis loquor), ne pro
eis quidem periclitanti, auxilii quilquam impeude-
runt liberando a malis ; quo gratis partam salutein
nostro ac seniori Theodoro intelligit, eoque putat
Phranzem gdversari Laonico, cum reipsa ambo con-
senlientissima dicant. Jam enim Phranzes 1. 1 res
Theodori senioris prosecutus crat : quin et eo res
Manuelis, qui diu superstes fuerat Theodoro, vo-
luit comprehensas. Porpliyrogennete nomen viri-
que commune fuit, undecunque landem ita dice-
rentur imperatorum filii, nec ii omnes, ncc sli pri-
mogeuiti Prater istos Theodoros, est terlius Au-
dronici filius, nepos Theodori nostri, ac ei suces-
sor despota, quem ille alius Manuelis filius ac cou
sobrious postmodum exceperit.
J Ν ὰ
£32 MANUELIS PAL.EOLOGI 2X
seeiperent, qui nulia gratia essent digni, nec om- ἃ τοῦ διδομένον, μηδεμιᾶς αὐτῶ.» Oxapzicw i
niuo itt eam rem aliqui.l contulissent.
Sed et voluntate martyr. eszstitit, qui se ipse pro
mu'tis tra.ilerit, proximeque adierit pericula ac
Mislia expertus. sit. sustinueritque infamiam, ac
alia quil-us animus inordeatur, possit. jue non spre-
tor szculi dejici : atque. adco liquet ez omnibus,
1 cjus sospitas, universitatis hominum salus csset
ac felicitas : nedum omnium illi snbditorum, sed
et eorum qui non essent cjus ditionis, Sic erat
maxime adinirabilis ; sic multis utilis, nec quidquam
suis quam spiritus minus necessarius, hostibus aue
lem iusuperahilis, ac eorum avertens impetus. Rem
autem probat, quod solo ipse in provinciam ac suos
&lventi, formidabilem illum suumoverit ὃς avo-
carit. Mox enim ut superbus homo rem rescivissct,
desperans se quidquam confecturum (10), elata jam
olim undique supercilia demittit, multaque ignavia,
ex multis. trop:eis, ipsi pariter ac majoribus, ob
multas ac magnas gentes devictas constitutis collc-
etos. ci spiritus, aljicit ; traditque oblivioni sacra-
menta illa, quibus se, co!lum exten.lens, ac inde-
core caput cogitans, graudi clamore, ac supra prz-
conis vocem, obstrinxisset ;. fitque witis ex feroce
ac vix non balans ovis instar. Eum quoi. pridem lu-
nis truculentior liabat, dixisses cicuratam belluam,
in cum repente devectum statum, cum nuper aspe-
ctu terribiliin humanum rügirel genus. Cupiebat er-
go citius demigrare, qni nibil se confecturum sci-
ret, sed. pidebat repentinz: adio mutationis, ac ut
Kuripus ac stulius quis babeudus esset, eos pavens,
qui ab eo interim fugissent fugiensque nemine
persequente, ac superioribus verbis rebus:ue, con-
trsrie tinc habentes res, ac verba ostendens. Atque
ut paucis dicam, nibil ille postmodum prioribus si-
mile, aut cogitare, aut lcqui, aut omnino facere vide-
Larur. Fingit vero (2) egregium prztextum tegendi
prohrum. Ait acceptis ἃ su!tano litteris in Orientem
vocari, auxilio futurus adversus Temerem Scytham,
ui bello lacesseret, Fuit is Temercs, cui brevi post
dedit poenas corum quz impia gessisset, atque id
justo admodum faenore. Quia tamen sultani illze lit-
ler? pratexius erant ac scena, dicebat quidem pro-
pere trausimmissurum Iellespontum, cum nollet trans-
mittere. Lente itaque incedens, multum tempus in-
sumit : atque ut velis, sic clam fugiens, moratur
vero in. Thracia, illicque exercitum cogit, unde, ac
quantum per facultatem posset, ingentesque adeo
(1) Desperaus se quidquam confeciurum. Sibi Ma-
nuel ac. fratri blandiatur, ut ea Bajazetis regressio
desperationis fuerit a Theodori metu, nou magis
prudentia: bellice, qua majorem exercitum cogen-
dum putaverit, ac belli toli paretn. Sie bene indi-
cat Laonicus 1. n, ubi etiam Üranezis ducis exer-
etus. Dajozetis, qui paulo post ponitur, res per-
siringzit ae exordia, quem Bosvéqnv appellat : de
quo iterum ad calcem l. 1v. Narrat Phrauzes I. 1, c.
£3, quie hic Manuel tacet ? nii irum causam ex qua
Bajazetes Theodoro infensior factus esset : nempe
quod Pautius Maumingnas de vi questus apad euin
pios. ἢ τι τοπαράξκαν εἰσενηνοχότεωυν εἰ; 1072.
Οὐ μὴν ἀλλὰ xii μάρτυς οὗτος τῇ προτιρέπι,
ἀνθ᾽ ὧν καὶ προύδωχεν αὐτὸν δπὲρ τῶν πολλῶν, xs:
τῶν χινξύνων ἐγγὺς ἐγένετο, καὶ lum piov 7 κείρε-
ται, xal ἀδιξίαν ὑπέστη, xal ἕτερ᾽ ἅττα δάκχνονιϊ:
τὴν ψυχῆν, καὶ κλτενεγχεῖν οἷά τε τοὺς μὴ τῶν
παρόντων καταγελῶντας, Ἔκ δὴ πάντων ndr,
ὡς τὸ περιεῖναι τοῦτον καὶ εὖ ἔχειν ὧν δή πουθϑὲν χεὶ
σώζεσθα:, καὶ εὖ εἶναι πλῆθος ἀνθρώπων οὐ μόνν
γε τῶν ὑπ᾽ αὐτοῦ δισποζομένων ἃ πάντων, ἀλλὰ δὲ
λαὶ τῶν ὑφ᾽ ἑτέροις ταττομένων. Οὕτως £v ἐχιῖνο;
θαυμαϑιώτατος " οὕτω πολλοῖς ὠφέλιμος, [oz xx
πνοῦ tol; φῇοις ἀναγχαιότατος - τοῖς Bk ἐχθρεῖ:
ἀχείρωτος, καὶ τὰς ἐχείνων ἀποτρέπεον ἐφόδους. Kal
δτγ)οῖ τὸ τὸν πολὺν ἐκεῖνον ἀποτοδῆσαι xal ἀποτρέ-
qat, μόνῳ τῷ καταλλδεῖν τὴν αὐτοῦ. Ἐῤύὺς γὰρ τοῦτο
μαθὼν ἐχεῖνος ὁ cofaph;, ἀπογνοὺς τοῦ πρϑξΞἴ τι,
καταδάλλει μὲν ὀφρὺν πόῤῥωθεν ἡρμένην αὐτῷ πο)-
λαχόθεν" ὀίπτει δὲ φρόνημε ἀγεννῶς ἄναν, ὅτερ
ἐχείνῳ συνεφορέθη συχνοῖς τροπαίοις, ἅπερ αὐτῷ
τε χαὶ τοῖ; φύσασιν ἔστηχεν ἀπὸ πολλῶν τε xal με-
γάλων ἐθνῶν * ἀμνημονεῖ δὲ ὄρχων ἐχείνων, οὕς τι
ἀνατείνων αὐχένα, xal χινῶν τὴν κεφαλὴν οὐ σὶν
χόσμῳ, βοῶν ὑπὲρ τοὺς xfigoxaz, ὥμνυ. Kat ἦν c;
ἥμερος τότε μεταδαλὼν ἐξ ἀγρίον, καὶ μονονοὺ 8λη-
χύμενος. Ὁ πρότερον ὑπὲρ τοὺς λύκους δεινὸν χεχτ-
νὼς ἐῴχει χειροήθεσι θηρίοις, εἰς τοῦτ᾽ ἐξαίφνης
C ἐλθὼν, ὁ βλέπων τὸ βλοσυρὸν, καὶ κατ᾽ ἀνθρώπων
βρυχώμενος. Καὶ ἐπεθύμει μὲν ταχέως ἀπαλλαγῆ-
vat, εἰδὼς ἀνύσων οὐδέν" ἡσχύνετο δὲ τὴν ταχίστην
μεταθολὴν, καὶ εἰ δόξει Epiro; xal ἀλλόχοτος ἄν-
θρωπος, ὁῤῥωδῶν τοὺς ἀπ᾽ αὑτοῦ τότε φεύγοντας,
καὶ φεύγων, ὑπ᾽ οὐδενὸ; διωχόμενος, καὶ τοῖς xp)
τοῦ χαὶ λόγοις xal, πράγμασιν ἐναντίως τὰ τότε
πράγματα χαὶ τοὺς λόγους ἀποδειχνύς, Ka εἰ δεῖ
συλλήξδην τὸ πᾶν εἰπεῖν, οὐδὲν διανοούμενος, ἣ λέ-
γων, f, ἐργαζόμενος ἐοιχὼς τοῖς ἔμπροσθεν, ὕστερον
οὗτος ἐφαίνετο. Πλάττει δὴ πρόφυσιν εὐπρεπῆ, ὥστε
συσχιάσαι τὸ αἴσχης καὶ τὸ πλάσμα. “Ἔφασχευ iz-
στολὰς δεδέχθαι σουλτανιχὰς, προσχαλουμένας αὐτὸν
ἐς ἕω, ὥστε βοηθεῖν ἐχείνῳ, ὑπὸ τοῦ Σχώθον Teufzy
πολεμουμένῳ᾽" ὃς ἦν, ᾧ μιχρὸν ὕστερον αὐτὸς ἐξ; ξώ-
χει δίχην ὧν ἠσεδέχει " καὶ ταύτην σὺν τόχῳ μά
διχαίῳ. "ARX ἐπείπερ σχῆψις ἣν χαὶ σχηνὴ τὰ τῷ
σουλτάνου γράμματα, τὸ διαδΐναι σπεύδειν τὸν Ἔλ-
λήσποντον ἔλεγε μὲν, οὐχ ἑδούλετο δέ. ᾿Αναλίσχει
δὲ χρόνον οὐ σμιχρὺν, βάδην mopsuóptvoc - εἰ δὲ
fuisset, ac erepta Monembasia civilate, quam ille
regendam accepisset, ac Bajazcti de.iiià:u teneret.
(9) Fingit vero. Late tunc sultanus ZEgyp:o ac
Syrie dominabatur, cui ut Bajazetes adjunxisset
suas copias, liaud forte Temeres, scu. Tamerlanus,
ambos devicisset. Furtior quippe virtus unita, Pu-
tavit Bajazetes, quod plerique nostrum, sibi mc-
lius consultum, uL accessione aiiqua iniperii pro-
prii. terminos proferret, quam ut alienum a po-
tentiori iuvadente, ἃ quo ipsius postmoduti invae
dendum esset, auxilio defenderet.
2j);
THEODOR! DESPOT.E LAUDAT1O FUNEDBRIS.
9*3
βούλει, φεύγων οὑτωσὶ λάθρα διατρίδει δὲ ἐν A Copias, ut iis, Peloponnesi negotium totum confe-
Opixn- συνάγει δὲ στρατιὰν, ὅθεν ts xal ὅπιυς ἦν
δυνατὸν αὐτῷ, νομιζομένην πάντα ποιῆσαι τὰ χαθ᾽
ὑμῶν οἵαν τε εἶναι " πέμπει δὲ ταύτην ληϊζομένη»
7üsa" τὴν γῖν τοῦ μηδὲν ἕτερον ἰδικνχότος αὐτὸν
ἣ τὸ μὴ τούτῳ παρεσχηχέναι τῷ θανάτῳ καὶ τοῖς
αἵμασιν ἐντρυφῖσαι τοῖς αὐτοῦ. Καταγγέλλει τῷ
στρατηγῷ, Βρανίζης ὄνομα αὐτῷ" ἴστε δὲ τὸν τοὺδΞε
τρόπον, χαὶ τὴν χατὰ τῶν πιστῶν ἔχθραν, ὡς ἔστιν
ἀπαράμιλλος, μηδενὸς φείδεσθαι " οὕτως ἦν ἐχείνῳ
ζέων ὁ θυμός.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ ἣν τι xa) ἀναγκάζον ἀθρηΐσαΐ τὲ xai
πέμψαι πολλὴν τινα στρατιὰν μάλα αὐτίχα. Οὐ γὰρ
Tv καὶ τὰ φρούρια σώξεσθ:ι, καὶ ἃς κατεῖχεν ἔνταυ-
θοΐ τότε πόλεις, μὴ τὴν ταχίστην βοηθείας τυχόντα.
Ἐδέοντο γὰρ ἐπιχουρίας παντοδαπῆς, ὑφ᾽ ὑμῶν πο-
. λιορχούμενα, xai τῇ τῶν ἀναγχαίων ἐνδείᾳ ταλαι-
πωρούμενα. Αἱ μὲν οὖν καρασχευαὶ δειναὶ, ὁ δὲ στρα-
τηγὸς ὠμός" ἡ δὲ στρατιὰ πολλὴ xal εὔγπλος οὐχ
ἧττον ἣ εὔϊππος. Τὰ δὲ πράγματα ἡμῖν ἐξίτηλα πολ-
λαχόθεν * xal προσῆν τὸ τοὺς ἐχθροὺς ἡγεμόνας ἴσχειν
πολλοὺς τῶν ἀπὸ τῆς χώρας, παραχαλοῦντας, πῶς
olet, xal παροξύνοντας εἰς τὰ χαθ᾽ ἡμῶν, ἣ τό
Ys ἀληθέστερον εἰπεῖν, εἰς τὰ καθ᾽ αὑτῶν.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ οὐδὲ Exelvo τὸ δεινότα του ἀπῆν, ἧσαν
γὰρ οἵ προσεχαλοῦντο τούτους εἰσιέναι τὸν Ἰσθμὸν,
ὑπισχνούμενοι χορηγήσειν αὑτοῖς ἄφθονα τὰ ἐπιτῆ-
δεια. Τούτων δὲ οὐ σμιχρὺν Exaozov, ἀλλ᾽ Ixavyy τῷ
πέμποντι μὲν τὴν στρατιὰν χρηστὰς παρασχεῖν ἐλπί-
δας, τοῖς δὲ προσδοχῶσι τὴν ταύτης ἔφοδον ἀπόγνωσιν
ἐμποιῆσαι. Ἦν μὲν οὖν ταῦτα χαθάπερ ἔφην᾽ οὐχ ἀπο-
6:61xcc δὲ κατὰ γνώμην τἀνδρὶ τοὐγχείρημα. Καὶ
τί λέγω χατὰ γνώμην, ὅτε xa πρὸς τοὐναντίον αὐτῷ
τὰ τῶν ἐλπίδων ἀντέστραπτο;; Οὔτε γὰρ εἰσήεσαν ἡ
στρατιὰ, προειλητ᾿Ἀμένων ὑφ᾽ ὑμῶν τῶν χώρων E«cl-
νων, οὗ στενή τις ἣν ὁδὺς, χαὶ λιθώδης, «at ἀνάντης
χαὶ ὅλως δύσδατος " τό ἐε χενὴν αὐτὴν ὑποστρέψαι
ἀποδεδώχει πάτας τὰς πόλεις τὰς ὑπὸ τῶν Τούρχων..
χατεσχημένας τῷ διχαίως xa καλῶς, xal χεχτημένῳ
ταύτας πρὸ τοῦ, xol χτησαμένῳ μετέπειτα " τὸ δὲ
πάντων χάλλιστον, ὅτι χαὶ σὺν τόχῳ ταύτα; ἀπείληφε.
cuurus videretur. Mittit autemqui ejus- hanc univer-
$a regionem populentur, qui nihil quidquam lesis -
sel, quam ut ne mortis ipse sua ac cruoris gau.liuiut
bellu: faceret. Porro jubet misso duci, Branzes no-
mine ( ejus vero habetis compertos mores, utque
incomparabili odio prosequeretur fldeles,) ut ne
cui parcat : sic nimirum ejus furor cfferbuerat.
C:terum erat quo grandem exercitum neecsse
haberet cogere, ac subsidio mittere. Non enim po-
terat et presidia servare, ac quas hic tunc tempo-
ris occupabat urbes, nisi illa presentissimum au-
B xilium presto liaberent, Vobis quippe expugnauti-
bus, ac eum necessarii commcatus penuria lalora-
rent, omnino necesse erat, ut praesenti ille zuxilio
presidio esset, Erat itaque ingens apparatus, «ux
exercitus s;evus, copiosus miles, nec minori armo-
rum quam equorum apparatu instructus : nostra:
autem res ex multis exiles eraut. Ad hzc, apud
hostem duces merebant cumplures indigeu:ze, (Quar
vero putas. ii impellebant ac incitabant, ut nostra
: inva leret ? aut quod verius sit dictum, quze eorum
essent propria.
ἂς neque illud gravissimum aberat. Erant siquidem
qui invitantes ingredi Isthmum, necessarium coimn-
meatum ubertim subministraturos reciperent. Erant
hiec singu'a haud ipsa per se exigui momenti, quin
etiam erant abunde, ut immittenti exercitum spem
bonam praberent, immissumque exspectantibus ac
invasurum, desperationem ingererent. Sic res ha-
hehant, uti dixi : nec tamen conatus viro ex voto
successit. Quid antem ex voto dico, quando etiam
tota in contrarium cessit exspectatio? Neque enim
copie ingredi potuerunt, cum vos occupassetis an-
gusla irineris, petrosaque, el ardua, ac penitus inac«
ce8sa : quarum cassus reditis, urbes omnes quas
Turci occupaban!, juste olim ac bene possidenti,
ac postmodum possessuro, postliminio reddidit :
omniumque praelarissimum 1d videatur, ut. cum
multo etiam foenore receperit. Porro appello fc.
Λέγω δὲ κόχον νῦν τοὺς δορυαλώτους φρουροὺς ἔχεί. TY nus, captas muuitiones, qua essent non spernen-
vous, οὐ φαύλην ὄντας μοῖραν τῶν πολεμίων.
"Ἔστι ταῦτα, καὶ βοᾶται πολλαχοῦ γῆς. ᾿Αλλὰ τὸ
πολὺ τῆς εὐτυχίας τῶν ἀσεδῶν, μᾶλλον δὲ τὸ τῶν εὑ-
σε ῶν δυστυχὲς ἐχ τοῦ τῷ Θεῷ προσχρούειν, τὸν χα-
χοδαίμονα δυσμενῆ πολλῶν δεσπότην ἀπέφηνεν, ὧν ἂν
ἣν δοῦλος πάνυ διχαίως. Τοῦτο τὴν αὐτοῦ στρατιὰν,
τῷ τε πλήθει, τῇ τε δυνάμει, πολὺ βελτίω πεποίηχεν,
οὖσάν γε καὶ πρότερον οὗ σμικρὰν, οὐδὲ ἀγεννῆ, οὐξὲ
τῶν πολεμικῶν ἄπειρον, ἡρόμα πὼς γυμνασθεῖσαν
τῷ μακρῷ χρόνῳ καὶ πόνῳ φέρειν τὰ λυποῦντα τὸ
σῶμα, xal διαμένειν ἐν ἀλλοτρ'ᾳ, ὡς οὐχ ἂν ἕτεροι iv
e ig [ἰσ.ἐδίᾳ)] φνούσῃ πᾶν ἀγαθόν. Τούτην μὲν στρα-
τιὰν πατὴρ μὲν αὐτῷ καταλέλοιπε δεξάμενος ἐχ τοῦ
πατρὸς τοῦ πρὸς πατοὺς αὑτὴν διαδεξαμένου, ὡ;
κἀχεῖνος αὖ ix τοῦ φύσαντος. Ἐρτογρούλης αὑτῷ
da pars hostiu.n.
lt: reshabuere, ac ubique gentinm przdicantur,
Caeterum multa infidelium ac impiorum felicitas ;
seu potius, piorum ac Dei cultorum, ex eorum in
Deum offensa, infelicitas, invisum Deo hostem mul-
torum dominum constituit, quorum ille jure ad-
modum servus erat. Fecit ea res ub eoconscriptum
militem, nuwmero ac virtute longe auctiorem, cum
neque alioqui oliin exiguus esset, aut ignavus, vel
rei bellicae rudis ; longo sensim tempore laboris-
que exercitio duratus ferendis molestis corpori, ac
doctus, labentíus morari iu sliena, quam in sua
slii, vel si omnium bonorum feracissimam dicas,
llas illi copias reliquit pater, cum ille accepisset a
patre, qui et ipse a patre acceperat, ut ille Ass
2))
aceceovrat ἃ genitore, Ertogrules nomine. lli porro A
vines (1) hactenus promoverunt, sua utique dili-
geutia εἰ labore ac. periculis quae deeudarunt :
nam diceudum est quod. res babet, haud. tamen
adco potiori ac consummatiori virtute : quo plane
sit spes, ut bona quandoque fortuna mutanda | sit,
lisque destitutis ad nos iterum. defectura, pristino
rerum staiu restituto, qualis babuit sub nostris
niajoribus. Quando enim. virtus in. omnibus supe-
rat, eum sil in nostra positum facultate ut vitam
e virtute coimponamus, haud iminerito speremus
— fore, ut eorum quondam victores evadamus, qui
per tempus nostri victores exsistunt ; qui oleri-
mus vitium, p3ternzque ac avite virtutis. imitato-
res elliciamur, ac :inulatores bonorum operum.
MANUELIS PAL.EOLOGI
2a)
1007078. [Ia2vteq δὲ ἐπηύξησαν ἄχρι τοῦδε, σπουδῇ
μὲν πάντοις; καὶ πόνος καὶ χινδύνο:ς ἑαυτῶν " δεῖ γὰρ
τἀ ηρὲ; εἰπεῖν" o) μὴν vt χ,είττοσιν ἀρεταῖς xii
πτελεωτέραι;. Ὃ δὴ καὶ θαῤῥεῖν ἡμᾶς δίδωπι με-2-
πεσιϊσῆαί ποτε τὴ» ἀγαθὴν τύχην. καὶ μεθ᾽ fue»
ἐχείνην αὖθις τετάξεσϑαι, αὐτοὺς ἐρήμους ἀφεῖσαν,
ὡς χἀπὶ τῶν ἡμετέρων προγόνων ὑπῆρχε τὶ
πράγμλτα, Ἐπειδὴ γὰρ ἀρετὴ πανταχοῦ τὸ κρατοῦν
ἐστι, δυτο; γε τῶν ἐφ᾽ ἡμῖν τοῦ μετὰ τῆς ἀρετῆς: ζῃ-
σαι, εἴη ἄν πάνυ δικαίως ἐν τοῖς ἐλτειζοκεένοις τῶν
vuv χρχτούντων ἡμᾶς κρατήσειν, τὴν μὲν χεκίλν μ'-
σήπαντας, oov; δὲ τῆς τῶν φυσάντων ἀρετῆς γεγο-
νότας, καὶ ἐραστὰς τῶν ἀγαθῶν ἔργων. Πλὴν ἐχείνῳ
τῶν πραγμάτων ἐπιδιδόντων, τῷ Παγεαζίτῃ λένω,
τὰ ἡμέτερα πρὸς; μείωσιν ἀφῖχτο, πάντων ἄπ:γο-
Gelerum, rebus illi, Bajaz-ti, inquam, felices suc- ἢ ρ:υύντω» οὐχ ἅπο λόγου. Αἱ γὰρ τῶν πολεμίων ἐπι-
cessus lahentibus, nostre 23dimodum imminutz
crant, ut universi non imnerito desperarent, Idem
quippe prosperi hostium successus, ac. imminuta
ac e contra.
. l'orro jam accedo dicturus, quod plane lacrymas
cieat. Quidam enim, haud illi vu!gi homines, ac
ex plebe infia primum quidem occulte, ut pote-
raut. (nam puto eos rei pudeliat), tum vero palam
ac libere, hostibus accedentes. (solent. enim pri-
mum clam gesta, posimodum fron'em induere),
irremediabile nobis vulnus inferebant : ac. nescio
qu:d iilos dicturi estis, num Romanos ac Christi-
δόστις ἴσην πω; δύναμιν Éyousc ταῖς τῶν ἀντιπάλων
μειώσεσι»" ὥσπερ xat τὸ ἔμπαλιν,
adversariorum vires cladesque eorum, valeant,
"Hxuo δὲ λέξων ἤδη δαχρύων ἄξιον Üvtw:. "Ew
γὰρ, οὐκέτι τῶν τελούντων εἰς; δῆμον, οὐδὲ τῶν ς:.-
λων εἶναι δοχουύντων, tol; πολεμίοις προστιθέμενοι,
τὴν μὲν ἀρχὴν, ὡς οἷόν τε, λάθρα * ἡ χύνοντο vip
οἶμαι " ἔπειτα ἀναίδην περὶ τὰ τελευταῖα * φιλεῖ γὰρ
τὰ γιγνόμενα χρύφα χρόνον περιπροσχόντος παῤῥη-
σιάξζιαθαι δυσίατόν τι πάθος ἡμῖν ἐγένοντο " οὗ:
οὐχ οἶδα ὅ τι χαλέσετε᾽ Ῥωμαίους xal Χριστιανοὺς
anos, ob genus ac liaptisma ; an e contra, prop'er ἢ διὰ τὸ γένος χαὶ τὸ βάπτισμα, ἢ τἀναντία διὰ τὴν
voluntatem ac acta? Num hostes, ob perversum
9c furioso proximum in patriam animum, an aimi-
C05, quod vobis exstiterint gloriz auctores, tametsi
non ex animo illis evenit? Ex iis namque quz im-
pia in vos patrarunt, vestrum ex adverso. effulsit
honum. Verum przstet forte. hxc omittere : inte-
rin autem prosequamur quas reliqua suut,
Invalescebat malum, nec Darbarus fadus idmit-
tebat, quin impotenti in nos ferebatur aestro, nec
erat qui contineret, autve fratri auxilium ferrei.
Tantum quippe crat ut in me couffderet, cujus res
multis partibus affectz essent, ac cui virtus longo
attrita bello sic concidisset, utin summum | malo-
rum ventura videretur, nec quidquain, ut. liuma-
nau spectes rationem, ad spem reliquum esset.
Cum me sanc, tum illum, duplex subibat timor, ut
quisque pro se, ac ambo pro invicem solliciti esse-
mus, More enim gigantis prucedens calaimilas,
omuem pene omnino spem salntis excluserat. In-
(1) Cui Ertogrules. Hi porro omnes, etc. Laoni-
cus levi mutatione Ὁρτογούλην vocat, cujus res pro-
sequitur libro primo, ac reliquorum deinceps quos ex
margine codicis hic represen!o ς Tà πρόσωπα, Eproy-
p»o»fs, Ub μάνης, 'ορχάνης, Μωράτης, [Ἰαγαζίτη a5-
“ὅς. Sunt he ρεγεον: Ertogrules, QUunanes, Orchanes,
Morates ac ipse. Bujazetes. Videndus Leuncla vius,
ac alii qui res Turcicas scriptis commeudaruut ; si-
mulque uotanduin, quibus tanta nmperii moles kuiti:s
creverit, ut el nostri caverint, ac vel a Turcis, quod
jnitia illa bonum habuerunt, niutuari non erubu rint.
προαίοεσιν xzY τὰς πράξεις" ἐχθροὺς, διὰ τὸ πρὸς τὸ
πατρίδι διεστραμμένον καὶ μανιχὸν, ἢ προσφιλεῖς,
ὡς αἰτίους γενημένους ὑμῖν εὐχλεία-, εἰ δὴ χοαὶ
ἀχόντων ἐχείνων τοῦτο συμδέδηχε ; Tot; Tip χαθ'
ὑμῶν αὐτῶν ἀσεδήμασι τὸ ὑμέτερον ἐξήστραψεν
ἀγαθὸν ὡς ἐν παραθέσε:. ᾿Αλλὰ τὰ μὲν περὶ τούτων
παραλιπεῖν ἴσως ἄμεινον" ἐχώμεθα δὲ τῶν ἕξις
ἐντεῦθεν,
Ἡύξανε τὸ δεινὸν, χαὶ σπονδὰς ὁ βάρδαρος οὐχ
ἐδέχετο " ἀλλ᾽ fjv. ἀχάθεχτος εἰς τὰ x30* ἡμῶν" xz:
οὔτε τοῦτον Ἦν ἐπισχήσων, οὔθ᾽ ὁ βοηθήσων τῷ
ἀδελφῷ. Ἐμοὶ γὰρ εἶχε μόνῳ θαῤῥεῖν, ᾧ πολλαχῶς
ἑνότξει τὰ πράγματα, xat οὕτω πέπτωχεν ἡ ἰσχὺς τῷ
μακρῷ τοῦ πολέμου χοόνῳ, ὡς εἰς αὐτὸ δοχεῖν ἧχειν
τὸ ἔσχατον τῶν δεινῶν, xol μηδ᾽ ἱντινοῦν ἐλπίδα
ὑπολελεῖφθαι χεχρημένῳ λογισμοῖς ἀνθρω πένοις.
Ὑπῆρχε γοῦν ἐμοί τε χἀχείνῳ διττὸς ὁ φόδος - ἔχῃ.
τέρῳ 12 αὐτοῦ, xat ἀμφοῖν ὑπὲρ ἀλλέλων. Κατὰ γὰρ
τοὺς ἀγαθοὺς τῶν δρομέων, προῖὸν τὸ δυσχερὲς xd-
σἂν σωτηρίας ἐλπίδα μονονοὺ παντάπασιν ἀφῃ of xt.
Multam genti virtutem cum primo fixit sedes in Agia
omnes perinde scriptores astruunt, ut ejus forte
merito, Dei providentia, infdelem gentem, tempo-
ralis dominii praemio donatam voluerit. Delicias vi-
tamque molliorem a nostris didicere, cum mulieres
Chiristianas in uxores accepissen!, quod ipsi nota-
runi scriptores Greci, Pulchra Phrauzes digressione
lib. 1, a cap. 25. ad $4 Osmanidarum gentis prin
cipum historiam perstringit, usque ad Malioinetein
secundum, a quo tandem urbs capta est, ac lucer-
nà Graecis exstincta.
241
THEODORI DESPOTAÀ LAUDATIO FUNEBRIS.
212
᾿Αλλ᾽ ἐμοὶ μὲν δέδοχται, xal τοῖς ἡμετέροις, προσ- A terim tamen, mihi, meisque, ac auxiliariorum pru-
ἐτι δὲ χαὶ «ol; φοονιμωτέροις τῶν συμμαχούντων,
ἐς Ἰταλίαν πορεύεσθαι, χαὶ δὴ xal Γαλλίας τὰ; χάτω,
χαὶ Βρεττανίαν αὐτήν. Πεῖσαι γὰρ εἰκότως 6v ἐμαυ-
τοῦ τοὺς δυναμένου; ἡμῖν ἀμύνειν, χρῆσθαι τῇ δυνά-
pet θελῆσαι, καὶ μὴ πρὸς ἀναθολὰς χαὶ ὑπερδάσεις
χωρεῖν * τοῦτο δὴ τὸ εἰωθὸς Exclvotz ποιεῖν. Πάντων
οὖν ἐπαινεσάντων τὴν γνώμην " ὡς γὰρ ἐξ ἐμοῦ τὴν
ἀρχὴν πρὸ; τοὺς ἀρίστους τῶν kv τέλει xai τῶν
συμμάχων, οὕτω xXx τῶνδε μετέπειτα πρὸς o9; ys
ἐχρῆν μετεδόθη " τὸ δόξαν δ'επράττετο. Οὐδὲ γὰρ ἐρῶ
γ3 περὶ ἐμαυτοῦ πλέον, οὐδὲ μηχυνῶ τὸν λόγον, ἐν»
διατρίδων τοῖς τε ἄλλοις, xat τοῖς χατὰ τὴν μαχρὰν
ἐχ:ίνην ἀποδημίαν. Οὐ μὴν ἀφῆχα τὴν ναῦν οὕτω
“πλεῖν ὦ; ἄν ποτε τύχοι, f) χνδερνᾶσθαι ὑπό τιγος τῶν
dentissimis suecurrit, in Italiam Galliasque iufc-
riores (1), ipsamque adeo Britannixm, proficisci.
Fore enim ut per me ipse apud eos qui possent
afferre opem, legatione fungens, auctoriis fierem,
ut qua pollent uterentur potentia, nec deinceps,
quod liabent solemne, moras necterent, ac collu-
derent. Cunctis itaque consilium laudantibus; uti
enim a me primum ad principes ac sociorum op-
timos, ita postmodam ab illis ad reliquos quibus
paresset, res pervaserat; quemadmodum visum
erat, sic et factum est. Non enim plura loquar. de
meipso nec aliis immorans, ac iis qus spectant ad
longam illam prófectionem, orationem protraham.
Cxterum haud commisi, ut navim quo. sors ferret
εἰς ἀρχὴν χαταστάντων μιχρᾶς τινο; ὀλχάδος Ev- D jactandam relinquerem, autve rudi alicui traderenr
fozz, ἣ κατὰ χειροτονίαν fiot χλῖρον, 7j xasi
τύχην, ᾿
'AXM ἐπεῖ por. παῖς οὐκ ἦν ἐφ᾽ ἡλιχίᾳ οἵᾳ τε
ἄρχειν, τὸν ἀδελοιδοὺν ἐμαυτῷ διαλλάξας κρατίστῃ
τύχῃ, ἐπὶ τῶν oláxov αὐτὸν ἐχάθισα, ξως εἰ βού-
λοιτὸ τὸ θεῖον ὑποστρέψαι με. Ὁ δ᾽ οὖν ἀδελφὸς xxv
τούτῳ πολὺ βληθεὶς, τῷ μεταδῆναί με λέγω, ἠθύμει
μᾶλλον ἣ πρόσθεν. "Hv γὰρ ἄντιχρυς αὐτῷ ὥσπερ
ὀρφανία τὸ πρᾶγμα. Μαχρὸς μὲν γὰρ ἣν ὁ ἀπόπλους"
μακροτέρα δὲ πολλῷ fj χατὰ τὴν ἤπειρον ἀποδημία.
Εαὶ τοσοῦτον ἦν ἐν ἀδήλῳ τὸ χαθ᾽ ἡμᾶς, ὡς καὶ τὸ
μετὰ μαχρόν με χρόνον ἐπανελθεῖν εὐχτόν γε δή-
πουθεν elvat." Hv μὲν οὖν πάντα τὰ ἐχείνου ἐν οὐχ C.
ἀγαθαῖς ἐλπίσι τῇ προσδοχίᾳ τῶν ἑπομένων τοῖς
τότε πράγμασιν" ὁ δὲ μὴ πάντη χαταπεσὼν, ὅ x3v
ἄλλος ἔπαθεν ἑνί τῳ προσπαλαίων τῶν δεινῶν ἅπερ
ἐχεῖνος ὑφίστατο, Χχαρτεριχὸς φαινόμενος ἐν xatpots
οὐχ ἀνεχομένοις ἀνχθολῆς, ἐξήτει mo; ἰάτεται τὸ
λυποῦν. Καὶ μέντοι καὶ ἐξεῦρεν. Ὁ δὲ τρόπος νῦν
μὲν δῆλος ἅπασι μετὰ τὸ γενέσθαι, τότε δὲ, οἶμαι,
ὀλίγοις. Οὕτω γὰρ ἢνάγχαζε τὸ συμφέρον. El γὰρ
ὅλως ὑπωπτεύετο τοῖς ἐχθροῖς τὸ δρᾶμα" δρᾶμα γὰρ
Tv ἀτεχνῶς τὸ πρᾶγμα, ἀρίστῃ τέχνῃ τότε γενόμε-
(4) In Italiam Galliasque extremas. Multis Lao-
nicus eam Manuelis profectionem lib. 11 enarrat,
ejusque occasione plura edisserit de Occidentalium
moribus ac potentia. Καλλίας τὰς χάτω᾽ intelligat
Manuel, distinctione a Galliis [talie adjacentibus ;
Celticam scilicet ac Belgicam, ipsamque stricte
Franciam, ac. regni sedem Lutetiam, ubi regem
convenit. .
(2) Optima arte conciliatum patruelem. Veteres
erant Manuelem inter ac Andronicum fratrem, ejus-
que lilium Joannem inimicitiz, ex quo Manuel,
tametsi junior, a patre pralatus fuerat, ut succe-
deret imperio. Vix tandem ergo Andronici filius
Joannes anricitiam instauravit cum patruo Manuele,
ad quem coactus esset confugere, cum factus fuisset
Bajazetl suspectior, ne per eum obsidio Constanti-
nopalitanz urbis irrita cederet, uti Laonicus lib.
It, et Phranz. l. item i1, c. 20, ubi qua huc spectant,
qu.eque ad Manuelis iu. Italiam ac Franciam pro-
feciionem ad cenquirenda auxilia, nec non ad von-
ditionem ditionis Spairtze, ejusque rescissionem tu.
multuantibus Spartanis, dilucide ac paucis enar-
gubernandam, ac cui minoris hactenus scaphz gu-
bernatio, sive electione, seu hzreditate, seu casu
. fortuna — obtigisset.
Enimvero quod filius matura satis ἰδία publice
rei administranda deesset, optima mihiarte con-
ciliatum patruclem (2), regends civitati, usque
dum Deo donante reverti contipgeret, pr:zfeci.
Frater ergo, hoc quoque dire percussus, meo, in-
quam, nb urbe ac patria recessu, priori majorem
tristitiam concepit. Quippe imeam hine absentiam
maximae cujusdam orbitatis loco habebat : erat
plane longa navigatio ac trajectus, multoque lon-
gior terrena profectio. Adeo autem res nostre in-
certe fluctuabant, ut et tardior, nec nisi post. imul-
tum tempus decursum, reditus in. votis habendus
videretur. Res sane ejus omnes spes non bonas
pritendebant, eorum exspectatione, 46:6 ventura
erant. llle enimvero, haud omnino despondens ani-
mum, quod vel unius tantum eluctanda. in-ur-io
alii injecisset, forti animo iis momentis habens,
qui? moras non ferrent, malis aliquod remedium
quarehat. Ac vero etiam invenit. Modus autem
nunc liquet omnibus, cum res suecessit : tunc au-
tem, arbitror, admodum paucis. Sic enhn e re erat.
rata habes : uti c. 19, 4: spectant ad principum
Christianorum faeederationem, 3c Sigismundi et
nostrorum cladem ad Nicopolim, cum talis ac ita
confertus lectusque esset exercitus, ut metum gra-
vem injiceret Dajazeti. Affuerunt et Galli suppetias
missi, inque illis didicimus, quid vel Gallica virtus
possit uisi Deus corroboraverit : quamque przstet
communem hostem nonniliil semotum petere, dum
ipse vicinos appetit, quam iis nostra derelictione
deletis, lateribus ipsis nostris incumbenteim innu-
merabili turba, experiri. Cattetum ars illa optinia
uam dicit Manuel, liaud aliud sit quam Joannis
elinitio, inaxima honorum parte oblata, ceu priwi
ordinis principi : aut. etiam Dajazetis in regiam
omnem stirpem ostensa mala voluntas, aliave si-
milis suasio, qua tandem virum absterruerit ab
ejus obsequio, ac sibi deviuxerit. Sic produnt An-
nales Turcici lib. v1, interceptas ejusdem Manuelis
ad Pannoniorum regein. epistolas, quibus cum ia
Bajazetem irritaret, quae el causa fuerint imaturan-
dz obsidion.s regi: urbis, Bajazete nova Manuclis
injuria gravius offenso.
$41 MANUELIS PAL.EOLOGI 211
Ut enim ulla. suspicio fabulz hos'es insedissel : 4 vov: οὐχ ἄν ποτε εἶχε λυτιτελῆται. ΤΆ γὰρ 2257.
pilam qnippe res fabula erat, optima tune aite vac. περᾶναι ὅλως hv. ἐν τῷ λεληθέναι. Ὅθεν καὶ
alorsata, nibil anquam juvisset. Tota enim ratio εἰς «5 φλινόμενον δρῶντες οἱ πολλοῖ, xai τὸ pats;
u* posset obtinere, ab eo erat, ut esset clam. Qusiu-.— οὐ γινώσχοντες, ὑπενόουν, ὅπερ οὖκ ἐκείνῳ c.vt-
obrem etiam cum ᾿νε] specie t^nus rem vile- ὄαινε. Μηδὲ rip ἔτι φέρειν δυνάμενον τοὺς ἑπαλλέ-
rent, nce scirent quod occultum esset, laud verum λους χινδύνους, τούτων ἀφεστάναι βουλεύσασθα', τὸ
aliquid cogitabant. Nimirum, quod non amplius ἀσφαλὲς πρὸ τοῦ καλοῦ θέμενον. Οὕτως Exstvo; ποῖ;
ferret continua pericula, consilium iniisse, nL hone- — xa:p^v, δπὲρ τῆ: χοινῆς ὠφελείας τὴν ἰδίαν προΐ-
sto postliabens utile, iis se subtraheret. Sic ille ad δωχε δόξαν ἐν τῷ κρύπτειν τὴν διάνοιαν, ὁ δεὲρ
tempus communis studio utilitatis, gloriam prodi- δόξῃς ἀεὶ δεχόμενος τοὺς xtvbóvou;. TO μὲν οἷν
dit, celando consiljum, qui nusquam non gloria δρᾶμα προϊόντες δηλώσομεν’ νῦν δὲ ἀνωτέρω τὸν
causa essei pericula amplexus. Processu quidem λόγον ἀγάγωμεν, ὡς ἂν εὐτάκτως βαδίσωμε».
sumus exposituri fabulam ; interim autem altius
reduceuda oratio, quo ordine procedaimus.
Erant Rhodi in. communi agentes vitam, viri
castitatem, paupertatem ac obedientiam pro voto
quo se Salvatori obstringunt, professi, bellumque
in crucis hostes; quam in vestibus armisque ac in-
signibus ubique δι] honestatem ac decorum gestant.
li, triennio jam, ni fallor, donante fratre, Corin-
thum suse ditionis labebant, illaque ejus donatio
inairis pariter ac meo consilio steterat, Nec. vero
quis miretur. laud enim adeo miserabiles aliqui,
mollesque ac ignavi sumus, ut eos nobis pr:velatos
velimus. Yerum cum omnino necessum esset, ut
ve! civitas ab expugnantibus Turcis caperetur, aut
ut aliis Lraderetur, qui a przsenti eam discrimine,
Ὑπῆρχον ἡ iv Ῥόδῳ κοινότης, ἄνδρες, ἀξυγίαν,
ὑποταγὴν, ἀχτημοσύνην ὀπισχνούμενοι τῷ Σωτῆρι,
καὶ πολεμεῖν tol; τῷ σταυρῷ πολεμοῦσιν, ὃν οἶδε
φέρειν εἰώθεσαν κἀπὶ τῶν ἐσθήτων x & πὶ τῶν Ζπλων,
xà πὶ τῇ; σημαίας ἀπανταχοῦ, ἵν᾽ ἂν εἴη δια σώζεσθαι
τὸ σεμνόν" Κόρινθον ix τοῦ ἀδελφοῦ τριῶν ἑτῶν,
οἶμαι, προεσχηκότες, οὐδ' ἀπὸ γνώμης τῆς μητρὸς
xa τῆς ἡμετέρας. Τοῦτο δὲ μηδεὶς θαυμαζέτω. Οὐ
γὰρ οὕτως ἡμεῖς ἄθλιοι, οὐδὲ palaxol τινες xe
ἀδέλτεροι, ὥστε xai ἡ μῶν αὐτῶν ἐκείνους προκρῖ-
vat. Οὔσης δὲ πάτης ἀνάγκης, ἦτοι τοὺς πολιορχοῦν-
τας ἑλεῖν τὴν πόλιν' τοὺς Τούρχους λέγω" ἢ τισι
ταύτην ξοθῆναι τῶν δυναμένων ἐχείνη» σῶσαι τοῦ
nobis non valentibus, liberare possent; visum προχειμένου χινδύνου, ἡ μῶν γε τοῦτο μὴ δυυα μένων,
omnino est omnibus aliis praferendos, tanquam αὐτοὺ; δὴ τούτους πάντων τῶν ἄλλων ἄμεινον ἔξοξε
qui nobis amice uterentur (1), quosque fama es- προχριθῆναι, ὅτε δὴ καὶ πρὸς ἡμᾶ; φιλίως 5 ἀκει-
set religionis sacramenti observantes esse, eaque μένους, xal φήμης οὔσης περὶ αὐτῶν μὴ παρ. 6ai-
pollere potentia, qua& oppi lo necessa ia viller^tur, νεῖν τοὺς ὄρχους, xal δύναμιν ἔχοντας ἱχανὴν πρὸς:
excepia corum in rem majori alacrita:e, quam 4110- τὸ ζητούμενον τηνικαῦτα, xal πρὸς τὰ τοιαῦτα προ-
ram qui potentiores essent. [Ves porro gesta, lau-.— θύμους ἧντας ὑπὲρ τοὺ; ἐχείνων ἐσχυροτέρους.
(10) Nobis amice uerentur. Multa liabet Rhodio-
rum militum historia, «auibus impensior illa. ín
Constantinopolitanos ac Manuelem, eorum amici-
tia satis eluceat, nimirum l. 1v ubi retexitur cum
urbis Constantinopolitanze obsidio per Bajazetem,
tum Corinthi ac. Sparte per. Theodorum nostrum
venditio, utque Spartz episcopus Latinorum odio
obstiterit, commotisque Spartanis, ad rescinden-
am venditionem Theodorum adegerit, cum Corin-
thus haud. gravate. Rhodios admitteret, Eam. exo
putem. causam negati. Manueli, interdicente Mo-
mano pontifice. a Latinis subsidii (nt ejus negati sit
alia causa prater discordiam ipsam Latinorum, ac
qua laborabat ltali», excepta etiam eorum solita
tarditate, ac quam Manuel! perstringit, ad bella pe-
regrina; uL'et regis Gallie morbum taceam, qui
primus foret ac caput auxiliariorum, pro antiqua
In ejusmodi expeditionibus, gentis laude) nec aliud
velle quod refert Dzovius ann. 1591, ex historia
politica Constantino. l. i. ita sub diris interdixis-
se pontificem, quod is noluisset osculari crucem
ln cujusdam chorepiscopi manica depictam. Nus»
quam euim ejus heresis rumor Manuelem saltem
aspersit : ut autem Itali ac Pontifex ei sint indigna-
ti, indignumque putaverint ipsorum auxilio, in quos
frater |usis Rhodiis nuper offendisset, vero satis
eongruuin videri possit. Quanquam Manuel ne ip-
808 quidem Rhodios gravius effeusos monstrat, sic
Theodorus rem dextere egit, Historia quoque 11 |10-
diorum mllitum, reddita habet 8 Magistio cimelia
qua Imperatrix obsidione pressa apud cu:n dep:
suíssel, antequam etiam repeterentür, ac mox ab
urhis obsidione soluta ; sed et operam suam eidem
iustaurand:e impendisse, tantumque conatos Fra-
tres, datas Theodoro pecunias ac pretiosa alia re-
cipere. Quam Manuel tam multis depr:edicat fabu-
lam, ut Theodorus non omnino sincere egerit cum
Rliodiis, volueritque tantum per eos terrorein Tur-
cis injicere, non vere, quod erat in ipso, Pelopon-
neso donare, ut. tanquam amici ac socii deinceps
tenerent ac tutarentur, laud possim omnino pro-
bare, aut satis e Christiani politici (ide existinfare.
Fuerit certe illa files, non quam Grrcam vr
aniicus ae Graecus ab Áreopago sincerissimae homo
fidei 3c Grzciz velut morientis non modicum de
cus, libello edito nuper egregie ostendit, sed quam
aliqui Grecis improperant, ac cujus nusquam de-
sint nonnulli rei, ut nulla omnino gens, ac omni
ex parte, vacat crimine. Ut vi quadam, atque ad
sedandos Spartianorum tumultus resciderit con-
wractum, non valens continere, nemo jure culpa-
verit. Corrigit ipse Manuel, ut nonnihil serio sit
gestum, ageute Theodoro, ut reipsa Pelopon nesus
cessura essct Rhodiis, nisi seipsam a Dajazete tu-
tari. posset, vel superando, vel compelleudo ad pa-
cem ; Latinorum ac fragrum Rbodiorum jugo uipote
Christianorum, multis partibus Turcico ac infide-
lium pralato ; quod. utinam sic Grzcis omnibus
esset visum, nec quorumdam xostrum multa inso-
leniia ac sacrorum illusio, nonnullis fecisset in-
visum.
215
THEODORI DESPOT.E LAUDATIO FUNEBRIS.
216
Τοῦτο τέλος εἰληφὸς, τοσούτῳ συνετέλεσε τῇ IIexo- A tum Peloponnesi commodis addidit, quantum tem-
ποννήσῳ, ὅσῳ γε σαφῶς ὁ καιρὸς ἔδειξε. Τοῦτο τὰς
Eo bou; τῶν ἐχθρῶν xal τὰς εἰσδολὰς, ὅσον ἡ πεῖρα
παρέστησεν, ἀπεσόδησεν. Οὔτε γὰρ στρατιὰν ἀγεί-
ρειν ἰσχυρὰν οἴχοθεν εἶχον οἱ γειτονοῦντες βάρθαροι,
οὔτε μὴ πρότερον el, πολὺ συναθροισθεῖσιν ἐχείνοις
πλῆθος, τὴν ἡμετέραν χατατρέχειν ἐξῆν, δέει τοὺς
τοιούτους στρατιώτας" τὸ δὲ πολλήν τινα ταύτην
σνγχροτηθῆναι, χαὶ διὰ χρόνου, χαὶ πολλαχόθεν"
τοῦτο γὰρ ὑπολέλειπται: χαὶ τὰς ὁμόρους πόλεις
λαθεῖν, δι᾽ ὧν f) φήμη μετεδίδοτο πρὸς τὰς ἡμετέ-
ρας, μιχροῦ δεῖν οἶμαι ἀδύνατον. Γνωσθεῖσι δὲ τοῖς
ἐχθροῖς παθεῖν τι μᾶλλον συνέδαινεν, f| δρᾶσαί που
λυπηρόν. Τοῦτο πολλῷ βέλτιον τοῖς τότε συνήνεγχε
πράγμασιν, ἣ ὅτε ταύτην ἐπανεχτήσατο ὁ θαυμάσιος
οὑτοσὶ, πολύν τινα χρόνον ἤδη προαποσπασθεῖσαν
τῆς τῶν Ῥωμαίων ἀρχῆς. Τοῦτο τὴν ἐχείνον σοφίαν,
καὶ τὴν περὶ τὰ χοινὰ ἐπιστήμην, ὑψηλοτέραν ἀπέ-
δειξεν οὐδὲν ἧττον, ἢ ὅτε θαυμαζόμενος οὗτος ἦν τῷ
χτᾶσθαι πόλεις ἑτέρας. “ἔστι γὰρ καιρὸς Aa6eiv,
καὶ καιρὸς πάντως «ροέσθαι. Καὶ τοῦτο Σολομών-
τειος δόξα" εἰ μέμνηταί τις ἐχείνου, τῷ χαιρῷ
πάντα νέμοντος. θάτερον μὲν τοῖν εἰρημένοιν᾽ λέγω
δὴ τὸ σὺν τῷ καιρῷ δοῦναι" ὑψηλὸν, xal οὐ τῶν
πολλῶν.
Ἐπεὶ γὰρ πάντως εἷς τὸ παρὸν οἱ πλεῖστοι βλέ-
πουσι τῶν ἀνθρώπων, ὀλιγωροῦντες τοῦ μέλλοντος,
ὡς ἐν ἀδήλῳ τούτοις χειμένου, δηλονότι τῶν ὀλίγων
ἐστὶ μιχρὰν ἀφαίρεσιν δέξασθαι τῶν ὑπαρχόντων
pus postmodum liquido ostendit. Ea res, hostium
incursiones ac invasiones, quantum probavit expe-
rientia, submovit. Neque enim. vicini Darbari. for-
lem satis a seexercilum poterant cogere, nec vero
Rhodiorum ictu licebat, ut nisi magno prius numcro
collecti, ditionis nostrse terras incursarent : ut
autem per tempus, ac ex multis lucis, quod unum
reliquum eratgraudem ejusmodi exercitum cogerent,
resque lateret confines civitates, per quas famain
nostras derivanda esset, id vero opinor, factu iui-
possibile erat. Ut autem hostes detecti sint, triste
potius aliquid ferant, quam fecerint. Ea res majus
quid tune ad momentum rebus contulit, quam cum
vir mirabilis, a Romani pridem imperii ditione avul-
sam civitatem, eidem adjecit. Ea res, nihil minus
sublimem admiraudi viri sapientiam, ejusque uui-
versalem scientiam ostendit, quai cum urbes. alias
suz ditionis fecit. Plane vero, Tempus est. acqui-
rendi, tempus perdendi, quze Salomonis sententia est,
ut quis meminerit, cum ille universis tempus distri-
buit : quamquam duorum alterum, dare scilicet cuia
sit opportunum, res sublimis animi sit ac pau-
corum.
Cum enim plerique omnino respiciant ad res
praseutes, futurasque uegligant tanquam incertz5,
utique paucoruur sit, αἱ parum quid sibi subtrahi
patiantur, quo maxinium quid necdum przsens ac-
αὐτοῖς ἀντὶ μεγίστης μήπω παρούσης. ᾿Αλλ᾽ οὗτός Q. cesserit. Haud enimvero iis ille similishabebat, qui
yt οὐ xac ἐχείνηους τοὺς τὰ ἐν ποσὶ μόνον βλέποντας,
ἀλλὰ χαὶ τὸ μέλλον προεωρᾶτο εἴπερ τις ἄλλος, χαὶ
περὶ πάντων ἐξῇ: ἐφρόντιζε τῶν πραγμάτων. Ὅθεν
ἐξησθενηχυῖαν ὁρῶν τὴν πόλιν τῷ πολιορχεῖσθαι
μαχρῷ τῷ χρόνῳ, χαὶ τὸ isópsvov πάντως ὥσπερ
ὑπ᾽ ὄψιν ἔχων, ὡς οἱ πολιορχοῦντες βάρδαροι παρᾶ»
στήσονται μὲν αὐτὴν οὐ μετὰ πολύν τινα χρόνον,
παραστήσονται δὲ πλείους εὐθὺς ἐχείνης χρατήσαν-
τες, χαὶ χωρήσει τὸ δεινὸν ἐπὶ πλεῖστον’ ἡγήσατο
τὸ ταύτην προέσθαι, ὑπὲρ τοῦ μὴ πλείους σύναμα
ταύτῃ, χέρδος οὐ μιχρὸν εἶναι" καὶ ἑῴχει ταῦτα
πράττων τοῖς σφοδρῷ ληφθεῖσι χλύδωνι, ol ταῖς ἕαυ-
τῶν χερσὶ πολλὰ τῶν ἀγωγίμων ἀποδαλλόμενοι,
κέρδος τὴν ζημίαν ἡγοῦνται' οὐχ ἁπλῶς τῷ πράγ-
ματ: χαίροντες, ἀλλ᾽ ἵνα μὴ τὸ πᾶν ἐθέλοντες ἔχειν,
τοῦ καιροῦ πρὸς τοὐναντίον βιαζομένου, τὸ πᾶν
χαχῶς ἀπολέσωσιν. Ὥστε, xaüánto τοπρὶν εἰληφὼς
ταυτηνὶ τὴν πολυύμνητον πόλιν, ἀναλώμασι μὲν
πολλοῖς, πλείοσι δὲ πόνοις, χινδύνοις δὲ ὅτι πλείστοις,
μένας ὧν, καὶ δέδειχται" οὕτω xal τότε, δεδωχὼς,
ἡνίχα τε. xai ol; ἐχρῆν, χαὶ ὡς οὐχ ἂν ἦν ἄλλως
βίλειον δεδωχέναι. Ὅτε γὰρ οὐχ fjv ἐχείνην ἔτι δια»
σώζεσθαι, καὶ τοῖς Φρερίοις, καὶ μετὰ λαμπρῶν
οὑ ποσχέσεων, βοηθεῖν ἡμῖν ἐχείνους ἅπατι τρόποις.
Πότον οὖν θαυμάζεσθαι δίχαιο;, εἰ ὅπερ πάντως
ἔμελλεν ἐν ταῖς τῶν ἐχθρῶν χερσὶν ἀπίστων ὄντων
ἔστεοθλι, τοῦτο φίλοις xal Χριστιανοῖς ἐνεχείρια:,
καὶ ταύτῃ γε συμμάχους αὐτοὺς ἐχτήτατο τοῦ πρὸς
ix£lvou; πολέμου; Καὶ πάλαι γὰρ τοὺς ἄνδρας 15)-
tantum vident in pedibus posita, quin futuri ut quis
alius przvidens, universis deinceps curam adhibc-
lat. Videns itaque fractam viribus urbem a longa
obsidione, ac quod futurum esset ob oculos habens ;
fore nimiruin ut obsidentes Barbari ea brevi poti.
rentur, utquestatim ea expugnata, mirum quantum
promovente malo, plures alias capturj essent ;
lucri non modici accessionem cjus babuit jacturam,
ut ne majori, plures una amitteret, Ea porro moli-
tione iis similis videbatur, qui magna: correpti tem.
pestate, merces multas manibus ipsi salo jactantes,
jacturam lucri ducunt : non quia re delectentur, sed
ut ne merces totas retinere volentes, cum tempus
aáversetur, male totas amittant, Quamobrem uti
antea longe celeberrimam urbem multis sumptibus,
impensiorique labore, ac plurimis defuncius peri-
culis in ditionem recipiens, cum esset magnus, sese.
magnum ostendit : sic quoque per id tempus, cum
dedisset, quando ac quibus par esset, atque ut me-
lius alioqui non posset trabi : tum nimirum cum nou
essct servando : atque adeo fratribus, qui et abunde
maynificis pollicitationibus, modis se omnibus uo-
bis deinceps auxiliaturos reciperent.
Quam ergo jure ad«nirandus, ul quod omvino
cessurum erat In hostium potestatem, idque infitc-
lium, hoc ille amicis ac Christianis crediderit, at-
quc ca re belli ineos socios comparaverit ? Jam enim
olim nobis cum cis n»cessitudo erat. Ue cu: ai
241
MANUELiS PAL.EOLOGI
211
Ut enim ulla suspicio fabulze hostes insedisset : À vov: οὐχ ἄν ποτε εἶχε .o3tte) 3321. Τὸ γὰρ δυνηϑῆ.-
p3lam qnippe res fabula erat, optima tunc arte
adornata, nibil unquam juvisset. Tota enim ratio
u* posseL obtinere, ab eo erat, ut esset clam. Qumn-
ebrem etia:n cum multi specie tenus rem. viide-
rent, nec scirent quod occultum esset, haud verum
aliquid cogitabant. Nimirum, quod non amplius
ferret continua pericula, consilium iniisse, "t hone-
sto posthabens utile, iis se subtraherct. Sie ille ad
tempus communis studio utilitatis, gloriam pro«di-
dit, celando consilium, qui nusquam non glorize
causa essct pericula amplexus. Processu quidem
sumus exposituri fabulam ; interim autem altius
reduceuda oratio, quo ordine procedainus.
Erant Rhodi in. communi agentes vitam, viri
castitatem, pauperiatem ac obedientiam pro voto
quo se Salvatori obstringunt, professi, bellumque
in crucis hostes; quam in vestibus armisque ac in-
signibus ubique δι] bonestatem ac decorum gestant.
li, triennio jam, ni fallor, donante (fratre, Corin-
thum suae ditionis habebant, illaque ejus donatio
mairis pariter ac mco consilio steterat. Nec vero
quis miretur. laud enim adeo miserabiles aliqui,
mollesque ac ignavi sumus, ut eos nobis pr:vlatos
velimus. Verum cum omnino necessum esset, ut
ve! civitas ab expugnantibus Turcis caperetur, aut
ut aliis Lraderetur, qui ἃ presenti eam discrimine,
nobis non valentibus, liberare possent; visum
omnino est omnibus aliis praferendos, tanquam
qui nobis amice uterentur (1), quosque fama es-
set religionis sacramenti ohservantes esse, eaque
poll«re potentia, quz oppi lo necessa: ia viller-tur,
excepta v orum in rei majori alacrita:e, quam alio-
vam qui potentiores essent. tes. porro gesta, tan-
(10) Nobis amice ulerentur. Multa habet Rhodio-
rum milituin. hi-toria, quibus impensior iila. in
Constantinopolitanos ac Manuelem, eorum amici-
tia satis eluceat, nimirum l. iv ubi retéxitur cum
urbis Constantinopolitanze obsi/io per Bajazetem,
tum Corinthi ae Sparte per. Theodorum nostrum
venditio, utque Spartz episcopus Latinorum odio
ohstiterit, commotisque Spar!anis, ad rescinden-
dam venditionem Theodorum adegerit, cum Corin-
thus haud. gravate Rhodios admitteret. Eam. eyo
putem. causam negati. Manueli, interdicente Ro-
mono pontifice. a Latinis sabsidii (ut ejus negati sit
alia eausa preter discordiam ipsam Latinorum, ac
qua laborabat ltali», excepta etiam eorum solita
tarditate, ac quam Manue! perstringit, ad bella pe-
regrina; uL'et regis Gallie morbum taceam, qui
prinius foret ac. caput auxiliariorum, pro antiqtua
In ejusmodi expeditionibus, gentis laude) nec aliud
velle quod refert Dzovius ann. 1991, ex historia
politica Constautinop. l. 1. ita sub diris interdixis-
se pontificem, quod is noluisset osculari crucem
lan cujusdam chorepiscopi manica depictam. Nus-
quam enim ejus haeresis rumor Manuelem saltem
aspersit : ut. autem Itali ac Pontifex ei sint indigna-
ti, indignumque putaverint ipsorum auxillo, in quos
frater [818 Rhodiis nuper offendissct, vero satis
eongruum videri possit. Quanquam Manuel nei
80s quidem Rhodios gravius effeusos monstrat, 8
Theodorus rem dextere egit, Historia quoque ἢβ6-
diorum militum, reddita babet » Magistro elm aH
gua lLnperatrix obsidione pressa apud eu:
yat περᾶναι δ)ως ὧν ἐν τῷ λεληθέναι. Ὅθεν xai
εἰς τὸ φιινόμενον ὁρῶντες οἱ πολλοὶ, xat τὸ βάθος
οὗ γινώσχοντες, ὑπενόουν, ὅπερ οὐχ ἐχείνῳ συνέ-
θαινε. Μηδὲ γὰρ ἔτι φέρειν δυνάμενον τοὺς ἐπαλλή-
λους xtwÜ)vov;, τούτων ἀφεστάναι βουλεύσασθα:, τὸ
ἀσφαλὲς πρὸ τοῦ καλοῦ θέμενον. Οὕτως ἐχεῖνος πρὸς
χαιρὺν, ὑπὲρ τῆ; χοινῆς ὠφελείας τὴν ἰδίαν ποοῦ-
δωχε δόξαν ἐν τῷ χρύπτειν τὴν διάνοιαν, ὁ δ-ὶρ
δόξης ἀεὶ δεχόμενος τοὺς χινδύνου;. Τὸ μὲν oiv
δρᾶμα προῖόντες δηλώσομεν’ νῦν 0$ ἀνωτέρω τὸν
λόγον ἀγάγωμεν, ὡς ἂν εὑτάχτως βαδίτωμεν.
Ὑπῆρχον ἡ ἐν Ῥόδῳ κοινότης, ἄνδρες, ἀξυγίαν,
ὑποταγὴν, ἀχτημοσύνην ὑπισχνούμενοι τῷ Σωτῆρι,
xai πολεμεῖν tol; τῷ σταυρῷ πολεμοῦσεν, ὃν οἷδε
φέρειν εἰώθεσαν χἀπὶ τῶν ἐσθήτων κἀπὶ τῶν ὅπλων,
χὸ πὶ τῆ: σημαίας ἀπανταχοῦ, ἵν᾽ ἂν εἴη διλσώζεσθαι
τὸ σεμνόν" Κόρινθον ix τοῦ ἀδελφοῦ τριῶν ἑτῶν,
οἶμαι, προεσχηχότες, οὐδ' ἀπὸ γνώμης τῆς μητρὸς
xai τῆς ἡμετέρας. Τοῦτο δὲ μηδεὶς θαυ μαζέτω. Οὗ
γὰρ οὕτως ἡμεῖς ἄθλιοι, οὐδὲ μαλαχοῖ τινες χεὶ
ἀδέλτερο!, ὥστε xal ἡ μῶν αὐτῶν ἐχείνους προχρῖ-
vat. Οὔσης δὲ πάσης ἀνάγκης, ἔτοι τοὺς πολιορκχοῦν-
πας Div τὴν πόλιν’ τοὺς Τούρχους λέγω" ἢ τισι
ταύτην ξοθῆναι τῶν δυναμένων ἐκείνη» σῶσαι τοῦ
προχειμένου χινδύνου, ἡ μῶν γε τοῦτο μὴ δυνα μένων,
αὐτοὺς δὴ τούτους πάντων τῶν ἄλλων ἄμεινον ἔξοξε
C προχριθῆνλι, ὅτε δὴ καὶ πρὸς ἐμᾶς φιλίως δ' ἀκεν-
μένους, καὶ φήμης οὔτης περὶ αὐτῶν μὴ παρ. δαί-
νεῖν τοὺς ὄρχους, xal δύναμιν ἔχοντας ἱχανὴν «p^;
«b ζητούμενον τηνιχαῦτα, καὶ πρὸς τὰ τοιαῦτα wpo-
θύμλους vta; ὑπὲρ τοὺ; ἐχ:ίνων ἰσχυροτέρους.
suissel, antequam etiam repeterentur, ac mox ab
urhis obsidione soluta ; sed et operam suam eidem
instaurand:e impendisse, tantumque conatos Fra-
tres, datas Theodoro pecunias ac. pretiosa alia re-
cipere. Quam Manuel tam multis depr:edicat fabu-
lam, ut Theodorus non omnino sincere egerit cum
Rliodiis, volueritque tantum per eos terrorein Tur-
cis injicere, non vere, quod erat in ipso, Pelopoa-
neso donare, ut. tanquam amici ac socii deinceps
tenerent ac tutarentur, haud possim. omnino pre
bare, aut satis e Christiani politici (ide existintare.
Fuerit certe illa files, non quam Greeceam w
aniicus ae Grzcus ab Arcopago sincerissimae bom
fidei ac Grzcix velut morientis non modicum de
cus, libello edito nuper egregie ostendit, sed quam
aliqui Grzcis improperant, ac cujus nusquam de
sint nonnulli rei, ut nulla omnino gens, ac omni
ex parte, vacat crimine. Ut vi quadam, atque sd
sedandos Spartianorum tumultus resciderit cos-
wactum, non valens continere, nemo jure culps-
verit. Corrigit ipse Mauuel, ut. nonnihil serio sit
gestum, ageute Theodoro, ut reipsa Peloponnesns
cessura essct Rhodiis, nisi seipsam a Bajazete te-
tari. posset, vel superando, vel compellendo ad pa-
cem ; Latinorum ac fratrum Rhodiorum jugo uipote
Christianorum, multis partibus Turcico ac inftide-
lium pralato ; quod utinam sic Graecis omnibus
esed visum, nec quorumdam uostrum multa inso-
lestis
visum
86 sacrorum illusio, nonnullis fecisset in-
915
TIIEODORI DESPOT.E LAUDATIO FUNEBRIS.
246
Τοῦτο τέλος εἰληφὸς, τοσούτῳ συνετέλεσε τῇ Πελο- À tum Peloponnesi commodis addidit, quantum tenm-
ποννήσῳ, ὅσῳ γε σαφῶς ὁ καιρὸς ἔδειξε. Τοῦτο τὰς
ἐφίδους τῶν ἐχθρῶν καὶ τὰς εἰσόολχς, ὅσον ἡ πεῖρα
παρέστησεν, ἀπεσόδησεν. Οὔτε γὰρ στρατιὰν &vet-
ρειν ἰσχυρὰν οἴχοθεν εἶχον οἱ γειτονοῦντες βάρθαροι,
οὔτε μὴ πρότερον εἰς πολὺ συναθροισθεῖσιν ἐχείνοις
πλῆθος, τὴν ἡμετέραν χατατρέχειν ἐξῆν, δέει τοὺς
τοιούτους στρατιώτας" τὸ δὲ πολλήν τινα ταύτην
συγχροτηθῆναι, καὶ διὰ χρόνου, xal πολλαχόθεν"
τοῦτο γὰρ ὑπολέλειπται: καὶ τὰς ὁμόρους πόλεις
λαθεῖν, δι᾽ ὧν fj φήμη μετεδίδοτο πρὸς τὰς ἡμετέ-
ρας, μιχροῦ δεῖν οἶμαι ἀδύνατον. Γνωσθεῖσι δὲ τοῖς
ἐχθροῖς παθεῖν τι μᾶλλον συνέδαινεν, f| δρᾶσαί που
λυπηρόν. Τοῦτο πολλῷ βέλτιον τοῖς τότε σννήνεγχε
πράγμασιν, ἣ ὅτε ταύτην ἐπανεχτήσατο ὁ θχυμάσιος
02103, πολύν τινὰ χρόνον ἤδη προαποσπασθεῖσαν
τῆς τῶν Ῥωμαίων ἀρχῆς. Τοῦτο τὴν ἐχείνου σοφίαν,
xaY τὴν περὶ τὰ χοινὰ ἐπιστήμην, ὑψηλοτέραν ἀπέ-
δειξεν οὐδὲν ἧττον, ἣ ὅτε θαυμαζόμενος οὗτος ἣν τῷ
χτᾶσθαι πόλεις ἑτέρας. “Ἔστι γὰρ καιρὸς Aa6eiv,
καὶ καιρὸς πάντως προέσθαι. ἵκαὶ τοῦτο Σολομών-
veto; δόξα᾽ εἰ μέμνηταί τις ἑἐχείνου, τῷ χαιρῷ
πάντα νέμοντος. Gázepov μὲν τοῖν εἰρημένοιν" λέγω
δὴ τὸ σὺν τῷ καιρῷ δοῦναι" ὑψηλὸν, καὶ οὐ τῶν
πολλῶν.
Ἐπεὶ γὰρ πάντως εἰς τὸ παρὸν ol πλεῖστοι βλέ-
πουσι τῶν ἀνθρώκων, ὀλιγωροῦντες τοῦ μέλλοντος,
ὡς ἐν ἀδήλῳ τούτοις χειμένον, δηλονότι τῶν ὀλίγων
ἐστὶ μιχρὰν ἀφαίρεσιν δέξασθαι τῶν ὑπαρχόντων
αὐτοῖς ἀντὶ μεγίστης μήπω παρούσης. ᾿Αλλ᾽ οὗτός C
γε οὐ κατ᾽ Ex&lvouc τοὺς τὰ kv ποσὶ μόνον βλέποντας,
ἀλλὰ χαὶ τὸ μέλλον προεωρᾶτο εἴπερ τις ἄλλος, xal
περὶ πάντων ἑξῆ; ἐφρόντιζε τῶν πραγμάτων. Ὅθεν
ἐξησθενηχυῖαν ὁρῶν τὴν πόλιν τῷ πολιορχεῖσθαι
μαχρῷ τῷ χρόνῳ, καὶ τὸ ἐσόμενον πάντως ὥσπερ
ὑπ᾽ ὄψιν ἔχων, ὡς οἱ πολιορχοῦντες βάρδαροι παρα-
στήσονται μὲν αὐτὴν οὐ μετὰ πολύν τινα χρόνον,
παραστήσονται δὲ πλείγυς εὐθὺς ἐχείνης χρατήσαν-
τες, χαὶ χωρήσει τὸ δεινὸν ἐπὶ πλεῖστον' ἡγήσατο
τὸ ταύτην προέσθαι, ὑπὲρ τοῦ μὴ πλείους σύναμα
ταύτῃ, χέρδος οὐ μιχρὸν εἶναι’ χαὶ ἐῴχει ταῦτα
πράττων tol; σφοδρῷ ληφθεῖσι χλύδωνι, οἵ ταῖς Exu-
τῶν χεραὶ πολλὰ τῶν ἀγωγίμων ἀποθαλλόμενοι,
κέρδος τὴν ζημίαν ἡγοῦνται οὐχ ἁπλῶς τῷ πράγ-
ματ: χαίροντες, ἀλλ᾽ ἵνα μὴ τὸ πᾶν ἐθέλοντες ἔχειν,
τοῦ καιροῦ πρὸς τοὐναντίον βιαζομένου, τὸ πᾶν
χαχῶς ἀπολέσωσιν. Ὥστε, χαθάπέρ τοπρὶν εἰληφὼς
ταυτηνὶ τὴν πολυύμνητον πόλιν, ἀναλώμασι μὲν
πολλοῖς, πλείοσι δὲ πόνοις, χινδύνοις δὲ ὅτι πλείστοις,
μέγας ὧν, καὶ δέδεικται" οὕτω καὶ τότε, δεδωχὼς,
ἡνίχα τε. καὶ οἷς ἐχρῆν, καὶ ὡς οὐκ ἂν ἦν ἄλλως
βέλτιον δεδωχέναι. Ὅτε γὰρ οὐκ ἣν ἐχείνην ἔτι δια»
σώζεσθαι, καὶ τοῖς Φρερίοις, χαὶ μετὰ λαμπρῶν
οὑποσχέσεων, βοηθεῖν ἡμῖν ἐχ:ίνους ἅπασι τρόποις.
Ilósov οὖν θαυμάζεσθαι δίχαιο;, εἰ ὅπερ πάντως
ἔμελλεν ἐν ταῖς τῶν ἐχθρῶν χερσὶν ἀπίστων ὄντων
ἔσεσθαι, τοῦτο φίλοις xal Χριστιανοῖς ἐνεχείρισ:,
xil ταύτῃ γε συμμάχους αὐτοὺς ἐκτήτατο τοῦ πρὸ;
ἐχείνου; κολέμον; Καὶ πάλαι γὰρ τοὺς ἄνδρας τού-
pus postmodum liquido ostendit. Ea res, hostiuin
incursiones ἃς invasiones, quantum prolavit expe-
rientia, submovit. Neque enim vicini Barbari for-
tem satis a seexercitum poterant cogere, nec vero
Rhodiorum metu licebat, ut nisi magno prius numcro
collecti, ditionis nostrse terras incursarent : ut
autem per tempus, ac ex multis lucis, quod uuum
reliquum erat grandem ejusmodi exercitum cogerent,
resque lateret confines civitates, per quas famain
nostras derivanda esset, id vero opinor, factu. im-
possibile erat. Ut autem hostes detecti sint, triste
potius aliquid ferant, quam fecerint. Ea res majus
quid tunc ad momentum rebus contulit, quam cum
vir mirabilis, a Romani pridem imperii ditione avul-
sam civitatem, eidem adjecit. Ea res, nihil minus
sublimem adwmirandi viri sapientiam, ejusque uni-
versalem scientiam ostendit, quam cum urbes alias
sua ditionis fecit. Plane vero, Tempus est. acqui-
rendi, tempus perdendi, quz Salomonis sententia es!,
ut quis meminerit, cum ille universis tempus distri-
buit : quamquam duorum alterum, dare scilicet cuin
sit opportunum, res sublimis animi sit ac pau-
corum.
Cum enim plerique omnino respiciant ad res
presentes, futurasque negligant tanquam incertzs,
utique paucoruur sit, ut parum quid sibi subtrahi
patiantur, quo maxinium quid necdum praesens ac-
cesserit. Haud enimvero iis illesimilishabebat, qui
tantum vident in pedibus posita, quin futuri ut quis
alius przvidens, universis deinceps curam adhibc-
lat. Videns itaque fractam viribus urbem a longo
obsidione, ac quod futurum esset ob oculos labens ;
fore nimirum ut obsideotes Barbari ea brevi poti-
rentur, utquestatim ea. expugnata, mirum quantuut
promovente malo, plures alias capturi essent ;
lucri non modici accessionem ejus babuit jacturam,
ut ne majori, plures una amitteret. Ea porro moli-
tione iis similis videbatur, qui magna;correpti tem-
pestate, merces multas manibus ipsi salo jactantes,
jacturam lucri Jueunt : non quia re delectentur, sed
ut ne merces totas retinere volentes, cum tempus
adversetur, male totas amittant. Quamobrem wti
antea longe celeberriam urbem multis sumptibus,
impensiorique labore, ac plurimis defunctus peri-
culis in ditionem recipiens, cum esset magnus, sese.
magnum ostendit : sic quoque per id tempus, cum
dedisset, quando ac quibus par esset, atque ut me-
lius alioqui nou posset trahi : tum nimirum cum nou
essct servando : atque adco fratribus, qui et abunde
maynificis pollicitationibus, modis se omnibus uo-
bis deinceps auxiliaturos reciperent.
Quam ergo jure adimirandus, ut quod omvino
cessurum erat In hostium potestatem, idque. infidc-
lium, hoc ille amicis ac Christianis crediderit, at-
quc care belli ἰῃ 608 socios comparaverit ? Jam enità
olim nobis cum cis n-cessitudo erat. U.de cu: ai:
*
94
MANUELIS PAL/EOLOGT
213
quando necessarium baberemus ab amicisauxilium, Α τους, àv συνηθείᾳ πως εἴχομεν. Ὅθεν xal. ποτε
saluti consulturi, przbuerunt illi haud modicum
submiíisso classiario mailite, cum 5018 magnificentia
86 juvandi studio agerentur. Nullaenim ratio debiti
suberat ut opem ferrent, neque ferendi ejus sacra-
mentu:n ullum emiserant, ut in contracta pro Corin-
ibo celebrato. Liquet antem ut hzc inter multum re-
ferat. Quippe multum prastat ab eis accipere qui
prostant ex debito, quam ab iis, quijex grotia. Non
tam ergo viris civitatem dedit, quam per cam illos
accepit.
Enimvero ostendendum puto apertius, ut forct
malum rem secus habuisse.Ut enim probe temporum
rerumque memineritis, erat omnino stàtim urbs
Darbarorum manibus diripienda. Quod si menses
aliquot (dolo utique) nihil aut igni aut ferro defor.
matam hostes servaturi essent, fuisset ea s'atim
apparens clementia proximis urbibus przsens oc-
casio, ut etipse deditionem facerent. Par enim erat,
ut ita Barbarorum astu decepte, iis. servire quam
capte vastari mallent. Quod enim capta Corinthus
carum metropolis, nihil gravius passa esset, cum
illarum merito detrahebat spiritus, tum spem mul-
tam addebat, ut neque illa passurze essent. Nam ne-
que ratione duci, cujusque passi:, nec vero exem-
plo componi, sapientiorum inveneris. Quo.! si rcs
successisset, planeautem erat successura, in immen-
sum plane malum processisset.lis itaque omnibus de
causis, eam urbem ditionis Fratrum fleri concessit,
δεῆσαν παντοδαπὴν βοήθειαν ἡμᾶς ζητεῖν ὑπὲρ
σωτηρίας πτρὰ τῶν φίλων, οὗ σμικρὰν ἡμῖν ἐκεῖνοι
διὰ θαλάττης παρέσχοντο φιλοτιμίας ἕνεκα καὶ τοῦ
γιγνομένου. Οὐ γὰρ κατὰ χρέος βοηθεῖν ἡμῖν ὀφεί-
λοντες ἦσαν, οὐδὲ ὠμωμόέκεσαν ὑπὲρ τούτου, ὡς ἐν
ταῖς συμδάσεσι ταῖς ὑπὲρ Κορίνθου" καὶ τοῖνδε τὸ
διάφορον ὅσον, δῆλον. Τὸ γὰρ ix τῶν κατὰ χρέος
διδόντων τιυλ λαμδάνειν τοῦ κατὰ χάριν vols
προΐχει. Οὐ μᾶλλον τοίνυν αὐτὴν δέδωχε τοῖς ἀνδρά-
σιν ἐχείνοις, ἣ δι᾽ αὐτῆς αὐτοὺς ἔλαδεν.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ οἶμαι προτήχειν δεῖξαι σαφέστερον,
ὅσον ἂν ἦν τὸ xaxhv, μὴ ταύτῃ γεγονότος τοῦ π΄ ἀγ-
ματος. Εἰ γὰρ ἀχριδῶς τῶν καιρῶν καὶ τῶν πραγ-
μάτων μεμνήμεθα, αὐτίχα πάντως ὄμελλεν fia d
πόλις ἔσεσθαι βαρδαρικαῖς χερσὶ παρανάλωμα. Εἰ
δὲ δὴ xai πρὸς καιρὸν, πόντως δὲ κατὰ ἀπάτην
κατεῖχον αὐτὴν λαθόντες οἱ δυσμενεῖς, μῆτε σιδήρῳ
διαφθείραντες, τοῦτ᾽ ἂν αὐτίχα πρόφασις ἐγεγόνει
ταῖς ὁμόροις αὐτῇ πόλεσιν ὑπὸ τοὺς βαρέάρους
γενέσθαι. Εἰχὸς γὰρ ἦν αὐτὰς ἑξαπατηθεΐῖσας τῇ
τῶν βαρδάρων δοχούσῃ φιλανθρωκίφ καὶ δουλεῦσει
τούτοις βουλεύσασθαι πρὸ τοῦ πορθηθῆναι πολέμῳ.
T^ γὰρ ἁλοῦσαν τὴν Κόρινθον, μητρόπολιν αὐτῶν
οὖσαν, μηδέν τι πεπονθέναι δεινὸν, τό τε τούτων
φρόνημα χατέδαλεν ἂν εἰχότως, καὶ κομιδῇ παρέ-
σχεν ἐλπίζειν, ὡς ἄρ᾽ οὐδ᾽ αὖται πείσονται. Ἔ τεί
το: τὸ μὲν ἄγεσθαι λόγῳ οὐ τῶν τυχόντων ἂν εὕροις"
τὸ δὲ ῥυθμίζεσθαι παραδείγματι τῶν o0 σοφωτέρων.
quo minorum cumprimis aliorum civit3tum ac oppi- C Καὶ εἴ γε τοῦτο προὐδεδήκει δ᾽ ἂν πάντως, km
dorum, »jusque adeo ipsius quz pro aliis tradebatur
saluti esset. consultum. Velut itaque jam captam ab
hostibus, ab eorum abstraxit manu, eam credendo
Fratribus. Cum ergo ipsum hoc sit preclarum, ut si-
inulalias complures urbes a periculo liberaverit,
quomodo non clarum maxime fuerit?
ἄπειρον ἂν ἐχώρει τὸ δεινόν. Καὶ δὴ τῶν εἰρημένων
ἕνεχα πάντων συνεχώρησε Aa6elv τοὺς Φρερίονς
τῆνδε τὴν πόλιν ἐπὶ σωτηρίᾳ μάλιστα μὲν xal ἄλλων
πολιχνίων τε καὶ πόλεων, οὐχ ἧττον δὲ καὶ αὐτῆς
ἐχείνης τῆς καὶ ὑπὲρ ἄλλων ὅμως δοθείσης. "Ὧσθ᾽
' ὡς ἔπος εἰπεῖν, ὡς ὑπὸ τῶν πολεμίων προξιλημμέ-
νὴν τῆς αὐτῶν χειρὸς αὐτὴν ἑξανέσπασε, τῷ τοῖς Φρερίοις αὐτὴν ἐγχειρίσαι. Καὶ εἰ τοῦτό γε χαλὸν καὶ
χαθ᾽ αὑτὸ θεωρηύμενον, ὁπότε δὴ xal πόλεις ἑτέρας πολλῶν χιδύνων ἐῤῥύπατο, πῶς οὐ μάλιστα εἶεν:
Cicterum accepta Corintho munita *urbe pulchra-
que ac magna, Jsthimuimque continente, pulchre in
co zedificata, incessit viros cupido ut totam deinceps
l'eloponnesum haberent. Bona plane cogitatio, ut
corum quis verba spectet, at(ue ut alfirmabant, cuin
suum illi consilium tutze fidei hominibus aperirent.
Sacramentis enim juratis qux: abunde essent, cum
substantiam omnem, tum corpora ac vitam insum-
pturos dicebant, ul esset necesse, ac magna quadam
designaturos pro Chrisiigloria, ut propugnanie |Pe-
loponnesi provinciam in se liquido reciperent. Porro
clíam non jurati fidem habebant, ut nihil] essent di-
ciuri a sua ipsorum virtute dissonum, vel a fama
ubique locorum de eis pervagante, aut denique ab
labitu ac ordine, in quo et vivunt et sapiunt, accon-
versantur ; gloriantur, ac habent honorem, omnique
retro seculo habituros sperant, Ne quis ergo in Rlio-
dum aspiciens, ac paucas in ea triremes, cxiguam
quamdam ac imbecillem arbitretur Fratrum poten-
tiani. Multi enim cutu libet ab orbis partibus, quas
sparsim coluut, congregantur : viri utique, quibus
Ἔχοντας δὴ τὴν Κόρινθον, πόλιν ἰσχυρὰν xal
καλὴν χαὶ μεγάλην, χατέχουσάν τε τὸν Ἰσθμὸν,
πρὸς ᾧ καλῶς φχοδόμητο, ἔρως σφᾶς γε εἰσελήλυ-
θεν ἅπασαν ἑξῆς χαταπχεῖν τὴν γῆν τῇς Πελοποννή-
σου. Ὁ 05 λογισμὸς ὡς ἀγαθός" λέγω δὲ χατὰ τοὺς
λόγου: ἐχείνων, χαὶ ὡς ἰσχυρίζοντο, ἡνίχα τὴν αὐ-
τῶν βουλὴν ἀπεχάλυπτον οἷς ἐθάῤῥουν. ὍὍρχεων yàg
προηγουμένων ἀξίων πεῖσαι πιστεύειν, ἔλεγον xd
τὴν οὐσίαν ἅπασαν, xal σώματα ἀναλώσειν, ἂν οὕτως
δέῃ, καὶ ἀπλῶς μεγάλα πράξειν ὑπὲρ τῆς τοῦ Χρι-
στοῦ δύξης, εἰ τὸν ὑπὲρ τῆς Πελοποννήσου πόλεμον
χαθαρῶς ἀναδέξαιντο. Ἐπιστεύοντο δ᾽ ἂν αἰχότως
xa οὐχ ὀμνύντες μηδὲν ἀπᾷδον λέγοντες, μῆτε τῆς
αὑτῶν δυνάμεως, μήτε τῆς ἑχασταχόσε διακεχυμέ-
νη; περὶ αὐτῶν φήμης, μήτε μὴν τοῦ σχήματος, ἐν
Q χαὶ ζῶσι, xal φρονοῦσι xal πολιτεύονται, xai
φιλοτιμοῦνται, xal τιμῶνται, καὶ τετίμηνται, καὶ
τιμήσεσθαι ἐλπίζουσι τὸν ἑξῆς χρόνον. Μηδεὶς οὖν
εἷς τὴν Ῥόδον ὁρῶν xal ταῖς εὐαριθμήτοις ἐκεῖ
τριήρεις, μικράν τινα xal ἀδρανῆ τὴν τῶν Φρερίων
m “ξέτω, Πολλοὶ γὰρ οὗτοι συναθργέζονται
| 949
TDHEODORI DESPOT,E LAUDATIO FUNEBRIS. 25
βυυλτθέντες Ex τῶν τῆ: οἰχουμένης μερῶν, ἃ δὴ A nihil operz? magis pretium videatur, quam si qua
σποράδην olxoüctv* ἄνδρες, οἷς οὐδέν τι προύργιαί-
τερον, ἣ ὅσα φέρει mob; εὐψυχίαν, xal ὅπλα, xal
γενναιότητα. Τὸ γὰρ δὴ τεθνάναι σὺν δόξῃ πολὺ
βέλτιον ἄγουσι τοῦ τραπέντες παρασχέσθαι τοῖς
ἐχθροῖ; ταῖς ἐπὶ τῶν νώτων αὐτῶν πληγαῖς ἐφη-
σθῆναι. "ἔχονσι δὲ xal πόλεις, οὔτε σμιχρὰς, οὔτε
ῥαδίως ἀριθμουμένας" χαὶ χρήμαθ᾽ ὅτι πλεῖστα
ἀναλίσχειν, τὰς ἀπὸ τούτων τῶν πόλεων εἰσφοράς,
ἃ δὴ τούτοις δέδονται παρ᾽ ἀνξρῶν θεοφιλῶν μιᾷ xal
μόνῃ προφάσει θεοφιλεῖ’ λέγω δὲ τὴν πρὸς ἀσεδεῖς
μάχην. Ταυτὶ δὴ συνερχόωμενα ἐπιθυμῆσαι Ῥοδίοις
προὐξένησε τῆς Πελοποννήσου.
Οὐ μὴν ἀλλὰ χἀκεῖνο χέντρον ἐγένετο τῇ τῶν
Φρερίων ἐπιθυμίᾳ. Οἱ γὰρ τῶν ἙἭ σπερίων μερῶν
Γυλάται, καὶ Ἱ“πανοὶ, χαὶ Βρεττανοὶ, xal συνελόντα
εἰπεῖν, οἱ τῶν Λατίνων ἄρχοντες πάντες, xal τὰ ὑπ᾽
ἐχείνους ἔθνη, κινοῦνται μὲν οὐ πάνυ ῥᾳδίως ὡς τὰ
πολλά" κινοῦνται δ᾽ οὖν xal εὐχερῶς ἔστιν ὅτε, σμι-
χρᾶς τινος προφάσεως λαδόμενοι" χαὶ ὁρμηθέντες,
δυσχάθεχτοι λοιπὸν γίνονται, Δύνανται δὲ πολλὰ
βουληθέντες" χαὶ τοῦθ᾽ ὁ χρόνος ὁ παρελθὼν σαφῶς
πολλάχις παρέστησεν. Ἐπήει τοίνυν τοῖς Φρερίοις
ἐλπίζειν τῇ παρ᾽ ἑχυτῶν ὁρμῇ τοὺς πολλοὺς; ἐφέ-
πεσθαι, χαὶ μηδὲ τοὺς τὴν μεγάλην δύναμιν ἔχοντας
ἐν ἡτυχίᾳ λοιπὸν χαθεδεῖσθαι, θήρᾳ xal τραπέζαις
αὑτοὺς ἐχδόντας, xal τισι μεθ᾽ ὅπλων ἁμίλλαις, τὸ
μεῖζόν τε εἰς φιλοτιμίαν ἐχείνοις ἔργον, χὰχ τῶν
προγόνων ἄνιυθεν κατερχόμενον.
ἽΛλπιζον τοίνυν ἑκχεῖνοι, χαὶ χομιδῇ βεύδαίως C
ἐθάῤῥουν μεγάλην ἐφελχύσειν ἐχεῖθεν δύναμιν, xal
φανήσεσθαι σπινθῆρα τὸ χατ᾽ αὐτοὺς ἐν ὕλῃ, εἰς
φλόγα μεγίστην ἀναφθῆναι δυναμένην, καὶ χατὰ
πάντων ἀσεδῶν ἀποδήσεσθαι τοῦτο τὸ ἔργον, τῇ τῆς
Κορίνθου προφάδει γεγενημένον. Τούτους οὖν d5l-
νοντες τοὺς λογισμοὺς, οὐχ ἐδύναντο χατίχγειν ἑαυ-
τούς" ἄλλ᾽ ἐπείπερ οὐχ ἐξῆν, οὐδέ γε ῥάδιον ἧν
αὑτοῖς τῇ δυνάμει χρησαμένοις, τὴν τῆς Πελοπουνή-
σου δεσποτείαν ἀχόντων ἡμῶν λαθεῖν, βουλεύονται
διὰ χρημάτων αὐτὴν χτήσασθαι γνώμῃ τε τῇ τοῦ
ἄρχοντος, καὶ τῇ ὑπηχόων συνθήχῃ. Αἱ γὰρ ἡμέτε-
ραι δυσπραγίαι τὸ τηνικαῦτχ ἐγχειρεῖν αὐτοὺς
ἔπειθον, ὧν οὐδ᾽ ἂν ἐμέμνηντο, βέλτιον ἡμῖν τῶν
πραγμάτων ἐχόντων. Ἡγοῦντο μὲν οὖν τολμηρὸν
ἐξειπεῖν ἀμέσω; τὸ βούλημα πλὴν τὸ δι᾽ ἑτέρων
φράζειν χίνδυνον ἔχον εἰδότες, ἧχον αὐτοὶ καρὰ τὸν
δισπότην οὐχ ἄνευ δέου: xal τῷ τοῦ πράγματος
ἀδήλῳ βαλλόμενοι, μόγις ἐδυνήθησαν ἐξαγγέλλειν,
ὧν ἕνεχ᾽ ἧκον. ᾿Αξιοῦσι δὴ πρῶτον μὲνρεὶ μὴ κατὰ
γνώμην λέγοιεν αὐτῷ, δοῦναι συγγνώμην αὑτοῖς,
ἀγαθῷ λογισμῷ χινουμένοις" ἔπειτα χαὶ δεύτερον,
ἀπόῤῥητον παρ' ἑαυτῷ χκεΐχειν τὸ ῥηθησόμενον,
χαὶ τρίτον, θᾶττον ἀποχρίνασθαι, εἴτε πράττει"
βουληθείη, εἴτε μή. Ταῦτα δὲ ἐχείνου δόντος, ol δὲ
εὐθέως ἐχώρουν" οὐ μέντοι χατ᾽ εὐθεῖαν χαὶ ἀπλῶς,
ἀλλ᾽ ὥτπερ ἑλιχοειδῶ; πορευόμενοι, ἐπειρῶντο τὴν
αὐτοῦ διάνοιαν χλέπτειν, εἰ ἄρα κεχμηχώς ἔστι καὶ
ἀπαγορεύσα:, καὶ βούλοιτ᾽ ἅν ἀπαλλαγῆναι τῶν
δυσιερῶν χαὶ ἐπιχινδύνων. Καὶ τοῦτο προγινσχειν
ai generositatem, armaqueac strenuitlatem ferunt.
Longe enim piuris faciunt gloriose mori, quam ut
in fugam versi, plagis aversis hostes suos delectent.
llabent autem ctiam urbes nec exiguas, nec paucas
numero, atque ut peceinias plurimas possint impen-
dere : zerario collecto ex earum urbium tributis, pio
rum hominum religiosa munificentia, unius ac so
lius religionis ergo, eisdem concessis belli nimfrum
subsidio adversus infideles ac impios. Il:ec sane cum
concurrerent, ambionds Peloponnesi causa Rhodiis
fuerunt.
Sed et Id przterea illi Fratrum cupiditati calces
addebat : nempe Occidui Galatz, Hispanique ac
Britanni, atque, ut verbo dicam, Latinorum uui-
versi principes, eisque subjectz ;nationes, haud
quidem facile plerumque excitantur, sed et qvan-
doque minima quxdam occasio facile provocaverit :
semel vero excitati, impetu deinceps feruntur, ut
nequeant teneri. Porro ut velint, multa possunt ;
ique szpius aetum tempus liquido ostendit. Subi-
Lat itaque Fratribus, fore ut plures eorum incita-
tionem sequerentur, nec qui magna pollereut vir-
tute, se deinceps venatieni ac mensis, ludicrisque
armorum certaminibus dedentes, otio. desiderent,
quibus majus a! gloriam * facinus, ab ipsis majori-
bus ac olim solemne, postliminio rediret.
Sperabant ergo, ac multa fiducia per«uasum ha-
bebant, magnam se inde excituros virintem, ac
fore, ut quo! gerebant negotium sciutillze simile
videretur mat:e accendi in flammam maximam, ac
sylvam absumere, utque a Corintho capta molitio,
in infideles omnes recideret. flos ergo parturientes
cogitationum motus se ipsi continere ne juibant.Quia
tamen haud licebat, nec vero erat res. facilis, ut
potentia utentes, invitis nobis Peloponn-si domi- -
nium viudicarent , consiliam ineuut, u! numerata
pecunia, eum ejus principis voluntate tum subdito -
rum assensu, su: ditioni adjungant. Rerum quippa
nostrarum miserabilis status, id eos tunc audere fecit
quod co meliori ne ín. mentein quidem. venturum
esset, Temerariuin: quidem videbatur, ut. ipsi per
D se, vullo medio, consilium edicerent. Quia tameu
hand perievIo vacare putarent, ut per alios expli-
carent, ipsimet despota:n adeunt, quanquam non
omnino metu soluti ; deque rei incerto eventu. an-
xii,vix tandem efferre possunt, quorum causa ve-
nissent.Porro primum rogaut veniain, ut quid minus
ex animo dixerint, tanquam qui probo animi pro-
poéito agantur: tum etiam secundo, qt apud s^
arcanum tencat, quod dicendum sit ; tertio denique
ut cito respondeat, num rem velit fieri, necne, Ut
autem his ille annuiasct, procedunt statim ; ncn
tamen recta ac simpliciter, sed velut per cuneus
ac anfractus, ejus clam animum venari tentabaut ;
num tandem defectus esset, ac spcm abjecisset,
velletque liberari a malis, ac res iu tuta
THEODORI DESPOT;.E LAUDATIO FUNEBRIS. 951
χαιρὸν, μεθ᾽ οὗ τὰ πάντα τὰ xaAá, A scac ultro in pacta couvolassent : nec demum, ut
p.atov ἐχεῖνον νομίσαι τὸ τοὺς Φρε-
e συμθδάσεις πρώτου; ἐλθεῖν. ᾿Αλλ᾽
y εἰς εὐχυλίαν τραπῆναι τὸ πρὶν δο-
ἰσχυρισαίμην ἄν ποτ᾽ ἐγὼ τὴν πρό-
tévat. Οἱ πλείους γὰρ οὐχ ὅπερ τις,
τίνα τοῦτο τρόπον εἰργάσατο. ἀλλ᾽
€ ἀπλῶς ὁρῶσιν. Αὐτοῦ δέ μοι τοῦ
| τοῦ τέλους ἔδη συυηγοροῦντος, θαῤ-
σὶν ἐχρησάμην τοῖς λόγοις. Ῥητέον
σαφέστερον, καὶ ἀποδοτέον ἑξῆς τὰς
Ato ὑποσχέσεις μεταξὺ τῖς ἄ)λη;ς
ardua molitio in facilem cessisset, provideutize
cconomiam atfirmassem. Plures enim, nihil quid
quis, aut quamobrem, quove rem modo effecer.t,
reputantes, rerum duntaxat eventus attendunt :
quod autem jam mihi res a flne suffragetur, eos
sermones fiducia dixi. Erit vero deinceps apertius
dicendum, interque alia narranda implenda erit
promissio, quam de fabula feci. Liquido enim ex-
plicandu:m veniat, cum enjus gratia res sit consti.
tuta, tum ut propter eam restituke res statum
meliorem adepta sint.
γὰρ δηλῶσαι σαφῶς, τίνος τε χάριν τοῦτο συνέστη, xal ὅπως εἰς τὸ βέλτιον ἀποχατέστῃ
ουτουῖ τοῦ δράματος ἕνεχα.
ὃ ὑπ᾽ αὐτὸν ἐξησθενηχὸς πολλαῖς τι- B Videbat quidquid sux ditionis esset, a multis
foprttoguátovy: ὧν μία τις ἦν πρέφα-
δεστάτων ἐπίθεσις, κατὰ συνέχειαν
τεταμένη. Ἡπίστατο δ᾽ αὖ πάλιν
lav ἑτέραν δύναμιν ὡς τὴν τῶν ᾧρε-
ντας. Οὐδὲ γὰρ t γνόουν τὸ χατ᾽ αὖ-
ἰσὶν οὗτοι χλάδοι ῥίζης εὐγενοῦ; xal
χατεχούστε, ὡς εἰπεῖν, ἅπαντα τὰ
Εἰχότως ἄρ᾽ ἐδόξαξεν εὔλογον εἶναι
ἐσεδεῖς οἴσειν γε τὴν πρᾶξιν ταύτην
; μὲν ὀλέθριον, εὐσεδέσι δὲ ὠφέλιμον.
Ἰαυμάσιο:, φήθη δεῖν τινα φήμην οὐχ
να χαιρὸν δέξασθαι, ὅπω; μετέπειτ᾽
τοῦ σεσῶσθαι τὸ χινδυνεῦον. Καλεῖ
$ παρ᾽ αὑτόν' λέγει τὸ τούτοι; ἐφετὸν, c
ie τε xal χαταλύσας τὸν λόγον, πρὸς
λησιν, Αὐτοὶ δ’ ἀχούουσιν ἄσμενοι,
00b ἐπὶ τὰς συμδάσεις " τελειοῦσιν "
be τὴν ἰδίαν ὥσπερ πετόμενοι, xal
Ιαγγέλλουσι τοῖς αὐτῶν μείζουσιν.
ᾶι διὰ τάχους ἐς Πελοπόννησον, μα-
δάντες. Καὶ ἵνα τὰ ἐν μέσῳ παρῶ,
t£ πόλεις, ὁμωμοχότες τὰ δέοντα, καὶ
να χρήματα, ἀναγκαιότατον δόξαν,
αὐτοὺς χατέχειν, ἀλλὰ xal χατέχε-
ἢ πλεονεχτεῖσθαι τῇ χατοχῇ, ἢ μη-
πεῖν. Ἔπειθ᾽ ἴσταται τὸ γεγονὸ:-
ὃς γὰρ. ἐδόχει δεῖν τῷ ποιητῇ τοῦ
δὲ διαχυθείσης ἐχασταχόσε, 0pov;
"pot τοῖς ἐν ἀγνοίᾳ τοῦ ὄράματος,
ϑείας ἐπίτηδες χρυπτομένης, Ὅθεν
ὄμενον ἀφορῶντες, τὺ δὲ χεχρυυμέ-
ες, χαὶ διὰ τοῦτο προσχόπτοντεξ οἵ
| δέξαιντο μέμψιν δικαίαν, Εἰ δὲ
v ἀπειθεῖν xal νεωτερίξειν, τό γε
*&pov f) ἀποστροφὴ μὲν πάντως
; ἀγάπη δὲ πρὸς τὸν αὐτῶν σω-
σπότην. Οὐ γὰρ δὴ τοῦτον αὐτὸν,
καὶ ἐμδρόντντος ; Τὸ δ᾽ ἀντὶ τού-
ἐρους, ὅἅπατι διέφευγον τρόποι; *
. Καὶ ταῦτ᾽ εἰδὼ: ἀδελτὸς, οὐδενί
Dodo; γὰρ ἵν, καὶ $60; ἐπται-
casuum incursibus, virtute defectum, ob pr:eipue
impiissirorum invasionem in longum teu:pus
continue productam. Aliunde vero sciebat, nul-
lam eos potentiam perinde ac Fratrum suspectam
habere. llaud euim eorum res nesciebant, utque
ii rami exsist»nt. iugenue ac maxima radicis,
queque, ut ita dicam, Occiduas omnes partes oc-
cupet. Merito igitur existimavit, vero consonum
" arbitraturos infideles, fore ut ea molitio, iis qui-
dem fructum exitiosum, piis autem ac fidelibus
utilem afferret. Ilec vir admirabilis probe scieus,
operae pretium duxit, malum ad tempus nomen
asciscere, quo postmodum accedente gloria a parta
salute constitutis in periculis clarus fleret. Itaque
accersit Rhodios : loquitur quod illi impendio cu-
perent, orationis cum exordio, tum sine e sua
compoaitis voluntate. Audiunt illi lubentes, mox-
que ad conventa procurrunt ; consummant, volu-
crum pernicitate in guam remeant, remque gestam
majoribus suis denuntiant. Ii porro magnas con-
scendentes naves, ocius in Peloponnesum involant :
atque ut ea taceam, qiiae media exstiterunt, 4185
dam accipiunt urbes sul. sacramentis debitis, ac
parte pecunie mnumerata ; necessaria admodum
cautione, ut nedum possiderent ipsi, sed et quo-
da:mmo:!lo. possiderentur ; utque possessione, aut
velut. inferretur injuria, aut nullo modoiaferrent,
Hactenus autem processit res : sic quippe fabulie
D auctori visum erat.
Ubi porro fama ubique percrebuisset, multus
spargitur rumor, jactautur multa verba nescienti-
Qus fabnlam, veritate ex composito celata. Quam-
obrem nemo jure reprehenderit, utsie multos, id
tantuin aspicientes quod. videretur, nec videntes
quod esset occultum, offendi contigerit. Sin autem
esseut qui repugnare viderentur, ac turbas ciere,
agebat eos aversa oumnino ad alienos voluntas,
impeusiorque in servatorem suum ac despolam
amor, nec quidquam praterea. Nullus enim ἃ 60
puer ac attonitze mentis, ut non euu ducem ainbiret,
aliorumque omnium ejus loco imperium detre-
claret. ld. plane merito. Cutnque frater id scire
nemini irascebatur : nam jeais eras, vel. iu
35]
MANUELIS PALAXXOLOGI
253
Volebant autem ea prazscire, ut possent lzxti inire & ἐδού)οντο, ὡς ἂν ἔχοιεν θρύπτεσθαι ἐ πὶ τὸς συμδάσε:-
pacta, dum ita habere cognoscerent, uti ex rebus
ac temporum molestia habiturum conjicere puta-
baut.
Quia vero latere non poterat virum mu'ta or-
patum prudentia, nec. modica rerum experientia
preditum, quo haec ferrent, detegunt deinceps, rem
totam explicantes, quid animi ac voluntatis habe-
rent : ut totius Peloponnesi principatum accipere
velint, siquidem libeat tradere, velitque facile pro-
vincia excedere, cui deinceps, tot confertim taalis,ad
ea, quie continua prxcessissent, cumulo. ingruen-
tibus, przsidere nen posset. Multam ergo pecunie
vim polliciti, ac otbni modo ejus familias co nimolis
adnixuros, nec ullis omissis quibua iu sententiam
possent trahere, tandem rogant, ut edicat. quid
videatur e re communi ; in qua verba faciurit di-
cendi (inem. f'espondeute illo, in crastinum ab co
atdituros : nec enim decebat ut sic inconsulte re-
&ponderet : abierunt illi lati, quod non primo sta-
tim congressi, rei spem omuem abjiciendam dixis-
set, ac ne inconcessa prasumerent. Quanquam
est quod hie miremur : par enim erat, ut imagis
injectas moras moleste ferrent, quodque non statim
firma spes facta esset rei con(iciend;r,
Quia tunc enim difficillimis ut unquam rebus
uteliatur, erat omnino ut certo confiderent liben-
tissime suscepturum eorum aermoncs ; quia tamer
qui occasionem nacti a tempore ac rebus, pro tali-
hus ausi essent. adire atque affari, inflexum repu- €
tantes ac tolerantissimum viri animum, contentio-
sumquc ac asperum, plane putabant fore, ut te-
meritatein ac inanem gloriam decoro 86 utili prze-
hiabenda putaret. Idcirco lubenws. acceperunt con-
stitutum terminum, quodque non stalim ab eo
audissent, querere lupi alas. Sic ergo confusis ani-
mis, dubii de futuro rci fine, abierunt. llle porro
corum voluutatem alacresque in. rem animos,
ingens oblatum ratus, gratias Christo auxilianti,
Sane quidem in cos audire erumpentes sermones,
impendio desiderabat, ea se occasione, vos speraus
liberaturum a prasentibus malis, ac iis, qua iu
prociuctu timorem faciebant : quod plane ita eve-
nit, divina coelitus gratia conatum adjuvante.
Quo.l tawen. eos rei cupidos sciret, nolebat prae-
tendere, ut ne hoc gloriari daret, tanquam vide-
retur. ipse invitasse, uti solet in-iis quos scin'us
defunctorie velle. Quod itaque in votis erat, nec
liabebat ut efficeret, ut himirum priores illi a se
inciperent, hoc sponte fscinm videns, eam rei ex-
p^ditionem, uti. par. erat, providentize a:cripsil.
Nisi sane res bene ac ex animo beate memorize
viro successisset, merito veritus essem sic simpli-
citer, uti superius usus sum, verba usurpare : ac
neque ejus bonum desiderium dicturus eram : bo-
num, inquam, ul species tempus, cum «quo sunt
omnia boua : ueci vero ut ingens. illud obl2tum
existimandum ess«t ; quod scilicet. Fraties ipsi a
ἐλθόντες, εἰ γνοῖεν ὄντα τοιοῦτον, οἷον Éx τε τῶν
πραγμάτων xal τῆς τῶν χαιρῶν ἐπιθέσεως ἔτεχ-
paipovszo.
Ἐπεὶ δ᾽ οὐχ ἣν δυνατὸν λαθεῖν, πόθεν, τὸν qM)
μὲν συνέσει χεχοσμημένον, πολλῇ δὲ ἐμπειρ'λ
χομῶντα, ἀποχαλύπτουσι λοιπὺν͵, διάπεταννύντες
πᾶν πρόδλημα, τὴν αὐτῶν βούλησίν τε καὶ γνώ τιν
ὡς εἶεν δέξασθα: θέλοντες πᾶσαν τὴν ἀρχὴν τὸς
Πιλοποννήσον, εἰ βούλοιτό γε τοῖσδε παρέχειν αὐτὴν
ἐχεῖνος, χαὶ οὗπερ οὐχ ἰσχύει δεσπόζειν, τούτου vt
ῥιδίως ὑπεξιέναι, πολλῶν τῶν ἀπευχταίων ἀθρόον
ἐπεισπεσόντιον τοῖς προ) αδοῦσιν ἐπαλλήλοις δεενοῖς.
Συχνὸν οὖν ὑπισχνούμενοι καταθήσειν ἀργύριον, xal
λυσιτελήσειν ἅπαντα τρόπον παυτὶ τῷ γένει, καὶ
n μτδὲν παραλιπόντες οἷς πείθειν εἶχον, τελευτῶντες,
εὔχονται τὸ χοινῇ συ οῖφον αὐτὸν εἰπεῖν, καὶ χατα-
λύγυσιν ἐνταυϑοῖ τὸν λόγον. Κἀκείνου πρὸς αὐτοὺς
elpnxóvoc, ἐς αὔριον ἀχούσεσθαι παρ᾽ αὐτοῦ, μηδὲ
γὰρ ἂν πρέπειν αὐτῷ οὑτωσὶν ἀσκέπτως ἀποχρί-
νασθαι, οἱ δ᾽ ἀπιόντες ἔχαιρον, τῷ μὴ τὴν πρώτην
αὑτοῖς ἐχεῖνον εἰπεῖν παντάπασιν ἀπηογινώσχειν τοῦ
πράγματος, καὶ μηδαμῶς τοῖς ἀνεφίχτοις ἐπιχει-
ρεῖν. Καί τοι ἄξιον ἐνταῦθα θαυμάσαι. Τοὐναντίον
γὰρ ἐχρῆν, τῇ ἀναδολῇ δυσχερᾶναι τοὺς ἄνδρα, καὶ
τῷ μὴ βεδαίας ἐλπίδας εὐθὺς λαδεῖν.
Ἐπειδὴ γὰρ ἐκεῖνος τῷ τηνιχαῦτα χαλεπωτάτοις
εἴπερ ποτὲ sol; πράγμασιν ἐχέχρητο, ἔδει πάντως
αὐτοὺς θαῤῥεῖν, ὡς ἀσμενέστατα δέξεσθαι τοὺς παρ᾽
αὐτῶνλλόγους. Οἱ δὲ, ὡς ἔοικε, τὸ μὲν ἐπὶ τοιούτοι;
προσελθεῖν καὶ διαλεχθῆναι τολμῆσαι ἀπὸ τοῦ χα:-
poo xal τῶν πρᾶγμάτων λαθόντες, τὸ δὲ ἀκλινὲς
καὶ χαρτεριχώτατον ἐχείνου φιλόνειχόν τε καὶ
σχλτρὸν νομίσαντες, (vto δήπουθεν αὐτὸν τὸ αὔὖθα-
δές τε χαὶ χενόδοξον τοῦ χαλοῦ τε χαὶ συμφέρον-
τῆς προτιμήτεοθαι, Καὶ διὰ τοῦτο τὴν ἀναδολὴν
ἡσμενίσαντο, xol τὸ μὴ τούτους ἀκηκοέναι παρ᾽
αὐτοῦ, λύχου πτερὰ ζητεῖν. Οἱ μὲν οὖν οὕτως ἔχον»
τε: συγχεχυμένους τοὺς λογισμοὺς, περὶ τοῦ τέλους
ἀμφιδάλλοντες, ἀπήλλαξαν" ὁ δὲ τὴν τούτων βούλη-
σιν, xal τὸ περὶ πρᾶγμα προθύμου; εἶναι, ἕρμαιον
ἡγησάμενος, ἀνωμολόγει χάριτας τῷ συνεργοῦντι
Σωτῆρι. Ἐπεθύμει μὲν γὰρ ἐχεῖνος εἰς τούσδε τοὺ;
λόγους ἐλθεῖν, ἐλπίζων ἀπὸ τούτων ὑμᾶς ἁ παλλάξιι
δυνήσεσθαι τῶν τε παρόντων, τῶν θ᾽ ὑφορωμέων
δεινῶν" ὥσπερ οὖν χαὶ γέγονεν, ob pavótavy θεῖς
χάριτος συνεφαπτομένης τοῦ ἐγχειρήματος. Γινὼ-
σχων δ᾽ ὅμω; ἐχείνου: ἐφιεμένους τοῦ πράγματος,
οὐχ ἐδγύλετο προτεῖναι, xal ταύτῃ δοῦναι τούτευ:
πλεονεχτεῖν, τῷ δοχεῖν παραχαλεῖσθαι ὕπ᾽ αὐτοῦ,
ὃ ποιεῖν εἰώθαμεν ἐπὶ τῶν μὴ πάνυ προθώμως. Ὅπερ
τοίνυν ἐδούλετο μὲν, οὖς εἶχε δ᾽ ὅπως δἀργάτεται,
λέγω δὴ τὸ χείνους πρώτους ἐνάρξασθαι, τοῦτ᾽ αὖ-
τόμλατον ἰδὼν παραγεγονὸς, τὴν εὐχηλίαν, εὖ ποιῶν,
τῇ τοῦ Θ:οὔ προνοίᾳ λελόγιστο. Ἐγὼ δ᾽ εἰ μὴ καλῶς
τὸ πρᾶγμα ἐξέθδη, xal χατὰ νοῦν, ἐχείνῳ τῷ μακᾶ-
ρίτῃ, ἐδεδίειν ἂν elxózox; ἁπλῶς τοῖς λόγοις xe*-
σασθαι, ὡς δὴ «9022260 Ej prisápmv* xal οὔτε τὴν
ἐπιθυμίαν ixelyos τὴν ἀγαθὴν εἶπον ἄν" λέγω δὲ
25]
THEODORI DESTPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS. 951
ἀναθὴν διὰ τὸν xatpbv, μεθ᾽ οὗ τὰ πάντα τὰ χαλά A sc ac ultro in pacta convolassent : nec demum, ut
οὔτε μὴν τὸ ἕρμαιον ἐχεῖνον νομίσαι τὸ τοὺς Φρε-
ρίονς πρὸς τὺς συμθάσεις πρώτου; ἐλθεῖν, ᾿Αλλ’
υὐδὲ τὸ ὕττερον εἰς εὐχυλίαν τοαπῦναι τὸ πρὶν δο-
χοῦν δυσχερὲ; ἰσχυρισαίμην ἄν ποτ᾽ ἐγὼ τὴν πρό-
νοιαν ᾧχονομνκέναι. Οἱ πλείους γὰρ οὐχ ὅπερ τις.
xai διὰ τί, xal τίνα τοῦτο τρόπον εἰργάσατο. ἀλλ᾽
εἰς τὸς ἐχδάσεις ἀπλῶς ὁρῶσιν. Αὐτοῦ δέ μοι τοῦ
πράγματος ἀπὸ τοῦ τέλους ἔδη συνηγοροῦντος, θαῤ-
ῥούντως τοντοισὶν ἐχρησάμην τοῖς λόγοις. Ῥητέον
δὲ ἡ λῖν ἂν εἴη σαφέστερον, xat ἀποδοτέον ἑξῆς τὰς
περὶ τοῦ δράματος ὑποσχέσεις μεταξὺ τῖς Dn;
ardua molitio in facilem cessisset, providentiz
ceconomiam affirmassem. Plures enim, nihil quid
quis, aut quamobrem, quove rem mo«o effecer.t,
reputantes, rerum duntaxat eventus. attendunt :
quod autem jam mihi res a flne suffragetur, eos
sermones fiducia dixi. Erit vero deinceps apertius
dicendum, interque alia narranda implenda erit
promissio, quam de fabula feci. Liquido euim ex-
plicandum veniat, cum enjus gratia res sit consti.
tuta, tum ut propter eam restitut:e res statum
meliorem adepis sint.
διηγήσεως. Δεῖ γὰρ δηλῶσαι σαφῶς, τίνος τε χάριν τοῦτο συνέστη, xal ὅπως εἰς τὸ βέλτιον ἀποχατέστῃ
τὰ πράγματα τουτουῖ τοῦ δράματος ἕνεκα.
Ἑώρα πᾶν τὸ ὑπ᾽ αὐτὸν ἐξησθενηκὸς πολλαῖς v:- B
σιν ἐπιφηραῖς συμπτωμάτων" ὧν μία τις ἣν πρόφα-
οἰς dj τῶν ἀσεδεστάτων ἐπίθεσις, κατὰ συνέχειαν
ἐς μχιχρὺν ἐπιτεταμένη. Ἡπίστατο δ᾽ αὖ πάλιν
ἐχείνους μηδεμίαν ἑτέραν δύναμιν ὡς: τὴν τῶν ᾧρε-
ρίων ὑποπτεύοντας. Οὐδὲ γὰρ ἡ γνόουν τὸ κατ᾽ αὐ-
τοὺς, xal ὡς εἰσὶν οὗτοι κλάδοι ῥίζης εὐγενοῦ; xal
μεγίστης, χαὶ χατεχούσης, ὡς εἰπεῖν, ἅπαντα τὰ
δυτιχὰ μέρη. Εἰχότως ἄρ᾽ ἐδόξαζεν εὔλογον εἶναι
νομίζειν τοὺς ἀσεθδεῖς οἴσειν γε τὴν πρᾶξιν ταύτην
καρπὸν ἐχείνοις μὲν ὀλέθριον, εὐσεδέσι δὲ ὠφέλιμον.
Ταῦτ᾽ εἰδὼς ὁ θαυμάσιο:, ᾧέθη δεῖν τινα φήμην οὐχ
ἀγαθὴν πρός τινα χαιρὸν δέξασθαι, ὅπω; μετέπειτ᾽
εὔχλειαν, ἀπὸ τοῦ σεσῶσθαι τὸ χινδυνεῦον. Καλεῖ
δὴ τοὺ; Ῥοδίους παρ᾽ αὑτόν" λέγει τὸ τούτοις ἐφετὸν, c
προοιμιασάμενός τε xal χαταλύσας τὸν λόγον, πρὸς
τὴν αὑτοῦ βούλησιν, Αὐτοὶ δ᾽’ ἀχούουσιν ἄσμενοι,
xat τρέχουσιν εὐθὺ ἐπὶ τὰς συμθάσεις " τελειοῦσιν "
ἐπανέρχονται πρὸς τὴν ἰδίαν ὥσπερ πετόμενοι, xal
τὸ πραχθὲν ἀναγγέλλουσι τοῖς αὐτῶν μείξουσιν.
Οἱ δ᾽ ἀφιχνοῦνται διὰ τάχους ἐς Πελοπόννησον, μα-
χρῶν νεῶν ἐπιδάντες. Καὶ ἵνα τὰ ἐν μέσῳ παρῶ,
λαμθάνουσί τινας πόλεις, ὁμωμοχότες τὰ δέοντα, xal
χαταθέμενοί τινα χρήματα, ἀναγκαιότατον δόξαν,
ὥστε μὴ μόνον αὑτοὺς χατέχειν, ἀλλὰ xal χατέχε-
σγαί πω;, καὶ ἣ πλεονεχτεῖσθαι τῇ χατοχῇ, ἣ μη-
διμῶς πλεοψεχτεῖν. “Ἔπειθ᾽ ἴσταται τὸ γεγονὸ:-
ἄχρι τοῦδε. Ὧδε yàp. ἐδόχει δεῖν τῷ ποιητῇ τοῦ
δνάματος. .
Τῆς φήμης δὲ διαχυθείσης ἐχασταχόσε, θροῦς
xai λόγοι διάφοροι τοῖς ἐν ἀγνοίᾳ τοῦ δράματος,
&ts δὴ τῆς ἀληθείας ἐπίτηδες χρυπτομένης, Ὅθεν
εἰς μὲν τὸ φαινόμενον ἀφορῶντες, τὺ δὲ χεχρυμμέ-
vov οὐ βλέποντες, χαὶ διὰ τοῦτο προσχόπτοντεζ ol
ποιλοὶ, οὐχ ἂν δέξαιντο μέμψιν δικαίαν. Ei δὲ
καί τινες ἐδόχουν ἀπειθεῖν xal νεωτερίζειν, τό γε
χινῆσαι οὐχ ἕτερον f| ἀποστροφὴ μὲν πάντως
πρὸς ἀλλοτρίους, ἀγάπη δὲ πρὸς τὸν αὐτῶν σω-
τῆρά τε xal δεσπότην. Οὐ γὰρ δὴ τοῦτον αὐτὸν,
-«ἰς οὕτω παῖς xai ἐμδρόντητος ; Τὸ δ᾽ ἀντὶ τού-
του σχήσειν ἑτέρους, ὅἅπατι διέφευγον τρόποι; *
εὖ γε ποιοῦντες. Καὶ ταῦτ᾽ εἰδὼ; ἀδελφὸς, οὐδενί
τε ὠργίζετο, Πρᾶος γὰρ fv. καὶ τοῖ; ἐπτοι-
Videbat quidquid su: ditionis 6556], ἃ multis
casuum incursibus, virtute defectum, ob prxcipue
impiissirnorum invasionem in longum teupus
continue productam. Aliunde vero scicbat, nul-
lam eos potentiam perinde ac Fratrum suspectam
habere. lHlaud enim eorum res nesciebant, utque
ii rami exsist»nt ingenuz ἃς. maxima radicis,
queque, ut ita dicam, Oeciduas omnes partes oc-
cupet. Merito igitur existiniavit, vero consonum
" arbitraturos infideles, fore ut ea molitio, iis qui-
dem fructum exitiosum, piis autem ac fidelibus
. utilem afferret. ILec vir admirabilis probe sciens,
opere pretium duxit, malum ad tempus nomen
asciscere, quo postmodum accedente gloria a parta
salute constitutis in periculis clarus feret. ltaque
accersit Rhodios : loquitur quod illi impendio cu-
pereut, orationis cum exordio, tum sine e sua
compoaitis voluntate. Audiunt illi lubeuntes, mox-
que ad conventa procurrunt ; consummaut, volu-
crum pernicitate in suam remceant, remque gestam
majoribus suis denuntiant, Ii porro magnas con-
scendentes naves, ocius in Peloponnesum iuvolant :
atque ut ea taceam, quie media exstiterunt, 40:85
dam accipiunt urbes suli. sacramentis. debitis, ae
parte pecunie mumerata ; necessaria admodum
cautione, ut nedum possiderent ipsi, sed et quo-
da:mmo:lo possiderentur ; utque possessione, aut
velut. inferretur injuria, aut nullo modoiaferrent.
llactenus autem processit res : sic quippe fabulae
D auctori visum erat.
Ubi porro fama ubique percrebuisset, multus
spargitur rumor, jactautur multa verba nescienti-
jus fabulam, veritate ex composito celata. Quam-
obrem nemo jure reprebeuderit, utsic multos, id
lautum aspicientes quod videretur, nec videntes
quod esset occultum, offendi contigerit. Sin autem
essent qui repugnare viderentur, ac turbas ciere,
sgebat eos aversa omniuo ad alienos voluntas,
impeusiorque in servalorem suum ac despotam
amor, nec quidquam praterea. Nullus enim δ 69
puer ac attonitze mentis, ut non eum ducem ambiret,
aliorumque omnium ejus loco imperium detre-
ciaret. ld plane merito. Cumque frater id sciret,
nemini irascebatur : nam lenis crat, ve]. iu cos,
259
itaque rogantibus statim indulgebat, qui csset cle-
meus.
Sane quidem alii aliud existimabant, nescientium
fabulam ; 86 plerique promptissimum sibi interi-
iem rem autumabant, At ille bono aniwo erat
malumque omoes statiin in contrarium vertendum
sperabat : nimirum, satrapam ut mox esset audi-
turus periculum esse, ne Latini Peloponnesum
juris sui facerent, gravi puisstum metu, ín pacis
faedera statim concessurum. laud quidem id vc-
ra voluntate : quid enim illi ac veritati commune ἢ
sed quia potius haberet Peloponnesum nostrze. di-
tionis esse, quam ut sibi eam Latinorum capreolus
ac manus implicaret. Porro erat in causa non
ejus facilis mutatio, aut quia tranquillitatis amans
induci posset ad uteudum consilio : mox epim di-
cturus sum, ut nulla ei ad ullum bonum esset com-
runio : sed quia timeret, ne quam Peloponneso vi-
cinz urhes a Fratribus, qui nobis potentiores
essent, injuriam referrent. Sunt enim illi ceu rivi
quidam perennium ac maximorum fluminum, Oc-
ciduarum,inquam, gentium ex quibus processerunt,
Hec probe scienti fratri subiboat fiducia, ut esset
in bonum cessura fabula. Neque enim fleri posse,
ut qua tunc agerentur, serpentem laterent ; neve
ut sciens esset quielurus, ac exspeclaturus ut acci-
perent finem. Sicille spem habebat, sicque evenit.
Nam cum rem didicisset, qui a vobis neque litteras,
neque sermonem, velut quid aliud ad pacem pro-
vocans dicas, accepisset, in totum mutatus, lega-
tionem ab Asia ad usque Spartam ad fratrem mit-
tit, feriendze pacis mandata perferentem, ac longam
supplicationem emendandi qu: accidissent. Quod
ipsum ita contigit ; eoque eventu, quam omni re-
tro tempore vobis despota clarior enituit, quo [18
rem providisset ae dispensasset : coepitque fabula
celehrari, ac ejusauctrix sapientia ; quodque ille
neque persona congruam gravitatem amisisset, ac
ne verbum quidem protulisset, quo vel levi iudicio
proderet amaritudinem, ut ulla qui ratione offen-
dissent. Eratque gaudens despota, in. gaudentibus
subditis ; res plane ad spectaculum gratissima.
Cum enim olim jam multo eum amore ac adinira-
tione prosequerentur, multa (unc exsuperantia
utrumque przstabant ; canebaturque miraculu:n,
ac ei omnes vim impensiorem amoris repende-
"δ. Plane merito. Quibus enim antea ne vita ipsa
tuta satís esset, felices repente evaserant : quod
planeipsa perse dulcia multis dulciora videri facit,
Qui ergo non omnes miraculo plenam ac voluptate
rem zstimarent, in vestra salutis negotio gestam,
ewm ea ipsa, quibus res vestras deteriori. statu
labituras putabatis, longe eas meliorifecisse vi-
deretis? Pacem sane quam maxime idesiderabatis,
at quam minime sperabatis : obtinuistis autem
altam admodum ac pristina longe meliorem, multa
uihilominus accessione glorise, ut. is ad vos de-
s'inaverit legatos, qui ne videre quidem sustinebat,
MANUELIS PAL/EOLOGI
qui per quemeunque mo lum offenlissent. Veuia:n A χόσι μὲν
356
xaÜ' οἱγυδέτινα τρόπον " alticam
δ᾽ οὖν συγγνώμην εὐθὺς ἐδίδου, φιλάνθρωπος Gv.
κΑλλο: μὲν οὖν ἄλλο τι ἐδόξαζε τῶν οὐχ εἰδότων
τὸ δρᾶμα, vai ᾧοντό γε πολλοὶ, ἀπιύλειαν σφίσιν
ἔσεσθαι τὴν ταχίστην τὸ πραττόμενον * αὑτὸς δὲ
ἐθάῤῥει, χαὶ πάνυ ἤλπιζεν, ὡς αὐτίκα πᾶν δεινὸν
εὶς τοὐναντίον τραπήσεσθαι. Τὸν yàp σατράπτν
εὐλὺς μαθόντα χινδυνεύειν τοὺς Λατίνους τῆς Πε-
λοπουνήσου Osa nó tcv, πολλῷ τῷ δέει χχτασχεθέντα,
πρὸ; διαλλαγὰς εὐθὺς ἥξειν" οὐ κετὰ ἀλήθειαν μέν᾽
εἰλὰὶρ ἐκείνῳ xal ἀληθείᾳ χοινόν; ἀλλᾶ τῷ πολύ
τι βέλτιον ἄγειν τὴν τοῦ Πέλοπος ὑφ᾽ ἡμᾶς εἶναι, 8$
τὴν τῶν Λετίνων ἕλικα ταύτης δράξασθαι. Αἴτιον δὲ
οὐ τὸ ῥαδίως μεταδεδλῇσθαι τὸν ἄνθρωπον, xat βε-
B ῥουλεῦσθαι πείσασθαι, ἡγαπηκότα τὸ ἢ ρεμεῖν" ko
yàp αὖϑι:, ὡς οὐδὲν χοινὴν πρὸς ὁτιοῦν ἐχείνῳ τῶν
ἀγαθῶν * φίδι δὲ, τοῦ μὴ τὰς γείτονας πόλεις τῇ
Πελυπονήσῳ δέξασθαί τινα βλάδην ἐκ τῶν Φρε-
ρίων, ἰσχυροτέρων ἡμῶν ὄντων. Εἰσὶ γὰρ duse
ῥύαχες ἀεννάων ποταμῶν xal μεγίστων “ λέγω
δὲ τὰ δυτιχὰλ πάντα ἔθνη, ἐξ ὧν οἵδε ὥρμτν-
ται.
Ταῦτα χαλῶς εἰδότι τἀδελφῷ θαῤῥεῖν Exec τελεῦ
τήσει) εἷς ἀγαθὸν τὸ δρᾶμα. Μὴτε γὰρ οἷόν τελι
θεῖν τὸν ὄφιν ἐχεῖνον τὰ τηνικαῦτα πραττόμενα"
μήτ: μὴν γνόντα μένειν τε αὑτοτρέμας, καὶ xatz-
δέχεσθαι ταῦτα πέρας λαδεῖν. Οὕτως ἦν kxalve;
ἐλπίξων, καὶ οὕτως ἐξέδη. Καὶ γὰρ τὸ πρᾶγμα κα
ταμαθὼν, 5; οὐδὲ γράμματα ἐδέχετο παρ᾽ ὑμῶν, οὗ
λόγον, οὐδ᾽ ὁτιοῦν τὸ πρὸς εἰρήνην παραχαλοῦν, ἐξ
ἀντιῤῥόπου μεταδαγὼν, πέμπει τῷ ἐμῷ πρεπδεΐαν
ἀδελφῷ ἐξ ᾿Ασίας ki; αὐτὴν Σπάρτην, διαλλαγὸς
χομίζουσαν, xai μαχρὰν ἀξίωσι"» πρὸς τὴν τοῦ συ!-
6ávvog διόρθωσιν. Ὃ καὶ γίνεται " χαὶ γεγονότι:,
λαμπρὸς ὑμῖν ὁ δεσπότης εἴπερ ποτὲ καὶ τῆς πρν
νοίας ἕνεχα, καὶ τῆς οἰχονομίας ταύτης ἐφάνη. T)
δὰ δρᾶμα ὕμνητο, xal fj σοφία τοῦ ποιήσαντο-" xai
τὸ μήτε σχῆμα τοῦτον δειχνύναι, μήτε τι foa
προέσθαι, ἴχνος ὑπεμφαῖνον πιχρίας, εἴ τινες δι
ἡντινοῦν αἰτίαν προσχεχρούχασι. Καὶ ἣν yaícov
ἐν χαίρουσι, δεσπότης ὑπηχόοι: " ἔξδιστον ἰδεῖν.
Πολὺ γὰρ χαὶ φιλούμενος xat θαυμαζόμενος ἄνυ-
θεν, τηνιχαῦτα μεθ᾽ ὑπερδαλλούσης προσθῇ χης χὰ
Ὁ ἐφιλεῖτο xot ἐθαυμάζετο. Καὶ τὸ θαῦμα ἔδετο" xd
τὸ φίλτρον τούτῳ πάντες ἀπεδίδοσαν. Εἰχότως. Καὶ
γὰρ οἵ πρὶν οὐκ εἶχον θαῤῥεῖν ὑπὲρ μόνου τοῦ
ζῇν, εὐδαίμονες εὐθὺς ἀνεδείχνυντο᾽ τοῦτο δὴ xal
τὰ ἡδέα ποιοῦν πολλῷ ἡδίω φαίνεσθαι. Πῶς οὖν o3
πᾶσαι κριθήσεται τὸ περὶ τὴν ὑμετέραν σωτηρίαν Ép-
γον ἐχεῖνο θαύματος γέμον xal ἡδονῆς, εἰ τοῦθ᾽
ἅπεο ἐνομίζετε χείρω χαταστήσειν ὑμῖν τὰ πράγ-
ματα, αὐτὰ δὴ ταῦτα πεποίηχεν ἐχεῖνα πολλῷ βελ-
τίω ; Εἰρήνης γὰρ ἐπεθυμεῖτε μὲν ὡς μάλεστα" ἣλ-
πίξετε δ᾽ ὡς ἤχιστα" αὐτῆς δὲ πάνν βαθείας τετυ-
χήχκατε, πολλῷ γε βέλτιον f| πρὸ τοῦ, προσούσης
γε καὶ δόξης οὐ σμικρᾶς Ex τοῦ πρεσθείαν πέμπειν
ὡς ὑμός, τὸν μηδὲ ἰδεῖν ἀνεχόμενον εἴ τὶς ἐξ ὑμῶν
εἰς αὐτὸν ὑπὲρ εἰρήνης ἐπρέσξενεν. Ἵστε, οὗς τῶν
271
TH£ZODORI DESPOT;/E LAUDATIO FUNERBRIS.
ang
ὑμετέρων ἐξέπεμπε, xaxüe xal λέγων xal ποιῶν, À ut quis vestrum legationem de pace ad eum obiret.
ἀνὴρ ὑδριστὴς Gv. Τὸ μὲν οὖν ἔργον σὺν Θεῷ πέ-
ρας εἰλήφει καλόν" xal ἅπερ εὐχόμεθα, γέγονεν. 'O
δὲ χαλῶς ἐργασάμενος σωτὴρ ἂν εἴη xal ὀνομάζοιτο
τοῖς ὑπ᾽ αὐτοῦ σεσωσμένοις“ χαὶ τιμῷτο map! αὑτῶν
μετὰ τὸ Θεῖον, εἰχότως, χαὶ τὰς μείζους, αἵτινές
ποτ᾽ ἂν εἶεν ἣ νομίζοιντο παρ᾽ ἀνθρώποις, δέξαιτο
τιμάς. '
᾿ Ἔχει τις ἡμῖν προφέρειν τὴν σχηνὴν χαὶ τὸ
προπτωπεῖον. Οὐ μήν γε ὅτῳ μέτεστι νοῦ" οὐδ᾽ ὃς ἂν
οἷδε κρίνειν ὀρθῶς, βλέπων οὐχ ἁπλῶς εἰς τὰς πρὰ-
ξεις, ἀλλ᾽ εἰς τὴν τοῦ πράττοντο; γνώμην" xal
ὅλως γε, δι᾽ ὧν ἂν εἴη χαλὸν φανῆναι τὸ τέλος xal
μὴ τοιοῦτον, εἰ δεῖ συντόμως εἰπεῖν. Οὐ γὰρ ὅ γε
λέληθέ τινας πραττόμενον, τοῦτ᾽ εὐθὺς ἕν τινι μέμ-
Ψψει" ἀλλ᾽ ἔστι χαὶ χρυδῆναι χαλὸν, xàx τῶν χομιδῇ
φιλουμένων, δέον ὃν οὕτω γενέσθαι. Ὥς γὰρ οὐδὲν
οἶμαι καλὸν, xal τῶν ὡς μάλιστα χαλῶν μεμαρτυ-
pr μένων, ἐὰν μὴ καλῶς, ὅ φασι, γένηται" οὕτω καὶ
πάντα καλὰ, ὧν ἄντις μετὰ χαλῆς διανοίας ἐφάψαιτο,
εἴ τις ἐς τὴν τοῦτο γνώμην ὁρῴ". Καὶ ταῦτα λέγω
περὶ τῶν φίλων " περὶ γὰρ τῶν ἐχθρῶν τί χρὴ καὶ
λέγειν, οὃς ἣν ἀπατήσας τροπώσηταί τις νόμῳ πο-.
λέμου, μᾶλλον ἐπαινεῖται, ἣ φανερῶς χρατήσας
αὐτῶν: ἐχείνως μὲν γὰρ ζημία; ἄνευ ἡ νίχη τῷ
στρατηγῷ" οὕτω δὲ πολλοὺς ἀνάγχη τῶν ἰδίων ἀπο-
θαλεῖν. Καί μοι πρὸς ταῦτα συμμαρτυρεῖ καὶ ἰστο-
pla χαὶ ποίησις, xaX γέμει τῶν τοιούτων fj τε ἱερὰ
Scitis quos vestrum, male verbis ac rebus habitos,
vir contumeliosus emiserit. Res ergo, Deo bene
auspice, bonum accepit finem, evenitque, quod
precabamur. Qui porro sic bene remgessit, eoruin
merito audiat salvator, quibus eam salutem fecit ;
atque post Deum ab eis honoretur, majoresque,
ut ulli tales hominum studio fuerint unquam aut
putentur, honores accipiat.
Sit vero qui opponat, quadam rem deceptione
gestam ac per scenam. Haud enimvero ut quis san
sit mentis aé recte sententiam ferre scial ; qui
nimirum, nedum simpliciter in res qua aguntur,
sed et abunde in animum agentis, ac omnino ut
verbo dicam, in ca, quihus finis habeat videri
bonus, aut non bonus, aspiciendum sentiat. Nec
enim cujus gererdi ratio quoadam latet, in crimen
stalim vooandum sit : quin iis quoque, quos valde
amicos habemus, nonnunquam consilium occultare
praestet. Ut enim nihil bonum, vel si dicas qu:
maxime putantur bona. nisi ut aiunt, bene fiat :
sic et omnia bona existimem, ut ea quis bono
animo aggrediatur ; quod, inquam, δὶ ejus animi
propositum attinet. Hac dico, quod spectat ad
amicos : quid eniin de hostibus dicio sit opus,
quos ut quis licentia bellica decipiensin fugam agat
fundatque, majorem) consequatur gloriam, quam
ut aperto marte decerneus, obtineat quod prior
quidem victoria, nulla jactura imperatori constet ;
Γραφὴ καὶ τὰ τῶν ῥητόρων καὶ φιλοσόφων συγγράμ- (ἡ Sd posteriorem autem necesse libeat suorum
ματα. Ὅτι δὲ καὶ πρὸς τοὺ; οὐχ ἐχθροὺς ὄντας ἕξε.-
στι τοιοῦτόν τι πράττειν, ὁ βίος οὗτος ἅπας συνί-
στησιν. Οὕτω γὰρ xal ἰατροὶ, καὶ πάντες οἷς βοηθεῖν
ἐστιν ἔργον, πολλάχις διαπράττονται, τὸ συνοῖσον
ἐργαζόμενοι πάντα τρόπον" xal εὕροις ἂν ζητήσας
προσωπεῖα περιθεμένους οὐχ ὀλίγους τῶν ἀρίστων
ἀνδρῶν, ὥστε μεγίστων καὶ προδήλων xaxov ῥυσθῇ-
ναι, xal vou xai τυχεῖν ἀγαθῶν, χωρὶς τοῦ retpa-
057a. δεινῶν ἐχείνους τοὺς οὐ χαχῶς ἐξηπατημέ-
γους, φίλους γε ὄντας.
sibi bene deceptos amicos a maxiwis ac perspicuis
quando malorum periculo exempti, lona obtineant.
Οὐ μὴν ἀλλὰ xal πολλούς τινας ἀγαθοὺς χαὶ νοῦν
ἔχοντας ἴδοις ἂν ἑτέροι: παραινοῦντας τοιαῦτα
τράττειν, οὕτω δεῆσαν * xal αὖ ἑτέρους οὕτω 02v.
μάζοντας τοὺς ἐργασαμένους, ὡς: xal σνγγραφῇ
παραδοῦναι τὰ πεπραγμένα. “Ὅτε τοίνυν ταῦθ᾽ οὔ -
τως ἔχει, xal πολλοὺς χεχτήμεθα τῶν τε νεωτέρων
χαὶ τῶν παλαιοτέρων πολλοῖ; τισι τρόποις συνηγο-
ροῦντα; τῷ πράγματι, δηλονότι τὸ ἡμέτερον τοῦτο
δρᾶμα, ἄριστα μὲν διανοηθὲν, ἄριστα δὲ πραχθὲν,
ἄριστα δὲ ἐχδὰν, οὐ μόνον οὐδὲν ἂν εἰχέτως δέξαιτο
μέμψιν, ἀλλὰ xai τοὺ; μείζους ἐπαίνους. Ὡφέλησε
μὲν γὰρ ὑμᾶς, ξόλαψε δὲ τοὺ; ἐχθροὺς, τοὺς δὲ ς-
λους οὐδὲν ἐζημίωσεν. Ὀχνῶ γὰρ εἰπεῖν, ὡς xal τι
προσεχέρδανον, αὑτοὶ μὲν ὄντες οἱ τὰ, δαπάνας ποιη-
σάμενοι τῶν ὁπλιτῶν, τῶν τριέρων, τῶν ἄλλων ὧν
ἐδούλοντο πάντων᾽ αὐτοὶ δὲ πάλιν οἱ λογιζόμενοι
ταύτας, ὡ; ἣν αὐτοῖς βουλομέντις, ἅσπερ ἡμεῖς
malis possint cripere, atque ut
plures amittere. Habeo asserti patronos cum histo-
riam, tum poesim ; suntque plena ejusmodi exem-
plis cum Scriptura sacra, tum oratorum ac philo-
soplüorum scripta. Ut autem in eos quoque qui
non sunt hostes aliquid ejusmodi committi possit,
universus 5:800}} usus confirmat. Sic enim etiam
medici, ac universi juvare habentes, haud raro
habeant, nihii non ageutes, ut quod sit. utile, fa-
ciaut ; aique ut adjicias animum, invenias ucn
paucos viros optimos, personas assuimentes, quo
ilti tandem ali-
Sed et viros plures frugi ac prudentia prestan-
tes, hzc ipsa aliis consulere videas, cuw res ferat:
D sicque alios demirari qui sic eyeriut, wt et. gesta
in comwenia!rios referant. Cum sic ergo hac liabe-
ant, multique nobis cum recentiores, tum antiqui,
muitis astipulentur modis, planum fit, nostram,
fabulam, optime quidem adimventam, optimeque
lusaui, optimoque nihilominus eventu consumma-
tam, uedum nulli merito reprehensioui obnoxiam
videri, sed et przclaris laudibus esse. dignam. Vo-
bis sane commodo fuit, hostibus auteni damno, nec
quidquam: denique amicis detrimento. Pigel enim,
ut et lucri aliquid reportasse dicam : qui ipsi quas
fecissent expensas in stipendia militum, triremes
adornandas ac reliquum belli apparatum, quem
voluisseut, suo postmodum arbitratu computantes
receperint, nobis integre reddentius, ac ue missa
239
MANUELIS PAL.EOLOGI
200
quidem voce ad indiciuua angusti pectoris. llc 4 ἀπεδίδομεν, μηδὲν λόγον ποιούμενοι μιχρι ψυχίαν
ergo omnia nequil vituperii, sed et maximam
ferant gloriam, quod sic commodo gesta sint. At
neque tota illi iuita ratio rem omuino fabuliz si-
milem concesserit, Equidegy optimi hujus consilii
auctor multa spe erat, ut molitio per bunc modum
esset successura, uli quoque successit profuitque.
Veritus tamen, qnod esset futurum, incompertum
est enim, lostisque nibilomlnus furorem timens :
multo enim ille in nos furore erat : aliquid quoque
in secundis liabendum secum cogitabat. Ut niwi-
rum siquidem excideret a proposito, ac neque blan-
ditiis immitem íllum emollire posset, neque eum
cen larva objecta perierrere, tum quod Fratres in
viciuia habiturus esset, tum exspectatio eorum
causa Latinorum adventu, tunc demum, secundo,
ut aiunt, cursa, talia ageret. Viros omnes qui pru-
dentia pollerent ih unum cogeret, omnique sublato
velamine, ac amoto fuco, quid ab initio animi hae
buisset, sincera veritate ediceret. Nihil nou egisse,
ut ne ab amicis separari contingeret : tum. vero
ostenderet frustratos. conatus, nihilque jam spei
superesse, ut hostis reconeiliari vellet : praterea
omni verborum alioque conatu, quantum. liceret
per facultatem, eorum excitaret spiritus, essetque
auctor, ut ne se unquam iufidelibus dedereut, qui
moribus ac dogmatis, lcgibusque ac omnibus aliis
nobis prorsus contrarii essent : quin prae tauto
malo, nihil non designare, agere ac pati nallent : C
promitteret quoque eis se coumoriturnm, modo ne
psi arma aljicerent, scd forti animo studerent vin-
dicare, utque vel gloriose caderent, vel de hosti-
bus triumpliareut. Quod si tanta. vi eloquentia pol-
leret, ut. in suam illos sententiam traherct, nihil
ultra negotium urgeret, sed in hoc tantum intentus
esset, ut Rhodios quam posset blande remitteret.
Siu autem ibi qua essent. in ipso egisset omnia,
dixissetque, frustra se eniti adverteret, ignemque,
quod aiunt, cedere, ac petras serere : (unc plane fa-
culiatem faceret, aiiquid n:oliendi pro sua ipsorum
salute, postquam malo impares, nihil ultra possent
resistere : monerct vero quando tanta vis mali, adco-
que exbausta vires, eos, qui posseiut ferre opem
ἐμφαίνοντα. Ταῦτα τοίνυν ἅκαντα, fixiosa μέν τιν
μέμψιν, δόξαν δὲ μεγίστην φέρει τῷ πρὸς τὸ συμ-
φέρον γεγενημένῳ. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ οὐδὲ χαθαρῶς τοῦτο
δίδωσιν bo:xévat δράματι ὁ κᾶς ἐχείνου λογισμός.
"Hv μὲν γὰρ σφόδρα εὔελπις ὁ τὴν ἀρίστην τήνδε
πρᾶξιν διανογθεὶς ἐχδήσεσθαί ol τοὐγχείρημα, ὥσπερ
&viÓn χαὶ ὥνησέ γε.
Δεδιὼς οὖν ὅμως τὸ μέλλον" ἀόρατον γάρ " καὶ
τὴν τοῦ ἐχθροῦ μανίαν" δεινὴ γὰρ ἦν καθ᾽ ἡμῶν"
ἐνεθυμεῖτο καὶ δεύτερόν τι. "Hv δὲ τουτὶ τὸ δεύτε-
pov, ὡς ἂν ἀποτύχῃ τοῦ κροχειμένον, καὶ μήτε
ταῖς θωπείαις μαλάξῃ τὴν ἀνήμερον ἐχείνην Ψυχὴν,
μὴτε μορμολύξηται ταύτην, τῷ τε τοὺς Φρερίους
προσοίχους σχεῖν, τῇ τε διὰ τούτους προσδοχωμένῃ
τῶν Λατίνων ἀφίξει, τότε λοιπὸν καεὰ δεαύεκερον,
6 φασι, πιοῦν, πρᾶξαι τοιάδε. Πάντας οἷς νοῦ με»
τὴν συναθροΐσα:, καὶ εἰλιχρινῶς ἐξειπεῖν περιελὼν
ἅπαν κάλυμμα, τὴν ἐξαρχῆς ἑαντοῦ γνώμην" ὡς
ἄρα πάντα γένοιτο ὑπὲρ τοῦ μὴ χωρισθῆναι τῶν
φιλουμένων, δεῖξαί τε τὴν διαμαρτίαν τῆς ἐγχειρέ-
σιως, xat t; οὐχ ὑπολέλειπταί τι; ἐλπὶς διαλλαγῇ»
ναι τὸν ἄνθρωπον. Εἶτα διεγεῖραι τούτοις τὸ ῳρό-
νημα, ἅπασι xal λύγοις καὶ τρόποις, ὅσον αὐτῷ bu-
vatóv χαὶ συμδουλεῦσαι, μὴ σφᾶς αὐτοὺς τοῖς ἀσε-
ὀέσιν ἐθελῆσαι προδοῦναι μηδένα τρόπον, οἷ δὴ καὶ
τοῖς ἔθεσι, καὶ τοῖς δόγμασι, xal sol; νόμοις, καὶ
«οἷς ἄλλοις ἅπασιν, ἡμῖν ἐναντιότατοι τυγχάνουσιν
ὄντε: " ἀλλὰ πρὸ τοῦδε χαχοῦ ἅπαντα xai διανοὴ-
θῆναι, καὶ πρᾶξαι, χαὶ παθεῖν ἐθελῆσαι" ὅποσχέ-
σθαι τε αὑτοῖς συναποθανεῖσθαι, μὴ καταθεμένοις
τὰ ὅπλα, ἀλλ᾽ ἀμυνομένοις ἀνδριίως, ὥστε μετὰ δό-
One πισεῖν, ἢ τρόπαιον ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν στῆσαι.
Κἂν οὕτω γένηται: πιθανὸς, ὡς αὐτοὺς ὁμολογῆσαι
«ἢ τούτου γνώμῃ, μὴ περαιτέρω προδῆναε, ἀλλ᾽ εἰ;
τοῦτο μόνον ἰδεῖν, ὅπω; ἀποπέμψει "Pobiouc ἡδέως
ἔσον οἷόν τε. Εἰ δὲ δὴ ποιήσας χαὶ εἰπὼν τὰ εἰς
ἐχεῖνον ἤχοντα, γνοίη τηνάλλως ἀγωνιζόμενος, εἰς
σῦρ τε ξαίνων, καὶ πέτρας σπείρων, τότε δὴ δοῦ-
ναι συγγνώμην αὐτοῖς, εἰ πράξαιέν τι πρὸς σωτι-
ρίαν, μὴ δυναμένοις ἀντέχειν ἔτι xal παραινέσαι,
ὡς ἐπειδὴ τὸ σύντονον xaxbv, καὶ τὸ τῆς δυνάμεως
ἀσθενὲ;, σνυνωθεῖ τοὺς δυναμένους αὐτοῖς βοηθεῖν
ζητῆσαι, nghe τοὺς ἐπὶ τῷδε παραγεγονότας Φρε-
compellerent quarere, penes Fratres, qui ea occa. D piov; τοῦτο γενέσθαι ἣ πρὸς ἕτερόν τινα τῶν iwi»
sione venissent, supra quam penes ulles alios mor-
tales, ejus ferenda spem sitam esse. Sic enim mo-
dis omuiLus conducibilius esse. Bene ergo dicebain,
rem non omuino fabulae similem habuisse. Qui enim
id absolute agentis fraude, cum res ad utrumque
liaberet, essetne futura, necne? Quod enim a Ba-
jazetis. voluntate; penderet, quam ille omni retro
tempore ab omni liunmanitatis sensu alienam exzhi-
buis:et, longe vero simile erat, manentem impium
iu priori : illa contentione, vale ei dicturum, quod
congruum essel, Sic auteu! eo manenie, ac pro
more, voluntate ac genio utente, par rursum erat,
ut spes Fratrum, in. quam erecti domo solveraut,
evasura essct ; quando pro Pelop naesi utilitatis ra-
των. Εἴη yàp ἂν ταύτῃ βέλτιον πάντων ἕναχα. Ee
λῶς ἄρα εἶπον, ὡς οὐδὲ δράματι χαθαρῶς ἔοικε verá
τοὔργον. llo; γὰρ ἂν εἴη ἀχριθῶς σοφιζομένου τὸ
ἀμφιῤῥεπὲς πάντως ὃν, ὥστε γενέσθαι xal pi;
Ἐπειδὴ γὰρ τὴν εἰρήνην γενέσθαι τῆς τοῦ Παγιαζέ-
τον γνώμης ἐξήρτητο, ἀπανθρωποτάτης δειχθείση;
τοῖς πρόσθεν ἅπασι χρόνοις, οὐχ ἀπειχὸς Bv μεῖναι
τὸν ἄθεον ἐν τῇ προτέρᾳ φ')ονειχίᾳ, ἐῤῥῶπθαι τῷ
προσήχοντι φράσαντα " xal μείναντης ἂν τῷ χρὴ"
σθαι τῇ- γνώμῃ τε val τῇ φύσει, εἰκὺς ἣν αὖθι; καὶ
τὰς ἐλπίδας τοῖς Φρερίοις τέλος λαδεῖν μεθ᾽ ὧν οἷ-
xoütv χεχκίνηνται " ἐπεὶ τὸ τῇ Πελοποννήσῳ ἀυνοΐζ-
cov, μὴ δυναμένῃ xa)' αὑτὴν διασώξε΄θαι, τοῦτο
οἵμαι εἶναι δέδειχται" πάντων τοὺς Φρερίους προ-
251
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBIIIS.
967
τιμῇσαι, Συνοῖσον δὲ λέγω νῦν τὸ ἐν τοῖς βλάπτου- Α tione, non valentis per seipsam servari incolumem;
σιν ἧττον. Οὔτε τοίνυν τοῦ δράματος ἕνεκα, οὔτε
τῆς αἰτίας δι᾽ ἣν τὸ δρᾶμα, μέμψαιτ᾽ ἄν τι; αὐτὸν
δικαίως * οὐχοῦν οὐδ᾽ ὅπερ ἐδούλετο, fiv ἀποτύχῃ τῆς
ἁγαθῆς ἐλπίδος. Ὡσπερεὶ γὰρ ἤδη χεφαλαιούμενος,
συνελὼν τὰ περὶ τῶνδε προειρημένα, πυθοίμην ἂν
ἡδέω: παντὸς εἰδότος τὰ τότε πράγματα, xal νοῦ
μετρίου μετέχοντος, τί ποτε τοῦτον ἐγρῆν ποιεῖν, ἣ
τί χαὶ συμθουλεύειν τοῖς αὐτοῦ, μετὰ τὸ πάντα μὲν
ἐργάσασθαι τὰ δέοντα χαλῶς, ἀνῦσαι δὲ μηδὲν δυ-
νηθῆναι, πολλῆς μὲν οὔσης δυνάμεω; τοῖς ἐχθροῖς,
πολλῇς δὲ &ua χαχοηθεία΄, xai γοητείας, xal πάν-
των μὲν Ἰλλυριῶν, καὶ Μυσῶν, καὶ Τριθαλλῶν ἤδη
χεχρατημένων, στρατιᾶς δὲ τῆς πολλῆς ἐν Νιχοπό-
λξι χαταδληθείσης, τὴν ix Ιαιτόνων λέγω, καὶ Κελ-
τῶν, χαὶ Γαλατῶν τῶν ἑσπερίων συνειλεγμένην" ὧν
δὴ πάντων ἔφριττον χαὶ μόνα τὰ ὀνόματα τὸ βαρ-
6apixby ἅπαν" χαὶ τῶν μὲν συμμαχούντων ἀτυχη-
σάντων, ἣ καὶ ἡττηθέντων ἐνίων καχίστῃ μοίρᾳ xal
ἐν ἡ πείρῳ χαὶ ἐν θαλάσσῃ, ἐμοὶ δὲ τῶν πραγλάτων
ἐληλυθέναι δοχούντων ἐπ᾿ ἔσχατον τῶν δεινῶν τῇ
κηλιχχύτῃ συνδρομῇ τῶν xaxov, xal ταῦτα χρόνον
οὔ ὠ συχνόν.
Συμθου)εύειν ἕδει τοῖς αὐτοῦ, φαῖεν ἄν τινες ἴσως,
χὶ διὰ πάντων ἐνάγειν αὑτοὺς εἰς τοῦτο, δέξασθαι
θελῆσαι προθύμω; τὸν ὑπὲρ εὐσεύδ:ίας χαὶ δόξης
θάνατον, αὑτόν γε πρῶτον πρόθυμον ὄντα πρὸς
τοῦτο. Ὑπέρευγε. Kal τί ποτ᾽ ἣν ποιῶν ἕτερον τὸν
προτοῦ πάντα χρόνον, ἕω; ἐξὺν ἣν αὐτῷ xal συμ-
uti jam probasse arbitror, universis aliis Fratres
pretuli-*set. Hic porro dico utile, quod in malis
sit minus nocens, Neque ergo ut spectes fabulam,
neve ut ejus causam merito quis viro detrahat ; er-
go neque illud vituperel quod versabat animo, ut
spec bona frustratus essct. Velut enim summa colli-
gcns, «qua hoc hactenus dixi argumento, lubens
quaram ab omni gnaro, ut res tunc haberent, ac
vel modicuin prudentia ornato, quid eum par esset
facere, quodve suis dare consilium, ubi jam prz-
stitis omnibus, si qua operz pretium viderentur,
nihi] tamen valuisset conficere, ac cum vires ho-
stium ingentes essent, multaque illi astutia ac cal.
liditate essent przediti, jamque lllyrii omnes, Mysi-
que ac Triballi superati fuissent, ingensque czsus
exercitus ad Nicopolim, ex Pannoniis, Celtisque ac
occiduis Gatitis (1) collectus, quorum omnium
nuda quoque nomina Barbari horrent ; cum denique
socii haud uterentur prospera fortuna, ac quidam
ctiam mala sorte, terra ac mari superati fuissent ;
mihique tanto malorum ,concursu res ad extrema
per longum id deducti: tempus viderentur.
Erat, inquiunt aliqui, consulendum suis, ac mo-
dis omnibus eis suadendum, ut alacres mori pro
pietate inal:ent, cum primus et ipse alacris exem-
plo pra:iret. Belle quidem. Quid enimvero aliud toto
jam acto egerat tempore, quandiu licuit eum consue
lere optima quaque, tum agere? Sed et blanditiis,
δγυλεύειν, xal πράττειν τά γε δοχοῦντα xpáztota (t inquit, erat utendum, optimaque cconomia .erant
εἶνχι ; ᾿Αλλὰ xal θωπείαις χρῆσθαι, φησὶν, ἐχρῆν,
χαὶ ὑπισχνεῖσθαι μεγάλα μετ᾽ οἰχονομίας ἀρίστης.
Καὶ πῶ; ἂν fjv αὐτὸν ἑτέρως χρῆσθαι ταῖς συμῦονυ-
λαῖς ; Ἕστω, φησίν" ἔδει δὲ αὖ χἀχεῖνο φορτιχώ-
τερον αὑτοῖς ἐπιτίθεσθαι, xal που προσα πειλεῖν ἐπι-
τιμῶντα. ὀνειδίζοντα καὶ βοῶντα, xal πάντα τὰ
τοιαῦτα ποιοῦντα μετὰ πολλῆς τῆς ὑπερθολτς. ᾿Αλλ᾽
ἔδει βλάψων ἐπιειχῶς * ὀνήέσων δὲ οὐδαμῶς " o0sv
τὸ τραχύτερον φἅρμαχον τραύμασιν ὀργῶσι xol
φλεγμαίνουσιν οὐκ ἐπέθηχε τηνιχαῦτα, προτοῦ πολ-
"άχις ἐπιθεὶς συμφερόντως μετὰ θαυμαστῖς im:-
στήμης. Τί οὖν, ὦ τὰν, ἕτερον πρὸς Θεοῦ παρῖχεν
ἐχεῖνος τῶν γε δεόντων πεπρᾶχθαι; ᾿Υπευδοῦναι
τούτοις σοὶ δοχεῖ βέλτιστον εἶναι, τῶν ἀσεδῶν
ὑποταγτνχι ζυγῷ ; ᾿Αλλὰ χάχιστόν τε πάντων τοῦτο
αὑτὺς ἐνόμιζε, xai τῇς ἰδίας ἀρετῆς xal τοῦ σγὴ-
pato; τελέως ἀπᾷδον. ᾿Αλλὰ Χοιστιανιχὴν ἀρχὴν
δέξασῃα:, fj καὶ τοῖς ἔθεσιν: αὐτῶν ἄμεινον συμδή-
σ:σθαι ἔμελλε, xal πρὸς τὸ βοηθεῖν ἐξαρχέσειν, ἄρ:-
στά γε. Ἐπειδὴ γὰρ τὰ μὲν δεινὰ ὑπερέσχε, δυνα-
45v δὲ οὐκ ὧν πείθειν αὐτοὺς ἐκεῖνον, ἣ βιάσασθαι
«οὺς πτάλα' προγόνου; μιμήσασθαι, δυοῖν θάτερον
ὑπολέλειπται, ἢ τὴ» τῶν Τούρχων ἀρχὴν, ἣ τὴν εἰ-
(1) Celtis ac occiduis Galatis. Eamdem gentem
intelligit, nempe Gallos, quorum ardor in eo pra-
lio enituit, ut ambierint primi pugnam committere
obtinuerintque, sed. exitu parum secundo, quem
Manuel liic perstringit, aliique cum nostri. tum Tur-
Cici scriptores, pluribus narrant. ἴσον! D3jazetes
magna quaedam promittenda. Qui vero aliter pote-
rat consulere ? Esto, inquit : hoc quoque adjicien-
dui erat, ut, inquam, molestior ingrucret, ac quan-
doque etian iucrepans, minas adjungeret, expro-
braret, clamaret, ac ejusmodi omnia multo exces-
8U presiarct. Verum noverat hzc prorsus nocitura,
ac ne minimum profutura. Quamobrem abstinuit
austerius tunc remedium exasperatis ac inflammato
τα tumentibus plagis adliibere, qni sz?pe olim
mirabili arte commodo adhibuisset. Quid ergo aliud
sodes, per Deum omisisse videatur, eorum qua pr:e-
$tare essel opera? pretium ? Ildne optimum putes,
ut infidelium jugo subjiei sineret? Id vero ille oin-
nium pessimum arbitrabatur, suaque prorsus eum
virtute, tum persona indignum : Christianorum ad-
tem imperium subire, quod et magis eorum con-
grueret moribus, satisque haberet ad auxiliuin,
longe optimum. Quia enim mala exsuperabant, nee
flcri poterat, ut eos ílle in sententiam traheret, aut-
ve ad majorum suorum imitationem cogeret, duo-
rum alterum erat reliquum, ut aut "Turcorum, aut
quod dicebamus, Christianorum subirent impe-
rium. Yidebatur ergo modis omnibus prestare Fra-
capto Joanni Nivernensi, Caroli Galli: regis pa-
trueli, quem is subsidio miserat Sigismundo, ob
reverentiam. sanguinis regii, ae quinqne capitibus
suorum donatum. abire permisit, reliquis captivis
dire jusulatis.
963
MANUELIS PAL.BOUI.OGI
£61
trum dominium. Duurum enim iugruenuum malo- À ρημένην λοιπὴν δέξαθαι, Ἐδύχει τοίνυν εἶναι βελ-
rum, melius illud, quod non pejus, juxia quod ha-
bet tritum adagium. Quocirca preoptatum quod
levius, atque id multa ingenuitate, plenisque boni-
tate moribus. Ut Fratrum illi dominationi manci-
pari vellent, constitutum habebat indulgere, nihil
facto succensens ; fundens vero ab oculis lacrymas,
tum propter charorui a se separationem, tuin quod
suis pro iis periculis sospitare nou posset. Sic enim
parentes quoque compara!um liabent, cum charis-
sina pignora ablegant in alienam, quod uisi sejun-
cuis ab invicem salus nou constet. Sin autem me-
liora eligerent, ut nimirum spen bonam przetenden. .
tes, bellum instaurarent adversus Barbaros, ac vel
Deo auspice vincerent, vel pro libertate ac gloria .
pugnantes, gravia quzeque tolerarent, laudare con-
silium, ac pro viribus excitare, simulque polliceri
uua commoriturum ; ac vero alacrem valde pra-
stare, illis praeuntem.
Qui sic ergo animi haberet, cum quod spectat ad
ipsum, tum quod ad suos, quo.Ique ad amicos, ac
quod ad omnes, quam just? accusationis videatur
dedisse causam ? Quis ita ad calumniam promptus,
ut pro more calumuiari possit ? Quam exsuperan-
tem procacitatem, quem adeo temerarium ac im-
pudentem sic abunde pr:eclara gesta non facile con-
fundant ἢ Quos adeo pr;efractos, quos procaces, non
elingues reddant ? Quod os, non aliud c re liabens,
quam ut in omnes deinceps insaniat, omni ablega-
t0 pudore, illa non obstruant ? [mo, quod os, quam
linguam maledicam, in benelicentiam ac laudes non
convertaut ? Noune prudentia comite, bonitate mo-
rum, ac scientia politica gessit omnia * Plane adni-
1us est, quaudiu navis potuit gubernaculis cedere;
ncc 3b eis excipiente tempestate abscessit, nibil par-
tium omitteus probi gubernatoris, loquens, consu-
lens, monens, defectos animis erigens; excitans
dormientes, animo. intentis jubens ; omnes ad in-
siantiam operis precepto provocaus; ageus ipse ac
pr:stans, quo navigium vento adverso ac procella
lectatum, posset praseutis naufragii periculum ca-
Vere.
Mis itaque supra ouniunm opinionem continue
instaus, ad multum satis tempus avertit mala : at
cum deinceps verti rabie furerent, ac mare szvius
ferociret ; vasaque alia quidem fatiscerent, alia jam
contrita essent ; navisque, ut verbo dicam, frenum
respueret, vixque non loqueretur, inox nisi fortuna
wutata, esse mergendam : ille vihilominus quau-
quau illud exasperatius forct, seque ipso gravius
lieret, providendo iustabat, suamque illam omni-
modam virtutem ditlicultatibus opponens, hactenus
conabatur navigium servare, ac velut in portum, in
pacis trauquilla subducere ; quanquam parum abe-
rat, ut ne pocis spem omnem abjecisset. Neque
cnm erat. qui nesciret. hostia, qua indolem, qua
τίων ἡ τῶν Φρερίων ἅπασι τρόποις. Καχῶν γὰρ δὴ
προχειμένων, τὸ μὴ χεῖρον βέλτιον, χατὰ τὸν θρυλ-
λούμινον λόγον, Ὥστε τὸ κουφότερον ἔρηται, καὶ
τοῦτό γε μετὰ πολλῆς τῆς εὐγνωμυσύνης, καὶ τρό-
ποὺ γέμοντος ἀγαθότητο;, Βουλομένοις μὲν γὰρ δέ-
£2302: τὴν εἰρημένην ἀρχὴν, συγχωρεῖν ἐδούλετο,
piss ὀργιζόμινης, χαὶ δάκρνον ἐχπέμπων τῶν ὁφ-
θχλμῶν, τῇ τε διαστάσει τῶν φιλουμένων,. xai τῷ
μὴ δύνασθαι ὑπὲρ σφῶν προοχινδυνεύοντα τούτους
σῶσαι. Τοῦτο γαὶ γονεῦτι συμὄαίνει, el; ἀλλοξαπὴν
τὰ φίάμτατα πέμπουσιν, ἐπειδὰν οὐχ ἐξῇ αώζεσθαι
μὴ διακριθέ,τας ἀλλέλων. Προχιρουμένους δὲ τὰ
βελτίω, δηλαδὴ τὸ πολεμεῖ") τοῖς βαρδάροις τὴν ἀτα-
θὴν προδαλλοιλέ ους ἐλπίδα, καὶ ἢ νικᾷ» τῇ τοῦ Θεοῦ
συμμαχίχ, ἣ πάντα φέρειν τὰ δυσχερῆ, ὃπὲρ bis»
θερίας ἀποδυσαμένους χαὶ δόξης, ἐπαινεῖν αὐτοὺς
175; γνώμης, xal παροξύνειν ὁπόσα δύναιτο, χαὶ αυν-
αποθανεῖν αὑτοῖς ὑποσχέσθαι, καὶ πράτεταιν τοῦτο
μάλα προθύμως, ἡγούμενος αὐτοῖ; ἑπομένοις.
Οὕτω: οὖν ἔχων λογισμῶν καὶ περὶ αὑτοῦ, καὶ
f pi τῶν ἰδίων, καὶ περὶ τῶν φίλων, καὶ περὶ πάν
των, τίνα δικαίαν ἀφ᾽ρμὴν παρέσχετ᾽ ἂν χατηγέ-
p^;; Τίς ἂν τῶν διαδιλλόντων εὐκόλως χρῆπαιτο
τοῖς; εἰωθόσι ; Πότης ἰταμότητος ὑπερδολὴ", τίνα
θρασὺν καὶ ἀναίσχυντον οὐκ εὐχερῶς; ἀπέτρεψεν ἂν
τὸ μετὰ τεριουσίας )αμπρὺν τῶν ἔργων ; Ἰϊοίους
αὐθάδεις, τίνα: προπετεῖς οὐχ àv ἀτώνους clpyi-
σατο ; lolo; οὐχ ἂν ἀπέῤῥαψε στόμα, μηδὲν τι
προὔργου ποιούμενον, ἀλλ᾽ ἣ τὸ χατὰ πάντων ἐξ;
ληρεῖν, ἐῤῥῶσθαι πάσῃ φράσαν aibot Μᾷᾶλλον &
ποῖον μὲν στόμα, ποίαν δὲ γλῶτταν βλάσφημον, oix
ἃ» πρὸς εὐφημίαν μετέβαλεν ; O0 γὰρ φρτυνῆσεω;,
οὐ χρηστότητος, οὐκ ἐπιστήμη; πολιτικῆς ἄπανϑ᾽
ὅσα πέπραχται τῷδε τἀνδρί ; "AvztUys μὲν, ἕξω; ἐξῆν
τοῖς οἴαξιν εἴχειν τὸ πλοῖον " χαὶ χειμῶνι χρώμενος,
κιούτων οὐχ ἀφίστατο, xal τἄλλ᾽ ἑξῆς πάντα mous
τὰ τῶν ἀγαθὺν ναυχλήρων, λέγων, συμδουλεύων͵
παραινῶν, ἀναθαῤῥύνων τοὺς χατα πίπτοντας, Ev
πνίζων τοὺς χαθεύδοντας, διαχελευόμλενος τοῖς στῶ»
δάζουσιν, ἱἐπιτάττων ἐνεργοὺς ἅπαντας εἶναι͵ αὐτὰ
ἐχεῖνος διαπραττόμενος, δι᾽ ὧν ἂν ἦν μὴ xa:26
πτισθῆναι τὸ σχάφος, δυτηνεμίᾳ καὶ σάλῳ χρώμε-
νον.
Ταῦτά τοι διαπαντὸς ἐργαζόμενος ὑπὲρ τὰς inm
των δόξας, ἐπὶ μαχιόν τινὰ χρόνον ἃ πάτρεκε tà
δεινά " εἶτα τῶν ἀνέμων ὥσπερ λνυσσώντων, xal p3r-
νομένης ἀγριώτερον τῆς: θαλάσσης, xal τῶν μὲν
σχευῶν αὑτῷ πονησάντων, τινῶν δὲ xal συντριδέν-
των, ἤδη τῆς τε νεὼς, ὡς ἔπος εἰπεῖν, ἀφηνιαζοῦ
ση;, xal μονονοὺ φωνὴν ἀφιείσης, ὡς αὐτέχκα xiu
δύσεται μὴ μεταδαλούσης αὐτῇ τῆς τύχης “ 6U
xai μᾶλλον ἀγριαινούσης ἐχείνης, xaX ἀεὶ yos
τέρας αὐτῆς γινομένης, ἔμενεν ἐν τῷ προνοεῖσθα',
xai τοῖς δυσχερίαις ἀντιθεὶς τὴν ἐν αὐτῷ παντοῦ
πὴν ἀρετὴν, ἐπειρᾶτο διασώζειν ἔτι τὸ πλοῖον, xdi
ὡς ἐπὶ λιμένα τὴν εἰρήνην τοῦτο χατάγειν. Kaize
ταύτης fme τεύξιοθαι, μιχροῦ δεῖν, οὐδαμῶς.
265
TIIEODORI DESPOT;/E LAUDATIO FUNEBRIS.
200
Οὐδὲ y: ἐγνόει τὴν τοῦ ἐχθροῦ xal φύσιν, καὶ γνώ- A aoimum szvitiamque, ac si qua alía juga ei armo-
μην, καὶ ἀγριότητα, καὶ ὅδα ἕτερα αὐτὸν ἔχεσθαι
τῶν ὅπλων παρώτρυνεν.
Ὁ μὲν οὖν ἐχθρὸς καὶ τὰ ἐχείνου τοιαῦτα * χαχὸς,
χαχὰ χαὶ πράττων χαὶ βονλενόμενος. Ὁ δέ γε, χαὶ
τοιαῦτα χαλῶς γινώσχων, xal ὡς τῆς ἐμφύτου θη-
ριωδίας ἐχεΐῖνης ἀνθέξεται, ἣν μὴ παντάπασιν ἀπο-
γνῷ τοῦ πρᾶξαί τι κατ᾽ αὐτοῦ δυνηθῆναι, ἀνάγχης
θύραθεν ἐπελθούσης, ὅμως οὐχ ἀπηλλάττετο, ζητῶν
«τὸς μετ᾽ ἐχείνου axovbác. Ἤγεϊτο γὰρ πρέπειν αὐτῷ
μηδ᾽ ὁτιοῦν τῶν εἷς αὐτὸν ἠἡχόντων παραλιπεῖν, μηδὲ
μηχανῆς ἡστινοσοῦν ἀμελῆσαι, ὁπωσοῦν εἰς εἰρήνην
φερούσης. .
Ἐπεὶ τοίνυν οὕτως ἐδόχει, κοεσδεῖαι μὲν πάνυ
πυχναὶ, καὶ ὅσα πρὸς διαλλαγὰς ἐφέλκεσθαι πέφυκεν"
ὁ δὲ σατράπης ἀχριθῶς ἐχρῆτο τῇ φύσει, καὶ ἐλπὶς
οὐδέσιν ὑπελείπετο, πρὸς βέλτιόν τι μεταδαλεῖν τὴν
τοῦ θηρὸς ἐχείνου γνώμην ποτέ, Ὁ δὲ πλήρης φρο-
νήσεως ὧν, ἐξεῦρεν ὅπως εἰς ἀνάγκην ἐχεῖνον ἀγάγῃ
τοῦ τῆς εἰρήνης ἐπιθυμῆσαι. Τίς ὁ τρόπος τῆς ἀνάγ-
xr6; Αἱ μετὰ τῶν Φρερίων συμδάσεις, καὶ ἡ ἐνθάδε
τούτων ἐπιδημίᾳ, δι᾽ ἧς τὸν Βάρδαρον ἔπεισε χατα-
θαλεῖν τὴν ἐπηρμένην ὀφρὺν, xal τῶν προτέρων λο-
Υισμῶν καθυφέντα, τὰς μεθ᾽ ὑμῶν ζητῆσαι σπον-
δάς γε, xax ταύτας πυλλοῦ τινος ἐθέλειν τοῦτον ἀλ-
λάξασθαι, ἄνω ποταμῶν φασι. Τοῦτ᾽ ἦν τὸ πρῶτον
αἴτιον τοῦ τοὺς Φρερίους ἐνθάδε παραγενέσθαι. Τὸ
γὰρ ἑτοίμους ἐχείνους ἔχειν εἰς σωτηρίαν ὑμετέραν
xai βοήθειαν, εἰ μὴ χατὰ νοῦν ἐκδαίη τὸ τῆς εἰρή-
νης ἐγχείρημα τῷ δεσπότῃ, δεύτερον ἣν ἀληθῶς, C
χαὶ παντελοῦς ἀκυγνώσεως,
᾿Αλλὰ γὰρ ἔοικα οὐκ ἀκριδῶς τοῖς ὀνόματι ypf-
σλσθαι, βοηθούς τε xal σωτῆρας ἐχείνους προσα-
γορεύσας. Τὸ μὲν γὰρ προκρῖναι τούτους τῶν ἀσε-
δῶν, καὶ τῆς αὐτῶν δεσποτείας τὴν τῶν Λατίνων
ἀρχὴν προθεῖναι, ἀλλ᾽ οὐδὲ παραδάλλειν οἶμαι καλόν"
οὕτω πολὺ διειχέτην" οὐ μέντοι γε σωτῆρες xat βοῆς
θοὶ κυρίως ἂν οἵδε χαλοῖντο, εἰ τοῦ μὲν ζυγοῦ τῶν
ἀσεθῶν ἀπήλλαξαν ἂν, ὑπὸ δὲ τὸν σφῶν αὐτῶν μὴ
βουλομένου; ὑμᾶς ὑπήγαγον. Καλὸν μὲν γὰρ καὶ
λίαν χαλὸν τὸ τὸν ἀλλόχοτον θῆρα χωλῦσαι χατα-
πιεῖν, ὡς ἑδούλετο, πᾶσαν ἑξῆς τὴν τοῦ Πέληπος"
ἅτε δὲ δαχρύων ἀφορμὰς xav ἄλλονς παρεχόμενον
rum studium faciebant.
Sane quidem hostis talis erat, ejusque talia stu
dia ; malus scilicet, molíens pariter ac agens /nala.
Verum quanquam ille hzc probe nosset, sciretque
in innata illa ferocitate perseveraturum, nisi 0m-
nino extrinsecus immissa necessitas aliqua spem
damni inferendi auferret : minime mytabatur, ut
ne pacis cum eo federa sollicitaret. $e quippe
arbitrabatur decere, ut nihil omitteret. eorum qux
$ua essent, nullamque artem, qua pax concilianda
videretur, negligeret.
Cum sicergo constitutum esset, flelant crebrae
adinodum legationes, acsi qua in pacis studia
irahere habeant : satrapa vero 5880 prorsus geuio
utebatur, nullaque erat spes reliqua, ut. unquam
bellus animus in melius aliquid convertendus
esset, Caeterum Theodorus, pro ejus prudentiz ra»
tione, qua plenus esset, modum invenit, qua in
desiderii pacis necessitatem hominem cogeret. Quis
porro bic modus ἢ laitg scilicet pactiones cuin
Rhodiis, eorumque huc adventus. Eo quippe Bre
barum adegit, ut jam olim elatum supercilium de-
mitteret, utquea prioribus cogitationibus deree
dens, fedus pacisci vobiscum quzreret, plurisquo
faceret rem. obtinere, adverso, ut. aiunt, fuming,
Fuit illa prima ratio adventus Fratrum. Q.:0.l cnim
illes expeditos habituri essetis in salutein vestram
ac opem, si minus pacis illa moJitio pro voto suc-
cederet despotz, secundum reipsa erat, ac summo
res desperationis.
Videor nibilominus haud satis vocibus aceuratug,
qui eos auziliatores ac sospilatores appellem. Ut
ii quidem infidelibus przferrentur, Latinorumqua
dominstio corum dominationi potior haberetur,
omni palàm comparstione antiquius : slc magny;n
quid inter utrosque refert : haud tamea illi absu»
lute Sospitatores ac auxiliatores audiuri erant.
ut ab infidelium liberantes jugo, suo vicissim
invitos mancipareat. Bonum quidem erat, ac
valde bonuin, prohiberi immauein bellyam, ut ne
quod agitabat, totam deinceps Peloponnesum glu
tret : quia tamen alia ratione lacrymarum $eze.
τρόπους, οὔτ᾽ εὐφροσύνης χαθαρᾷς fjv ἄν ποτ᾽ εἴπερ D tem ministrabat, neque puri auxilii res, neque ab-
ἐγένετο, οὔτε χνρίως βοήθεια. Ἐπεὶ καὶ φάρμαχον
ἀγαθὸν οὐχ ἄν ποτ᾽, οἶμαι, πάντη χριθείη, ἣν ἀπαλ-
λάξῃ δεινοῦ τὸ σῶμα, ἕτερον δέ τι πάθης ἀντεισα-
γάγῃ. πουφότερον μὲν τοῦ προτέρου, λυποῦν δ᾽ οὖν
ὅμως τὸ σῶμα. Δείχνυσι δὲ χἀχεῖνο. El γὰρ τὸ πρᾶ-
Ὑμα χυρίως ἦν ἀγαθὺν, λέγω δὲ τὸ ἐχείνους ὑμῶν
ἄρχειν, τοῦτό γ᾽ ἂν εἰλόμεθα πάλαι, καὶ τοῦ τῆς
ἡμετέρας ἀρχῆς θρόνου τούτοις ἐχόντες mapsyopt.-
σαμεν, μηδεμιᾶς που περιστάσεως εἰς τοῦτο βιαζο-
μένης. Οὐ γὰρ τὸ ἡμᾷς ὑμῶν ἄρχειν τῆς ὑμετέρας
ὠφελείας ἄμεινον ἐχρίναμεν ἄν " 00:0 περὶ πλείστον
τὸ ὑμέτερον ἄγομεν. Νυνὶ δ᾽ ἀνάγχης σαφοῦς τὸ
πρᾶγμα, ἧς γε λυθείσης, ἐν ἀχρηστίᾳ τὸ κατ᾽ αὐ-
“οὺς ἣν εὐθύς; " ὅθεν xax τὸ δέον προὺὐκέχριτο xo
Paikot, Ga. CLVI.
solute suxilium, ut unquam ezstilistet, erat. Nain
ueque remedium unquam omnino bongm habeatur,
ut corpus quidem ab ggritudine liberet, morbuiw
tamen alium subinde inducat ; eum quidem prior:
leviorem, qui tamen corpus afficiat. Quiu et hin«
liqueat. Ut enim esset quid absolute bonum, ut ii,
inquam, vobis imperarent, plane etiam esseuus
assensuri, libentesque nostra eis sede, «quauquam
Dulla necessitas cogeret, cederemus, Nec enim
unquam majorem imperii, quam vestras utijitatis
vationem habendam putavimus : tanti. nimirum
vos facimus. Caeterum quod facium est, liquit
necessitatis fuit, qua soluta, totum staiim g
tium inutile evasii. Quamobrem praetalistig
2^1
MANUELIS PAL /£OLOGI
c re erat, eum despota, tum et ipsi, beneque cone Α παρὰ τοῦ δεσπότου, xal παρ' ὑμῶν, καὶ πάντα τούτῳ
currerunt. omnia, ac neutra parte lancew inclina-
stis : quin omnes, in iis quae bona essent ac veris
congrua moribus, magniflcis ut unquam coronis
aucti, Dei opitulante gratia, permansistis. Hac
vero hactenus,
Ceterum illud minime silentio pretereundum pu-
tem, singulare illud, quod in fratrum negotio circa
Peloponpesios per id tempus consilium initum fuit,
eum solum ddecuisse qui iniit. Quippe habuit pro-
fundius aliquid artisque impensioris, uti ex ipso
rerum eventu cuique perspicuum fuit. Nihil enim
Agamemnonis ille consilii super llium simile ha-
buit. Cum nempe lougo bello, necessariique com-
meatus penuria defectum militem, ad. constantiam
2c generosa meutis propositum, prateuso oraculo
auimare volens, ardens adeo natalis soli ἃς patriae
desiderium injecit, ut el. plane consilium in con-
trarium cesserit, universis abjecta zmulatioue ae
animi forstitudine ad naves convolantibus,, ac rei
arelitecto amplam poenitendi segetem ministran-
tibus : plaue veio. secus novum hoc atque
vetus illud consilium babuit, interque ea nec
exigui quid discriminis, nec momenti levis inter-
cessit. Habuit vetus illud necessariam — Llyssis
prudentiam , quin οἱ manum. Nam εἰ sceptrum
in aliquos necessitate extendit, quo trahentiuin
naves impetum retardaret, probiberetque prascigi-
tein illum discessum. lloc autem, cum valde bo-
καλῶς συνέδραμε, καὶ οὐδετέρῳ τῶν Cu ép» ὑπεχύ-
qae, ἀλλ᾽ ἐν τοῖς καλοῖς τε καὶ εἰωθόσι διεαμεμενή-
κιτε πάντες μετὰ λαμπρῶν εἴπερ ποτὲ στεφάνων,
συναιρομένης τῆς θείας ῥοπῆΐῆς. ᾿Αλλὰ €à μὲν περὶ
«φούτων ἅλ:ς.
'Exslvo μέν γε οὗ σιωπήσομαι, τὴν τῶν Φρερίων
ἕνεκα πρὸς τοὺς αὐτόχθονας τῆς Πελοποννήσου γι-
γενημένην συμδονλὴν τηνιχαῦτα, μόντν εἰρῆσθαι
πρέπουσαν μόνῳ τῷ ταύτην βουλευσαμέπρ. Εἶχε
γὰρ βαθύτερον τι xal τεχνιχιυτερον, ὡς ἐξ αὐτῆς
τῆς πείρας ἔστι μαθεῖν. Οὐδὲ γὰρ προσέοικε τῇ xsti
τὸ Ἴλιον ἐξευρημένῃ τῷ ᾿Αγαμέμνονε, δι᾽ ἕς ἐξοί-
λετο μὲν ἐχεῖνος στηρίξαι πρὸς χαρτερίαν καὶ vt»
ναιότττα τὸ στρατόπεδον, μαχρῷ πολέϊξῳ xaxo-s-
ϑοῦ,τας, καὶ τί τῶν ἐπιτηδείων σπάνει, ἐνέδαλε δὲ
τοσαύτην ἐπιθυμίαν αὐτοῖς τῶν οἴχοι τε καὶ τίς
πατρίδος, καὶ τῶν τιμιωτάτων, οἷς ἔχρη "κάτιξεν͵ ὡς
περιστῆναι τούτῳ τὸ βούλημα πρὸς τοὐναντίον c»
φῶς, xal τρέχειν πάντας ἐπὶ ναῦς, ῥίψαντας oue
τιμίαν καὶ φρόνημα, xal πολὺν παρεσ ηκέναι pr
τάμελον τῷ τεχνησαμένῳ" ἀλλ᾽ ἀτεχνῶς ἁνόμοιε;
ἡ νεωτέρα τῇ πρεσδυτέρᾷᾳ, xal τοῖν δυοῖν τὸ uis»
οὗτε σμιχρὸν οὔτε περὶ τῶν τυχόντων πρατμάτωι.
Ἐχείνη μὲν γὰρ ἐδέησε τῆς Ὁδνσσέως συνέσεω:,
xal δὴ xal τῆς χειρός * xal γὰρ καὶ σχῆπερον τὰν
δρὸς ἐχείνου χατ᾽ ἐνίων ἀνετείνετο Ózkp τοῦ mui
φαι τὰς ναὺς χαθελχῦσαι, χαὶ ἀποπλεῖν τὴν taji-
στην ἡ δ᾽ ἀγαθὴ κομιδῇ, xal χομιδῇ πρὸς ἀγαθὸν
anm esset, πο. quoque bonum valde adeptum C ἐτελεύτησε πέρας" xai δηλοῖ τὸ δι᾽ αὐτῆς σεσῶϑθει
«$t; remque salus per ipsum parta Peloponneso
vstendit. Accuratissima namque scientia, quorum-
dam animis depulit exitiosam segnitiein, ab exLerua
quadam idalorum grassatione in eis auctiorem.
Quod enim velut oraculo talia diceret, ac fere pa-
lam videreutur qui ejus essent ditionis, aliis man-
cipaudi, quibus ili longe prastarent, stimulus
quidam ad ea, qua par esset, appetenda fuit, sta-
tique eorum in ipsum amorem velut. instauravit.
Ubi enim malis faüiscens generosus animus, ip sua
aliquid minus dignum ingenuitate ae abjectius in-
clinavit (porro accidant ejusmodi non pauca in
humanis, saepius quidem in illud procurrit) ; jam
autem proxime facturus,quem rei turpitudinis pi-
geat, resilit, majorique fervore impetum in bonum
vesumnit, pfiorque contentio multa accessione re-
dit. Cuisu itaque in illud reflexo, majori alacri-
τὴν Πελοπόνντσον. Σὺν ἀχριδεστάτγ, γὰρ ἐπιστέλη
τὴν ἐνίων νοθείαν εἰς τὰς αὐτῶν ψυχὰς κατασχέζα-
σαν Ex τινων θύραθεν χαχῶν ἐπιτετα μένων, ἐξέ λασι,
Τὸ γὰρ αὑτὸν χρτματίζειν τοιαῦτα, καὶ p.ovovol τοὺς
αὐτοῦ δουλοῦσθαι δοχεῖν ἑτέροις, ὧν ἐκεῖνοι τοὶ
βελτίους, οἷα χέντρον γέγονεν αὐτοῖς πρὸς τὴν τῶν
δεόντων ἐπιθυμίαν, καὶ ἀνεχαίνιζέ πως εὐθὺς τὸν
εἰς αὐτὸν ἔρωτα. Εἰκότως. “Ὅταν γὰρ d γενναιότι
ἀποχαμοῦσα, πρός τι φαυλότερον ἀποκλένῃ, ποιὰ
δ᾽ ἂν τοιαῦτα γένοιτο παρὰ τοῖς ἀνθρώποις " xo-
λάχις μὲν ἐπ᾽ ἐχεῖνο τρέχει, ἐγγὺς δὲ Ὑεξνομένη «à
πράττειν, μισέσασα τὸ αἶσχος, ἀποπν δᾷ, xal Osput-
τερον àvalapÓávet τὴν ὁρμὴν πρὸς τὸ ἀγαθὸν, αὶ
μετὰ πολλῆς προσθήχης ὁ πρὶν ἑπάνειαι τόνος ἡ
δὲ, παλινδρομοῦσα πρὸς αὐτὸ, προθυμότερον jr
τοῦθ᾽ εὑρεῖν, xal εὑροῦσά γε λοιπὸν, ἀπρὶξ evita
ἔχεται’ ὃ δὴ χἀνταῦθα συμδέδηχεν.
4ale quzrit invenire, ac deinceps invento mordicus adheret. Sic plane hoc quoque negotio habuit.
Mox enim audito, quod etsi nou futurum, fore ta-
men videbatur, novum eis dilectionis in eum
flamma, vclut a scintilla moltis obruta cineribus
temporis scilicet casibus exarsit; coepitque glorize
cupiditas generosius agitari, estrumque illud amoris
in despotam invalescere, quod tempus, obscurans
omnia, vclut effetum | obsoletumque fecisse : fuis-
set erzo Peloponuesus defecte similis, ut esset
visa alios pro eo recipere dominos : coeperunt vero
palam bellum Rhodiis indicere, communique con-
&oiralione mauavit' decretum sacramentis firiuatum,
Αὐτίχα γὰρ ἀχούσασι τὸ μέλλον μὲν οὐδαμῶς:
δοχοῦν δ᾽ ὅμως γενήσεσθαι, ἀνήφθη τούτοις ὁ “πυρὸς
τῆς πρὸς ἐχεῖνον ἀγάπης, ὥσπερ ἀπό τινος σπινϑῇ-
ρος αἰθάλῃ συχνῇ χαταχεχωσμένον, tol; τοῦ χαιροῦ
συμπτώμασι " καὶ ὁ τῆς δόξη: ἔρως ἐσφάδαξε, xol
τὸ περὶ τὸν δεσπότην μεμηνὺς ἀνηδᾷν ἤρξατο, ds-
περεὶ παρηθηκὸς xal ἔξωρον γενόμενον τῷ πάντ'
ἀμθαύνοντε χρόνῳ. Ἑῴχεσαν οὖν ἐξεστη:όσιν ἡ
ΠΠελοπόννησος, εἰ δόξαιεν ἄλλους ἐθέλειν ἀντ᾽ αὐτοῦ
δέξασθαι. Καὶ πολεμεῖν Ροδίοις φανερῶς ἤρξαντο,
xai ψήφισμα γέγονε χοινὸν ὄρχοι; τὸ βέῤδαιον ἐσχη-
969
THEODORE DESPOTI LAUDATIO FUNEDRIS,
810
xb., ἣ τοὺς Φρερίους ἐξελάσαι τῆς αὐτῶν, ἣ τεθνά- A ut aut Fratres expellerent, aut mortem oppeterent,
vas * τὸν δὲ φιλούμενον αὑτοῖς Exavala6elv δεσπότην,
εἰ xaX μηδαμῶς αὐτὸν ἀπεδάλοντο. Ὁρᾷτέ μοι τὴν
αὐτοῦ φρόνησιν, τὴν ἐμπειρίαν, τὴν περὶ τὰ πολι-
«ικὰ ἐπιστέμην | Τῷ γὰρ ἐνδοῦναι δεδόχθαι, xal ταύ-
τῇ γε τὸν ὄλεθρον ὑποδεῖξαι, τοὺς εἰς ἐχεῖνον βαδί-
ζοντας ἔσιυσεν, ἐφ᾽ & προσῆχε παλινοστήσαντας.
Καὶ δὴ τοιαῦτα εἰργάσαντο, τοῦ χαθήχοντος ἀντι-
κοιούμενοι, ὥστε καὶ δοῦναι τοῦφον θαῤῥεῖν, ὡς εἰ
μὴ ὁ Παγιαζίτης διαλλάγῃ, αὐτοὺς f) δείξειν τοῦτον
τῆς χατ᾽ αὐτὸν ἐλπίδος διαμαρτάνοντα, ἣ μετ᾽ εὖ»
xA«la; τεθνήξεσθχι μαχοιένους. Ὅπερ οὗτος θέλων
ἦν, xai ἀεὶ πρὸς τοῦτο βλέπων, πάντα χατεσχεύαζέ
τε xal ἔκραττεν.
“Ἄλλην οὖν νέαν ἀρχὴν εἰληφότος τοῦ γεγηραχότος
charumque despotam reciperent, quanquam eum
minime amisissent, Videtis ejus prudentiam, expe-
rientiam, politicam peritiam? Quod enim sit visus
cedere, cedensque ostenderit praesens discrimen,
postliminio reversos ad id quod opere pretium
esset, ipsumque adeuntes fecit esse sospites, Sic
vero officii tenaces ac strenui habuerunt, utet
ili spem certam injicerent, nisi Bajazeteg pacem
iniret, aut a spe sua frustratum — osiensuros,
aut cum gloría pugnantes, mortem appetituros :
quod utique volebat ille, inque eum fipem perstrue-
bat omnia agebatque.
Novo itaque veteris belli, ut οἷς dicam, gducio
ὡς ἂν τις εἴποι πολέμον, τοῦ τε ἀδελφοῦ xal πάντων DB exordio, cum se frater ac pariter omnes, pro eq
ὁμωμοχότων ἀγαθῇ τύχῃ, ἄπερἐχρῆν ὁμωμοχέναι τῶν
δεόντων ἕνεχα, {6 τε ἔργον ἐθαυμάζετο, πανταχόσε
διαδραμούσης τῆς φήμης, ὅ τε ἐξαρχῆς Epyacáptvo;,
xa διὰ πάντιυν χαλῶς περάγας, διαφερόντως ὑμνεῖτο.
Ἐς Σπάστην οὖν ἐπαγιὼν ix Μογεμόδατίας, πεί-
θει Ῥωμαίους τε καὶ Ῥοδίους τοὺς ἐν τῇ Βελοπον-
νήτῳ κατέχοντάς τινας πόλεις, μὴ πρὸ; ἀλλήλους
διαμάχεσθαι τέως. "Host γἀρτοῦτο λῆξον πρὸς ἀγαθὸν
αὐτῷ τέλος, ὥσπερ οὖν χαὶ γέγονε πάντως.
Καὶ τοίνυν ἀναχωχῆς δεδομένης τῷ μεταξὺ t02-
t1)? πολέμῳ, αὑτὸς δὴ πράττει τὰ τοῦ πολέμου τοῦ
«p^; τοὺς Πέρσας, τὴν μὲγ ἀπὸ τοῦ Θεοῦ συμμᾳχίαν
ἐλπίζων, δεόμενος δὲ xal τὸ θανεῖν ἄσμενος, ὡς
σωτηρίαν ψυχῶν, xat δόξης αἴτιον ἀθανάτον. Maxyé-
σθων Qc τρθγηξόμεγοι, xal οὗ τεθνήξονται,
ἀπέστειλάν ποτε τοῖς αὐτῶν οἱ τῆς Σπάρτης. Τοῦτ᾽
ἐχεῖνο; ἔνηχον ἔχων τὸ δάγμα xol ἐπαιγῶν, ἔργῳ
ἀληθὲς ἔδειξιν. Οὐκ ἔφθη γὰρ τὴν Σπάρτην χαταλα-
6üv, καὶ ἡ τοῦ σατράπου πρεσδεία, σπουδῇ τὴν
λΛακχεδαίμονᾳ κᾳταλαμθάνουσι, χαὶ ποιοῦσι τὴν «l-
ρήνην, πολλὰ μὲγ ὑπισχνούμενοι, μηδὲν δὲ ἀπαιτή-
cats, ἣ τὸ τοὺς Φρερίους ἐπαναστρέψαι πρὸς τὴν
αὑτῶν.
Καὶ δὴ σπονδῶν γενομένων ἰοχνροτάτων, ὅσα γε
τὰ μετὰ τῶν Βαρδάρων ἰσχυρότατα λέγειν ἕξεστι,
μετὰ δόξης οὐ σμιχρᾶς τὰ κατὰ τὸν πόλεμον ἐχεΐ-
vov ὑμῖν ἐτελεύτησε * xal ἀναδιοῦν πως ἤρξατο τὰ
μικροῦ νεχρᾷὰ γεγονότᾳ, καὶ τὰ πρὶν μεμαραφμένα
ἀναϑάλλειν, xai τὰ χκατεῤῥνηχότα ἀνθεῖν ἐσαῦθις "
χαὶ πολλοῖς ἐχόμᾳ τοῖς χαλοῖς, xai ἔδριθέ γε misa
ἡ {Πελοπόγνηψος οὐ μετὰ πολύν τινα χρόνον. Ὥστ᾽
οὐχ ὅπως ἀνεμέσητος ὁ μετὰ τῆς τοῦ Θεοῦ βοηθείᾳς
ταῦτα πράξας, ἀλλὰ χαὶ λίαν ἐπαινετὸς τῆς τοιαύτης
διαγγώσεως ἀγθρώποις τε νοῦν ἔχουσι, χαὶ χοροῖς
ἀγγέλων, καὶ Θεῷ, οὗ xai τῇ ῥοκῇ ταῦτ᾽ ἐπράττετο.
Τὸ γὰρ τριαῦτα τοῦτον βουλεύφασθαι, xat διὰ τέλους
καλῶς ἐργάσασθαι, xal δυνηθῆνα; περᾶναι, πολλῆς
τινος πάντως ἦν εὐμοιροῦντος οὐρανόθεν ἐπιχουρίας.
Εἰ δὲ xal πρῶτον ἐπῆλθε τὰ ὄνσχερῆῇ συχνόν τινα
χρόνον μετὰ σφοδρότητος, τῆς τοῦ Θεοῦ xal τοῦτο
εὐνοίας τῆς πρὸς τὸν ἄνδρᾳ τεχμήριον. Οὐδὲ γὰρ
μένειν 10626 τὴν ἀρετὴν ἀγέραστόν τε xal ἀνε-
πίδεικτον, ᾧ μηδὲν αὐτῆς τιμιώτερον * ἀλλὰ καρὰν
atque decebat, sacramento fauste obstrinxissent,
famaque ubique pervagaretur, cum opus admira-
tioni erat, tym ejus a principio auctor, ac qui bene
per omnia consummasset, exitojam quamdam refe-
rebat laudem. Monembasia ergo reversus Spartam,
suctor est Graecis pariter ac Rhodiis, quasdam
jam urbes occupsantibus in Peloponueso, ut np
hactenus ferro decernapt ; sciebat eni rein cesgus
ram in bonum, uti plane etiam cessit,
Ejus itaque belli concessis induciis, bdlum ipse
in Persas conficit, sperans quidem a Deo auiie
lium, sed et mortem lubens, tanquam animoruu)
utilem saluti, ac immortaljs. glorie. copciliauiceu
oppetens. Pugnent ut. morituri, seripsere quondam
C Spartani ad suos, et non morientur. llanc ille sen-
tentiem auribus insonantem babens ac laudans,
reipaa probavit veram. Necdum enjm Spartgjp vg.
nerat, cuin missi a satrapa Jegati Lacedieuiong ocv
cupant, pacemque sanciunt, mulia qnidem praestare
polliciti, nec »liud quidquam vicissim exigentes,
quam ut. Fratres redeant in suam protineiag.
ÉSane,icto pacis ürmissimo federe, uticta cum
Barbaris pacis federa firmitatis robur dicantur obi;
nere, bellum hoe non exigua gloria vobis confectum
est ; cppergntque, qus velut emor[us essent, noyan
induere vitam, ac qua emarcuissent, revjrescere ;
quz defluxiasent, novum florere; ac brevi Pelppon.
nesus io!tà mulio decore ornari ac referta esse.
Quamobrem talium opifex nedym yideatur yacare
culpa, sed et maxima dignus laude a tali judicio
euin hominibus sanz mentis, tum choris angelorum,
tum etiam Deo, cujus etiam nutu res tota dispen-
sata est. Ut eniin ille consilium jnierif, ac praclare
confecerit, potueritque terminare, ejus fuij procul
dubio, cui divinum coelitus auxilium abunde sup-
peteret. Quanquam vero etiam gravia primum jn-
vasere diu quidem, ac mujta yi, hoc quoque dij-
vin: in vjrum beneyolentje argumeptum fui.
Noluit enim Deys, sine praemio ac oc ulpauj
ejus virjutem | forg, qua nibil prejiosius habgpe'
Cum ergo stajjm posset malum depellere, ves!
v MANUELIS PAL EOLOGI ς
θυ
woe a. neces dae Wieice hen qui οαἰδιεῖα δ. ἃ cB; sz upe:sa30sc πᾶν δεενὸν͵ 6 δξ xr: t£.
afeloFde. a cota. 90-2 €m prarstarct.
Do i-e gynoqec a pup. 02: εἰ 0s, uti mem-
v— Mo ee ἢ 001098 I165. Ó90 quzdam sal
tyr e Wwe ὃ δὲ 88 Qo 16 CYIcIsSeEl.
- πμιῶν cmn ΜΦ Gor» 8} 74 jprebant Cam
σιν τας τῆι TECTA à ct egre za feritate, se 8ι3 -
^ 6X1 we c» ιδὶ i: pé me'otem indoe-
4 ucaus a EDO 9t 69860, Cem Pelopea-
vam "e. ΣΝ s «288 Da g Oriàm, 8518}
im “2 6Ἐ2218᾽ 81, nedum ob
9a Μέφοῦτ [428 δῇ talionem ac
e dam esi Dex, «uWorem petet pluri-
UAM. ACC 4 τ SAL 5 ia do ous cele-
ΕἸ ἴωσι ας), V5$, !BqUSRD,
tu ,28:2 à pFittipio 8} üotm, quo
frau.
(ub th ἘΗ'90-. Beces-e erst, πὲ
e «cL. hows) "Ἔχ » uc€ legerent, Romano
ὦ »- αὶ 5uwg4Un3*53$ *. Vr ote eta n vipdicalag
a^ ἀν... Cac δ΄» nusirECie pegoto, αἱ
Min CUM d 169 3o: 1.2 quidquam ioming:a
t& ^". p ον Tab, il tl εὐ $ TeCipeIe inus, ac
y^ gdnunetd dete» Byr< in BRPLUS Urad uerint, Vi-
τ c7. 9. jCWÓ-1.9. £06 j8s cm. sie fortem,
| el VuprnaL 2.8 261 pnus Jedi-
Guo τ eg CHE if ppt HER A^ pere uiis constan-
wu &c5us Hn λιν InLíESInUm, 3€ Omnino
aola cune fBupcesa alla LoLI Telertum ; quique
ἀῶ LüXA δὲ δ μΣ ΜῈ L5ie16, quom quod sci-
tnt ^ οὐ deUb, Us πε νὼ 0523 d c.aravit. ora-
fv, *e*uinQut. .]93 eS penict.a. d..ucide ostendit;
DORLAU μευ. QUE ΤΟΣ, τὶς rers 401 pre-
G^Bu$ Bot. büster i, vl S2cpa c z venant 0688»
1: τι; GfRRc$ BO petlm , WMexderesque, ac Liys-
et. €. ÁInenpthR, Onptes ur σεῖο m cbori, Py-
μὰ fms. Bl PeaecnBeR ti veT&e Que 6iusipodi ὃ
Cs e ud E, νος, τὸς ble idi bene ad glo: iom
Jo» »ttadi
εὦ «.
“ὋὋ .“... ἔὉ 209
, ONES "1|}!.4
.. "E
gu iu CUM C"eaj".
&:; δ. WW.
* a amd
boe v7
$,»*' kJ
Serum. vi eiam cippo δὲ titclo egeat, sibi ipse
etr, bincone industrie admodum deiondens ac
pouces. Supra quam ve. Puic:as possit : banc, in-
uat. Peiojtnne-pm. Ne euis vero iarimes iliam
CX. Iul; QuGc Jerrt dit:sse quemidam regi Ále-
andre, [oé7mnasst Θὲ $60perum ad cjus speciem,
Áian:u utctchic Lablüm regeu : &cd anivalam dico
PFeioponpesun 3c. ra. onaleim : Ves, inquam, pro-
bum ca:vn. quiibxir elus. omui ili tempore
24 ceicbridem Donil; precarà uerum bhone-
$iale Laieealis. orum ἐπι politicae virtulis «cien-
i4. δὲ norm prela.0:.2nb $ocie:as. fi torem cum,
$C υ doCuelensQuc dd ἐμὲ δ Labuerit, addi
11. tala posu: c
futQabc s ec Eu dMELICESbu μονῶν. ἀρετὰν poalcul
0v. ] 675a ι dnos.
*YÀ ovg MP qut.
azsto ἔξεταθῦ ναι al ὁ πιδοῦναι ^ πιτρέσχετε ko
ρίαν €» ἀϑυντᾶ, ἄνπτε περενεγονέναι τε xg i
φανωτῶσι.
Ὃ v*-» ἐθὲντὸς εὗτος, ᾧ γε καὶ ὑχεῖς s.0&-
τε. παθέπερ wages μέλε, Sut, Kus Ewp v
χὶν θατέρου; τυχὺν ϑνάξεσεν " ἔπασπτον rip isi
x3: ξιλοῖ τὸ πράνατο. Ὃ τε γὰρ ἐχϑρὶς τῶν
«τς τὸ Urge; ἐν μέρες: θαῖς͵ πρᾶνν ἐπυτ ἔ»
ρ8:5 Uu χνῦνδ: ( ἔνέδω τὰρ τῶν paier. dum
ἄντιπεους ὧν, ὃ τε ξδελοπόνντσος xis τρρ
τᾶν b. Ix» ὥξπιρ χιτσνα δαιεπερὸν ἀνεύλλοινο" ῦ
pio» τε τῶν προλεδύντ-οον ἀπᾶντων. 3235 xs ὡς |
“τς ἐραῦς καὶ τὺς -ρ' θέδεοο: ἔνακπα τοῦ τρὶς Ὦ
Diesz; —Àipos, 1: τὰ τὸς δυνάμεως στ ph
B μεῖε. Ὠξντες οὖν εἰπότ Ὥς θαυμᾶσαιεν τὴν tt:
atw thitt πέλεν ^ ὑμᾶς τε λέγω πάπεῖνον͵ vies
ἕνεχα τῶν àz' ἀρ ζῇ. ὄχοι τέλους, εἰ Sel. evrim.
εἶπ: ἵν.
E'rv 24. Ἐπὲε: δὲ Rávtes; ἔχρδιν καὶ τὰς fo τοὶ
jj^ ἕνας ὑπὸ τῶν "Pollase πόλεες ixavemdirezd
τῶν Ῥωμείων ἀρχῇ. τοῦτο δὲ χαὶ pilo 6x
ὑνιῶς παταϑεε,ϑϑέντο: τοῦ πράνματος, ὦ; pr
vt» Ξιιΐαν ἔκεξ ὧν τὴν πρὸς ἡ μὲς áufeiet
victa. χαὶ -ὰς Ξόνεςς Pbulve ἔπε wo eqpwb
1Ξ-2.Σ 5: δλ.ε:-., καὶ μετὰ τοῦτο, τὰς ἀχροϊξει
ἐθελιντες ἔν λ΄ κξιζει, Τὰν γοῦν οὔτω αν eg ψ88,
εἴτω Lb ὄν: 5... οὕτω δὲ ἀνδρεῖον, οὕτω ἃ ἡ
zug τὰς ῥδτνςς χιγτνότα, μνξὰ $3972i:; Inz
δεδωκιτα, εἴτι 7E x3: χυρτεοιχδυ ἂν t9; nhe
ez κινξίνο:ς. clzo Cb (the ἂν «--ἷσι, χε U
δ: τα 0d. xac] μετὰ πολλξς μετριότττι;, n
μτξινξυυζατνο. τος τῆν ὃ Csa *zp ixinc
c35v:3 tip xv:w;. ὡς b τὲ λέγος Oise; wot,
x31 ἡ τἰἴρο :τῶς πεορέστηϑε, mola cres,
ποία φωνὴ; vou; tb τίς ἢ φεόνπα:ς, ἀμέπο ἐν
ὀνξ ται, ΟΣ εἰ σι νῶθϑιιεν ὁμοῦ πᾶσα supp
καὶ ποίτεις, Νέπτοςἐς τε χαὶ Ὃξυπσϑεῖς, χαὶ tie
ντρες, Xil οἱ τῶν ἐττίί ων Ἐάντες “ρο:- zd
62v421:, καὶ ἥιάτωνες. x3: 9! xac" αὐτῷ: brav
A:sà δ᾽ ἃ, εἶμχι, τὰ πεξραγμένα mph. g20oinD
Ms ἀρχέϑειεν.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ εἰ καὶ ττήύλτς αὐτῷ πρυξτξεῖ, α᾽ὰ
ἑαυτῷ ἀνέ pd τε xa ἔξτξεν, ἀπιξέζα- hi»
Ὁ ὅ:αν, ἅμεννον ὃ xatà τὸν Φιιδίευ τέχνην “ λέγωυϊ
τὴν Πειοξένλτϑον tf δε. Ἀδὶ μὴ τς νοι μέ σῃ τὸν!
ὠ.χέν, ὥς τινὰ piss» εἰετλένδι ᾿Αὐεδξὰ ὅρῳ wh
εἰλεῖ εἰδιπιιῖδαι πᾶντα τὲν ἄνω πρὸς τῶν ἐχεὶν
μεῤξὲν ἐν 2)$.a*i προσήχοντε τοσῷδε βασιλιὶ
τοῦτο τὰς àj.vatcv ^ ἀλνὰ Πελοξόνντ, τὸν €5 lin
τὲν Las. piv tà xaloovux*9 ^ - μᾶς δὲ ποῦ τοὺς iv
θεὺς à ical. v.m ἀιξεισττες ἔπειν:» σύξοστα:
τῶν ἐυῶν tlAlfa]Ó. ποῖ ἐν φῆμιν τὸν πά.τὰ χρ
Ἔπιιδ- Σὲ παρ ἢ χα. ἐμπειρία mOa:fu€
3.:1^. κα. fpe δ᾽ οὐ. Y SEISC.TÍg, Ixt?v;v 1
232i: * A217. Ka. Asl. ν᾿ x2: 6:232» λον ἔχου!
VIV.
aAS.i3 ELoicins τ 20i EXP νῷ IVRAT, SERITX
' 8. JW SA OW ὅν 2c Tui xp" ati
ποὺνΝν ἔν μτοενῖν ΧΔᾺΣ 7
ἼΣ «8
ev ge —. νὸ ULM. τὸ S CS .-" 2 Ὦ
- cow o aya τὸ
273
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
914
"Ovza δὲ τὸν ἀδελφὸν τοιοῦτον, ἀδιχοίην ὃν αὐτὸν A — Cum porro talis exsistat, injurius sim, cuu. illi,
xal thv ἀρ:τὴν ἁπλῶς, ἥτις τὸν ἄνδρα ἐχόσμησεν,
εἰ τοῖ: νῦν ἀνθρώποις παραδάλλοιμι. Οὐ λέγω δὲ
κερὶ τῶν φυσάντων, ἀλλὰ, μετ᾽ ἀμύμονα IInAsio-
va, φησὶν Ὅμηρος. Τοιγαροῦν τοῖς παλαιοῖς ἐκεῖ-
vov παραθετέον * xal τούτων αὖθι: ἐχείνοις, οἷς τὸ
σνυγχεχωρηχὸς πολὺ παρὰ πάντων ἦν. Εἶεν δ’ àv
οἶμαι ἐκεῖνοι, οἵ δι᾽ ἀρετῆς ἔνδειξιν τὸν ἀπόπλουν
τὸν μακρὸν ἀνεδέξαντο, xal ὅσαπερ Ex τούτου συμ-
δέδιχε, καὶ τὸ "Daov ἐπόρθησαν, οὐκ ἀδίχων χειρῶν
ἄρξαυτε-.. Ἡγούμεθα δὲ μηδεμίαν ἡμᾶς δέξ:σθαι
μέμψιν, εἰ τοῖς ἀρίστοις ἐχείνοις τὸν ἀδελφὸν παρᾶ-
δάλλοιμεν. Καλὰ γὰρ δὴ ἐχείνων ἐπιειχῶς, καὶ οἷα
σχεῖν ἐπαινέτην αὐτὸν “Ὅμηρον * διὸ δὴ xal διήρχεσε
θαυμαζόμενα ἄχυι δεῦρο. Πλὴν ἀλλὰ καὶ τὰ ἡμέ-
τερα ταῦτα * τὰ γὰρ ἀδελφῶν xowá: ἣν Íxacsa
ἑχάστοις παρατεθῇ τῶν ἐν ἐχείνοις καλῶν, οὐχ ἔνι
λέγειν ὡς ἥττηται. Καὶ δὴ βασάνῳ δῶμεν ὠδὶ τὸν
ἄνδρα, ἵνα μὴ δόξωμέν τισιν ὑπερδολαῖς xata, pt
σθαι, ὡς δῆθεν ἀδελφῷ χαριζόμενοι" τὴν δὲ παρά-
«αξιν ποιησόμεθα συνελόντες ὁπόσον ἔξεστιν. Ὁ
λόγος δὲ οὐ περὶ εὐσεδείας ἡμῖν ἔσται, πρὸς ἣν οὐδὲ
παραθάλλειν ἐξόν ἐστιν, οἶμαι, τὰς ἀρετάς * ὅτι οὐδὲ
ἀρεταὶ χυρίως, μὴ ῥίζης ταύταις οὔσης ἐχείνης.
"Hy ᾿Αγαμέμνων βασιλεὺς, λεῶν χοσμύτωρ ὅτι
πλείστων, μεγάθυμος, μεγαλοπρεπῆ, χαρτερός"
Ἰηλείδτς δὲ ᾿Αχιλλεὺ; ἀνδρεῖος ὅσον οὐχ ἕτερος,
&xb; τὼ πόδε, καλὸς τὸ εἶδος, ῥίζης λαμπρᾶς,
φιλότιμος, καὶ τὸ μετ᾽ εὐχλείας ζῆσαι βραχύτερον
«οὔ γε βιῶναι μαχρότερον ἐχείνης ἄνευ προτεθειχώς.
Πρωτεσίλεως ἀνὴρ ὑπὲρ ἀγαθῆς δόξης, αὐτὸν ὃν
φρίττουσι πάντες θάνατον, φίλον ἡγησάμενος, xal
bou; ἰδίᾳ τελευτῇ χρατῆῇσαι τῶν Βαρδάρων τοὺς
Ἕλληνας * Νέστωρ, Ὀδυσσεὺ;, xal μετ᾽ ἐχείνους
ἕτεροι, πολλῇ τινε χοσμούμενοι φρονήσει, χαὶ τῇ
«ἢ. πειθοῦς δυνάμει φιλοτιμούμενοι, Ἐφρόνει μέγα
ὁ τοῦ Τυδέως ἐπὶ τῷ δόρατι " Αἴας ἐπὶ τῇ ῥώμῃ,
καὶ τῷ εὐμεγέθης εἶνχε " ἐπὶ τῇ τοξιχῇ Τεῦχρος.
Καὶ τούτων αὖθις ἕτεροι ἐδόχουν εἶναι πολλῷ βελ-
τίους ἐν ἄλλοις διαφόροις πλεονεχτήμασιν ἐν τοῖς
Τρωτί * xat μὴν xal "Exztp εἰς εὐψυχίαν * xat εἰς
ἑῥητορείαν ᾿Αντήνωρ. Κἀν vol; συμμάχοις δὲ ἄλλοι
τε πολλοὶ λαμπροὶ πεφήνασιν ἄνδρες ἐφ᾽ ἱππικῇ
καὶ πολλοῖς ἑτέροις πλεονεχτήμασι * xal ἄλλων D
ἕνεχα πλεῖστο!. Τούτων ἡμίθεοι πολλοὶ διὰ τὸ τῆς
ἀρ:τῆς περιὸν ὠνομάσθησαν, καίτοι παθῶν γέμοντες.
ΔΛεχτέον δὲ μοι τὰ χρείττω περὶ αὐτῶν. Οὐδὲ γὰρ
λέγω vov αἰσχροχέρδειαν, μιχροψυχίαν, φ'λνδονίαν,
xa συλλήδδην πάντα τὰ πάθη, & τις ἂν ζητήσας,
εὑρήσειε σποράδην ἐν ἐχείνοις πεφυτευμένα " xal
«οὔτό μου τῷ λόγῳ οὐχ ἀντιπίπτει, περιάπτοντος
καχίαν τοῖς ἐπ᾽ ἀρετῇ θαυμοζομένοις ἐχείνοις. ᾿Α-
γαθὸ; γὰρ ἕχαστος οὐχ ἁπλῶς xal ἀπολελυμένως
ὥσπερ τὰ τὴν χλῆσιν ταύτην γνησίως εἰληχότα "
ἀλλ᾽ ἐφ οἷ; ὡς ἀληθῶς ἐστι μόνοι;, xal ἀπὸ τοῦ
πλΞίονος μέρους. Kal τοίνυν οἱ μὲν πλεονεχτοῦσι
τῶν ἄλλων χατά τινα ποιότητα ἀρετῆς, f| δυοῖν τυχὸν
τῶν γενιχωτέρων, οἱ δὲ, τῷ πλείους χεχτῆσθαι. Εἴη
tum omnino virtuti qua ornatus fuit, ut ojus cum
prasentis zvi bominibus comparationem inire ve-
lim. Nihil parentes loquor, sed, post inculpatumn
Pelidem, inquit Homerus, Videatur ergo antiquis
comparandus, iisque veterum, quibus uuiversi
premia virtutis delata velint. Eos autem existimo,
qui virtutis ostentandz» causa longam illam navi-
gationem, aliaque deinceps gravia susceperunt,
quique nibil ipsi injuri& auctores, lium vastave-
runt. Nihil porro crimini dandum putamus, ut cum
viris illis optimis fratrem componamus, Puerunt
plane vorum res prac!ara, ut et Homerum lauda-
torem habere meruerint. Quamobrem etiam eoru.n
hactenus vigens admiratio manet. Sed et nostra
talia sunt : quippe fratrum sunt communia omnia,
ut s'ngulis eorum przclaris singula componens,
nibil illis deteriora pronuntiare possis. Sane vero
probatione in virum utamur, ut ne quis, velut in
fratris gratiam, male quid hyperbolicum | locuios
putaverit. Componemus autem quam maxima bre-
vitate fleri poterit. At neque quidquam de pietate
sumus dicturi, quam ut spectes, ne liberum quidem
existimem virtutes comparari; nam ueque sunl
proprie virtutes, quibus illa non sit radix.
Agamemnon plurium populorum rector (uit,
magni vir animi, magnificus, streuuus : Pelides
vero Achilles, ut quisquam alius furtis, velox pe-
dibus, decorus facie, przclara stirpe, bonoris
C amans, accui potius fuerit annos paucos celebri
fama vivere, quam plurcs sine gloria. Protesilaus
quis ut quam universi horrent mortem, charam
ipse glorize causa habuerit, 3c sua nece victores
Barbarorum Gracos effecerit. Nestor, Ulysses, ac
deinceps alii multa quadam prudentia pollentes
fucrunt, ac vi suada magnifice ornati, Tydei tilius
lancea gloriabatur ; Ajax robore ac procera cor-
poris statura : Teucrus, sagittandi arte : - vicissim-
que Troes alii diversis aliis longe his przstare vi-
debantur. Sic nimirum Hector animi gene:ositate,
Antenorque eloquentie vi; adeoque οἱ sociorum,
alii plures equestri peritia, aliisque alii praeclari
effulsere : uec non plurimi aliis titulis. Eorum plu-
res ab excellenti virtute scmidil audierunt, quau-
qua: vitiis scaterent. Porro halleam commenmo-
rare qux sunt eorum ineliora, Neque eniw hic di-
cam turpe lucrum, angustus. auimum ac illiber. -
lein, amorem voluptatum, eaque demum vitia, «que
quis quarrens, sparsa iu eis facile invenerit, Noe
mihi ipse verbo contrarius sun, qui adco pro «t
tute »dmirandis viris vitia affingam. Sic namq:.e
illi habent, ut quisque bonus sit, laud tamen ab-
solute ac siupiiciter bonus, uti ea, quorum illa
Siucere ac tota veritate nuncupalio exsistit. Crte-
rum quibus solis revera 3 majori parte nomen !:oc
inest : alii namque alios superent una. aliqua qua-
litate virtutis, aut duplici forte universaliori ; alii
vero, quo! plures possideant : saue merito, mul-
tarum cumulus virtutum, melior, ut quidem existi-
Lt
MANUELIS PAL/AROLOGÍ
ti
mo, lisbestsf, quam pauez ae perfectiores; Sut A δ' ἂν εἰκότως τὸ τῶν πολλῶν ἂρετῶν δϑροιομὰ 1
certe nequéqnam videatur. deterior.
Quia ergo nequit fieri , ut quis omnes omnibus
partibus superet : (nam Achillem Nestor, Nestorem-
«Ue vicissim Achilles omnino superabat : ille qui-
déin, logo reram usu ac. prüdentia; blc autem,
ut aria ac anitbi robur spectes; sitque prorsus
prefatorum quisque, alio ac alio nomine, cum
viucebat alios, tuni 80 eis viticebstur :) ut plane
vir nobis in. laudationis argumentum propositus,
ita quidem admirsudorum illorum nonnulli impar
vid: atur, liic illave spectata. virtute, ut tamen de-
fnceps omnes aut certe pluresin. pluribus superet ;
putem sdue ea ratione, qua. multos ejusmodi multa
4c othnimoda virtiite süperat ; addam et malorum
fuya vel iilos ipsos superare, vel nibil minus ha-
bere, ie et. ipse admirationem habeat. Ut. enim
pric'aram a mofibus gloriam sdeptos viros accu-
fate comparare velimus, nedum virtutum quibus
Solleht qualitates censenda sint, sed et abunde
arum numerus ineundus : ac siquidem potiores
alij, alii plures obtineant, componenda ex adverso
Αἰ horum moltitudo, cum potiorum illorum ac
piuciorunt qualitate atque priestantis. Nar etiam ut
45 drachmas plures in. alteram inittat. lancem,
talenti quoque pondus equaverint : aurique plane
talentum; quanquam reliqua. deinceps metalla ma-
leri pretiositate vincit, minoris flat volenti dite-
b ére, quam plura argenti. Ubi « rgo liec ita habent,
justius putem, aliis praeferri eum, qui multarum
excellentiis virtutum prafulsit, quam ut illi tota
reliquorum cohors, ut quisque eorum, paucis nu-
miro virtutibus, aut una. forte, quanquam etiam
Füb!imiori, turpissimis alioqui vitils implicatus,
pre illo claruerit.
Sed et hujus memin'sse oporlet, ut. nimirum
lempus illud heroum ferax, homines virtuti« stu-
diosos, multo ostentandz generositatis ardore pro-
Vocaret, cum in athletas per eam coronatos, ac ma-
kimum quo aucti éssent, honorem aspicerent. Id
VerÜ zvo jam nostro thinime occurrat. Cum. enim
liotioris illa contentio in plerisque disperiit, tum
dulcia passim honestis preeferuntur: atque adeo,
ut quis utraque tempora, virosque in eis. admira-
tioni habitos, nec hon rés ab eis gestas, ac proó-
Votantia ad. virtutem cousideret, majori virum ad-
miratione habiturus sit, quod jam talis euituerlt,
quam ut alios vidisset, quibus zemulatio ei aliorum
virtute accedefet. Qui enim multis destitutus est,
quibuscum ambitiosa ostentandee virtutis certamiva
committat, velui rémissior obeundis glorie causa
láboribus ev&dit. Bonumque, quo farfus, eo ubi
que admiratione inajus.
Coeterdm ex adductis rationibus Illu !, puto, merito
coucludendum sit, nulli virum inferiorem videri,
&ütve eorum cuiquam secuudum : dicam enim quo-l
fu'peusioris est iodestiey eoruin reverentia qui
κρέϊττον οἶμαι ἐῶν ὀλίγων τε xal τελεωτέρων, ἢ
γοῦν οὖχ ἧττον.
Ἐπειδὴ τοίνυν ἀμήχανον ξοῖς ὅλοις πάντων τινὲ
κρατεῖν" (Νέστορος γὰρ ᾿Αχιλλεὺς, αὶ ᾿Αχιλλέως
Νέστωρ ἥττων γε πάντως ἦν" 6. μὲν ἐμπειρίᾳ τὶ
καὶ φρονήσει, ὁ δὲ ἐν ὅπλοις καὶ γενναιόξητι. Kel
ὅλως τῶν προειρημένων ἀνδρῶν Exactog τῶν μὲν
ἢττᾶτο, τῶν δὲ ἐκράτει, ἐν ἄλλῳ καὶ Kup ἄλεον:-
κτήματι") ἂν ὁ ἠαρ' ἡμῶν εὐφη μούμενος ἥττων
μὲν τῶν θαυμασίων ἀνδρῶν Exstveov δόξῃ ποῦ tw;
εἶναι ταύτην ἢ ἐκείνην τῆν ἀρέϊτῆν, πάντας δὲ Us;
γιχῶν, ἣ τοὺς πλείους ἐν τοῖς πλεῖοσι, δοχῶ pm,
tp *ollebe τοιούτους παβενεγχεῖν πολλαξς ct κεὶ
ἀαντοδαπαΐς ἀριετυῖς, προσθήσω δ᾽ ὅτι xai d
φυγῇ τῶν xaxüv, ἢ πλεονεκτεῖν ἐπεΐνων, ἢ μηᾶν
ἀπολειφϑέσεσθαι ἐρὸς τὸ θαυμαστὸς &vhp εἶνει.
᾿Αχριδῶς γὰρ θέλοντας ἡμᾶς παραθεῖναι &vlpst,
ἀγαθὴν κεκτημένους δόξαν ἀπὸ τῶν cpóttwv, ob tx
ποιότητας μόνόν τῶν ἐν αὐτοῖς ἀρετῶν, ἀλλὰ κεὶ
τὸν ἀριθμὸν προσλογίξεῤθαι χρὴ " x&v ὥσιν ἕν τια
μὲν αἱ κρείττους, ἐν ἄλλοις δὲ al πολλαὶ, ἄντιῖν
ϑέναι τουτὶ τὸ πλῖθος, τῷ τε μεγέθει, ταῖς τε πού
τισι, τῶν ἀμεινόνων μὲν πλεονεχτη μάτων, ὀλίγιν
&' οὖν ὅμω:. Ἐπεί τοι καὶ δραχμαὶ πολλαὶ, ἂν ii
τὸ ἱστάναι τις ἐνέγκῃ, γένοιντ᾽ ἂν &vtlbporo Lv
που πάντως τἀλάντῳ 2l χυσίου τάλαντον, ὕλης
ὃν τιμιωτέρας πάντων ἑξῆς τῶν μεέάλλων, τοῖς
χρηματίξεσθαι βουλομένοις, ἀτιμότερον ἂν γένοιτο
Q τούτοις ἀργυρίου πλήθους ταλάντων. “Ὅτε τοίνυν
ταῦθ᾽ οὕτως ἔχει, πολλῷ γε δικαιότερον οἶμαι τὸν
τοὺς ἄλλους bv πολλοῖς παρενεγκόντα πλεονεχτὴ»
pact, τοῦτον ἐχείνοις προχρίνεσθαι, ἢ τοὺς ἅπαντάς
αὐτοῦ, εἴ γε τούτων ἕχαστος μϑλλον ἐκχείνου διέ-
λαμψεν ἐν ὀλίγαις ἀρεταῖς, ἣ μιᾷ τυχὸν τῶν ὑψη-
λοτέρων, καὶ ταῦτα πάθεσιν ἀλλοκότοις qup maQuA
μένοφ.
; 05 μὴν ἀλλὰ κχἀχείνου μεμνῆσθαι χρή. Ὃ vie
τηνιχαῦτα χαιρὸς, τοὺς λεγομένονς ἥριρας ἐνεγχὼπ,
πολλὴν τὴν γενναιότητα παρεῖχε σπεύδειν δειχυύνει
τοῖς τῆς ἀρετῆς: ἀντιποιουμένοις, εἰς τοὺς δι᾽ ai"
σιξεφανίτας, χαὶ τὴν εἰς αὑτοὺς τιμὴν peris
οὖσαν ὁρῶσιν' ὁ νῦν δὲ πάντω; ooxéct. Τό τε τὸ
D φιλότιμον μιχροῦ δεῖν πάντων ἀπέπεν,, τὰ τε $53
τῶν χαλῶν πολλῷ νῦν τιμιώτερα. Ὥστε xai εἰς
τοὺς χαιρού; τἰς ὁρῶν ἑκατέρους, καὶ εἰς τοὺς
ἐν ἀὐτοῖς θαυμαζομένους ἀνθρώπους, xal τὰ τον
&otg εἰργασιμένα, xal δὴ xal τὰ παρακαλοῦντα
κρὺς ἀρετὴν, μᾶλλόν γε θαυμάσεται τὼν ἄνδρα τοῦ-
τον, ἤδη τοιοῦτον ἀναφανέντα, ἣ εἴπερ ἦν ἐχεί-
γους ὁρῶν, τοὺς ζῆγον Ex τῆς ἀρετῆς τῶν ἄλλων
λαμδάνονξας. Ὁ γὰρ μὴ πολλοὺς ἔχων τοὺς ἀ-:χιλλυ-
μένους αὐτῷ πρῆς ἀρετῆς ἐπίδειξιν, ἀμδλύτερός mus
χαθίσέξαται πρὸς τὸ πονεῖν ὑπὲρ δόξης" καὶ τὸ σ:5
νιώτερον ἀγαθὺν θαυμαστότερον ἐπὶ τῶν ἁπάντων.
Ἐχ δὴ τῶνδε τῶν λογισμῶν, Extivo δήπου χαὶ
συμπερᾶναι δίκαιον οἶμαι καὶ ἀναγχαῖον " ὡς οὐδὲ-
νῦ: ἐχείνων ἐλάττων οὐδέ γε δεύτερο; δόξειεν ἄν᾽
εἰρήσθω γάρ μοι τὸ μετριώτερον αἰδοῖ τῶν πάλαι
271
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
218
γενναιοτάτων ὁ τούτοις ἤδη πκαραδαλλόμενος. "À À priscis. temporibus claruerunt, quiliuscum eum.
γὰρ iv ἐχείνοις μεμερισμένως, ταῦτ᾽ ἐν τῷ ἐμῷ
συναίμῳ ὥσπερ ix συνθέματος συνέδραμὲ τε χαὶ
ἵδρυτο. Ὀΐον δὲ ἑνὸς ἀνδρὸς ἀρετὴν πρὸς πολλῶν
χαὶ διαφόρων xal τοιούτων παραδάλλεσθαι - “ὕταν
γὰρ xai τῷ ᾿Αλχμήνης, ὡς ὁ λόγος, οὐ σμικρὸν τὸ
πρὸς δύο μάχεσθαι" πηλίκον σοι δείχνυσι τὸν δε-
σπότην τὸ πρὸς πολλοὺς ἁμιλλᾶσθαι xal τηλιχού-
του: ; Θὺ δὴ παραχωρήσομεν τῶν πρωτείω"» τοῖς
πάλαι παρὰ πάντων θαυμαζομένοις, οὔτε βαρδά-
pote, οὔθ᾽ “Ἕλλησιν * οὔμενουν οὐδὲ τῷ παρὰ σφίσιν
ἀρίστῳ, οὐδὲ τῷ δή τινι τῶν ἀπάντων.
Οὐ μὴν ἀλλ’ ὑπὲρ ἀδελφοῦ τοσαύταις χρώμενος
ταῖς ὑπερθδολαῖς, ἕστω δὲ χαὶ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἐὰν fj
τινι βουλομένῳ’ ἐπείπερ ἕν ὅσον ἐξῆν ἀχριδῶς
ἦμεν ἐν εὐπραγίαις, ἐν συμφοραῖς, ἐν εὐθυμίαις,
ἐν λύπαις, ἐν νίκαις, ἐν ἧτταις, ἐν πάσῃ τύχῃ, καὶ
ὅσα γε τὴν ἀδελφῶν γνησιότητα, ἄῤῥδηχτον οὖσαν
τὸ χαθ᾽ αὐτὴν, ἐπὶ πλέον ἑνοῦν τε xal συνδεῖν πέ-
quxtv, ὥστε δὴ xal ἑαυτῆς ἑνιχωτέραν τε καὶ ἰσχυ-
ροτέραν φαίνεσθαι οὔτ᾽ ἀλαζονεύεσθαι δόξω, οὔθ᾽
. ὕπιψίαν παρέξομαι, ἔξω τοῦ προσήχοντος φέρεσθαι,
ἀληθῆ χαὶ γνώριμα λέγων. Διὰ τοῦτο xal τὰς συγ-
κρίσεις οὔθ᾽ ἡγησάμην φοδητέας εἶναι ῥηθῆναι,
οὔτε μὴν ἡγήσομαι. Ὡς δὲ εὐλόγως, αὐτίκα δείξω.
Πλὴν xai προφητείας αἰδοῖ, xai πλήθους ἕνεχα τῶν
σημείων, παραδραμοῦμαι ἅπαντας, ὅσοι τὸ τοῦ
Ἰσραὴλ ἅμμα ἤλαυνον * διαμνημονεύσω δὲ αὖ
πρὸς τοῖς εἰρημένοις ἐχείνοις Κῦρον, ᾿Α) £favbpov,
Πύῤῥον Ἠπειρώτην, ᾿Αγησίλαον, ὃς ἐνταυθοῖ βεδα- (c
σῇευκε, xal μέγας τοῖς ἔργοις φανεὶς, Μέγας δι-
καίως καὶ προσηγόρευται" οὗ γὰρ σμικρός. Οὗτοι
μὲν οὖν, xà) οἱ tv Ῥώμῃ κατωρθωχότες μεγάλα,
καὶ ὅπου δήποτε γῆς, ἀγαθοὶ, xaX ἐξ ἀγαθῶν γεγο-
vó:t;, τῷ γνησίως ἐφιχέσθαι τῆς ἀρετῆς, κατὰ τὰ
ἀειθαλῆ τῶν φυτῶν, ὥσπερ ἀμεράντινον τὴν ξαυ-
τῶν ἡμῖν καταλελοίπασι μνήμην. Ἐπράττετο δ᾽
οὖν ἐχείνοις πάντα, τοῦ σώματο; εὖ ἔχοντος, καὶ
ὑπηρΞ:τεῖν δυναμένου τοῖς τῆς ψυχῆς βουλήμασι καὶ
κινήμασιν. Ἐχείνῳ δὲ ἠνύετο τὰ θαυμαστὰ πράγ-
ματα οὐχ δθ᾽ ὑπῆρχεν εὖ ἔχων τὸ σῶμα μόνον, ἀλλὰ
xai μοτὰ τὴν χάχ'στ᾽ ἀπολουμένην νόσον" ἧτις
ἅμα τῷ φανῆναι, δεινῶ; παντὶ τῷ σώματι χατα-
σχήψλσα, χαὶ τοῦτο πυχνὰ κχατατρέχουσα, μετ᾽ οὐ
comparavimus. Qux enim illi divisa habuerunt,
hec velut ex condicto in fratre concurrcruut.
Quantum vero unius etiain viri virtutem tot ta-
liuinque virtuti ex adverso componere? Siquident
enim ne Alcmenes quidem (lio leve sit, ut aiunt,
tontra duos pugnare, qualis habeat despota qui
tot ac tantis zemulis contendit? Nulli sane eorum,
qui omnium olim studiis admirationi fuerunt, pri-
mas concessurus sit, ut aut barbarum aut Graecum
dicas; ac neque eorum optimo, peque ulli plane ev
universis.
Enimvero quanquam tantis pro fratre supeirlatjo-
Dibus utor, sed et mei ipse causa : siquidem unum
quid ambo maxima quadam possibili unitate era-
mus, faustis rebus ac infaustis, lztitia ac tristi-
tiis , in aliorum ac nostris victoriis , omni fortunaz
* discrimine, utque alia sint, quibus fraterna germa-
nitas, ipsa per se indivulsa, magis habet uniri ac
implicari, ut plane ipsa se unitior atque fortior
videatur ; haud tamen jactantior videar, nec [ju-
stam ullam suspicionem faciam ut extra. debitum
ferar, qui et vera et comperta dicam. Quamobrem
neque cavendum pulavi ut ne comparstiones pro-
ferrem, nec vero sum putaturus. Quam vero id
congrue ete ratione, statim ostendam. Proplictize
tamen reverentia, ac propter signorum multitudi-
nem, omnes olim currus Israelis moderatores omit-
tam. Rursum autem, lís quos memoravi, Cyrum
addam, Alexandrum, Pyrrhum Epiroisu, Agesi-
laum Spartse quondain regem, qui se magnum re-
bus gestis exhibens, Magni quoque cognomen jure
adeptus est: neque enim vir mo:licus erat. Sane
hi omnes, quique praeclara Row designarunt, ac
usquam gentium, cum boni ac ex bonis prognati,
sincere virtutem coluíssent, ih modum virentiu:m
semper arborum, immarcessibilem sui memoriam
nobis reliquerunt. Cseterum gerebant illi omnia,
cum corpus esset sanum, eaque haberet dispositione,
ut animi consiliis omnibus ac agitatlonibus miui-.
strare posset. Hic autem admiranda illa conflciebat,
nedum' sano corpore, sed et cum illud pessi.ne a
morbo haberet. Is uL inox conspicuus fuit, dive
corpus totum invadeus, ac crebro percurrens, brevi
πολύν τινὰ χρόνον, ὦ πῶς ἂν φέροιμι λέγων χλί- D post (o quomodo sustineam dicere 1) lecto affixit.
γὴν οἰχεῖν ἔδωχε, Χρὴ δὲ σχοπεῖν ἀχριδῶς, ὅσον τε
καὶ οἷόν ἐστιν εἰς ἐπίδειξιν ἀνδρίας χα! γενναιότη“
τος τὸ νόσῳ μὲν δεδέσθαι τοσούτῳ χρόνῳ σπαρατ-
τούσῃ χυνηδὸν ἅπαν μέλος, πράττειν δὲ τὰ εἰωθότα,
ὥσπερ μηδενὸς ὄντος αὐτῷ τοῦ χωλύματος. Μέγα
μὲν γὰρ ἀπλῶς γενναῖος ἅπας ἀνήρ " ὅταν δὲ θύρα-
θεν αὑτῷ δεινῶν πολλῶν ἐπελθόντων, χαὶ τἄνδον
ἐπαναστῇ, ὁ δὴ τοιοῦτος ἐχπτήξει σε, χᾶν θατέρου
περιγένηται μέρους, μὴ tol γε καὶ ἀμφοῖν.
Οὐ μὴν ἀλλ" οὐδ᾽ ᾿ραχλίοος ἐλάττω, εἴ γε μὴ
μῦθος τὰ κατ᾽ αὐτὸν. τὸν ἄνδρα τοῦτον οἶμαι δεδεῖ-
χθαι. Πολλοὺς μὲν γὰρ ἑχεῖνος ἄθλους διήνυσε, καὶ
τοιούτους, οἷον; πανταχῇ γῆς ὑμνεῖσθαι " πλὴν εὖ-
[llud vero dilig&uter attendas, quantum esset ad
fortitudinis ac generosi animi specimen, ut eun
tantum tenipus dirus adeo morbus teneret, velutque
dente canino membra singula dilaceraret, ipse ni-
hilowminus consueta, tanquam mullo impedient ',
przestaret. Plane magnum quid absolute vir quis-
que ingenuus: at. cuim. multis malis extrinsecus
ingruentibus, ipsa qnoque interna insurrexerint,
prodigio similis hic talis vidextur, ut vel partem
alteram, nedum awbas eluctaverit.
At neque minora Hercule, nisi res ejus fabulie
sunt, Theodorum nostrum arbitror designasse.
Multa quidem is gessit certamina, adeo illa illustria,
Ut toto late orbe laudeotur. Gessit tameu optima cor
29
MANUELIS PAL.£uLOGI
2«
peris valetudite nlens, ac vignre pollene« ; haud A &»aatov xai σεριγῶν ^ ἀλλ' οὐκ ἂν γήρᾳ xizy-
vefo cum jam seupisset, nee «um morl nti Theo-
derus confictans, qui εἰ lisdra lpnge. molest'er
esset: atque Ld omnino gravius passum dicas, eujus
etim li«rcule res componimus, quod et multos lo-
i209 babens, nemo tamen hactenus certaminis: illl
eocius accesserit. Ut quid vero? Quod. ipsa. repn-
gnare nalura rei. Qua enim qnis volens ratioue e-
jes morbi por:em aliquam tulisset ? Aut qui. pos-
«et laborans, ut quidein eventus voluntatem oppido
secutus esset, a morbi eum laborilus liberare, ac
vel ad borain solstil aliquid afferre ἢ
Talis itaque eflectus omnibus adimiratieni crat,
famille ac gentis cloria exsistens, 5tque ut velis,
humani t tios generis; sed nec ulli, cum miranda
adeo opera designare, Plane id merito. Magnum
sane ot talis evaserit, atque ut. universos ejus ge-
fiüIB ac "nores exyertos in stuporem converterit,
land enimtero, quod aliis przclarior effectus, uno
quiJeu, unum quem iitulo, ac alio alium, omnes-
uc omnino in parte superarit, a:liir«tione dignum
putaverim, Ut enim res aliqua 3gat quod. est com-
plirsts, nibil merito videntibus stuporis fvcerit.
Haud ergo jure labendus admirationi, ob designa.
[55 res mirablles, ut quis ejus probe geuus noverit,
2€ quibus parentibus procreatus esset, utque fuisset
educatus, 3^ quibus operibus stuüdiisque atates
nlternasset. Par namaue erat, nt qui bona omuia,
cum maxiea /óngennitate, tum. studio improbo,
«ηκώς, καὶ πρὸς νόσον ἀποδυσάμενος, ὥτπερ οὗτος,
πολὺ καὶ Ὕδρας χαλεπωτέραν" παὶ τὸ «πολλῷ δε:-
νότερην, ὅτι περ πολλοὺς Ἰόλεως ἔχεον ὅ τουτῳὶ τῷ
Ἡρακλεῖ παραδαλλόμενος νῦν, οὐδένα τέως ἔσχε v
συ αηλήσαντα. Διατί; “Ὅτιπερ οὐχ- οἷόν τ᾿ $v αὐτῇ
«ῇ φύσει τοῦ πράγματος. Πῶς γὰρ ἂν αὑτῷ τῆς
νόσου μερίτης θέλων ἐγένετό τις : ἢ πῶς ἂν εἶχε
νὐτέστας, εἰ δὴ xal τῇ γνώ τοῦτο παρεΐΞξετο,
τοῦτον ἀπιλλάξαι τῆς νόσον, ἢ γοῦν Ἐρὸς Gon
παραμνθήσασθαι:
Τοιοῦτος τοίνυν ἀναφανεὶς, ἐθαυμάξετο μὲν v2)
τῶν ἀπάντων, τιλοτιμίς τοῦ γένους ὧν, εἰ δὲ 5..-
λει, τῆς χοινῇς ούσεως, ὑπ᾽ οὐδενὸς δὲ, πράττων
τὰ θαυμαστὰ, χαὶ 3. οὐδεὶ; ἕτερης. ἘΠ κότως. Τὸ μὲν
γὰρ τοιοῦτον γενέσθαι μέγα, καὶ οἷον ἔχεληδιν
κπηιρασχέηθαι τοῖς πεκειραμένοις αὐτοῦ τῆς 97
σεως; * 15 δ᾽ ὑπὲρ τοὺς ἄλλους àvGzavévta tbv δεῖν:
μὲν ἐν τῷδε παρενεγκεῖν, τὶν δεῖνα δὲ &v ἑτέρῳ, xs!
the; γε τοὺς πάντας ἐν μέρει, οὗ δέἔκαιον clyz:
θαυμάζειν “ τὸ γὰρ τὰ στοῦ τινα πράττειν οὐ
δίδωσιν ἐχπλέττεσθαι τοὺς ὁρῶντας " οὔ δὴ δέχειον
ἔχεῖνον θλυτστ-ὰ διαπραττόμενον ἔργα, τοὺς xal;
ἐπιτταμένους αὑτοῦ τὸ γένος, xal ἔὄθεν ἔφυν, xd
ὅπως ἐτράφη, τίνα τε δρὼν καὶ μεταχειρίξων, τὸς
ἡλικίας χαλῶς ἔμειψεν, “ἔδει γὰρ αὐτὸν τὰ xs
πάντα συνειλοχότα εὐφῦΐᾳ τε μεγίστῃ xal σκουξὲ
πόνους νιχώσῇ, οὗ μόνον γὲ τὰ τῦῖς μητρὸς xi
ε"δόυ πὶ marris ejusque parentum, quos illa optimos (ἡ τῶν Exelvr,v ἐνεγκαμένιυν, o9; ἀρίστους ὄντα: ti
eisistentes meritis superasscet, sedet patris ejusque
progenitorum, collecta haberet, ne quid etiam ab
eorum virtute deficeret, aut ullo modo a paternafor-
tirudine ac. generositate decederet, qui et majores a-
vosque, haud imiinus rstione mentis, quam dignitis-
ts przelaros, ornantibus purpura, diademate ac
&ceptro, magnificentioribus gestis ol;scurasset. Ca*
lerum eos oinnes qui patienti certaminibus la-
|nerünt admiratiouem, egregie tunc ac inulto. ex-
Cessu superavit, cum, bheul ejus totum corpus
thotbus invasit; quocuin lucia. illi perpetua fuit,
ΜΔ et tibi fiio ejus (1) , ad senectam usque asc
liortem, enm is Romanorum felicitati velut. invi-
d^tet.
Enimvero, hue sermone devectus, finem facio nar-
f$ndi res ejus gestas, non quia desint qua di-
Cun, sed quia dicendi opportunüma tempus, coactum
ad luctus transire «aque enarrare qua utrose
que nuilta. vi lacrymarum sint. iwpletura, deficiat.
Aceedo enini. gravissima illa dicturus, quorum vir
quem lugemus, multam a contbernali morbo
experientiam fecit, ab eo fere tempore, utita di-
eam, quo adolescentie. primos annos excessit. Hic
te, charissimum caput, longo ten pore consumeus,
(n Uu et tibi ejus. fili». Alloquitur. Andro
οἷοί filium qui Tlicodoro potruo in. ducatu suc
vessit, a quo ettam fuerat. educatus, ul. utraque
deo cansa ejus. non immerito filius appellatus. sit,
1 «cedQus enim nulla legitima prole suscepta T'ieo-
παρήνεγχεν, ἀλλὰ xai τὰ τοῦ fato ;, xa ὧν αὐτοῦ
«ὃ γένος χατήγετο, μτὸδὲε τῆς ἀρετῆς ἐχείνων ἀπὸ
λειφθῆναι, prb φανῆναι Χχχτά τι δεύτερον τῇς τοῦ
πατρὸς ἀνδρίας καὶ γεννλιότιτος, ὃς ἀπέχρυψε μὲν
γονέας λαμπροὺς οὐχ ἧττον τὴν ἀρετὴν ἣ τὸ σχῆμα,
ὅπερ ἀλουργὶς ἐχόσμει χαὶ διάδημα καὶ σκῆπτρον,
πάντας δὲ τοὺς ἐπὶ xap:eola θαυμαξοικάνους uri
πολλῆς: περιουσίας ὑπερήλασεν, ἡνίχα, φεῦ 1 d νότος
κατέσχηψεν εἰς πᾶν ἐχείνου τὸ coa, καὶ ὧν αὖ ᾧ
ἄληχτο; παλαιστὴς, ὦ: δὴ xal σοὶ τῷ x&(vou παιδὶ,
ἄχρι καὶ γήοως xai τελευτῆς, τῇ τῶν Ῥωμαίων
εὐδαιμονίᾳ ὥσπερ φθονὴ τα τα.
Ἐνταῦθα 8i λότου γενόμενος, παύομαι: Aqu
τὰς πράξεις" οὐχ ὅτι λέγειν οὐχ ἔχεν», ἀλλ᾽ ὅτι
χρόνον οὐχ ἔχω λέγειν, οὐδὲ καιρὸν, ἐπὶ τὸ θρηνεῖν
ἀναγχαζόμενος gEtaÓT,-a:, χαὶ τοιαῦτα ἅττα διεῖ-
vat, οἷς καὶ ἐμαυτὸν xal ὑμᾶς πολλῶν ἐμπλήτω
δαχρύων. Καὶ γὰρ τὰ δυσχερέστερα λέξων Epyouz:,
ὧν τῷ νῦν ὑφ᾽ ὑμῶν θρηνουμένῳ πειραθῆναι προὺ-
ξένησεν ἡ σύντροφο; αὐτῷ γεγενημένη νόσος. τὴν
κῶν νεανίσχων fiotiav εὐθὺς ὡς εἰπεῖν ἀμείψαντ',
Αδτη σε, ὦ φίλτατε, πολλῷ θαυμασιώτερον ἔδειξε
dorus senior 0 frater Manuelis, superstes vide-
batsr in nepote Th:olJoro. juniore, Peloponuesi
post ipsum despota, quomodo pater est. superstes
in lilio
- ——Rgng es m ERROR me ᾽ mRNA ΠΝ πππεπδ... mac ...
98]
THEODOR! DÉSPOT/E LAUDATIO PUNEBRIS.
282
paxp τῷ χρόνῳ χαταναλώσασα ἣ τὰ μεγάλα τρό- A majori longe admiratione dignum effecit, quam
vua, ἃ σοι λαμπρῶς ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ἔστηχεν,
οἰομένων σου χρατήσειν πάνυ ῥᾳδίως, ἅτε μὴ χα-
Ang εἰδότων, ὅσον ἀρετὴ σιδήρου καὶ πολυχειρίας
ἐστὶ χαλλίων. Αὔτη σε λαμπρότερον ἔφηνεν ἣ τὸ
«ivo καὶ τὸ σχῆμα, καὶ ἡ ἐπανθοῦσα τῷ σώματι
χάρις, xai τὸ τῶν εὐεργεσιῶν πλῆθος, ἃ πανταχοῦ
γῆς ὕμνηται" εἰ δὲ συγχωροίμεθα λέγειν, καὶ Ἰὼδ
ἐχείνου χαρτεριχώτερον, τοῦ ὡς ἀληθῶς μαχαρίου
6v ὑπομονὴν γεγονότος, ἣν ὑπὲρ πάντας ἐπεδείξατο,
κατατμηθεὶς τὸ σῶμα δεινῶς ἅπαν" ὃ: ἐθαυμάζε-
τὸ μὲν τὸ πρῶτον διὰ πλοῦτον ὑπερθάλλοντα, xal
ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν, πολλῷ δὲ μᾶλλον μετέπειτα
τοῦτον ἀποδαλὼν, χαὶ σνμφορὰς ὑποστὰς ἀνδρείως
ὡς οὐδεὶς ἕτερος. Ἐπὶ γὰρ χοπρίας χαθήμενος,.
quae magnifica tropzea deviciis hostibus preclare
eresisses, cum te illi, nescientes quam virtus ferro
8c numeroso exercitu prapolleat, facile admodum
superaturos existimarent. [lic te illustriorem fecit,
quam genus ac dignitas, affusaque corpori gratia,
nec non multa illa toto orbe celebrata beneficentia ;
sed et Jobo illo, ut liceat dicere, reddidit toleran-
tiorem, viro utique per patientiam beato, cujus supra
mortales omnes toto dire corpore concisus, speci-
men dedit ; quique cum primum obabundantes divi-
tias acres przclare gestas admirationi fuisset, lon-
ge postmodum n.ajori, iis amissis, fuit, ac postquam
summa quadam, ut quis aflus, fortitudine, cala-
mitates sustinuit, Nam sedens in stercore, ex mul-
τὸν πιχρὸν μὲν πολλαχόθεν, μακχρὸν δὲ δίαυλον fjvu- D tis amarum longumque stadium confecit, tanquam
σεν, ὥσπερ οὐ δῶμα φορῶν, ἀλλ᾽ ἐν χρώμασι γε-
Ὑραμμένος, ἣ χαλχοῦς, ἢ σιδηροῦς, ἢ τις ἀδαμάν-
τινος ἀνδριάς" ὃ xaX μᾶλλον προσήχει λέγειν "
ἔπειτα διὰ τὸ εἶδος ἐπιγραφόμενος ἄνθρωπος.
"Ἔλαμψεν μὲν οὖν ἀπὸ τῶν παθῶν ἄμεινον fj τῆς uv-
ρίας εὐποιίας ἐχείνης, καὶ τῶν ἄλλων ἀγαθῶν ἔργων *
κἢ δ᾽ ἀστραπῇ τῆς ψυχῆς χρυσὸν μὲν ἔσδεσε πάντα,
λίηονς δὲ διαυγεῖς χαὶ τιμίους οὐδὲν ὄντας ἔδειξε.
Ταῦθ᾽ ἡμῖν ἐχ τοῦ παρήχοντος εἰρήσθω περὶ αὖ-
toU. Προὔργον δὲ τοῖς θεολήπτοις ἐξεγένετο λέγειν,
οἵ xui σιδηροῦν αὐτὸν ὀνομάζουσιν ἐπὶ χαρτερίᾳ
ὑπὲρ τοὺς πώποτε γεγενημένους ἀνδρείους. “Ἔδει
Yt γάρ σε, πάντων ἄριστε, τῆς ἐχείνων εὐμοιρεῖν
non gestaret corpus, sed esset imago coloribus pi-
cta, seneave aut ferrea vel adamantina statua quod
et congruentius dicatur, eui postmodum propter
figeram hominis nomen inscriptum esset, Plane
vero przeclarius ille afficiente morbo, quam ab innu-
merabili illa beneficentia effulsit, mentisque ful-
gore auri omnem fulgorem exstinxit, ac. pellu-
cidos pretiososqve lapides nihil esse ostendit.
Hac nobis hactemus de viro eximio pro facultate
Sint dicta. Opera vero pretium evenit, ut afllati a Deo.
liomines de eo dicerent, qui et ferreum appellant pro
tolerantia, qua mertalibus omnibus, siqui unquam
fortes fuerunt, longe przcellentior fuit. Utinam vero
ἤδη γλώττης, xal τότ᾽ ἂν πάντως καλῶς ἐφάνη τὸ (, tU quoque, virorum optime, eorum feliciter linguam:
χατὰ σὲ. ὡς νῦν γε ὑπ᾽ ἐχείνου πλεονεχτῇ, γλῶτ-
τᾶν τὴν ἐμὴν ἐγχωμιάζουσαν ἔχων ἀσθενῇ xaX γήϊ-
νον, ἐχείνον τὴν οὐράνιον καὶ ἱσ,υρὰν ἔχοντος.
Ἀλλ᾽ οὗτοι μέν σε ἐπαινέσονται παρὰ τῷ Θεῷ, κρο-
«οὐντιον μὲν τῶν ἀγγέλων, σειομένου ὃΣ τοῦ τῶν
μακαρίων θεάτρου " πιρ᾽ ἡμῶν δὲ ἔστω σοι τοῦτ᾽
ἐγχώμιον τρόδον ἕτερον, ὅτι σφόδρα σε βουλόμενοι
δεῖξαι, ὅττι; ποτ᾽ ἧσθα τοὺς τρόπους τε xal τὴν
χσορτερίαν, οὗ μόνον οὗ δυνάμεθα τῶν σῶν χαλῶν
ἐφικέσθαι, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἐγγύς που γενέσθαι, ἢ γοῦν
μετρίως λειφθῆναι. ᾿Εχώμεθα δὲ τοῦ σχοποῦ, σὲ τῷ
τἧς ὑπομονῖις ἀγάλματι παραθέντες * οὐδὲ γὰρ φθό-
yos ἐν ἀγαθοῖς,
Ῥῆμα μὲν οῦν οὐδ᾽ αὐτὸὴς προΐετο γογγυσμὸν
ἔχον. Καὶ τί φημι γογγνσμόν ; ὁπότε δὴ xol χάρι-
τας ὅτι πλείστας ἀνωμολόγεις τῷ σνγχωρήσαντι
τὴν νόσον ἐνσκῆψαι. Kal εἰ μὴ δοχοίην παραφρο-
νεῖν ἀπὸ τοῦ πρὸς σὲ μανιχῶς ἔχειν, ἰσχυριδαίμην
ἄν σε χαθαρώτερον ἐχείνου τἀνδρὸς εἰδέναι χάρι.
τα: τῇ προνοίᾳ. Πολὺ γὰρ fiv τὸ εὐσεδὲς ὑπερφυῶς
Tap σοί" τῶν δὲ μελῶν 605) νενεχρωμένων, πῶς
δ᾽ ἂν ὑποσταίην τὸν λόγον xal τῶν ἄρθρων βε-
ὁλαμμένων, ἀνδριάντος ἰσχυρότερος ἀνεφάνης, εἰ
xa: τὸ σῶμα μὴ δυνάμενον ἀντέχειν πρὸς τὰ δεινὰ,
&vriloxeto, ix χοὺς τὴν σύστασιν ἔχον. Ἐχεῖνο μὲν
γὰρ ἄχον ἡττώμενον ἦν * ἡ δὲ ψυχὴ, ἐπεὶ μὴ cfa
τε βιασῆῆναι, οὐδὲν ἀπὸ τῇς νόσου παρεδλάπτετο.
Iló?ev ; Ἥτις γε καὶ λαμπροτίρα καθίστατο, χρυποῦ
nactus esses, tumqueomnoirno res tua, quales babent,
clarescerent: uti modo ejuslonge rebus deteriores
apparent, quod eas coelesti 46 valida lingua dilau-
dante, infirmam meam ac terrenam, tuarum ipse lau.
datricem soriitus sis. Enimvero illi te apud Deum.
sint laudaturi, plaudentlbus angelis, totoque beato
rum admirante coetu. Α nobis autem, hoc tibi alia ra- -
tione encomium accedat, ut cum valde cupiamus te.
ostendere, qualis moribus ac malorum tolerantia fue--
ris, nedum omnino bona tua assequi non valeamus, at
neque propius ad illa accedere, aut vero non ita prae
eul abesse. Porro insistamus scopo, tui illam compa-
rationem exigentes, cum viro in patienti: exemplum
universis proposito: bona quippe invidiamnonhabent,
D Sane nec ipse verbum aliquod protulisti, quod
murmur haberet. Quid murmur dico, cum et gra-
tias amplissimas ei, cujus nutu morbus grassaretur,
haberes? Ας nisi pro mei in te amoris cstro insa
nus videor, purius te viro eximio gratias egisse
providentize affüirmem. Magna enim quadam apud
te religiositas obtinebat. Plane emorientibus mem-
bris, 0 quomodo sermonem sustineam |. laesisque
articulis, statua fortior videbaris; quanquam cor-
pus malis impar, utpote conflatum ex pulvere,
absumebarur. Mud quidem nolens vincebatur :
at auimus cogi nescius, nibil a morbo Ledebatur.
Qui eni:n ? nam etiam fiebat illustrior, tanquam si
aurum in igne versetur. Haud equidem lubens
aliicicbaiur ; lubens famicn fecal δὶ eos Na κεν SS
271
MANUELIS PAL /£OLOGI
c re erat, cum despota, tum et ipsi, beneque con» Α παρὰ τοῦ δεσπότου, xal παρ᾽ ὑμῶν, xal πάντα τούτῳ
currerunt omnia, ac neutra parte lancem incliua-
stis : quin omnes, in iis quae bona essent ac vewuris
congrua nioribus, maguificis ut unquam coronis
aucli, Dei upitulante gratia, permansistis. lloc
vero hactenus,
Ceterum illud minime silentio pretereundum pu-
tem, singulare illud, quod in fratrum negotio circa
Peloponycesios per id tempus consilium initum fuit,
eum solum decuisse qui iniit. Quippe liabuit pro-
fundius aliquid artisque impensioris, uti ex ipso
rerum eventu cuique perspicuum fuit, Nibil enim
Agamemnonis ille consilii super lliwn - simile ha-
buit. Cum nempe longo bello, necessariique com-
meatus penuria defectum imnilitem, ad constantiam
2c generose meutis propositum, pratenso oraculo
auimare volens, ardens adeo natalis soli ἃς patrize
desiderium injecit, ut ei plane consilium in con-
trarium eesserit, universis abjecta zemulatione ac
animi foititudine ad naves convolantibus,, ac rei
architecto amplam p«enitendi segetem ministrau-
tibus : plane veio. secus novum hoc atque
vetus illud consilium habuit, interque ea mec
exigui quid discrimiuis, nec momenti levis inter-
cessit. Habuit vetus illud necesssriam — Ulyssis
prudentiam , quin et manum. Nam οἱ sceptrum
in aliquos necessitate extendit, quo trahentiuimn
naves impetum retardaret, probiberetque pracigi-
tein illum discessum. Hoc autem, cum valde bo-
χαλῶς συνέδραμε, xa οὐδετέρῳ τῶν ζυγῶν ὑπεχύ-
qa ce, ἀλλ᾽ ἕν τοῖς καλοῖς τε χαὶ εἰωθόσι διαμεμενή-
κιτε πάντες μετὰ λαμπρῶν εἴπερ ποτὰ στεφάνων,
συναιρομένης τῆς θείας ῥοπῆς. ᾿Αλλὰ τὰ μὲν περὶ
«οὕτων ἅλις.
"Exelvo μέν γε οὐ σιωπέσομαι, τὴν τῶν Φρερίων
ἕνεκα πρὸς τοὺς αὐτόχθονας τῆς Πελοποννήῆ του γὲ-
γενημένην συμδουλὴν τηνιχαῦτα, μόνην εἰρῆσθαι
πρέπουσαν μόνῳ τῷ ταύτην βουλευσαμένῳ. Εχε
yàg βαθύτερόν τι xal τεχνιχώτερον, ὡς ἐξ αὑτῆς
17); πείρας ἔστι μαθεῖν. Οὐδὲ γὰρ προσέοικε τὸ χατὰ
τὸ “Ἴλιον ἐξευρημένῃ τῷ ᾿Αγαμέμνονι, δι᾽ ἧς ἐδού-
λετο μὲν ἐχεῖνος στηρίξαι πρὸς xapxeplao xal γεν-
να:ότητα τὸ στρατόπεδον, μαχρῷ πολέμῳ χακοτα-
θοῦντας, καὶ τῇ τῶν ἐπιτηδείων σπάνει, ἐνέδαλε δὲ
τοσαύτην ἐπιθυμίαν αὐτοῖς τῶν οἶχοι TE καὶ trs
πατρίδος, καὶ τῶν τιμιωτάτων, οἷς ἔχρτ, λάτιζεν, ὡς
περιστῆναι τούτῳ τὸ βούλημα πρὸς τοὐναντίον a3-
φῶς, καὶ τρέχειν πάντας ἐπὶ ναῦς, ῥίψαντας φ:λο-
τιμίαν xal φρόνημα, xal πολὺν παρεσχηκέναι με-
τάμελον τῷ τεχνηταμένῳ " ἀλλ᾽ ἀτεχνῶς ἄνόμοιος
ἡ νεωτέρα τῇ πρεσδυτέρᾳ, καὶ τοῖν δυοῖν τὼ μέσον
φὗτε σμιχρὸν οὔτε περὶ τῶν τυχόντων πρατμάτων,
'Exce(v μὲν γὰρ ἐδέησε τῆς Ὀδυσσέως συνέσεω-,
καὶ δὴ χαὶ τῆς χειρός * xal γὰρ καὶ σχῇ περον τὰν-
δρὸς ἐχείνου κατ᾽ ἑνίων ἀνετείνετο ὑπὲρ τοῦ xu
σαι τὰς ναῦς χαθελχῦσαι, χαὶ ἀποπλεῖν τὴν ταχΐ-
στην" d δ᾽ ἀγαθὴ χομιδῇ, χαὶ χομιδῇ πρὸς ἀγαθὸν
Aium esset, Binem quoque bonum valde adeptum C ἐτελεύτησε πέρας" καὶ δηλοῖ τὸ δι' αὐτῆς σεσῶσθαι
«est; remque salus per ipsum parta Peloponneso
vstendit, Áccuratissima namque scientia, quorum-
dam anituis depulit exitiosam segnitiein, ab externa
quadam inalorum — grassatione in eis auctiorem.
Quod enim velut oraculo talia diceret, ac fere pa-
Jam viderentur qui ejus essent ditionis, aliis man-
cipandi, quibus ili longe prastareni, stimulus
quidam ad ea, quse par esset, appetenda fuit, sta-
timque eorum in ipsum amorem velut. instauravil.
Abi eniu tialis fatiscens generosus animus, in sua
aliquid iminus. dignum ingenuilate ac abjectius in-
clinavit (porro accidant ejusmodi non pauca in
humanis, sepius quidem in illud procurrit); jam
autem proxime facturus,quem rei turpitudinis pi-
geat, resilit, majorique fervore impetum in bonum
«τον, priorque contentio multa accessione re-
dit. Cuisu itaque in illud reflexo, majori alacri-
τὴν Πελοπόννησον. Σὺν ἀχριδεστάτῃη͵ γὰρ ἐπιττήμη
«ἣν ἐνίων νοθείαν εἰς τὰς αὐτῶν Ψυχὰς xatagxiy:
σαν ἔχ τινων θύραθεν χαχῶν ἐπιτετα μένων, ἐξήλασε.
Τὸ γὰρ αὑτὸν χρηματίζειν τοιαῦτα, καὶ μονονοὺ τοὺς
αὐτοῦ δουλοῦσθαι δοχεῖν ἑτέροις, ὧν ἔχεῖνοι πολὺ
βελτίους, οἷα χέντρον γέγονεν αὐτοῖς πρὸς τὴν τῶν
δεόντων ἐπιθυμίαν, καὶ ἀνεχαίνιξέ πως εὐθὺς τὴν
εἰς αὐτὸν ἔρωτα. Εἰχότως. “Ὅταν γὰρ 4 γενναιόετν;
ἀποχαμοῦσα, πρός τι φαυλότερον ἀ ποχλίνῃ, 4«ολιὰ
δ' ἂν τοιαῦτα γένοιτο παρὰ τοῖς ἀνθρώποις * no
λάκις μὲν ἐπ᾿ Exelvo τρέχει, ἐγγὺς δὲ γενομένη tà
πράττειν, μισήσασα τὸ αἶσχος, ἀποτν δᾷ, καὶ ϑερ;ἐ
τερον ἀναλαμδάνει τὴν ὁρμὴν πρὸς τὸ ἀγαθὸν, x.
μετὰ πολλῆς προσθήχης ὁ πρὶν ἐπάνεισι τόνος {ᾧ
δὲ, παλινδρομοῦσα πρὸς αὑτὸ, προθυμότερον 73
τοῦθ᾽ εὑρεῖν, xal εὑροῦσά γε λοιπὸν, ἀπρὶξ wu
ἔχεται" ὃ δὴ χἀνταῦθα συμδέδηχεν.
4λι6 quarit invenire, ac deinceps invento mordicus adheret. Sic plane hoc quoque negotio habil.
Mox enim audito, quod etsi non futurum, fore ta-
sen videbatur, novum eis dilectionis in eum
flamma, velut a scintilla moltis obruta cineribus
Semporis scilicet casibus exarsit; ecpitque gloria
«cupiditas generosius agitari, aestrumque illud amoris
in despotam invalescere, quod tempus, obscurans
omnia, velut etfetum obsoletumque fecisset : fuis-
set er πάσα defectp similis, ut esset
set ergo
wis alios pro ez Wninos ; coeperunt vero
im bellv* "re, commeuique con-
sacramentis firuuatum,
a
Αὐτίχα yàp ἀχούσατι τὸ μέλλον μὲν οὐδαρῶς
δοχοῦν δ᾽ ὅμως γενήσεσθαι, ἀνήφθη τούτοις ὁ κυροὶς
τῆς πρὸς ixelvoy ἀγάπης, ὥσπερ ἀπό τινος ami
ρος αἰθάλῃ συχνῇ καταχεχωσμένου, τοῖς τοῦ χαιρῦ
συμπτώμασι " xal ὁ τῆς δόξη: ἔρως ἐσ--άδαξε, xi
τὸ περὶ τὸν δεσπότην μεμηνὸς &vr6dv ἤρξατο, à:
περεὶ παρηδηχὸς xol ÉQwpov γενόμενον τῷ nh
ἀμδλύνοντι χρόνῳ. Ἑῴχεσαν οὖν ἐξεστην»όσιν ἡ
Πελοπόννησος, εἰ δόξαιεν ἄλλους ἐθέλειν ἀντ᾽ αὐτῶ
δέξατθαι. Καὶ πολεμεῖν "Poblotz φανερῶς Ἐρξαντο,
xa Ψήφισμα γέγονε χοινὸν 6pxotz τὸ βέξαιον ἐσχῆ"
969
THEODOILE DESPOTI LAUDATIO FUNEDRIS,
810
κὸς, ἣ τοὺς Φρερίους ἐξελάσαι τῆς αὐτῶν, ἣ τεθνά- A ut aut Fratres expellerent, aut mortem oppeterent,
ναι * τὸν δὲ φιλούμενην αὐτοῖς ἐπαναλαδεῖν δεσπότην,
εἰ xai μηδαμῶς αὐτὸν ἀπεδάλοντο. Ὁρᾶτέ μοι τὴν
αὐτοῦ φρόνησιν, τὴν ἐμπειρίαν, τὴν περὶ τὰ πολι-
«ixd ἐπιστήμην | Τῷ γὰρ ἐνδοῦναι δεδόχθαι, xal ταύ-
τῇ γε τὸν ὄλεθρον ὑποδεῖξαι, τοὺς εἰς ἐχεῖνον βαδί-
ζοντας ἔσωσεν, ἐφ᾽ ἃ προσῆκε παλινηστήσαντας.
Καὶ δὴ τοιαῦτα εἰργάσαντο, τοῦ χαθήχοντος ἀντι-
ποιούμενοι, ὥστε xal δοῦναι τοῦτον θαῤῥεῖν, ὡς εἰ
μὴ ὁ Παγιαζίτης διαλλάγῃ, αὐτοὺς ἣ δείξειν τοῦτον
τῆς χατ᾽ αὐτὸν ἐλπίδος διαμαρτάνοντα, ἣ μετ᾽ εὖ»
χλεία:; τεθνήξεσθλι μαχομένους. Ὅπερ οὗτος θέλων
Tv, xai ἀεὶ πρὸς τοῦτο βλέπων, πάντᾳ χατεσχεύαζέ
τε καὶ ἔπραττεν.
ἤΆλλην οὖν νέαν ἀρχὴν εἰληφότος τοῦ γεγηραχότος
charumque despotam reciperent, quanquam eum
minime amisissent, Videtis ejus prudentiam, expe-
rientiam, politicam peritiam? Quod enim sit visus
cedere, cedensque ostenderit presens discrimen,
postliminio reversos ad id quod opere pretium
esset, ipsumque adeuntes fecit esse sospites, Sic
vero officii tenaces 86 strenui habuerunt, utet
illi spem certam injicerent, nisi Bajazeteg pacem
iniret, aut a spe sua frustratum — ostensuros,
autcum gloría pugnantes, mortem appetituros :
quod utique volebat ille, inque eum fipem perstrue-
bat omnia agebatque.
Novo itaque veteris belli, ut sic dicam, gducio
ὡς ἄν τις εἴποι πολέμου, τοῦ τε ἀδελφοῦ xal πάντων B exordio, cum se frater ac pariter omnes, pro eq
ὁμωμοχότων ἀγαθῇ τύχῃ, ἄπερἐχρὴν ὁμωμοχέναι τῶν
δεόντων ἕνεχα, τό τε ἔργον ἐθαυμάζετο, πανταχόσε
διαδραμούσης τῆς φήμης, 6 τε ἐξαρχῆς ἐργασάμενος,
xai διὰ πάντιυν χαλῶς περάγας, διαφερόντῳς ὑμνεῖτο.
Ἐς Σπάρντην οὖν ἐπαγιὼν ix Μογεμόδατίας, πεί-
θει Ρωμαίους τε xal 'Pobiou; τοὺς ἐν τῇ Βελοπογ-
νήτῳ κατέχοντάς τινας πόλεις, μὴ πρὸς ἀλλήλους
διαμάχεσθαι τέως. "“ἤδει. γὰρ τοῦτο λῆξον πρὸς ἀγαθὸν
αὐτῷ τέλος, ὥσπερ οὖν χαὶ γέγονε πάντως.
Kai τοίνυν ἀναχυχῆς δεδομένης τῷ μεταξὺ t02-
τὴν πολέμῳ, αὑτὸς δὴ πράττει τὰ τοῦ πολέμου τοῦ
πρὸς τοὺς Πέρσας, τὴν μὲγ ἀπὸ τοῦ Θερῦ συμμᾳχίαν
ἐλπίζων, δεχόμενος δὲ xal τὸ θανεῖν ἄσμξνος, ὡς
σωτηρίαν ψνχῶν, χαὶ δόξης αἴτιον ἀθανάτου. Maxé-
σθων ᾧς τεθγηξόμενοι, xal ob τεθνήξονται,
ἀπέστειλάν ποτε τοῖς αὐτῶν ol. τῆ; Σπάρτης. Τοῦτ᾽
ἐχεῖνο; ἔνηχον ἔχων τὸ δόγμα καὶ ἐπαιγῶν, ἔργῳ
ἀληθὲς ἔδειξιν. Οὐχ ἔφϑη γὰρ τὴν Σπάρτην καταλα-
6v, xxi ἡ τοῦ σατράπον mpscÓsia, σπουδῇ. τὴν
Λακεδαίμονα κᾳταλαμθάνουσι, χαὶ . ποιοῦσι τὴν al-
ρήνην, πολλὰ μὲγ ὑπισχνούμενοι, μηδὲν δὲ ἀπαιτή-
σα.τες, ἣ τὸ τοὺς Φρερίους ἐπαναστρέψαι πρὸς τὴν
αὑτῶν.
Καὶ δὴ σπονδῶν γενομένων ἰοχνροτάτων, ὅσα γε
τὰ μετὰ τῶν Βαρδάρων ἰσχυρότατα λέγειν ἕξεστι,
μετὰ δόξης οὐ σμιχρᾶς τὰ χατὰ τὸν πόλεμον ἐχεῖ-
yov ὑμῖν ἐτελεύτησε * xal ἀναδιρῦν πως ἤρξατο τὰ
μικροῦ νεχρὰ yeyovóvg, καὶ τὰ πρὶν μεμαραφμένα
ἀγαϑάλλειν, xa τὰ χατεῤῥνηχότα ἀνθεῖν ἐσαῦθις "
καὶ πολλοῖς ἑκόμᾳ τοῖς χαλοῖς, xal ἔδριθέ γε πᾶπτα
ἡ {Πλοπόγνησος οὐ μετὰ πολύν τινα χρόνον. Ὥστ᾽
οὐχ ὅπως; ἀνεμέσητος ὁ μετὰ τῆς τοῦ Θεοῦ βοηθείᾳς
ταῦτα πράξας, ἀλλὰ xat Mav ἐπαινετὸς τῆς τοιαύτης
διαγγώσερς ἀγθρώποις τε νοῦν ἔχουσι, xal χοροῖς
ἀχγέλων, χαὶ Θεῷ, οὗ xal τῇ ῥοπῇ ταῦτ᾽ ἐ πράττετο.
Τὸ γὰρ τριαῦτα τοῦτον βουλεύφασθαι, καὶ διὰ τέλους
καλῶς kp'rásaa0at, καὶ δννηθῆνα; περᾶναι, πολλῆς
τινος πάντως ἦν εὐμοιροῦντος οὐρανόθεν ἐπιχουρίας.
Ei δὲ xal πρῶτον ἐπῆλθε τὰ δυσχερῆ συχνόν τινα
χρόνον μετὰ σφοδρότητος, τῆς τοῦ Θεοῦ xal τοῦτο
εὑ οίας τῆς πρὴς τὸν áyópg τεχμήριον. Οὐδὲ γὰρ
μένειν 1305528 τὴν ἀρετὴν ἀγέραστόν τε xol &ve-
πίδεικτον, ᾧ μηδὲν αὐτῆς τιμιώτερον * ἀλλὰ παρὰν
atque decebat, sacramento fauste obstriuxisseut,
famaque ubique pervagaretur, cum opus admirar.
tioni erat, tum ejus a principio auctor, ac qui bene
per omnia consummasset, exirjjam quamdam refe-
rebat laudem. Monembasia ergo reversus Spartam,
&uctor est Graecis pariter ac Rhodiis, quasdam
jam urbes occupantibus in Peloponueso, ut no
hactenus ferro decernant ; sciebat enim rem cesguz
ram in bonum, uti plane etiam cessit,
Ejus itaque belli concessis induciis, b«dlum jpse
in Persas conicit, sperans quidem ἃ Dco auii-
lium, sed et mortem lubens, tanquam aunimoruu)
utilem salufi, ac immortaljs. glorie copcijiatriceti)
oppetens. Pugnent ut. morituri, scripsere quondam
C Spartani ad suos, et non morientur. lJanc ille sen-
tentiam auribus insonantem babens ac laudans,
reipsa probavit veram. Necdum enjm Sparigji. vg-
nerat, cum missia satrapa Jegati Laeed:euiQng oce
cupant, pacemque sanciunt, mulia qnidem praestare
polliciti, nec sliud quidquam vicissim exigentes,
quam ut Fratres redeaut in suam provineiag.
Sane,icto pacis (rmissimo federe, uticis cum
Barbaris pacis foedera firmitatis robur dicantur obfi;
nere, bellum hoe non exigua gloria vobis coufectjum
est ; cppernntque, quae velut emorjus essent, DOVanm
induere vitam, ac quz emarcuissenj, ravjrescere ;
quz defluxiasent, novum florere; ac brevi Pelppon.
nesus ἰ018 multo decore ornari ac referta esse.
Quamobrem talium opifex nedgm yideatur yacare
culpa, sed et maxima dignus laude a tali judicio
eum hominibus sanz mentis, tum choris angelorum,
tum etiam Deo, cujus etiam putu res tota dispen-
sata est. Ut enim illé consilium jnierif, ac praeclare
confecerit, potuerisque terminare, ejus Γαΐ} procul
dubio, cui divinum coelitus auxilium abunde sup-
peteret. Quanquam vero. etiam gravia. primpm ju-
vasere diu quidem, ae mujta yi, hoc quoque dj-
vin: in vjrum beneyolentje argumentum | fuij,
Noluit enim Deys, sine pramio ac oc ulpan
ejus virgen. forg, qua nibil prejiosius habgpe!,
(um ergo siabjin posset malum depellere, permig
?TI MANUELIS PAL/EOLOGI Z9
tamen inolescere, ae aucting fieri. qui athletie ad A εὐθὺς ἀποκρούσασθϑχι πᾶν δεινὸν, ὁ δὲ καὶ μᾶλ’ον
victoria ac coronam fortitudinem praestaret.
Sic itaque propositus pugil, cui et vos, uti mem-
bra capiti, fuistis eompugiles, duo quzdam simal
evicit, quorum vel.alterum libens qvis evicisset.
Utrumque enim preclarum, uti res probant. Cum
enim satrape, parte aliqua deposita feritate, se man-
suetum exbibere certabat (quippe melotem indue-
rat, quanquam omnino lupus esset), tum Pelopon-
pesus ota, eximiam quamdam gloriam, instar
splendide tunice, amicta exalta'at, nedum ob
priora omnia, sed et propter ipsam agitationem ac
. «onsilium belli Persici, quorum poteutia pluri-
εἴασεν ἐπιταϑῆναι xal ἐπιδοῦναι " παρέσχετο δὲ àv-
δρίαν τῷ ἀθλητῇ, ὥστε περιγεγονέναι τε καὶ ἔστε-
φανῶσθαι.
'O γοῦν ἀθλητὴς οὗτος, ᾧ γε xot ὑμεῖς συνηϑλεῖ-
τε, καθάπερ χεφαλῇ μέλη, δυοῖν ἅμα ἔτυχεν, ὧν
xiv θατέρου τυχὸν ἢγάπησεν * Exactov γὰρ λαμ πρόν᾽
καὶ δηλοῖ τὰ πράγματα. ὍὋ τε γὰρ ἐχθρὸς σατρά-
πῆς, τὸ θηριῶδες ἐν μέρει θεὶς, πρᾶον ἑαυτὸν ἕπει-
ρᾶτο δειχνύναι ( ἐνέδν γὰρ τὴν μελωτὴν, λύκος
ἄντικρυς ὧν), fi τε Πελοπόννησος πᾶσα ὑπερφυᾶ
τινα δίξαν ὥσπερ χιτῶνα λαμπρὸν ἀνεδάλοντο * οὗ
μόνον τε τῶν προλαδόντων ἀπάντων, ἀλλὰ καὶ μόνης
τῆς ὁρμῆς καὶ τῆς τριθέσεω; ἕνεκα τοῦ πρὸς τοὺς
Πέρσας πολέμου, οἷ: τὰ τὴς δυνάμεως σφόδρα ἔχ-
mam vigebat. Merito igitur omnium laudibus cele- B μαζε. Πάντες οὖν εἰκότως θαυμάσαιεν τὴν τε χεφα-
bren.ini, cum caput, tum meuibra, vos, inquam,
ic He, omnium causa a principio ad linem, quo
ic verbo. dicam.
A,e vero: quia porro prorsus necesse erat, ut
«t quas Rhodii civitates adhuc tenerent, Romano
imperio vindicarentur, utique etiam vindicatse
sunt : sic autem, eaque arte instructo negotio, ut
ueque illorum in nos amicitia quidquam imminuta
$i, concesserintque ut urbes reciperemus, ac
«postmodum arces sponte in manus tradiderint. Vi-
zum ergo sic prudentem, sic justum, sic fortem,
sic uon inhiantem voluptatibus aut pigritize dedi-
tum, sic autem in laboribus ac. periculis constan-
wem, sicque. in omnibus industrium, ae omnino
multa cum modestia animi bonis refertum ; quique
ajhil dulce ad voluptatem baberet, quam quod sci-
ret e re communi, uti decursa tota declaravit ora-
1io, rerumque ipsa ezperientia dilucide ostendit ;
quisuam lingua, que vox, quaeve mens aub pru-
dentia satis laudaverit, vc] sj una conveniant com-
mentarii omues ac. poete , Nestoresque, ac Ulys-
869, et Ántenores, omnesque oratorum chori, Py-
iha;or:eque, ac Platones, universique ejusmodi ?
Ca'terum ipse, puto, res satis illi bene ad gloriam
Jiabeant.
N'erum, ut e(iain cippo ac titulo egeat, sibi ipse
erexit, lisiique industrie admodum detondeng ac
λὴν, τὰ τε μέλη * ὑμᾶς τε λέγω κἀχεῖνον, πάντων
ἕνεχα τῶν ἀπ᾽ ἀρχῇ; ἄχρι τέλους, εἰ δεῖ συντόμως
εἰπεῖν.
Εἶεν δέ. Ἐπεὶ δὲ πάντως ἐχρῆν καὶ τὰς ἔτι xata-
σχομένας ὑπὸ τῶν Ῥοδίων πόλεις ἐπανασωυθῆναι τῇ
τῶν Ῥωμαίων ἀρχῇ, τοῦτο δὴ χαὶ γέγονεν, οὕταις
ὑγιῶς κατασχευασθέντος τοῦ πράγματος, ὦ; μήτε
τὴν φιλίαν ἐχείνων τὴν πρὸς ἡμᾶς ἀμδλυτέραν γε-
ví30a:, xal τὰς πόλεις ἡμῖν ἐχείνγυς συγχωρεῖν
ἐπαναλαμόάνειν, xal μετὰ τοῦτο, τὰς ἀχροπόλε'ς
ἐθελοντὰς ἐγχειρίζειν. Τὸν γοῦν οὕτω μὲν φρόνιμον,
οὕτω δὲ δίχχιον, οὕτω δὲ ἀνδρεῖον, οὔτω δὲ μὴ
πρὺς τὰς ἡδονὰς χεχηνότα, μηδὲ ῥιᾳθυμίαις ξαυτὴν
δεδωχότα, οὕτω δὲ καὶ χαρτεριχὸν ἐν toT; πόνοις x;
«ol, χινδύνοις, οὕτω δὲ δεξιὸν ἐν πᾶσι, καὶ ὅλως
βρίθοντα tol; καλοῖς μετὰ πολλῆς μετριότττος, xol
μηδὲν ἡγούμενον τρυφὴν, ἢ ὅσα περ ἠπίστατο συν-
οίσοντα τῷ χοινῷ, ὡς ὅ τε λόγος φθάσας ἐδέλωσε,
καὶ ἡ πεῖρα σαφὼς παρέστησε, ποία τις γλῶσσα,
φοία quivh, νοῦς δὲ τίς f) φρόνησις, ἀρχέσειεν 3v
ὑμνῆσαι, οὐδ᾽ εἰ συνέλθοιεν ὁμοῦ πᾶσα συγγραφὴῆ τε
xaX ποίησις, Νέστορές τε χαὶ Ὀδυσσεῖς͵ καὶ ᾿Αννή-
νορες, xat οἱ τῶν ῥητόρων πάντες χοροὶ, χαὶ Ilv-
θαγόραι, καὶ Πλάτωνες, καὶ οἱ κατ' αὐτοὺ- ἅπαντες"
Αὐτὰ δ' ἂν, οἶμαι, τὰ πεπραγμένα πρὸς εὐδοξίαν κ2-
λῶς ἀρκέσειεν.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ εἰ καὶ στήλης αὐτῷ προσδεῖ, αὐτὸς
ἑαυτῷ ἀνήγειρέ τε καὶ ἔπηξεν, ἀποξέσα-ς δεξιῶς
poliens, supra quam vel Phidias possit : lianc, in- D ἄγαν, ἄμεινον f κατὰ τὴν Φειδίου τέχνην - λέγυδ
quam, Peloponnesum. Ne quis vero inanimem illam
existimet; quod ferunt dixisse quemdam reyi Ale-
saudro, formasse omnem superum ad ejus speciem,
habitu decente tantum regem : δε animatam dico
Peloponnesum ac ratoualem : vos, inquam, pro-
bui coetum, qui instar statuz, omui illi tempore
"ad celebritatem nominis, praeclara iorum hone-
state habeatis. Quorum enim politieg virtutis scien-
4ia, aC morum probatoruu societas, ficrorem euim,
ac aliptem doctoremque ad optima habuerit, illi
piane, ecu unus perspicue titulus, muli positi e-
$tis, quos ille ad iuumensum unum decoreui polierit
vxcolueritque.
τὴν Πελοπόννησον τήνδε. Kal μή τις νομίσῃ τὴν δ
ᾧψυχον, ὥς τινά φασιν εἰρηχέναι ᾿Αλεξάνδρῳ τῷ $-,
σιλεῖ͵ εἰδοποιῆσαι πάντα τὸν ἄνω πρὸς τὴν kxs(veu
μορφὴν, ἐν σχήματι προσέχοντι τοσῷδε βασιλεῖ"
τοῦτο γὰρ ἀδύνατον " ἀλλὰ Πελοπόννησον ἔδῃ λέγω,
τὴν ἔμψυχόν τε xal λογιχὴν " ὑμᾶ; δήπου τοὺς ἀγα-
θοὺς ἄνδρας, τύπον ἀνδριάντος ἐχείνῳ σώζοντα τῇ
τῶν ἐθῶν εὐχοσμίᾳ, πρὸ; εὐφημίαν τὸν πάντα XP^
νον. Ἐπειδὴ γὰρ παρ᾽ ὑμῖν xat ἐμπειρία πολιτικὴς
ἀρετῆ;, χαὶ τρόπων ἀγαθῶν μετουσία, ἐκεῖνόν γε
xal πλάξτην, xal ἀλείπττν, xal διδάσγαλον ἔχουσι
πρὸς τὰ βέλτιστα, ἣ ποῦ γε ἐχείνῳ στήλη πεπτγατε
μίατις ἄντιχρυ, οἱ πολλοι, ἀπεξ: σμένοι παρ᾽ αὑτοῦ
πρὸς ἕν ἀμήχανον χάλλος.
273
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
214
"Qvta δὲ τὸν ἀδελφὸν τοιοῦτον, ἀδικοίην ὃν αὐτὸν Α — Cum porro talis exsistat, injurius sim, cmu illi,
xai τὴν áp:thv ἀπλῶς, ἥτις «bv ἄνδρα ἐχόσμησεν,
εἰ τοῖς νῦν ἀνθρώποις παραθδάλλοιμι. Οὐ λέγω δὲ
περὶ τῶν φυσάντων, ἀλλὰ, μετ᾽ ἀμύμονα IInAsio-
γα, φησὶν “Ὅμηρος. Τοιγαροῦν τοῖς παλαιοῖς ἐκχεῖ-
νον παραθετέον * xal τούτων αὖθι: ἐκείνοις, οἷς τὸ
συγχεχωρηχὸς πολὺ παρὰ πάντων ἣν. Εἶεν δ᾽ àv
οἶμαι ἐκεῖνοι, οἵ δι᾽ ἀρετῆς ἔνδειξιν τὸν ἀπόπλουν
τὸν μακρὸν ἀνεδέξαντο, χαὶ ὅσαπερ ἐκ τούτου συμ-
θέδηχε, καὶ τὸ Ἴλιον ἐπόρθησαν, οὐκ ἀδίχων χειρῶν
ἄρξαυτε:. Ἡγούμεθα δὲ μηδεμίαν ἡμᾶς δέξ:σθαι
μέμψιν, εἰ τοῖς ἀρίστοις ἐχείνοις τὸν ἀδελφὸν rapa-
δάλλοιμεν. Καλὰ γὰρ δὴ ἐχείνων ἐπιειχῶς, χαὶ οἷα
σχεῖν ἐπαινέτην αὐτὸν “Ὅμηρον * διὸ δὴ χαὶ διήρχεσε
θαυμαζόμενα ἄχυι δεῦρο. Πλὴν ἀλλὰ καὶ τὰ ἡμέ-
τερα ταῦτα * τὰ γὰρ ἀδελφῶν χοινά ἣν Exacta
ἑχάστοις παρατεθῇ τῶν ἐν ἐχείνοις καλῶν, οὐχ ἔνι
λέγειν ὡς ἥττηται. Καὶ δὴ βασάνῳ δῶμεν ὡδὶ τὸν
ἄνδρα, ἵνα μὴ δόξωμέν τισιν ὑπερδολαῖς xata, ρῆῇ-
σῦαι, ὡς δῆθεν ἀδελφῷ χαριζόμενοι" τὴν δὲ παρά-
ταξιν ποιησόμεθα συνελόυτες ὁπόσον ἔξεστιν. Ὁ
λόγος δὲ οὐ περὶ εὐσεδείας ἡμῖν ἔσται, πρὸς ἣν οὐδὲ
παοαδάλλειν ἐξόν ἐστιν, οἶμαι, τὰς ἀρετάς “ ὅτι οὐδὲ
ἀρεταὶ κυρίως, μὴ ῥίζης ταύταις οὔσης ἐχείνης.
"Hy ᾿Αγαμέμνων βασιλεὺς, λεῶν χοσμότωρ ὅτι
πλείστων, μεγάθυμος, μεγαλοπρεπὴ;, καρτερός"
Πηλείδης δὲ ᾿Αχιλλεὺ; ἀνδρεῖος ὅσον οὐχ ἕτερος,
ὠκὺ: τὼ πόδε, καλὸς τὸ εἶδος, ῥίζης λαμπρᾶς,
φιλότιμος, καὶ τὸ μετ᾽ εὐχλείας ζῆσαι βραχύτερον
τοῦ γε βιῶναι μαχρότερον ἐχείνης ἄνευ προτεθειχώς.
Πρωτεσίλεως ἀνὴρ ὑπὲρ ἀγαθῆς δόξης, αὐτὸν ὃν
φρίττουσι πάντες θάνατον, φίλον ἡγησάμενης, xoa
δοὺς ἰδίᾳ τελευτῇ χρατῆσαι τῶν Βαρδάρων τοὺς
Ἕλληνας * Νέστωρ, Ὀδυσσεὺ;, xal μετ᾽ ἐχείνους
ἕτεροι, πολλῇ τινε χοσμούμενοι φρονήσει, χαὶ τῇ
τῇ πειθοῦς δυνάμει φιλοτιμούμενοι, Ἐφρόνει μέγα
ὁ τοῦ Τυδέως ἐπὶ τῷ δόρατι " Αἴας ἐπὶ τῇ ῥώμῃ,
χαὶ τῷ εὐμεγέθης εἶνχε " ἐπὶ τῇ τοξικῇ Τεῦχρος.
Καὶ τούτων αὖθις ἕτεροι ἐδόχουν εἶναι πολλῷ 8ελ-
τίους ἐν ἄλλοις διαφόροις πλεονεχτήμασιν ἐν τοῖς
Τρωτί * καὶ μὴν xal “ἔχτωρ εἰς εὐψυχίαν " χαὶ εἰς
ῥητορείαν ᾿Αντήνωρ. Káv sot; συμμάχοις δὲ ἄλλοι
τε πολλοὶ λαμπροὶ πεφήναστιν ἄνδρες ἐφ᾽ ἱππιχῇ
xai πολλοῖς ἑτέροις πλεονεχτήῆμασι " xal ἄλλων D
ἕνεχα πλεῖστο:, Τούτων ἡμίθεοι πολλοὶ διὰ τὸ τῆς
ἀρ:τῆς περιὸν ὠνομάσθησαν, καίτοι παθῶν γέμοντες,
Λεχτέον δὲ μοι τὰ χρείττω περὶ αὐτῶν. Οὐδὲ γὰρ
λέγω νὺν αἰσχροχέρδειαν, μιχροψυχίαν, φ'ληδονίανς
χαὶ συλλήδοην πάντα τὰ πάθη, & τις ἂν ζητήσας,
εὑρήσε:ε σποράδην ἐν ἐχείνοις πεφυτευμένα " xal
«οὔτό μου τῷ λόγῳ οὐχ ἀντιπίπτει, maptámsovzo;
xaxiav τοῖς ἐπ᾽ ἀρετῇ θαυμοζομένοις ἐχείνοις. ᾿Α-
γαθὸ; γὰρ ἕχαστος οὐχ ἀπλῶς xal ἀπολελυμένως
ὥσπερ τὰ τὴν χλῆσιν ταύτην γνησίως εἰληχότα *
ἀλλ᾽ ἐφ οἷς ὡς ἀληθῶς ἐστι μόνοι;, xal ἀπὴ τοῦ
πλείονος μέρους. Καὶ τοίνυν οἱ μὲν πλεονεχτοῦσι
τῶν ἄλλων xatá τινα ποιότητα ἀρετῆς, f| δυοῖν τυχὸν
τῶν γενιχωτέρων, οἱ δὲ, τῷ πλείους χεχτῆσθαι. Εἴη
tum omnino virtuti qua ornajus fuit, ut ojus cum
przsentis zvi bominibus comparationem inire ve-
lim. Nihil parentes loquor, sed, post inculpatumn
Pelidem, inquit Homerus, Videatur ergo antiquis
comparandus, iisque velerum, quibus universi
premia virtutis delata velint. Eos autem existimo,
qui virtutis osteotandze causa longam illam navi-
gationem, aliaque deinceps gravia susceperunt,
quique nibil ipsi injuri& auctores, lium vastave-
runt. Nihil porro crimini dandum putamus, ut cum
viris illis optimis fratrem componamus, Puerunt
plane eorum res preclara, ut οἱ Homerum lauda-
torem habere meruerint. Quamobrem etiam eoru.n
hactenus vigens admiratio manet. Sed et nostra
talia sunt : quippe fratrum sunt communia omnia,
ut sngulis eorum praeclaris singula componens,
nibil illis deteriora pronuntiare possis. Sane vero
probatione in virum utamur, ut ne quis, velut in
frais gratiam, male quid hyperbolicum locutos
putaverit. Componemus autein quam. maxima bre-
vitate fleri poterit. At neque quidquam de pietate
sumus dicturi, quam ut spectes, ne liberum quidem
existimem virtutes comparari; nam neque sunt
proprie virtutes, quibus illa non sit radix.
Agamemnon plurium populorum rector fwit,
magni vir animi, magnificus, strenuus : Pelides
vero Achilles, ut quisquam alius fortis, velox. pe-
dibus, decorus facie, preclara stirpe, bonoris
C amans, ae cui poiius fuerit annos paucos celebri
fama vivere, quam plures sine gloria. Protesilaus
quis ut quam universi horrent mortem, charam
ipse gloria causa habuerit, ac sua nece victores
Barbarorum Graecos effecerit. Nestor, Ulysses, ac
deineeps alii multa quadam prudentia pollentes
fucrunt, ac vi suada magniflce-ormati. Tydei tilius
lancea gloriabatur ; Ajax robore δὰ procera cor-
poris statura : Teucrus, sagittandi arte : - vicissim-
que Troes alii diversis aliis longe his przstare vi-
debantur. Sic nimirum Hector animi gene:ositate,
Anutenorque eloquentie vi; adeoque et sociorum,
alii plures equestri peritia, sliisque alii praclar!
effulsere : uec non plurimi aliis titalis. Eorum plu-
res ab excellenti virtute scmidii audierunt, quan-
qua:n vitiis scatereut. Porro habeam commemo-
rare que. sunt eorum ineliora, Neque enim bic di-
cam turpe lucrum, angustum. animum ac illibeva -
lein, aiorem voluptatum, eaque demum vilia, quie
quis quaerens, sparsa in eis facile invenerit, Noe
mihi ipse verbo contrarius sum, qui adeo pro :ir-
tute sdmirandis viris vitia. affingam. Sic namq..e
illi habent, ut quisque bonus sit, haud tamen ab-
solute ac simpticiter bonus, uti ea, quorum illa
sincere ac tota veritate nuncupatio exsistit. Crte-
rum quibus solis revera a majori parte nomen !:oc
inest : alii namque alios superent una aliqua qua-
litate virtutis, aut duplici forte universaliori ; alii
vero, quo! plures possideant: saue merito, nul-
tarum cumulus virtutuin, melior, ut quidem existi»
Lr. MANUELIS PALAOLOGI $$
πιο, liabesluf, quam paues ac perfectiores ; sut A δ' ἂν εἰκότως τὸ τῶν πολλῶν ἀρετῶν δὺροϊσμὰ 1
certe nequéqnsm videatur deterior.
Quia ergo tiequit fieri , ui quis omnes omnibus
partibus superet : (nam Achillem Nestor, Nestorem-
que vicissim Achilles omnino superabat : ille qui-
dém, longo reram usu ac. prudentia ; bic autem,
ut arma ac anirbi robur spetetes; sitque prorsus
prefatorum quisque, alio ac alio nomine, cum
vincebat allos, tum ab eis viticebstut :) αἱ plane
vir nobis in laudatiouis argumentum propositus,
ita quidein admirandorum iflorum nonnulli impar
vid: atur, liac illave spectata. virtute, ut tamen de-
Ínceps Omnes aut certe plures in. pluribus superet ;
putetti sáne ea ratione, qua. multos ejusmodi multa
ác ottinimoda virtute $6perat ; addam et malorum
fuga vel ilios ipsos superare, vel nibil minus ha-
bere, ie et ipse sdmirationem habeat. Ut enim
prféc'asram 4 moribus gloriam adeptos viros accu-
tate Comparare velimus, nedum "virtutum quibus
Selleht qualitates censenda sint, sed et abunde
Sarüu numerus ineundus : ac siquidem potiores
ali), alii plures obtinednt, componenda ex adverso
BL harum máltitudo, cum potiorum illurum ac
pAucierün? qualitate atqae priestantis. Nar etiam ut
Q"Is drachmas plures in alteram mittat. lancem,
taleiti quoque pondus equaverint : aurique plane
talentum; quanquam reliqua. deinceps metalla ma-
leri pretiositate vincit, minoris flat volenti dite-
ὃ ére, quam plura argenti. Ubi crgo hzc ita liabent,
justius putem, aliis praeferri eum, qui multarum
excellentis virtutum prafulsit, quam 1 illi tota
reliquorum cohors, ut quisque eorum, paucis nu-
mro virtutibus, aut una forte, quanquam etiam
Eüblimiori, turpissimis alioqui vitiis implicatus,
pr& illo claruerit.
Sed et hujus memin'sse oporlet, ut. nimirum
lempus illud herouum ferax, homines virtuti« stu-
dios0s, multo ostentandz generositatis ardore pro-
VOcaret; cum in athletas per eam coronatos, ac ma-
Kium quo aucti essent, bonorem aspicerent. Id
VerÜ zvo jam uostro minime occurrat, Cum enim
liottoris illa contentio in plerisque disperiit, tum
dulcia passim honestis praeferuntur: atque adeo,
ut quis utrsque tempora, virosque in eis admira-
lióni babitos, nec hon rés ab eis gestas, ac pro-
Votantia ad virtutem cousideret, majori virum ad-
miratione habiturus sit, quod jam talis euituerlt,
quam ut alios vidisset, quibus aemulatio e aliorum
virtute accedefet, Qui enim multis destitutus est,
quibuscum ambitiosa ostentand:e virtutis certasmiua
committat, velut rémissior obeundis glorie causa
láboribüs ev&dit. Bonumque, quo faríus, eo ubi
que admiratione majus.
Ceeterüm ex adductis rationibus 10}, puto; merito
eoucludendum sit, nulli viruw inferiorem videri,
aütve eorum cuiquam secundum : dicam enim qud
fu:pensioris est iwodesliey eorum reverentia. qui
κρέϊετον οἶμαι ξῶν ὀλίγων τε xal τελεωτέρων, ἣ
γοῦν οὐχ ἧττον.
Ἐπειδὴ τοίνυν ἀμήχανὸν ἑοῖς ὅλοις κάντων τινᾶ
κρατεῖν" (Νέστορος γὰρ ᾿Αχιλλεὺς, xal ᾿Αχιλλέεος
Νέστωρ ἥττων γε πάντως ἦν’ ὁ μὲν ἐμπειρίᾳ τε
καὶ φρονήδὲέι, ὁ δὲ ἐν ὅπλοις xal γενναϊόξητι. Kal
ὅλως τῶν Ἐροειρημένων ἀνδρῶν ἔχασέος τῶν μὲν
ἢττᾶτο, τῶν δὲ ἐχρᾶτει, ἐν ἄλλῳ καὶ Bap. ἄλεοντ-
χτήματι") ἂν ὁ παρ᾽ ἡμῶν εὐφημούμενοξ ἥττων
μὲν τῶν θαυμασίων ἀνδρῶν ἐκεΐνων δέξῃ πού ἕϊνος
εἶναι ταύτην ἣ ἐκείνην τῆν &ptthv, πάντας δὲ ἑξῆς
γικῶν, ἣ τοὺς πλείους ἐν τοῖς πλείοσι, δοχῶ μοι,
ἐῷ ἀολλόὺς τοιούέξους παρενέγχεῖν πολλαξς τὲ καὶ
ἐαντοδάπαΐς ἀρετυῖς, προσθήσω δ᾽ ὅτι xal €
φυγῇ τῶν καχῶν, ἣ πλεονεκτεῖν ἐκείνων, ἢ μηδὲν
ἀπολειφθήσεσθαι vp; τὸ θαυμαστὸς ἄνὴῤ εἶναι.
'Axpiboe γὰρ θέλοντας ἡμᾶς παραθεῖναι ἄνδῥας,
ἀγαθὴν κεκτημένους δόξαν ἀκὸ τῶν cpótteov, ob tix
φᾳοιότητας μόνον τῶν ἐν αὑτοῖς ἀρετῶν, ἀλλὰ καὶ
τὸν ἀριθμὸν προσλογίξεθαι χρὴ" κἂν ὥσιν ἕν τισι
μὲν αἱ κρείττους, ἐν ἄλλοις δὲ αἱ πολλαὶ, ἄντιτι-
ϑέναι τουτὶ τὸ πλῖθος, τῷ τε μεγέϑει, ταῖς τε ποιό:
τησι, τῶν ἀμεινόνων μὲν πλεονεχτημάτων, ὀλίγων
δ' οὖν ὅμως. Ἐπεί τοι καὶ δραχμαὶ πολλαὶ, ἂν i
τὸ ἱστάναι τις ἐνέγχῃ, γένοιντ᾽ ἂν ἀνέίῤῥοποι ἑνί
που πάντως τἀλάντῳ * 2l χυσίου τάλαντον, ὕλης
ὃν τιμιωτέρας πάντων ἑξῆς τῶν μεέάλλων, τοῖς
χρηματίξεσθαι βουλομένοις, ἀτιμότερον ἂν γένοιτό
Q τούτοις ἀργυρίου πλήθους ταλάντων. "Oct τοίνυν
ταῦθ᾽ οὕτως ἔχει, πολλῷ γε δικαιότερον οἶμαι τὸν
τοὺς ἄλλους ἐν πολλοῖς παρενεγχόντα πλεονεχτῆ-
μασι, τοῦτον ἐχείνοις προχρίνεσθαι, ἢ τοὺς ἅ πάντάς
absoU, εἴ γε τούτων ἔχαστος μᾶλλον ἐκείνου διέ:
λαμψέν ἐν ὀλίγαις ἀρεταῖς, ἣ μιᾷ τυχὸν τῶν ὑψη-
λοτέρων, καὶ ταῦτα πάθεσιν ἀλλοκότοις συμπεφυρ-
μένος.
Σ Οὺ μὴν ἀλλὰ χἀκείνου μεμνῆσθαι χρή. Ὃ γὰρ
τηνιχαῦτα χαιρὸς, τοὺς λεγομένους ἦριυας ἔνεγχὼ,
πολλὴν τὴν γενναιότητα παρεῖχε σπεύδειν δειχνύνει
«τοῖς τῆς ἀρετῇ: ἀντιποιουμένοις, εἰς τοὺς δι᾽ αὐτὸν
σξεφανίτάς, xal τὴν εἰς αὑτοὺς τιμὴν μεγίστῃ
οὖσαν ὁρῶσιν" ὁ νῦν δὲ πάντω; οὐχέξι. Τό τε [3
D φιλότιμον μιχροῦ δεῖν πάντων ἀπέπτη, τὰ τε δία
ἑῶν χαλῶν πολλῷ νῦν ttpiuotepa. Ὥστε καὶ εἰς
τοὺς καιρού; “ἰς ὁρῶν ἐχατέρους, xal εἰς τοὺς
ἐν αὐτοῖς θαυμαζομένους ἀνθρώπους, καὶ τὰ τοῦ»
tow; £lpyamwéva, xal δὴ καὶ τὰ παραχαλοῦντα
κρὸς ἀρετὴν, μᾶλλόν γε θαυμάσεται τὸν ἄνδρα τοῦ-
τον, ἤδη τοιοῦτον ἀναφψανέντα, ἣ εἶπερ ὧν ἔχεί-
voug ὀρῶν, τοὺς ζῆλον ἐχ τῆς ἀῤετῆς τῶν ἄλλων
λαμδάνονξας. 'O γὰρ μὴ; πολλοὺς ἔχων τοὺς ἄ-χελλω»
μένους αὐτῷ πρὸς ἀρετῆς ἐπίδειξιν, ἀμδλύτερός πως
χαθίσξαται πρὸς τὸ πονεῖν ὑπὲρ δόξης " καὶ τὸ σπα
νιώτερον ἀγαθὸν θαυμαστότερον ἐπὶ τῶν ἀπάντων.
"Ex δὴ τῶνδε τῶν λογισμῶν, ἐχεῖνο δήπου χαὶ
συμπερᾶναι δίχαιον οἶμαι xal ἀναγχαῖον * ὦ; οὐξὲ-
νὸς: ἐχείνων ἐλάττων οὐδέ γε δεύτερο; δόξειεν ἄγ᾽
εἰρήσθω γάο μοι τὸ μετριώτερον αἰδοῖ τῶν πάλαι
um.
271
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
918
γενναιοτάτων ὁ τούτοις ἤδη πκαραδαλλόμενος. "À À priscis temporibus cheruerunt, quiliuscum eum-
γὰρ iv ixelvotg μεμερισμένως, ταῦτ’ ἐν τῷ ἐμῷ
συναίμῳ ὥσπερ ix συνθέματος συνέδραμέ τε καὶ
ἵδρυτο. Ὀΐον δὲ ἑνὸς ἀνδρὸς ἀρετὴν πρὸς πολλῶν
xa: διαφόρων xal τοιούτων παραδάλλεσθαι - "Utav
γὰρ xal τῷ ᾿Αλχμήνης, ὡς ὁ λόγος, οὐ σμικρὸν τὸ
πρὸς δύο μάχεσθαι" πηλίκον σοι δείχνυσι τὸν δε-
σπότὴην τὸ πρὸς πολλοὺς ἄμιλλᾶσθαι xal τηλιχού-
του: ; Θὺ δὴ παραχωρήσομεν τῶν πρωτείω" τοῖς
πάλαι παρὰ πάντων θαυμαζομένοις, οὔτε βαρδά-
pote, οὔθ᾽ “Ἕλλησιν * οὔμενουν οὐδὲ τῷ παρὰ σφίσιν
&plsttp, οὐδὲ τῷ δὴ τινι τῶν ἀπάντων.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ ὑπὲρ ἀδελφοῦ τοσαύταις χρώμενος
ταῖς ὑπερθολαῖς, ἔστω δὲ καὶ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ ἐὰν f)
τινι βουλομένῳ’ ἐπείπερ ἕν ὅσον ἐξῆν ἀχριδῶς
ἦμεν ἐν εὐπραγίαις, ἐν συμφοραῖς, ἐν εὐθυμίαις,
ἐν λύπαις, ἐν νίκαις, ἐν ἧτταις, ἐν πάσῃ τύχῃ, xal
ὅσα γε τὴν ἀδελφῶν γνησιότητα, ἄῤῥηχτον οὖσαν
τὸ χαθ᾽ αὑτὴν, ἐπὶ πλέον ἑνοῦν τε καὶ συνδεῖν πέ-
quxtv, ὥστε δὴ xal ἑαυτῆς ἐνιχωτέραν τε xal ἰσχυ-
ροτέραν φαίνεσθαι" οὔτ᾽ ἀλαζονεύεσθαι δόξω, οὔθ᾽
. ὑπιψίαν παρέξομαι, ἔξω «τοῦ προσήχοντος φέρεσθαι,
ἀληθῆ xaX γνώριμα λέγων. Διὰ τοῦτο χαὶ τὰς συγ-
κοίσεις οὔθ᾽ ἡγησάμην φοδητέας εἶναι ῥηθῆναι,
οὔτε μὴν ἡγήσομαι. Ὡς δὲ εὐλόγως, αὐτίκα δείξω,
Πλὴν καὶ προφητείας αἰδοῖ, χαὶ πλήθους ἕνεχα τῶν
σηλείων, παραδραμοῦμαι ἅπαντας, ὅσοι τὸ τοῦ
Ἰσραὴλ ἅμμα ἤλαυνον * διαμνημονεύσω δὲ αὖ
κρὸς τοῖς εἰρημένοις ἐχείνοις Κῦρον, ᾿Α) ἐξανδρον,
Πύῤῥον Ἧπειρώτην, ᾿Αγησίλαον, ὃς ἐνταυθοῖ βεδα- (c
σίλευχε, καὶ μέγας τοῖς ἔργοις φανεὶς, Μέγας δι-
καίως καὶ προσηγόρευται" οὗ γὰρ σμικρός. Οὗτοι
μὲν οὖν, καὶ οἱ ἐν Ῥώμῃ κατωρθωχότες μεγάλα,
καὶ ὅπου δήποτε γῆς, ἀγαθοὶ, xai ἐξ ἀγαθῶν γεγο-
γότες, τῷ γνησίως ἐφικέσθαι τῆς ἀρετῆς, κατὰ τὰ
ἀειθαλῆ τῶν φυτῶν, ὥσπερ ἀμαράντινον τὴν ἑαυ-
τῶν ἡμῖν καταλελοίπασι μνήμην. Ἐπράττετο δ᾽
οὖν ἐχείνοις πάντα, τοῦ σώματο; εὖ ἔχοντος, καὶ
ὑπηρετεῖν δυναμένου τοῖς τῆς ψυχῆς βουλήμασι χαὶ
κινήμασιν. Ἐχείνῳ δὲ ἠνύετο τὰ θαυμαστὰ πράγ-
ματα οὐχ δ0᾽ ὑπῆρχεν εὖ ἔχων τὸ σῶμα μόνον, ἀλλὰ
xai μοτὰ τὴν χάχιστ᾽ ἀπολουμένην νόσον" ἧτις
ἅμλ τῷ φανῆναι, Devo; παντὶ τῷ σώματι χατα-
σχήψασα, χαὶ τοῦτο πυχνὰ κατατρέχουσα, μετ᾽ οὐ
πολύν τινα χρόνον, ὦ πῶς ἂν φέροιμι λέγων 1 χλί-
νὴν οἰκεῖν ἔδωχε. Χρὴ δὲ σχοπεῖν ἀχριδῶς, ὅσον τε
καὶ οἷόν ἐστιν εἰς ἐπίδειξιν ἀνδρίας xa* γενναιότη-
τὸς τὸ νόσῳ μὲν δεδέσθαι τοσούτῳ χρόνῳ σπαρατ-
τούσῃ χυνηδὸν ἅπαν μέλος, πράττειν δὲ τὰ εἰωθότα,
ὥσπερ μηδενὸς ὄντος αὐτῷ τοῦ χωλύματος. Μέγα
μὲν γὰρ ἁπλῶς γενναῖος ἅπας ἀνήρ" ὅταν δὲ θύρα-
θεν αὐτῷ δεινῶν πολλῶν ἐπελθόντων, χαὶ τἄνδον
ἐπαναστῇ, ὁ δὴ τοιοῦτος ἐχπτήξει σε, χᾶν θατέρου
περιγένηται μέρους, μή τοί γε καὶ ἀμφοῖν.
Οὐ μὴν ἀλλ᾽ οὐδ 'HoaxX!oec; ἐλάττω, εἴ γε μὴ
μῦϑῦος τὰ κατ᾽ αὐτὸν. τὸν ἄνδρα τοῦτον οἶμαι δεδεῖ-
χθαι. Πολλοὺς μὲν γὰρ ἐχεῖνος ἄθλους διήνυσε, καὶ
τοιούτους, οἷον; πανταχῇ γῆς ὑμνεῖσθαι " πλὴν εὖ-
comparavimus. Qui enim illi divisa habuerunt,
hec velut ex condicto in fratre concurrerunt,
Quantum vero unius etiain viri virtutem tot ta-
liusnque virtuti ex adverso componere? Siquident
enim ne Alcmenes quidem (ilio leve sit, ut aiunt,
tontra duos pugnare, qualis habeat despota qui
tot ac tantis aamulis contendit? Nulli sane eorum,
qui omnium olim studiis admirationi fuerunt, pri-
ma8 concessurus sit, ut aut. barbarum aut Graecum
dicas; ac neque eorum optimo, peque ulli plane ev
universis.
Enimvero quanquam tantis pro fratre superlatjo-
Dibus utor, sed et mei ipse causa : siquidem unum
quid ambo maxíma quadam possibili unitate era-
mus, faustis rebus ac infaustis, lztitia ac tristi»
tiis , in aliorum ac nostris victoriis , omni fortune
΄ discrimine, utque alia sint, quibus fraterna germa-
nitas, ipsa per se indivulsa, magis habet uniri ac
implicari, ut plaue ipsa se wunitior atque fortior
videatur ; haud tamen jactantior videar, nec ju-
stam ullam suspicionem faciam ut extra. debitum
ferar, qui et vera et comperta dicam. Quamobrem
neque cavendum putavi ut ne comparstiones pro-
ferrem, nec vero sum putaturu:. Quam vero id
congrue et e ratione, statim ostendam. Prophctie
tamen reverentia, ac propter signorum multitudi-
nem, omnes olim currus Israelis moderatores omit«
tam. Rursum autem, lis quos memoravi, Cyrum
addam, Alexandrum, Pyrrhum Epirotsm, Agesi-
laum Sparte quondam regem, qui 86 magnum re-
bus gestis exhibens, Magni quoque cognomen jure
adeptus est: neque enim vir molicus erat. Sane
hi omnes, quique praeclara Rows designarunt, ac
usquam gentium, cum boni ac ex bonis prognati,
sincere virtutem: coluíssent, in modum vitentiu:m
semper arborum, immarcessibilem sui memoriam
nobis reliquerunt. Cseterum gerebant illi omnia,
cum corpus esset sanum, eaque haberet dispositione,
ut animi consiliis omnibus ac agitaulonibus nuui-.
strare posset. Hic autem admiranda illa conflciebat,
nedum' sano corpore, sed et cum illud pessi.»e a
morbo haberet. Is ut mox conspicuus fuit, dire
corpus totum invaders, ac crebro percurrens, brevi
D post (o quomodo sustineam dicere 1) lecto affixit.
[illud vero dilig&uter attendas, quantum esset. ad
fortitudinis ac generosi animi specimen, ut eun
tantum tenipus dirus adeo morbus teneret, velutque
dente canino membra singula dilaceraret, ipse ni-
hilominus consueta, tanquam nullo impedient ',
prestaret. Plane magnum quid absolute vir quis-
que ingenuus: at. cum multis malis extrinsecus
ingruentibus, ipsa qnoque interna íusurrexerint,
prodigio similis hic talis vidextur, ut. vel parteu
alteram, nedum awbos eluctaverit.
Al neque minora Hercule, nisi res ejus fabul;e
sunt, Theodorum nostrum arbitror designasse.
Multa quidem is gessit certamina, adeo illa illustria,
ut toto late orbe laudentur. Goseit tameu optima cor-
2:9
MANUELIS PAL/£ULOGI
2c8
póris valetudine utens, ac vigore pollens ; liaud A a'»patov καὶ σξριγῶν ^ ἀλλ᾽ οὐχ ἐν γήρᾷ χατην-
vefo cum jam sensisset, nee cum morbo uti Thco-
dorüs conflictans, qui εἰ Hydra lunge wolestior
esset: atque id omnino gravius passum dicas, cujus
ctim Hercule res componimus, quod et multos fo-
labs habens, nemo tamen hactenus certaminis illi
eoclus accesserit. Ut quid vero? Quod ipsa. repu-
gnáret natura rei. Qua enim qnis volens ratione e-
jus morbi portem aliquam tulisset ? Aut qui pos-
set laborans, ut quidem eventus voluntatem oppido
secutus essct, a morbi eum laborihus libersre, ac
vel ad horam solatil aliquid afferre ?
Talis itaque eflectus omnibus adinirationi erat,
lamilke ac gentis cloría exsistens, stque ut velis,
humani tutius generis ; sed nec ulli, cum mirauda
adeo opera designare, Plane id merito. Magnum
satie vut talis evaserit, atque ut. universos ejus ge-
πἰθ ac *'nores expertos in stuporem converterit.
lfattd. enimtero, quod aliis preclarior effectus, uno
quiJem, unum quem titulo, ac alio alium, omnes-
(uc omnino in parte superarit, adwlratione dignum
putaverim, Ut enim tes aliqua agat quod. est com-
parais, nibil merito videntibus stuporis fecerit.
liaud ergo Jnre habendus admirationi, ob designa.
1.55. res mirablles, ut quis ejus probe genus noverit,
46 quibus parentibus procreatus esset, utque fuisset
educatus, a^ quibus operibus studiisque :tates
alternasset. Par namque erat, ut qui bona omuia,
eam maxima. ingenuitate, tum studio improbo,
«ηκὼς, καὶ πρὸς νόσον ἀποδυσάμενος, ὥσπερ οὗτος,
πολὺ xàl"YOpac χαλεπωτέβαν᾽ καὶ τὸ πολλῷ δει-
νότερον, ὅτι κερ πολλοὺς Ἰόλευς ἔχων ὁ τουτὶ τῷ
Ηρακχλεῖ παραδαλλόμενος νῦν, οὐδένα τέως EGyt τὰν
συναθλήσαντα. Διατί; “Οτικερ οὐχ- olv τ᾽ ἦν αὐτῇ
«ἢ φύσει τοῦ πράγματος. Πῶς γὰρ ἂν αὑτῷ τῆς
νόσου μερίτης θέλων ἐγένετό τις ; ἢ πῶς ἂν εἶχε
νοσήσας, εἰ δὴ χαὶ τῇ γνώμῃ τοῦτο παρεΐπετο,
τοῦτον ἀπαλλάξαι τῆς νόσου, ἢ γοῦν Ἐρὸς ὥρων
παραμνθήσασθαι ;
Τοιοῦτος tolvov. ἀναφανεὶς, ἐθαυμάζετο μὲν ὑπὸ
τῶν ἀπάντων, φιλοτιμίς τοῦ γένονς ὧν, εἰ δὲ Μοῦ.
λει, τῆς χοινῇς φύδεως, ὑπ᾽ οὐδενὸς δὲ, πράττων
£X θαυμαατὰ, xal ἃ οὐδεὶς; Excepoc. E:xóto;. Τὸ μὲν
Y&p τοιοῦτον γενέ:θαι μέγα, καὶ οἷον ἔχηληξιν
καρασχέσθαι τοῖς πεκπειραμένοις αὑτοῦ τῆς φύ»
6t; * tb δ᾽ ὑπὲρ τοὺς ἄλλους ἀνάφανέντα τὸν δεῖνα
μὲν ἐν τῷδε παρενεγχεῖν, τὴν δεῖνα δὲ ἐν ἑτέρῳ, καὶ
ὅλω; γε τοὺς πάντας ἐν μέρει, o9. δἔκασιον οἶμαι
θαυμάζειν " τὸ γὰρ τὰ σὐτοῦ τινα πράττειν οὗ
δίδωσιν ἐχπλέττεσθαι τοὺς ὁρῶντα: " οὗ δὴ δίκαιον
ixstvov θχλυμαστὰ διαπραττόμενον ἔργα, τοὺς καλὼς
ἐπιτταμένους αὐτοῦ τὸ γένος, xal ὅθεν ἔφυ, xal
ὅπως ἐτράφη, τίνα τε δρῶν χαὶ μεταχειρίξζων, τὰς
ἡλικίας χαλῶς ἤμειψεν. "ἔδει γὰρ αὐτὸν τὰ xoà
πάντα συνειλοχότα εὐφῦϊᾳ τε μεγίστῃ, xal σπουδὴ
πόνους νιχώσῃ, οὐ μόνον γε τὰ τῆς μητρὴὺς καὶ
nedum marris ejusque parentum, quos illa optimos Ο τῶν ἐχείντν ἐνεγκαμένων, οὖς ἀρίστους ὄντας ἔδε
v&sistentes meritis superasset, sedet patris ejusque
progenitorum, collecta haberet, ne quid eliam 40
eorum virtute deficeret, aut ullo modo a paterna for-
titudine ac generositate decederet, quiet majores a-
vosque, haud minus ratione mentis, quam dignitse
tis preelaros, ornantibus purpura, diademate ac
&ceptro, magnificeutioribus gestis ohscurasset Ca»
lerum eos omues qui patienti certaminibus la-
buerüunt adimnirationerm, egregie tunc ac multo ex-
Cessu superavit, cum, heul ejus totum corpus
thorbus invasit; quocum lucia illi perpetua fuit,
Ww et tibi fi'io ejus (1) , ad senectam usque sc
mortem, eum is Romanorum felicitati velut. invi-
d^ret.
Enimvero, hue sermone devectus, finem facio nar-
f$ndl res ejus gestas, non quia desint quz di-
Can, sed quia dicendi opportunum tempus, coactum
ad luctus transire «aque enarrare qua utrose
que multa. vi lacrymarum sint. impletur, deficiat.
Acerdo eniur. gravissima illa dicturus, quorum vir
quem lugemus, multam a coniübernali morbo
experientiam fecit, ab eo fere tempore, utita di-
eam, quo adolescentis. primos annos excessit. Hic
te, charissimuim caput, longo ten pore consumens,
() ὕ et tibi ejus. fli». Alloquitur. Andro
tici filium qui Tlicodoro p»truo in. ducatu suc
vessit, ἃ quo et£am fnerat. educatus, ut utraque
de cansa ejus non immerito filius appellatus sit.
ὁ ecedens enim uull&legitima prole suscepta Theo
παρήνεγχεν, ἀλλὰ xai τὰ τοῦ πατρ᾽ς, χαὶ ὧν αὐτοῦ
«ὃ vivo; χατήγετο, μηδὲ τῆς ἀρετῆς ἔχείνων ἀπο-
λειφθῆναι, μηδὲ φανῆναι χατά τι δεύτερον τῆς τοῦ
«ατρὸς ἀνδρίας χαὶ γενναιότητος, ὃς ἀπέκρυψε μὲν
γονέας λαμπροὺς οὐχ ἧττον τὴν ἀρετὴν ἣ τὸ σχῆμα,
δπερ ἀλουργὶς ἐκόσμει xal διάδημα καὶ σκχῖιπτρον,
πάντας δὲ τοὺς ἐπὶ χαρτεοίᾳ θαυμαζοκμένους μετὰ
πολλῆς: περιουσίας ὑπερήλασεν, ἡνίχα, φεῦ 1 ἡ vóso
κατέσχηψεν εἰς πᾶν ἐχείνου τὸ σῶμα, καὶ ἣν αὐ ᾧ
ἄληχτο; παλαιστῆς, ὦ: δὴ χαὶ σοὶ τῷ χείνου παιδὶ,
ἄχρι καὶ γήρως καὶ τελεντῆς, τῇ τῶν Ρωμαίων ᾿
εὐδαιμονίᾳ ὥσπερ φθονή τα-α,
'Evtauüa δὲ Aóyou γενόμενος, παύομαι: Aq
τὰς πράξεις" οὐχ ὅτι λέγειν οὐχ ἔχω, ἀλλ᾽ ἔτι
χρόνον οὐχ ἔχω λέγειν, οὐδὲ χαιρὸν, ἐπὶ τὸ θρηνεῖν
ἀναγχαζόμενος μεταθῆναι, xal τοιαῦτα ἄττα διεξ-
ἱέναι, of; xaX ἐμχυτὸν xal ὑμᾶς πολλῶν ipfo
δακρύων. Kal γὰρ τὰ δυσχερέστερα λέξων ἔρχομα',
ὧν τῷ νῦν ὑφ᾽ ὑμῶν θρηνουμένῳ πειραθῆναι πρ᾿ὺ-
ξένησεν ἡ σύντροφο: αὑτῷ γεγενημένη νόσος. τὴν
τῶν νεανίσχων ἡλιχίαν εὐθὺς ὡς εἰπεῖν ἀμείψαντ'.
Αδτη σε, ὦ φίλτατε, πολλῷ θαυμασιώτερον ἔδειξε
dorus senior ac fraier Manuelig, superstes vide-
batur in nepote Th^odoro juniore, Peloponnesi
post ipsum despota, quomodo pater est. superstes
in lilio
93]
THEODOR! DÉSPOTAE LAUDATIO PUNEBRIS.
288
μαχρῷ τῷ χρόνῳ χαταναλώσασα ἣ τὰ μεγάλα τρό- A majori longe admiratione dignum effecit, quam
παια, ἃ σοι λαμπρῶς ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ἔστηχεν,
οἰομένων σον χρατήσειν πάνυ ῥᾳδίως, ἅτε μὴ χα-
jg εἰδότων, ὅσον ἀρετὴ σιδήρου καὶ πολυχειρίας
ἐστὶ καλλίων. Αὔτη σε λαμπρότερον ἔφηνεν ἣ τὸ
γῖνος καὶ τὸ σχῆμα, καὶ ἡ ἐπανθοῦσα τῷ σώματι
χάρις, καὶ τὸ τῶν εὐεργεσιῶν πλῆθος, ἃ πανταχοῦ
15s ὕμνηται " εἰ δὲ συγχωροίμεθα λέγειν, καὶ Ἰὼδ
ἐχείνου χαρτερικώτερον, τοῦ ὡς ἀληθῶς μαχαρίου
δι᾽ ὑπομονὴν γεγονότος, ἣν ὑπὲρ πάντας ἐπεδείξατο,
χατατμηθεὶς τὸ σῶμα δεινῶς ἅπαν" 0; ἐθαυμάζε-
τὸ μὲν τὸ πρῶτον διὰ πλοῦτον ὑπερθδάλλοντα, xal
ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν, πολλῷ δὲ μᾶλλον μετέπειτα
τοῦτον ἀποδαλὼν, χαὶ σνμφορὰς ὑποστὰς ἀνδρείως
ὡς οὐδεὶς ἕτερος. Ἐπὶ γὰρ χοπρίας χαθήμενος,.
quz magnilica tropea deviciis hostibus preclare
erexisses, cum te illi, nescientes quam virtus ferro
ac numeroso exercitu prepolleat, facile admodum
superaturos existimarent, Ilic te illusiriorem fecit,
quam genus ac dignitas, affusaque corpori gratia,
nec non multa illa toto orbe celebrata beneficentia ;
sed et Jobo illo, ut liceat dicere, reddidit toleran-
tiorem, viro utique per patientiam beato, cujus supra
mortales omnes toto dire corpore concisus, speci-
men delit ; quique cum primum obabundantes divi-
tias acres przeclare gestas admirationi fuisset, lon-
ge postmodum n.ajori, iis amissis, fuit, ae postquam
summa quadam, αἱ quis afius, fortitudine, cala-
mitates sustinuit, Nam sedens in stercore, ex mul-
τὸν πικρὸν μὲν πολλαχόθεν, μαχρὸν δὲ δίαυλον fjyu- B tis amarum longumque stadium confecit, tanquam
σεν, ὥσπερ οὗ δῶμα φορῶν, ἀλλ᾽ ἐν χρώμασι γε-
γραμμένος, fj χαλχοῦς, ἣ σιδηροῦς, fj τις ἀδαμάν-
τινος ἀνδριάς" ὃ xai μᾶλλον προσήχει λέγειν"
ἔπειτα διὰ τὸ εἶδος ἐπιγραφόμενος ἄνθρωπος.
"Ἔλαμψεν μὲν οὖν ἀπὸ τῶν παθῶν ἄμεινον ἣ τῆς μυ-
ρίας εὐποιίας ἐχείνης, καὶ τῶν ἄλλων ἀγαθῶν ἔργων *
τῇ δ᾽ ἀστραπῇ τῆς ψυχῆς χρυσὸν μὲν ἔσόεσε πάντα,
λίηους δὲ διανγεὶς καὶ τιμίους οὐδὲν ὄντας ἔδειξε.
Ταῦθ᾽ ἡμῖν ix τοῦ παρήκοντος εἰρήσθω περὶ αὖ-
«οὔ. Προὔργον δὲ τοῖς θεολήπτοις ἐξεγένετο λέγειν,
οἵ xul σιδηροῦν αὐτὸν ὀνομάζουσιν ἐπὶ χαρτερίᾳ
ὑπὲρ τοὺς πώποτε γεγενημένους ἀνδρείους. “δει
Yt γάρ σε, κάντων ἄριστε, τῆς ἐχείνων εὐμοιρεῖν
non gestaret corpus, sed esset imago coloribus pi-
cta, eneave aut ferrea vel adamantina statua quod
et congruentius dicatur, eui postmodum propter
figuram hominis nomen inscriptum esset, Plane
vero przclarius ille afficiente morbo, quam ab innu-
merabill illa beneficentia effulsit, mentisque ful-
gore auri omnem fulgorem exstinxit, ac. pellu-
cidos pretiososqve lapides nihil esse ostendit.
Hac nobis hactenus de viro eximio pro facultate
sint dicta. Opera vero pretium evenit, ut afflati a Deo
homines de eo dicerent, qui et ferreum appellant pro
tolerantia, qua mertalibus omnibus, siqui unquam
fortes fuerunt, longe precellentior fuit. Utinam vero
ἤδη γλώττης, xol τότ᾽ ἂν πάντως καλῶ; ἐφάνη τὸ (, (U quoque, virorum optime, eorum feliciter linguam
xatà σὲ, ὡς νῦν γε ὑπ᾽ ἐχείνου πλεονεχτῇ, γλῶτ-
τᾶν τὴν ἐμὴν ἐγκωμιάζουσαν ἔχων ἀσθενῇ xat γὴϊ-
νον, ἐχείνου τὴν οὐράνιον καὶ ἰσχυρὰν ἔχοντος.
'AXA* οὗτοι μέν σε ἐπαινέσονται παρὰ τῷ Θεῷ, xpo-
τούντιον μὲν τῶν ἀγγέλων, σειομένου ὃΣ τοῦ τῶν
μακαρίων θεάτρου " t1p' ἡμῶν δὲ ἔστω σοι τοῦτ᾽
ἐγχώμιον τρόπον ἕτερον, ὅτι σφόδρα σε βουλόμενοι
δεῖξαι, ὅστι; ποτ᾽ ἧσθα τοὺς τρέπους τε xal τὴν
χορτερίαν, οὗ μόνον o0. δυνάμεθα τῶν σῶν xaXov
ἐφιχέσθαι, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ἐγγύς που γενέσθαι, ἣ γοῦν
μετρίως λειφθῆναι. Ἐχώμεθα δὲ τοῦ σχοποῦ, σὲ τῷ
τῆς ὑπομονῆς ἀγάλματι παραθέντες * οὐδὲ γὰρ φθό-
γος ἐν ἀγαθοῖς,
Ῥῆμα μὲν ηῦ») οὐδ' abshc npolero γογγυσμὸν
ἔχον. Καὶ τί φημι γογγυσμόν ; ὁπότε δὴ καὶ χάρι-
τας ὅτι πλείστας ἀνωμολόγεις τῷ συγχωρήσαντι
τὴν νόσον ἐνακῆψαι, Kal εἰ μὴ δοχοίην παραφρο-
νεῖν ἀπὸ τοῦ πρὸς σὲ μανιχῶς ἔχειν, ἰσχυριδαίμην
ἄν σε χαθαρώτερον ἐχείνου τἀνδρὸς εἰδέναι χάρι.
τας: τῇ προνοίᾳ. Πολὺ γὰρ fiv τὸ εὐσεδὲς ὑπερφυῶς
Tapk σοί" τῶν δὲ μελῶν σοῦ) νενεχρωμένων, πῶς
δ᾽ ἂν ὑποσταίην τὸν λόγον 1 xal τῶν ἄρθοων βε-
ὁλαμμένων, ἀνδριάντος ἰσχυρότερος ἀνεφάνης, εἰ
χα! τὸ σῶμα μὴ δυνάμενον ἀντέχειν πρὸς τὰ δεινὰ,
ἀντλίσχετο, kx χοὺς τὴν σύστασιν ἔχον. "Ex:lvo μὲ»
γὰρ ἄχον ἡττώμενον ἦν * ἡ δὲ Ψυχὴ, ἐπεὶ μὴ οἷα
τε βιασήηῆναι, οὐδὲν ἀπὸ τῆς νόσου παρεδλάπτετο.
[ιἰόγεν; Ἥτις γε xat λαμπροτέρα καθίστατο, χρυσοῦ
nactus 68668, tumque omnino res tua, quales babent,,
clarescerent: uti modo ejuslonge rebus deteriores
apparent, quod eas coelesti ac valida lingua dilau-
dante, in(irmam meam ac terrenam, tuarum ipselaus. -
datricem sortitus sis. Enimvero illi te apud Deum.
sint laudaturi, plaudentibus angelis, totoque beato«
rum admirante coetu. À nobis autem, hoc tibi aliara- -
tione encomium accedat, ut cum valde cupiamus to.
ostendere, qualis moribus ac malorum tolerantia fue-.
ris, nedum omnino bona tua assequi non valeamus, at
neque propius ad illa accedere, aut vero non ita prae
eul abesse. Porro insistamus scopo, tui illam compa-
rationem exigentes, cum viro iu palientize exemplum
universis proposito: bona quippeinvidiamnon habent,
D Sane nec ipse verbum aliquod protulisti, quod
murmur haberet. Quid murmur dico, cum et gra-
tias amplissimas ei, cujus nutu morbus grassaretur,
haberes ? Ac nisi pro mei in te amoris ostro insa
nus videor, purius te viro eximio gratias egisse
providentie affüirmem. Magna enim quadam apud
te religiositas obtinebat. Plane emorientibus mem-
bris, o quomodo sermonem sustineam 1 lacsisque
articulis, statua fortior videbaris; quanquam cor-
pus malis impar, utpote conflatum ex pulvere,
absum ebaiur. Illud quidem nolens vincebatur :
at animus cogi nescius, nili] a morbo Lldebatur.
Qui eni:n ? nam etiam fieba! illustrior, tanquam si
aurum in igne versetur. Haud equidem lubeu&
alliicicbaiur ; lubens νῦν τ ἃ ται NES, NES
283
MANUELIS PALEOLOGI
994
wazima quadam grati animi significatione. Ut 3u- A τινος δίχην προσομιλοῦντος πυρί" ἑκοῦσα μὲν γὰρ
t^m quis invitus afficiatur, lubens autem pietatis
ergo ferat, haud commune przmmium consequatur ;
imo etiam omnino majus, quam «ut proprio. quia
consilio ac voluntate malorum noxam sustineat.
Talia plaue tibi ingruebant, ac jactura, ipsa mem-
bra erant.
Enimvero ter ille magnus ac beatus Job, nullo
membro fuit minatus ; nec eorum aliquod a morbo
tabefaetum, quarquam totum corpus vermium exa-
mine crelrisque plagis adesum esset, inutile reman-
sit. Haud ergo tu, charum caput levioribus dolori-
bus quam quibus ejus consumeretar corpus, ollo-
ctasti : iis vero dinturniori proe illo tempore attritus
fuisti. Sed et illud tuis illis doloribus cumulo ac-
cessit, ut nimirum, cum vel acutissimi essent, im-
mineret reipublicze cura, quam vir praeclarissimus
non gessit. Quamobrem, uti dicebam, statua fortior
enituisti. At neque statua magnum quid unquam
aut parvum dicatur ferre, quan/lo et sensu caret :
tu vero regali educatus cura, eademque subinde
aetatibus auctus, lenitate, 418 nemo puto tmniverso-
yum, morbi molestias pertulisti. Mortalis quippe
exsistens, ea magno animo ferre optimum arbitra-
baris, quz sunt con. pargta mortales invadere,
οὐκ ἔπατχεν͵ ἑκοῦσα δ' ἔφερε τὰ δεινὰ μεθ᾽ ὅσης
qt τῆς εὐχαριστίας. Τὸ δ᾽ ἄχοντα μέν τινα πάσχειν,
ἑχόντα δὲ ςέρειν δι᾽ εὐσέδειαν, οὖχ Unos; ἐλάττους
οἷσει μισϑοὺς, ἀλλὰ καὶ μείζους ἀτεχνῶς, ἢ εἶ τις
γνώμῃ καὶ ἐχοντὶ χαχῶν δπήνεγχε συμφοράν. Σοὶ
μὲν οὖν τοιαῦτα ἐπέθετο, καὶ ἢ ξημία αὐτὰ τὰ μέλη.
ἙἘχεῖνος δ᾽ ὁ τρισμέγιστος καὶ μαχάριος ὡς ἀλτ»-
θῶς ἀνὲρ ἀφαιρέσεως μελῶν οὐδαμῶς πεπείραται,
οὐδέ τι τούτων ὑπὸ τοῦ πάδους μαρασμὸν ὃὅὃποιεεἴ-
vay ἐν ἀχρηστίᾳ διέμεινεν, εἰ καὶ τὸ σῶμα πᾶν
αὐτῷ διεδέδρωτο τῷ τῶν σχωλήκων σμῷ, xa τῇ
«ᾳυχνότττι τῶν πληγῶν. Οὔχουν οὐδὲ χουφοτέραις
ὀδύναις τῶν χατανολωχνιῶν τὸ ἐκείνου σῶμα αὖ-
τός που προσεκάλαιες, ςίλτατε" ἐπὶ μαπρῷ δὲ
«αὐτας διήνεγκα: ἥπερ 6 θανμάσιος οὗτος. Οὗ μὲν
ἀλλὰ καὶ τοῦτό σοι ὀδύνας μείζους ἃ ποῖει, ὅτιπερ
ἔδει φροντίζειν xal τῶν χυινῶν ἐν αὐτῷ τῷ ὄξυτά-
ttp τῶν δεινῶν, ὅπερ οὐ προσὴν ἐκείνῳ τῷ λαμπρο-
πάτῳ. Ὥστε σὺ καὶ ἀνδριάντος ἰσχυρότερος, ὅπερ
εἶπον. Μᾶλλον δὲ ὃ ἀνδριὰς οὐδὲν οὐ μέγα, οὗ cp»
xQ5v φέρειν ἄν ποτε λέγοιτο. Πόθεν ; 6 μηδὲν aicta-
γόμενος. Αὐτὸς δ᾽ ἐτράφης βασιλιχῶς, καὶ τὰς ἡλι-
κίας οὕτω παρήμειψας " τοσοῦτον δὲ πράως
ὑπήνεγχας τὰς κχκαχοπαθείας τὰς kx τῆς νόσου,
ὅ ον οὐδ᾽ δ. εἷς οἶμαι τῶν πάντων. “δου γὰρ κάλλιστον εἶναι φέρειν γενναίως θνητὸν ὄντα «ἃ τοῖς
θνητοῖς ἐπεοχόμενα,.
Qui itaque omnibus rebus gestis fortis enituisses,
membris deinceps resolutis, longe fortior ac tole-
᾿Ανδρεῖος τοίνυν ἀναδειχθεὶς ἐν πᾶσιν οἷς frps-
ξας, τῇ παρέσει τῶν μελῶν, ἀνδρειότερος ἑφάντς
rautior claruisii. Quanquam enim industrie admo- (c πολλῷ tQ μέσῳ xal χαρτεριχώτερος. El γὰρ καὶ
dum arma mauu tractares, cum bona esses corporis
valetudine, vixque non pedes cervorum pernicitati
certarent, liec. tamen haud tantum sint tua : eo-
run autem jacturam qua tu ratione ferre, ut ne
ctiam verbum amarius proferre sustineres, id
enimvero totum sit taum, nec eorum ullius qui lau-
dein a patientia habent,
Quin et morbi furiosa impressione ac violentia,
cum vis dolorum intensior vigeret, tanquain. non
indutus carnem, ita patiebaris, Pro co enim ut lu-
geres, vociferareris, succenseres vitae, fortune ma-
lediceres, te ipse tenebricoso angulo abderes, stra-
gulis opertus gemeres : quod quis longe levioribus
obluctans haud dubie passus esset: ipse magls
domus janadas omnibus patentes volebas, eaque
perseveranter agehas, qu:e vel sano morbi aliquid
viderentur posse cousciscere. Quodque amplius
prastet, nedum urgentibus ac rebus momenti ope-
ram ponebas, sed οἱ iis qu:e quis venia a te ac-
cepta facile cowpositurus erat : tanta ubique sé-
dulitate habebas, Sed et. illud eximie pr:eclarum,
ut ubi hominum vulgi vilioribus negotiis tui co-
piam fecisses, haud ea postmodum neg'igentius
ngeus, non integre gereres : quin imo, cum modi-
ca quoque magna quedam indigentibus scires,
laudquaquam diünittebas. destitutos ope, donec
niinia, si qua abunde subsidio forent, cis przbuis-
scs ? dd vero, cum necessa:iám quaudoque cibi
τὰ ὅπλα μετεχείριζέ σοι τὼ χεῖρε δεξιῶς ἄγαν, εὖ-
σωματοῦντι, xal τὼ πόδε ἡμιλλᾶτο ταῖς ἔἐλάποις
μἰχροῦ δεῖν τῇ ταχύτητι" ἀλλὰ ταῦτα μὲν àv εἴ
o) σά γε μόνον" τὸ δὲ τούτων τὴν Qr μέαν ὅπενεγ-
χεῖν, ὥσπερ αὐτὸς ἔφερες, μηδὲ γοῦν πικρόν τι
(fua κχαταδεξάμενος ὅλως προέσθαι, σὲν àwu;-
νῶς, καὶ οὐδενὸς τῶν ἐπὶ τῷ χαρτερεΐν Üpwr
pivov.
Οὐ μὴν ἀλλὰ χὰν ταῖς ἐπιφοραῖ; καὶ ἐ πηρείαις
τῆς νότον μαινομένης, ὡς εἰπεῖν, καὶ λυττώστς,
ὁπότε δὴ τὸ δεινὴν τῶν ὀδυνῶν Ἦχμαξε, ὥσπερ οὗ
σάρχα φορῶν, ἔφερες. ᾿Αντὶ γὰρ τοῦ χλαίειν, καὶ
Bodv, καὶ δυσχεραίνειν τῇ ζωῇ, καὶ καταρᾶσϑαι τῇ
τύχῃ, xai χαθεΐρξαι σαυτὺν ἐν σχοτεινῷ δωματίῳ,
D xoi ἐγχαλυπτόμενον δεμνίοις οἰμώττειν " ὃ τίς οὐχ
ἂν ἔπαθε, xal πολὺ τῶν σῶν χουφητέραις Tpozta-
λαίων ὀδύναις; αὑτός γε πᾶσιν εἶχες τὰς θύρας
ἀνεῳγμένας" καὶ διέμενες ποιῶν, ἃ χἂν ὑγιαένοντι
προὐξένησέ τινά νόσον. Καὶ τὸ τούτου πολὺ psl-
ζον" οὐ μόνον γὰρ περὶ τὰ χατεπείγοντα χαὶ με-
γάλα ἡἠσχολοῦ ποάγματα, ἀλλὰ xal περὶ Exst;a, ἃ
xiv ἕτερος διώρθου, τοὐνδόσιμον λαθὼν παρὰ σεῦ"
οὕτω σὺ σπουδαῖος ἐν ἅπαπτι. Τὸ δὲ πολλὴν ποιοῦν
ὑπερδολὴν, οὐ yàp χατεδέχου μὲν τοῖς εὖτε) ἐσι
πράγμασι σεαυτὸν ἐχδιδέναι ὑπὲρ τῶν εὐτελεστέ-
ρων ἀνθρώπων, ἢνέσχον δέ τι μετέπειτ᾽ ὀλιγωρή-
οᾶς, ἐλλικῶς πρόξας" ἀλλ᾽ εἰδὼς ὅτι χαὶ τὰ πάνυ
σμιχρὰ τοῖς χρίζουσί yt μεγάλα, οὐκ ἐξέπειιπες
κοὺς βοῃθεία: ἡστινοσοῦν δεομένονξ, Ἐρὸ τοῦ wz-
985
THEODORI DESPOT/£ LAUDATIO FÜNEBRIS.
280
ρασχεῖν ἐχείνοις, ὅσα δὴ νομίζοιτο πρὸς ἐπικουρίαν A refectionem negligeres, ac somnum ab oculis sub-
ἐξαρχέσειν, ἀμελῶν μέν που σιτίων, ὕπνον δὲ ἀπο-
σοδῶν τῶν ὀμμάτων, xai ὅλως τῶν τοῦ σώματος πάν-
τῶν χαταφρονῶν, ὥσπερ ὑγιαίνων, καὶ ὀφριγῶν, καὶ
δυνάμενος ἄλλεσθαι, καὶ ὑπὲρ τῶν Κάνυ μεγίστων
ἀγωνιζόμενος.
Ὃ δὲ παρεῖχεν ἐκπλήτέεσθαι, ὅτι χαὶ τῶν ἰατρῶν
βοώντων ὡς σεαυτῷ σαφῶς πολεμεῖς, ph πάντα
δεύτερα θέμενος τῶν βοηθηύντων τῷ σώματι, αὐτὸς
οὐδὲν ἧττον ἑνεῤγὸς ἦσθα. Ὑπεῖχες γὰρ τοῖς ἀδι-
χουμένοις μᾶλλον τὰ ὦτα f| τοῖς καραινοῦσι πρὸς
ὑγίειαν. "Ἔῤῥιψάς Tou καὶ τῶν χειρῶν ὀνησούσας
ἰατρείας, ὑπὲρ διδλαιοσύνῃης ἀγιυνιζόμενος. Τοῦτο
γὰρ ἐνόμιζες, ὀρθῶς διανοούμενος, ἀλεξιτήριον
φάρμαχον γίνεσθαι τῇ ψυχῇ, ἣν οὐκ ἠξίους παρα-
moveres, omninoque corporis omnia commoda,
tanquam sanus, ac vegeto corpore, potensque ge-
$tire, sc velut pro maximis rebus certamen esset,
jta sperneres. '
Sed et illud stupendum, ut et medicis clamanti-
bus, vim te tibi palam facere, qui non omnia ne-
cessariis corporis commodis posthaberes, ipse ni-
hilo secius operi intentus ésses. Quippe faciliores
aures accommodabas querelis patientium injuriam,
quam monentibus esse consulendum afflictee saluti.
Ab ipsis fere projeceras manibus, si qua medendo
viderentur, qui certamen inisses pro justitia. Id
enim probo sane consilio averruncum anim: reme-
δλάπτεσθαι τοῦ σώματος ἕνεκα. "Hoa οὖν ἀήττη- B dium putabas, cui nolcbas corporis ztudium quid-
τὸς ἐν τοῖς δεινοτάτοις, xal o5x εἴας τυραννεῖσθαι
τὸ χρεῖττον ὑπὸ τοῦ φαυλοτέρου " ὁ ἀθλητῆς, ὁ
στεῤῥὸς, ὁ ἀδάμας τὴν ψυχὴν, ὁ τὴν ἰσχὺν σιδη-
ροῦς, εἴ τις εἰς τὸ παρὰ σοὶ πρόθυμον ἀφορῴη,
xà τὴν ἔμφυτον προαίρεσιν, οὐκ εἰς τὰς τὸὺ σώμα-
τὸς ἀσθενείας, αἷς ἣν ἀνάγχη τοῦθ᾽ ὑπενδοῦναι, σύν-
θετον ὃν xal θνητόν. Μᾶλλον δὲ, εἰ xai εἰς ταύτας
tic ἀφορῴη, ὑπερϑαυμάσεταί σε τῆς γενναιότητος.
Τὰ γὰρ ἀφόρητα ἔφερες ὥσκερ ἄλλου κάσχοντος,
$ ὄναρ ταῦτα ὀρῶν.
Καὶ μὴν περιιστάμενοί δε πολλοὶ τῶν ἐϊειτῆ-
. δείων, ὧν ταῖς χερσὶν ἐδεραπεύετό σου σῶμα má-
σχον, ἀντὶ τῶν πεπονθότων σοι μελῶν ὑπηρετουμέ-
νων, μόλις ποτέ πως ἀϊσθόμενοι τὸ σφοδρὸν τῶν
ὀδυνῶν ὅόον ( οὐδὲ γὰρ ἐδείχνυς, εἰδὼς λυπήσων
σφόδρα φιλοῦντας), οὐχ οἷοί τ᾿ ἦσαν ἀδαχρυτὶ τὰ
δέονδ᾽ ὑπουργεῖν" ἀλλὰ χερσὶ μὲν. παίοντες στέρ-
να, ἀστακτὶ δὲ δαχρύοντες, τοὔδαφος ἔδρεχον " xal
ταῦθ᾽ ἐπράττετο σιγῇ, μὴ σε λυπήσωσιν ἄχοντες,
αἰσθόμενον αὑτοὺς ὑπὲρ σοῦ λυπουμένους. Πέφυχε
γὰρ τὸ φιλοῦν χαίρειν τε χαιρόντων τῶν φίλων,
χαὶ ἀνιωμένοις τούτοις ὀννάχθεσθαι. ᾿Αλλ’ ἐπεί σε
ταῦτα οὐχ ἐλάνθανε, πῶς áp; οὐδεμίαν σεαυτῷ
παραμυϑίαν ἐδίδους, ἕως αὐτοὺς ἀπέλυες σὺν εὖ-
θυμίᾳ. Δεινὸν γὰρ (pou, δεινὸν εἶ σοὶ μὲν νόσῳ πά-
σχοντι οἵδε συνχλγήσουσι διὰ τὸ περὶ σὲ μεμηνὺς,
quam obesse. Malis itaque gravissimis pulsatus, in-
superabilis eras, nec tui deteriorem partem ei quee
est pollor vi quadam dominari sinebas : o tu athleta,
firmum pectus, animo adámás, robore ferreus, ut
quis in aniini tuum illud propositum, innatamque
voluntatem, non ut in corporis infirma aspiciat,
quibus illud cedere, pro sua concrctione ac morta-
litate necessum erat. Imo ut in illa aspiciat, tuam
illam generositatem omnino admiretur. lta enim
mala intolerabilis sustinebas, tanquam alius pate
retur, ac velut in somnis ac nudo spectro non
vera videres,
Sed et necessarii plures lecto circumfusi, quo»
Qum manibus zgrum curabas corpus, postquam
defecta membra id obsequii negarent, ubi vix tan»
dem dolorum vim, quanta esset cognovissent ( non
enim ostendebas, qui rem cbaris valde molestam
scires), haud deinceps necessaria obsequia nisi fn
laerymas resoluti poterant praestare, sed manibus
tundentes pectus, ac ubertim lacrymarum perfusi
imbre, solum irrigabant : quod ipsum gerebatur
silentio, ne te inviti contristarent, quos tui causa
contristari scires. Solent euim amici congau:er&
gaudentibus amicis, ac cum iisdem tristibus parl
ter tristari. Quia enimvero te lic non latebant :
qui enim potuissent ? nullum tlbi concedebas leva-
men, donec zxquanimiores factos a te diniisisses.
Grave siquidem omnino putabas, ut affectus ipse
αὐτὸς δὲ τούτους ὀφόδρα φιλῶν, ἐάσεις ἐν τῷ ὑπὲρ D ac zger, ab impensiori amoris vi tibi condolentes,
σοῦ πάτχειν. Διὰ ταῦτα, τῶν ἀφορήτων σε ὄυνε-
χουσῶν ὀδυνῶν, ρέμα πως αὐτὸς μειδιῶν μετὰ
«ἧς ἐμφύτου σεμνότητος, ῥήμασιν ἡἠδίοσι ῥόδων
αὐτοὺς ἔπαττες" xal ῥᾷον ἔχειν ἰσχυριζόμενος,
μετὰ χρηστοτέρων ἐλπίδων οἴκαδε κάντας ἐξέπεμ-
πὲς. Ταύτῃ τοι xal τὸ περὶ σὲ πάντων φίλτρον δ:η-
νεχῶς ἐπεδίδου, θαυμαζόντων» σου τὴν γενναιότητα
καὶ τὸν εἰς αὑτοὺς ἔρωτα.
Οὕτως ὁ βίο; σοι πᾶ: ἀγὼν ὑπὲρ ἀρετῆς xol τοῦ
γιγνομένου, xàl σου τὸ φῶς ἐξέλαμψεν ἔμπροσθεν
τῶν ἀνθρώπων, εὖ ποιοῦντο; μὲν τοὺς σοὺς, ὅσον
οὐκ ἂν ἦν βίλτιον, κρατοῦντο δὲ τῶν πολεμίων,
ὅδον ix τῶν ἔργων ἐφάνη * γαίτοι χὰν αὐτῷ τῷ νο"
quos supra modum haberes charos, tui ergo affici
sineres. Quamobrem, quem dolores intolerandi te«
nerent, quiete ac blande innata illa modestia subri-
dens, verbis supra rosas dulcioribus eos asperge-
bas, affirmansque lenius habere, meliorum spe p'e«
nos omnes domum remittebas. Qua re omnium in
te amoris vis jugiter augebatur, cum tuam illi in«
. genvuitatem ac amorem ín ipsos veliementius ad^
mirarentur.
Sic tibi vita tota certamen pro virtute, ac «0
quod esset operz pretium fuit, tuumque. illu] lu-
men eluxit coram hominibus, qui tuos quidem, ut
nequeat melius, demerereris ae bonis augeres, lio-
δίος autein victor superares, quantuin liquido opera
237
MANUELIS PAL;E0t.OGI
estendernnt : quanqnam in ipso quoque morbo, A δεῖν, ἔων plv οὕτω δεινῶ:, ὅδον οὐδ᾽ olóv τε φοά-
sic male habens, ut nec verbi« exprimi possit, sic
tamen generose haberes, ut videntes in stuporem
converteres, qui nulla intermissione, Indefessoque
studio, cum pro tuis, tum adversus hostes, gerenda
prestares. Sic nimirum erat per omnia optimus
vir vobis eximie charus.
Nulla quidem vos unquam eorum satietas ca-
piat, quibus vester ille magnus ostendatur : verum
ΠΏ possim amplius dicere, autve ulta progredi.
Cum enim exiguum terrz spatium, quo generosum
corpus, m rabilis animz illius quondam vehiculum
legatur, aspicio, parum abest ut ue amens efficiar,
Bec restat quid agam. Volo dicere, scd torpet lin-
gua : volo. loqui, vox vero dolore defcecta. nequit
ζειν, ἔχων δὲ οὔτω γενναίως, 600v τοὺς ἐρῶντας
θαυμέζειν, καὶ τὰ δκὲρ τῶν ἰδίων, καὶ τὰ χατὰ
τῶν ἐχθρῶν, διενεργῶν οὐκ ἐπαύου. Οὕτω διὰ
πάντων ἄριστος ἦν ὁ διαφερόντως Oplv φιλού-
μενος.
Κόρος μὲν οὖν τῶν ἐχεῖνον δεικνύντων μέγαν
οὖκ ἅν ποθ᾽ ὑμῖν γένοιτο" ἐγὼ δ᾽ οὐχ οἷός τε λέγειν
ἔτι, οὐδὲ χωρεῖν περαιτέρω. Ὁρῶν γὰρ χῶρον
βραχὺν σῶμα γενναῖον καλύπτοντα, ὃ τὴν θανμε:-
θίαν ἐχείνην ψυχὴν ἔφερε, μικροῦ δεῖν ἔξω φρ0-
νῶν γίνομαι, xal οὐκ ἔχω πῶς ἐμαυτῷ χρέσομαι,
Βούλομαι εἰπεῖν, ἀλλὰ vapxd μου f) γλῶττα. Θέλω
φθέγγεσϑαι, ἀλλ᾽ ἡ φωνή μοι οὐχ ὑπουργεῖν δύνα.
obse;ni, neque sermouis reliqua organa, vincente B «ai, ἐχλελυιπυῖα τῷ πάθει, οὐδ᾽ ὑπακούει τῇ óppi
pressura, voluntatis obsequuntur. sgltationi, cum
nec auimus ipse ac ratio statum retineant. Nihil
v0$ sanc in presentiarum, ipseque adeo cum primis,
quam lamenta im; ensius desideratis. llorum ratio
defuncti encomia. Quee enim laudes defunctos
optimos probant, cedem cum amorem in eos ac-
cendunt, tiim jacturam ostendunt quam maximam.
Quod. porro. jacturam auget ac dainnum, utique
ctiam au,cat tristi iam : ac rursum qvod auget tri-
stitiam, etiam lamenta, Quanquam crgo aliquis ips
80s queque lacrymarum afferat fontes, quanquam
amnia sensus expertia, ipsique adco loculis depo-
siti mortui, ut! res ferret, nobiscum lamententur,
τοῦ θελήματος τὰ λοιπὰ τοῦ λόγου ὄργανα, $tt3-
θέντα τοῦ πιέζοντυος, μτδὲ τοῦ νοῦ xai τῶν λογι-
970v lv τῇ καταστάσει μενόντων. Ὑμῖν μὲν γὰρ ἡ
ἔφεσις νῦν ἐστι, xal ἐμοί γε μᾶλλον ὑμῶν οὐδὲν ἢ
θρῆνοι πολλοί, Αἴτιον δὲ τὰ τοῦ οἰχομένου ἐγχώ-
μια. Τὰ γὰρ δειχνύντα τοὺς τεθναωτας ἀρίστους
ἃ ἔἐρας ἀνάπτει μὲν τὸν εἰς αὑτοὺς ἔρωτα, δείκνυσι
δὲ τὴν ζημίαν μεγίστην. Τὸ δὲ τὴν ζημίαν αὖξον
xai τὴν λύπην δήπουθεν" τὸ δ᾽ αὖ τὴν λύπην, τοὺς
θρήνους. K3v οὖν τις παρενέγχῃ καὶ τὰς rzvzyk
δαχρύων᾽ xlv ὁμοῦ μὲν πάντα τὰ ἄλογα, ὁμοῦ ü
ἅπαν ἀναίσῆητον, xal οἱ ἐν copol; νεχροὶ, εἰ οἷόν
τὸ ἣν, μεθ᾽ ἡμῶν θρηνήσωσι, χαὶ τοῦτό γε ἀπέ-
atque id infinitum luctum, nulla h»c vobia dolotum (q, P2v*2, οὐχ ὅπως προσθή χη τῶν ὀδυνῶν τοῦθ' ὑμῖν,
futura. sint. accessio ; quin εἴ doloru » haud exi-
guam aliquam partem auferre. videantur. Obrutis
namque Lristiti:e fluctibus animis, praesentior nulla
consol:tio, q:aw luctus occurrat. Non enim id gra-
ve, ut lugeas, ut vel torrentes lacrymarum ab ocue
lis. mittas, sed quol intus. mordet animum, ut
et lacrymis uti habeat : torrentis autem in modum
flere, iis. levamen quoddam. exsistat, qui diris ca-
sibus obruti suut. Mihi ergo haud valenti ulterius
progredi, quique nequeam solus condigne fratrem
celebrare : quippe alioru o. iialorum hoc cumulo
accedit, ut przi dolore animus velut Οὐ σοι ac exe
«atus sit : reliquum videatur, ut auxilium a vobis,
quantum 8it possibile, invenerim. In eo autem sit
ἀλλὰ xal τινὰ πως μοῖραν οὐ σμιχρὰ"» τούτων ga-
νεῖται προσαφαιροῦν. Ῥυχαῖς γὰρ κύμασι λύπης
βεδαπτισμέναις οὐδὲν ἂν δήπουθεν παραμύθιον πρὸ»
χειρότατον 1, τὴ δαχρύειν. Οὐ γὰρ τὸ δακρύειν 6n-
νὸν, ὁπόταν δ᾽ τις xal χρουνοὺ: ix. τῶν ὀμμάτων
ἀφῇ δακρύων, ἀλλὰ τὸ δάκνον τὴν Ψυχὴν, ὥστε χαὶ
6àxpust χρῆσθαι" τὸ δὲ δαχρύειν χρουνηδὸν mw
φιτμός τις γίνεται τοῖς συμφοραῖς χατακχλυζορὶ»
νοις. Ἐμοὶ δὲ pi δυναμένῳ προξαίνειν ἔτι, xal
μουῳδεῖν ἀξίως τὸν ἀδελφόν πρὸς γὰρ τοῖς ἄλλοι
δεινοῖς ὡσπερεὶ xal fj διάνοια ὑπὸ τοῦ πάθους πι-
πῆρωται " λοιπὸν ἂν εἴη παῤ' ὑμῶν ἐπιχουρίαν eb
ρεῖν, ὅση δυνατή. Ἢ δ᾽ ἔστιν, εἰπεῖν ὑμᾶς, Amy
ἂν εἴη προσήχουντα τῷ χαιρῷ xal τῷ πάθει,
positum, ut vos quoque dicatis, si qua tempori ac D ἕως ἀνενεγχόντες τὰ εἰχότα καὶ ἡμεῖς μονῳξέ-
dolori cengrua sint, donec ad me rediens, ipse
quoque singularis lamenter quz decent.
Quotquot itaque ejus bona experti estis ; estis
porro experti omnes : unam mihi rumpite vo-
cem, uno corde, uno animo, tanquam ab uno quo-
dam ore ; huncque ejus loculum amplexati, qui in
vos, nihil minus patris, quam despota ac domini
partibua defunctus sit, tempori congrua verbis ef-
ferie,
Lamentautes (1).
(uid enimvero ? Jubes vocem sumpere hcminum
05 pene mortuorum ἢ
(Ἢ Lameutantes, Antiqua. est live religio plan-
geudi ac. laneniandi super moertu. Iuncre, cui i8
σωμεν.
Ὅσοι τοίνυν τῶν ἐχείνου χαλῶν ἐν πείρᾳ γεγέ-
νησθε, πάντως δὲ ἀπολελαύχατε πάντες, ῥήξατέ μοι
μίαν φωνὴν μιᾷ ψυχῇ, ὡς ἐξ ἑνός τινος στόματος"
καὶ περιπτυξάμενοι ταυτηνὶ τὴν σορὸν τοῦ οὐχ ἧττόν
γε πατρὸς ὑμὶν ἣ δεσπότον, τὰ τῷ καιρῷ συμθα!»-
νοντα φθέγξασθε.
Οἱ θρηνοῦντες.
Τί τοῦτο; Στόμα κελεύεις ῥῆξαι ρων" ἣν μικροῦ
verexpopésev àdvÓpoaor ;
inaxime clarus erat, ac re pubiic.e utilis, uti. aeci-
dit in Josia sanctis: imo. rege, quem Jeremias baud
£89
Ὁ Aémov.
ὁπόσον οἷόν τε Aévo.
Οἱ 9pnvovrtec. .
“Ὑπκακουσόμϑθα, ἣν οἷοί τα γενώμεθα κρατεῖν
τοῦ γε χρατοῦντος ἡμῶν ἤδη πάθους.
"Ἔδει γε, καὶ βέλτιστον ἦν ἡμῖν, πρὸ σοῦ τὸν
βίον ἀποικλιπεῖν" ἐπεὶ καὶ γτῦν ὡς ἀληθῶς οὐκ
ἀληθῶς ἐστιν ἡμὰς ζῇν.
El γὰρ δὴ καὶ μὴ τεθνήκαμεν ἤδη, ἀ.1λὰ τὴν
ζωὴν ἀναλίσκομεν ἐν τῷ θανατᾷν ὀσημέραι,
καὶ τὴν ἐνθένδε μετάστασιν ποθειγοτέραν Conc
ἡγεῖσθαι, καὶ τὴν τελευτὴν εὔχεσθαι.
Πᾶς τις γὰρ ἀπα.1λαξείων ἐστὶ cov τῇδε, el
καὶ μὴ αὑτὸν ἀποσφάτεει, νόμους εὐσεδείας zv-
1άττων.
Οὐκ ἔνι βιωτὸν ἀνδρὶ γεγευμένῳ τῶν cor ἀγα- B
0ov.
Xvuxrv(v μὲν χρόνον, ὦ δέσποτα, xal cvre-
χῶς τῶν σῶν καιῶν μετεδίδους ἡμῖν, καὶ xávcaà
Xáci διόνεμες τἀγαθὰ μετὰ δαψιλείας ὅτι
s&oAJATnc.
O0 μήν ye πάντως événAncac, οὐδ' εἰργάσω
πώποτε διακορεῖς τοὺς μετειιϊηχότας.
Οὐ γὰρ ἐνῆν, οὐδ᾽ ἐγγύς. ,
'Ea4oít&ic γὰρ παρὰ Θεοῦ ἀρετὴν, zAovcor
ἀυάνατον " καὶ τοὺς συγόγτας τοῖς T6 toicU-
τοις οὐχ ἔνι στῆσαι τὴν ἔφεσιν τῆς μετ’ αὑτῶν
συνουσίας.
THEODORI DESPOT.E LAUDATIO FUNEBRIS.
Orator.
Quantum, inquam, per facultatein licet.
L'amentantes.
Erimus dicto oudientes, ut a dolore obrueute pos-
simus nonnihil emergere.
Par sane nobisque optimum erat, «t te priores
vitam relinqueremus : nam et modo recera haud vere
ticere possumus.
Quanquam enim necdum mortui sumus, vitam ta-
men quotidie moriendo consumimus, atque ab huma-
nis migrare, quam vircre desiderabilius ducentes,
morlem deprecamur.
Nemo quppe est, qui non a vila liberari cupiat,
quanquam pietatis legum observans, ipse sibi manus
uon inferat.
Fieri non potest ut quis vitalem ducat vitam post
(ua illa delibuta bona,
Multo quidem | tempore, o despota, jugi nos tuo-
rum bonorum parliciratione donusti, eaque oun bus
omnia affluenter admodum impertis i.
Haud tamen omnino corda implevisti, aut eos qui
essent parti ipes in fastidium vertisti.
Nec enim res iu ferebat, auive ut ita ferret, propa
erat.
Larga enim & Deo manu divitias immortales (ue-
ras conseculus, nec quibus iis consortes fieri cbtigis-
sel, earum consortii cupiditas sisti poterat ac coli-
beri.
Ὥστε σὺ μὲν Dec ἡμῖν ἅπαν ἀγαθόν " διψῶν-, Quamobrem qui omne nobis d:plueres bonum, mo-
tuc δ' οὖν εἴασας ἀποε.1θών.
Πο.1.1ὰ μὲν ἡμᾶς £0gpaxac καὶ εἰργάσω CnAo-
τοὺς πόνοις σεαυτοῦ καὶ κινδύνοις, καὶ ταῦτά
σοι τῆς τύχης ἀντιπκιπεούσης ὡς τὰ zoAAd * xal
ποιιλοῖς γα οἱομένοις ῥᾷστον εἶναι κεχηγόσι κα-
τακπιεῖν σε σύναμα πᾶσιν, ὧν ἦρχες, πρὲς τοὺ-
γαντίον τὴν δόξαν αἰτοῖς μετέστησας" xal βοῶ-
σιν αἱ τῶν B; Tov ἐπιδείξεις.
Νῦν δὲ, $.U6, xal γῆ, d.Llà εἰς ἂν οἷός τὸ γέ-
ψοιτο τὴν συμφορὰν τρωγῳδεῖν ; Ἢ τίς ἀξίως
θρηγήσειέ σε τὴν πάντ᾽ ἄριστον ἐζημιωμέγος ;
Τίς σιδηροῦς, τίς ἀδαμάντινον ἔχων ψυχὴν,
ὥστε δυνηθῆναι φέρειν διὰ τέλους τὸ οἷν-
«οῦν ;
AT, al, a], τῶν κακῶν συνδρομῆς, τῷ σε τὸν
βίον μόνον ἀμεῖψαι ! —
Ὅς γὰρ χθὲς καὶ zpótpita τὴν τοῦ ll&lozoc
&ósíxrvuc εὑδαίμονα, τῷ ταύτης καὶ δεσπότης,
absimili θρηνῳδίᾳ prosecutus est. Multis quidem
Chrysost. bom. 4 ad Heb. ac locis aliis invehitur
in plauctus agi solitos in funeribus üdelium, ipsam
quoque interminatus excominunicatiouem | in la-
swuentatrices precipue feininas, qu:e solerent con-
duci im. eum tnem, tanquam uios ille fidei resur-
rectionis contrarius videretur quam Ecclesia (oto
eiali nis oflicio auzustissune praedicat, Verum «a
Chrysostomus dixerit, 4ua. exa;gerando qua cos
persu ingens, qui ejusinodi laueutis plus justo. ju-
duigereunt, uec in eis te.erent uoduai, plaugeutes
riendo sitire nos permisisti.
Multam nobis letitiam fecisti, tuisque ipse labo-
ribus ac periculis ad emulandum provoc.'sti, ta:.ct:d
adtersa [ortuna plerunque utereris : multisque pu-
tantibus sibi facile, ut te, tibique subditos omnes,
hiantes absorberent, eorum in contrarium opiniouem,
uti res exhibitae clamant, omnino vertisti,
Nunc autem, celum. terraque, quis tantam illam
calamitolem dire salis lamentetur 7 Quisve tui per
omnia optimi (actem jacturam digne defleat ? Qua
[erreus, quis. ita adamantino peclore, ΜΙ trisiitiqm
in finem [erre possit ?
len, heu, heu, concurrentia mala, ipso hoc quod
migraceris αὖ humanis !
Qui enim heri ac nudiustertius Peloponnesum bca-
res, ejus. cum despoia duxque, (wm sospitator cxsi-
revera ac dolentes, seu etiam doloris ac trist ti:e si-
na monstian;es, tanquaui. ji qui spem uon ha-
ent, »C€. vetut etlin ci, non. Christigni essent, Éx-
stant. Nicephori G.egora ngais huic similes, quas
plauxit iu obitu utriusque Andronici, ac Metochiia
magni Logstiete ΤῸ y et xi, ut eum. morem ng.
ΜΠ Γ 1} cumprunis celebrem noveris sub Palaolo-
gís, ae novissi nis imperii temporibus. Hie «inue
lare ut prater μονῳόουντα Mauuelem, alii quoque, —
8. cuurus 1 τ) Δι partem vepiat,
91
MANUELIS PAL/EOLOGTÜ
siens, illius statim res, vita functus, im contrarium A xal ἡγεμὼν. καὶ σωεὴρ εἷνωι, πρὸς τοὐναντίον
demutasti.
blaue vero. pro letitia caliginem, pro (umine te-
uebras humauee vite miscuiati
Quemadmodum enim tua nobiscum prasentia, uni-
tersis pariter universorum bonorum auctor exsiste-
bas, ita seculo exemptus, consuetorum bonorum ez-
sortes [ecisti. Videantur enim una tecum bona aco-
lasse.
Ὁ qui provinciam hauc desolatam adeo reliquisti,
cujus semper commoda, nedum ignarie viieque mol-
liori ac voluptati, sed et necessariis, quam mazime
licebat, prahabuisti ! addam vero, securitati etiam,
ac quandoque saluti !
O qui eo tantum, quod α nobis separatus [uisti,
ab omni nos pariter bono separasli '
Ο qui versans nobiscum omnino dares vivere, qui-
que moiiens, subditos omnes velut cnecaaii !
O qui tenebris eorum oppleveris oculus, qui tuos
illus dulces, pulchrosque ac ridentes mortis obscuro
viderunt prorsus immulalos !
O qui auditum omnem, tua statim audila morte,
supra omnem tonitrui vim ad multum tempus obri-
gescere fecisti !
O qui corda ας priecordia omnia, instar imma-
nium fulminum, longissimo tempore concussisti pari-
ter ac percussisti!
O qui omues corporis sensus, omnemque animi
facultatem, vel prorsus ad multam horam ezstinzisli,
pel sola obitus fama, jugiter obtundas atque obscu-
res!
O jure odibilem horam illam, que te moriuum no-
bis reprasentavit : informem quidem a morte, a mul-
JHiplici «utem ac longa egritudine toto corpore ade-
gum !
(Quis tui corporis speciem illam olim floreutem ac
pigentem, illumque decoris cogitans [ulgorem, atque
jnde[icientes in eo recolens diffusas gralias : tumque
rursus tristem illam diem, qua corrupiioni tradidit,
in memoriam revocans, non omnino vite osor a£
giori desiderans inpeniatpr ?
Prasiabat ergo, charum caput, subditos omnes tibi
commori, quam ul te mortuum aspecluri essent : ayf
cerie quod in secundis esset. ponendum, ut. tecum
cou[ertim uno tellus sepulchro coudendos exciperet.
Quid enim homo habea] vjvere, qui tanti boni ja-
gluram perpessus sit ἢ
Hactenus peroravimus, quando plaga totum per-
vadente corpus, ipsasque adeo animas, uf sic loqui
liceat, consumente, atque mordente modisque
omnibus depascente, non possuinus dicere quauta
δι. opus,
εὐθὺς paréfaAsc τὰ κατ᾿ αὐτὴν αράγμαξα ἐνθέν-
6s μεταστάς.
'AxAbr μὲν πόντως ἀνεὶ φραιδρόεητος, dei
δὲ φωτὸς σκότος ἔμιξας τῷ καθ᾽ ἡμᾶς τῷδε
βίῳ.
Καθάπερ γὰρ τῷ μεθ' ἡμῶν εἶναι, πάντων
ὁμοῦ τῶν χωλῶν πᾶσιν ὑπῆρχες αἵειος, οὕτως
ἐξ ἡμῶν γεγονὼς, τῶν εἰωθότων ἀγαθῶν ἐκ»
τὸς ἡμᾶς ἔδειξας. Ὡς γὰρ ἔοιχυ, συναπέκπτη oci
τὰ xa.ld.
"QD “ἰἰπὼν τήνδε τὴν γῆν ἐν ὀρρανίᾳ πολ.ῇ,
ἧς τὸ συμξέρον ἀεὶ προὐτίθεις, οὖχ ὅπως
ῥᾳθυμία:;, καὶ ῥᾳσεώνης, καὶ τρυφῆς, dà
καὶ τῶν ἀγυγχαίων ὅσον ἐνῆν" προσθήσω δ'
B ὅτι xa! τῆς dcgaAds(ac τῆς σῆς, καὶ τῆς ζωξς
ἔστιν οὗ !
Ὃ τῳ διεστάναι μόνῳ, πάνεων ὅμοῦ τῶν κα.
Ao διεστηκότας ἡμᾶς ἀποφήνας !
"D ζῶντας μὲν ὡς ἀληθῶς, ὀπόεα σὺν fps
ἥσθα, 0a: ὧν δὲ, πᾶν τὸ ὑπήκοον ὧσ παερεὶ γακροὶς
ἐργασάμενος !
"D τοὺς ἐσθαλμεοὺς σκοεώσας, οἵ σου τοὺς ἡδεῖς
καὶ καιϊοὺς xal γαγανυμένους) παντάπαση
ἀν η.1.1αγμέγους δωράκασι, τῷ κακαιδύςφθαι fe
ψγάτῳ !
"D πασαν ἀχοὴν ἑξῆς τὴν σὴν dxoboeacer τι-
λευτὴν ὑπὲρ ἁπάσας τὰς βρφνεὰς εὐθὺς πω;ώ-
σας ézl μαχρῷ !
"D καὶ τὰς καρδίας καὶ τἄνδον sdyrza 6a
κεραυνῶν ἐξαισίων ἐπὶ χρόνον μήκες ξον καὶ ze
tacsícac xal καταπιήξας ! .
1) adcuc μὲν αἰσθήσεις τοῦ σώματος, πᾶσαν
δὲ δύναμιν τῆς ψυχῆς, ἣ σδέσας Oc ἐκιποῖὺ,
ἣ διηγεχῶς ἀμδλύνας τῇ φήμῃ μόνῃ τῆς pure
στάσεως !
Ὦ διχαίως μισουμένης ὅὄρας ἐκείνης. ἐπ
σε véxpóv ἡμῖν ἔδειξεν, dpopgor μὲν τῷ ἴα:
váto, χατεδηδομένον δὲ τῇ ποικέζῃ καὶ μων"
νόσῳ
Τίς σου τὴν ὥρων τρῦ σώματος, caderas frin
xal £0a 44s, τήν τε ἀστραπὴν τοῦ &d.lJovc ὃ
θυμηθεὶς, τάς τε ἐν αὑτῷ διακεχυμένας γάρ
τας ἰύγγων ÓAoc μὴ «“διπομέγας . αὐτίχοϊ
αὖθις ἀναμνησθεὶς ἐκείγης τῆς ἡμέρας cx
στυγερᾶς, qj σα φθορᾷ παρέδωκεν", elt" οὐ θαγα.
tor εὑρεθήσεται, μισήσας ἅπαξ τὸ ζῇν ;
"Autor. ὄρ' ἦν τεθνάναι τοὺς ὑκὸ σὰ zàár
tac, ἣ ζῶντας, φίλη xegalh, σὲ τκαθνγεῶτε
θεάσασθαι" ἣ χατὰ γοῦν δεύτερον “πιοῦν ἐ-
θρόους πάντας σὺν σοὶ γῇ τε καὶ rdge te
θῆναι.
Τί γὰρ δεῖ καὶ ζῇν ἄνθρωνον, ἐρ’τερημένα
κα.1οῦ τοσούτου ;
Tav:a παρ᾽ ἡμῶν ἤδη, ἐπεὶ μὴ οἷόν τε λέγει
ὁπόσα χρὴ, τῆς πληγῆς διιχνουμένης δι᾽ ὅλου τοῦ
σώματος, f, καὶ ψυχὰς αὐτὰς, εἰ θέμις εἰ τεῖν. ἀνα»
λίσχει, 6á«voysá τε xal χατεσθίουσα πάντα ww
πον,
223
THEODORI DESPOT/AE LAUDATIO FUNEBRIS.
291
Εἶεν ἐγὼ δὲ τί χρήσωμαι; Τέτρωχε γὰρ dj οὐχ Α Sic vero. Ego autem quld agam Ὁ Quippe vuine-
ἀγαθὴ τύχη, χαὶ τὸ ἄλγος, ὡς ἀφόρητον " οὗ μὴν
ἰάσεταί γε, ὥσπερ Αχιλλεύς ποτε Τήλεφον. Οὔσης
δ᾽ ἀνιάτου τῆς πληγῆς, xal τοῦτο πρόσεστιν ἣμῖν
τὸ ἀνώμανον. Τὸ γὰρ ἀφόρητον τοῦτο πάθος βιά-
ζεται μὲν τραγῳδεῖν, χαὶ τοὺς γιγνομένους θρήνους
συντιθέναι, ὑπὲρ ζημίας μὲν χοινῆς, ζημίας δὲ
ἰδίως ἐμοί " ἑτέρῳ δὲ πάλιν τρόπῳ προσαναγχάζει
σιγῇ δαχρύειν, νάρχην xoi νέχρωσιν ἐμποιοῦν.
Πρὸς οὖν ἀμφότερα συνωθοῦν πρὸς οὐδέτερον ἐλθεῖν
δίδωσι. Τὸ γὰρ πρὺς τἀναντία χατὰ ταυτὸν πορεύ-
εαϑαι βιαζόμενον τὴν πρὸς ἑχάτερά πως ἄφιξιν
εἴργει. Οὕτω ποικίλον τὸ τυραννοῦν, xal καχῶν
ἐπέκεινα. Τυφλοῖ γὰρ μάλα τοὺς λογισμοὺς, xat
ταράττει τὴν διάνοιαν, xal συγχεῖ πως xal xuxd
πάντα νοῦν.
Ἀλλ᾽ ὦ xal θαυμαξόμενε xdi φιλούμενε, οὐχ
ὅπως ὅτε περιῆῇς, ἀλλὰ xal νῦν μεταστὰς, xat μᾶλ-
λον νῦν ἣ πρὸ τοῦ" τὰ γὰρ ἀγαθὰ χρυδέντα ποθει-
νότερα φιλεῖ γίνεσθαι" τί δή ποτε κανὼν διχαιοσύνης
ὑπάρχιυν, ἐμέ πως ὥφθης ἡἠδικηχώς; Καὶ γὰρ
αὐτὸς ἀπελθὼν ὅπου γε πάντως ἀφιξόμεθα πάντες,
ἐμὲ κατόπιν ἐλθεῖν ἀφῆχα;, xal ταύτῃ μοι τὸν βίον
ἀδίωτον καὶ πάντη χαλεπώτατον ἔφηνας. Οὐ μὴν
ἀλλὰ χαὶ αὐτὸς ἐμαυτὸν ἡδίχηχα τρόπον ἕτερον, μὴ
πρότερόν σου τὸν βίον ἀπολιπών. Εδει γὰρ xol
βέλτιον fiv ἐμοὶ, μὴ σοῦ τοῦ νεωτέρου γενέσθαι
δεύτερον, πρὸς τὸ μεταστῆναι τῶνδε. ᾿Αλλ᾽ ἔφθα-
σάς γε ἡμᾶς, ὡς οὐχ ὥφελε" xal ἡμεῖς, ὡς ἔοιχεν,
ravit mala fortuna, dolorque, tieu quam intole:abi-
lis ! nec tamen, uti quondam Telephum Ach lles,
sanatura sit. Porro autem insanabili plaga hoc no-
bis cumulo ingequale accedit, Nam dolor quid: m
pro intolerabili sua gravitate dire lamentari cogit,
ac cum jacturz communis, tum me: singularis
causa, ad pangeudan) neniam congruam aigit :
idemque rursus alia ratione, torporem ingerens, ac
velut enecans, silentio lugere abunde compel'it.
Q.;i ergo ad utrumque compellat, neutrum assequi
sin:t. Quod euim per idem tempus contrarium iter
insequi cogit, ut ad neutrum perveniatur facit. S:c
varium est quod vim facit, ac exsuperaus malum.
Valde enim rationem ca2at, ac turbat intellectui,
auimumque totum velut miscet atque confundit.
Enimvero, o admirationem pariter ac aino:em
habens, nedum cum eras vita superstes, sed el
modo postquam in vivis esse desiisti. jamque 811"
plius quam toto retro tempore : majus quippe de-
siderium abscondita bona habent ciere : ut. quid
norma exsistens justitie, me fratrem visus es in-
juria affecisse * Concedens enim' quo oportet ome
nino concedamus omues, meque retro te sequi si-
nens, vitam me non vitalem ac prorsus molcstis-
simam vivere fecisti. jSed et mihi ipse per alium
modum injuriam feci, qui non te prior vivis exces-
serim. Par quippe ac mihi przstabilius erat, ut ne
migratione a vita juniore te posterior flerem. Αἱ enim
ἀχώριστοί σου λέγοντες ἔσεσθαι, ἡλέγχθημεν ψευ- C quod minime xquum erat, nos preveuisti, volen-
6ópsvot, Αὐτὸς γὰρ (pyou πρὸς Θεὸν, ἀφεὶς «b σῶμα
τῇ vl ἡμεῖς δ᾽ ἐνταῦθα διατρίδομεν ἔτι" ἐχρὴν δὲ
ἅμα τῷ δέξασθαι τὴν ἀγγελίαν τὴν πρώτην, ὡς ἄρα
σοι τὸ πνεῦμα ἀπελήλυθε, xal αὐτοὺς τὸ σῶμα
ἀποθεμένους, χούφῃ xal γυμνῇ τῇ ψυχῇ τὴν σὴν
χατόπιν διώχειν, ὡς ταύτῃ γε τὴν ταχίστην χατα-
λαδόντας, διηνεκῶς ἐχείνῃ συνεῖναι. Ἐλέγχει τοίνυν
τὸ πρᾶγμα, ὡς μᾶλλόν γε ἐδείχθημεν φιλύτωοί τε xol
φιλοσώματοι περιόντες σοὺ θανόντο: ἣ ἀληθεῖς xal
φιλάδελφοι. ᾿Εχεῖνο δὴ λογίζεσθαι χρὴ, ὡς ἄρ᾽
ἐχρῆν με xal τοῦτ᾽ ἰδεῖν, à δὴ xal χεῖρον πολλῶν
θανάτων. Εὐσεδῶς γὰρ νοουμένον τοῦ ῥήματος,
ἐπέπρωτό μοι xal τόδε τὸ δυστυχὲ;, τὴν διὰ σὲ πλη-
γὴν ἤδη δέξασθαι, τὴν ὄντω; γε χαιρίαν καὶ μεῖ-
ζω, ἐπὶ πολλαῖς τε xai πιχραΐς προλαδούσα:ς.
To90' ὡς ἔοιχεν ἁμαρτιῶν ἡμῖν ἐστιν εἴσπραξις,
πρὸς ἣν οὐ δέον ἀφηνιάζειν. ᾿Επεὶ δὲ οὕτω δέδοχται
τῷ Πατρὶ μὲν xazà χάριν, δεσπότῃ δὲ χατὰ φύτιν
xai χηδεμόνι, ἐν πᾶσ: μὲν χάριν εἰδότες διατελέσο-
μεν’ τῷ δ᾽ αὖ χαιρῷ χαὶ τῇ συμφορᾷ, 030v εἰχὸς,
ἀποώσομεν, ὥσπερ ἣμῖν ἐφιχτόν,
"Q ἡμέρας ἀποφράδος δυστυχοῦς ὡς ἀληθῶς
ὥρα:, ἐν f σὺ, πάντων φίλτατε, μύνος μοι χα-
ταλειφθεὶς ἀδελφῶν, μετέστη:, προαπελθόντων
μὲν συγγενῶν, προαπελθύντων δὲ φίλων,
προχπελθόντος δὲ τοῦ πατρὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσι, μη-
«ρὸς ἀρίστης, fjv τίς οὐχ olós ψυχὴν ἄντικρυς
e
tesque indivulsos a te videri mendaces coarguisti,
Tu quidem eorpus relinquens humo, ad Deum
abiisti, cum nos hactenus in teria versemur: par
autem erat, primo sialim — nuntio accepto, ut
abiisset ille tuus spiritus, ut et nos deposito
eorpore, levique anima ac nuda, pone tam se-
queremnr, quo $ic statim assequentes, e;us jugi
consortio frueremur. Rerum itaque probatione li-
qucl, qui mortuo te superstites simus, vite no$
ipsos ac corporis amautiores exhibuisse, quam ve- :
races ac fratris amantes. Sed et. illud cogitandum,
aliorum cumulo lioc. quoque me malum habuisse
videndum, muliis illud mortibus deterius futurum,
Ut enim pie verbum accipias, hoc mihi quoque
infortunii fato decretum erat, ut. ad multas acer»
basque priores plagas, hanc modo tui causa, vere
illam lethalem ac majorem reliquis acciperem. Vi-
deatur bac nobis a Deo peccatorum indicta niulta,
adversus quam non sit renitendum. Postquaim autem
placuit, Patri quidem ut gratiam spectes, Domino
autem ac curatori, ut naturam, in omnibus erimus
gratías agentes; rursumque tempori ac calawitati,
quod operz pretium sit, pro. facultate reddemus,
Q inauspicatam diem 1 infaustam revera horain,
in qua tu, omnium charissimum caput, qui solus
fratrum relictus esses, ab humanis inigrasti, cum
cognati prius obiissent ; obiissent vcro amici,
essetque jam defuuctus pater, ac omnium cumulo,
defuncta pariter esset mater optima ; quam quis
925
MANUELIS PAL.EOLCGI
76
resciat pl.ne re'ietam velut animam, cum publicis A ὑπολειφθεῖσαν τοῖς τε xotvot;, καὶ τοῖς ἡμετέροις
rebus, tum nostris, ut vix non illze mortuse relictae
sint, ut eam amisissent? Ὁ quam nunc multa me
ac bona sagnaque sentio cognatione nodatum!
Quauquam cnim illa pridem Jam ad Deum commi-
grasset, tu tamen abundans mihi solatium relictus
superabas, per omnia admirabilis exsistens : nunc
vero tua illa sagitta. cumulo ingruens, tametsi ipsa
per se sufficiens perdere, abunde tamen omnes ab
illis plagas mihi refricavit renovavitque: quinin.o
etiam amplius irritavit ac prioribus deteriores fecit,
Nunc vero multis ac. omnigenis vulneribus com.
punctus, quomodo deinceps viue reliquias vivam?
Nonue liquet ut acerbe, ut moleste, ut omni fere
animi 3c corporis privatus sensu 3c qua quis ho-
stis ac invidus contra nos ratione optaverit ἢ
O amarum iilum muntium, qui per aures in cor
jucurrens, cum illud statim concussit, tum maii-
ma parte emortuum reddidit! Tu quidem ad
amantem pariter ac vocantem concessisti, ejus
virtutis prainia percepturus, qua dignitatem or-
nasti; hunc autem mundum ejus pulcherrimo ci-
melio privasti; te, inquam, ac tuo auiilio: cate-
rum malis animo sigilli instar in cera impressis,
bareb:t plaga memorie immobilis. Quidnam ergo
vita sit, homini perpesso talia, Laliaque super se
reputanti ac negotiis publicis ?
Una mecum lugeant miles pariter ac mercator,
virque agricola, atque monachus, nec non presby-
1er, pauper simul ac dives, omnisque setas ac ordo.
Quippe superstes ille, ceu quzdam palam aniraa
uuiversis erat; eoque migrans, mortuos reliquit ὃ
iuibus diseessit, Militibus quidem victoriam prae-
bebat; quibus ubique socius esset, ubi periculi vis
maxiwa vigebat, quod ille primus adiret, Mercato-
ribus lucri causa era!, ob pacein, quam partim pru-
dentia, partim armorum vi pr:»estabat. Agricoiis
arand:e terrz libera per eum facultas fiebat, quam
peque iis, cum necdum ille calcasset, calcare lice-
bat. Quis autem illo majori monachos ac presby.
Aeros houore habebat? quis vero luculentius illo,
quo cura vacui possent tueri ordinem, suggerebat ?
Nibil pauperes eniendicare oportebat, quippe quos
ejus adliuc domi munificentia occuparet. At neque
divitiis quoque affluentes. demereri oimittebat. Se
Jjuippe putsbat decere, ut universos beneficiis im-
pertiret.. Egere namque vel ipsos opulentiores su-
b!iniorum dono, qua, inquiunt, ratione, in aquis
nata, coelestem imbrem necessarium habent, ut
fructum ferant. Qui sic ergo ad prafatos omnes
haberet, ulline se communem, cum usus deposce-
ret, negabat ? Haud plane, haud inquam : sed omii-
hus expeditus erat ac comparatus, qua quis ratione
ne vel uni duntaxat, Dbi enimvero tanta bona?
Una tecum, uti cum oneraria, quas gestat merces,
qui bonus esses, abierunt.
O diram caliginem ac atram noctem, qua multa
quidem acerbitate vitam imp'cat, ^it. vero Semper
πράγμασιν, ἃ μονονουχὶ νεχρὰ κατελείφθη, ταύτην
ἀφαιρεθέντα; Ὧ πῶς νῦν αἰσθάνομαι τῆς cuvys-
νείας γεγυμνωμένος, τῆς πολλῆς τα καὶ καλῇ καὶ
μεγάλης | El γὰρ καὶ πάλαι ἀποδεδῆμηκε πρὶς
Θεὺν ἐχείνη, ἀλλὰ e) μοι παραμύθιον ἱκανὸν ὁπο-
λέλειγο, πάντα θαυμάσιος Ov: τὸ σὸν δὲ βέλος ἔπει9-
πεσὸν ἤδη, καίτοι xal μόνον ἀρχοῦν ὁλέσπε, πᾶσα;
μοι τὰς LC. ἐκείνων πληγὰς ἀνέξανέ τε παὶ &vexst-
vict, μᾶλλον δὲ προσπαροξύναν, καὶ χείρους ἧκε»
ἧσαν εἰργάσατο. Καὶ νῦν χατάστικτο: ὧν τραύματι
πολλοῖς xal παντ'δαποῖς, κῶς ἐγὼ βιώσομα: τοῦξε
«τοῦ βίον τὸ λείψανον; "H δῆλον, ὡς πιχρῶς͵ ὡς
ἀνιαρῶς, ὡς μιχροῦ πεκηρωμένος χαὶ wo» xr
αἴσθησιν, καὶ ὥσπερ ἄν τις καθ᾽ ἢ μῶν ἐχθρὸς χεὶ
Básxatvo; ηὔξατο ;
"D πιχρᾶς ἀγγελίας ἐκείνης, ἥτις elo? papois
διὰ τῶν ὥτων εἰς τὴν καρδίαν, ἔσειέ τε αὑτὴν t
θὺς, xal τὸ πλεῖστον μέρος νεκρὰν εἰργάϑΞατο. Y,
μὲν ἀπελήλιθας πρὸς τὸν φιλοῦντά «ε καὶ καὶ.
σαντα, ληνόμενος γέρα τῆς ἀρετῖς, Bv ἧς τὸ sp
μα χεχόσμηκας" ἀφήρηχας δὲ τήνδε τὴν γῖν τὺ
χάνλιστον ὧν ἐχτήσατο, σαυτὸν, xal τὴν ixuv
plav τὴν σἦν' μενεῖ γε ἀμετάστατος ἡ πλιγὴ τί
μνήμῃ, τῶν δυσχερῶν ἐν τῇ Ψυχῇ τυπωθέντων.
χαῆατερεὶ σφραγὶς ἐν χτρῷ, Τί οὖν ἂν εἴν, τὸ üt
ἀνδρώπῳ τοιαῦτα μὲν πάσχοντι, τοιαῦτα δὲ cui
αὑτοῦ χαὶ τῶν χοινῶν λογιζομένῳ πραγμάτων:
ὉὈδυρέσθων σὺν ἐμοὶ xat στρατιώτης. καὶ ἔν»
ρος, καὶ γεωργὸς, xal μοναχὺς, xa πρεσλύτιρο,
πέντς 1: xal πλούτ'ος, χαὶ πᾶσα ἡλικία, xai vin
τάξις. "Exeivo; γὰρ ἔτι περιὼν Ψυχή τις xi»
ἄντιγρυς ἕν xat ἀπελθὼν, νεχροὺς &ofixev, ὧν γι
διέστη. Στρατιώταις μὲν ἐδίδου νιχᾷν, ξυμπ;ρὺν
«κε τούτοις πανταχῖΐ ἔνθα πολὺς ὁ κέἔνδυνος ivp-
ζετο, xal τοῦτον πρῶτος ἀναζεχόμενος - ἐμτόρ»:
δὲ χερδαίνειν Ex τῆς εἰρήνης fiv ἐχορῆγει τι; is
αὑτὸν τοτὲ μὲν φρονήσει, τοτὲ δὲ ὅπλοις" Yíop
τὴν γῆν ápoUv, fiv οὐδὲ πατεῖν ἐξῆν μήπω 12270!
αὐτοῦ πατήσαντος. Μοναχοὺ; xat πρεσδυτέρου- sk
μὲν τούτου μᾶλλον ἐτίμα" τίς δὲ πρὸ τοῦδε cóc;
παρεῖχε τὰς ἀφορμὰς, 6v ὧν ἂν εἴη tvp:lv τὰν
τάξιν φροντίδος ἄνευ ; Πένησιν οὐχ ἐπαιτεῖν Ei
ἔφθανεν γὰρ αὐτοὺς τὰ παρ᾽ αὐτοῦ οἴχοι μένοντας.
O2 μὴν ἀλλὰ καὶ τοὺς πλούτῳ χομῶντα- εὐεργετῶν
οὐ παρέτρεχεν. Ἠγεῖτο γὰρ πρέπειν αὐτῷ πάντε:
εὖ παθεῖν παρ᾽ αὐτοῦ" δεῖσθαι γὰρ καὶ τοὺς εὑτο
ρωτέρους τῆς διυρεῖ- τῶν ὑψηλοτέρων, χαθάκερ
τὰ φυόμενά φασιν ἐν τοῖς ὕδασι τῶν ἀτ:" οὐρανοῦ
ὑετῶν, εἰ μέλλοιεν οἵσειν χαρπόν. Οὕτω δὲ πρὸς
πάντας ἔχων τοὺς εἰρημένους, ἔστιν ὅτῳ μὴ παρεῖ.
χεν αὑτὸν χοινὸν, xazà τὸ χαλοῦν τῆς χρείας ; 07
pevouv, οὐδαμῶς * ἀλλ᾽ ἅπασιν ὑπῆρχε διατελῶν
εὐάρμοστός τε xal εὔὕρυθμος, ὥσπερ οὐκ ἂν τι:
ἑνί τῳ μόνῳ. Ποῦ δὴ ταῦτα τὰ καλά ; Συναποξεδ'-
μηχε τῷ χαλῷ, ὥσπερ δλχάδι τινὶ τὰ ἐν αὐτῇ χο-
μιζήμενα.
"D δεινῆς ἀχλύος xal σχοτομαίνης, ἀτδία: μὲν
πολλῆς τὴν ἡμετέραν ἐμπ'πλώστς DObv διχοτε-
271
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNEBRIS.
298
σούσης δὲ μέχρι παντός ! 7D. νεφέλης ζοφερᾶς xat A duratura ! O caliginosam densamque nubem, qua
παχείας, ἀφείστς χάλαζαν, βλάψασαν ἑξῆς πᾶσαν
βλάστην, καὶ πᾶν ὡραῖον, καὶ λήϊον, χαὶ φυτὸν,
xa* ὅλως ὅσον Ex γἸῆῇς εἰς χρείαν 7) παραψυχὴν ἔστι
τοῖς ἀνθρώποις 1 Ὧ βροντῆς ἀποτροπαίον, σεισάσης
νοῦν τῷ πατάγῳ! "D τυφῶνος, ὀφθαλμοὺς χαρδίας
πηρώσαντος ! "à χεραυνῶν φοδερῶν, ὀξέως φρένας
λυμηναμένων! Ὧ πρηστῆρος óXe0plou, διανοίας
ἀποτεφροῦντος | "D πληγῆς, λῆρον δειχνύσῃης πᾶν
ἀλεξητήριον φάρμαχον ! “"Ὦ μοι πένθους, πέρας οὐχ
ἔχοντος Ὦ ζωῆς οὐ φορητῆς, εἰ μὴ δι᾽ εὐσέδειαν,
ὡς οὐχ Éx' ὃν ἰφετὸν τὸ ζῇν, ἐμοὶ μὲν μάλιστα
πάντων" ἔπειτα χαὶ πᾶσιν ἐχείνοις, οἵτινές σου,
φίλε Θεοῦ, τὴν φύσιν ὡς ἑξαίρετος ἤδεσαν 1 Τοῦτο
ἣν ἄρα ἐχεῖνα τὰ πόῤῥωθεν μηνύοντα μεταθδολὴν
πραγμάτων ἐπὶ τὰ χείρω. Ἡμεῖς δὲ βλέποντες Β
ἐπηδῶμεν, νομίζοντες ἔσεσθαι τὸ δεινὸν kc τοὺς
ἐχθροὺς, ἐνίων τοῦτο μαντευομένων. Νυνὶ δ᾽ ἐχ-
δάντοᾳ τοῦ χαχοῦ xa0' ἡμῶν, xal χαθαψαμένου
περιφανῶς πάντων, ὡς ὄντος μὲν οὕτω μεγίστον,
ὄντος δὲ οὕτω ἐϊχροῦ, ὄντος δὲ ἀδιορθώτον, οὐδὲν
ἄλλο λείπεται f| ζῆν ἐν ἀθυμίαις, ὀλοφυρομένους τε
xai πενθοῦντας τὸν πάντα χρόνον. Οὐ μὴν γε 5v
ἐχεῖνον αὐτὸν, ὃς τῶν ἡμετέρων τούτων ἀπαλλα-
γεὶς, τελμάτων τε καὶ ζόφου πολλοῦ μηδὲν διαφε-
ρόντων, πρὸς τὴν αἰθρίαν ἐχείνην τὴν ἄληχτον xat
τὴν ἀγήρω ζωὴν μετέδη" πῶς γάρ ; ἀλλὰ δι᾽ ἡμᾶς
αὑτοὺς, οἵ διὰ μόνον τὸ πενθεῖν, ὡς ἔοιχε, χατε-
λείφθημεν. Καὶ ὅτι ταῦθ᾽ οὕτω; ἔχει, σχοπῶμεν
ἀχριδέστερον ταύτῃ.
Ἐχεῖνος ἡμῶν διαστὰς, τετύχηχε μὲν Θεοῦ"
ἐγγέγραπται δὲ τῷ τῶν μαχαρίων χορῷ, ἕν οἷς
πολλοὶ καὶ τῶν αὐτῷ προσηχόντων' πατήρ τε πάν-
τα ἀγαθὸς, xal μήτηρ οὐδὲν ἥττιυν’ οὕτω γάρ με
πείθει θαῤῥεῖν τὸ παρ᾽ αὑτοῖς εὑσεδὲ;, xal «b τῶν
τρόπων εὐθές" ἀρίστη «e ἀδέλφότης, xal προγόνων
ὅμιλος, xal οὖχ ὀλίγοι τῶν φίλων. Εἰ γοῦν xai τῶν
ἐρωμένων ἡμῶν χεχώρισται, οἷς συνὼν ἡδόμενος
'διετέλει, ἀλλὰ τὸ συνεῖναι τοῦτον τοῖς ούσασι, xat
πολλοῖς τῶν συγγενῶν καὶ συνήθων, ἡμῶν γε πάν-
τως οὐχ ἥττοσι, xal πρός γε ἔτι τοῖς μαχαρίοις,
καὶ σὺν αὐτοῖς τῷ Θεῷ, πολλῷ ἂν ἥδιον τούτῳ γέ-
νσιτὸ τοῦ μεθ᾽ ἡμῶν slvat, εἴ γε καὶ παραθδάλλειν
ἐξόν ἐστιν, Ἢμῖν δὲ τούτων ζημιωθεῖσιν οὐδέν τι
grando missa depluit, omne deinceps deperdens
germen, omnemque fructum, ac segetes, omnemque
arborem, ac si quid omnino terra germinat quod
humanz vitz refrigerio sit! O deprecabile tonitru,
quod animum fragore concussit! O typhonem, qui
oculos cordis czecavit! O horrenda fulmina, quibus
statim mens oblzsa sit! O exitiosum przsterem,
animos incinerantem! O plagam, remedium omne
averruncum, nugas ostendentem ! O luctum mihi
infinitum ! O vitam, nisi solo pietatis intuitu, mi-
nime ferendam, quod haud ultra in votis haben-
dum sit vivere ; cum pracipue imihi, tum illis uni-
versis, qui tuam, amice Dei, indolem perspectam
haberent, quam eximia esset. Erat boc plane illa
ostensa qux futuram rerum in deterius mutationem
pridem significabant. Nos porro videntes gesticba-
mus, qui quorumdam persuasi vaticiniis, malum
in hostes vertendum putaremus. Nunc autem
postquam illud in nos evenit, omnesque palam, ut
quod ita maximum, ita acerbum, ac sine remedio
exsistat, affecerit, nihil aliud reliquum est, quam
ut lugentes ac lamentaptes, totam deinceps tempus
in mostitia vivamus : non quidem propter illum,
qui ab lumanis istis, vix quidquam a ceno, ac
multa caligine, diversis liberatus, ad indefectibilem
illam, ac senii nesciam serenitatem transivit. Qui
enim ita possimus ἢ sed propter nos ipsos, qui sola
causa lugendi videamur relicti. Sic autem rem ha-
bere, per hunc modum accuratius exquiramus.
Ille ab humana consuetudine abjunctus, Deum
consecutus est ; fuitque inscriptus beatorum choro,
inter quos multi sunt ejus cognati; cum pater vir
optimus, tum mater nihil illo deterior. Sic enim
fiduciam facit eorum pietas, ac morum rectitudo :
optima quoque fratrum sodalitas, ac avorum
turba, amicique plures. Quanquam ergo a nobis,
quos amore prosequeretur, ac quorum delectaba-
tur consuetudine, fuerit separatus ; quod tamen
cum paren!ibus, multisque cognatorum oc fami-
liarium, nihil omnino nobis deterioribus agat ; ad
hec vero cum beatis, ipsoque insuper Deo, longe
utique jucundius habeat, quam ut versaretur no-
biscum, ut ullam rei comparationem inire conde-
παραπλήσιον συμδέδηχε. Τίνος γὰρ ἂν xaX τύχοι- D ccat : nobis autem, qui borum fecerimus jacturam,
μεν τἀνδρὸς ἐχείνου βελτίονος ; Δῆλον ὡς οὐδενός"
πῶς γὰρ, τοῦ μηδαμοῦ ὄντος ; ᾿Αλλ᾽ οὐδὲ λυπηρὸν
ἐχείνῳ συμδήσεται, ζωῆς τῆς ἀπεράντον pezezyn-
χότι, xai δόξης αὖ, καὶ τρυφῆς, ἀλήχτιμ βίῳ συμ-
ὀαινουσῶν. Ἡμῖν δ᾽ οἰχοῦσιν ἔτι τὸ σῶμα, πολλῶν
χαχῶν αἴτιον εἶπεν ἂν Πλάτων, πολλοῖς ἀνάγχη
μίγνυσθαι τοῖς δεινοῖς, ὧν οἱ μεταστάντες ἀπηλλά-
γησαν.
Οὐ μόνον τοένυν ἀπήλλαχται δυσχερειῶν ὅτι πλεί-
στων, ἃ; ἀνάγχη τὸν θνητὸν περινοστεῖν τόνδε χό-
σμον" ἀλλὰ καὶ τῶν ἐνταυθοῖ χαλῶν ὀνομαζομένων
πολλῷ κρειττόνων τετύχηχε. Τὰ γὰρ ἐχεῖ χαλά τε
PaTROL. GR. CLVI.
nihil ejusmodi evenit. Nam quid rei possimus con-
sequi, ut illud viro praestet 7 Liquet omnino non
posse quidquam. Quomodo enim, cum nihil sit
tale? At neque triste quid illi acciderit, qui factus
sit particeps interminabilis vitz, glorizque et vo-
luptatis, quz vite illi indefectibili congruz sint.
Nobis autem qui corpus adhuc domicilium labea-
mus, quod Plato plurium malorum causam appel-
lavit, necesse sit multis implicari malis, a quibus
defuncti szeculo sunt liberati.
Nedum erga a molestiis plurimis liberatus est,
quás necesse est. mundun hunc corruptibilem ob-
vagari, sed et bona nmostris si^ nuncupatis longe
potiora adeptus est, 1 l^pulchra sun:
a9
MANUELIS PAL/EOILOGI
300
ἃς bona (anto nos'ris prmcellunt, quanto incor- A xal ἀγαθὰ τοτούτῳ προῦχει τῶν ἐνταυθεῖ, ὅσον
raptibilia corruptioni obnoxis: tantumque illud
amborum disciim«n, ut neque lingua doceri possit :
mentem quoque carni alligatam intus cadentem ac
victam ostendit. Sed et eo quoque vitz illius d«l:-
ciae prastant, quod a nostra illa colluvie purz sint.
Hic cnim ne minima quidem letitia est, ad usque
finem omnique prorsus injucunditate vacass ac
molestia. Atque adeo ut. diligenter tantum consi-
deremus, liquebit plane, ut. molestior pars supe-
rior sit. Quin et illud nobis cumulo incumbens
nialum, longe incestitiam molestiorem facit. lrae-
sentis quippe xvi tristia, maximo hoc obrutis fluctu,
multis partibus graviora (iunt : ipsaque adeo, si qua
bona ae dulcia humano usu nuncupantur, ne id
quilem quod habent nalura, amplius videntur.
Quauquam , quid bonorum memini atque dulcium,
quando iis quoque, qua delicias liabeznt, absque
beata memorie viro frui, malum est non feren-
dum; utque vel hos radios dicas, quorum ille
usura privatus sit. Sed nec bona valetudo, ac si
qua sunt per 66 bona, magni deinceps a nobis flant :
quomodo enim, quibus ne ipsum quidem vivere
prorsus videstur bonum ? Quod enim eorum sint
separata corpora, quorum inseparabili vinculo aui-
ἀθάνατα θνητῶν. Kal τοῖν δυοῖν «b διάφηρον οὔτε
γλώττῃ διδαχτὸν, νοῦν τε σαρχὶ δεσμούμενον,
εἴσω πίπτοντα δείχνυσι. Πλεοιεχτεῖ δὲ χἂν τούτῳ
τὰ τῆς ἀπολαύσεως τῆς bust, ὅτι καγτάπασι χαϑαρὰ
τῶν ἡμετέρων τοντωνὶ συρφετῶν. "Evtau0a γὰρ
οὐδ᾽ ὁτιοῦν ἔστι τῶν εἰς εὐφρυσύνην διὰ τέλους x»
θαρεῦον ἀπδίας. Μόνον γὰρ οὖν σχοποῦσιν ἀκρι-
δέττερον, ἐπιχρατέστερον εὑρεθήσεται τὸ δυσχερέ-
στερὴν μέρος. ᾿Αλλὰ μὴν xal τοῦθ᾽ ἡμῖν ἐπίχειτει
τὸ δεινὴν͵ χαλεπιυτέραν χομιδῆ τὴν ἀθυμίαν z-
οὖν. Τά τε γὰρ ἀνιαρὰ τοῦ καρόντος βίου πολύ τι
χαλεπώτερα γίγνεται, βεδαπτισμένοις ὅπλ τοῦ με-
γΥίστου χύματο; τούτον " καὶ ἃ καλά τε καὶ ἡδέα
προδπδαγορεύομεν, οὐδὲ γοῦν ὡς ἔχει φύσεως ἔτι
φαίνεται, Καὶ χίτοι τί xal μέμνημαι καλῶν τε χεὶ
ἡδέων, ὁπότ᾽ οὐδ᾽ ἀνεκτόν ἐστι τῶν ἀπολαυστῶν
ἀπολαύειν ἄνευ ἐχείνου τοῦ μαχαρίτου, οὐδὲ tzv-
τησὶ τῆς ἀχιῖνο:, ἔστινος ἐχεῖνος ἐστέρηται - ᾿Αλλ'
οὐδὲ τὸ εὐεχτεῖν, xal ὅσα xa0' αὐτὰ καλὰ, περὶ
πλείστου γένοιτ᾽ ἂν ἡμῖν ἔτι. Πόθεν ; Οἷς γε prb
αὐτὸ τὸ ζῇν ἀγαθὸν ὅλως φαίνεται. Τὸ γὰρ xsye-
ρίαθαι τὰ σώματα, ὧν αἱ ψυχαὶ ἀχώριστο:, οὐδὲν
ἐᾷ τῶν τερπνῶν χοθαρῶς ἐν τῷ καθεστηκότι μένειν,
χαὶ τοῦθ᾽ ὃ λέγεται τερπνὸν ἔτι χρίνεσθαι.
mi juncti essent, nullum delectabile omnino constare sinit, utque adhuc quod dicitur, reip«a dele
etabile putetur.
Il]i quidem multa pedes gravitate sociis martyri-
bus choros ducent, qui neque liie incedere poterat
Αὐτῷ μὲν οὖν ol τόδες χορεύδουσι μετὰ τῶν
μαρτύρων σεμνῶς ἄγαν, τῷ μηδὲ βαδίξειν Lk
ubi morbus obtinuisset. Mitto enim dicere ejus illos c δύνασθαι, μετὰ τὸ τὴν νόσον xexpatrxévat. Ἐῶ
pro viitete cursus, quandiu facultas erat : cflulget
vero animus nedum propter fidei zelum : quippe
inco multus vigebat ; propterve pericula quibus
pro gente defunctus sit : multa siquidem obiit ac
erebra : sed quia toto etiam corpore a inali acerbie
tate dire lacerato, ne verbum quidem ut magnum
aut parvum dieas, degeneris miserit indicio animi,
quove angustum pectus proderet : atque adeo, quod
non multam haberet gratiarum actionem, uti jam
superius oratio ostendit. Quamobrem ille, ἃ palz-
sira ad coronasac praemia, atque ἃ deterioribus cl
fluxis a4 potiora ac sine motu constantia vocatus
fuit ; nos autem υἱ οἱ ante dicebam, toto deinceps
tei pore niale habituri sumus ; qui 60 quidem ca-
γὰρ λέγειν τοὺς ὑπὲρ ἀρετῆς δρόμους, ἕως ἐξῆν ἦν
᾿Αστράπτει δὲ ἡ ψυχὴ οὐ μένον διὰ τὸν ὑπὲρ τὸ;
πίστεως ζῆλον, πολὺς γὰρ fv παρ᾽ αὐτῷ, καὶ τοὺ;
ὑπὲρ τοῦ γένους κινδύνου:, πολλοὺς γὰρ ἀνεξέχετ
καὶ πυχνούς * ἀλλ᾽ ὅτι xal τοῦ σώματος αὐτῷ xit
τεμνομένου τῇ τοῦ χαχοῦ δριμύτητι, οὐδὲν, οὗ μέγα
οὐ σμιχρὴν ῥῆμα προήγαγεν ἀγεννὰς, ἢ puicpotero
ὑποφαῖνον ᾿" μᾶλλον δὲ οὐδ᾽ ὁτιοῦν, ὅ μὴ sg
ἔγεμε τῆς εὐχαριστίας, ὡς ὁ λόγος προλαξὼν δδει-
ξεν. Ὥστ᾽ ἐχεῖνος ἐξ ἀγώνων πρὸς στεφάνους τί
xal γέρα, καὶ ὑπὸ τῶν φανλοτέρων τε καὶ ῥεόντων
ἐπὶ τὰ χρείττω xal μὴ χινούμενα χέχληται' ἡμεῖς
δὲ ἄρα, ὡς δὴ xal προῦφην, τόν γε &Zrc gravi
χρόνον καχῶς διαχεισόμεθχ " ἐστερημένοι μὲν εὖ"
reamus, quem nullo alio essemus redempturi ; ca- p τοῦ, 0v ἂν τοῦ παντὺς ἡλλαξόμεθα, kacsgnuiw
reamus vero iis quoque bonis, quorum ille auctor
essel, qua prabens ad instar fontis, qui nonnun-
quam consulens seu omni nio:o providens.
Enimvero sentio baud sane conclusisse : vosque,
€um presens auditorum corona, tum si qui forte
usquam huncce commeniarium lecturi estis, ve-
niam errati rogo. Ejus forsan dolor in causa fuit,
qui hebetjorem inolestia animum fecerit. Quodnam
vero illud erratum ? Jam sum dicturus. Nimiruin
pronuntiavi, virum nobis optimum ac eximie dilec-
tum, omnina immortalibus bouis oportere donatum.
ld plane verum, Sic enim probatum arbitror eam
spem decere. Nos autem, ipsius jacturam passos,
qui maximorum atque plurium nobis bonorum au-
δὲ xal τῶν ἀγαθῶν, ὧν αἴτιος fv ἐχεῖνος, τὰ μὲν
διδοὺς ὡς ἀπὸ πηγῆς, τὰ δέ που συξι δουλεύων ἧ
προνοούμενος ἅπαντα τρόπον.
᾿Αλλὰ γὰρ αἰσθάνομαι οὐχ ὑγιῶς συμπεράν:,"
καὶ δότε μοι συγγνώμην ἡμαῤτηχότι οἵ τε παρόντι;
ἀκροαταὶ, xal οἱ τῷ συγγράμματι τοὐύτιν ὀπουδύ-
ποτε τυχὼν ἐντευξέμενο:. Ἴτως μαι τὸ πάθος τοῦτ
προὐξένησεν, ἐργασάμενον ἀμδλύτερον τὸν νοῦν, Ti
δὲ τὸ ἁμάρτημα ; "Hómp λέξω. ᾿Απεφηνάμην εἶναι:
δεῖν τὸν ἄριστον ᾿ἣμῖν xai διαφερόντως πεφιλημέ-
νυν ἐν ἀγαθοῖς ἀχηράτοις" τοῦτ᾽ ἀληϑές“. οὕτω γὲβ
ἐλπίζειν προτήχειν οἶμαι δεεῖχθαι" ὑμᾶς δ᾽ ἐν
λύπαις τὸν πάντα χρόνον, αὐτόν γε δέπον pez
θέντας, ὃς ἣν αἴτιος ὑμῖν, xal ἣν Xv, εἴ Yi περιῆν,
Οἱ
THEODORI DESPOT/E LAUDATIO FUNERRIS,
303
μεγίστων καὶ πολλῶν ἀγαθῶν. Τοῦτο ἀτοπώτατον, A ctor esset, eratque futurus, ut esset superstes, tote
xoY ἀτεχνῶς αἰνίγματι ἐοικός" el ὅτῳ γε BouXolpe-
θα xdv ἀγαθὸν, καὶ ὑπὲρ οὗ πᾶν δεινὸν ὑπέστημεν
ἂν, αἰωνίων ἀγαθῶν kxelvou. τετυχηχότος, ἡμεῖς
ἀνιώμεθα, διὰ τὸ πρὸς χαιρόν τινα τούτου στέρε-
σθαι. Εἴη γὰρ ἂν ταῦτα ὁμολογοῦντος, à; τὰ ἡμέ-
τερα καλὰ πρὸ τῶν ἐχείνου ποιούμεθα. Ka φίλον
ἣν ἡμῖν αὐτὸν μεθ᾽ ἡμῶν εἶναι, οὐ δι᾿ αὐτὸν, xal
t^ συμφέρον αὐτοῦ, f| δι᾿ ἡμᾶς καὶ τὸ ἡμέτερον.
Οὐκ ἄρ᾽ ἀγάπης ὑγιοῦς τὸ διὰ τῶν λόγων τούτων
συμπεραινόμενον, ἀλλὰ μαχράν που ταύτης ἀπῳ-
χισμένον, καὶ οἷον ἔχπτωτον. Ἐχρὴν γὰρ πᾶν
τοὐγαντίον᾽ μὴ τὰ ᾿'χείγου δεύτερα τῶν ἡμετέρων
τίθεσθαι. Τοῦτο γὰρ ἡμῖν προσήχειν ἡγοῦμαι, ὑπὲρ
ἡμᾶς αὑτοὺς φιλεῖν αὐτὸν ἰτχυριζομένοις.
KaV τοίνυν ἐμαυτὸν ἐξελέγξας, παραιτησάμενος
ἱκανῶς οἶμαι, ἥκω παραινέσων ἐξ ἀντιῤῥόπου πρὸς ᾿
ἐμαυτοῦ διόρθωσιν, xal ὑμετέραν ὠφέλειαν" σνγ-
χαίρειν τε τῷ ὑμετέρῳ δεφπότῃ τῆς ἀπολαύσεως
«ἧς ἐχεῖ, χαὶ μὴ καταχρῆσθαι τῇ λύπῃ, εἰς τὴν
ὑμετέραν ἀφορῶντας ζημίαν τῆς μεταστάσεως ἕνε-
κᾷ τῆς αὐτοῦ, Πάντων γὰρ ἀλογώτατον ἐνταῦθα
μὲν ἀλγοῦντι τούτῳ συνάχθεσθαι, ἐχεῖ δὲ ἡδομένῳ
μὴ συνήδεσθαι. Φθονοῦσι μὰν γὰρ ἀνθρώποις, μᾶλ-
λον δὲ οὐδ᾽ ἐκείνοις ἀσχάλλειν οἶμαι προσήχειν,
εἴ τις δὴ τετύχηχεν αἰωνίων ἀγαθῶν μεταστὰς,
εἴπερ μηδὲ τοῖς ἐξ ἀκενώτου πηγῆς πίνουσι φθο-
γήσειεν ἄν τις πάντων. Τὸ γὰρ φθονεῖν εὖ πράτ-
deinceps tempore in tristitils versatugos. IToc vcro
absurdissimum, palamque videatur znigmati simi-
le, ut cum is, cui omne vellemus bonum, ac cujus
causa malum omne sustinuissemus, bona terna
consecutus sit, nos interim, ejus ad tempus aliquod
privatione tristemur. Sint plane lic argumento,
ut nostra pluris bona, quam cjus faciamus ; ut«-
que ejus lubentes prsentiam haberemus, non pro-
pter ipsum, ac quod ei commodum esset, sed propter
nos ac nostram utilitatem. Haud ergo sincera di-
lectiohis, quod h's xerbis conclusum fuit; sed ab
ea quam longe remotum ac velut abortivum. Qu
nino enim secus oportebat, ut ne cjus res nostrie
posthaberemus. Hoc quippe arbitror nos decere,
p qui ipsis nobis, eum nos impensius amare adstrua
mus.
Me ipse igitur arguens, sc satis pulo errorem
deprecatus, vicissim bertatum venio, mez ipsius
emendatiogis ergo vestraque utilitatis, ut uua cuin
vestro despota, ejus gaudii causa quo illic perfrui-
tur, gaudeatis ; nec in vestram jacturam aspicien-
tcs, quod ille hinc migraverit, tristitiz perperso
iudulgeatis. Quam maxime enum a ratiene alienum,
μὶ cum eo male hic habente doleremus, cumque
eodem illie deliciante, non dcliciemur. Ut enim
quis moleste ferat, bona aliquem zterna, a corpore
migrantem consecutum, plane res invidig sit; δὲ
neque invidiz ; nemo siquidem invideat Liben'i ey
inexliausto fonte ac perengi. Ut euim felici reru
τουσιν, ἀπὸ τοῦ νομίζειν τοὺς φθονοῦντας ἐλατ- C successu invidia confletur, eo comparatum est, quod
τοῦσθαι τὰ κατ᾽ αὐτοὺς, τῇ τῶν εὐδαιμονούντων
εὐπραγίᾳ, φιλεῖ γίνεσθαι. Ἢμᾶς δὲ τούτῳ συγ-
χαίρειν δεῖ, ἐν ὑστέρᾳ γε θεμένους τὰ ἡμέτερα
καλὰ τῆς εὐδαιμονίας ἐκείνου, μεταδολὴν οὐχ ἔκδε-
χομένης. Ἐν xaigip δ᾽ ἂν γένοιθο τῆς πάραινέ-
σεως ἅψασθαι. Φημὶ δὴ πρέπειν ἡμῖν οὐκ ἀναλγητὶ
μὲν φέρειν τὴν ἐκεῖνον στέρησιν, ὥσπερ ἡλιθίους
ὑπάρχοντας. Οὐδὲ γὰρ ἐροῦμεν οὐδὲν, οὔτε φορτι-
κὸν, οὔτε βίαιον. Φέρειν δ᾽ οὖν πράως: πειρᾶσθαι
τὸ τῇ προνοίᾳ δόξαν, χαὶ ταῖς ἀγαθαῖς ἐλκίσιν, ἃς
κερὶ αὑτοῦ πάντες ἔχομεν, ἑαιειχῶς ἥδεσθαι. Εἰ
μὲν γὰρ τὰ μεεὰ ταῦτα οὐδὲν εἶναι ἐνομίζομεν,
ἄλλος ἂν fj» λόγος“ ἐπεὶ δὲ πάντως καὶ δεδιδάγ-
μεθα, xal παντὸς μᾶλλον πιστεύομεν, σχιὰν εἶναι
τόνδε τὸν βίον, καὶ ὁδὸν πρὸς τὸν μετέπειτα, μι-
χρὰ τῶν τῇδε φροντίζειν χρὴ, xol περὶ τῶν ἐχεῖ
ποιεῖσθαι τὸν πάντα λόγον. Καὶ δὴ δυοῖν θάτερον"
χρὴ γὰρ δήπου τόνδε φιλοῦντας, τοσοῦτον μέγα τε
«αἱ πολὺ, ὁπόσον ἔχαστος ἔργῳ δείχνυσι, f μὴ
. νομίζειν εἶναι μετὰ Θεοῦ, xai ταύτῃ τοῦτον ὁδύ-
ρεσθα:, μηδενὶ χατεχομένου;, μήτε λογισμῷ, μήτε
λόγῳ, ἣ τἀναντία δοξάζοντας, καὶ τἀναντία τῶν
ὀδυρμῶν πράττειν. ᾿Αλλὰ μὴν üxelvov π' στεύομεν
εἶναι μὲν ἐν καθαρῷ λύκης ἀπάσης χωρίῳ" εἶναι
δὲ ἐν φίλων χοροῖς" εἶναι δὲ ἐν συγγενῶν" εἶναι δὲ
ἐν τῷ φωτὶ, ὃ φανὲν κατὰ xaiphv , σχοτώσει τόνδε
τὸν ἥλιον τῇ πολλῇ λαμπρότητι. Καὶ ὃ δὴ κάντων
ὑπέρχειται, τοῦτον ἡμεῖς πιστεύομεν συνῆφθαι τῷ
invidi aliorum prosperis rebus δυ88 minui arbi-
trentur. Nobis autem, qui nostra bona felicitau
ejus, nulli deinceps mutationi obnoxia, posthabea-
inus, illi oppido congaudendum sit. [lie porro ope-
re pretium monijionem e«spicemur. Dico itaquc
nobis congruum esse, noo quidem ut nullo doloris
$ensu, (lanquam stulti essemus, ejus privationem
feramus : neque enim grave aliquid aut violentum
dicturi sumus ; sed ut cunemur leniter ferre, quod
providentiz visum sit; bonisque, quas omues de
illo habemus, easpectationibus modeste delectemur,
Sane quidem, ui futuri zvi res nihil esse putare-
inus, aliue nobis serm;o csset. Poet juam autem or-
nino etiam docli sumus, veroque omui certius ha-
bemus, umbram esse hoc eculum, viamque ad
futurum illud, haud plane impensior bis habenda
cura, illorum autem omnino habenda sit ratio. Duo-
rum quippe alterum necesse est : ut qui vitam ita
impense diligamus, uli quisque facto ostendit, vel
non credamus esse cun Deo, eaque illum dire lu-
geamus, cum nec cogitalio aliqua nec ratio teneat:
vel eontraría eentientes, contraria quoque gemiti-
bus agamus. Ceterum credimus iu loco esse ab
omni tristitia vacuo : in amicorum ac cognatorum
versari choris ; esse in lumine, quod aliquando ap-
parens, solem hunc fulgore multo sit obscuratum :
q:0dque universis sit praestantius, credimus esse
conjunctum Salvatori Christo, £celesim totius ca-
la 1]
2d
MANUELIS PAL.EOLOGI
piii : cui illa concorporulis ac coheres exstitit, jpsta A Σωτῆρι Χριστῷ ^ τῆ: κεφλλῇ τῆς Ἐχκχλησίας ἀπά-
doctrinam Pauli ; in quo utique Salvatore. ac [ieo,
lapide summo angulari , omnis edificutio constructa:
nam Pauli iterum usurpabo verba : crescit in tem-
plum sanctum. Atque ut hac pariter videantur, baud
plane opere pretium sit, ut cum pro cjus ad Deum
prolectione, ac bonis quz est consecutus, gauden-
duin esset, lum nostri Ca:8a, ac propter nostrawn
jacturam, grandi tristitia iupleamur ac mostitia ;
ne quando ista morosi sint, 3c ejus qui sibi leta,
dilecti commodis anteponat. Ut quis euim sincere
amet, multam lubeus mole»tiai tuleiit, quo cliaris
in gloria versari 86 remissione pura a crimine con-
ecssum sil.
Sed et matrein. quandoque ἃ viduitate filiam,
quam unigenitam ac pulchram habeat, pro qua
vitam qnoque traditura erat, alienam in regionem,
clarissimo viro, jungendam destinare videas ; ac
lacrymas quidem pro prolis separatione, quam
non liceat, nec sitfacile, forsque etiam nec possi-
bile ut iterum videat, ab oculis mittere ; ejusque
nihilominus felicem fortunam suz ipsius voluptati
przeíerre. Delectatur. sane quanquam lugeat, ut
eujus clarissima proles «it. adeptura bona, supe-
ratque ulestiam voluptas: neque enim alioqui
destinatura erat, Existimo siquidem a gaudio vinci
tistitiam, ut contingat clarissimos benc habere,
ab eo quod amantes molestum quidpiam ac triste
ferant. Ut porro lianc anulemur matrem, multain
quamdam consolationem consequeimur, quin imo
irtitiam pro abjectiori tristitia. Volo autem adliuc
tationibus uti, tt majori solatio niclior nobis opi-
nio obtiucat.
Equi.lem ut credamus charum uostrum, malo-
rum illic dare peenaa, neque nos dolori depasceuti
ullas demus inducias : ac si quis nitatur consolari,
ne ci aures accommiodeuus, Quanquam orator sit,
quanquam philosophus, quanquam pro eloquentize
«i magna possit ac. glorietur, insanire existime-
mus, ul se persuasuruni sperct. Quauquam delirans
justet, lapidibus submoveamus atque injuriis. Sin
autem ille Deum timebat, fidemque in illum siuce-
rissimawm servavit ; parentes honore prosequeba-
tur, ac suos quidem. demerebatur, qufu et. extra-
neos quantum liceret ; nec ejus omnino vita sinit
dubitare, sed suinus persuasi una cum martyribus
agenlem choros, paradisi, potiri bonis ne pro
inclyti viri. obitu immodica tristitia impleamur,
sicul illis qui spem non habent, inquit divinum caput
Paulus : sed vel omnino absorbeantur tristiora a
&pe meliori, aut certe pravaleat illa, quo snnt
potiora quz sperantur, ac animi contemplatione
sciuntur, quam praesentia, ac ea quie videntur.
Quidni autem dico quod est amplius ? Certus
quippe sum, ut dato optione, vel post multos
decur$os annos, regnumque aduinistratum, ac
voluptatem perceptam, pluriniamque felicitatem
colestibus bonis perfrui liceret, aut statim. mo-
ἢ
στς, ἥτις ἐχείνῳ σύσσωμος καὶ συγκιξηρονόμος,
κατὰ τὴν Παύλου διδασχαηλίαν, xpóc Cv τε δὴ Σω-
αἴρα καὶ Θεὸν Jí0ov ἀχρογωνιαῖον ὄνεα πᾶσα
οἰκοδομὴ cvrappoAorovpgérg* καὶ γὰρ τὰ Ἐαύλου
πάλιν ἐρῶ " αὔξει slc ναὸν ἅγιον. Καὶ εἰ ταυτὶ
ξυνδοχεῖ, μὴ οὐχὶ γιγνόμενον f, ὅτε χαΐρειν ἦν
εἰχὸς Évexa τῆς πρὸς Θεὸν ἐκείνου πορεΐας, παὶ
ὧν τε τετύχηχεν ἀγαθῶν, τότε δι᾿ ἐμᾶς αὐτοὺς ae
τὴν ἡμετέραν ζημίαν λύπης τε xai ἀθυμίας ps-
χρᾶς πληροῦσθαι" μήποτε ταῦτα αὐθάδους ἧ, τ'
ἑλυτοῦ προχρίνοντος ἠδὺ τοῦ, ὃν φιλεῖ, συμϑέ-
ρύντος. Τὸν γὰρ ἀληθῶ; φιλοῦντα πολύ τι δάκιν
δέχεσθαι (ρὴ, ὥστε ἐξεῖναι τοὺς ἔβωμένους δὰ
καὶ ἑᾳστώνῃ συνεῖναι χαθαρᾷ διαδολῆς.
"Bo; δ᾽ ἄν vov χαὶ μητέρ μετὰ χηρεῖίαν χόρεν
μονογενῆ xal χαλὴν, ὑπὲρ ἧς καὶ τὴν ζωὴν ἂν Hé
δον, εἰς ἀλλοδαπὴν τινα πέμπουσαν, &vBpt λαμερῷ
συνχφθτσομένην, καὶ δάχρυον μὲν ἀφιεῖσαν τῶν
ὁςθαλμῶν τῷ χωρισμῷ τῆς παιδὸς, ὡς οὖκ ὃν οὔτι
ὁλδοον. οὔτε τυχὺν δυνατὸν ἐκείνην αὖθις θεάσασθε
τὴν ταύτης δ᾽ οὖν εὐδαιμονίαν προτιθεῖσαν τεῆς Hix
ἀπολαύσεω;. δεται μέντοι καὶ κλαίουσα, ὡς tt
ξομένης ἀγαθῶν τῆς φιλτάτης “ καὶ τὸ ἠδὺ τὸν
ἀνδίαν παρέρχεται" οὐδὲ γὰρ ἂν ἄλλως ἕπεμει.
Δοκεῖ γάρ μοι ἡττᾶσθαι τὸ λυποῦν δικὸ τεῆς χερβδᾶς,
ἄν ἐξῇ τοὺς ἐρωμένους εὖ παθεῖν, &mb τοῦ oipm
δάχνον τι χαὶ λυπηρὸν τοὺς ἐρῶντας, Ταύτην εἰ
ζηλώσαιμεν τὴν μητέρα, πολλῆς τεένος τευξόμενε
«ἧς παραμνθίας " μᾶλλον δὲ τῆς εὐφροσύνης rà
φανλοτέρας λύπης. Βούλομάι δ᾽ ἔτει χρήσασθαι λεγι-
σμοῖς, ὥστε μετὰ μείζονος τῆς παραμυθίας τῇ;
ἀμ:ίνω δόξαν χρατῖσλι,.
Εἰ μὲν οὖν πιστεύομεν τὸν ἡμῖν ἐρώμενον Ens;
ἐχτίνειν ἐχεῖ καχῶν, μήθ᾽ ἡμεῖ; ἀναχωχὴν cpm
τευθίοντι δῶμεν πάθει " xal εἴ τις ἕτερος fuks
ρχιυθεῖσθαι πειρῷτο, μη ὑποσχῶμεν αὑτῷ dw.
Kk àv ῥήτωρ ἢ χἂν φιλόσοφος, χἂν τῇ τῆ ς πειθοῦς hi
νάμει μεγάλα καὶ δύνηται καὶ φρονῇ, μαῖνε σθαι Geli
σωμεν αὐτὸν, ἐλπίζοντά ποτε πείσειν. K ἂν ἐπικέγια
ληρῶν, λίθοις καὶ ὕδρεσιν ἀποπέμψωμεν, Et δ᾽ iw
6:lvo μὲν ἐχεῖνος τὸν Θεὸν, τὴν δὲ Tphc bulw
πίστιν ἀχραιφνεστάτην διατετήρηχε, xal Buen
τιμῶν γονέας, καὶ τοὺς μὲν ἰδίους ποιῶν εὖ, μᾶλλον
δὲ χαθόσ'ιν ἐχρὴν xal τοὺς ἀλλοτρίους, xai Cas
οὐδ᾽ ἀμφιγνοεῖν ὁ τούτου δίδωσι βίος, ἀλλὰ πεκιΐ
σμεῦθα αὐτὸν τῶν ἐν τῷ παραδείδθῳ χαλῶν ἃπολι-
λαυχέναι, συγχορευτὸν ὄντα τοῖς μάρτυσι, pho
τηφείας ἀμέτρου πληρώμεθα ὑπὲρ &xsívou «wi
πάνυ, ὥσπερ οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα, φησὶν ἢ θεὰ
χεφαλὴ Παῦλος" ἀλλ᾽ 7] τελέως χαταποθήτω τὰ bo
χερέστερα ὑπὸ τῶν χρηστοτέρων ἐλπίδων, 8 và
ἐχτείτω γοῦν, ὅτῳ γε χρ:ίττω τὰ ἐλπιζόμενά πὶ
χαὶ θεωρούμενα τῶν γε παρόντων xal βλεπομένων
Καὶ τί μὴ λέγω τὸ μεῖζον; Πείθομαι γὰρ, ὡς αἱρέ
σεως: ὑμῖν προτεθείσης, ἣ μετὰ μακρὰν ζωὴν, κεὶ
βατιλείαν, χαὶ τρυφὴν, καὶ εὐδαιμονίαν ὅξει πλεί-
στὴν -^- αὐρανίων ἀγαθῶν ἀπολαῦσαι, ᾧ εὐθὺς
205
THEODORI DESPOT E LAUDATIO FUNEBRIS.
306
ἀπαλλαγέντας τούτων τυχεῖν, πρὸ τοῦ τινὸς τῶν εἰ- Α rientes ea. consequi, nullis hactenus pracfatorum
ρημένων μετασχεῖν, τῆς δευτέρας πάντως ἂν γενή-
σεσθε μοίρας, χἀχεΐ τῶν τἧδε προχρίναντες. Πῶς
οὖν οὐ παντάπασιν ἄτοπον, εἰ ἅπερ ἕκαστος ἑαυτῷ
βούλεται, ταῦτα μὴ ὑπὲρ τῶν φίλων θελήσειεν ;
ἙἘνθυμώμεθα δὲ χἀχεῖνο" εἰ ἐχ τοῦ σφόδρα τόνδε
φιλεῖσθαι παρ᾽ ἡμῶν, ἀπελθόντος ὀδυρόμεθα, καὶ
τὴν ζωὴν χείρω νομίζομεν, f] εἰ θαυόντες ἀπηλλά-
ξαμεν, πρόδηλον, ὅτι χἀχεῖνος φιλῶν ἡμᾶς, φίλτρον
μηδαμῶς ἔλαττον τοντουῖ τοῦ παρ᾽ ἡμῶν πρὸς ἐχεῖ-
νον, τὴν ταχίστην ἂν ἠγάπησεν ἀπελθεῖν, ἡμῶν
ἐχείνου προαπελθόντων. Καὶ μάλᾳ εἰχότως. El γὰρ
ἦν ἡμῖν εὑρεῖν παραμυθίαν τῆς λύπης, χἀχείνῳ ἂν
γένοιτο εἰ οὐχ οἷόν τε ἡμῖν, οὐδ᾽ ἐχείνῳ πάντως
ἂν fv.
Τὸ μὲν οὖν ἑπόμενον τοῖς εἰρημένοις ἐστὶν, ὡς
ἄρα κρεῖττον ἀπελθεῖν πρὸ τῶν φιλουμένων, ἣ ζῶντα
τούτων στερεῖσθαι τῇ μεταστάσει τῶν τῇδε. Ἐγὼ δ᾽
οὖν ὅμως χρήσομαι μετριωτέρῳ τῷ λόγῳ. Φημὶ οὖν,
ὡς εἴ τις ἡμῖν κἀχείνῳ προὔύθηχεν αἵρεσιν, ἡμᾶς
ἐχείνου προαπελθεῖν, ἢ τοὐναντίον, ἡμῶν Exeivcv,
ὑπόθεσιν παρέσχετ᾽ ἂν ἀμφοτέροις, οὗ ῥᾳδίαν ἔχου-
σαν χρίσιν. Εἴτε γὰρ χαλὸν τὸ ζῇν, ἀλλὰ τὸ σὺν
λύπῃ διηνεχεῖ παντάπασιν ἀφόρητον" εἶτε ἐπιθυ-
μητὸν ἀπηλλάχθαϊ τῶν λυπούντων, ἀλλὰ τὸ διὰ θα-
νάτον, ὄνγε πέφριχεν ἅπας ἄνθρωπος, οὔ μοι δοχεῖ
ῥάδιον εἶναι θελῆσαι, Ὥς οὖν μηδὲν εὔχριτον ὃν
ἡμῖν περὶ τούτων εὑρεῖν ζητοῦσι τὸ βέλτιον, στέργω
μὲν τὸ τῇ προνοίᾳ δόξαν, ἄμεινον οἰχονομούσῃ τὰ
καθ᾽ ἡμᾶς, ἢ ἡμεῖς βουλόμεθα. Θεὸς μὲν γὰρ ἐπί-
σταται, καὶ δύναται, xal βούλεται, τὸ πᾶσι λυδιτε-
λῇσον ἡμεῖς δὲ τῶν χειρόνων ὀρεγόμεθα πολλάκις,
τὰ βελτίω διαπτύοντες, παρὸν ἔχειν, καὶ τὰ xa0*
ς
ἡμῶν αὐτῶν ἀντὶ τῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἀγνοοῦντες ἐρ- ᾿
γαζόμεθα. "Qos' οἶμαι καὶ τὸ ἄμεινον οὐδαμῶς ἐν-
ταὖθα λέλεκται.
Μὴ δὴ πρότερον τοῦ νεὼ προέλθωμεν, πρὶν ἣ τοῖς
λογισμοῖς; ἐπιτρέψαι τοσῷδε μόνον χρῆσθαι τῇ λύπῃ,
ὅσῳ μηδὲ τὸν Θεὸν παροξῦναι τῷ τῆς ἀθυμίας ὑπερ-
δάλλοντι, μήτε τὸν ἐρώμενον ἀνιᾶσαι. Ἧ γὰρ
ἀνιάσεται, εἰ τὸ θεῖον παροργίσαιμεν, καὶ ταῦτα δι᾿
αὐτὸν xal τὴν ἐνθένδε τοῦδε πορείαν. Δείξωμεν δὲ
xa τοὺς ἐραστὰς, τῷ ἀναλίσχειν ὑπὲρ τῆς τοῦ ἐρω-
μέν ψυχῆς, ὅπως ἂν ἕχαστος δύναιτο, xal χρίνοι
πρέπειν αὐτῷ. Τοῦτο γὰρ ἐχείνῳ μόνον συνεισε-
νεγχεῖν πάντες ἔχομεν, χαὶ τοῦτο αὖ ἐπίδειξις ἀλη-
θεστάτη λείπεται τῆς εἰς ἐχεῖνον ἀγάπης " χαὶ συν-
οἶσει μὲν χἀκείνῳ ἀνθρώπῳ πεφυχότι, χαὶ πηλῷ
τῷ σώματι τούτῳ συγγεγονότι, ᾧ μὴ οἷόν τε συν-
όντα καθαρὸν παντάπασιν εὑρεθῆναι" συνοίσει δὲ
χαὶ ὑμῖν͵ ἅτε δὴ καὶ δέον ἀποπλτροῦσιν ἀνδρὶ πάντα
ἀγαθῷ xai δεσπότῃ, χαὶ αἰτίῳ γε πολλῶν χαὶ με-
γάλων ἀγαθῶν γεγονότι, καὶ νῦν μεγίστην ἔχοντι
χώραν παρὰ θεῷ, καὶ τευξομένῳ μείζονος, ὅταν ἡ
xotvh τοῦ γένους ἑστία καὶ μήτηρ ἧδε γῆ ἀποδῷ
τῷ πνεύματι τὸ συνεργῆσαν σῶμα πρὸς τὰ καλὰ,
εἰς δόξαν τε xal εὐφροτύνην αἰώνιον, ὧν xai ἡμεῖς
perceptis, postremum hoc omnino electuros, post-
babentes quz» sunt zvi przsentis, iis quz futuri.
Nonne ergo prorsus absurdum, ut quz sibi quis-
que velit, ea nolit pro amicis ? Sed et illud pen:se-
mus, siquidem eo quod impense amemus, pro
defunctolugemus, vitamque deleriorem putamus,
quam si mortui essemus ; lijuet palam ut el
ille nos amans, idque ea amoris vi, qua nibil nostro
mortalium cedat, quam citissime mori voluisset, ut
illo nos priores decessissemus. Átque id merito. Si-
quidcm enim levamen tristitie invenire possumus
posset et ille ; sin non possumus, nec ille omnino
posset.
Id ergo ex dictis consequens fit prestare ut ante
charos decedas, quam ut viveng iis priveris eorum
migratione ἃ vita. Ego nihilominus rmoderatiori
sermone ular : dico ergo, ut quis nohis illique
eligendum proponeret, ut aut ipsi priores illo dc-
cederemus, aut e contra,ille nobis prior arguwmen-
tum utrisque preberet baud judicio facile. Quan-
quain enim bonnm est. vivere, jugi tamen vivere
tristitia, omnino intolerabile. Quanquam vero opta-
bile a tristibus liberari, uttamen per mortem, quam
omnes horrent, haud ullus puto facile in animum
inducat, ut velit. Tanquam ergo quibus potiora
inquirentibus, haud facile sit e re judicare, libentes
amplectamur quod visum est providentiz, nostras
res melius dispensanti quam vel ipsi velimus. Sa-
ne enim Deus omnia scit, potestque ac vult quod
universis conducat : nos autem nou raro deteriora
appetimus, spretis bonis cuin illorum copia suppe-
lit ; proque eo ut nobis bona operemur, per igno-
ranííam quz nobis sunt mala agimus. Quamobrein
existimo nequaquam liic fuisse dictum quod melius
est.
Ne prius ergo templo exeamus, quam ut ita dun-
taxat tristitiam animis permittamus, ut ejus excessu
minime Deum irritemus, autve dilectum offenda-
mus. Sane enim futurum est ut ille offeniatur,
siquidem irritaverimus Deum ; idque ejus eumpri-
mig causa, ac propter migrationem ipsius ab liuia-
nis, Eo autem ipsi nos amatores ostendamus, ut
pro chari anima impendamus, quantum cuique
liceat ac putet se decere. Id enim solum universi
in eum conferre habemus : eaque omnino verissi-
ma restat, nostre in illum dilectionis ostensio,
Porro autem illi quoque contulerit, qui fuerit
homo, inque ceno corpore habitaverit, quocum
pnewo omnino purus possit versari : sed et vobis
conferat, tanquam qui officio defungamim in virum
optimum ac despotam, pluriumque ac magnorum
bonorum auctorem ; inque eum,qui nunc magnum
apud Deum locum habeat, sitque adepturug am-
pliorem, quando communis generis domus ac ma-
ter, terra spiritui corpus reddet, quo bonis operi.
bus est usus instrumento, ad gloriam ac [4]
εὐ]
MANUELIS PAL/£OLOGI
393
eiernam, quam nos u.inaum consequamur propitium A τύχοιμεν, Dueuv ποιοῦντες τὸν Θεὸν Exalvou «à».
nobis reddentes viri illius Deurn.
live nos tibi, divina anima, qux multas. prius
ernatasque laudJationes susceperis, sisque postLino-
dum a multis susceptara, ac iis qui ornate dicere
possint : quando nibil aliud defunctis ad gloriam
valet conferri. Porro videns qua crant aliorum,
gavisus sum : erant siquidem bona valde, et ut ar-
gumnento essent facultatis dicendi, quanquam di-
centes subjectze rei longe impares erant. Sic enim
emnino accidat, ut quis tuam inloiem laudare
tentaverit. Mea sutem hzc haud scio qualia aliis
sint liabenda. Quin imo plane scio, palam deficere
4 rci diguitate, atque jejuniora esse quam ut tnam
satis virtutem-.laudaverint, autve propius ad cam
δρός.
Ταῦτά σοι, θεία ψυχὴ, παρ᾽ ἡμῶν, πολλᾶς τε καὶ
καλὰς εὐφημίας καὶ δεξαμένῳ πρότερον, xai δεξο-
μένῳ μετέκειτα, παρὰ πολλῶν τε καὶ χαλῶν εἰς τὸ
λέγειν" ἐπεὶ μνδὲν ἕτερον εἰσενεγχεῖν εἰς δόξεν λέ-
λειπται τοῖς οἰχομένοις. Τὰ μὲν οὖν παρὰ τῶν ἄλλων
ἰδὼν, Ἦἤσθην " χαλὰ γὰρ ἦν κομιδῆ, xaX γλῶτταν
ἀγαθὴν μαρτυροῦντα τοῖς εἰρηχόσεν, εἰ χαὶ πολὺ
409 προχ:ιμένον διήμαρτον οἱ λέγοντες. Τοῦτο γὰρ
παθεῖν ἀνάγκη τοῖς σοῦ τὴν φύσιν ἐπαινεῖν πειρω-
μένοις. Τἀμὰ δὲ ταῦτα οὐχ olla τοῖς ἄλλοι; ὁποῖε
δόξει. ΜΙ ἄλλον δὲ εὖ οἶδα πάντως ἐπιδιχκῶς λεῖιτό-
μενα τῆς ἀξίας, καὶ τοῦ τὴν σὴν ἀρετὴν καλῶς ἐξ»
μνῆσαι, ἣ γοῦν ἐγγὺς ἐφικέσθτι τοῦ Ὑιγνομένου.
διςοβδαείυϊ. Tu autem bene scio, pro tui in me B Σὺ δ᾽ εὖ οἶδ᾽ ὅτι τῷ πρὸς ἡμᾶς μεμηνότ', xal
amoris cstro, quo meis magis gaudeas, quam
amiea quiete qui illam persequuntor, eum ea lzius
suscipies, tum babebis orenibus potiora. Sed et
vos, auditores, arduam .spectantes molitionem
veniam daturi estis, ut minus licuerit mare cotylis
metiri, tantumque velut e perenni flunine modicum
quid haurieutes, gusiandum prabuerimus, quo ejus
aqua quam sil dulcis, quamque limpida, es parte
ipsa innoLuerit.
Qo Lom
χαίρειν Sot; ἐμοῖς μᾶλλον, ἢ τῷ ῥᾳθυμεῖν ol τοῦτο
διώχοντες, χαὶ ὑκπκοδέξῃ 12012 σὺν εὐφροσύνῃ, xi
προτιμέσει: τῶν ἄλλων πάντων. Σνγγνώ σεσθε δὲ χεὶ
ὑμιῖς, ὦ παρόντες, τοῦ ἐγχειρέματος «ὃ ἄναντις
ἐννοοῦντες, εἰ μὴ κοτύλαις τὸ πέλαγος μεμετρέχε-
μεν, ἀλλ᾽ ὡς ix ποταμοῦ τινος ἀεννάου ἀρυπάμενα
ὅσον οἷόν τε͵ δεδώχαμεν ὑμῖν γεύσασθαι. ὡς ἂν τὸ
πότιμον ἐχείνου xal διειδὲς ἀπὸ τοῦ μόρους viv
δῆλον.
SCIT/E SENTENTLE
AC VELUT PROVERDBIALES
Quibus ceu gemmis illustrissimis intexta Manuoclis Oratio, preelare splendorem
habet.
Maximos mazime decet probatio. ..
Accidat, ut nibil etiam dans, delectes, utque vicissim
dando displiceas.
Sic virtus quam fortuna prestat.
Non latent magnorum res.
Virtus res est desiderium habens, bonisque attrabhen-
dis, majori supra magnetem eflicacitste pollct.
Quod quis habet, dat etiam : ac quod est ipse, lioc alios
quoque existimat.
Natura quid violentum est; nec ut quis aliquo velit
trahere, in adversam partem facile inflexerit. —
Qui malus est iu genus et suos, utique et in seipsum :
Nam pars coptinelur in toto. At qni maius esi im seip-
sum, in quem alium possit esse bonus?
Opus bene ὃ principlo excogitatum, meliosqne perac-
tum, ac fine donatum »timo, non nis) divino nutu
factuimn ess^ liquet. Ut enim ad unum aliquem mira-
Dhilem finem mulla concurrerint, neque humans
sit virtotis neque eorum quse a casu et forluna siut.
Idem valeut prosperi hostium successus, ac. imminulas
adversariorum vires, ac clades eorum; ac 6 contra.
Solent rimum clam gesta, postmodam frontem induere.
Ut hostes detecli sint, triste potius aliquid ferant, quam
fecerint. .
Multum prestat ab eis accipere, qui ex debito pra-
stant, quam qui ex gratia. .
Ubi malis fatiscens generos:s animus, in sua minus
aliquid dignum ingenuitate ac abjectius inclinavit : 589-
ius quidem in iud procurrit: jam autem proxime
Fietunus, quem rei turpitudinis pigeat, resilit, majoriqua
fervore impetum in bonum resumit, priorque contentio
multa accessione redit.
Lacedsemoniorum scitum responsum : fPasgesesed αἱ e
riluri, el non morientur.
Qui multis destitutus est, quibuscum ambitiosa odint-
tandem virtutis. cerismina committat, velut remus
obeundis glori causa laboribus evadit, botrunique, qu
varius, eo ubique admiratione majus.
Magnum quid absolute vir quisque fngenous : at ess
multis malis extrinsecus ingruentibus, ipsa quoque it-
terna insurrexeript, prodigio similis híc 18}}5 videater,
οἱ vel partem alteram, nedum ambas, eluctaverit
Ut quis invitus afficiatur, lubens autem pietatis erp
ferat, iraud commune premium consequatuP, imo eina
omuino inajUs, quam ut proprío quis consilio ac volost
te, malorum noxam sustineat.
Solent amici congaudere yaudentíbes amicis, ac ten
iisdem tristibus pariter lristari.
Obrutis tristitise fluctibus animis, prsesentior nulla cot-
solatio, quam luetus occurrat.
Bona abscondita majus desiderium habent.
Egere vel ipsos opulentiores sublitiorum dono, qu»
inquiunt, ratione, ip aquís nata, celestem imbrem ac-
cessarium habent, ot fructum ferant.
Quod eorum separata sint corpora, quorum in«sepsre
bili vinculo animi functt. essent, nulfum delectabile oer
uino constare sini, utque adbuc quod dicitur, reipss de
lectabile putetur.
Ut rerum felici successu invidia confletur, eo comp
ratum est, quod. invidi aliorum prosperis rebus sex
minui arbitrentur.
Existimo a gaudio vinci tristitiam, ut. cuntingst chr
Yissimos bene babere, ab eo quod amantes molesus
quidpíarm ac triste ferant.
309 l'R.ECEPTA EDUCATIONIS REGI.£. . 410
IMP. C/ES. MANUELIS.
PAL/EOLOG! AUG.
PRUCEPTA EDUCATIONIS REGLE
AD JOANNEM FILIUM
ΕΔ Jo. Sümbuci Y. C. Bib'iotliéca. Joán. Leunclavio interprete ".
HIS ACCEDIT BELISARTI, NERITINORUM DUCIS, EJUSDEM ARGUMENTI LIBER, CUM ALIIS AD
PRINCIPUM STUDIA PERTINENTIBUS, NEG UNQUAM HACTENUS EDITIS.
AD FRANCISCUM MEDICEUM, MAGNUM THUSCIAS DUCEM
( Basilee, ez offücina Peíiri Perne, 1578, in- 12.)
AD:SERENISSIMUM PHINCIPEM
FRANCISCUM MEDICEUM , MAGNUM THUSCIAE DUCEM.
Inter multiplices ltalig plausus , exterarumque nationum faustas acclamationes, gratulantium iibi,
FaaNcisCE dux, ob natum nuper Philippum filium, Medicez columen familiz , ncc nostre silere Musa
voluerunt, eum preesert/m nacta interpretem aique intefnuntium, qui el propter imperatorii generis
majestatem ab aule tu:e aditu non excluderetur : et praeter hoc gratulationis efficium, id secum munus
*dferre!, quod olim augustz: indolis puero in speth suceessidnis amplissimi Thusciz regni educanio,
magna recte administrandi οἱ conservandi imperii paterni, adminicula suppeditare possit. Est is Pala-o-
logini sanguinis insigne lumen iud, Manuel imperator Byzatitinus, sumul priuceps ingenii, summa-
qe dociritze, cui nullum illa szcula parem tulisse, si recte virtutes ejus estimare volemus, nemo mou
lubenter fatebitur. Non jam prolize generis nobilissimi seriem cum rebus gestis eommemorabo. Notus
est ex historiis Miebael Palxelogues, qui primus splendorem imperaturii nominis intulit in familiar suam,
quam, $i Otomanici generis incomparobileim felicitatem excipias, solam Deus tontinu& ducontorum prope
annorum successione beavit. Hunc secutus est in regno Andronicus filius, Andronicum Michael secundus,
Michaelem secundum Andronicus item secuhidus, Andronicum Joannes, cui quatuor omnino fuere filii, An-
dronicus, Demetrius, Manuel lic noster et Tleodorus. lmperante Joanne, successus Barbari contra nostros
habere majores, quam unquam autea, cepere. Quapropter optimus princeps, ut saluti suorum ac totius adeo
reipublicze Christiane cousuleret, quierenda statuit auxilia, quibus formidabiles Barbarorum progressus
reprieret. ltaque triremes conscendit, Venetias proficiscitur, ltalos principes adit, omnes periculi
communis admonet. Hinc in Galliam et semotam ab reliqua Europa Britanniam contendit. Ubique ua-
vi:er susceptze pro salute publica legatiouis munus exsequitur, sed irrito, proh dolor ! eventu; propter de-
tes!abiles principum Christianorum discordias, quibus hodieque res nostras pessum. ire videmus. Quippe
Gallia tunc discidiis intestinis gravissime laborabat, sub rege Carolo sexto, qui puer erat, proceribus
quibusdam funestas inter se simultates exercentibus. Omnia frustra molitus, Venetiasque reversus, per
summam jnsolentiam a Venetis quoque mercatoribus indignum in modum excipitur, qui prius eum se
dimissuros negarent, quam nummos, iter in Galliam Britanniamque facturo creditos, cum immodicis
usuris reddidisset. Nefarium profecto facinus, inquies : sed Andronicum filium magis erga se impium
et ingratum expertus est. Nam cum domo profecturus ad conquirenda nostrorum procerum subsidia,
Dvzantio bunc praefecisset ac deinde, quibus in angustiis versaretur, ei signiflcasset : nullam fllius pa-
ternz calamitatis rationem habaoit, sed tantis in serumnis auctorem ortus sui, secundum Deum, morta-
lium scelesussimus haerere passus est. Hoc casu paterno Manuelis hujus, quem nunc ad te mittimus, sin-
gularis in parentem pielas atque virtus enituit, Nam cum Thessalonicam administraret collectis e diti-
one sua nummis, qui patri redimendo sufficerent, Venetias profectus, eum ab usurariorum injuriis
vindicatum ia patriam reduzit. Hoc facto, patris animum arctissime sibi deviixit ; habuitque pietas bzec
* De aliis Manuelis scriptis qua in hoc libro insunt, vide Fabricii notitiam supra.
311 MANUELIS PAL/£OLOGI 312?
ca premia divinitus, ut Manuel imperio paterno potiretor, Andronico primogenito et Joanne Andreuici
filio prorsus exclusis. Quanquam cnim ad Bajazetum, Amuratis filium Barbarorum tyrannum, hi deo pro-
fugerunt, ejusque copiis auxiliaribus δι, Constantinopolim occuparunt, imperatore Jeanne patre, ae
Manuele (ilio, qui capti sunt, in duros carceres compactis : tamen favore propitii Naeminis factum est,
ut exacto triennio salvi tandem evaderent, frustra multoties monente Bajazeto tyranno, nt interficeren-
tur. Nimirum nequit in eos bumana. szvire crudelitas, quos divina providentia tegit. Bajazetes ipse,
mutata voluntate pristina, Manuelem restituit : Andronico et Joanne in aulam suam deportatis, ubi vi-
etum haberent, quam diu superstites essent. Tanta vero magoitudine animi przditus erat Manuel impe-
rator, ut cum Dajazetus immensam ab eo pecuniz vim posceret; atque uti suam in aulam veniret, ad-
hibitis gravibas minis; mandaret, in neutro tyranni postulatis pareret, Existimabst enim fortissimus
princeps, etiam debilitstis imperii Byzantini viribus, nihil contra dignitatem ejus loei atque ordinis, ia
«uem a Deo collocatus esset, admit'endum. Hac de causa rursus in periculum amittendi regni venit,
cum denuo manifestam benigni numinis opem sentit. Bsjazetus enim barbaro furore percitus, summis
viribus Constantinopolim obsidet ac oppugnat ; qua quidem obsidio totes decem annos duravit. Interes
Manuel animuin nullo moJo despondet, sed paternum imitatus consilium, Joanni, Andronici fratris &iie,
urbis obsessze cura defensioneque commissa, in Italiam ad pontificem, Mediolani ducem et Venetos pre-
ficiscitur. Hinc abit in Gallias, ubi Carolum regem phrenesi laborantem reperit. Nesquam quidquam
opis impetrat. Cumque morbum regis diuturniorem fore prospiceret, per Germaniam et l'annoniam de-
mum revertitur. Oinni destitutus bumano presidio, Deum sibi presentissimum experitur. Nam Bejare
tus obsessor urbis prelio victus, in Tamberlanis Scytharum principis potestatem venit, mec ad mortem
usque se rursus ulla rationein libertatem asserere potuit. Ingens hoc Dei beneficium Manuel hymno ce
lebrat, quem liic in extremo leyimus. Nec multo post, ut suos a Darbarorum injuriis tutaretur, isthmun
Peloponnesi muro claudit, exstinctoque Bajazeto, perpetuam cum Mahometo, ejus filio, pacem facit. Ts-
lem tantumque principem, tamque Deo charum, ad te, Francisce, procerum Italorum decus, ablegame
ut tibi libros bosce suos, qui rationes educaniz regi sobolis continent, offerat: non quod tu. przee-
ptis hisce indigeas, qui jamdudum maturi sapientlsque principis numeros imples, sed ut aliquando Phi-
lippi tui, cum feliciter adoleverit, studiis et usui serviant. Erit autcin, ut. spero, non ingratus hic kospes
tibi, qui cum auguste familie ornamentis doctrinz laudem conjunxit. Semper enim hoc peculiare fait
Medicez genti vestre, ut omen doctrinam liberalem, et viros ex pa claros, humanissime complecterentar.
Magno illi Cosmo, qui primus suis pralucere majoribus cepit, Chrysoloras et Argyropulus, homines
Grzci, litterarumque Graecarum per ltaliam , Germaniam et Galliam propagatores, in deliciis εἰ ameri-
bus fuere. Nepos autem ejus Laurentius quanto Janum Lascarim natum ex imperatoria stirpe Grae,
Demetrium Chalcocondylsm, Michaelem Marullum Tarchaniotam illustrem virum, in bonore habei!
Denique Cosmus pater, ut aliosonittam, majorum vestigüs insistens, cum aliis rempublicam litterariam
beneliciis affecit ; tum nobilissimos illos Pandectarum Florentinarum libros, tam sancte szculis tot aderr-
vatos, immortali sua cum laude nobiscum communicavit. llorum exempla tu quoque procul dubio semper
imitabere, qui czteris in rebus avitas patritasque virtutes, el egregia facta, jamdudum non seles
equas!], verum etiam megnum iisdem laudis glorie dignitatis amplilicatss cumulum adjecisti. Vale.4
D. Vll ἃ. Januar. Vienna Panponum.
Jo. LeuNcLAviUs Germanus.
313
PR/ECEPTA EDUCATIONIS REGIE,
3:4
MANOYHA TOY IIAAAIOAOTOY
γτ--.--“παστον απο νυν CT T
ΤΟΥ͂ EYZEBEZTATOY ΚΑΙ ΦΙΛΟΧΡΙΣΤΟΥ͂ ΒΑΣΙΔΕΩΣ
ΠΡῸΣ ΤῸΝ ἘΡΑΣΜΙΩΤΑΤῸΝ ΥἹΟΝ ΑΥ̓ΤΟΥ͂ ΚΑΙ BAZIAEA, IDQANNHN TON IIAAAIOAOTON
YIIOOHKAI ΒΑΣΙΛΙΚΗΣ ΑΓΏΩΓΗΣ
ΕΝ ΚΕΦΑΛΑΙΟΙ͂Σ P"
[4
MANUELIS PAL/EOLOGI
RELIGIOSI ET CHRISTIANI IMPERATORIS
AD AMABILISSIMUM FILIUM ET IMPERATOREM JOANNEM PALAEOLOGUM
PRAECEPTA EDUCATIONIS REGLE.
C COMPREHENSA CAPITIDBUS.
ἘΠΙΣΤΟΛΗ IIPOOIMIAKH.
Ἐν Πελοποννήσῳ σὲ «λιπὼν, ἐξ Ἰταλίας ἐρ-
χόμενος (ὦ πῶς ἐνεγχεῖν ἐδυνήθην ;), ἦσθα δὲ
παιδίον ἔτι, καὶ παιδείας οὗ συχνῆς μετέχων διὰ
τὴν ἡλικίαν, ἄλλως τέ σοι καὶ τῆς τύχης ἐμπο-
δὼν εἰς τοῦτο γεγενημένης, ὑποθήκαις τῇ δυ-
γάμει cvp6atrovcaic ἐῤῥύθμιζον " ἐν αἷς &tépac
ἐπηγγεχλόμην σοὶ δώσειν τὴν ἡλικίαν ἀμεί-
ὄοντι, τελεωτέρῳ βίῳ πρεπούσας. "Apri δέ ve
μειραχίῳ γεγονότι, καὶ πρὸς ἡμᾶς παραγεγογότι,
φέροντί τὸ τῇ ψυχῇ παιδείας οὐ φαῦ.λον μέρος, ᾿
ἐμπειρίαν τα τόξων, καὶ θήρας, καὶ τῶν τοιού-
των, ἦ.1θε μέν σοι παρ' ἡμῶν πρὸς ἅπαν ἐπιτή-
δευμα στρατιωτικὸν τὰ γιγγόμενα, εὐθὺς γεὼς
«ἀποδάντι" αἱ δὲ ὑποσχέσεις οὕπω, εἴποι τις ἂν, Β
οἶμαι, δειγόν γα τὰς πρὸς ῥώμην, καὶ πόλεμον
καὶ ὄλως τὰς tov σώματος ἐπιμελείας προτιθέ-
yai τοῦ, ὅτῳ ἂν ψυχὴν καὶ voir λαμπρότερα
ἀποφήναις. Καὶ τὰ μὲν μηδέποθ’' ὑκπεσχημένα,
ταῦτα δὲ πάντα σοι δοῦναι δίκαιον ὃν dx Aoc "
αὑτὰς δὲ τὰς ἐπαγγελίας, ὧν καὶ ὄντα ἐμαυτὸν
ὑπόχρεων πιδίστων Évsxa, διπλοῦν ταῖς ὑπο-
σχέσεσιν δἰργασάμην. μηδέπω σοὶ xal vor πα-
ραγαγογέναι" καὶ ἵππον μὲν τῶν εὐγενῶν, καὶ
lépaxa, καὶ κύνα παρασχεῖν, Aóyovc δὲ προ-
τρεπτικοὺς, καὶ zatpuxác παραινέσεις, cvrs-
ψεγχδὶν μὲν δυναμένας visi, συνενεγκχεῖν δὲ τῷ
x0, ὥσπερ ἐξεπίτηδες ἀγαθδά.1.λεσθώι. Ἐγὼ
δὲ τοῦτον εἴποιμ᾽ ἂν οὑτωσὶ τὸ πρέπον εἰπεῖν,
EPISTOLA PROOEMIALIS.
Cum ?z talia veniens, in Peloponneso te relinque-
rem (o, quonam id pacto u facerem, animum indu-
cere potui ἢ) puellum adhuc, el per etatem litteris te-
nuiter imbutum, quod ipsa quoque fortuna in hoc
libi fuisset. impedimento, preceptis informabam, que
(uis tum viribus responderent : simulatque me tibi fa-
cto grandiusculo, daturum alia pollicebar, vite ma-
(uriori convenientia. Nunc adolescentiam ingresso,
el nuper ad nos reverso, nec vilem eruditionis partem
animo secum ferenti : cum sagitiandi, venandi, alio-
rumque lalium peritia * missa quidem a nobis. sunt,
ubi primum navi fuisses egressus, qug ad. rei mili-
taris studium quocunque modo pertinerent : αἱ illa
de quibus dictum, promissa necdum apparuerunt.
Objecturum hic alia quem nobis arbitror, mirum
sane videri, quae ad. robur, εἰ bellum, εἰ corporis
omnino curam speclent, eo poliora duci, per quod
menti et animo splendor aliquis accedere possit : iti-
dem, que nunquam tibi pollicitus sim, merito data,
ralione quadam simplici ; at ipsa promissa, quibus
presiandis cetero. quin obnoxium, pollicendo me
dupliciter obligarim, ne nunc quidem exhibila : equum
denique generosum, et accipitrem, et canem | suppe-
ditatum ; at orationes ad. praeclara cohortantes, el
moniius paternos, cumipsi filio, (um. reipublice
profuturos, quasi de industria procrastinari. Ego
vero [ateor, hec non. indecore dici; sed ab homine,
qui non omnia recie. consideraverit. Par enim erat,
οὗ μήν γε πάντα καλῶς σκοπήσαγτα. "Εδδι γάρ (; animo (uo tenello, quique tam navigatione diuturna
σου τὴν ψυχὴν ἀπαλωτέραν οὖσαν, xezxornxviar
καὶ πλῷ μαχρῷ, καὶ ἀποδημίᾳ γονέων, δοῦναί
τε διαχυθῆναι, ὅπως δὴ τὴν ἀθυμίαν παρωσα-
jrárn, ἀκμάζουσαν «αδοῦσα προθυμίαν, ἀσμένως.
quam absentia parentum, debilitatus esset, sui. non-
nihil exhilarandi copiam fieri : μι expumo maerore
alacritateque vegela recuperata, mon ignavig, sed
honesti praecepta tradituras orationes cupide. admit-
»
31»
MANUELIS PALAXEOLOGI i
te1el. taque noncitra. rationem. hoc a. me. [actum A δέξηται Adrove, τὸ καλὸν, ob τὴν ῥᾳστώνην.
[uit, atque etiam rel invito me res diutius, εἰ verum
[uteri debemus, impedientibus nos occupationibus
nostris, exiracia. Cum autem magis eas, magisque
cumulari viderem neista longius durarent obstacula,
veritus; vel quod certo potius id (uturum, de prece-
dentibus nossem : promissa tandem implenda putari
nimbis interim negotiorum, prout fieri posset, exce-
ptis. Esset sane conseutaneum, ne nunc quidem adul.
lis convenientia. prascribi adolescentulo, ποτὶ — koc
equidem, nom me latet, Scd cum fu'wrorum eventus in
occulto sit, deb.lum tstuc omne. modo. pro. viribus
exsolvi prestat, Ea. tero prolaturum πιὸ arbitror,
D.0o cursum orationis moderante, que et nunc et in
posterum proderunt, queque. [nveni, et seni, fortu-
ne cuivis, et ordini, et huic prasenti, secutureque
rit conveuient. Nolim «utem arrogantie me. quis-
piam insimulet, quasi qui magna quedam pollicear.
Non enim he nostra: cogitationes in universum erunt
(nom hoc dissimulabo : nec enim id fieri par. esset),
sed pars major ab ornatis virtute viris petetur, quo-
rum memoriam cum celebratione, posteaquam e cor-
poribus migrarunt, ei ipsa morum bonitas el sapien-
tia conservat. Nec de nostris dun'azat hominibus lo-
quor, verum etiam de plerisque ccterum.,
Flursus hic quispiam nobis fortasse dicturus δεῖ,
satis esse, si mandemus, eos ut adeas viros, εἰ quam-
primum pellegas ipsorumque te praceptis excolas,
nobis interim hoc labore molestiaque liberatis. Nihil
equidem a^surdi ab hoc homine proferri fateor : esse
nimirum magnopere necessarium, ut. admirabiles
hosce viros inspicias, cosque tibi praefectos morum
magistros, illis, que tibi nunc adsunt, auailiatores
adjunzas, ad rerum preclararum indagationem, ai-
quidem vir honus et egregius fieri velis. Nam quis
jurentutem melius ad virtutem manu quasi ducere
nurit indicalis hisce viris, qui et prudenter, el perite,
et studiose, et ingeniose, et sollicite, quidquid ad dis-
serendi civilémque doctrinam confert , investigarunt ?
sed arbitrabar id quod meum est, licet alioqui non
magni momenti sil, hic tamen plus illis valiturum :
affectionem inquam poternam, cujus. ignis admodum
efficax vehementer amplificat ea, que tu mihi de tua
μοθετοῦντας. Τοῦτο μὲν δὴ 2ογισμῷ xészpax
μοι" al δεῖ δὲ τἀζηθὲς εἰπεῖν, καὶ μὴ BovJopi
zpobÓn μαγρότερον, ἀσχολιῶν piot ἄροσιστα͵
ψων, Oper δὲ ταύτας ἐπιτεταμόένως χωρούσ.
δεδιὼς μὴ διαρκέστερον τὰ προϊστάμενα à
μείνῃ. μᾶλλον δὲ σαρῶς εἰδὼς ἀπὸ τῶν z0ac
των" δεῖν ᾧήθην slc ἔργον ἀγαναῖν τὰ ὑπεσ
μένα. ὡς ἐνὸν δεχόμενος τὰς τῶν πραγμάι
γιράδας. "Hv. μὲν οὖν ἀχόλουθον μηδὲ νῦν,
τῶν τελείων μειρακίῳ γγωμοδοταῖν. “Ἔγνων,
J£.1n06 us. Ὃν δὲ τὸ μέ.λ:λὸον ἀόρατον, ἄμεινον i
καταξαλεῖν τὸ χρέος ἅπαν sic δύναμιν. "Ep
μεν δὲ οἶμαι τοιαῦτα, Θεοῦ τὸν .16γον ἐθύνονι
d συνοίσει μὲν καὶ νῦν, συνοίσει δὰ ἐς τὸ p
ἷον καὶ συμδήσεται καὶ νέῳ, xal γέροντι,
τύχῃ πάσῃ, καὶ τάξει, τῷ τε ὄντι, τῷ τα ἐσομι
γε βίῳ. Καὶ μὴ μέ τις ἀλαζονείας γραψάσθω,
γάλα δῆθεν ἐπαγγελλόμενον. Οὐ γὰρ δὴ τὸ:
ἡμέτερον ἔσται ζῶν νοημάτων (οὐ κρύψω τοὶ
οὐδὲ γὰρ ἄξιον), ἀ.1λὰ καὶ τὸ π.λεῖσεον μέρ
ἀρετῇ κεκοσμημένον, οἷς ἡ τῶν τρόπων χρησι
tnc, καὶ τό τῆς σοφίας χρῆμα, τῶν cepdt
ἀπε.ἰθόντων περὶ τὴν μνήμην ust? ἐγκωμίων.
Aéro δὲ μόνον τοὺς ἡμετέρους, ἀ.1.λὰ καὶ κι
Aobc tor zxaJAaitégpor.
Πάλιν ἐρεῖ tic τυχὲν ἡμῖν * "Hoxsc τοιγαρθ
ἐπιτάξαι, παρὰ τουτουσὶ τοὺς ἄνδρας φοιτῆς
σε, καὶ τὴν ταχίστην αὑτοὺς δια.20εϊ», καὶ τι
σφῶν διδασκαλίαις σαυτὸν κοσμῆσαι, καὶ xps
μάτων ἡμᾶς ἀπη,11άχθαι. Kal ρημὲ, μηδὲν ds
δον τουτονὶ τὸν ἄνδρα ἐρεῖν. Εν αι γὰρ πολὶ
ἀνάγκην τουτουσὶ τοὺς θαυμασίους ἰδεῖν ca, 1
κῶν σῶν ἠθῶν διδασκάϊους αὑτοὺς ποιήσασι
τοῖς νῦν οὖσι προσχτήσασθαι βοηθοὺς sk ti
τῶν χαλῶν θήραν, el μέλ:.::εις καλὸς xd -agócin
σθαι. Τίς γάρ που κάλλιον γνοίη πρὸς τὸ ἀπ
χειραγωγῆσαι νεύτητα τουτωνὶ τῶν sipnsm
ἀνδρῶν, φρονήσει τε καὶ ἐπιστήμῃ, καὶ σπου
καὶ εὐφυΐᾳ, καὶ guloruilg, πρὸς «Ζογεκήν τεῖ
πολιτικὴν μάθησιν τὸ Avciteléc ζητησάντω
᾿Ἡγησάμην δὲ cobyór, καίτοι td4a tazxun
ἔχον, ἔνθα δή τι πλέον σχήσειν τοὐχείνων. AB
δὴ τὴν πατρικὴν σχέσιν, ἧς τὸ πῦρ μέγα dn
natura das valicinari : quo quidem ἐπ vaticinio me p) πτον, σφόδρα y& πρὸς μεῖζον ὁξαίρει, d có y
Deus (utar autem petitis ex. poetarum libris, non
quod ea pro placitis habeam, sed historie simplici-
ler causa) tam Tiresia, quam Calchante. veraciorem
faxit. Itidem omnis erga nos officii presiatio tua,
ineffabili quadam obedientia decorata, nobis incita-
mento esse possil, uL agenda libi precipiamus. Pater
igitur, et qui supra morem paternum diligit, filio
diligenti, et ardentius. quidem, quam filii soleant,
ea precipiens et ezponens, qua ex usu futura. sunt,
quonam pacto non plurimum efficiet ? Nec enim β-
dem ulli precepto derogare fas est, nec. detrectare
imperium, etiamsi quid offerat sese, quod mordere
vidcatur, nec recusare, quo minus ipso facto verbis
obteimperes. Pratevea quiddam aliud eat, quo nos il-
δίδως μαντεύεσθαι περὶ τῆς σῆς ς-ύσεως. ἃ
y6 Θεὶς ἀναδείξαι μὸ (χρήσομαι δὲ toic τὰ
ποιητῶν, οὐχ ὡς δόγμασιν, ἀ.λ:1ὰ διὰ ξὴν ico
ρίαν ázx Ac) καὶ Τειρεσίου, καὶ Κάλχαντος ἀλ
θέστερον εἰς ταυτηνὶ τὴν μαντείαν. Kal pi :
xal τὸ σὸν πρὸς ἡμᾶς ἅπαν, ὑποταγῇ xocpa
μενον ἀμυθήτῳ, παράκλησις ἂν γένοιξο τοῦ 3i
ραιγεῖν τὰ δέοντα. Πατὴρ οὖν, καὶ πλέον
κατὰ πατέρας gilor, υἱῷ ςιΔοῦντι, xal. xlk
ἢ xa0' υἱεῖς, προστάττων cs xal εἰσηγούμενος
συνοίσει, πῶς οὖκ ἀνύσει ; οὔτε γὰρ ἀπιστεῖ
ἔστι τινὶ τῶν Aeyopévor, οὔτε δλως ἀπειθεῖ
ὁπόταν καί τι δάχγον φανῇ, οὔτε μὴ θέειν χε
ζεσθαι, τῷ ὑποτετάχθαι τοῖς όγοις ἔργοις
Qul
P'UE£CEPTA EDUCATIONIS REGLE,
418
Ov μὴν ἀ.1.1 ἔστι καὶ ἕτερον, ἐν dp πιλεονεκτοῦ- A lis superiores sumus. Nam cum auctoritate loqui,
μεν ἐκείνων, Τὸ γὰρ δὴ psc δξουσίας εἰπεῖν, ὃ
aod τὴν δύναμιν ἔχει καὶ παιδοτρίδῃ, καὶ
διδασχάλῳ, καὶ παντὶ διορθουμδγῳ φύσεις νέων,
?) πιλάττοντι, ἐμοὶ μὲν ἔξεσει παωντειῶς, ἀκεί-
γοις δὲ οὐδαμῶς, οὐδ' ἂν ἡ πάντων σοφία elc
ἕν re τούτοις cvré.0n. Πῶς μὸν γὰρ ἂν προστά-
ξαιεν ἀδεῶς, πῶς δὲ πιστῶς, πῶς δὲ θωῤῥούντως,
κατὰ Baciléa, xal πατέρα, xal glor, οἵτινες
ἐστέρηνται «al σχήματος dgo6lay διδόντος, xal
σχέσεως πασῶν κρατούσης τῷ τῆς φύσεως gl A-
tpo, καὶ φιλίας συνηθείᾳ θαῤῥυνούσης ; An-
ἐοῦσι δὲ Δίων, Ἰσοχράεης, £0.01 δτεροι, βα-
Cilixobc μὲν AJóyovc ὀνομασθέντας, καὶ πρὸς
αὐτοὺς βασιίέας, πολλούς τινας γεγραφότες "
quod sane permagnam in. [udi magistro, doctore,
quovis alio vel moderante, vel fingente juvenum | in-
gería, vim habet, mihi quidem omnino licet : at non
itidem illis, etiamsi vel universorum in. unum sa-
pientia coeat. (uo enim pacto vel libere, vel fideli-
ter, vel confidenter regis, patris, amici more, pracepe-
rinf ii, qul et imperii majestate, interrilum | animam
suppeditante, carent, et affectione, vi naturalis amo-
ris universas alias superante et. amicitia, fiduciam
pretextu familiaritatis augente? Exemplo sunt Dia,
Isocrates, complures alii, qui scripsere quidem illi
multas regias (sic enim appellate sunt) orationes, ad
ipsos eliam reges : sed quod persone tam suc, quam
regi? decorum servare. cuperent, nec vel. insolentes
tnpsiv δὲ ὅμως ἐθέλοντες τὰ πρέποντα σφίσιν B vel protervi videri : proliza regiam eminentiam ar-
αὑτοῖς, xal τοῖς βασιλεῦσι, xal μὴ Ooxeiv 0pa-
σύνεσθαι, μηδὲ προπετῶς ἔχειν, τόχνῃ μακχρᾷ
διξιούμεγοι ὑπεροχὰς τῶν κρατούντων, ἔπειτα
καὶ ταύτῃ cvrsctadyérvoc τὸ δέον ἀποφαινόμε-
vot. Παρ αὐτῶν ἐγὼ τὰς γγώμας ταύτας ἐρανι-
σάμενος, καὶ προσέτι θειοτέρων ἀνδρῶν, προσ-
θείς τι xal παρ' ἐμαυτοῦ, ἴσως οὐ πάντη gab-
Jor, οὕτως ἐλευθέρως καὶ πατρικῶς (ὡς ἂν εἴποι
τις) ἀποδέδωκα, ὀφείλημά τε καὶ δῶρον, ἐν xega-
.λαίων ἑκατοεγτάδι, ἀχροστιχίδι τινὶ ταττομένων,
ἐν ἧἦτι μέρος ἐστὶν εὐχῆς, ἣν Θεὸς οὐκ ἀτιμά-
σαι, εἰ δεῖ τι καὶ ὑπὲρ εὐχῆς ἡμᾶς εὔξασθαι,
κατὰ τὸν εἰπόντα θαυμάσιον ἀροφήτην καὶ βα-
σιλέωμ" Εἰσάχουσον, Κύριςο, τῆς προσευχῆς μου"
οὗ ταῖς cvuCovAaic el προσχοίης, μάλα σεαυτὸν
ὠφε.ἰήσεις. ᾿Εξὴν μὲν οὖν σαφέστερον πάντα
φράζειν, ἔγνων δὸ ἄμεινον εἶναι, μὴ τὸ ὀστοῦν
παντάπασι τῆς γε σαρκὸς ἀφειῖόσθαι, ὡς εἶναί
t. ταύτῃ τῇ θοίνῃ τῷ δαιτυμόνι διβδγεῖρον τὴν
ὄρεξιν, σπουδωοτέραν ζητοῖν τροφήν. Οὐδὲ γὰρ
ἐχρῆν ἡμᾶς πρὸς γεγγαιότητά σε zapaxadovr-
cac, νωθρὰ σιτία καὶ drtuidra σοι παρασχεῖν.
Σὺ δὲ διανοίας στεῤῥόεηει τὸ δυσχερέστερον
λύων, βρώσιμον σαυτῷ καλῶς τὸν μυελὸν ἀπο-
φήγναις, ὃς δὴ 50449 σον τὴν ψυχὴν ἀμείνω rs
πάντως δείξει, f) τὸ ᾿Αχιλλέως σῶμα οἱ μυθικοὶ
τῶν «δόντων. Πείθομαι γὰρ εἶναι τοσοῦτον ἐν-
ταυθοῖ τὸ συνοῖσον, ócor γα, εἰ φιλοπόνως αὐτὸ
te demulcent, ac deinde ne sic quidem libere satis id,
quod dicendum erat, pronuntiant. Fx his equidem
virisque preterea divinioribus, collecias hasce sen-
tentias, quibus et a nobis fortasse non contemnen-
dum aliquid adjectum est, libere ac paterne (ut ita
loquar) offerre tibi volui, ceu debitum pariter ac mau-
nus, centum capitibus inclusum, que Acrostichide
quadam digeruniur, in qua ipsa pars quadam est
voti, quod a Deo minime rejici opto, si quidem et
pro voto preces concipiendee sunt, more ralis et. regis
illius admirandi, qui dixit: Exaudi, Domine, pre-
cationem meam. Tu si animum iis, que consulun-
tur, adverteris, magnum ipse tibi emolumentum affe-
res. Poterant autem omnia paullo dilucidius ezpo-
ni, sed existimabam equidem, melius esse, non quid-
quid esset osseum,e carne prorsus eximi : ul restaret
aliquid in hoc epulo, quod ad querendum majoris mo-
menti cibum conviv& animnm excitaret. Nec enim par
erat a nobis, ad strenmilatem te cohortantibus, ineffi-
caces ac molles tibi cibos offerri, Tu mentia. robore
quidquid difficilius est, digerena recla medullam
ipsam esculentam tibi reddito, que animum tuum
mulio sane meliorem efficiel, quam cerpus Achillis
leonum, ut.in fabulis est, medulle. Nam mihi quidem
persuasum est, tantumhic inesse [ructus, ul, si quidem
eum studiose decerpseris, facile prastaatissimus et
hominum sis evasurus el regum. Quod si auctor ho-
rum ego mulio sum inferior iis, que hic a me per-
δρέψαιο, ῥᾳδίως ἁπορήναι σε ἄριστον ἀνδρῶν D scripla sunt : minime id quidem impedimento tibi
te xal βασιλέων. El δ᾽ ὁ ταῦτα γράφων ἐγὼ zoAAo
χεῖρον ἔχω τῶν γεγραμμένων, d AAá σοι μὴ τοῦτο
ἔστω πρὸς τὸ xaAór κώλυμα, ἣ elpyór τι τοπα-
ράπαν" ἀλ. εἴ πού τι καὶ βέλειον δὕρηται παρ᾽
ἐμοὶ, ἐπεὶ μηδεὶς ἐστέρηται πάντων δξῆς τῶν
καιϊῶν, ἡγοῦ σοι πρέπειν τοῦτο κιηρονομῆσαι,
καὶ πρὸς ἐπίδοσιν ἀγαγεῖν ποιλιῷ γ8 κρείσσω
φιλοτιμήσεσθαι ἣ τὴν οὐσίαν τὴν πατριχὴν καὶ
βασιλείαν αὐτήν. Táuà δὲ ἐλαττώ͵ ατα διορῶν
(πο.1λὰ δ᾽ ἐσεὶ, καὶ μεγά.1α) θέ.16 τι καὶ παρὰ
τούτων κερδᾶναι, διδάσκχαςον αὐτὰ προστησά-
μεγος βίου τε ἀμείγονυς, καὶ ποιϊλιτείας ἀσφα.16-
στέρας. KaAóv σοι γὰρ ἐχείνους μιμήσασθαι, οἵ
toic ἑτέρων rava; (ou διασώζογται, ἀπὺ τῶν ἐκεί-
sit ad virtutem, vel ullain parte obstet : sed εἰ «uid
apud me rei welioris fueri) inventum ( quando nemo
bonorum prorsus omnium ezsors esi), id uti heredi-
tate adeas, ei multum adaugeas, studiosius ex. ratione
decori putabis elaborandum quam vel bona paterna
vel ipsum regnum. Vitia vero mea perspiciens (que
sane permulta el. magna sunt), ez iis quoque lucrum
aliquod percipere velis ; preficiendo scilicet illa tibi
ceu quemdam vile melioris tutiorisque gubernationis
magistrum. Nam recte feceris, si eos fueris imitatus
ui nauw[ragiis alienis servantur, illorum delictis ad-
V risque casibus, quid opus facto sit, edocti : dum
vel longum tale navigationibus dicunt, vel pro. viri-
bus sibi consulunt. Qum. mundo accidit
319
MANUELIS PAL.£OI.CGI
ui quis lapsui proxinus, si alium prius vi leret ipsum, à rur dpaprnudtur τε καὶ ἀευχημάεων τὸ δέον
resilirel : quo sane pacto usu venire a let, ut aliorum
r&ina mente praditis saluti sit, Itidem rectius ali-
quando medicis, artem suam magnopere jactanti-
bus. difficiles aliqui nounullis morbos curarunt ;
ezperienii«m duntaxat inde nacti, quod eadem et
ipsi perpessi (uissent. 1mo medici quoque tritum
tulgo proverbium refellerunt, qui dente vcl oculo. ex
phramaco quodam amisso, vel aliud quiddam perpessi,
deinde propriis ex erratis facti peritiores, quos mor-
bos suis in corporibus curare non potuerant, iis alios
plures liberarunt; per accessionem. experientie ad
artem, ti mali superata. Ad. summam, qui malus
esse vult, nullum ex ulla re capiet emolumentum, bo-
»us autem ez omnibus.
καταμαθόντες " xal & «0 κλοῖν ἀρνησάμενοι, à
τό γε xar" ἐχείνους . . . .ο Καὶ μὴν
é.Mc0ov τις ἐγγὺς γεγονὼς, φβώσαντος ἄλλον
κατενεχθῆναι, αὑτὸς ἰδὼν ἀπεπήδησε" καὶ τέ-
vore τὸ Zztoyia τῶν ἄλλων σωτηρία νοῦν ἔχου-
σιν. ᾿Αλλὰ καὶ κρεῖττον ἰαερῶν, ποιὺ τῇ τέχνῃ
φρονούντων, ἐνίους γε τινὲς ἀθεράπευσαν ἐε
νοσημάτων Óvotpózur, ἀπὸ μόνου τοῦ παθεῖν
τὴν πεῖραν sldnzótec. Καίτοι xal παῖδες latper
thr πα͵ οιμίαν ἐξή.εγξάν που, ÓDÓvra ts καὶ
ἐφθαμὸν ἀποδαλόντες τινὶ ραρμάπῳ ἣ ἕτερόν
τι παθόντες, ἔπειτ᾽ ἐμκειρόεαροε γαγονότες ia
τῶν ἰδίων dpgaprnudtur, καὶ ὧν γε ἥκεους ἐ;έ-
ψησαν παθημάτων ἐπὶ τῶν ἰδίων σωμάκων, τού.
των ποιλιοὺς ἀπαιλιλάξαντες, τοῦ δεινοῦ περιγεγονίεες τῇ xpocta0sicg τῇ πείρᾳ τάχνΏ. Νορό-
Aator τοῦ λόγου, Ὁ κακὸς βον.Ἰόμενος εἶγαι ὑπ᾽ οὐδενὸς ὡφε.λήσεται, ὁ δ' ἀγαϑὸς ἐξ ἁπάντων.
KEPAAAIA EKATON
ΔΙ " AKPOZTIXIAOZ.
CAPITA CENTUM
PER ACROSTICHIDEM *.
CAESAR , ΟΕ ΒΔΕ],
MANUEL, JOANNI,
PATER, NATO,
ANIMI, ANIMO,
FRUCTUM, CIBUM,
MEI, TUO,
QUALIS QUALIS, VEGETO :
CUI DEUS MODERATOR ESTO (1).
Constat diversa vivendi mortalibus esse genera,
que partim a prudentia, disciplina, probitate,
partim a stupiditate, inscitia, improbitate prove-
niunt et distinguuntur ; rursusque dividuntur ac
subdividuntur, eo quidem numero ac varietate, quae
animi vi comprehendi nequit. Videtur autem aliud
alii praestantissimum esse, duas, non plures ob
causas, vel honesti, vel voluptatis, nonnunquam et
amborum, causa. Difficulter quidem fleri potest, ut
equaliter animss in utramque partem propendeat;
«i accurate quis ai id, quod integerrimum est,- re-
spicere velit. Si tamen hoc quoque concedat aliquis,
semimprobus erit, qui in utramque partem distra-
BAZIAEYZ, ΒΑΣΙΛΕΙ͂,
MANOYHA, IQOANNH,
UATHP, Y19,
ΨΥΧΗ͂Σ, ΤΎΧΗ,
ΚΑΡΠΟΝ, TPOPHN ,
EMIIZ, TH ZH,
OlnOIAZOYN, AKMAZOY'EH,
H Ο ΘΕΟΣ EIH KOEMHTOP (4).
A'.
Βίοι τοῖς ἀνθρώποις διάφοροι " οἵ μὲν φροήςξ,
xal παιδεύσει, xal χρηστότητι, οἱ δὲ ἀδελτηβῇ.
xa ἀπαιδευσίᾳ:, xai πονηρίξ vtyvónavol ες πὶ
μεριζόμενοι" καὶ αὖθις διαιρούμενοί τε xal ὃξν
διαιρούμενοι εἰς ἀριθμὸν οὐχ ὑποπίπτοντα λογιϑμᾷ
Δοχεῖ δ᾽ οὖν ἄλλος ἄλλῳ χράτιστος elvat, δυοῖν εἰ
«ἴαιν, o0 πλείοσιν, f] τοῦ ἀγαθοῦ, ἣ τοῦ ἡδέος ἕνεκ
ἔσθ᾽ ὅτε δέ τισι χαὶ ἀμφοῖν. Χαλεπὸν δὲ τὴν ψυχὶ!
ἴσα πρὺς ἑχάτερα ῥέπειν, εἴ τις ἀχριδῶς πρὸς d
τελεώτατον ἀφορῴη. Πλὴν x3v τοῦτο δοΐῃ τις, ἢ»
φαυλος ὁ δίχα τεμνόμενος" φαῦλος δὲ παντάπατιν ὁ
χεχηνὼς χαθάπαξ πρὸς ἡδονάς. Ὃ δὲ διώκων cà
05v αὐτό γε τοῦτο ἀγαθός.
hitur; prorsus autem malus, qui totus voluptatibus iubiat ; qui denique bonum sectatur, ex ipsa re bo
nus erit.
Il.
Aliis vivendi rationibus primo commemorata loco
vita longe prestat, quz asperrima quidem omnino
(4) Sie construe : Cesar Manuel pater, Cesari
Joanni filio fructum animi mei qualis qualis, cibum
auimo tuo vegeto, trihuo scilicet, cui Deus moderatoty
e510.
B
μὲν βίος τῶν εἰρημένων ὅ «τρῶτος" E
μὲν παντάπασιν εἶναι δοχεῖ, διὰ τὸν
“Ἄριστος
τραχύτατος
(4) Σύνταξον ὧδε" Βασιλεὺς Μανουὴ.Σ πατὴρ
βασιλεῖ ᾿Ιωάννῃ υἱῷ, καρπὸν τῆς ἐμῆς york
ὁποιασοῦν, τροφὴν τὴ ciu vvxn ἀκμαζούσῃ, [-
δωμι On ἰογότι. f] ὁ Θεὸς εἴη κοσμήτωρ,
* Id est quorum prim littere verbis subjectis continentur.
-2l
PR/ECEPTA EDUCATIONIS REGLAE.
422
πρὸς τὰς ἡδονὰς πόλεμον, οὐ πάντη δὲ οὕτως ἔχει. A videtur esse, belli ejus causa, quod cum voluptati-
Οὐ γὰρ ἡδονῆς ἀμοιρεῖ, τῷ συνειδότι xal ταῖς ἐλπίσι
τέρπειν εἰδώς. Πρόσεστι δέ γε τούτ καὶ τὸ σεμνὸν,
καὶ τὸ διαρχὲς, ὄντι γε παντάπασι χρηστῷ. Τοιαῦτα
τὰ μὴ νενοθευμένα τῶν ἀγαθῶν. Ὃν ἂν ἐραστὴν
αὐτῶν ἅπαξ λάδοι, χειροῦταί τε, xal οὐχ ἐᾷ τὴν
ἔφεσιν αὐτῶν πλανᾶσθαι πρός τι μάταιον. Τῷ δὲ
δευτέρῳ, τὴν ἡδονὴν τέλος ἔχοντι, οὔτε σύνεστιν
οὐδὲν ὑγιὲς, οὔτ᾽ ἐφέψεται. Οὐδὲν γένοιτό τινι ἡσθῇ-
ναι διὰ τέλους ἑνί τῳ πράγματι, ἄλλοτε ἄλλων
ὀρεγομένῳ, τῶν μηδὲν ὡς ἀληθῶς ὄντων ἡδέων, xal
διὰ τοῦτο μεταπεμπόντων ἀεὶ πρὸς ἕτερα. Ὁ τρί-
τος μέντοι xal μέσος Éotw ἵνα μὴ σχληρῶς ix
προοιμίων ἐπιτάττοιμεν, ol. τῶν ἀγαθῶν οὐχ ἐργά-
ται. Ἔστω δὴ τέως ἡμῖν μὴ παντελῶς ἀπόδλητον
τὸ ἡδὺ, ἔνθα οὐ προσίσταται τὸ χαχόν.
I*.
Σαφῶς ἴσθι βίων τὴν αἵρεσιν γνώμης, οὐ φύσεως
οὖσαν. Ἢ φύσις γὰρ Αἰθίοπι, xal Σχύθῃ, xal Κελτῷ,
x3i πᾶσιν ἑξῆς ἀνθρώποις, μία τις οὖσα τυγχάνει.
Ὁλίγοις δέ τισιν ἰδιώμασε τοῖς γένεσι ποιεῖ τὴν
διαφοράν. Τὴν δὲ προαίρεσιν χαλεπὸν xal ἀδελς οἷς
μὴ μερίζεσθαι. Οὐχοῦν ὅπερ ἡμῖν εἴρηται, οἱ βίοι
τοῖς ἀνθρώποις οὐ διὰ τὴν ἀμέριστον φύσιν μερί-
ζονται, ἀλλὰ διὰ τὴν μεριζομένην προαίρεσιν. Παντὶ
δὲ βίῳ τὸ ἥδιστον Ex συνηθείας οἶμαι προσγίγνεσθαι,
οὐ τῷ ξυμπεφυχέναι καθάπαξ. “Ἴδοις γὰρ ἂν &xlpo-
χθόν τε xaX φαῦλον βίον πεφιλημένον τῷ χεχρτμένῳ,
οὗπερ οὐκ ἂν ἠλλάξατο ἀήθη γέμοντα ἡδονῆς, χα-
θαρενούσης μέμψεως. Χρηστέον οὖν ἂν εἴη τῷ κρείτ-
tovt, ὡς τοῦ ἡδέως τῇ χρήσει ἐφεψομένου τε xol
συμδησομένον.
At,
Ἴσθι χαιρὸν ἐπιτήδειον ὄντα σοι τὴν ἡλιχίαν
ἀκμάζοντι, βίον ἑλέσθαι τὸν ἄριστον, xaX διελθεῖν
ὡς ἄριστα, xal ἐντῆξαι τῇ ψυχῇ, χαὶ ἀμετάστατον
δεῖξαι" ὅτι σε μὴ προχατείληφε τὸ δυσχερές. Πρὸ
γὰρ τοῦ σαυτῷ προστρίψαι xoxà, ῥᾷσια ἄν σοι vd-
vovv, χατορθῶσαι τὰ ἀγαθά. Ἣν δὲ μετάσχῃ: qav-
λότητος, διπλῇ μοχθήσεις. Πολλὰ πονήσεις, xai ἔρ-
(49v ἔσται ἀπαλλαγῆναι τοῦ χείρονος; δυοῖν χεροῖν
ἀπονίψει, xal οἰχειῶσαι σαυτῷ τὸ βέλτιον ἀχριθεῖ
οροσαρμογῇ, χρόνῳ xol μόγις γινομένῃ.
E'.
Alav μοι δοχεῖ σαφὲς εἶναι τὴν τῶν χρατούντων
εὐδαιμονίαν τῆς παντοχρατοριχῆς χειρὸς ἐξηρτῆσθαι,
ἐπειδὴ xal τὴν χαρδίαν φασὶν ἐχείνῃ δήπου χατέ-
χεσθαι. Χρή σε οὖν εὐδαιμονίας ἐρῶντα ταύτην εἰ-
᾿ δέναι ζητεῖν, ὅθεν λαδεῖν ἕξεστι, δηλαδὴ παρὰ Θεοῦ,
σεαυτὸν παρέχοντα τοῦ εὐδαιμονεῖν οὐκ ἀνάξιον.
'O γὰρ μὴ συμδαίνων tol; πράγμασιν, ὧν ἐρᾷ, ἣ
οὐδὲ τὴν ἀρχὴν αὑτὰ χτήπεται, x3» μάλιστα ταῦτα
bus gerit, sed in universum ita comparata non est,
Nequaquam enim voluptatis expers.est, cum etl
recti conscientia οἱ spe delectare consueverit. Cum
eadem vita, penitus bona, conjuncla sunt gravilas
atque coustantia. Nimirum ejusmodi sunt non vi-
tiata bona. Quemcunque semel amatorem sui nacta
fuerint, is et totum se dedit eis, nec ad ullam rem
vanam cvagari cupiditatem sinit. Alteri, cujus finis
est voluptas, nec inest boni quidquam, nec comi-
tabitur. Fieri certe nequit, ut quis una re perpetuo
delectetur, alias appetens alia, quae non reapse ju-
cunda sunt, ideoque ad alia semper bominem avo-
cant. Tertia sane, media quxdam esto, ne, qui bona
non facimus ipsi, statim ab initio przcepta duriora
tradamus. Nimirum eatenus voluptatem non omnie
no rejiciendam ducamns, quatenus mali quidpiain
ei non adest. |
' lii.
Electionem horum vitz generum certo scias esse
consilii, non nature. Quippe naturam AÉthiops,
Seytla, Gallus, homines universi, unam quamdam
habent, nationibus ipsis ob exiguas quasdau pro-
prietates invicem discrepantibus. Animi vero in-
stitutum d.fficile fuerit etiam in fratribus non esse
diversum. Rationes ergo vivendi, ceu dictum est,
non indistincte nature ratione distinguuntur, sed
ratione scindentis se In diversa studii et electionis.
Cuivis autem vitz? quod jucundissimum est, ex con-
C suetudine conciliari arbitror, non a natura prorsus
indi. Nam videas laboriosam malamque vitam ali-
cui « haram, qui ea sit usu» : nec insuetam cum illa
commutaverit, licet et voluptaiis plena sit, et vitu»
perio «barea!, Utendum ergo ratione vitz meliori,
quam usus ipse jucundam ac gratam paulatim
efficiet.
IV.
Scire debes tibi, qui nunc in ipso ztatis es flore,
peropportunum hoc esse tempus eligendi vitam
optimam, quam et przclarissime agas, et imprimas
aniino, et tibi propriam ac perpetuam reddas. Nec-
dum enim te difficultas anticipavit. Nam prius, quam
ipse te vitiis infeceris, facillimum fuerit res bonas
p 3tque preclaras agere. Sin pravitatis particeps fac-
tus fueiis, duplicem molestiam experieris. Magno-
pere laborabis, et operosum erit, ambarum ut mu-
nuum abstersione libereris a malo : et bonum tibi
concilies adjunctione quadam accurata, quz vix lon-
go lieri tempore solet.
V.
Admodum mihi videtur esse perspicuum, felici-
latem eorum, qui rerum potiuntur, ab omnipotente
manu pendere, quando et cor ipsorum eadem con-
tineri perhibent. itaque te felicitatis cupidum scire
necesse est, eam ibi quseereudam, unde hauriri po-
test, nimirum a Deo: przbeudo temetipsum noa in-
dignum, qui prosperitate fruater, N | dis
quss expetit, rebus haud 69n9e
423
MANUELIS PAL.£OLOGI
FE
eas non assequelur, etiamsi maxime quzerat : vel A ζητῇ, & xaxio; μετὰ τὴν κτῆσεν ἀποδα) εἶ, ὃ δὲ pi
male, posiquam. assecutus fuerit, amittet : quud
haud dubie pejus est, quam plane non adipisci.
vl.
Res in. prints utilis est, opportune ac recte a^
oini.bus omnia (leri : masxiwe, eum divinitus ali-
quid est petendum. Quippe magis expedit, nihil un-
qu «n ullo medo petere, quam rem uon jusiun, nec
aquam petere : nau Deum facilius aJ. iram pro-
vocaverit, qui sie petit quam optati quidqttam im-
petraverit. Deus enia id, quod decet non qnod inde-
corum est pr.rbet. Exaudire nimirum, prebereque
solet, non cum quis voviferando, lacryinan/o,
p'angendo, incumbendo precibus, id postulat, quod
esse nocumento possit, cum ipse profuturum putet
( multa vero talia sic ἃ Deo per susumam i nora-
tíonem petimus ) : sed cum bovi paliliei privative
studiosus, ea facit, per quz voti compos feturus
est. lloc scilicet est preces efficacitatis robur babe-
re. Nam qui contiaria facit iie, qua precibus eptat
quo pacto secum ipse dissentiens, Deum sibi poss.t
assentientem habere ?
VII.
Copia boni divinitus, instar pluvim, bealeris ;
$i et scepirum a Deo ie consecutum agnoveris, et
le servum cjus esse. sciveris, eique servire, magis
tibi volupe fuerit, quam quod alie imperes. Scire
vero debes, multo ie niagis Deo servum esse, quam
is ubi seit, quem precio comparasti. Et tantum qui-
pov ἀτεχνῶς καὶ τοῦ μὴ λαθεῖν.
G'.
Ἐπιειχῶς ὠφέλιμον πάντα «Be virvsola: prd
τοῦ xa:pou, καὶ μάλι:δ᾽ ὅταν προκένται qpiwi
x0s!vzovoc αἰτεῖν. Μξλλον vg λυσιτελὲς μηδὲν ge
δέποτε μτδαμῶς αἰτεῖν, ἥπερ αἀξτεῖν οὐ γιγνόμενον
( 1o» γὰρ ἂν παροργίσειεν ὁ εὖδε αἰτῶν, ἢ τι cpes-
xtf3a:to τῶν εὐκτῶν. Ὃ γὰρ Θεὸς τοῦ πρέποντα,
οὐ τοῦ γε ἀπρεποῦς χορηγός ἐστι. Φιλεῖ γοῦν ἐκ»
χαύειν καὶ χορηγεῖν, οὐχ ὅταν τις βοῶν, δεχρέωι,
χοπτόπενος, ταῖς εὐχαῖς ἐγκείμενας, αἰτῇ τι βλάζαι
δυνάμενον ὠφέλιμον ἡγούμενος (πολλὰ δὲ τῶν τοι»
Tw» οὔτω; αἰτοῦ εν παρὰ Θεοῦ͵ xav ἄγνοιαν pe
Yistnv): ἀλλ᾽ ὅταν ἢ χοινῶν καλῶν, ἢ τῶν ἴδω
ἐπιθυμῶν, πράττῃ δι᾽ ὧν ἱπιτεύξεται. Τοῦτ᾽ áp' ἐπὶ
τὴ» δέητιν ἰσχύειν ἐνεργουμένην. Ὃ vàp ἐνανς
ποιῶν ὥνπερ εὔχεται, lave δισφωνῶν, πῶς Xv ee
«ὁ Θεῖυν σύμφωνον;
. Z.
Ὕσει σοὶ 8:5; ἀγαθὴν, ἔχειν μὲν τὸ oxt-p
ἐκεῖθεν ἐπισταμένῳ, δοῦλον δὲ σαυτὸν ἐκείνου cipi;
εἰδότι, xal τῇ δουλείᾳ εὖ πρὸς ἐχεῖνον χαίρενα
μᾶλλον, $ τῷ βασιλεύειν τῶν ἄλλων. "lobi δ᾽ ἐν
ἐχείνῳ δοῦλο; πολλῷ γε μᾶλλον ἢ δοὶ «ig ἐσ
ἐωνημένος. Καὶ τῆς δουλείας τὸ διάφορον ἐχατίμε;
dem inter utramque δ6ι᾽ γυΐϊεε) interest, quantum C 630v αἴματος Θεοῦ xal ἀργνρίου τὸ μέσον. Mius
Dei sanguis ab argeuto distat. limo potius, excepta
imperii dignitate, et redemptum ae mancipium et
conservus, et. (rater, et lionore tibi par est, ratio-
ne nalurz communis, e terra factas ; quodque
primus sit omnium pater is, qui Dei manu formatus
fuit, itemque ratione unfus el. ejusdem baptismi, ae
obil:e oíanium causa Dei mortis. Mivime certe pro-
pter inzqualitatem dignitatis, efferre se lutum supra
lutum debet, Deique donum aliquod, supra donuin
ejusdem, quod cunclis ex eequo conceditur.
VIM.
Ante οποία tibi, si subditos tuos cum aniore pa-
riter ac metu te colere voles, quodque visum tibi
f.;erit, pro lege ducere, uecessarium erit, ut eadem
ratione Deum ipse colas. Quales cnim tihi vis esse
subuitos, Lalem scilicet ipse te geres erga Domintun
]uius universi ; absque quo fuerit, multum revera
laborabis ; at parum omnino perficies, et eventum
insti-uto tuo contrarium experieris. Quippe teipsum
€i subiitum esse velle, cui natura suljecta sunt
universa ; id vero vel imprimis efficit, ut tui sponte
$ua tibi suhjectí pareant : itidemque Deum effen-
dere, nihil est aliud, quam contra teipsum exper-
tem quoque sensus naturam concitare. Patet. boc
4e Jouz, Dathanis, Ab:romi aliisque talibus exem-
plis qua modo minime recensenda veniunt.
IX.
Et maucre tibi bona, gratis concessa, plane salva
Vis ; et majoribus a Deo cumulari ? fac ci pro viri-
δὲ καὶ σύνδονλος, καὶ ἀδελφὸς, καὶ ὀμότιμος, zib
τοῦ σχήματος, ὁ ἀργνρώνηφός ἐστί σοι τῇ τὴν
φύσει τῇ χοινῇ, καὶ τῷ τὸν χειρὶ Θεοῦ πεπλασμίν
εἶναι πάντων προπάτορα, χαὶ τῷ ἑνὶ βαπτίσρμες,
χαὶ τῷ ὑπὲρ πάντων θεοῦ θανάτῳ" χαὶ δεῖ μὴ τᾶν
παίρεσθαι. 6! ἀνισότητα σχήματος, πτιλὲν geo
πηλοῦ, καὶ Θεοῦ τι χάρισμα, τοῦ αὐτοῦ χαρίκ
τιᾶσιν ἴσως διδομένον.
Η΄.
Σοὶ τοὺς ὑπὸ σὲ πάντας θέλοντι φίλτρῳ καὶ gif;
σὲ θεραπεύειν, καὶ τὸ δυκοῦν σοι νόμον ἡγεῖσθαι, s
λιστάγε πάντων ἀνάγκη τῇδε τὸν Θεὸν θερατεύ:"
Ὁποίους γὰρ ἂν εἶναί σοι θέλεις τοὺς ἱπὸὰ
τεταγμένους, τοιόσδε δήπουθεν ἔσῃ τῷ τῶν Gun
αὐὑτὺς δεσπότῃ" εἰ δὲ μὴ, πολλὰ μὲν ὄντως πονήσεις
ὀλίγα δὲ πάντως ἀνύσεις, xal πρὸς τοὐναντίον 5
πρᾶγμά go: περιστήσεται. 176 τε γὰρ τοὺς χατὰ si
ὑποτετάχθα: σοι γνώμῃ τὸ ὑποτετάχθαι σε θέλει,
ᾧ τὰ πάντα ὑποτέταχται φύσει, μάλιστά γε πάντη
ἐργάτετα:, χαὶ τὸ τῷ Θεῷ προσχρούειν χινεῖν ἐστ
κατὰ σαυτοῦ xa! τὴν ἀναίσθητον φύσιν. Καὶ διέ
τὸ Ἰωνᾶ, τὸ Δαθὰν χαὶ ᾿Αδειρὼμ, καὶ τοταῦτα Ext,
ἅπερ οὐ καιρὸς χαταλέγειν.
e.
Βούλει cot. τὰ προῖχα xai χάριν δια μένειν ὅλο;
ἀσάλευτα, χαὶ προσγενέσθα: τὰ μείξω παρὰ Θεοῦ;
$29
PR/ECEPTA EDBUCATIONIS REGUE.
120
ἀποδίδου γοῦν αὐτῷ τὸ ypío; ἅπαν el; δύναμιν. A büs, quidquid omnino debes, exso!vas. Nam fleri
᾿Αδύνατον μὲν yàp παντελῶς ἔργοις ἡμᾶς ἐφιχέσθαι
τοῦ μεγέθους τῶν ἐκεῖθεν χαρίτων" ἡ προθυμία δὲ,
ἔφη v, xàv ἀπῇ τὸ κατορθοῦν, τιμῆς ἀξία. Μὴ
γοῦν χαλλίστου δανείου γένοιο χάχιστος ὀχτιστὴς,
μῆτε τὸ ἑνὸν, μήτε τὸ ἐνδέον ἀποπληρῶν αὐτῷ τῷ
βούλεσθαι μόνον. ᾿Απολαμδάνει δὲ ὁ Θεὸς τὸ παρ᾽
ἡμῶν ὀφειλόμενον οὐ ταῖς ἑαυτοῦ χεραὶν, ἀλλὰ ταὶς
τῶν πενήτων, χαὶ τῶν ἄλλως βοηθείας δεομένων.
Οὕτω γὰρ εἰχός ἐστιν αὐτὸν μὲν παρ᾽ ἡμῶν λαδ:ἷν,
Exeivov δὲ ἡμῖν δοῦναι. Εἰ δ᾽ ἐξὸν ὀλίγα ἀποδιδόναι,
xaX ταῦτα τῶν ἐχείγου πρὸς ἡμᾶς δεδομένων, εἶτ᾽
ὀλιγωρίᾳ μαχρᾷ συζῶντες ἀποστεροῦμεν ἑἐχόντες,
πῶς μὲν ἂν διχαίως ἐσαῦθις ἑτέραν λάδοιμεν χάριν ;
πῶς δὲ τὴν ὑπάρξασαν οὐχ ἀπολέσομεν πάντως, καὶ
δίχην v6 τὴν γιγνομένην ἀπαραιτήτως ὀφλήσομεν ; Β
l
Αὐτόθεν δῆλον τὸ ῥηθησόμενον" λεχτέον δή. Ὁ
«ὃν Θεὸν ἀγαπᾷν οὐ θέλων ὑπὸ τῶν αὐτοῦ μισεῖται
χτισμάτων, 'O μὴ φοδούμενος αὐτὸν ὁὀῤῥωδεῖ xal
τὰς σχιὰς τῶν πραγμάτων. 'O μὴ τοὺς ἐχείνου φυ-
λάττων νόμους, χἂν μέγας f, χἂν λαμπρὸς, xàv
πάσης ἧ σοφία; πεπληρωμένος, οὐχ ἕξει μὲν τοὺς
πειθομένους αὐτοῦ τοῖς δόγμασι, δουλεύσει δὲ μᾶλ-
λον ἐχεῖνο; ἀνδραπόδων οὐχ ἀμείνοσιν. Οὐχοῦν ὁ
θέλων εὔνους ἔχειν, ὧν ἄρχει, εὔνους ὧν διατελείτω
τῷ πνυῆς πάσῃ: χρατοῦντι, xal ζωὴν παρέχοντι,
καὶ πρὸς τἀγαθὸν χινοῦντι πᾶσαν ψυχήν. Ἐν αὐτῷ
γὰρ ζῶμεν, καὶ χινούμεθα, καὶ ἐσμέν. Kat, Αὐτός
ἔστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ἡμῖν xal τὸ 0£Asw, καὶ τὸ
ἐγδργεῖν ὑπὲρ τῆς δὐδοχίας, ὁ θεῖος ἀπεφήνατο
Ila7o;.
IA",
Zi πρὸ πάντων ἄγειν δεῖ «hv σὲ πρὸ πάντων
ἄγονσαν Ἔχχλησίαν, πάντα sot μετὰ Θεὸν γιγνη-
μένην. Λὕτη σοὶ μήτηρ, τίτθη, διδάσχαλος, πλάστης,
ἀλείπτης, ὁδὸς, xai ὁδηγὸς, xax συνεργὸς, καὶ παρά-
Χχλησις, πρὸς Ó τι χάλλιστόν τε xai μονιμώτατον.
Οὐδὲν γὰρ τῶν ἐχείνης λῆξιν δεχομένων ἣ ἐπίκηρον
fj φθαρτόν ἐστιν, ἀλλ᾽ ἀΐδιον, ἀχήρατον, ἄφθαρτον,
ἀϊδίοις, xa ἀχηράτοις, xol ἀφθάρτοις προσῆχον.
.quidem omnino nequit, ut operibus nostris νευπεῖ -
ciorum a Deo profectorum magnitudinem ex:eque :
mus : animi tamen alacritas, qvod quidam dixit, ma--
gnifieri meretur, quamvis absit ipsa facti przstatio,
Quamobrem cave pulcherrimum 23 alienum pessime
dissolveris, nec id faciendo, quod potes, nec quod
deest, saltem per ipsum velle complendo. Recip:t
autem Deus id, quod a nobis debetur, non maui-
bus suis, sed pauperum οἱ opis egentiuin. Namsic
eum et nobis accipere consentaneum est, et nobis
ipsum vicissim largiri. Quod si facultatem habea-
tes exigua quedam reddendi, et quidem ex illis,
quz ab ipso,nobis concessa supt ea spoutedenegamus,
ex diaturna quadam secordia, nobis familiari : quo-
nam pacto jurepoterimus alio rursum potiri benefi-
cio? qui fiet, ut omnino prius concessum non amitta-
mus, et inexorabiliter poeria]conveniente multemur ?
X.
Satis ex se pareblit, quod dicturi sumus, ac pro-
feratur sane. Qui Deum diligere non vult, ei sunt
infesta Dei creata. Qui Deum non metuit, etiam
ipsas rerum umbras formidat, Qui leges ipsius non
servat, tametsi niagnus sit, tametsi clarus, tamet-
8i plenus omni sapientia : tamen nec babiiurug
est, qui decretis ipsius obtemperent : et servituteni
potius serviet non melioribus, quam ipsa sint m3n-
cipia. Quapropter qui benevolos habere vult eos,
quibus imperat, seinper illius benevolentiain. con-
servet, in cujus potestate flatus omuis est,et qui
vilam suppeditat, omnemque &unimum ad bonum
impellit. Nam in ipso vivimus, et movemur, et
sumus. ltem ipse est, qui efficit in nobis, el ut veli-
fus, εἰ ul prasiemus, pro aua in nos. propensione,
queuadmodum divus Pauius ait.
ΣΙ,
Anteferenda tibi cunctis rebus est Ecelesia, qu;e
le quoque cunetis anteponit, et instar omnium est
ibi secundum Deun. Ea tilii mater, nutrix, magi-
stra, iuformatrix, alipta, via, vix dur, adjutrix,
iucitatrix ad pulcherrima quivis, et maxime dura-
bilia perpetuaque. Nam nihil eorum, quz bac con-
tinentur, vel lusum, vel obnoxium est interitui :
᾽ν
sed :iernum, corruptionis et interitus expers? ;
Kat γὰρ τὰ πάντα πνευματιχά᾽ xat διὰ τοῦτο aló- D) sternis et corruptionis sc interitus. expertibus
via, xil ἀγαθὰ, xat ἀχίνητα' ἃ xai προτιμᾶσθαι
δεῖ τῶν σωματιχῶν, ὡς σνγχεχληρωμένων τῇ πα-
ρούσῃ ζωῇ καὶ πλέον ὄντων μηδέν,
18’.
Ἴσον τῷ πρὸ; χέντρα λαχτίζειν τὸ πολεμεῖν τῆς
"ExxAnsíag τοῖς δόγμασι. Χαίρειν οὖν τοῖς τοῦτο
ποιοῦσιν εἰρηχὼς, εἴπερ οὐχ ἐνὸν αὐτοὺς διορθώ-
σασθαι͵ ὅρα μοι τὴν τούτων μανίαν, el, οἷον τούτους
χαχὸν ἐνέθαλε. Λὰξ γὰρ παίειν ἐθέλουσι τὴν τοῦ Θεοῦ
᾿Εχχλ)ησίαν, ὅν ἰδίῳ αἴματι περιεποιήσατο, οὐδὲν
ἄλλο λείπεται τούτοις, f] αἰμάττειν πόδας ἰδίους παρχ-
φορᾶς θρασύτητι, Σὺ δέ μοι ταῦτα ἐπίστασο λιμένα
τι χαὶ πρόδηλον, xaX ἀμυντήριον ὅπλου. Νιγάπ: γὰο
conveniens. Omnia namque spiritualia sunt, eaque
propter et eterna, et bona, el. iminola : quz et po-
tiora ducenda sunt corporeis, velut ad vitam hanc
pertinentibus, nec ulterius sese porrigentibus.
XII.
Repugnare dogmatis Ecclesi, perinde est, ac
si quis velit stimulis calees impingere. Quapropter
boc facientibus longum valere justis, si eorrigi ne-
queant ; eorum mihi furorem aspicito, in quale
malum praecipites ipsos agat. Quippe dum calcibus
Ecclesiam Dei ferire volunt, quam ipso suo sas
guine acquisivit, nibil aguat eliad, quim
audacia quadam insani. eusemetigel
laut, At ego vole selas, ilia degeiat
427
MANUELIS PAL.ZOLOGT 3X
quemdam esse ac propugnaculum, scutumque. ἃ βαλλόμενοι λογισμῶν ἐναντίων, εὐθὺς αὑτοῦ zuti
defensioni aptissimum. Quippe cum adversautium
invicem sibi cogitationum nimbis obruimur, ubi
primum ad ea confugimus , serenitatem puram in-
venimus. f'er cadem licet onipem linguam super-
bam, nosque mendaciis adgredientem, abigere.
Quis igitaz Ecclesiam, quz causam. talium. tanto-
rumque bonorum prabet, valle diligens atque. fo-
vens, el. ad. eam pertinentibus nimiopere bene-
faciens, debitam ei gratiam retulerit ?
Xil.
Insirniter et expedit et pulclirum est, nihil ag»re
mali. Quippe quidam quasi gradus a4 virtutem est
malorum exterminatio. Melius, boni quid agere.
l'rincipia namque filues. comitantur. Pulcherrimum,
rem maximain feliciter cflicientem, Deo przclarum
facinus acceptum ferre 5 Sine quo nihil boni fleri
potest. Qui praeditus vi.tute, modes:e se gerit ;
»plenilidiorem reddit animum. At. iis qui propter
faciuora sua (quie sane magna sint, et admirabilia)
magnifice semet efferunt, metiendum, ne laudabilia
gerentes, ipsi sibi detrimento potius sint. quam
commodo. Quippe Deum adversum experientur,
et (uti prophetz. verbis utamur) quo pacto subsi-
stere poterunt ἢ
XIV.
Malum est, boni quidpiam non facere, cujus
efficiendi facultas aderat. Non enim frustra creati
sumus, nec ut in olio vitam transeamus, planeque
S vete, λευχὴν γαλήνην εὑρίσχομεν. “Ἔξεσει δέ y
τούτοις ἀποσοδεῖν καὶ πᾶσαν δπερήφανον γλῶνεε
ψευδέσι ῥήμασιν ἐπιοῦσαν. Τίς ἂν οὖν τὴν 'Exos
σίαν, τοιούτων τε καὶ τηλιχούτων αἰτίαν ojegy
σφόδρα φιλῶν τε καὶ περιθϑάλπων, καὶ ἀγαθῶν ὅπε
δηλὴν τοῖς πρὸς ἐχείνην ἐπιδεικνύμενος, ἀποδῷ τὸ
γιγνομένην ἐχείνῃ χάριν;
[Γ΄
Λυσιτελὲς γε γαὶ καλὸν μηδὲν τι τῶν κεγχῶν ἕνερ
vtlv. Οἷον γάρ τις βάσις εἰς ἀρετὴν ἢ τῶν πονηρῶι
ixxonf. Κρεῖττον ἐργάσασθαξ τι χρτ στόν, "Apps;
γὰρ ἵπεται τέλη. Κάλλιστον, τὶ μέγιστον xiv
θοῦντα. τῷ Θεῷ λογίζεσθαι τὸ χατόρθω;κα" οὗ quos
οὐδὲν ἐστι γενέσθαι τῶν ἀγαθῶν. Ὃ μετρ' ἄξων Et
ἀρετῇ λαμπρὰν ἐργάξεται τὴν ψυχήν. Τοῖς & li
μέγα φρονοῦτιν ἐπὶ τοῖς αὐτῶν χατορθώμεσιν (ἔπε
δὲ μεγάλα χαὶ θαυμαστὰ) δέος ἐστὶ μὴ μᾶλλον i
ᾧλιεν σφᾶς; αὐτοὺς, ἣ ὠφελήταιεν κατορθοῦντις.
Ἕξοηυσι τὸ Θεῖον ἀντιταττόμενον, χαὶ χατὰ τὸν ἐν
πόντα προφήτην, πῶς ἂν δύναιντο ax? vai;
IX.
Ἐπειδὰν ἐξῇ τι πράττειν χαλὸν, xal τὸ μὴ za
$11. τοῦτο χαχόν. Οὐδὲ γὰρ μάτην Taf yOnury, e
ἀργὼς διαδιῶναι, καὶ ἀχρήστως ἔχειν ἑξῆς hxavs
nulli simus usui, lapidum instar in jurgite jacen- € χατὰ τοὺς ἐν τῷ βυθ λίθους. Χεῖρον kp rácasla
tium. Pejus, improbe agere :nam ad opera bona
conditi sumus. Pessimum, ubi quid mali perpetra-
veris, id operam dare, ut culpam in alium couferas.
ld malum primis illis humani generís parentibus
plus nocuit, quai quod initio legem violassent.
Nimirum non malum malo, quod aiuut, quasi de
industria rem noxiam semper cumulemusa ; sed
aut quod bonum est, agamus, aut saltem mali quid
designantes, nobisid ipsum ascribamus. Nam bo-
nus est, quicunque vult ; οἱ qui vult, malus.
XV.
Admonet Isocrates sententia quadam sua, dan-
dui operam, ut omnibus jucundum te przbeas ;
at fptimis utendum. Ea cum laude digna sententia
sit, verum uon itidem facilis, scita commonstranda
est ratio, qua prastari possit. Nam *e quisque
meliorem existimat aliis, dignumque censet, qui
majores et honores et munera cousequatur; adeu-
que difficillimum factu, gratus ut omnibus ba-
beare. Sed enim strenue laborandum, expendenda
pecunie, dexteritate quadam utendum, ut. egregie
rem praestes, Nam qui maxinia quzdam appetit, non
tantum admirari causas, sed eniti quoque debet,
ut adipiscatur.
iX VI.
Nuncid dicendum venit, quod et per se dictu
pulchrum es!, et oratoris sententiam comprobat.
Nemini denegato, quibus ipse dignusest ; sed esto
popularis erga universos, atque aditu facilis ; et
vovrpóv. Ἕπ' ἀγαθοῖς γὰρ ἔργοις ἃ πλάσθηρη,
Κάχιστον, ποιέσαντα φαῦλον, ἀνατιθέναι «τινὶ τῇ
μέμψιν ἐπιχειρεῖν. Τοῦτο τὸ χαχὸν τοὺς «τοοτάνηε;
μᾶλλον ἔδλαψεν, T, τὸ τὴν ἀρχὴν παραδζινα:" μὲ ἢ
χαχῷ τὸ xax^v, φασὶν, ὥσπερ ἐξεπίτηδε. τὸ Diem
ἀεὶ προσαύξοντες" ἀλλ᾽ ἣ ποιῶμεν τἀγαθὸν, (my
τὸ χαχὸν ἐργαζόμενοι, ἡμῖν αὐτοῦ; αὐτὸ περάπν
psv. Καλὸ; γὰρ ἅπας 6 θέλων᾽ καὶ καχός y. ie
λόμενης.
Ε΄.
Ἰσοκράτης δίδωσι γνώμην, ἔχειν μὲν ἡδέως πὰς
ἅπαντας παραινοῦσαν χρῆσθαι δὲ τοῖς βελτίστα
Δεῖ δὴ τῆς γνώμης οὔσης ἐπαινετῆς, οὐ μὴν τε ἐν
δίας, σοφὴν τιν᾽ ἐπιστέμην ἐνδείκνυσθαι πρὸς τῷ
ἐχείνης ἐχπλήρωτσιν. Οἴεται γὰρ ἔχαστος εἶναι τῶν
ἄλλων ἀμείνων, καὶ μειζόνων ἀξιοῦ ξιμῶν xal BF
pov τυγχάνειν" xal γίνετα! παγχάλεπον ἡδὺν wi
ζεσῦαι πᾶσι. Δεῖ μέντοι πόνοις ἐγχαρτερεῖν, xi
χρήματα ἀναλίσχειν, χαὶ δεξιότητι χρῆσθαι, ius
τουτὶ χατορθώσῃς. Τὸν γὰρ μεγίστων ἐρῶντε ὦ
χρὴ θαυμάζειν μόνον τὰ αἴτια, ἀλλὰ χαὶ κχεᾶσδαι
σπουδάζειν.
pm,
M e
Μέλλει νῦν εἰρήσεσθαι, ὃ xaX xa" αὑτὸ ῥηθῆνι
χαλὺν, χαὶ τῆς τοῦ ῥήτορος γνώμης συστατιχόν
Μηδένα τῶν αὐτῷ πρεπόντων ἀποστερεῖν, ἀλλ᾽ εἶναι
μέν σε πᾶσι vorvby, εἶναι δὲ εὐπρόχιτον μεταδι
7 — - "A ᾿ς τὸ --
«99
δόντα μὲν τιμῆς, μεταδιδόγτα δὲ ἀστειότ
προασδονθοῦντα πᾶσιν ὡς ἔξεστι. Καὶ δεῖσαν ἀνα-
λίοχειν ὕπὲρ ἀνθρώπων, χαίροντα τοῦτο ποιεῖν,
ὅπως μεγαλοψυχίας, ἀλλ᾽ οὐκ ἀνάγκης τοὔργον vo-
μίζοιτο. Οἷς μέντ᾽ ἂν αὐτὸς ἡσθείης ἕνεχά σον πε-
πραγμένοις ὑπό vou φίλον, τούτοις χρῆσθαι πρὸς
τοὺς ἑτέρους. Οὕτω πολλὴν ὡς μάλιστα, xal χαλὴν
οὐχ ἥχιστα σεαυτῷ φιλίαν ἐπισωρεύσεις.
Iz.
Ἀμέλει γε χἀκεῖνο δοχεῖ συμθαίνειν τῇδε τῇ
τνώμῃ. Χρὴ γὰρ, οἶμα:, τοὺς παραινοῦντας συνοῖσον
ἔργον ἀτπάξεσθαι, κἂν ὦσι φαῦλοι τὴν τύχην, xàv
μηδαμόθεν aot γνώριμοι. "Hv δέ τις βλάψον συμ-
Θουλεύῃ τι, εἰ μὲν ὡς ἐξαπατῶν, τὰ τῶν ἐχθίστων
ἐργάζεται" εἰ δὲ δι᾽ ἄγνοιαν, εὔνους ὧν, τῆς μὲν
ἀγαθῆς προαιρέσεως ἐπαινείσθω (ταύτῃ χαὶ τὰ παρ᾽
ἡμῶν πρὸς Θεὸν χρίνεται) " τῆς δ᾽ εὐηθείας μήτε
ἐξουθενείσθω, μήτε ἐπιτιμάσθω. Οὐδὲ γὰρ ὁ Θεὸς
κρινῶν χαθεδεῖται ἀνοήτους xal μελαγχολῶντα;
ἀνθρώπους.
Hr.
Nuv. σοι τόνδε τὸν τρόπον ol τῶν ἀνδρῶν ἄριστοί
τε xal χρήσιμοι, καὶ οἱ τούτων ἐναντίοι, γένοιντ᾽
ἂν, οἶμαι, χαταφανεῖς, ὅπερ ὠφέλιμον ἄρχουσι μά-
λιστα πάντων ἐστί. Διεξετάσας τὰς τούτων σχέσεις,
τὰς πρὸς τὸ Θεῖον, τὰς πρὸς τὸν βίον, τὰς πρὸς τοὺς
φίλους, τὰς εἰς τοὺς χαθ᾽ αἷμα προσήχοντας, xal
PR/ÁCEPTA EDUCATIONIS REGLE. :
2106, xz: A bonorem impertjens, Οἱ urbauitatem adhibens, et
3^0
uuiversis, quantum poles, succurrens. Qucd si
hominum causa eroganda pecunia fucrit, hoc et
latus et lilaris facies : ut opus ipsum magrnani-
mitatis, nou coactionis existimetur. Qua ab amico
tua causa prastita, voluptati tibi forent : ca. fac
aliis exhibeas. Sic et amplam in primis nec minus
honestam tibi cumulabis amicitiam.
XVII.
Videtur et illud ad hauc certe pertinere senten -
tiam. Arbitror enim eos, qui rem conducibilem
monendo suggerunt, amplectendos esse ; quamvis
fortuna sint tenuis homines, quamvis ex re nulla
tibi noti. Sin quis noxium quidpiam tibi consulet,
si quidem ut decipiat, hostis atrocis officium
facit : sin per ignorationem, c:eteroqui benevolus,
propositi boni nomine laudetur (uam ex eo nost;a
quoque Deus zstimat), ob incautam vero simplici-
tatem nec contemptui sit, nec reprehendatur.
Quippe ne Deus quidem pro tribunali sedebit, ut
de stultis et insanis hominibus sententiam ferat.
XVIII.
Et hoc quidem modo viros tam optimos et utiles,
quam eorum dissimiles, luculente satis (ut equidem
arbitror) agnosees : quod principibus viris in
primis est utile. Nempe cum exploraveris, quo
pacto sint erga Deum affecti, quo pacto comparata
ipsurum vila, quo pacto se gerant erga amicos,
εἷς τοὺς πολίτας xal ξένους, «al ὡς αὐτοῖς γε σφίσι (᾽ erga sanguine junctos, erga cives et extraneos, quo
«à xa0' αὑτοὺς «xovópgt)so, xat τίσι μὲν χαίρουτιν,
ἐφ᾽ οἷς δὲ ἀσχάλλουσι, τὰς Ξῶνδε φύσεις εὑρήσεις.
Kal μοι μηδένα μισήσας, τοὺς φιλητέους φιλήσει:"
x«i χρώμενος οἷς ἄμεινον, οὐχ ἀμελήσεις τῶν ἄλ-
λων. Οὕτω καὶ χοσμίως φιλήσεις, χαὶ ἐν τῷ φιλεῖν
καὶ φιλεῖσθαι διαμενεῖς, Ὁ γὰρ εὐχερῶς συναφτό-
. μενος εὐχερέστερον διίσταται. Τοῦτο δὲ φευχτέον
νοῦν ἔχουσιν.
le.
'O μὲν μηδενὶ πιστεύων ῥῃδίως ἂν αὐτόθεν αὑτὸν
ὀλέσειε’ πάντες γὰρ ἀλλήλων δεόμεθα, εἰ μέλλει
διαρχέσειν ἡμῖν τὸ ζῇν τὸ πᾶσι δ᾽ αὖ πιστεύειν
δλέθριον, οὖχ ὃν δυνατὸν ἀφεστάναι τὴν χαχίαν τοῦξε
«οὔ βίου. Οὐχοῦν ἀπόλωλεν ἅπας, ὁ πᾶσί τε πι-
στεύων, xai μηδενί. “Ὄντοιν δὲ δυοῖν θανασίμοιν,
εἰ ἀναγχαίαν θείη τις τουτωνὶ τὴν αἵρεσιν, κρεῖσσον
παθεῖν ἀπὸ τοῦ θαῤῥεῖν, f| τοῦ πάντας ὑποπτεύειν
ἑξῆς ἀνθρώπους. Ἐχεῖνο γὰρ ἀπλότητος ἀμέτρου
τεχμήριον' τοῦτο δὲ ὑπερβαλλούσης πονηρίας ἀπό-
δειξις ἐναργὴς “ xal πονηρίας τὸ πολλοστὸν πᾶσαν
ἀφέλειχν χάτω τίθησιν ἕνεκα τοῦ βλαύεροῦ, τὴν
ἅμιλλαν ἐργαζόμενον. "Oxo δὲ ἐνταῦθα τὸ χαχὸν
«ἢ μὲν ἁπλότητι διὰ τὴν ὑπερδολῆν, οὐ τὴν φύσιν,
εἴ δὲ πονηρίᾳ xas' ἄμφω.
Κ΄.
“Ὑποψόγων δεδειγμένων τῶν περὶ τῆς πρὸς ἀλ-
λήλους πίστεως ἀχροτήτων, δέον ὃν μέσην βαδίσαι"
χέγω δὴ τισὶ πίστεύειν, xaX τισὶν ἀπιστεῖν τὸν μὴ
θατέρῳ τῶν καχῶν διαφθαρήσεσθαι μέλλοντα" ὅπως
ParaorL. (ia. CLVI
pacto res ipsi suas adininistraverint,et quibus oblec-
tentur, a quibus abhorreant: tun vero naturas eorum
deprehendes. Diligendos diliges, neminem odio prose-
quens : οἱ illis utens, quibus uti praestat, cxteros
non negliges. Sic et rite diliges, et perpetuo tum
ipse diliges, tum diligeris. Nam qui alteri facile
jungitur, facilius ab eodem se disjunzit. Hoc autem
vitandum mente praeditis.
XIX.
Libitum cui fuerit, habere nemini filem, is facile
seipsum hoc pacto perdiderit. Nam oinnino indi-
gemus alter alterius, si vitam incolumen nobis csse
volumus. E diverso fidem omnibus adhibere, pcr-
niciosum est, cum fieri nequeat, ut ab hac vita
improhitas absit. Perit ergo, quisquis omuibus ere-
dit, et nemini. Cum autem utrumque sit. exitiale,
si necessario sit eligeridum alterutrum, przstat
aliquid ob fiduciam pati, quam omnes prorsus lio-
mines suspectos habendo. Nom illud immodice:
simplicitatis est indicium ; hoc evidens nimiz pr.:-
vitatis argumentum. Minima vero pravitatis pars
omnem simplicitatem superat, nihil non studio no-
cendi moliens. Et omnino vitiosa simplicitas est,
non natura, sed quia nimia : pravitas autein, utra-
que de causa.
iX.
In ea fide, quam alter adhibemus alteri, cum -
trema demonstratum ait,ezsa 'vituperabilia, *
incedendum vía ; auibusdam seilicet ut
quibusdam non ert
331
MANUELIS PAL.EOLOCGI
rumpi nolit.Donis fidem adbibelis, vitabis alus. A πιστεύσεις tol; ἀγαθοῖς, τοὺς ποντιροὺς δισφυλα!
Quippe si bonis fidem non habueris, omnino malis
eredes, cuin necesse sit, aliquibus credere : 601.
traque, quam fieri par erat, aut diflilens, aut cre-
dens, quibus non debebas ; facile corruiupr ris, ct
gravius quidem, quam cogilare possis. Etenim
(τ de frumento, duobus comm.nuto lapidibus,
eflic;tur : horum vero, non. dicam aulorun, sed
a'terutrius seorsum mira perdeudi vis est.
XXI.
Omnino tibi certus amicus est, qui admissus in
societatem verum gerendarum, blanditias ei, 480}
expedit, postponit. Qui vero gratize. captaudas, qu.e
sit nocitura, servit, nihil ab odio persequenti*us
οἱ hostibus ipsis ditfert : siquidem non etiam pejor est
hostibus, qui assentando decipit, mentenmte
t2ntàm uon corrumpit. mo. praeterquam. quo] no-
ius est, etiam hac ilios in. parte. superat, Hostes
cnim molesti sunt nobis atque graves, et. quisque
εἷς comparati sumus, ut re molestiam | nobis evli-
beute liberari cupianius.. At bic, etiam cum nocet,
jucundus esse. putatur, ideoque polius amorem,
quam odium merevi videtur. llosti» pr:terea. fieri
porest ; ut reconcilietur, nec eo iinus, ut. proster-
natur : hic vero, cuz [atitare possit, extra omnem
teli jactum consistit, eL ad frau-lem sese convertit,
absumens a quibus alitur, et. in. eosdem Lelluino
more sxvieus. Atque lioc sane gravissimum est, quod
fallendo lucrifacit ; lucrifaciendo, in fraudem allicit:
ας proinde nialum modo non in infinitum progreditur.
XXII.
Al decus pratorum flores pertinent : ccelum,
sidera, principem studium veritatis ornat. Ac na-
vium quidem robur in carina consistit ; dium,
in fundamento : ejus autem, cui perpetuo cura po--
pulorum est et. urbium salus, in hoc, ut quidquid
adnuerit capite, vel ipsis servetur liostibus, quod
existiinare debeat, ne vivendum quidein sibi, vio-
lata fide. Verax autem reapse ducetur, non qui pro-
missorum prastationem convertit in questum, ut
ex ea vel alat. sese, vel opes consequatur. Nam
cum finis ei propositus, non ipsa per se veritas,
ged pecunia sit: sic ubi verum sibi uon futurum
emolumento putaverit, mox pedibus ab eo procul.
cantur omnia pacta conventa, omne prowissum,
instrumentum omne, quidquid actum «denique :
simul sacramenta pr:stita pro nihilo ducuntur,
et quidquid auimis terrorem metu religionis injicit,
tantum ne jactura pecuni:e fiat. Itaque vere veri-
tatem amore prosequitur, non qui habet eam quie-
stui, sed qui mendacium, mflitiam, fraude odit,
utres odio perse diguas. Nau ipsum metiri,
multiforme quiddam est : et oportet eos, qui ab
ejus immunes esse varietate versuliaque volunt,
C3
D
» "m
νῶν, καὶ
τόμενος. "Hv γὰρ ἀπισεξήσῃς τοῖς ἀγαθοῖς, πεστε:
δεῖς πάντως τοῖς ποντροῖς, ἀνάγκης οὔϑτς τιοὶ τ
στεύτιν" xal ἐναλλὰξ τῷ πρέτοντι χοώμενος, ixi
γε xal πιστεύων οἷς οὐ δέον, εὐχερῶς διαρφϑερὲσ
6309 οὐδ᾽ ἐνθυμνθῆναί σε ῥᾷάδεον" πυροὶ yàp Kiew
vivov:it, δυσὶ θουπτόμενοι λίθοις " τούτῳ δὲ €
ὅπως ἄμφω, ἀλλὰ χαὶ χωρὶ; ξκάτερον ὁλέται δεινά
“ΚΑ΄.
"M ποὸ ςῦος σοι σατῆς, ὃς χοινωνῶν got τῷ
ξονων, πκιτόπιν τοῦ συνοΐφδοντος αἷεὶ τὸ χάριεν €
θπητι), Ὃ δὲ πρὸς χάριν βλάψηυσαν ὕπηρ:τούμεν
αἰσούντων τε χαὶ πολεμίων αὐτῶν οὐδὲν διενένοχει
εἰ μὴ κα. τοὺς ἐχθροὺς ὑπερόάλασε, κολαχείαις ria
μονονουχὶ τῶν νῦν λυμαινόμενος. Οὐ 23
ἁλλὰ χὰν τῷδε τῷ μέρει ἐχείνων μάλα πλεονεχῖ
ποὺς τῷ βλαρερὺς εἶναι. Ἐχεῖνοι γὰρ ἡμῖν λυξτρεὶ
xai τοῦ λυποῦντο; ἀπαλλαξείοντές ἔσιλεν ἔχατιο;
ὁ 6t χαὶ λάπτων ἐδὺς νομίξεται" xat διὰ τῶι
φἰληπὲος vt μᾶλλον ἢ μισητέος δοχεῖ, Ka τὸν μὲ
ἐχηρὺν xai καταλλάξλι δυνατὴν, χαὶ xactervud
02x ἀδύνατον * οὗτος δὲ λανθάνειν δυνάμενος, ἦτε
x:v ἕξω βελῶν" zph; δὲ τὴν ἀπᾶττν ἐπεχτείνεξε:
Ξ ὦ» τρέφεται λωδώμενος, καὶ κατ᾽ αὐτῶν Urge
αἴνος. Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ μάλα δεινὸν, ὅτι τῷ ph
ἀπατᾶν χερξδαίνει, τῷ δὲ χερδαΐνειν mapaxaibs
πρὸ; τὴν ἀπάτην" xal λοιπὸν ἐπ΄ ἄπειρον pow
τὸ καχὺν πρόξισιν.
KD.
Λειμῶνας μὲν ἄνθη κοσμεῖ καὶ οὐρανὸν ἀστέρα
χοροί * τὸ δὲ φιλάληθες ἄρχοντα, Καὶ τρόπις pl
δύναμις ναυσί" χαὶ θεμέλιος οἴχοις “ ὦ δὲ ςμεῖ
ἐστιν ἄληχτος σώζεσθαι λαούς τε καὶ εἰ,
ὅτι xtv χεραλῇ γχατανεύσῃ, πιστὸν εἶναι χαὶ Ὁ»
μίοις, οἰομίνῳ οὐκ ἄξιον αὑτῷ τὸ ξᾷξν daussit
Ἄληθὴς; δ᾽ ὄντω; νομίνοιτο οὐχ ὁ τἀληθεύιν ἐν
πορείαν ποιούμενος, i7 dx τοῦδε «ρέφοιτο 9
πλουτῇ. Τέλος vào οὐ τῇ» ἀλήθειαν καθ᾽ αὐτὴμ
ἀλλὰ τἀργύριον ἔχοντι, δόξα» τἀληθὲς οὐχ ὠμῶν
μον, χαταπεπάτηνται μὲ) 8200; τῷ τοιούτῳ T
θῆχαι πᾶσαι, πᾶς λόγος, πᾶν γραμματεῖον, zb
Éovov: χαταπεφρόνηνται C$ ὄσχοι, καὶ ὃ τι περ op^
τειν ποιεῖ, ὥστε μόνον μὴ γενέσθαι τἀργύριον ἕν
τον. ᾿Αληθῶς οὖν ἀληθείας ἐραστὴς οὐχ ὁ xrzy
λεύων αὐτὴν, ἀλλ᾽ ὅτῳ μισητὸν τῷ Ψεῦδος, £i
χκαχοήθεια, xal δόλος, ἄτε xaÜ' αὑτὰ μίσους &ps
Ἔστι γὰρ τὸ ψενδ:σγαΐ τι πολύμορφον * xai Ci τῇ
τούτου χαήαρεύοντας ποιχιλίας, τῆς φίλης ἀληθεῖς
τοὺς ἐραστὰς, καὶ λογισμὸν, xal νεῦμα, xat πρᾶξι
ἄψευστα τοῖς ἔργοις δειχνύνα!ι, καὶ χατὰ χόγα
ὅρκους οὗ συγχωροῦντα, πιστοτέρους ἑαυτῶν gx
νεσθα:.
charz nimirum veritatis auiatores, et cogitaliones suas, et nulus, 6 actiones, ab omni mendacio ἔς
XXIII.
Non aliter atque ferrum, rubiginem, mulus εἰ
invidus animus odium, fraudem aliaque talia gi-
KI".
"àv μὲν σἰδτιρος τίκτει, μῖσος δὲ καὶ δόλον, καὶ
τὰ τοιαὶ καὶ φθονερά. 'Üpt
- --
ἡόπυπό; τε
᾿
354
PR;,ECEPTA EDUC^*TIONIS REGLE.
334
t ταῦτα λυμαίνεται μὲν χαὶ τοὺς ἑχτὸς ἔστιν ὅτε, A gnit. Ea. conjuncta, nonnumquam | illa quidem εἰ
χαθ᾽ ὅσον àv ἐχείνων χαθάψαιτο" τοὺς δὲ texóvza;
αὐτοὺς οὐχ ἔσθ᾽ ὅπως μὴ τῷ χρόνῳ παντελῶς ἀνχ-
λώσειεν, ἐντετηχότα δ'ηνεχῶς, καὶ δρῶντα ὃ πέ-
φυχε δρᾶν. ᾿Αλλ᾽ ἐχείνῳ μὲν ἀχούσιον τὸ διαφθεῖρον
αὑτόν * τουτὶ δ᾽ οὐχ ἀγνοοῦσιν ἐπιφύεται. Καὶ διὰ
τοῦτο χεῖρον τὸ χχῆ᾽ ἡμᾶς, χαὶ σχεδὸν συγγνώμης
οὐχ ἄξιον. Γίγνετα! γὰρ παραπλήσιον, ὥσπερ ἂν εἴ
τις ἐθέλων ὁντινοῦν ἐμπρῆσαι τῶν ἐχθοῶν, xata-
δέξαιτο ξύλον γενέσθαι, καὶ δοθῆναι τῷ πυοὶ, ὥστε
τὸν μισούμενον χαταχχῦσαι. "Avttxou; ὁ φθόνος
σατανιχόν. Οὐ γὰρ ixelvo; τὴν χόλασιν χαταδέχε-
«αι, ἣ διὰ τὸ χολασθῆναί τινὰς ποιῆσαι. Καὶ μὴν
καὶ ἄφρων ὁ φθονῶν. Τὸ μὲν γὰρ αὐτὸν ἀναλίσχε-
σθαι ἀναγχαίως γίγνετα! * τὸ φθαρῆναι δὲ τὸν ἄλλον
aliis. afferunt. exitium, prout eos -impetiverint :
at ipsos auctores, fleri non potest, quin paulatim
prorsus absumant ; animis scilicet infixa perpetuo,
quodque natura solent, efficientia. Sed enim fer-
rui quasi per vim a rubigine corrumpitur, at istud
non ignorantes adoritur; ideoque malum hoc no-
strum pejus est, ac prope veniam nullam meretur,
Quippe consimile quiddam accidit, «c si quis hostem
quemcunque concremare volens, lignum fieri sus-
tineat, ac igni tradi, quo conflagret is, quem odio
persequitur. Procul dubio Satanicum quiddam est
invidia. Quippe Satanas aliam nullam ob culpam
plectitar, quam quod efficit, ut alii plectantur,
Quin et amens est, qui laborat invidia ; nam quin
οὐχ εὔδηλον. Ἐπεὶ xai ξύλα μὲν πολλὰ πολλάκ'ς, B absumatur ipse, fieri nullo modo potest : an autem
οἶμαι, τετέφρωτας * τὴν δὲ οὐχ εὔπρηπτον ὕλην οὐχ
ἐξανάλωςΞε. Γευννᾷ 6b φθόνος τὸν διλον, χαὶ auxa-
φαντίαν, xal μῖσος, αὐτὸς τῷ ζήλῳ γεννώμενο;.
Πλὴν οὔτε τῶν μεγίστων πρὺς τοὺς ἄγαν φαυλοτέ-
ρους, ἐν ᾧ Ys μείζους εἰσὶν, ὁ φθόνος πάθος ἐστὶν,
οὔτε piv τῶν παμπληθὲς ἐλασσόνων πρὸς τοὺς
ὑπερέχοντας σφόδρα, οὔτε τῶν χρωμένων ἐπιτηδεύ-
pac: διιαταμένοις ἀλλήλων, ἀλλὰ τῶν ξρίζειν πρὸς
ἀλλήλους δυναμένων, χαὶ δοχούντων ἐλαττοῦσθαι τῇ
τῶν ἁμιλλωμένων λαμπρότητι.
exitium sit adlaturus alteri, certo non constat;
quando quidem οἷ" vim. lignorum magnam sapius
in cineres redactam scimus, cum interlm m»tc-
riam crematu difficilem non absumpsisset. Gignit
autem invidia fraudem, et calumniam. et odium,
cum ipsa procreetur ab zemulatione. Verum invi-
die vitio nec amplissimi laborant erga tenuis ad-
modum conditionis homines, quod his ipsi majo-
res sint ; nec omnibus rebus inferiores, erga pluri
mum eminentes ; nec ii, qui professiones et gtu-
dia diversa sectantur : sed in eos cadit, qui possunt inter sese contendere, perque splendorem ad-
b
Lo
versariorum sibi quid decedere putant.
KA.
OQ; ἄγαμαι τὸν φεύγοντα τὰς ὑπερθολάς. Kal
λόγοι μάλα σοφῶν συνιστῶσί μου τὸν ἔρωτα του-
«ονί. Μέτρον γὰρ ἄριττον, xai, Μηδὲν ἄγαν, χαὶ ἃ
Ἕτερα τοιαῦτα. Ὥστε τὸ μεμετρημένον xai μέσον
ἄκχρότνς τρόπον ἕτερον πρὸ; τὸ ἀγαθὸν γίγνεται.
Συνάδει δὲ τοῖς λόγοις τὰ πράγματα, xal δείχνυσι
xàxsivo μάλα λαμπρῶς. Καχοήθης γὰρ ἄνθρωπος
καὶ εὐήθης, ἐς ἔσχατον ἀλλήλων διεστηχότες, ὅμως
ἄμφω xax. Καὶ οὐδὲν χωλύει τὸ ἐναντίως ἔχειν,
οὐχ ἑ-αινετὼ ἅμα εἶναι, Εἰ δέ τις φεύγοι μὲν πο-
νηρίαν, φεύγοι δὲ ἀφέλειαν, νοῦν ἔχων μετ᾽ εὐθύ-
«τῆτος εὑρεθήσεται, χαὶ ἔσται παντάπασιν ἀγαθός.
Ὥστε τὰ πέρατα χαχὰ, καὶ τὰ μέσα τοὐναντίον
ἀγαθά. "Ext τὸ φθονεῖν τοῖς τῶν ἀρίστων ἀνδραγα-
θήμασι, καὶ τοὐναντίον μὴ δάχνεσθαι, ἅπερ ἐναντίως
ξιάχεινται, ὑπὸ μεγίστην αἰτίαν ὄντα τυγχάνει. Τὸ
μὲν γὰρ ἀρχαιότατον δεινὺν, θάτερον δὲ μαλαχόν "
XXIV.
Non possum non amplecti hominem vitantem,
quidquid est nimium. Atque hune. amorem meum
dicta sapientissimorum confirmant, modum esse
rem optimam : et Ne quid nimis, aliaque talia.Quo
fit, ut quod modum habet, et inedium qui est, alio
quodam modo boni respectu 01 extremuin. Ver-
bis ipsae res consentiunt, et in primis hoc rem totam
clare probat. Homo namque malitiosus et stolidus,
licet extreme distent alter ab altero, tamen ambo :
mali sunt ; nec quod invicem sibi adversantur,
quo minus simul ambo laudis expertes siut, *im-
pedit. At si quis et malitiam devitel, et stolidam
simplicitatem, is cum dexteritate nientem habere
deprehendetur, et omnino bonus erit. Unde con-
siat, lines esse malos, et inedia, vice versa, bona.
Rursus, invidere prestantissimorum fortibus fac-
tis, et e coutrario nullum sentire stimulum, qua
xal ἀμφότερα βλαδερᾺ, 6v οὐδὲν ἕτερον οἶμαι, fj τὸ D invicem sibi adversantur, maxime vituperabilia
πρὸς τὴν ἀμετρίαν ἄχρως ἀφῖχθαι" ἐπεί ve τὸ ζη-
λότυπον ψιλῶς ἐμπεφυχὸς τῇ Ψυχῇ δι' ἐπαίνων
ἔρωτα, οὔτε πρὸς φθόνον ὑπερελάσαν, xal τὴν ἀναλ-
γησίαν, ἐφ᾽ οἷς οὐ δέον, διαφυγόν᾽ μεσότης, οἶμαι,
γένοιτ᾽ ἂν τουτωνὶ τῶν ἐναντίων xaxov, xal Χρι-
θέσεται χρηστόν. Εἴη γὰρ ἂν δήπουθεν φρονήματος
χαρπὸ;, παρακαλοῦντος εἰς ἀρετὴν" εἴ γε δίδως
εἶναι τοιοῦτον τὸ μὴ κχαθεύδειν δύνασθαι τὸν Oc-
μιστοχλέα τῷ Μιλτιάδου τροπαίῳ ζαχνόμενον.
Erit enim fructus auimositatis, ad virtutem impellentis, siquidem 6849, «
suut. Illud enim malum est antiquissimum : hoc
alterum a mollitie proficiscitur : utraque moxia,
nullam (opinor ) ob aliai causam, nisi quod ad
nimium extreme tendant. Nam :einulatio, simpli-
citer animo propter cupiditatem laudis insita, si
nec ad invidiam exorbitet, ac stuporem doloris
oninis vacuum, ubi doloris sensus abesse non de-
bebat, evitet : medium quiddam fuerit, opinor,
inter hzc vitia contraria; proque re bona due
δ.
mistocles, Milliadis tropzo stimulatus, somnum capere non potait. iji
P
5
XXV.
Id existimabis esse malum involuntarium, quod
per ignorationem duntaxat admissum est, cum
perpetranti bonum viJeretur. Nam quod pudore
fit, aut hortatu alterius, aut vi quacunque, noa pure
iuvoluntarium est, Non enim si quid violentum est,
vel impellendi vel illiciendi vim habens, vel quid
alind ejusmodi ; continuo viaum est honestum illi
esse, qui perpetrgvit, propter banc appendicem,
quod aliis malis sit levius. Quamobrem nisi quis
epinione deceptus, maium ceu booum faciat, non
f:cit ignorans. Quod autem ex ignoratione nom
proficiscitur, non est involuntarium, vclut ab initio
dictum. Quin etiam quod bona conscientia non agi-
tur, etiamsi mali mensuram non attingat ; longe
tamen pejus est re vel omniupi pessima gravissi-
maque si nobis ea nolentibus accidat. [taque imnali
nihi] agamus , ut majori 1nalo. medeamur : sel
quaecunque fieri possunt. l;umauitus, facere stu-
deamus, ut ne quid mali sponte nostra nobis ar-
cessamus. Quorum autem cífectio, solius est in
Dei sita potestate, ea Deo, bona spe freti, permit-
tamus : et quidquid ipse dederit, animo grato [ὁ-
ramus.
eAXVI.
utare debes, neminem hominum, ne illorum
quidem, qui majore potestate przditi suut, vel ab.
jectissimum lxdere posse, nisi Deus permittat, vel
iratus, vel nostram ad utilitatem respiciens. 15 eniin
et pilos nostros numeratos habet, el tam passerum (
quam viliorum quoque rerum curam- gerit. Quz
cum ita sint, quis animz quasi manus injicere
pessit, vcl uni saltem ejus facultati, vel affectioni
bopze, licet adhibeat promissa, minas, vim denique ;
si non ipsa prius assentiatur, et corruptel: labem
admittat ? Et quid ego de homine loquor? ue quidem
ili nectendis dolis vaferrimi spiritus hoc possunt.
Quapropter ea primum egentes, quz justa el cou-
sentanea sunt, deinde Deo freti, non terroribus, non
vi, non illecebris a recta semita deflectamus. Quod
si vitiis aliquando succubuerimus (vix enim in an-
gelos immunitas ab omni lapsu cadit), nobis ipsis
eccatum ascribamus, nisi per ignorationem pror-
$us accidit. Nam iis, qui malum esse norant, ac
nihilominus ob aliquam causam admiserint, excu-
salio nulla superat.
XXVII.
Arbitrare cor tuum, bonum quasi quoddam 80-
lum) esse per se, quod ob ariditatem illam nature
communem (de peccato primorum parentum loquor,
propter quod omni lexcidimus gratia), uihil boui
producat. Deinde per baptismum, velut aratrum
quoddam, repurgatum esse Deo ; et per irrigationem
unguenti, de duro mole factum, et odoris loco, ui-
hil habentis grati, odorem fragrantiorem consecu-
tum ; mandata denique divina, quasi quoddam se-
men, accepisse; quod intra se jactum, vi poculi
menseque sacre nutriat, incrementum et maturi-
tatem perducat atque conservet. Per lolium autem
MANUEL!S PALAEOLOGI
KE.
'Axo33toy x1xb, νομιζέσθω aot τὸ μόνον πε
μένον κατ᾽ ἄγνοιαν, καλόν γε τῷ ποιοῦντι w
μενον. Τὸ γὰρ δι᾽ αἰσχύνην veyvópevov ἢ
παράχλησιν, ἢ πρὸς ὁτιοῦν βέαιον, οὐ καὶ
ἀχούσιον. Οὐ γὰρ ὅ τι βίαιον, ἢ rapaxánux
ἐφελχτιχὸν ἄλλως, ἣ ἕτερόν τι τοιοῦτον, καρὰ
καὶ χαλὸν τῷ πεπραχότι δέδοκται" τῇ παρι
χουφότερον ἑτέρων οἶμαι καχῶν, ὥστ᾽ εἰ μή !
χαχὺν ὡς χαλὸν ἐργάζοιτο, οὐκ ἄγνοῶν ἐργάι
Καὶ τὸ μὴ xat! ἄγνοιαν οὐκ ἀκούσιον, ias,
ἀρχὴν εἴρηται. Καὶ μὴν τὸ μὴ χατὰ συνε
ἀγαθὴν ἐνεργούμενον, χῆν ἐνδεῶς πρὸς τὸ
ἔχη, χεῖρόν ἐστι μεθ᾽ ὑπερδολῇς τοῦ χειρῖσι
καὶ χαλεπωτέρον τῶν πάντων, ἐπειδὰν μὴ!
μένοις ἡμῖν ἐπέλθοι. Mh τοίνυν πρόττωμεν κα
πὶ τῷ λῦσαι μεῖξον" ἀλλ᾽ ὅσα μὲν εἰς ἄνθρι
ἤχει, ἀγαπῶμεν πράττοντες, ὡς μή τι phe
xaixoy ἐχόντε: ὄντ:ς ἡμῖν αὐτοῖς. "D δὲ τε
Κύριος μόνο; ὁ Θεός ἔστι, ταυτὶ δὲ ἐχεΐνῳ :
λιμκάνωμεν μετ᾽ ἐλπίδων ἀγαθῶν * καὶ ὅπερ ὅ
«ὃς διδῷ, εὐχαρίστως φέρωμεν.
KG'*.
Νόμιζε μηδένα ἀνθρώπων, καὶ τῷν tiv |
δύναμιν κεχτημένων, δύνασθαι βλάψαι καὶ τὸν
λότατον, μὴ συγχωροῦντος τοῦ χρείττονος,
ὀργὴν, fj πρὸς τὸ ἡμέτερον ἀφηρῶντος cups
Ἐχείνῳ γὰρ χαὶ τρίχες ρίθμηνται, καὶ vive
θίων φροντί; ἐστι, xat φαυλοτέρων πραγμέ
Ὅτε δὲ ταῦθ᾽ οὕτως ἔχεμ τίς ἂν ψυχῆ: καϑάλ
ἣ νοῦν μιᾶς; ταύτης δυνάμεως, f) διαθέσεως qn
τέρα;, xÀv ὑπισχνῆται, χἂν ἀπειλῇ, κἂν Bd
ph συνθεμένης πρῶτον αὐτῆς, καὶ προσιμῆ
τῇ λύμῃ ; ᾿Αλλὰ τί τὸν ἄνθρωπον λέγω : οὐδὲ
πἀἁ χαχουργεῖν σοφώτατα πνεύματα «τοῦτο Df
Ὥστε τὰ γιγνόμενα πρῶτον πράττοντες, εἶτε
θαῤῥήσαντες, μὴ φήδοις, μὴ βίαις, μὴ δελοὲθ
παρενεχθῶμεν τῆς ἀτραποῦ. "Av δέ πού γε φανὶ
ἥττους οὐ χαλῶν ἔργων (μόλις γὰρ ἀγγῶω
ἄπταιστον), ἡμῖν αὐτοῖς τὴν ἁμαρτέαν ávalic
εἰ μὴ xax! ἄγνοιαν ὅλως γέγονεν. Εἰδόσι γὰρ α
xaxbv, διά τι δ᾽ οὖν ἐνεργήσασιν, οὐ λεῖίπετσι τε
Ὁ τησι-.
ΚΖ'.
Nóex μοι τὴν σὴν xapólav οἱονεὶ χρη σί την
τὸ χαθ᾽ αὐτὴν οὖσαν, xa τῷ χοινῷ τῇς ei
αὐχμῷ (λέγω δὴ τὴν προπατοριχὴν ἁμαρτίαν
ἣν τῆς χάριτος ἐχπεπτώχαμεν) φύουσαν p
ὑγιές, Εἶτα τῷ βαπτίσματι ὥσπερ ἀρότρῳ
ἀνακαθαρθεῖσαν θεῷ, χαὶ τῇ τοῦ μύρου ἁρδείᾳ
σχληρᾶς εἰς ἀπαλὴν μετενηνεγμένην, xa ἐξ ἐ!
οὐδὲν ἐχούσης χάριεν εἰς εὐωξεστέραν ἐλθωῦ:
σπόρον 0$ τὰς ἐντολὰ; δεξαμένην" xa τῇ τοῦ
τηρίου δυνάμει, xal τῆς τραπέζης, τρέφουσεν
αὔξουσαν τὸ χαταδληθὲν, χαὶ τελε ἰοῦσαν, καὶ!
σῴζουσαν, Ζιζάγια δὲ τῶν ἐχθρῶν τὰς ὑπερδοὶ
337
PR/ECEPTA EDUCATIONIS hEGLE.
J33
xa τὰς μηχανὰς, οὐχ ἧττον οἶμαι τῶ») πονηρῶν A hostium intellige superjectus atque machinaa, non
ἀνθρώπων, ἣ τὰς τῶν δαιμόνων αὐτῶν" ὧν χαιρὸς
εἷς τὸ σπαρῆναι τὸ «T; διανοίας ἡμῶν ἀμελές ἐστι.
Πρός γε τὴν αὔξην ἡ δύναμις τὸ πρὸς τὰς ἐντολὰς
ὀλιγώρως ἡμᾶς ἔχειν. Ὥστε τὸ χαχὸν ἀληθῶς μᾶλ-
λον ἡμέτερόν ἐστι, τῶν ἐχλελυμένων καὶ ἀναπεπτιυ-
κότων, ἣ τῶν ἔξωθεν ἐχθρῶν, οἷς fj τῆς λύμης
ἰσχὺς ἡ τῶν Exelvouz δεχομένων χαυνότης πάντως
ἐστίν.
ΚΗ΄.
"H τῶν ἐφ᾽ ἡμῖν ὃν τό τε πεπεῖσθαι τοῖς δαίμοσι
χαὶ τοῖς φθόροις ἀνθρώποις, τό τε διαπτύσαι τὰ
τούτων βουλεύματα, παραινούντων ἡμῖν τὰ χείριατα.
T τὸν αὐτῶν αἰτιᾶσθαι φθόνον, καὶ τὸ χαχόηθες
ἡμᾶς αὐτοὺς αἰτίας ἐλευθεροῦντας, ἐπειδάν τι τῶν
χαχῶν ἐνεργῶμεν, ματαία σχῆψις καὶ λῆρος ἔσχα-
τος. Οὐδεὶς γὰρ οὐδεπώποτ᾽ ἂν ἔπεισεν οὐδένα πάν-
τον ἀνθρώπων, μὴ βεδουλημένον πεισθῆναι. Πῶς
γάρ; Ὥστε γνώμης τὸ πεπεῖσθαι. Τοῦτο δὲ ἐχού-
σιον χαὶ ἡμέτερον, οὗ τῶν θύραθεν. Εἰ μὲν οὖν πρὸς
βίαν ἡμῖν ἐγίνετο τὸ πεπεῖσθαι, ἄλλος ἄν σοι παρ᾽
διιμῶν ἐγένετο λόγος * ἐπειδὴ δὲ προαιρέσεως ἧμε-
«ἐρας, ταύτης δὲ χύριος μόνος ὁ χεχτημένος, ἀγα-
πητὰ τὰ λεχθέντα. 'ApxsÜ γὰρ ταῦτα δεῖξαι τὸν
ἄνθρωπον ἀγαθὸν, ἣν ἐθέλῃ, καὶ χαχὸν γιγνόμενον,
ὅτι θέλει " ὅπερ ἔδει πάντως δεδεῖχθαι. Καταγελα-
στέον δὴ τὰ τοὺς πολλοὺς κηλοῦντα xai δεδιττόμενα,
καὶ δοχείτω διωχτὰ μὲν μόνον ἐχεῖνα, ἄττα δὴ τὸν
minus improhorum (ut equidem arbitror) hominum
quam ipsoram d»monum: quorum opportunitas
ad sementem faciendam nostra mentis est indili-
gentia ; succrescendi vero facultas a nostra in ob-
servandis preceptis oscitantia proficiscitur. Quc
fit, malum ut potius nostrum sit existimandum,
qui dissoluti et supinl sumus, quam externorum
hostium : quorum omnis In corrumpendo vis omni-
no pendet ab illorum segnitie, qui eos admittunt.
XXVIII.
Tam obtemperare daemonibus ac pestiferis ho-
minibus, quam eorumdem, ad pessima cohortau-
tium, consilia respuere, nostra situm est in pote-
state. Eorumdem et invidiam et inalitiam accusare
cum mali quid designamus, nosmet ipsos omni
culpa liberando, pratextus vanus est, extremumque
delirium ; quippe neuo unquam ullum omnium
mortalium suadendo impulit, qui persuaderi uo-
luisset. Quo euim in pacto Geri possit ? In bominis
igitur est arbitrio situm, ut persuadeatur. Quod
autem ita comparatum est, voluntarium est, δὲ
nostrum, non extrariorum. Quod si vi fieret iu no-
bis persuasio, alia uteremur oratione. Nunc cum
a nostra pendeat electione, cujus dominus est dun-
taxat is, qui ea przeditus est qux» dicimus, amplec-
tenda veniunt, Quippe satis est, iis probari, bonum
esse hominem, si velit et malum fieri, quia velit :
quod omnino demonstratum oportuit. Ac proinde
ἀγαθὸν ἡμῖν συνάπτειν δεσπότην, φευχτὰ δὲ πάντα (Σ risuin merentur, qua vulgus hominum decipere
καὶ φοδερὰ, ὅσα τὺν μόνον φοδερὸν συγχρούειν ἡμῖν
δύναται.
lerritareque solent, ac statuendum, ca tantum-
modo expetenda, qux» bonum illum domiuum nobis
eonciliare, fugienda vero esse 86 terribilia, quascunque solum illum terribilem adversum nos cone
eitare possunt.
xe
Πολλῶν γε θρήνων ἄξιον, ἐξουσίαν εἴληφότας
tíxva Θεοῦ γενέσθαι, ἔἕπειτσ δουλδύειν ἐθέλειν" καὶ
«οὐτου τυχόντας βοηθοῦ κατὰ τῶν παθῶν τε xal τῶν
δαιμόνων, ὥσπερ τὴν βοΐθειαν φεύγοντας, ἥττους
κείνων φαίνεσθαι" χαὶ χεῖρα ὀῤέγοντος, τὰς ἡμε-
τέρας συστέλλειν " xai δυναμένου δοῦναι τὴν ἧτταν
ἀνακαλέσασθαι, χαὶ βουλομένου τοῦτο δωρήσασθαι͵
μονονουχὶ διαπτύειν ἡμᾶς τὴν χάριν. "Avtu δὲ xal
«ταυτησὶ τῆς ὑπερφυοῦ; ἀρωγῆς τε xal βοηθείας
τὸ μὴ βούλεσθαι, Αὐτῷ γὰρ μόνῳ τῶν πάντων ἐξ
ἃγαθῶν εἰς φαύλους ἐρχόμεθα. Ἵ γὰρ δὴ φύσις
fut» τὴν πρώτην ἀγαθή τε ὅλως ἐγένετο, χαὶ ἐν τῷ
καλῷ διαμεῖναι δύναμιν εἴληφε. Καὶ εἰ πρὸς τὸ χεῖ-
gov» τὴν βούλησιν αἰτιᾶσθαι δίκαιον, δηλονύτι xal
πρὸς θάτερον" ἀρχεῖ λοιπὸν βουληθῆναι καὶ τὸ
eb; ἐνεργῆστα!, ῥάδιον ὃν τὸ νιχῇσαι, εἴ τινι xal
«ρόπαιον ἀφ᾽ ἡμῶν ἔστηκεν.
A'.
"Anavta μὲν τῆς ἑαυτῶν ἀρχῆς ἥρτηται, xal δὴ
καὶ ταῦτα τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς. Οὐ γὰρ ἔστιν, ἐχείνης
οὔσης σαθρᾷᾶς, τὰ μετ᾽ ἐχείνην ἱδρύσθαι, Εἴη δ᾽ ἂν
«ὧν ἱμετέρων πραγμάτων ἀρχὴ, xal βάσις, xg
ῥίξα. χαὶ εἴ τι τοιοῦτον. ἡ ποώτῃ x(vnotc τῆς du-
XXIX.
Est omnino multis res digna lacrymis, nos pote-
statem adeptos, ut efficiamur Dei ilii, nihilo minus
servire velle: Deum nactos opitulatorem tam
contra vitia, quam ipsos dzeuionas, velut opem illam
fugientes ab eis vinci : manum ipso porrigente,
nostras a nobis aitrahi cum ipse przstare possit,
ut etiam victi clodem resarciamus, idque largiri
velit; nos e contrarie gratiam illam tantum non
respuere. Quin et absque hac insigni ope atque au-
᾿πᾶσιν ἐξὸν ἀγαθοῖς εἶναι προαιρουμένοις, σχέτλιον D xilio, cum omnibus esse bonis liceat, siquidem hoc
eligaut, indigna res est, non velle, Nam hoc solo
de bonis pravis efficimur. Quippe natura nobis ab
initio bona prorsus exsistit, et in bono perseverandi
potestatem accepit. Quod si. justum est, imputari
voluntati conversionem ad malum, idem et in altero
faciendum. Suflicit igitur velle, quodque par est,
agere, cum facile sit victoria potiri, licet ab aliquo
vel tropzum de nobis sit excitatum.
. XXX.
Rcs universe a suo principio pendent, atque
etiam nostra. Nam.fleri nequit, ut si fragile prin-
cipium sit, (ixa sint "atque stabilia, quz conse-
quuntur. Sit autem negotiorum nostrorum priuci-
"ium οἱ υϑαὶ et radix, et sí quid tale [dict alio
*-9
35
nom:ne potest, primus animi motus ; si placct,
etam extra: ia quadam cjus impilsio ; quibus at-
tendentem est recte, nec temere quid inc hoandum,
si bonus quis esse velit, Agenda sunt. euim omnia
a-lhibita consideratione, judi: io, consilio, conscien-
tía, et ubique pracipu.e partes honesto tribuenda.
Tarde quidem procedendum in dcerneneo ; verum
ubi recte consulueris, ambobus currendum pedi-
bus. Itidem non agenda coufuse, qu.» forte se offe-
runt ; sed. semper prima, primum. Nam wagua vi«
ordinis est, atque uti quis ἃ dilationibus abhor-
reat : eum multis diversa factitantibus, cxteroqui
prastantissimis, e: res exitio fuerint.
XXXI,
Numinis san» divini fuerit, et quibus il'a facul-
tas ab eodem fuerit concesso, pra deterioribus me-
liora semper eligere. Nihilominus conandum, ut
omnibus modis agnoscas, qux optima videantur
esse ; atque agnita facias, et quidem talibus mini-
me satieris ; nam ut primum i'lud est Dei, sic al-
terum in hominem cadit, Necesse est enim magis
ec? aliis compotes virtutis effici, vel 3d eam saltem
propius accedere, qui oculis in id, quod honestu u
est, directis, prestantissimorum, non plurimorum
ac:iones atque cousilia semper intuentur, et eorum-
dem exitum observant : ac iis quidem, qu:e. esse
bona docuerunt eventus ipsi, quasi regulis utuntur:
contraria magistrorum loco sibi constituunt, ne in
mala consimilia ruant.
XXXII.
Admodum jucunda res est erudiri, non lapsum
patiendo, sei acerbius aliquid devitando, cum fac-
tus alierius errore peritior fueris. Major autem para
hominum, uti quidem apparet, hane rem. negligit,
et calamitates proprias exspectat, ut per ea erudia-
tir : quam institutionem mercede damni sape pa-
Tum reparabilis compensat. lidem consuevere di-
cere, medicum, qui nomen hoc consecutus. sil e
scientia, non illí parem esse, qui varios in morbos
inciderit. Tu vero modo velis etíam uon patieido
poteris evadere peritior, si calamitates aliorum pro
tuis duxeris, earumque. causas vitaveris; et qui-
dem hoec tam accurate consequeris, ac si teipsiun
in res adversas incidisse contingeret.
. XXXI.
Tendere cupiditatem hominum, e pulvere spiri-
(wque. constantium, modo quidem sursum, modo
vero deorsum, nibil sane novi fuerit. Sed oportet
virum praestantissimum non continuo voluptatum,
irarum, terrorum impressionibus expugnabilem sese
praebere, quod effeminatis accidere videmus, qui
se vel ipsis hostium przecursoribus dedunt : sed im-
motum manere ac esse stabilem, exitum rei cuius.
que perquirentem. Nam confestim emergentibus
rerum principiis accurrere, quie suavibus exordiis
blandiri consuevere, cum occulti sint eorum fines,
vix liominibus insanis competiveril, Itaque da ope-
ra&m, ut firmus sis atque stabilis, resque, finem in-
MANUELIS PAL.EOLOGI
À χης" εἰ δὲ βούλει, καὶ ἢ θύραθαν ἐγγινοϊκένη cz
προπθδολή αἷς προσέχειν χρὴ καλῶς, καὶ μὴ :
πετῶ; ἐγχειρεῖν, εἰ μῶλει τις ἄγαθ'ς ἔτει:
Πάντα γὰρ ποιεῖν προσέκει σκέψει, καὶ χρίϑει
Ὑνώύσει, vol συνειδήσει, χαὶ διδόναι vt
χρατεῖν τὸ καλόν, Καὶ πρὸς μὲν τὰς áxoci
σχολῇ βαδίζειν * βεδουλευμένον δὲ καλῶς, δυσὶ
τρέχειν" πράττειν τε μὴ φύρδην, ἃ τύχοι " ἀλλ
τὰ πρῶτα πρώτως. Μέγα γὰρ ἔσχόει τάξις, x
μὴ χαίρειν ἀναδολαῖ;, καὶ πολλούς γε τὰν
καθεῖλε, τἄλλα βελτίστους ὑπάρχοντας.
AA,
D Τὸ μὲν ἀεὶ τὰ βελτίω τῶν χειρόνων Exp:
Θεοῦ ἂν εἴη, xai of; ἂν μεταδοίη ταυτησὶ
δυνάμεως " πειρᾶσθαι μέντοι προσήχει mer.
ἅπατι τρόποις, ἅττα βέλτιστα πάντων εἶναι δὲ
χαὶ γινώσχοντε͵ ποιεῖν, xal τοιαῦτα μὴ χορέννυν
'D; γὰρ τὸ πρῶτον Θεοῦ, οὕτω τὸ δεύτερον ivl,
᾿λνάγχη γὰρ μᾶλλον τῶν ἄλλων E ππιτυχεῖς bxsh
γενέσηαι τῆς ἀρετῆς, ἢ γοῦν μὴ πόῤῥω Bài
αὑτῆς, ὅποι δὴ πρὸς τὸ καλὸν ἀφορῶντες, và;
ἀρίστων, οὐκ τῶν πλείστων πράξεις τε χα: Tv
ἀεὶ σχοποῦσιν, εἶτ᾽ ἐπιτηροῦσι τὰ τούτων τέλη᾽
ταῖς μὲν χλλαΐῖς ἐχ τῶν ἔχδάσεων δεδειγμὲν
ὥσπερ xavóst χρῶνται" τὰς δ᾽ ἐναντίας φενεὶ
στῶν αὐτῶν διδασχάλους ποιοῦσιν, ὥστε μὴ τι
πιετεῖν τοῖς ὁμοίοις καχοῖς."
AR.
"Héj τί τὸ μαθεῖν ἐστιν, οὐχ ἐκ τοῦ «τ
πταίταντλ, ἀλλ᾽ dx τοῦ διαπειςευγέναι τὸ] bor,
ρέπστιρην, τῇ τῶν ἄλλων διλμαρτία Ὑγενόμενονὶ
πειρότερον, Οἱ πλείους V, ὡς Éotxev, Gurus
πράγματος, χαὶ τὰς οἰχείας συμτ 8
ἀναμένουσιν, (03:2 παρ᾿ ἐχείνιων
--Ὁ«-, -
«4921 τοί
μαθεῖν 5.55
παρέχοντες ταυτησὶ τῆς μαθήσεους ζὴ κακίαν, oo
xt; οὐδ᾽ εὐχνάχλητον, Mufo; δὲ τὲς ἔστιν αὐτόν
ποπηοῦτον ἔχτρλν εἶνχ! τὸν ἐπιστέμῃ τοῦτ᾽ ὅπε i
τὸῦ περιπεπτω κότα ποιχίλοις πάθεσι, X δ᾽ Bop
ύυις, εἰ βυύλει, xa: dj παθὼν, τὰς τῶν ἄλλων $4
φορὰς οἰχειούμενος, χαὶ τὰ τούτων αἴτια guias
pisos. οὕτω παυτάπασιν ἀχριδῶς, ὥςπερ ἂν di:
gu.ibr περιπεπτυχέναι τοῖς χαλεποῖς,
AT*.
Ρέπειν τὴν ἐπιθυμίαν ἀνθρώπων, ix χοὺς 1
πνεύματοψ ὑπαρχόντων, τοτὲ μὲν ἄνω͵ τοτὲ δὲ xiu
οὐδὲν ἂν εἴη δήπου χαινόν. Δεῖ OX τὸν Bp
ἄνδρα μὴ ταῖς ἐφόδοις τῶν ἡδονῶν, χαὶ τῶν θϑυυῶ
καὶ τῶν φόδων εὐθὺ; εὐάλωτον εἶναι, ὃ ποὺς ὯΝ
κώδεις ὁρῶμεν πάσχοντας, προδιδόντας σφᾶς αὖτ
«ol; προδραμοῦτ': τῶν πολεμων" ἀλλὰ μένειν τ
τὸν ἀτρέμας, πάγιον εἶνα! ζητοῦντα τὸ τέλος lx
στοῦ πράγματος. Τὸ γὰο a*lxz φαντ:ίσαις ἀρχὲ
πραγμάτων πρηστρέχειν, ὑπησλινηύσαις mponas
χαρίεσι, τῶν τελῶν αὐταῖς χρυπτομένων, μόλις!
ἀριλόπειε πετυφωμένοις ἀνθρώποις. Z*zti s
Lép3i q εἶνα!, xal σχηπὺν τὸ πέρας, προᾶττι" Σ
341
πρὸ τούτου μηδὲ ἐγχείρει" ὄφρα σε, xa0* "Ὅμηρον, A tuens, agito :
τίωτιν
o ἡμὲν γέοι, ἠδὲ γέροντες.
Πρησθείην δ᾽ ἂν ἔγωγε, ὄφρα σε πολέμιος φρίττῃ,
καὶ ὑπήχοος φιλῇ " xat θαυμάζῃ μὲν φίλος, θαυμάζῃ
δὲ αυγγενῆῇς, χαὶ τοῖς ὑπὸ σοῦ πεπραγμένοις πάν-
τες ἐχπλήττωνται.
ΛΔ΄.
Ὕψηλόν γε οὐδαμῶς, οὐδὲ μεγίστης φρονήσεως,
οὐδὲ πολλῆς γενναιότητος, τὸ μὴ ταῖς πρώταις, ὡς:
ἄν τις εἴποι, τῶν ἔργων xal λογισμῶν ἐπιπνεύσε-
σιν ἀχίνητόν τινα γίγνεσθαι, εἰ μὴ χαὶ τὸ προσδρα-
μεῖν χαὶ οἰχειωθήναι χαλὸν ἂν εἴποις εὐθὺς φανέντι
πράγματι BAa6soip. Ὅπου γὰρ xal τοῖς ἀλόγοις
ἐμπέφυχέ τις ἰσχὺς, τὸ συμφέρον ἀπὸ τοῦ βλάπτον-
τος διαχρίνουσα, ἂν μηδὲ εἰς ἴσον αὐτοῖς ἔλθωμεν
οἱ λόγῳ μόνοι τετιμημένοι, ἀλλ᾽ ἀρχέσῃ μὲν ἡ
φύσις ἐχείνοις, παρ᾽ ἡμῖν δὲ χαὶ τὸ λογιχὸν ἀσθΞ-
νὲς φανῇ, πῶς μὲν οὐ σχέτλιον χομιδῇ ; πῶς οὐχ
αἰσχύνης ἀνάπλεων ;
AE'.
Ἵέραξ, ἵππος, ἰχθὺς κατὰ λόγον, οὐ σὺν λόγῳ
τὰ συμφέροντα πράττειν πεφύκασιν " ὥστε δεῖ
πολλῷ γε μᾶλλον ἡμᾶς σὺν λόγῳ πράττειν τὰ χατὰ
λόγον, ἀπαιτουμένους παρὰ τῆς φύσεως ἀρχῆς
βλαπτούσης ἀποπηδᾷν. Οὐ μὴν ἐχείνοις μέμψις
διχαία, θυμῷ τε καὶ ἐπιθυμίᾳ δουλεύουσιν. Οὐδὲ
γὰρ Ψυχὴν λογιχὴν ἡγεμόνα τῶν ἔργων χέχτηνται.
PR/ECEPTA EDUCATIONIS REGIE. 2432
quod prius, quam feceris, nihil in -
choabis, ut honore te afficiant, secundum IIome-
rum,
juvenesque senesque.
Quibus equidem adjecerim, ut te formidet hostis,
et subditus amet : admiretur amicus, itidenique
cognatus admirelur : et omnes ad ea, qux abs te
gesta sint, obstupescant.
XXXIV.
Omuino sublime quiddam non est, nec vel ma-
xima prudentiz, vel indolis valde generes:z, non
ad primos operum atque cogitationum (ut ita di-
xerim) affatus et auras immotum sese praebere :
nisi forte pulclirum esse dixeris, mox ad oljjectam
rem noxiam accurrere, atque illam statim amplecti.
Nam eum cliam brutis animantibus a natura vis
quzdam sit indita, qua quod expedit. ἃ noxio di-
scernunt : qui non indignum valde sit, non ignowi-
ni: plenum, si nos, qui soli ratione sumus ornati,
ne pares quidem eis simus, sed ipsis quidem na-
lura sufficiat, in nobis autem rationis quoque fa-
cultas elanguescat
XXXV.
. Accipiter, equus, piscis secundum rationem, non
cum ratione, facere sibi conducibilia naturaliter
solent. Multo magis nos facere rationi cosentanea
cum ratione debemus, a quibus ipsa natura postulat;
ut a noxio principio veluti resiliamus. llla quidem
réprehendi nullo jure possunt, cum irze libidinique
serviunt, non enim animam ratione przditam facto-
Ἡμᾶς δὲ λόγῳ κεχυσμημένους χρὴ τὸν νοῦν ἡνίο- (, lum ducem habent. At nos qui ratione sumus or-
yov ἐπιστῆσαι τοῖς ἀλογωτέροις τουτοισὶ πάθεσιν,
ἵν᾽ ἧ τὸ λογιχὸν ἐνεργὸν, xaX χατὰ χώραν μένῃ τὸ
δῶρον, ᾧ τῶν ἄλλων διιστάμεθα ζώων. Ὡς ἦν γε
κρεῖττον μηδὲ τὴν ἀρχὴν εἰληφέναι τὴν χάριν, f
λαθόντας ix Θεοῦ, ἔπειτα χαχῶς αὐτὴν διαθεῖναι.
Λζ.
“Ὥσπερ τοῖς ἀλόγοις τὸ χατὰ λόγον, οὕτω χαὶ
«τοῖς λογιχοῖς τὸ σὺν λόγῳ. “ἔχει δὲ τουτὶ τοὐμὸν
πολὺ καὶ μεῖξον τοῦ xav! ἐχεῖνχ * ὅτι τοὐχείνων ἂν
εἴῃ φυτιχῶς τοιούτων ὀρέγεσθαι, ἃ τὸ ζῇν ἐχείνοις
συνίστησι, xal ποιεῖ τὸ γένος διαρχεῖ» ἐπιμήχιστονς
Τοῦτο δὲ χαὶ τῆ: ἡμετέρας ἐστὶ φύσεως. Τὸ δ᾽
ἡμέτερον αὐτοῖς οὐδαμῶς ἔστι. Τὸ μὲν γὰρ ἐν λόγῳ
καὶ χατὰ λόγον" τὸ δὲ χατὰ λόγον οὐχ ἐξ ἀνάγχης
&v λόγῳ. Οὐ γὰρ ἀντιστρέφειν áváyxm* ὅλως δὲ
τουτὶ τὸ δῖρον Ψυχῆς ἀθανάτου μόνη: " ἐχεῖνο δὲ
καὶ φύσεως ἀναισθήτου. Πολλῇ; οὖν γέμον αἰσχύνης
€& καὶ ζημίας μηδὲ χατὰ λόγον ζῇν, o0; χρεὼν ἐν
λόγῳ ζῆσαι“ οὐχ ἀπεικότως δ᾽ ἂν γένοιτο τοῖς ζῇν
κατὰ τὰ ἄλογα Tpoatpoupévot; τῶν λογιχῶν τὸ
μηδ᾽ εἰς ἴσον ἐχείνοις ἔρχεσθαι. "Yyouc γὰρ ἀποῤ-
ῥπγέντας ἡμᾶς Exóvia;, λέγω δὴ τοῦ μετὰ λόγου
βιῶναι, οὐχ ἀπειχὺ; παραδραμεῖν χαταφερομένους
τὰ χατὰ χώραν μένοντα τῶν ἀλόγων, xat τὴν τάξιν
σώζοντα τὴν ἐξαρχῆς αὐτοῖς δεδομένην, xai χατὰ
λόγον βιοῦντα.
nati, mentem przficere moderatricem affectibus
hisce brutis oportet : ut vis rationis cfficax sit, el
donis illud incolume nobis maneat, quo cxteris al)
animantibus distinguimur. Nimirum przestaret, hanc
gratiam nos a Deo prorsum non accepisse quani
acceptam male collocare.
XXXVI.
Non aliter atque brutis, quod secundum ratio-
nem, ita ratione przditis, quo| cum ratione. Verum
in me quod est, multo majus est eo, quod in ipsis.
Nam in eis cst naturalis ejusmodi rerum appetitus,
quas res eorum vitie prasidio suut, οἱ efficiunt, ut
genus ipsum quam diutissime duret. lloc autem
nostra quoque natura commune cum ipsis habel,
D cum ab eo, quod nostrum est, illa plane destituan-
tur. Quod enim in ratione, idem et secundum
ralionem : quod autem secundum rationem, non
etiam necessario in ratione ; quippe non est l'ecesse,
prorsus ut ista ceu paria sibi respondeant. Atque
hoc sane donum peculiare solius est imuortalis
aninie : illud autem. ín. naturam. quoque seusus
expertem cadit. ltaque. plena res est insignis et
turpitudinis et noxa, ne quidem eos secundum
ralionem vivere, quibus in usu rationis vivendum
erat. Adeoque non abs re contigerii ratione przditis
qui brutorum more vivere inalunt, bius ue pares
quidem babeautur. Nam sponte nostra nos de cul-
miue sublimi dejectos, quod scilicet est cum ratione vivere, facile dabimus praterire curse, du
241
MANUELIS l'ALAZOLOGI
pr;ecipites raimus, «tía: rationis expertes. bestias qua suos inira limites manent, ordinemque
prascriptum ab initio servant, et. secundum rationem. vivunt.
XAX VII.
Imperio convenicntis animi fructus verus egt, ad
bouunm impelli, a malo abhorrere, diligenter in'en-
tum ess» profuturis pu lice rebus. Amor gloriz
nobilissimus est, et qui causas ips»s sectatur, ob
quas homines diligi solent, admirast stabilia, τὶς
. dere fluxa ; od 555 inum, honesti studiosum esse;
apte comparatuun esse ad bonum, versaque
vice ad discendum, qu:e mala suut inepte, vel, si
"avis, animo prorsus alieno.Et quidem in primis ar-
bh trabere, quam longissime tibi recedendum ab ejus-
modi doctrinis, discendaque plurima, quae melioren
cífieere possint : perfectiorum ad petendam percep-
tonem, et quidem adeo sitienter, ac si prorsus lit-
terarum studia nou degustasses. Eum namque, cu-
js nutu judicioque populi ducuntur, ut odisse mala,
sic ipsatiabili quodam affectu bona prosequi oportet.
XXXVII.
Meris pro nngis calumnias habeto, nisi te merito
tanzant; atque hoc intelligo, cum aliquid boni
prestare licet ; at fleri nequit, ut cas ullo modo
effng:as. Quippe si falsum crimen vitari possit,
magno i! sane redimendum. Nam principi viro
ne quidem injusta de se querela floccifacienda est.
Jultos enim mendacium perdidit, aut si salvi ma-
nerent, Izsit. Quod si res aliter fieri nequit, factis
honests insistito; potiusque vir bonus esse, quam
baberi velis. Adeoque tibi satis esto, si te bonum
esse, Deo, tibimet ipsi, honisque viris constet,
quos latere diu non poteris, ctim si. velis. lloc
quoque cogitabis, reus omnibus, quz csse pra-
stantissimz videntnr, aliquid etiam adhirere non
boni. Et potestate przditos, quibus aperte morta-
les assentari consueverunt, ceu necessarium quid-
dam, obtrectationes clandestinz comitantur. Eniin-
veru si vera de te sparguntur crimina, patienter
fecas, et teipsum corrige; proque benelicio non
voluntario ducito correctionis occasionem. Sin
falsis conviciis exagitaris, consoletur te Christus,
qui ejusmodi multa perpessus est, et adhue pati-
tur: ac przterea, quod alia quxdam tua, fortasse
non talia, qualia debebant esse, vel aliquibus
iynota sint, vel omnibus. Hzc ergo pro istis repo-
nas, et facilius calumnias feres.
XXXIX.
juniores priscorum sententiis ceu fundamento
quodam utentes, si quid amplius possint, exstritere
debent, Et quidem ego neminem omnium arbitror
. . . . . f
merito nos incusaturum, si priscos illos intuentes, ^
eorumque precepta pro principiis habentes, no-
stra perficiamus. Quidam ergo vir insignis cui no-
men Pythagoras, dixit:
Ob male facta dolens, te castigato, vicissim recta to-
[luptati sit.
Carmen ipsum, sane praestantissimum, appellatum
est aureum. Esset autem, ea quidem opinione,
mágis aureum et perfectius , si. moneret, absti-
A
D
AZ'.
Ἐυχῖς χαρπὸς ἀλιθὴς fytaovig πρεπούσι
ποὺς πἀγαθὸν χίνησις, $ πρὸς τὸ καχὴν ὁ
τρίωσις, ἡ πρὸς τὸ χοινῇ συνοῖσον ἐπιμέλεια
δόξης ἴρως ὁ γενναιότατος, ὁ τῶν τοῦ φιλεῖ
προφάσεων, τὸ θαυμάζειν βεδηκότα, τὸ xatay
ἐεόντων, τὸ μισοπόνηρον καὶ φιλόκαλον εἶναι'
φυῶς μὲν ἔχειν πρὸς τὸ καλὸν, καὶ τοὺν'
ἀφυῶς πρὸς τὴν τῶν χακῶν μάθησιν" εἰ βούλε
xai ὁ πεχθῶς. Καὶ τοῦτο μάλα πως οἴει, ποῤῥω;
μὲν ἑστάναι τῶν τοιούτων διδαγμάτων, πλεῖσι
μεμαθηκέναι τῶν βελτίω ποιεῖν δυνα μένων" ἔθ
μὲν μανθάνειν τὰ τελεώτερα, τῆς δὲ μαϑῆι!
δι 3», ὥσπερ ἂν εἴ μηδὲ τὴν ἀρχὴν παιδείας t
cw. Δεῖ γὰρ, μισοῦντα τὰ xaxi, ἀπλήστως ἢ
D πρὸς τὰ καλὰ, οὗ τῇ ψήφῳ λαοὶ φέρονταί.
AB.
Υθλον ἡγοῦ τας διαδολὰς, εἴ μῆ evo hm
καθάπτοιντο. Λέγω δ᾽ ὅταν μὲν ἑξῇ τι πρᾶξαι;
στόν" Exelva; δὲ ἀιήχανον διαδρᾶναι poríss
Ἐπεὶ εἰ ἔνεστι φυγεῖν αἰτίαν οὖχ ἀλτθεῦου
moo) γε χρὴ τοῦτο πρίασθαι. Δεῖ γὰρ μηδὲ
ἄδιχον μέμψιν παρὰ φαῦλον ἄγειν τὸν oye
Πολλοὺς γὰρ ψεῦδος; διέφθειρεν, ἢ χαὶ σωξζομὲ
ἐδίχησεν. ΕἸ δ᾽ οὐχ οἷόν τε τοῦτο γενέσθαι, !
κῶν χαλῶν ἔργων, εἶναι μᾶλλον χρη τὸς &vh
νομίξεσθα! θέλων. ᾿Αγαπῴης δ᾽ 3v, Θεῷ xaX |
ριζάμενος, xal σαυτῷ, καὶ τοῖς ἀγαθοῖς τῶν
C δρῶν, οὃς οὐ δυνατὸν λανθάνειν ἐπὶ μαχρῷ,
ἐθέλτ-. 'Ev/02402 δὲ χἀχεῖνο, ὅτι πᾶσι pd
τοῖς ἀρίστοις εἶνα! δοχοῦσι συνέφυ tt xal τῶ:
καλῶν xii ταῖς ἐξουσῖλις τὸ cave phu γολαχεὰ
vate τὸ xpuza διασύρεσθαι ὥς τι τῶν ἄντε
ἐφέπεται. ᾿Αλλ᾽ εἰ μὲν ἀληθῶς διαδάλλῃ, φὲμ
xai διορθοῦ, xal εὐεργεσίαν ἀχούσιον νόμιζι!
τῆς διορθώσεως ὁςουμήῆν. Ei δὲ δὲ. Ψευδῶς διατὶ
παριμυθείσθω σε: Χοιστὴς, πολὺ τουτὶ πεχϑῶν
xai ἔτι πάσχων" χαὶ ὅτι ἕτερα τῶν ac οὐκ
ἴσως οἷάπερ ἐχρῆν, λέληθέ τινας, 9 καὶ πᾶν:
Φαῦτ᾽ ἐχείνοις ἀνατίθει, xal ῥᾷον οἴσεις συχο
πκούμενος.
A8.
X 2h θεμέλιον ἔχοντας τῶν ἀρχαιοτέρων tic T
μας τοὺς νεωτέρους, οἰχοδομεῖν εἴ τι δύναιντο.
μηδ᾽ ἂν ἕνα τῶν πάντων ἐγὼ νομίζω Ὑραφὴν 0:
ἡμῖν ἐποίσειν, εἰ πρὸς τοὺς παλαιοτέρους ὁρῶν!
xài τἀχείνων ἀρχὰς ποιούμενοι, τὰ ἢ μέτερα a
ἐνεργοῖμεν. Ἔφη οὖν τις, μάλα ἀνὴρ, Πυθαγόι
τοὔνομα *
Δειγὰ μὲν ἐχπαρήξας, ἐπιπλήσσεο - χρηστὰ
tépszov
Καὶ τὸ ἔπος ἄριστον bv, προσηγόρευται χρυσοῦν.
ó' ἂν οἶμαι χρυσειδέστερον ἕτι καὶ τελεώτε
ἀπίχ.θχ: μὲν τῶν xaxov, τῶν δὲ χαλλίστων fi
945
PR.£CEPTA EDUCATIONIS REGLE.
316
£etov ἔχεσθαι παραινοῦν᾽ xal τῇ μὲν τῶν οὗ χαλῶν A nendum a malis, et pulcherrimis factis insistendum
ἀποχῇ μηδαυῶς αἴρειν αὑτὸν (τί γὰρ ἀργίᾳ κοινὸν
καὶ φοονέματος ἀφορμῇ ;", τῇ δὲ μετοχῇ τῶν βελτί-
στων ἄπαυστα χαίρειν" xo τούτῳ αὐτῷ βέλτιστα
γινώσχειν τὰ μετεχόμενα, τῷ μηδένα κόρον αὐτῶν
lau6iv:tv. Τῶν γὰρ ἀληθῶς ἀγάθῶν οὐχ ἕνι χόρον
πυτὲ λαθεῖν,
M'.
'H φύσις ὥσπερ ὄρους ἑαυτῇ xal τοῖς mpáy pao:
τἴθειχε, xal δεῖ τὸν ἄριστα ζῇν ἐθέλοντα τὴν τῶν-
δε γνῶσιν θτοᾶν, xal φιλεῖν ταύτην τὴν θήραν, χαὶ
ζῆν ἐθέλειν ἐντὸς τῶν ὅρων xav τὸ ἄλλως διακεῖ-
σῦαι μηδὲ βιωτὸν ἡγεῖσθαι. Ὁ γὰρ μὴ εἰδὼς τὸ δέον
πῶς μὲν ἂν ἐχεῖνο φιλήσῃ ; πῶς δ᾽ ἂν μὴ φιλήσας
ἐργάσηται; πῶς δ᾽ ἂν μὴ πράττων, εἰς ἕξιν ἔλθῃ ;
πῶς δ᾽ ἃν ὧν καλῶν ἀδχήασων, χατὰ τὸ ἔπο;, καλὸς
ἐχεῖνος γένοιτ᾽ ἂν, ἢ νομίζοιτο τοῖς καλοῖς ; ἐλπὶς δὲ
τί; διορθώσεως τῷ μηδὲ γοῦν αἰσθανομένῳ τὸ mme
μελὶς, μηδὲ δυσχεραίνοντι τῷ καχῷ, μηδὲ ζητοῦντι
πάντως διόρθωσιν ;
MA'.
Συχνὰ ποιοῦ τὴν ἔρευναν τῶν ὑπὸ aou πεπραγμέ-
νων, xal τοῖς μὲν ὡς ἄριστά σοι πραχθεῖσι κανόσι
χρῶ πρὸς τὸν ἑξῆς ἅπαντα χρόνον" τὰ δὲ πρὸς βλά-
65v» σοι λήέήξαντα φυλάττεσθαι παραίνει σαντῷ, Οὕτω
τοι χαὶ ἔμπορος, xal πᾶ: πρὸς χέρδος ἀγωνιζόμενος. ᾿
atque uti propterabstinentiam a rebus non bonis mi-
nime seipsum quia efferat (quid enim ignaviz com-
mune cum animi clatione? ) ,.sed optimorum usu
se perpetuum oblectet, deque hoc ipso quam optima
esse adgnoscat ea, quorum usu fruitur, si eorum
nulla ipsum capiat satietas. Nam quie reapse bona
sun!, iis exsatiari non licet.
XL.
A natura certi quidam quasi limites tum ipsi- ὦ
met naturze, tum rebus sunt constituti, quorum is,
qui optime vivere cupit, indagare notitiam debet,
atque hanc indagationem diligere; velle denique
intra litnites ipsos continere sese, nec aliter affe-
cto vivendum arbitrari. Nam qui nescit, quid
gquum reetumque sit, quonam id pacto diliget?
quove pacto, si non diligat, praestabit ? quomodo,
δὶ non przttet, ad habitum perveniet ? quomodo
bonorum ignarus, ut in. carmine dicitnr honus
evadet, aut bonus a bonis existimabitur ? queznam
spes emendationis de eo, qui delieti sensu caret,
nec moleste fert malum, nec emendationem ullo
modo querit.
XLI.
Ne desinas frequenter examinare, qus abs te facta
sunt, ac rectissime quidem gestis, veluti normis ati-
tor ad omnium deinceps vitam : quie vero. noxium
(nem babuerunt, ab iis ut eaveas, ipse tibi pracipito.
Sic nimirum et mercator factitare solet, et quicun-
Λογίζου δὴ τὴν καθημέραν ζημίαν τε καὶ τὰ xépbn, C que lucro potiri nititur. Quotidie damnum pariter,
χἂν εὐτυχῇς, εὐφραίνου * πρὸς ὃ δ᾽ ἀντέχρουσε τύχη,
κυῦτο δὲ! πειρῶ διορθοῦσθαι. Kal τὴν μὲν ἀρετὴν
χρῆμα θειότερον, τὴν δὲ χαχίαν αὐτό γε τοῦτο χαχὸν
ἡγοῦ " ἵν᾽ ἐν χήποις μὲν ἐχείνης χορεύσῃς, τὸ δὲ τῆς
)οιπῆς ἀποῤῥίψῃς δυσῶδες ᾿ καὶ τήνδε μὲν φύγῇς,
ἐχείνην δὲ συντόνως διώξῃης. Ἐθέλει γάρ τις μένειν.
ἐν ᾧ θαυμάζει, xat pzsa6aivew ἐξ οὗ χακίζει.
ΜΒ΄.
Ψιλὸν τῆς θείὰς ὄντα δυνάμεως, μάταιον περιπε-
φῤάχϑθαι σιδήρῳ, περιττὸν τὸ ἀγρυπνεῖν, τὸ φροντίσι
ἑήχεαθα:. "Av ἔρημοι ταύτης ὦμεν, χενὸν ὁ δορυφό-
ρος, καὶ fj ἀχρόπολις, xal fj πολυχειρία, καὶ τὰ σοφὰ
μηχανήματα. Ἐχείνης εὐμοιροῦντί σοι, φίλτατε,
et lucra computato ; sique res prospere cesserint,
Ixtus esto : sin adversus in re quapiam casus aoci-
derit, ei mederi stude. Virtutem pro re diviniore, vi-
tium pro eo, quod est, malum scilicet, liabeto : ut
in illus quidem hortis quasi tripudies, hujus vero
foetorem rejicias : hanc fugias, illam enixe perse-
quaris. Nain ei quisque diutius inhzerere cupit, quod
admiratur ; et ab eo remotus esse, quod improbat.
XLII.
[nane qui Idam est, qui a potestate divina sit de-
stitutus, ferro munitum esse ; supervacuum, excu-
bias agere, curis tabescere. Ab hac si desideramur,
vana vis satellitum, arcium, magnarum copiarum
callidarumque molitionum. Ejus si particeps sis,
xai τὰ δυσχερείας μεστὰ εὐμαρῆ καὶ λεῖα φανεῖται, D charissime iili, etiam plena difficultatis apparebunt
Τῆς ἀνττίτου δὲ ῥοπῆς ἐπιτυχὴς dv γένοιο, τὰς
ἐγχειρήσεὶς ἀπὸ δικαίων ποιούμενος, xal λήγων εἰς
φιλάνθρωξον, xal πρὸ τοῦ ἰδίου χαλοῦ εἰς τὸ χοινῇ
συυυΐσηον ὁρῶν" xai Θεὸν μιμούμενος, xal σαυτὸν
«οἷς σεχυτοῦ μίμημα ταὐύτῇ παρέχων.
Ml.
Ὕδραν τέμνεις, παροιμία, τὸ ἀνέφιχτον δηλοῦσα.
Καὶ ὁ τὸ ἴδιον θέμενο; πρὸ τῶν xoti) συμφερόντων
πρὸς ἑαυτὸν ἐφέλχεται ταυτηνὶ τὴν εἰχόνα. "Ev γὰρ
τῷ Xotvip καλῷ xai τὸ ἑκάστου συννπάγεται. ἴζαθ᾽
fva μέντοι πράττειν εὖ οὐχ ἐνδέχεται, οὔτε ἰδιώτην
οὔτ᾽ ἄρχοντα. Δεῖ γὰρ δὴ τὴν κεφαλὴν τῶν μελῶν
φροντίζειν xal χέδεσθα', xaX τῆ: χεφλλῖς ἐπιμελεῖ.
tibi facilia simul οἱ plana. llanc autem invictam opem
impetrabis, si cuncta justis impulsus causis occe-
peris, ac in humanitatem desieris, potiusque publi-
cam ad utilitatem, quam privatam, respexeris: liac
ratione tum ipse Deum imitans, tum tuis hominibus
teipsum imitandum exhibens.
XLI.
Mos vulgo receptus est, ut hydram resecare dica-
tur, qui rem, quam nequit assequ!', molitur. Hanc
imaginem in se transfert, qui privata commoda pu-
blicis anteponit ; nam uniuscujusque bonum pu-
blico continetur. 8corsum eerte nec bomini privato,
nec principt esse beato licet, Caput enim gerere ev
ram merbpbrorum.ojoftht, μὲ vielesitó membra
347
MANUELIS PAL.EOLOGI
3i3
pitis habere rationem, sj salvum esse debet animal, A 2021 τὰ μέλῃ, εἰ διΐ τὸ ζῶον συνίστασθαι, xai τὴν
integrumque consercari. Nam membrum, quo rc-
sactum est, posteaquam reliquorum a &ncielate re-
vulsu:n, seorsum esse cepit ; loc ipso *c'licet est
mortuum. ldem eapiti 3 membris dirempto contin-
gere necesse est; quippe nec caput nec membra vi-
vere seorsum possunt.
XUV
O.nnino difficile est eum, qui paulum qui mali de-
signavit, non in majora vitia lahi : velut. eum, qui
boni quid fecit, non etiam weliore potiri. Quippe
factum vitiosum noxa comitatur, ac malum gravius
efficit. Ipse vero resbone, catene cujus lam nstar,
invicem colizrent, cujus aliua pars apprcehendi non
potest, quin proxima quoque per eam siniul appre-
hendatur, ac per istam rursus alia; per. quamlibet
denique partem, simpliciter o:mnes. lutentus ergo
factis przeclaris, et gloriam pauentibus, cave vel
minimum quid illaudat:e rei peregeris. Habitus enim
ἃ parvis orditur, rerumque minimarum accessiones,
nisi quoddam intercedat impedimentum, in. infini-
tum progresse, maxima quoque corpora necessa!rio
superabunt.
XLV.
Fieri priefectus eupis, bonisque maxiwls potiri.
pracipe animo tuo, ne cogitationes vel exiguum
fructum allaturas negltzat : sed admittat ounia cu-
pide, quibus meliores efficimur. Si qui autem ani-
mi contentionem vel parum relaxat, ac quo. ininus
ad meliora propendeat, impellit, i1 omnino ne ad-
mittat. Nam οἱ malum οἱ bonum, coyitationibus
lllapsum, in opus exire consuevit et via qua lau pro-
gredieudo, in habitum stabilem quasi coneresceie:
qui cum animi facultatibus augescens, illis ips:s par
esse silet, qua sane confieri ne uit, ut aliua. ra-
tione mutentur.
C
XLVI.
Recte facies, ac valle quidem laudabiliter, «i pro ju-
cundis optima, cum utraque non licet, diliges. Hoc ab
oratore prolatum est, atque uti Deo gratum, ita bonis
a viris etiani factitatum. Si quid in perniciem nosti
desiturum, ejus adversare principium ; tametsi blan-
dum, tametsi jucundum sit, tametsi voluptatem infi-
nitam polliceatur, Nam malum reapse malum est
ae plane stultum, velinchloare, quod perficere nolis,
vel cum escam ferro videris affixam, propter appe-
tiom alterius utrimque deglutire. Quod si mentes
aliquo vitio corrupt: non fuecint, liaud acceptum es-
se polerit ullo moto, quo ad tempus quidem ju-
eundum est ; at comitem habet dolorem perpetuum.
XLVII.
Universis est conimune mortalibus, ut invitis ali-
quid accidere possit : at sponte, qu: noxia sunt, ad-
mittere,ne brutis quidem proprium : quando contra-
rium quoque prius est demonstratum. Semel captus
es? cave bis capiare, ne capiare szepius, consuetudine
depravatus ; neve furto frequenti vitiosus evadas,
totusque turpitudine refertus, ad bonum redire difli-
ὀνοχληρίαν ἐχυτῷ περισώζειν. Τό τε γὰρ τμηδὲν
τῶν μελῶν, τῆη]ς χοινότητος ἐκστᾶν, xai καθ᾽ αὐτὸ
γεγονὺς, αὑτῷ γε τούτῳ νενέχρωται. Kai χεταλὴ
τῶν μελῶν χωρισθεῖσχ τοῦτ᾽ ἂν εὐθὺ: πάθοι, Ζωὶ
γὰρ οὔτε χεφαλῇ, οὔτε μέλεσι, χωρίς.
MA'.
Χαλεπὴν σμιχρόν τι πράξαντα τῶν καχῶν, μὴ
τοῖς μείζοτι περιπεσεῖν ὥσπερ xal τι καλὸν μὲ
μεταυχεῖν τοῦ βελτίονος. Καχῇ γὰρ πράξει τὸ βλέ.
ττον ἀχολουθεῖ͵ xai τὸ δεινὸν ἐργάξετσι χαλεπώτι-
μον. ἽἼοιχε δὲ τὰ áya0k σειρᾷ ἀλλήλων ἐχόμεν:,
ἧς οἱχ bw μέρους Aa66usvov, μὰ δι᾽ ἐκείνου λαδέ.
οὔλι πως; xai τοῦ πλησιάζοντος, xai Bv ἐχείνου εἰ-
λιν iz: pov, καὶ πάντων ἀπλῶς δι᾽ ἑκάστου. Προσί-
χων τοίνυν τοῖς καλοῖς χαὶ δόξαν φέρουσιν ἔρτοις.
μὴ χαταδέχου xal τὸ φαυλότατον τῶν οὐχ ἐπεινο-
μένων ἐργάζεσθαι. "EG; γὰρ ἀπὸ σμικρῶν ἄρκετα:.
καὶ αἱ τῶν ἐλαχίστων πρηοσθῆχαι, ἣν μὴ τὸ κωλῦσαν
ἐπέλθοι, εἰς ἄπειρον ἐξενηνεγμέναι, xal τὰ μέγιστ
τῶν σωμάτων ἀναγχαίως ὑπερδήσονται.
ΜΕ'.
Ἣν ἐπιθυμῆῇς τελειότττο:, καὶ μεγίστων ἐν μεϑέ-
ξει χαλῶν γενέτθαι, παρχχελεύγυ τῇ Ψυχῇ, μὴ τοὺς
μιχρὰ δυνηίσοντας ὑπερορᾷν λογισρεούς - ἀλλ᾽ ks
Glo; δέχεσθαι πᾶν, ᾧ βελτίους γιγνόμεθα. Τὸ G
βραχὺ ψυ ἧς τὸν τόνον ὑποχαλῶν, χαὶ τῇ πρὸς τ
κρείττω ῥοπῇ προτιστάμενον, μηδὲ τὴν &pyrny δί-
χεσῦχι. Ναὶ τὸ γαχὸυ v30, xal τὸ ἀγαθδν͵ ταῖς δ.:-
volat; συγγινόμενον el; ἔργον ἐχβαΐνεεν εἴωθε, xi
ὁδῷ βαλίζον, εἰς ἕξιν πήγνυσθαι" ἢ ταῖς τῆς Ψυγ
συνχυξομένη δυνάμεσι, φιλονειχεῖ τὸ ἔσον ἐχεῖνξ:
ἔχουσα φαίνξπῆλι͵, ἃς μεταφεδλῆσηαι οὐχ οἷόν τε.
MA.
Ka» xai λίαν ἐπαινετὸν ἀντὶ τῶν ἤδέων τὰ δ»
τιστα, ἐὰν μὴ ἀμφότερα ἐξῇ, λαμδάψειν. Οὕτω x2
τῷ ῥήτορι εἴρηται, χαὶ Θεῷ φίλον, xa τοῖς á&ysbat;
ἀνδράσι διεπέπραχτο. Ὃ δὴ γινώσχεις m Eov εἰ; Va-
θρον, τούτου τὴν ἀρχὴν ἀποστοίφου, κἂν 7| yap:
σι, xlv fj τερπυὴ, xàv f; μυρίαν ἡδονὴν ἐπαγγελλο.
μένη. Δεινὸν γὰρ ὄντως, δεινὸν, xal παντε)ῶς àv.
τον, ἢ τελέται μὴ βουλόμενον ἄρξασθαι, ἢ τὸ δέλεαρ
ἰδόντα περιπαρὲὶν τῷ σιδήρῳ, εἶτα διὰ θάτερον χε-
ταπιεῖν ἀμφότερα. τθλως δὲ τὰς φρένας μὴ 8:6λα,-
μένοις ὑπό του πάθους οὐκ ἂν ἐχεῖνο γένοιτο ςῦο,,
ὅ πρὺς ὧραν μὲν $05, λυπηρὺν δὲ πάντοτε,
MZ.
"Axovta μέν τι παγεῖν ἀνθρώποις πᾶσι χοινόν᾽
γνώμῃ δὲ προσίεσθαι τὰ βλαδερὰ οὐδ᾽ ἀλόγοις ἴδιον,
ὅπου γε καὶ τοὐναντίον προαπηδέδειχταε, “ἤλω;
ἅπαξ : φεῦγε τὸ δὶ; ἁλῶνα!, ἵνα μὴ πολλάκις ἁλῷς,
τῇ συνηθείᾳ παρενε θεὶς, καὶ τῇ συνεχεῖ xAozà πρὸς
ἀπειρίαν παρεχταθῆς, vat αἰσχύνης γε πλησθᾷς, x2
πρὸς τὸ καλὸν δυσεπίττροφυς μείνῃς. Τὸν γὰρεῖς !
949
PRJ/ECEPTA EDUCATISNIS REGIE.
320
τοὔσχατον τῶν χαχῶν ἀφιγμένον εἰς τὴν τῶν xaXov À culter possis. Nam qui malorum ad extremunt per-
χορυφὴν ἐπανελθεῖν οὐ ῥάδιον. Asl δὲ νομίζειν τὸν
ἄρχοντα, μτνδένα λαθεῖν οἷόν τε εἶναι, καχὸν ὄντα.
Πάντες γὰρ ἐς τοῦτον ὁρῶσι, μᾶλλον πρὸς τοὺς ὑπὲρ
τούτων ἄθλους ἀποδυσάμενον ἣ τοὺ: ὑπὲρ δόξης
ποτὲ ἐν Παναθηναίοις ἡ γωνισμένους; Οὐ 0ausaazbv
δ᾽ ἀγωνιζόμενον πεπτωχέναι. Τὸ χεῖσθαι δὲ θέλειν
ὑπερφυῶς ἄτοπον. Τοῦ μὲν γὰρ πολλὰ ἂν αἴτια γέ-
νοῖντο * toU δὲ τὴν γνώμην μόνην αἰτιατέον. "Ἔστι
δέ που xa παλαίοντα χατενεχθῆναι, χαὶ δόξαν ἀντὶ
ψόγων πορίσασθαι παρ᾽ ἐπιστήμοσι διχασταῖς. Τὸ
προθυμεῖσθαι γὰρ ἀνδρός. Τὸ δὲ σφαλῆναι xal τύ-
χῆς.
ΜΗ΄.
Ῥεῖ μὲν ὁ βίος ἡμῖν, καὶ στάσιν ἔχτι τὴν χίνη-
σιν" τὺ δὲ σύντονον αὐτῷ πρὸς παντελῶς ἀκίνητον,
3) καλὸν, f| τοὐναντίον, μετὰ τὴν ἐνθένδε λῆξιν ἀπο-
χαθίσταται. Παραῤῥεῖ δὲ τοῖ: ποσὶν, (0; ῥύαχες,
ἑχατέρωλεν τῶν χαλῶν xal τῶν κιτιχῶν τὰ αἴτια. Ὃ
χώθων δὲ ἐν χεροῖν, χαὶ ἕτοιμον ἀντλεῖν, ὁποτέρω-
θεν ἄν τις βούλοιτο. "Eo:xe δὲ xal ἀγορᾷ τὰ καθ᾽
ἡμᾶ; πράγματα, καὶ ἔξεστι πρὸς χέρδος νοῦν ἔχουσ!
τάντα πράττειν, πωλεῖν, ἀλλάττειν, ὠνεξσῦχι,
Μεμπτὴν οὖν πάντως σαφῶς ἔστι χάλχεα χρυσέων
ἀλλάττεσθαι. Αἰσχρὸν ταλάντων πιπράσχειν δόξαν.
Δεινὸν ἐλευθερίαν προδοῦναι παντὸς ἕνεχχ. Παντε-
λῶς ἀνόητον, xal τὰ εἰρημένα πρὸς ἑαυτὸ συνελχύ-
venerit, is bonorum ad verticem non facile reverte-
tur. Debet autem existimare princeps, nemisiem se
latere posse, si malus sit. In ipsum namque conjecti
&unt omnium oculi, ad suscipienda pro cunctis cer-
tamina inagis accinetum, quam illi quondam erant,
qui glori: causa a Pauathenzis festis decertabant.
Neque vero mirum est, certantem labi : sed pro-
stratum jacere velle, summopere adsurdum. Nam
illud quidem multis ex cousis fieri potest, huius vero
culpa soli est ascribenda voluntati. Quin e£ prosterni
potest, qui luctatur, ac nihilo minus apud judices
rerum peritos gloriam vituperii loco reportare. Nam ὦ
viri est, animo quid alacri suscipere : spei frustra-
tio, fortunz.
XLVIII.
Cursu perpetuo vita nustra fluit, et extra motum
quietem nullam habet. Continnus autem cursus il-
le post exactam hanc vitam in prorsus immobile vel
bonum vel malum desinit. Ad pedes utrinque rivu
lorum instar manant bonorum ac malorum occas
siones. Estetin manibus poculum, ae baurirelicet,
undecunque libuerit. Foro quoque res humana si-
miles sunt, el cuncta mente praediti facere suo cum
lucro possunt; permutare, vendere, comparare,
Quapropter omnino reprehendi meretur, qui zres
cum aureis permutat : turpe, talentis gloriam vende-
ro: indignum libertatem cujusvis rei causa prodere:
stultum prorsus, et tam indicata, quam omnia simul
cav, xai πάνθ᾽ ὁμοῦ τὰ xaxi, αἰωνίου ποίασθαι C complectens mala, temporarium zterno rcdimere.
«x pócxatpov.
M8,
Παλαιά τις δόξα χαὶ διαρχῇς: ἄχρι vov, τὰ piv
δεινὰ, μετὰ τὸ τρῶσα! χαὶ ἀπηλλάχθαι, ἡδονὴν ἀμε-
ταμέλητον ἀντεισάγειν" τὰ δὲ τερπνὰ τοὐναντίον.
"Εμοιγέ τοι παραδοξότερον ἐνταυθοῖ νολίζειν παρί-
σταται, οὐ ψευδομένης τῆς πάλαι δόξης. Tal; γὰρ
ἡδοναὶς τὰς λύπας, καὶ τὸ ἥδεσθαι ταῖς λύπαις μί-
γννσθαί πως τὸν πάντα χρόνον, ἀφορώσης 56 ψυ-
χῆς el; ὅγε λήξει ςέλος ἑχάτερον “ καὶ διὰ μὲν τὴν
ἀπαραίτητον χόλασιν τῆς ἐνταυθοῖ πονηρίας ἀδημο-
νούσης ἐν τῷ τὴν τρυφὴν ἔργον ἔχειν, διὰ δὲ τὴν
προχειμένην τοῖς θλιδομένοις ἀπόλαυσιν ἐν τοῖς
ἐπιπόνοις εὐφραινομένης. Οὐδὲν ἄρα τῷ Bl» xaüa-
ρὸν ἀχριθῶς à» γένοιτο, ὄντος xoi τοῦ σώματος
ἡμῖν ἐξ ἐναντίων, ζητούντων ἀναγκαίως τὰ γνήσια,
καὶ στασιαζόντων ἀλλήλοις.
N'.
"00^» ἁμαρτίας fjvo9 ἐπὶ παντὸς bosE; πράγμα-
τος τὸ τὰ ὑπάλληλα τέλη, ὡς ἅν τις εἴποι, xal πηλλὰ
τῶν πρὸς τὸ τέλος μόνον ὑπάρχοντα, ὡς; τελιπώτατα
τέλη τῶν ἀνθρώποις γε πραχτέων ὑπολαμδάνειν "
τουτὶ γὰρ μόνον τῶν πάντων ἔμοιγε ὀίζα δοχεῖ πά-
ση; ἁμαρτίας ὑπάρχειν. "HL, ὅ γε δι:λεῖν fj χρῆν
ἐπιστάμενος (ἐξ ὑποθέσεως δὲ εἰρήσθω. Οὐ γὰρ δυνλ-
τὸν ἀνθρώπῳ εἰς τοσοῦτον γνώσεως ἐληλαχέναι, μὴ
βοηθουμένῳ θεόθεν)" ὁ γοῦν διαχρίνειν ὀρθῶ; δυνά“ε-
vo, τὰ τέλη τε χαὶ tà πρὺς αὐτὰ, χαὶ ἔτι ve τὸ ὃν
XLIX.
Tum vetus est, tum hodieque durans opinio, mala
postquam vulnus inflixerint et volarint, voluptateni
rependere, cujus neminem poeniteat ; jucunda, di-
versum facere. Mihi vero nova quadam ad animum
accidit opinio, prisca nihilominus illa manente ve-
ra. Nam arbitor, voluptatibus dolores, 86 doloribus
voluptatem quovis tempore quodammodo misceri ;
duum animus, qui finis utriusque sit futurus, respi
cit, ac propter inevitabile quidem supplicium hic
9dmiss:e improbitatis angitur, quoties deliciis oc-
cupatur : propter voluptatem vero, propositam iis,
qui affliguntur, iu zrumnis latitiam percipit. Nihil
cerle ab omni mistura purum esse in bominum vita
potest, ciim corpus quoque. contrariis ex rel us con-
- stet, a(finia sibi necessario quaerentibus, et inter. se
dissidentibus.
L.
Velim existimes, hanc finittonem esse peccati
quavis in re; subalternos videlicet fines, ut ita lo-
quar, et eorum complura, quae tautum ad (inem
pertinent, pro perfectissimis finibus agendarum
mortalibus rerum «ducere. Nam solum hoc inter
omnia mihi quidem radix omnis esse peccati vide-
tur. Quo fit, ut qui novit distinguere, velut opor
tet (boc auteni ex. hypothesi dictum. esto ; nequit
enim ad tantam homo pervenire scientiam, nisi
divinitus adjuvetur): qui. ergo. lisecr-
351
MANUELIS PAL. ΒΟ] M
nere (um. (ines, tüm. qua aJ eos dirignntur, ae A ἐκεῖνο τε)ικώτατον τέλος, «ρὸς ὅγε πάντα quor
praterea. (inem. illum. perfectissimum, ad quem
omnia nalura tendunt (Deum, inquam, supra uni-
versa positum), et qui facere vult, quod melius
6668 novit; is vero nec lactis deliquerit, nec dictis,
nec cogitationibus, nee animi ulla vel facultate, vel
msotu, vel dispositioue, vel a(fectione.
LI.
Manifestum est regem esce. legislatorem, judi-
cenmque subditorum constitntum : hominem liomi-
num ; mortalem mortilium ; nulla re csteris su-
periorem, nisi dignitate. Sed idem bonus quoque
rex erit, el legislator utilis, οἱ przstantissimus ju-
dex ; si principem, et legislatorem, et judicem ipee
sibi constituet, proque viribus imltabitur, xter-
num illum imperatorem, qui sceptrum ei delit
in manus , qui ut omnibus in universum, ita ma-
xime regibus seipsum quasi formulam quamdam,
et normam, et legem, non minus factis, quam ver-
bis przbuit ; cujus deniqne justo. nutu rerum hxc
universitas regitur. Quamobrem qui hoic servire
detrecetat, aut diversa sectatur ab ii«, quse ab ipso
facta sunt, aut. prolantur, i$ omnino servus, Om-
uino mancipium, nec saneti, nec sani quidquam,
nihil unquam boni ullo modo fecerit.
Lit.
Corrignntur exemplis quidam,alios flectit oratio :
nonnulli stimulo indigent, alii freno. πὸ divi
Gregorii vox. est. Omnibus omnia fias, quod iu te
quidem erit, prout singnlis cxpediet : ut omnino
quosdam, veluti divus Apostolus | ille loquitur, lu-
crifacias, Nam fieri. vequit, ut omnes: quando ne
Deus. quidein id, ob eam causam homo factus.
Qmnibus autem. placere nolis, Quippe, si. omnibus
placerem, non essem Chris:i. sereus, inquit. iden
Apostolus. Arrogantiam sibi duntaxat. placentem,
ubique fuzito, contubernalem solitidinis, ut Plato
censet. Nam et Servator. noster ip-e. sibi non pla-
cuit, uti scriptum est, sed unum hoc perpetuo spe-
ctabat, ot bonos meliores efliceret, et malos, immu-
tatos animis, corrigeret, Cum enim omnia sic com-
parata sint, ut. affinitate quidem | alliciant, diver-
sitate vero avertant ; atque. ipsum confirmari ad
improborum mores, ut eos ad societatem sui pel-
κινεῖται, ὅπερ ἐστὶν ὁ πάντεον ἐπέκεινα, καὶ ποιεῖ
ἐθέλων ὅπερ ἐπίσταται βέλτιον ὄν" & τοιοῦτος eh
ἂν ἁμάρτοι οὐκ ἔργοις, οὐ λόγοις, οὗ λογισμοῖς, exi
μιᾷ τῆς ψυχῆς δυνάμει τε, καὶ "εινήσει, καὶ bli
σει, καὶ σχέσει,
NA*.
Νομοθέτης μὲν ὁ βασιλεὺς, xa πριτὴς τῶν ἐς
αὐτὸν ἀναδέδειχται, ἀνθρώπων ἄνθρωπος ὧν, Svp
θνητῶν, μηδὲν πλέον ἔχων ἢ σχῆμα" εἴη δ᾽ ἂν χε
βασιλεὺς ἀγαθὸς, καὶ νομοθέτης χρηστὸς, καὶ χριτὲ
ὡς ἄριστος, ἄρχοντα, χαὶ νομοθέτην, καὶ xgck
E1917) ποιούμενος, καὶ ὡς ἐνὸν μιμούμενος τὸν οἷν,
viov αὐτογράτορη, τὸν αὐτῷ τὸ αἀπΐζιπτρον ἐγχειβὶ
σαντα, τὸν xai πᾶσι μὲν ἑξῆς, μάλιστα δὲ col; Sas.
λεῦσιν ἑαυτὸν παρεσχηχότα τύπον, κεὶ κανόνα, τὶ
νόμον, οὐχ ἧττον ἔργοις ἢ λόγοες. ΟὟ καὶ τῇ δωκε
wie τουτὶ τὸ σύμπαν ἰθύνεταε. "Oz ὃ γε πρὸς τὶ!
τοῦδε δουλείαν ἀφηνιάξζων, fj τὴν ἐναντίαν βεξδίξωι
τῶν ἐχείνῳ πεπραγμένων f) φιλουμένων Cla; be
29;, ὅλως ἀνδράποδον, οὐδὲν ὑγιὲς, οὐδὲν ἂν εἰδ
ὁπωστιοῦν οὐδέποτ᾽ ἐργάσαιτο χρηστόν
ΝΒ.
Τοὺς μὲν ἄγει λόγος, οἱ δὲ ῥῤνθ μίζονται παρ'δεῖ»
ματι. Οἱ μὲν δέονται κέντρου, ol δὲ χαλινοῦ. T "
Yop'ou θείου τοῦτο φωνή. Γενοῦ δὴ πᾶπι πάντα ἡ
χατὰ σὲ πρὸς τὸ συμφέρον ἑκάστων ἵνα κπκένακ
τινὰς χερδάνῃς, χατὰ τὸν θεῖον ᾿Απήστολον. Πεένος
γὰρ ἀδύνατον, ὁπότε μηδ᾽ ὁ Θεὺς, ὑπὲρ τούτου Tr'*-
νὼ: ἄνθρωπος, Mh θέλε δὲ πᾶτιν ἀρέσχειν. ΕἸ τὸ
πᾶσι» ἤρεσχον, Χριστοῦ δοῦλος οὖκ ἂν ἥμῃν͵
φησὶν ὁ αὐτὸς ᾿Απόστολος, Φεῦγε δέ μοι παντεγῶ
τὴν αὐθάδειαν, ἐοημίᾳ σύνοιχον, κατὰ Πλάτωνα. ἐπὶ
xà. ὁ Σωτὴρ ἡμῶν οὐχ ἑχυτῷ ἤρεσαν, ὥτπερ τ
γραπται, ἀλλ᾽ ἕν γε τοῦτο σχοπῶν διετέλεσεν, 5x,
τούς; τε χρηστοτέρους βελτίους δείξῃ, xal τοὺς gm
λοτέρους ἐπανορθώτηται, μεταδαλλομένου- tive
μην. ᾿Επειδὴ yàp πέφυχε πάντα τῇ μὲν Ὑνησιύτηι
θέλγειν, τῇ δ᾽ ἀλλοτριότητι ἀποτρέπειν * xai pr
δεδλήσθαι τοῦτον mph, τὰ τῶν πονηρῶν ήθη, &
ἐφελχύσηται τούτους πρὸς τὴν αὐτοῦ κοινωνέαν, εὖ»
liceret, minime conveniebat (quippe hominem id p δαμῶς γιγνόμενον ἣν (οὐ γὰρ πρὸς ἀνδρὰς, pim
decuissct, nedumDeum), consentaneum. erat, hoc
potius e'igi, ut ipsos ad consortium suum conver.
teret, etad salutem mann quasi. duceret, lic tibi
modus usurpandus er:t, cum male. viventes corri-
gere voles.
Lil.
Insignis est corona regum, pulclerrimeque con-
texta, mistum intelligenti: robur corporis. Quod
δὶ a potestaté absit eruditio, tum Ipsum robur,
tum quidquid aliud ejus est generis, preterquam
quod nihil secum fert boni, damri quoque sepius
occasionem pri:ebet. Quippe nec equus animosus at-
que robustus usui fuerit equiti vulgari, Quando igitur
etiam id noxium cst, quod inest nature bonum,
δὴ Θεοῦ)" εἰχὸς ἣν ἐχεῖνο μᾶλλον ἐλέσθαι τούτους p
62slv mph, τὴν αὐτοῦ μετουσίαν, καὶ πρὸς σωττ-
ρίαν ὁδηγῆσαι. Οὐτός co: χρηστέος ὁ τρόπος, às
05232t θέλοντι φαύλως ζῶντας.
NT.
Ῥώμη σώματος συγχεχραμένη συνέσει πεπλεγμέ-
v^; ἄριστα τοῖς τυραννεύουσι στέφανος, K ἂν ἀἁ πῇ τῆς
δυναστείας ἡ παίδευσις, τὸ ῥώμη: χρῆμα, χαὶ κἂν
τοιοῦτον, πρὸς τῷ μηδέν τι προσενεγχεῖν τῶν χαλῶν
xaY βλάδην ἔστιν ὅτε προὐξένησεν. Ἐπεὶ μηδ’ zs;
ὑπέρθερμός τε xat ἰσχυρὸς ἱππέα βάναυσον ὥνησειν.
Ὅταν οὖν xai τὸ χαλὸν τῆς φύσεως βλαδερὸν, καιδείες
ἄἅγενστον ὄν, πόσων πόνων xal σπουδῆς ὠνεῖσθαι τὴν
353
PR;ECEPTA EDUCATIONIS REGLAE.
894
μάθησιν δεῖ; Καλὸν δὲ καὶ ἡδὺ θέαμα χαὶ παράχλη- A si ab eruditione destituatur : quantis laboribus, quo
σις ἅμα pho τἀγαθὸν, νεότης φιλομαθῶς τε ἔχουσα,
xal ᾿νεργεῖν ἐθέλουσα, ὃ μεμάθηχε. Σύνεσις γὰρ
ἀγαθὴ οὐ τοῖς συνετοῖς ἁπλῶς, ἀχλὰ τοῖς ποιοῦσιν
αὐτήν. Δυοῖν οὖν ὄντοιν, ἄρχειν τε, καὶ ἰδιώτην ὑπ-
άρχειν, καὶ Exat£pou διαιρουμένου εἰς τὸ χαλῶς τε
χαὶ μὴ, ζηλωτὴ μὲν ξυνωρὶς, εἰ ἐξ ἀμφοῖν αὑτὴν
ξυναρμόσεια;, ἣ τοῦ ἄρχειν χαὶ καλῶς * οὐ μὴν δ᾽ ἂν
εἴη τῶν οὐχ ἐπαινουμένων τὸ καὶ τὴν μοῖραν στέρ-
yov:a τῆς ἰδιωτείας τὸ σχῆμα σώζειν ὡς ἄριστα.
Λείπετοι χάχιστον εἶναι, δυνλστεύοντα καχῶς, θεῷ
χαὶ συνειδότι προσχρούειν, δόξης χενῆς, xal τοῦ χρη-
ματίζεασθαι χαὶ ῥᾳθυμεῖν ἕνεχα.
studio, doctrinz cognitio est comparanda ? Pul-
ciirum sane jucundumque spectaculum est, et in-
citamentum quoddam ad bonum, juventus et di-
scendi cupida, et quod didicit, ipsis factis prz-
standi. Peritia namque non simpliciter peritis est
bona, sed peritiam suam declarantibus. Cum ergo
du: res sint, imperare, ac privatum esse, quorum
utrumque distinguitur in id, quod recte, quoque
secus fit: egregium sane par fuerit, ex amhobus
conflatum, imperare scilicet, ac recte imperare.
Nec laudis expers erit, qui sorte sua contentus,
vit» privatze rationem quam optime tuetur. Restat,
esse pessimum, qui potestate abutens, Deum pariter et conscientiam offendit vanz glori&, opum et-
ignavia causa.
NA"
Οὐδὲν ὑμῖν τὰς λύπας ἐντήχειν εἴωθεν, ὡς τὸ ταῖς
ἐπιθυμίαις ἔχδοτον εἶναι. Ζητεῖν μὲν γὰρ ἀνάγχη
τὸν ἐφιέμενον" ἐν δὲ τῷ βίῳ τὰ τῆς ἀποτυχίας πλεον -
εχτεῖ, Καὶ πολλά τις ἐλπίσας εὑρήσειν, ὀλίγων μό-
λις ἐπιτετύχηχε. Τουτὶ δὲ ῥίζα τοῦ τήχεσθαι. Τὸ
ἄρα πάσχειν λυπούμενον Ex τῶν ἐπιθυμιῶν ὡς ἐπι-
τοπολὺ γίγνεται. Καὶ λοιπὸν νοῦν ἔχουσι τὰ τῆς ἐπι-
θυμίας χολάζειν" ἵν᾽ fj τὸ δάχνον ὀλίγον σπανίως
ἀποτυγχάνουσι. Καὶ ἄλλως δὲ περινοστεῖ τὸν ἀνθρώ-
πινον βίον συμπτώματά τινα πλήττοντα, xal ῥᾷον
ἄν τις γένοιτο πτηνὸν ἐξ ἀνθρώπου, ἢ καθαρὸς ὀφθείη
τουτωνί. Πειρᾶται δ᾽ οὖν αὑτῶν, ἣν ἐπέλθῃ, οὐχὶ το-
σοῦτον ἀγρίων ὁ προὐργιαίτερον θέμενος φέρειν, ἃ
μὴ δύναται διορθοῦν * εἰδὼς μὴ εἶναι δυνατὸν λύπῃ
τὸ λυποῦν ἀποθέσθαι,
NE.
Φιλοσοφίαν ἐπιδειχνύμενός τις τῶν ποιητῶν, εἴρηχε
«τοιάνδε γγώμην"
Οὐχ ἔστιν δὑρεῖν βίον ἄλυπον ἐν οὐδενί.
Πάντες μὲν οὖν ἐχείνῳ συμφθέγξονται, τῆς πείρας
διδασχούσης τἀληθές * δοχεῖ δέ μοι λίαν σαφὲς κατ-
&0xtuaxévat τὸν ἄνδρα. Ἕκχαστος γὰρ ἐπίσταται ἐχ
«ῶν ἰδίων ἀτυχημάτων, xal γένοιτ᾽ ἂν διδάσχαλος
τῶν ἐν τῷ βίῳ καχῶν. Φιλάσοφον δὲ ἀληθῆ νόμιστέον
«τὸν μᾶλλον ἔργοις f| λόγοις ἐπιδειχνύμενον. Εη δ᾽
ἂν οὗτος ἐχεῖνος, ὃ χαλῶν αὐτῷ χειμένων εἰ; aíps-
σιν τὸ κρεῖττον ἐχλεγόμενος * χαχῶν δὲ ἐπενεχθέν-
των, τὸ κουφότερον δεχόμενος, xal τὸ μὲν χαλὸν χα-
λῶς ἐργαζόμενος, τὸ δὲ χαλεπὸν πειρώμενος φέρειν,
ὡς ἐλάχιστα λνπούμενος.
NG*.
"Hàtov εἰρήνης οὐδὰν, οὐ μόνον λέγω τῆς ἰδιωτιχῆς
οαυτησὶ τῇ: χαθ᾽ ἔχαστον, ἀλλὰ δὴ καὶ τῆς χοινῆς,
es τῶν ἀρχόντων πρὸς ἄρχοντας. Καὶ πολλῷ γε
ῥᾶλλον ταύτην ἐχείνης προτίθημι, ἅτε τοῖς πολλοῖς
ὑφέλιμον, καὶ χορηγοῦσαν θατέρᾳ τὰς ἀφορμάς. Εἰ
(00v ἐνὸν, xavà τὸν θεῖον ᾿Απόστολον, μετὰ πάντων
εἰρήνευε, xal μηδενὸς ὑπάρξῃ: καχοῦ" ἀλλὰ xal
τοὺς τοῦτο ποιοῦντας πειρῶ χωλύειν. Μηδὲ πολέμει
πρὸς ἀδελφοὺς τοὺς ἀπὸ Χριστοῦ, μήτε μὴν πρὸς ὄν-
LIV.
Blandiri cupiditatibus, eisque deditum esse, id
vero majores iu nobis excitare dolores solet, quam
nulla res alia. Nam qui appetit, quzrat necesse est.
At in hominum vita repulsz frustrationesque spei
requentiores sunt. ltidem qui multa se repertu-
rum putabat, vix pauca nanciscitur : ea vero fdo-
loris est radix, quapropter zgritudinis sensus e cu-
piditatibus plerumque nascitur. Ideoque restat, ut
mente przditi libidinem animi coerceaut : quo spe
sua frustrati, minores animi morsus ferant. Quippe
ceteroquin etiam casus acerbi quidam in vita mor-
talium velut objurgantur, et facilius ex homine fi-
eri possit avis, quom ut ab hisce pure liberetur.
Verum eos, si quidem accedant, non adeo diros$
C experitur, qui przstabilius esse putat, ea ferre,
qua corrigere non licet, cum fleri non posse no-
rit, ut dolorem dolore repellat.
LV.
Yolens poeta quidam przdicare philosophiam,
sententiam hujusmodi protulit :
Nusquam inveniri vila dolore carens potest.
liuic facile cuncti assentientur, experientia do-
cente quod verum est. Mibi quidem vir liic diluci-
de rem explicasse videtur. Etenim novit hoc ex suis
quisque casibus adversis, ita quidem, ut etiam de
vitm malis alios movere possit. ls autem vere phi-
losoplus existimandus est, qui se philosophum
factis potius quam verbis probat. Ac talis quidem
ís fuerit, qui bonorum electione proposita, quod
melius est, eligit ; malis irruentibus, quod levius
est, accipit, et qui eo, quod bonum est, recte uti-
tur, quodque grave, sic tolerare wititur, ul. quain
minimum doloris sentiat.
L VI.
Multo jueundissima res est omnium pax ; non illa
tautum privata singulorum, sed publica quoque
principum erga principes : quam equidem private
longe antepono, veluti pluribus utilem, et illi alteri
magna prebentem rei familiaris subsidia.
propter sí (ieri potest, qued megnes. δ"
precipit, pacem cam onalbus 8
ctor ullius esie : sed θα. Δα
Neve eontra fratres
3.8
adversus alium quemcunque, vcF idrlatam quoque A τ
nationem, faxere tibi juncta. quod ipsa. sanctum
et inviolatum esse velit... Adversus «los autem, qui
volunt injurias inferre, modis omaibus virum te
prebeas. Non enim bonum est, ad defensionem
plane non impelli, sed difliculter ad iram moveri.
ἘΝῚ.
Minime dubito, fassuros omnes, hominem stul-
tuni esse, qui ullum prorsus hominem putet. alie-
unm. Nam ab uno progeniti sumus onines, tametsi
lingua distinguamur, et aliis quibuscunque rebus,
vel ipsa religione. Quapropter hominem hominum
rationem babere par est, et universis optare bona,
MANUELIS PAL.EOLOGI
νοῦν, ἢ βαρύλρων ἔθνος, ἐν σπονδαξς σοι xaza:
καὶ τηρεῖν αὑτὰς ἐθέλον. Δεῖ δὲ δε: χνύναι τὸν ὁ
ἀδιχεῖν ἐθέλουσι πάντα τρόπον. Οὐ γὰρ ἀγαθὸν
vntow εἰς ἄμυναν εἶναι, ἀλλὰ δυσχίνητον εἰ
γὴν.
ΝΖ'
Νομίζω πάντας ἂν φάναι ἐλίθιων &vD9 promos
τὸν νοιλίζοντα ἀλλότριον παντάπασιν ἄνθρωπι
vat, Πάντες γὰρ ἑνὸς Exvova, κἂν διαλέκτῳ &
ρώμεθα, χἂν οἰστισινοῦν, χᾶν αὐτῷ σεξάσματι.
τοίνυν ἄνθρωπον ὄντα ἀνθρώπων χέδεσθαι Cet,
συνεύχεσθαι τοῖς ὅλοις ἀγαθὰ, ὡς ἐνὸν, ὡς θέμι;
quantum ejus etferi potest, et fas. est, et. licel. B ἔξεστι. Κοινὴ γὰρ ἡ φύσις, xal πᾶσιν [5a go
Quippe natura communis est, et pavimentum eun-
ctis unum, et unum tectum, unaque. lux, unus aer
expansus a rerum opilice. Denique simpliciter ab
eo que proficiscuntur, communia sunt... Nihilomi-
nus 3 reuioliore disceruendum, quod propius est
(nam plurimi sunt. necessitudinis gradus), ac stu-
dendum, ut erga universos, quod in te. quidem
καὶ ὁροφὴ μία, καὶ ἕντι φῶς, καὶ εἷς &kp iot
ται παρὰ τοῦ δημιουργοῦ. Καὶ ἀπλῶς τὰ παρ᾽.
νὴ)υ χοινά, Χρὴ μέντοι διαστέλλειν τοῦ ποῤόέω
τὸ ἔγγιων (Ba μοὶ γὰρ πλεῖστλι τῇς olxstócrzo;)
πᾶσι μὲν ἀγαθὸν εἶναι τὸ καθ᾽ αὐτόν - τοῖς pi
δὲ ἐγγυτάτω ἀναλόγως γνησιώτερον xpes;
σθαι.
erit, bonum tc geras : sed propioribus, corum habita ratione, velut. arctiore te vinculo junctum t
beas. -
LVIIl.
Eo tempore, quo navieularius aura prospere
flante ac placide vela implente fruitur, cum magna
scilicet est serenitas, nec ulla res triste quid mi-
natur, non prius ob eam prosperitatem libere lzetus
est, quam navi recte prospexcrit, ut asperior mu-
tatio metuenda non sit. Et quidem peractis omni- C
bus, ad incolumitatem pertinentibus, etiamsi vi-
deat navim et ventis et concitlatis eorum vi flucti-
bus firmiorem esse; non (amen aut temeritatem
laudat, aut admiratur secordiam, sed vigilat, sed
metuit, seu portum optat, quod ignota sit ci sortis &c
fati alea. Cum ergo res tu:? cursu feruntur pro-
spero, pacisque bonis frueris, bellica tibi curae
sunto, teque velut ad bellum gereudum exerceto,el
subditos ad hoc [0.85 praparato. Simul spe bona
fretus, ipse te confirmato, ne languescas : nec mi-
uus animum condocefacito, temerarius ul esse ca-
ve28, si vicloria de hostibus potiaris. Incertitudi-
nem denique fortuna veritus, semper opinare, ficii
posse, ut labaris. Est enim difficile, prospera illos
fortunam coninode ferre, qui moderate se. gerere nesciunt :
exspeclatam ferant, prope fieri nequit.
LiX.
ld quoque non levis esse momenti praeclaram ad
gubernationem. duxeris. Omnes enim principes
animis suis tranquillitatem, quantam - maximam
possunt, solerter procurare dehent.. Nam uii tem-
pestatem nubes adducit, ita tranquiilitatem sereni-
tas efficit : utque lumini cogitationum waxime 80-
lent oflicere perturbationes, mollis ac reuiissa vita,
formido, temeri'as et. quidquid est utrisque. con-
simile, sic meditationes opportune institutze,
perturbationis expertes, vel in primis hominem
e dilficul:ate possunt. explicare : quando cornlieri
potes!, ut et parta prius gloria pro viribus augeatur,
NH',
Εὖ πνεούσης ἀπολαύων ναύχλτρος αὔρας, fipi
ἰστία πληρούσης, αἰθρίας μὲν οὔστ,ς πολλῆς, μὲ
δὲ πράγματος ἀπειλοῦντός τι δυσχερὲς, o0 κα
τῷ εὐτυχήμχτι χαίρει, πρὶν ἣ διάθι ται χαλῶς
χατὰ τὴν ναῦν, ὡς μὴ δεδιέναι τρα υτέραν usu
Afv. Κἂν πάντα πράξῃ τὰ σώζοντα, χἂν δρᾷ é
δλχάδα ἀνέμων, xal τῶν ἀπὸ τῶνδε χυ μάτων, k
ροτέραν, οὔτε θράσος ἐπαινέσει, οὔτε ὁαθυμίανῖ
μάσει " ἀλλ' ἀγρυπνεῖ, ἀλλὰ δέδοικεν, ἀλλὰ λικί
ἐφίεται, τὸν τῆς μοίρᾳς Χύύον οὖχκ ἐπιστάμι
Ὅταν τοίνυν χατὰ (ouv σοι τρέχῃ τὰ εὐτυχήμα
καὶ τῶν τῇς εἰρήνης χαλῶν ἀπολαύῃς, τὰ void
μεγετάπσθω Got, καὶ γύμναζε σαντὸν ὡς πρὸς di
pov* καὶ ἑτοίμαζε πρὺς τοῦτο τὸ ὑπήκοον. Kal
p^» μὲν ταῖς ἐλπίσι ταῖς χρησταῖς, ὅπως μὴ νωΐ
γένοιο" μελέτα δὲ μὴ θρασύνεσθαι, εἰ τῶν αὶ
μίων χρατήσειας, Τὸ δὲ τύχης ἀόρατον δεδιὼς,
σφαλῆναι προσδύχιμον ἔχε. Ἐνεγχεῖν γὰρ εὖτ
χαλεπὸν τοὺς μὴ μετριάζειν εἰδότας - δυστυχίαν
ἀνέλπιστον φέρειν σχεδὸν ἀδύνατον.
Jidem ul zquo animo calamilaten |
ΝΘ'.
Μηδὲ Exstvo μιχρὺν ἡγοῦ, πρὸς τὸ διοικεῖν xal
δύνασύαι. Χρὴ γὰρ πάντας ἄρχοντας γαλήντν τ
αὑτῶν ψυχαῖς xal προνοεῖν xal οἰχονομεῖν, ὅσον 6
τι. Χειμῶνα μὲν γὰρ νέφος ἐπάγει, γαλήνην δὲ:
θρία ποιεῖ " xol λογισμοὺς μὲν τυφλοῦν πεφύχ;
μάλιστα ταραχλὶ, χαὶ βίος ἅπας ὑγρ᾽ς, καὶ δε
xa: θρασύτης, xal ὅσον ἀμφοτέροις “παραπλήσιθ
μελέται ὃς σὺν τῷ χαιρῷ, ταραχῆς ἐλεύθεραι, i
vat,v à» μάλιστα πάντων δυσχερείας ἀπαλλάττει
ὅταν οὐχ ἀδύνατον παντελῶς χαὶ τὴν ὑπάρχους
aUi εὔχλειαν 6307 ἕνεστ', xal προσπορίζειν ἄγε
gov t διαμένειν xal ταῦτὶ χαλῶς ἐπιστάμενος, |
*wuUwWwWwWtUV a7
951
PR/ECEPTA EDUCATIONIS REGLE.
358
καταπίπτειν ταῖς συμφοραῖς, μηδ᾽ εὐτυχίαις Exaípe- A οἱ ampliora bona non tantum acquirantur, sed οὗ -
σθαι, μηδὲ ἀνέσεσι μαλαχίζεσθαι, τὸ ῥχθυμεῖν
προῦργου f£uevoz * ὅπως ψυχῆς γενναιότητι δεινῶν
ἀφύχτων δοχούντων ἀπαλλαττόμενος (ἀνάγχη γὰρ
αὑτῶν μετέχειν ἄνθρωπον ὄντα) δείξῃς μεγέθει φύ-
σεως τὴν βασιλείαν ἀνθοῦσαν.
. E.
"Hxt σοι λέξων 5 πράττεις, ὥσπερ ol τοῖς θέουσι
διαχελευόμενοι, Πλάτων ἔφη. Μηδένα χαχῶς εἴπῃ;,
θυμῷ δουλεύων, ἣ χαριζόμενος " μηδὲ πλύνῃς ὕδρεσι
χαχοδαΐίμονά τινα, διχαίως ἂν ἐλεούμενον, εἴ τις μὴ
τῆς φύσεως τῆς χοινῆς ἐπιλάθοιτο, “ἔφη δέ τι: xal
τῶν ἔξω σοφῶν’ Τὸ ὑδρίζειν τῶν τοῦτο ποιούντων,
οὐχὶ τῶν ὑδριζομένων γίνεται ἔγχλημα. Οὐ μὴν ἀλλὰ
χαὶ τοὺς τούτῳ ἐντρυφῶντας, χαὶ συχνὸν τῶν ἀδελφῶν
γέλωτα χαταχέοντας, ἣ πείθειν ἀποσχέσθαι τῆς νόσον
ταύτης, ἢ πειρᾶσθαι πάντως χωλύειν. Καχία γὰρ
προεστῶτος χαὶ τοῦτ᾽ ἂν εἴη, τὸ τὰς τῶν ἄλλων χα-
χίας, ἐνὺὴν ἐπέχειν, ἐᾷν ἐπὶ τὰ πρόσω χωρεῖν.
645. Nam et hoc vitio dabitur illi, qui cum potestate
libere progredi sinat.
EA'.
Σὺν ἂν εἴη χἀχεῖνο πράττειν, xai παντὸς ἐθέλον-
«ο: ἄρχειν, χιρνᾷν ταῖς δωρεαῖς ἀστειότητα, xal τα-
χύτητι συνάπτειν αὐταῖς τὸ πέρας, ὅσῃ ὀωνατή, Δεῖ
δὲ μέτρον αὑτοῖς μαγυύσαι, τῇ σῇ δυνάμει συμδαῖνον
καὶ τοῖς ἐπετηδεύμασι, καὶ ποιότησι τῶν δ: χομένων
€i? χάριν. Ὡς εἰ μὴ τῷ γιγνομένῳ τοῖς ὅλοι: χρῷτο,
ἀλλ᾽ fiot ἀγροικότερόν τις δωροῖτο, ἣ τὸν χαιρὸν vov
συντεμεῖν, ὅδ᾽ ἐπίτηδες ἀναδάλλοιτο * καὶ δοίη μὲν
χύνα τῷ ναυτιχῷ, δοίη δὲ θηρεύοντι χώπην xal
στρατιώτῃ μὲν ἵππους δέκα, ἱππάριον δὲ πονηρὰν
τῷ στρατιωτῶν ἡγεμόνι" ἄχαρις ἡ χάρις ἧδε, xal
βλάδην οἴσει μεγίστην πολλῶν ἕνεχα.
ED.
Teu τοῦ χρόνου μεριζομένου, εἰς σήμερον, xal
αὔριον καὶ χθὲς, οὐδέν γε μέρος τούτων ἡμέτερον,
σχοπούντων τἀληθὲς ἀχριδέστερον " τὸ μὲν γὰρ χθὲς
παρελήλυθε * τὸ δ᾽ αὔριον οὔπω γέγονε * τὸ σήμερον,
ἂν ip δοχοῦμεν ἱδρύσθαι, τὰ τοῦ θχυματοποι:οῦ Az
δάλον τεχνάσματα εἰς ὑπερδολὴν ἀπάτη; ὑπερῆλα-
σεν. Ἐν γὰρ ἀκαρεῖ τῆς ὥρας τεμνόμενον διαῤῥεῖ,
κρατεῖσθαι νομιζόμενον, xat διολισθαίνει πρινὴ xa-
λῶς νογθῆναι. Καὶ μὲν δὴ βέλτιον ἀπολαύομεν ἐνίων
ἐλπιζομένων f) πρὸς ἡμᾶς παραγιγνομένων, φεύγει
γὰρ τὴ» αἴσθτσιν, πρὸ τοῦ τελέσαι τὰ χατ᾽ ἐλπίδα,
καὶ λυπεὶ τῷ ἀποπτῆναι πλέον, ἢ χαρίξεται τῷ σνγ-
γεγονέναι. Μᾶλλον δὲ τὰ xaÜ' ἡμᾶ; ἅπαντα, ἦν
ἀχριδῶς θεωρήτῃ tv, ὀρνίθων δέγην πετομένων
ἡμᾶς παρέρχεται. Καίτοι xa ἡμεῖ; αὐτὰ παρατρέχο-
μεν, διγνεχὼς ἡμᾶς παρατρέ κοντα. Kal τὸ πολὺ δει-»
γψότατον, ἀνεπινόητος ἡ διόρθωσις. Νόμῳ γὰρ φῦ-
δεως γίγνεται. Σχιὰ τὰ τῇδε, ὄναρ, καπνὸς, ἀπάτη.
solida durabiliaque reddantur. Atque his recte co-
guitis, cave calamitatibus suceumbas,nec prosperis
efferaris, nece amplexus ignaviam dissolute— vi-
vendo emolliaris : ut auummi vi gererosa liberatus
e malis, quie inevitabilia videntur (et eorum lieri
te participem, cui sis homo, necesse est ), indo-
lis et ingenii magnitudine regnum flureus eilicias.
LX.
Tradam tibi, quod agas, eorum iore, qui cur-
reutes incitant, ut ait Plato, Maledieus erga nemi-
nem íueris, iracundia: serviens 81} gratificaus :
neve contumeliis exagitaris hominem infelicem,
conuniseratione dignum potius, si quis natur:
communis oblivisci nolit. Etiam de sapientibus
extrariis quidam dixit, con'umeliosam insectationem
non eis crimini dari, qui patiantur, sed ipsis auc-
toribus. Quin et illos, quibus hoc vitium voluptati
est, quique frequente cachinno fratribus insultant
vel yersuadere debes, ab hoc uti morbo abstiucant,
vel omnino dare operam, ut eos a facinore coer-
est, si, cum aliorum inhibere vitia possit, ea
LXI. ,
Velle debes hoc quoque tum ipse prastare, tum
quisquis imperare cogitat, ut muncribus urbana
quzdam admisceatur comitas, ipsaque largitio,
quanta fleri maxima celeritate potest, ad exituin
perducatur. Modus eisdem adhibendus, qui viribus
tuis conveniat, ac professionibus et qualitatibus
eorum, qui donum accipiunt, Quippe nisi quis
omnino se gerit ex ratione decori, sed vel agres-
tius donat, vel cum tempus imminuere liceret, ipse
de industria rem extrahit ; ac uautze canem offerti,
venatori remum; militi decem equos, duci militum
exigui momenti equuleum : ingrata scilicet erit ista
gratia, multisque de causia detrimentum maximum
afferet.
LXII.
Omnia temporibus in tria distributis, in hodier-
num et crastinum, et hesternum, nulla pars harum
nostra est, si verum subtilius intueri volemus.
Quippe tempus hesternum prateriit ; crasti ium ^
needum advenit ; hodiernum, cui,videmur insistere,
prodigiorum opilicis illius Dadali commenta nimi-
opere fallendo superat. Etenim temporis momento
resectum diffluit, cum teneri putetur, ac prius, quam
recte percipiatur, d.labitur. Quin etiam telius non-
nullis in spe positis fruimur, quam ubi propius ad
nos accedunt. Nau sperata prius, quam perficiantur,
seusum elfugiuut, plusque molestiz creant avolando,
quain jueundi accessu suo largiantur. Vel potius
ounia uostra, si quis accurate consideret, ine'
avium volantium nos prsetereupnt. Vicis
ea quoque, perpetuo eursu prsltereya
velimur. Quod denique gravissime:
tari nullum potest remedium ; nai
natura accidunt. Nimirsni vitas iv
δυιὶ, somnium, fumus, imposturg
399
LXill.
Quavis substantia fluxa suum ad finew properat.
Consimili cursu ces bujus terreng vita: feruntur ;
quippe nulla in eis quies, nullui reapse sob-isteus
bonum, nulla perpetuitas. Complures in. is turbae
sunt, variis vitam tediis implent, nosque prater-
cuntes prztereunt. Quod si cui qvid oflerat. sese,
quod paullo jucundius essc videatur, vix salutatie
qua»i nobis abscedit, quemadmoduim fieri solet,
cum equis vecti cursores occurrunt invicem sibi, de
partibus exiremis ad alias item extremas nuntii. quid
novi perferentes, nec; impediri se sinentes. Adeo vile
bonum est occursus eorum, qua nobis esse bona vi-
dentur.Unde colligere est, qua ortui subjecta sunt, ct
interitui, verze ac immotae vitae desiderio urgeri ad
eximendum sese de rebus istis fillacibus, quod
agi se perpetuis erroribus indigne feraut.
LXIV.
Vere nihil est, eujus ta parcum esse par sit lio-
minem atque. ne temporis jacturam faciat. Opes
enim, et gloria eL reynum, aliaque talia, recuperari
amissa possunt, et aucliora quidem acquiri deno,
tametsi non exigua diflicultas objiciatur. At tempo-
ris aliquid amissum reperiri amplius nequit. Sein-
per euim fluit, instar auis ; quodque nos przler-
iit, longius abscelit; quod idem usuvenit et vitse
mortalium. Sunt nimirum ista duo similia navi et
undis ; bis ad declivia delabeutibus, illi velis ad-
versus amnem nitenli : quorum ut occursus
celer, ita celerior digressio ; rursus quidem uti
coeant , fieri non potest. Qua cum ita sint, quasi
derivandum est teinpus ad cultum indolis atque ino-
'yum, ne omnino praterlapsum, rursus ad usui
nostrum non revertatur.
LXV
ÀJ nos in priiis pectiuere &upra mortales czte-
ros existimabis, ut tempus, quod redimi pecunia
nequit, uec laboribus acquiritur, nec amicitia cone
pensatur, nulli rei supervacanez impendamus :
sed secundum quietem, et cibum, et absque qui-
bus bene wobis esse nequiL; atque ante omnia, se-
cundum expialionem naiinis, publicorum nego-
tiorum procurationi. Quod si quid urgeat, etiam
corpus negligatur. llabebunt autem belle publica
lioi negotia, si et interdiu et noctu de his sollici-
Lus fueris, bonisque viris liliere tecum agendi po-
testatem feeeris. Quin etiam tibi plurimum aniniz-
que tuz publicisque privatisque singulorum rebus
expediel, si oppresso vi alicujus panpceri, aditus ad
te, nemine probibeute, pateat.
LX VI.
Liquet eum, qui cum imperio nationibus przest,
non debere non iucrementa rérum, quai in. mani-
bus sunt, querere, eum isconatus justa reprebcn-
sione caret. Nimirum et iis, qux adsunt, contentus
esse debet, et ca suscipere, per quie. bonis omni-
bus potiatur. lisiem potitus, supercilia tollere nolit.
Sin irrili conatus fuerint, det operam, ut a dolore
MANUELIS PAL EOLOGI
A
ET".
Ἢ ᾿πίκτρος οὐσία εἰς τὸ ἴδιον ἐπείγεται τι
᾿Αλλὰ xai τοῦ τῇδε βίον τὰ πράγματα τοῦ ἔξου
τοῖς [year δρόμου. Οὐ στάσις γὰρ αὑτοῖς b
οὐκ ἀγαθὸν ἑνυπόστατον, οὗ Ota post. Πολλαὶ
τούτων αἱ ταρχγαὶ, xal πολλῆς ἡμῖν ἐμπιπκλ
ἀνδίας τὸν ῥίον, xaY παρερχομένους taa; πὶ
χεται. Κἂν ἐντύχῃ τίς τινι τῶν χρηστοτέρων
χούντων, ἀμτγέπη προσειπὼν ἀπαλλάττεται, |
τρόπον γίγνεται, ἐπειδάν moo. συναντήτωσιν d
λοις ἔφ'πποί τινες ἔρομεῖς, ἀπὸ τερμάτων εἰς
ματα ἀγγελίαν δή τινα χομίξοντες, οὐχ &veyo|
βραδυτῆτος. Οὕτω φαῦλον ἀγαθὸν ἢ τῶν Coxe;
ἀγαθῶν ἡμῖν συντυχία. Αογίσαιτ" ἄν τες bv:
ὡς ἄρα τῆς ἀληθινῆς xal ἀχινήέτου Cen; ἐφεέ
τὰ Ὑενέτει καὶ φθορᾷ ὑποχείμενα, τὴν ἀπαλλ
ἐπιτπεύδει τῶν ἐξαπατώντων πραγμάτων, gus
μενα τὸ πλάναις ἀεὶ δήποτε φέρεσθαι.
EA.
Σαφῶς οὐχ ἔστιν οὐδὲν, οὗγε φείδεσθαι προῦ
ἀνδηΐσιν, ὡς ἡ τοῦ χρόνου ζημία. Χρήματα plv
xai δόξαν, χαὶ θρόνον, xal τὰ τοιαῦτα, ἔνεστιν i
δαλόντα ἀναχαλέστσθαι, καὶ μετὰ προσθέχης ἐξ
χτήσασθαι, el χαὶ μὴ πάνυ ῥάδιον - χρόνου 1
παρεθὰν, οὐχ ἕνι πάλιν εὑρεῖν. "Pet γὰρ ἀεὶε
μηδόν * καὶ τὸ παρελθὺν ἡμᾶς ποῤῥωτέρω rlw
Ἐπεὶ καὶ ἡ θνητῶν ζωὴ ταυτὸν ἐκείνῳ ποιεῖ.
ἐοίχασιν ὀ) χάδι xal ῥοθίῳ " τῷ μὲν, clc τὸ τρί
χαταῤῥέοντι, τῇ δὲ, ἱστίοις ἀνατρεχούσῃ τὸ je
c ON ταχεῖα μὲν ἡ συνάντησις γένοιτ᾽ ἄν, capu
δὲ fj διάστασις. Καὶ τὸ πάλιν συνελθεῖν οὐ τῶν |
χιτῶν. Ὅτε τοίνυν οὕτως ἔχει, χρὴ μετοχετεύεν
χρόνον εἰς τὴν τῶν ἡθῶν ἐπιμέλειαν " ἵνα μὴ τ
τως παραῤῥυεὶς, οὐκ ἀναστρέψῃ πάλιν ἐμδ
ἐργασίαν καὶ χρῆσιν.
EE'.
Ἡμῖν ἡγοῦ προτήκχειν μάλιστα πάντων dvlpit
ἀναλίσκειν τὸν καιρὸν, ὃς οὐ χρημάτων ὠὡνητὸς,
πόνοις γε χτττὸς, οὐδὲ φιλίαις ἀντιδιδόμενο;, τ
οὐδ᾽ ὁτιοῦν περιττὸν, ἀλλὰ μεθ᾽ ὕπνους, xai ga
xai ὧν χωρὶς οὐχ ἔστιν εὖ ἔχειν, καὶ πρό ya máy
τὴν εἰς τὸ θεῖον ἀφοσίωσιν, εἰς τὴν τῶν χοινῶν ἃ
μέλειαν. "Hy δὲ χατεπείγῃ τ', ὑπεροράσθω καὶ σὰ
Εὖ δ᾽ ἄν σοι σχοίη τὰ χοινὰ πράγματα, καὶ!
D ἡμέραν, καὶ υνὐχτωρ περὶ τούτων φροντίξζοντι,
tol; ἀγαθοῖς ἀνδράσι διδόντι παρὰ ao. τεροσηκῪ
παῤῥνσιάζεσθαι, “Ὅπως δὲ xal πίνητα ὑπό
πιεζόμενον μηδεὶς χωλύσῃ σοὶ προελθεῖν, στό
τοῦτο ὠφέλιμον σοί τε, παὶ τῇ σῇ φυχῇ, xol:
κοινοῖς, xal τοῖς χχύέχαστον πράγμασιν.
Ea.
Οὐ δεῖ τὸ ἐξηγούμενον ἐθνῶν μὴ ξητεῖν Exi
τῶν ἀνὰ χεῖρα; πραγμάτων, ἐπειδὰν οὐχ ἔχει B
Φιν εὔλογον τὸ ζητεῖν. Χρὴ δὲ ἀγαπᾷν τοῖς οὖσι,
ποιεῖν, δι᾽ ὧν μειζόνων ἐπιτεύξεται καλῶν"
τυχόντα μὲν αὑτῶν, μὴ ὑέλειν αἴρειν ὀφρὺν" ém
χόντα δὲ τῶν ἐγχειρημάτων, πειρᾶσθαι λύπης ἐλ
ΠΣ Ap τὸ πᾶν λογιζόμενον, d μηδ᾽
Bum wu o ww wwe απ xx
"Vu" E
"- m
proveniaat.
361
PRAECEPTA EDUCATIONIS REGLE.
362
ἕν εἴργαστο, 5 τι μὴ πάνυ xaMv. llé0ev ἄν τις &0- A sit liber, Deo totum acceptum ferens, qui nihil om-
σεδῶν ἔχει τοὐναντίον εἰπεῖν; Εἰ γὰρ Ἑλλήνων
καισὶ, τύχῃ τε xal εἱμαρμένῃ δουλεύουσι, δεῖν ἐδόκει
φέρειν τὰ map' αὐτῶν, σχολῇ γε ἡμῖν οὐ δόξει τὰ
τῆς προνοίας ἀσπάζεσθαι. Εἶτα τοῖς μὲν χρίνοις αἱ
χροιαὶ, χαὶ τὸ τῆς ὥρας ἀμήχανον, καὶ vot; πτηνοῖ;,
οὐ συνάγουσιν, οὐδ᾽ ἀποθήκας ἔχουσι, τὸ τρέφεσθαι
παρὰ τοῦ Δημιουργοῦ * ἀνθρώπου δὲ φροντὶς αὐτῷ
οὐδαμῶς ἂν γένοιτο; El δὲ Θεὸς ὧν ἀγαθὺς, ἡμῶν
φροντίζει xa χήδεται, τίν᾽ ἔχει λόγον ὑπεραλγεῖν,
ἣ xax τὸ μὴ χάριν εἰδέναι, ὧδε ἣ ἑτέρως τῶν πραγ-
μάτων ἡμῖν οἰκονομουμένων ; Τοῦτο ψυχῆς πάνυ
σχληρᾶς,, δοθέντος εἶναι πιστῆς.
nino facit, quud non valde sit bonum. Quibus ar-
gumentis fretus homo religiosus his contradicere
possit ? Nam si pagani, fortuna fatoque servientes,
ferenda putabant, quxcunque ab his profecta fuis-
sent, nequaquam nos ea, qua ἃ providentia piro-
ficiscuntur, boni non consulenda censebimas. P. a-
terea liliis et colores et venustas inxstimabilis, a
vibusque nihil colligentibus, nec habentibus horrea.
rerum ob Opifice nutrimenta dantur: et hon:inis
ille cura nulla tangitur ? quod si bonus Deus cu-
ram nostri sollicite gerit, qua raticne subnixi, ui-
mio dolore contabesceinus, vel Deo gratiam non lha-
bebiinus, cum hoc illove modo res ab eo nostre administrantur. Nimirum hoc admodum rigidi fuerit
animi, si quidem concedatur, esse fidelis.
EZ.
Πλούτῳ ὁ μὲν ἥδεται, οὐ τὸ χρυσίον θαυμάζων,
ἀλλ᾽ ὡς αὐτῷ δυνάμενος ἑαυτὸν καὶ δεομένους εὖ
ποιεῖν ἄλλος δ᾽ ὧν ἀχόρεστος, xal τὸ πλουτεῖν τέ-
λος ἔχων, xal πλουτῶν ἀδημονεῖ χαὶ χατὰ τὸν
ἄφρονα πλούσιον οἰμώζει χλάων, Τί πράξω ; λέγων,
τί χρήσομαι; "ὅτι μοι τὸ λήϊον εὔφορον, καὶ ταῖς
ληνοῖ; οἱ βότρυες οὐ χωρητοὶϊ, xal πᾶν μοι βρίθει
φυτὸν, χαὶ χενὸν οὐδὲν οἶχοι. Καὶ μὴν δόξης τις
ἀφεστηχὼς, xal τῶν τοῦ φθόνου διὰ τοῦτο βελῶν,
γομίσας οὐχ εἶναί οἱ βιωτὸν, εἰ μὴ προσχυνοῖτο,
ἐχείνης θ᾽ ἅμα τυχὼν, xal τῶν βελῶν πειραθεὶς,
οὔτ᾽ ἐκείνῃ χαίρων ἦν, χαὶ θανατᾷ ὡς φθονούμενος.
Ἑτέρῳ δ᾽ αὖ ἐπέπραχτο τοὐναντίον. Καὶ πάντα δὲ τὰ
καθ᾽ ἡμᾶς ἄλλοτε ἄλλοις ἄλλα δοχεῖ. Καὶ ταυτὰ ποτὲ
LXVI.
Jucunde sunt uni divitie, non eam ob causam
quod aurum admiretur, sed quod iis tum sibi, tuin
aliis bene facere possit. Alius, natura insatiabilis,
unumque finem spectans, ut opibus affluat, ctiom
nactus eas angitur, sec divitis illius stulti more
ploraus ululat, Quid faciam, inquiens, quo me
pacto geram? seges mihi copiosa provenit, et ra-
cemos torcularia non capiunt, Omnes mihi fiucti-
bus onusta; sunt arbores, nec vacuum domi quid.
quan. Alius ἃ gloria remotior, ei eamdem ob cau-
sam ab ihvidie quoque telis, ratus ne vivendum
quidem sibi, ni adorelur; postyuam οἱ adeptus
est eam, el expertus invidiz tela: nec voluptatem
ex illa percipit, et quod invidia premitur, morte
καλὰ, ποτὲ δὲ μὴ τοιαῦτα, οὐ διὰ τὴν ἑαυτῶν φύσιν, (α ipse sibi optat. Rursus alius diversum facit. Adeo-
διὰ δὲ τὴν τῶν ἀνθρώπων πρὸς ἐχεῖνα πάντως διά-
ϑεσιν. Ὥστε xal τὸ ἡρεμεῖν, xal τὸ ἤδεσθαι, xal
τὸ ταράττεσθαί τε xol θλίδέσθαι, λογισμῶν ἂν εἴη
μᾶλλον ἣ τῆς φύσεως τῶν πραγμάτων.
que cuncta res nostre alias aliis alie videntur es-
86 . Quin eadem plane, modo bona, modo non bo-
na, non id quidem ex natura sua, sed prorsus ex
ipsorum ád ea mortalium affectione. Quo fit, ut ea
tranquillitas, et oblectatio, et perturbatio, et afflictio, potius ab ipsis animis, quam a rerum notura
ED.
Οὐδὲν ἂν εἴη δεινὸν, ὃ μἢ φορητὸν ἡμῖν, εἶπέ τις
τῶν ποιητῶν, ἄλλως φράσας. Ἐγὼ δ᾽, ἐχείνου τῇ
φύσει τοῦτο διδόντος, τῇ προαιρέσει νέμω. Αὕτη γὰρ
καλοὺς ἡμᾶς xal μὴ τοιούτους ἐργάζεται. Ἢ μὲν
γὰρ χοινὴ φύσις δούλοις, δεσπόταις, πᾶσιν ἑξῆς
ἀνθρώποις, μία τις ἀπαράλλαχτος, ᾿Αδὰμ γὰρ παΐ-
δες, πηλῷ τὴν ὕπαρξιν ἐσχηχότος, χειρὶ Θεοῦ πε-
πλασμένον. Γενναῖος δὲ, καὶ σταθηρὸς, καὶ μὴ τοιοῦ-
τὸς ἀκοχαθίσταται τῇ προαιρέσει πᾶς ἄνθρωπος.
'O γὰρ τῶν παρόντων ὅλος γενόμενος, πραγμάτων
οὐ βεδηχότων, πῶ; ἂν ἀτρέμας μείνῃ ; πῶ; ἄλυπος ;
Ὃ δὲ τῷ λόγῳ χρώμενος, οὐδέν τι τῶν ἐνθάδε
προὔργου ποιούμενος, τοῦ πηλοῦ χαταγελῶν, ἀθα-
νασίας ἐπιθυμῶν, ὁδοιπόρον ἑαυτὸν ἑπιττάμενος εἰς
τὴν πατρίδα τὴν ἄνω, ὑποφέρει μὲν δεινὰ, εἰδὼς ταυ-
τὶ παρερχόμενα, καὶ νίτρον τόπον σώζοντα τῇ Ψυχῇ,
ἀνθρώπινόν τι παθούσῃ * τῶν δὲ ἡδέων τοῦ τῇδε βίου
ὡς θνητὸς οὐχ ἀθανάτων μετέχων, οἴσει τὴν τούτων
ζημίαν πολὺ τῶν ἄλλων χουφότερήν τε xal ἀλυπό-
«s ov.
LXVIII,
Sensus est hic poetae cujusdam, aliis usi verbis,
nullam esse calamitatem, quae a nobistulerari nou
possit. Hoc cum ad naturam ille retulerit, ego libe-
re voluntati tribuo; nam ea nos et bonos et noun
bonos efficit. Quippe communis illa natura, servis,
heris, omnibusque mortalibus, una quzdam cst
indiscreta. Sumus enim illius Adami ἢ}, qui de
luto exstitit, Dei manu formatus. Atquilibel homo,
D vel strenuus, vel constans, vel non talis, arbitrio
voluntatis efficitur. Nam qui se totum rebus vita
presentis addicit, minime profecto stabilibus, quo-
uam pacto quiete solida fruetur? qui doloris expers
erit ?* At qui ratione utitur, nec quidquam rei ter-
restris babet in pretio, lutum irrideus, immortali-
tatis appetens, quique se vialorem novit esse, ten-
dentem ad superam illam patriam: is vero et equo
tolerabit animo tristia, cuum esse transitoria scial,
ac praestare nitri vicem aniuo, cui quid humani-
tus accidit; et illis, quae in bac vita jucunda suni
veluti mortalls baud immortalibus freens, ἃ
dem jacturam tum levius multo caeteris, tum minore cum animi molestia feret.
PaTRoL. GR. CLVI.
363
L&IX
Quas passus fuit zerumnas Jobus, ob eas magis
beatus prazdicatur, quam ob facta sua, quanquam
ea:talia tantaque fuerint, ut eorum auctorem Deus
ipse quoque collaudaret. Jam si praeclarorum ope-
rum effectorein arumnarum sensus. illustriorem
reddidit, quo pacto non idem hoc remedium pro-
derit illis, qui multa perpetrarunt mala/ Saltem
Deo vite nostr:e clavo commisso, quoties prospera
navigatione utimur, providentiz facilitatem illam
.acceptam ferentes, ipsi gratias agamus, ac mode-
ste lztl. simus; at ubi fluctus aliguis ingruerit, vi
mali ne demergamur. Et enim qui jucundis secun-
dum rationem non utitur, is a tristibus quasi dilu-
vio quodam obruitur. Àb altero namque provenit
alterum. Àc si quidem iu utramque partem parum
MANUELIS PAL.EOLOGI
A
304
Ze.
Ἰὼδ ix τῶν παθημάτων μαχαρίζεται μᾶλλον fj
ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν χαΐτοι τηλικαῦτα ἦν, ὡς xot
Θεὸν ἐπαινέσαι τὸν ἐργασάμενον. Καὶ el τῶν χαλῶν
“ἐργάτην λαμπρότερον ἀνέδειξε τὸ παθεῖν, πῶς οὐχ
ὀνήσει τὸ φάρμακον αὐτουργοὺς πολλῶν xaxov γε-
γονότας ; Πλὴν Θεῷ τοὺς οἴαχας ἐγχειρίσαντες τῆς
ἡμετέρας ζωῆς, ὅταν ἑξονρίας ἡμῖν à πλοῦς, τῇ
«povola λογιζόμενοι τὴν εὐχολίαν, χάριτας εἰδῶμεν
αὐτῷ αὐτοὶ σεμνῶς ἡδόμενοι. Ὅταν δέ «τι χῦμα
ἐπέλθα:, μὴ βαπτιζώμεθα τῷ δεινῷ. Ὁ γὰρ τοῖς 1-
δέσι μὴ κατὰ λόγον χρώμενος, τοῖς λυπηροῖς χατα-
χλύζεται. Θάτερον γὰρ τὸ λοιπὸν προξενεῖ" χαὶ ἣν
xz ἄμφω φανῶμεν ἀδόχεμοι, νυνὶ μὲν πλείστην
αἰσχύνην, εἷς δὲ τὸ μέλλον ἀθάνατον ἡμῖν αὐτοῖς
περιάψομεν. -
nos probe gesserimu», ignominiam nunc saue maximam, et in futurum perpetuam nobis ipsi con-
-ciliabimus.
LXX.
Vir bonus tibi non ex fortusa, sed ex moribus
estimator : non qui magnam potentiam habet, sed
eam , qua obtigit, pro virili ampli(icat : non, qui
multum auri defossi possidet, sed amicis largiendo,
se moguifice gerit: Don, qui mancipiorum quasi
gregibus circumfunditur, sed qui servile nihil in
animo gerens, sibi quidem ipsi imperaf, malis vero
servitutem — minime servit. liem superbos et
iÉracundos mores, quales cadunt in homines inju-
riosos, equoruwmque nore calcibus petentes, εἰ in-
solenteg incessus, et alierum coatempliones, et in-
flexas ubique cervices, et quos delicatos vocant
gestus, ab egregiis et. probis hominibus alienos
ducit. Neque vero et ille frugi putandus, qui aliis
magnitudine sua gravis est : sed cui fausta queque
viri presiantes optant, et secundis rebus utenti
eongratulantur, et iriste quid ferenti condelent.
Hiccine tibi vir omnium prazstantissimus esse vi-
detur ? teque cupis ab universis hominibus, opti- -
mum ie virum existimantibus, itidem diligi, ut
ide diligitur? Sic equidem persuasus sus. Decet
Q'.
᾿Αγαθὸς οὐχ ix τῆς τύχης, ἀλλ᾽ ἀπὸ τῶν τῤῥόπων
Χρινέσθω σοι" οὐχ 6 μεγάλην δύναμιν ἔχων, ἀλλ᾽ 6
τὴν ὑπάρχονσαν τὸ κατ᾿ αὑτὸν βελτίω ποιῶν " οὐχ
ᾧ πολύς ἐστι χρυσὸς χατορωρυγμένος, ἀλλ᾽ ὅς γε
φίλοις λαμπρύνοιτο * οὐδ᾽ ὁ περιῤῥεόμενος ἀνδραπό-
δων ἀγέλαις, ἀλλ᾽ ὃς μηδὲν ἀνδραποδῶδες ἔχων Ev
τῇ ψυχῇ, ἄρχει μὲν αὐτὸς αὐτοῦ, τοῖς δὲ χαχοῖς οὗ
δεδούλωται. Τὸν δὲ ὑπερόπτην τε καὶ ὀργίλον τρόπον,
ὃς τῶν ὑδριζόντων ἐστὶ, xol λὰξ παιόντων xo9'
ἵππους, xal τὸ σοδεῖν, xal ὑπεραρᾷν, καὶ τὸν ἄχαμ-
πτὸν αὐχένα πανταχοῦ, xal τὸ προσαγορευόμενο"
θρύτπεσθαι, ἀλλότρια νενόμιχε χαλῶν χαὶ χρηστοτέ-
ριον ἀνθρώπων. Οὐ μὴν κἀκεῖνό; γε χρηστὸς, ὃς λυ-
πεῖ τῷ μέγας εἶναι " ἀλλ᾽ ᾧ συνεύξαιντ᾽ ἂν ἀγαθὰ
οἱ τῶν ἀνδρῶν ἀμείνους χαὶ συντσθεῖεν εὐδα' μονοῦν-
τι, χαὶ συναλγήσαιεν πάσχοντι. Aoxel δὴ σι πανά-
ριστος οὗτος εἶναι, xal βούλεε πάντα: ἀνθρώπους,
ὥσπερ ἐχεΐον, φιλεῖν σε, ἄριστον ἀνδρῶν σε voai-
ζοντας ; Οὕτω πείθομαι. Ὧστε ζηλοτυποῦντι τοὺς
ἀγαθοὺς ζηλοῦν προσέχει τῶνδε τοὺς τρόπους.
Ζήλου pot τούσδε, τοὺς δ᾽ ἄλλως ἔχοντας φεῦγε.
ergo te'bonos ainulantem, wores ipsorum mulari. Hos, inquam, admirare, atque aliter affectos
fugio.
LXXI.
Animo cave percellaris ob res aecundas impro-
berum, nec improbe agentem zmuleris, quamvis
Alexandros, quamvis Cyros, quamvis Ciesares,
quamvis beatissimum quemque divitiis οἱ gloria
superet. Nec si quis sacrilegiis, rapinis, grassatio-
nibus infamis, Numinisque divini contemtor, et
violator legum, Scythis imperaverit, ac totius orbis
habitati, totius inhabitabilis (ines in ditionem re-
deyerit, ob. imperii inolem admirabilis tibi videa-
tur. Non enim ille beatus est, non princeps, non
réx, non reapse homo, licet id omnis lapis, omne
animal, omnis homiuum natura, quodvis anima-
tum οἱ inanime dicat: sed potestatem quod attinet,
magis est iis quoque ridiculus, qui principum per-
sonas in scena sustinent: quod vitam, miserior
D
ΘΔ’,
Σὺ τῶν πονηρῶν εὐπραγούντωον μὴ χαταπλήττου,
μηδὲ ζηλώσῃς πονηρευόμενον, xàv ᾿Αλεξάνδρους,
xàv Κύρους, xdv Καίσαρας, χἂν πάνθ᾽ ὁμοῦ τὸν
εὐδαίμονα παρέλθῃ πλούτῳ καὶ δόξῃ. Μηδ᾽ εἴ τις ἱερο-
συλῶν, ἁρπάζων, λωποδυτῶν, xal πρὸς μὲν τὸ Θεῖον
ὁλιγωρῶν, εἰς δὲ τοὺς νόμους ὑδρίζων, ἄρξει Σχυθῶν,
ἄρξει περάτων πάσης οἰχουμένης, πάσης ἀοιχήτου,
θαυμαστός σοι φαινέαθω τῷ τῆς ἀρχῆς ὄγχῳ. Οὐ γὰρ
εὐδαίμων, οὐχ ἄῤχων, οὐ βασιλεὺς, οὐκ ἄνθρωπος
ἀληθῶς, χἂν ἅπας λίθος, xàv ἅπαν ζῶον, Xiv xdgz
φύσις ἀνθρώπων, πᾶν ἔμψυχόν τε καὶ ἄψυχον, τοῦτο
φαῖεν * ἀλλὰ τῆ: μὲν ἐξουσίας ἂν εἴη xal τῶν ἐπὶ
τῆς σχηνῆς ὑποχρινο, ἔνων αὐτὴν πολλῷ γελοιότερος,
τῆς δὲ ζωῆς σχετλιώτερο; τῶν λέπρᾳ καὶ λώδῃ xas-
ἐχομένων. Οἵδε γὰρ θρηνούμενοί τε xal οὐχ ἐπι-
-
25
| PUECEPTA EDUCATIONIS REGIE.
“Δ
τιμώμενοι ὁ δὲ διχαίω; μισούμενός τε χαὶ συριττό- A infectis lepra. Nam horum sane sors deplorari solet,
μένος.
OB".
Ὁ τοῖς ἀγαθοῖς συνὼν ἀγαθὰ πορίζεται" ὁ δὲ μι-
Ὑνύμενος xaxole xal τὸν ἴδιον ἀπόλλυσι νοῦν, ὥς τις
ἔφη τῶν ποιητῶν. 'Ozola γὰρ ἂν fj τὰ τῶν ἀνθρώ-
κων ἤθη, τοιαῦτα χαὶ τοῖς ἄλλοις παρέχειν δύνονται.
Οὐδὲ γὰρ ἀντλήσεις ἀπὸ πηγῆς fj ὁποῖον βλύζει
ῥεῖθρον ἀειδήποτε. Συνδιάτριδε τοίνυν τοῖς ἀγαθοῖς,
ὅπως ἀγαθὸς γένοιο * xal ταῖς πρὸς αὐτοὺς συνου-
σίαις νέμε τι σεμνὸν, xal πρέπον ἀρχῇ. Γλῶτταν
δὲ σε βλάπτουσαν, ὥσπερ μέλιτταν χέντρῳ πλήτ-
τουσᾶν, ἔλαυνε. "Av οὕτω πράττων διατελῇς, οὐ μό-
vov ἀνδράσι τοῖς ἀγαθοῖς, ἀλλὰ xal πᾶσι δόξεις
ἄριστος εἶναι, ᾿Απὸ γὰρ τῶν φιλουμένων τοῖς ἄρχου-
σιν οἱ τῶνδε τρόποι χρίνονται.
Τοιοῦτος ( γάρ φησιν ) &xacvoc, οἷσπερ ἤδεται
[£vror.
"Apyovst δὲ καὶ τὸ δοχεῖν οὐχὶ παρέργως ἐν χρείᾳ.
Μιᾷ γὰρ πτέρυγι πτηνὸν οὔτ᾽ ἐχφεύξεται xax^v,
οὔτ᾽ ἂν ἀγαθοῦ τινος τύχοι.
ΟΓ".
Ὕμνηνται μὲν ἄνωθεν παρὰ πάσας ἀρετὰς φρό-
νῆσις, ἀνδρία, δικαιοσύνη καὶ σωφροσύνῃ " βουλοῖ-
μὴν δ᾽ ἂν ἔγωγε μὴ χεχωρίσθαι τουτουῖ τοῦ χοροῦ
ἀγάπην xal μετριότητα" εἴτε γὰρ ἐχρῆν τὰς χρείτ-
τους ἀπαριθμεῖν, εἴτ᾽ ἐχ μέρους τὸ πᾶν διδόναι, οὐχ
ἐχρὴν ἐχείνων ταύτας ἀπολειφθῆναι. ᾿Αγάπης γὰρ μὴ
παρούσης, οὐδὲν ὠφελοῦμαι ^. καὶ μετριότητο; μῆ
προσούσης, χενὰ πάντα. Πασῶν οὖν ἔχου τῶν ἀρε-
τῶν, xal μάλιστά γε sv ἕξ.
0Δ΄.
Νήφειν καλὸν, καὶ τοὐναντίον xaxóv. Πολλοὶ γὰρ
οὗ δι᾽ ἄγνοιαν, ἀλλὰ 5C ἀμέλέιαν, ἄμεινον τὸ yet-
pov ἡγησάμενοι, τοῖς βλαδεροῖς ἑαυτοὺς περιέται-
pav. Παραπεπηγέναι γάρ qao ταῖς ἀρεταῖς τὰς
χαχίας, xai ἀγχιθύρους πως εἶναι" xat οὐ κάνυ
χαλεπὸν ἀπκατηθῆναι τὸν μὴ προσέχοντα. Πολλοὺς
ἂν εὕροις μέγα φρονοῦντας ἀντ᾽ ἀρετῆς χεχρημένους
τῇ γειτνιαζούσῃ ταύτῃ χαχίᾳ. Εἶδον ἐσχάτην δου“
λείαν πρόνοιαν ὀνομαζομένην, χαὶ θυμὸν ἀνδρίαν
non reprehendi: at illum odiis merito persequentes,
explodiimus.
LXAII.
Licet ei, qui cum bonis versatur, acquirere
bona : qui vero se malis admiscet, mentem quo-
que suam amittit, ut a poeta quodam dictum est.
Quales enim mores sunt ipsorum hominum, tales et
aliis exhibere possunt. Naim aquam e fonte non
bauries aliam, quam cujusmodi semper ex eo pro-
manat. Quamohrem cum bonis conversare, quo bo-
nus evadas: et familiaribus liorum colloquiis ali-
quid gravitatis decentisque principem dignitatis
sdhibeto. Linguam vero noxiam, vclut apim sti-
mulo ferientem, abigito. Quo saue pacto si te per-
petuo, geres, non bonis tantum viris, sed etiam
universis prastantissimus habebere. Nam ex mo-
ribus eorum, qui principlbus chari sunt, ipsorum
priucipum mores seatimantur , ut euim ille dixit:
Est quisque talis quales quis adest libens.
Principi vere etiam illud ipsum haberi, non ahs
ré usui fuerit. Etenim avis una tantum ala nce
malum effugiet, nec aliquo bono potietur.
LXXMI.
Jam olim sopra virtutes exteras laudatze sunt
prudentia, fortitude, justitia et. temperantia, Ego
vero velim ab hoc virtutum clioro non dijungi
charitatem et moderationem. Nam sive prestan-
C tiores enumerandas veniebant, sive totum parte
wradendum, sb illis 1.88 abesse non oportebat.
Quippe si charitas absit, nihil proficio: et si mo-
deratío non adsit, omnia vama fuerint. Virtutes igi-
tar universas, et has precipue sex amplectere,
LXXIV.
Sobrieias egregia res est : ut malum, non sobrie
sibi prospicere. Nam multi non ex ignoratione, sed
negligentia, quod malum pro bono ducerent, se
ipsos damnis alTecerunt, Quippe virtutibus affixa
perhibent esse vitia, quasique viciniam quamdam
liorum esse ; nec admodum est difficile, non atten-
tom decipi. Maltos invenias jactabundos, qui loce -
virtutis vitium virtuti vicinum amplexi suut. Vidi
servitatem extremam, qua providentia nominare-
χαλούμενον" xai μυρία ταῦτα, Πολλῆς οὖν νή- D tur, et iracundiam, quz fortitudo perhiberetur ;
ψεως δεῖ καθαρεῦσλι ταντησὶ τῆς ἀπάτης. Ertov-
δῆς γὰρ περὶ τὰ χρηστὰ οὐδὲν ὠφελιμώτερον νέσις,
ὥσπερ τοὐναντίον τῆς ῥᾳθυμίας. Ὁ δ᾽ ὕπνοις ἔχδο-
τος ὧν, xaX ἀναχεῖσθαι θέλων, καὶ ῥᾳθνμεῖν, τὰ μὲν
αὐτῷ τεθησαυρισμένα πατρόθεν ἴτως, f) κατά τι
συμπίκτον τύχης, ῥᾳδίως ἂν ἀποθάλοι, πολλοῖς τι-
σιν οἶμαι τρόποις" τῶν δὲ μήπω γε ληφθέντων προσ-
χτήσαιτ᾽ ἂν μηδὲ Ev.
ΟΡ.
Ἅρτος σώματι τροφὴ ψυχῇ δὲ μάθησις ἀγαθή.
“Ὥσπερ οὖν ἐρυθριᾷν οὐ γιγνόμενον, ἐπειδὰν ἐσθίω-
μεν, οὕτω δεῖ χαὶ τὰς μαθήσεις ἀνεπαισχύντως
λαμόάνειν. O0. γὰρ ἔστιν, οὐχ ἔστι μέγα ταῖς pa-
aliaque talia infinita. Quare magna opus est vigi-
lantia, ut ab hae impostura liberi simus. Nam ju-
venibeus serio reram horarum studio nibil utilius,
velut e diverso negligentia nihil noxium magis. At
qui s$0mno deditus est, et jacere supinus amat, et
otiosus esse, partim collecta paterno fortasse stu-
dio, vel aliquo fortunx casu, facile multis (ut opi-
nor) modis amiserit; partim ex iis, quae nonduim
consecutus est, ne hilum quidem acquisiverit.
LXXV.
Ut panis a'imentum est corporis, sic animi bona
doctrina, Quemadmodum ergo non convenit eru-
bescere, eum comedimus, sic omnem citra pudo-
rem et decrine sunt percipiende. Non potest
7061
MANUELIS PAL/EOLOGTI
368
enim, non potest valde doctrinis pollere, qui cum Α θήσεσι 6vvnOTvat τὸν πρὺς τοὺς ἣλιχας ἀμιλλώμε-
zqualibus certamen suscipit, si quidem eum vinci
pudeat. Enimvero in cibis ipsa necessitas modum
cuique desinit; hic autem plus semper requiren-
dum. Rursus ibi magis expedit valetudini, ac prz-
ferendum venit, quod expeditum, quod simplex est :
hic vero potior omnigena rerum bonarum exerci-
tatio. tidem pastui quam minimum temporis im-
pendi decentius est : discendi tempus universum
sit vite spatium, si fieri potest. Nom bonum est,
snimnm bona re quapiam imbui, etiam tum, cum
a corpore dirinmitur.
LXXVi.
Eximium quid est magnis liominem viribus prz-
ditum fraudare neminew, nec adversus alios in-
surgere, nec quemquam ledere ; nisi quis ledere B
nunquam desinat, οἱ insultare tibi velit. Bonum,
eui maxima conveniant, eum praesentia boui con-
sulere ; si cum honesta fama non liceat accessione
potiri. Et quidem accessione non minus esse quid-
dam arbitror, illesa servare qux» adsunt, iis prz-
sertiin temporibus, qua detrimenti plurimum af-
ferre possunt, Nec illud prateriri silentio debet.
Noris illatum publicze rei damunum tuis a mioistris,
imputaturos tibi," qui damnum acceperint ; si cum
opera meliorum uli posses, aut istos saltem corri-
gere, nec illud facere volueris, et buc neglexeris,
adeoque praestare duxeris, ut improbi plus apud te
possint quam boni.
LXXVI.
Gloriosa tuis.a moribus absit arrogan!ia, sicut et
dissimulotio, Nam ut bzc turpis est, quod ficta,
quod inertis et degeneris animi, sic gravis altera,
quod.superba nimium, quod mordax. Satis est non
te magis aliorum credere laudibus, quam tibi, cum
illa vere non sunt, nec asperum aliquid, homini-
que jactabundo conveniens, proferre : non incedere
cum fastu, nec attollere supercilia, licet ii, qui
plausum dan!, verum dicant. Ád ingestas autem
laudes ab aliis, quasi tergiversantem delicias facere,
paucaque de se dicere, magua sentire, prope sceni-
cum quiddam est, et egens larvze, tibi quidem mi-
nime convenit, llonestum facinus illustris est
pr:eco, llominis inodestia, qui magna peregit, du-
vov, εἰ πρὸς τὴν ἧτταν αἱσχύνοιτο. ᾿Αλλ᾽ ἐπὶ μὲν
τῆς τροφῆς μέτρον ἑκάστοις fj χρεία, ἐνταυθοῖ δὲ
χρεία τοῦ πλείονος. Κἀχεὶ μὲν αὖθις τὸ λεῖόν τε xat
μονοειδὲς ὁγιεινότερόν τε χαὶ σπουδαιότερον" ὧδε
δὲ χαλόν ἐστιν ἡ παντοδαπὴ τῶν χαλῶν ἄσχῃσις.
Καὶ τῶν μὲν σιτίων χρόνος ὃ βραχύτατος εὐπρεπέ-
στερος, ταῖς δὲ μαθήσεσι χαιρὸς ὁ βίος ὅλος, el δυ-
vatóv * χαλὸν γὰρ μνηθῆναι τὴν ψυχήν τι χαλὸν, καὶ
χωριζομένην αὐτοῦ τοῦ σώματος.
0G'.
Κράτιστον, ἰσχύοντα μέγα, μηδενὸς πλεονεχτεῖν,
μηδὲ χατεπαίρεσθαι, μηδὲ βλάπτειν ὁντινοῦν, εἰ
μὴ τις βλάπτων οὐ παύεται, καὶ χατορχεῖσθαί cou
θέλει. Καλὸν, μεγίστοις συμδαέίνοντα, tol; παροῦ-
σιν ἀγαπᾷν, ἂν μὴ μετ᾽ εὐχλείας ἐξῇ προσθεῖναι.
Ἐμοὶ δοχεῖ προσθήχης οὐχ ἧττον εἶναι τὸ τὰ ὄντα
τηρεῖν ἀλώδητα ἐν χαιροῖς πάνυ λωδᾶσθαι χεχτη-
μένοις δύναμιν. Δεῖ δὲ μηδ᾽ ἐχεῖνο σιωπηθῆναι.
Ἴσθι τὴν ὑπηρετῶν εἰς τὸ χοινὸν βλάδην σοὶ λογίου-
μένου; τοὺς βλαπτομένους τεὶ παρὸν ἀμείνοσι ypr.-
σθαι, ἣ γοῦν ἐχείνους ὀρθῶσαι, τοῦτό τε μὴ πρᾶξαι
θελήσαις, xal τοῦ ἑτέρου παραμελήσα'ς, καὶ χαλὼν
ἡγήσαιο παρὰ σοὶ πλέον ἔχειν τοὺς πονηροὺς τῶν
βελτίστων.
Ο0Ζ'.
.Μῆτε εἰρωνείᾳ συνεῖναι θέλε, μήτε ἀλαζονεία συν-
ἐστω σοι. Ἐπειδὴ τὸ μὲν αἰσχρόν * ὕπουλον γὰρ, .
μιχροπρεπές * θάτερον δὲ βαρύ " ὑπέρογκον γάρ τι
xaY πληχτιχύν. 'Apxet μὴ τοῖς ἑτέρων ἐπαίνοις σεαυ-
«οὔ μᾶλλον πιστεύειν, ἐπειδὰν οὐχ ἀληθεύωσι " urbi
εἰπεῖν φορτιχὸν μηδὲν, μηδὲ χομπάζοντος ῥῆμα"
μὴ ἀχροθατεῖν, μηδὲ τὴν ὀφρὺν αἴρειν, . μηδ᾽ ἂν
ἀληθεύωσιν οἱ χρατοῦντες. Τὸ δὲ πρὸς τοὺς wap"
ἑτέρων ἐπαίνους ὥσπερ ἀχχιζόμενον θρύπτεσθαι,
χαὶ μιχρὰ μὲν λέγειν περὶ σαυτοῦ, μεγάλα δὲ ofe-
σθαι, μιχοοῦ δεῖν σχηνιχόν ἐστι, xal προσωπεῖον
δεόμενον, ὅ aot μηδαμόθεν προσῆχε. Πρᾶξις καλὴ
χῆρυξ λαμπρός. Τὸ μετριάζειν μεγάλα πράξαντι
διπλοῦν τὸ τρόπαιον ἴστησιν, ἔχ τε τῶν ἀγαθῶν
pium tropzum statuit, tunm factis ipsis, tum quod p ἔργων, καὶ τοῦ μὴ τούτοις ἐπαίρεσθαι. Ὁ δὲ με-
ob ea se non efferat. Αἱ vero qui inagtas res ge-
^ rit, et magua loquitur, tantumque non volare gestis
praeclare rebus ipse sibi videtur, etiam iis molestus
ac gravis fuerit, qui ejus opera bonis fruuntur. Est
enim adversa Deo quoque superbia. Quapropter si
glorie cupidus es, factis eam persequi debes, non
verbis arcesserc. Nam arcessentes fugit, et ad
illos, qui factis eam prensant, quam libentissime
.accediL.
LXVIII.
Est omnino difficile mortalibus, de rebus judi-
care. Nam quibus in. malis versamur, ea deteriora
putamus aliis, quoniam malui, quod aicst, seipso
quo !am inodo gravius. esse videtur, ipsaque prae-
γάλα μὲν ποιῶν, μεγάλα δὲ λέγων, xal povovov yt 6o-
χῶν τοῖς χατορθώματι πέτεσθαι, xal τοῖς δι᾽ αὐτοῦ
χαλῶν ἀπολαύουσι λυπηρὸς ἂν γένοιτο. Τὸ γὰρ ὑπερή -
qavoy xal Θεῷ πολέμιον. Δόξης οὖν ἐρῶντα, χρὴ
ἔργοις τε ταύτην διώχειν, χαὶ μὴ προσχαλεϊσύαι τοῖς
λόγοις. Φεύγει γὰρ τοὺς χαλοῦντας " τοῖς δὲ ἔργοις
αὐτὴν δεξιουμένοις ἀσμενέστατα προδέρχεται.
Om,
᾿Αληθῶ; τῶν ὄντων οὐδὲν εὔχριτον &ávüpua mote ἂν
εἴη. Οἷς γὰρ χρώμεθα χαχοῖς, χείρω ταῦτα τῶν᾽
ἄλλων νομίζομεν " ὅτι τὸ δεινὸν παρὸν ἑαντοῦ δει-
γότερόν πως δυχεῖ, αὐτῷ τῷ παρεῖναι τῶν οὗ κα».
eby /
PRJECEPTA EDUCATIONIS REGLE.
410)"
ρόντων πλεονεχτοῦν * xal ᾿λλάξατ᾽ ἄν τις πιέξουτος A scntia sua deprimit absentia mala : facile ut aliquis
χούφου ἑἐμδριθέατερον μέλλον. Διὸ xal τοῖς ἀποῦσι
προστρέχομεν, χἂν ὥσι μείζω τῶν ὄντων. Εἰ δ᾽ αὖ-
τοῖς ἐντύχοιμεν, ἐπαινοῦμεν αὖθις τὰ φθάσαντα.
Καὶ πολλάχις γε τυχὸν τοῦτο δράσειεν ἄν τις. Καὶ
δηλοῦσιν, οἵ φεύγοντε; τὸν σίδηρον, ὑποδρυχίου:
ξαυτοὺς ποιοῦσιν" εἶτα ναυαγίῳ χρησάμενοι, xat
χινδυνεύοντες χαταδῦναι, διστόμου μαχαίρας δράτ-
*ovtat. Καί πού τις χαπνὸν φεύγων ἀπερισχέπτως,
εἰς πῦρ ἐνέπεσε" xoa αὖ πυρὶ φλεγόμενος, ὡς ἐπὶ
παραμύθιον τὸν χρημνὸν ἔδραμεν. Οἱ γὰρ πολλοὶ
τῶν ἀνθρώπων. δεινῷ τοῦ λογισμοῦ συσχεθέν-
τος, ὅτι μὲν φεύγομεν, ἴσμεν " ὅποι δὲ χαταςευξό-
μεθα, τοῦτο δὴ ὡς ἔοιχεν ἀγνοοῦμεν. Καὶ ἐπὶ τῶν
εὐφραινόντων δὲ τὰ ἴσα τούτοις πάσχομεν. Οὐδὲν
γὰρ δήπου τῶν ποθεινῶν στήσειεν ἂν ἡμῖν ἐφ᾽ ἑαυτῷ
τὴν ἐπιθυμίαν. Καὶ δείχνυσιν αὐτὴ τρυφὴ, ἵν᾽ ἀφ᾽
ἑστίας ἡμῖν δειχθῇ τὸ προχείμενον. Τῶν γὰρ ἡδί-
στων ἀπολαύοντες εἰς χόρον, ἧττον αὐτῶν ὀρεγόμεθα
τῶν ἀφισταμένων ἁπλῶς ἡδέων. Κἂν εἰς ἡδονὴν
ἔλαττον ἔχῃ τὸ προσδοχώμενον, πέφυκε θέλγειν τῷ
προσδοχᾶσθαι " xal πού τις ἐπεθύμησε πολλοῖς πε-
ριῤῥεόμενος ἀγαθοῖς, ὃ μηδὲ τοῖς δούλοις ἂν ἔδοξε
μεθεχτόν. Δεῖ δὴ φρονήσεως ἡμῖν, ὥστε τῷ νῷ πα-
ραθάλλουσι τὰ ὄντα τοῖς ἀποῦσιν, ὀρθήν τινα ψῆ-
φον ἐξενεγχεῖν.
vellent. Nimirum prudentia nobis est opus, ut
rectam quamdam sententiam feramus. “
| 0e.
Ζημία μεγίστη τοῖς πράγμασι τὸ διαχεῖσθαι ctv
νοῦν τοῖς ἄρχουσιν. “Ὅτε δὲ ἀδύνατον φλογὶ φροντί- C
δων ἑγχαρτερεῖν διηνεχῶς τὸν κρατοῦντα, τοσοῦτον
ὁ νοῦς ἀπολελύσθω φροντίδων, ὅσον τε τὴν ἀθυμίαν.
ἀποσοδῆσαι, xa μὴ συνεχέσιν ὅμόὄροις τοῦ͵ τῇδε
βίου καταχλυσθῆναι. Πολλῶν γὰρ ὄντων xal ποι-
χίλων, τῶν μεθημέραν χαὶ νύχτωρ ἀναγχαζόντων
φροντίζειν, εὐχόλως ἂν χαὶ ὁ ἄρχων τὴν ζωὴν προσ-
απολέσειε, πράγμασι παλαίων ἀεὶ, μηδαμῶς τοῖς
λογισμοῖς ἐχεχειρίαν διδοῦσι. Φασὶ δὲ χαί τινα τῶν
πάλαι μεγίστων, ἀδρῶς τοῖς φίλοις συνευωχούμε-
vov, εἰπεῖν, δεῖν τὸν νοῦν φροντίδων λύειν, ὥσπερ
τὰ τόξχ τῶν νευρῶν ἀπολύομεν, εἰ μέλλοιμεν αὐτοῖς
ἰσχυροῖς αὖθις χρῆσθαι, ἐπαναλαδοῦσι τὴν οἰχείαν
δύναμιν. Πλήν γε τῇ ῥᾳστώνῃ χρώμεθα, ὥς τινι τῆς
ἀθυμίας βοηθήματι - ἄλλως δὲ αὐτὴν ἀποῤῥίπτομεν,
leve malum, quod premit, cum futuro graviore
commulaverit. Ea propter et cursu ad illa qoasi
properamus mala, qu:e absunt, tametsi preesentibus
majora sint. Ad eadem vero delati, rursum pr:eter-
ila laudamus. Quod quidem usuvenire, vcl illi sunt
indicio, qui ferrum fugientes, in undas sese przci-
pitant, deinde naufragium passi, et submersionis in
periculo constituti, gladium ancipitem prehendunt.
Alius inconsiderate fumum fugiens, in ignem ruit ;
ac vicissim ab igni dum uritur, ad przcipitem ru-
pem, veluti solatium quoddam, accurrit. Nam ple-
rique mortales, dum ratio vi rgali premitur, quod
fugiamus, scimus : quo vero confugiamus, scire non
possumus. Consimilia nobis et latis rebus acci-
B duut. Nam res plaue. nulla est, ex universo rerum -
numero, quas homines expetunt, qux in sc cupidi-
tatem. nostram sistere possit. Argnmento est ipsa
voluptas, ut alare, quod aiunt, rem propositant
ostendamus. Quippe cum jucundissimis rebus ad
satietatem fruimur, minus eas appetimus, quam ju-
eunda simpliciter, quz non adsunt. Ac licet minus
voluptatis habeat, quod in exspectatione positum
est, lamen ipsa sui exspectatione delectare consue-
vit. Imo pluribus quis bonis affluens, id appetit
aliquando, cujus fieri participes ne servi quidem
ente comparantes presentia cum iis, qua absunt,
LXXIX. .
Tristissimum rebus afferre damnum solet animo-
rum in principibus exhilaratio. Sed quando fieri
nequit, ut perpetuo curarum flammam sustiueat is,
qui rerum potitur, eatenus mens curis solvatur,
quatenus et animi molestiam depellat, nec imbribus
hujus vite continuis obruatur. Namcum multa sint,
eaque varia, qua (am interdiu, quam noctu prin-
eipem sollicitum esse cogunt, facile vitam amise-
rit, semper cuin. negotiis colluctando , quz nullas
omnino cogitationibus inducias concedant. Perhibent
quemdam maximum quondam virum, laute cum
amicis epulantem, dixisse, mentem curis solveu-
dam esse, sicut arcus enervare soleamus, siquidem
illis iterum validis uti velimus, instauratis eoruin
viribus, Sed hac tamen relaxatione saltem utimur,
veluti quodam zgritudinis animi remedio; cum
ἵνα μὴ πολὺ τρυφᾷν ἐφιεμένοις, πολὺ πρὸς vooyay. D eam. cxteroqui rejiciamus, ue voluptates nimium
tiov ἡμῖν περιστῇ τὸ βούλημα. Τὸ γὰρ ἐς ἄκρον
διαχεῖσθαι ἐς ἄχρον συνεστάλθαι ποιεῖν εἴωθεν.
π΄.
Οὐχ ἔστιν οὐδεὶς ἐν ἀνθρώποις, ὃς dv σπουδῇ καὶ
πόνοις διηνεχῶς χρήσαιτο" ἀλλ᾽ ἡ φύσις ἐχάστῳ
σπουδάζοντι χαὶ παραμυθίας τινὸς ἐφίεται, “Αλλοις
μὲν οὖν ἄλλα πρὺς ῥᾳθυμίαν ἐξεύρηται" σοὶ δὲ μετὰ
πόνους τοὺς βασιλεῦσι προσήχοντας ἀρχείτω τὰ βι-
6a, καὶ τὸ πεδίον, ἑχάτερον μετὰ xaipoU * xal fj
σχέδιος σχιὰ σχηνῆς, ἢ φύλλων, ἣ ἄντρων * χαὶ ἡ
ἀπδὼν, εἰ τύχοι " fi τ᾽ ἀναπηδῶσα πηγὴ, καὶ αἱ περὶ
ταύτην βοτάναι " λινόν τε καὶ αὐτόματον ὄψον, ἤδιον
captantibus, in diversam partem animus tendat. Nam
extrema quadam exlilaratio causa vicissim esse
mororis extremi solet.
LXXX.
Omnino mortalium nemo est, qui seiiis rebus
atque laboribus intentus esse perpeluo possit : sed
ipsa natura cujusque seria tractaniis, aliquod etiam
solatium desiderat. Aliis igitur alia levandi animi
causa reperta sunt. Αἱ tibi post. convenientes. re-
gibus labores libri sufficiant et campus ; utrumque,
cum commodum erit ; et umbra simplex ac inela-
borata vel tentorii ve! frondium, vel antrorum ,
et luscinia, si adsit; et fons salieus, et circa fon-
BEA.
οὶ
MANUELIS PAL/EOLOGI
372
tem herbz ; et vile quidem obsonium oblatumque A δὲ πεινήσασι καὶ πανδαιϊσίας τῆς οἶκοι, Ἐῶ γὰρ
fortuito ; sed famem afferentibus, etiam dubia -
ecna, domi structa, jacundins. Mitto namque de
ambrosia et nectare, fabulosis rebus, loqui. Accedat
Lis tibi eharus equus, et canis et accipiter, et te-
lorum in feras emissio, nunc clam , nunc pleno fa-
cienda cursu, prout ipse semet obtulerint. Sed bis
utere, non tanquam fine, sed melius aliquid respi-
eieus, ut valetudinem bonam, ut popularitatem, ut
c1perlentiam, que milites deceat. Ita flet, ut preda
non potitus, quam semper adipisci non licet, volu-
λέγειν ἁμδροσίαν xat νέκταρ, τὰ μυθικὰ, πρὸς οἷς
ὁ φίλος σοι ἵππος, ὁ χύων, ὁ ἱέραξ, ἡ πρὸς τὰ θη-
ρία τῶν βελῶν ἄφεσις, ποτὲ μὲν λάθρα, ποτὲ δὲ
δρόμῳ χρωμένῳ, ἐπειδὰν χἀκείνοις ταυτὸν γίγνη“-
ται. Μὴ χρῶ δὲ τούτοις ὡς τέλει, ἀλλ᾽ ἀφορῶν εἴς τι
βέλτιον, εὐεξίαν, χοινωνίαν, ἐμπειρίαν στρατιώταις
πρέπουσαν. Ταύτῃ xol τῆς θήρας ἀποτυχὼν (οὐδὲ
γὰρ ἀεὶ τυγχάνειν οἷόν τε), τῆς εὐφροσύνης οὐκ ἂν
ἀἁμάρτοις, ἐν οἷς οὐχ ἔστιν ἀποτυχεῖν, δι᾿ & σοι
προῦργον γίγνεται τὸ θηρᾷν.
ptate tamen in iis minime careas, qua abesse nequeunt, et quorum causa venandi laborem praci,
pue suscipis.
LXXXI.
| ΠΑ’,
Cave permiseris ad te venire propius hypocri- p Ὑπόχρισις ἔστω σοι μισητὸν, καὶ μαχρὰν ὁ ταύ-
tam, sed omnis simulatio tibi exsecrabilis esto, ne
Imprudens lupo ac piratze fidem, pro pastore ac
gubernatore, liabeas. In eos, qui false carpunt alios,
nullo enm ipsorum fructu, salibus ipse paternis
utitor: ut hos quidem ignominia liberes, qui car-
puntur inquam, illos vero modestiores efficias. Cre-
dita fldeituz verba non aliter custodies, ac si quis
ingentem auri vim apud te deposuisset. Juramen-
tis tu quidem abstinebis, sed interim mores tui uni-
versis optima quaque» de te polliceautur. Votorum
conceptionem putabis esse rem plenam horroris,
sol tu tam Deo, quam hominibus, promissa prz-
slabis. Decere te arbitraberis, ut acceptorum ab
a'iis beneficiorum memineris, sed aliis abs te prz-
τὴν ἐργαζόμενος, μὴ ποτε λάθῃς πιστεύσας λύκῳ
τε xat πειρατῇ ἀντὶ ποιμένος xat xv6spvfjsou. Σχῶ-
τι δὲ πατριχῶς τοὺς σχώπτειν ἄλλους ἐθέλοντας,
οὐχ ὠφελείας ἕνεχα " ὅπως τοὺς μὲν αἰσχύνης ἀπαλ-
λάξειας, λέγω δὴ τοὺς πάσχοντας, τοὺς δὲ σωφρο-
νεστέρους ἐργάσαιο. Πιστευθέντα δέ σοι λόγεν δια-
φύλαττε, ἣ εἴ τις ἄν σοι χρυσίον ábphv παρέθετο.
Ὅρκων δέ σον φειδομένον, ἐπαγγελίας ἀγαθὰς sd-
σιν οἱ τρόποι διδότωσαν. Φριχτὸν μὲν εἶναι τὸ εὔξα-
σθαι πάνυ νόμιζε, τὰς ὑποσχέσεις δὲ Θεῷ χαὶ τοῖς
ἀνθρώποις ἐχτέλει. Μεμνῆσθαι μέντοι τῶν πρὸς σὲ
τῶν ἄλλων εὐποιιῶν προσῆχον εἶναί σου νόμιζε, τῶν
παρὰ σοῦ πρὸς ἄλλους ἐπιλανθανόμενος “ θέλε δὲ
πλεονεχτεῖν, οὐχ ὑστερεῖν ἀμειδόμενος, Κἂν ταῦτα
stitorum obliviscaris. Et quidem vincere compen- C πράττων διατελῇς, φεύγων xal τὸ ὕφαλον αἶσχος
sandis beneficiis, non vinci velis. Quse si facere
non desines, occultum quoque dedecus fugiens
(nam larva scenaque vix etiam scurris concedenda,
qui vel colaphos accipere non dubitant, ut risum
aliis moveant): orationem tuam jnrisjurandi laco
mortalibus universis suffeeturam arbitror.
LXXXII.
. Virls principibus haud male conveniunt gravitas
atque magnificentia ; sed miscenda tibi semper ei
frigori, quod inesse gravitati videtur apta quadam
suavitas : et severitati, quse magnificentie videlur
inesse, grata quz»dam popularitas : ut his. quoque
rebus Imperio tuo decus concilies, οἱ audientes
dicto subditos in iis habeas, qua vi mentis optime
perspexeris; absque quo sit, nihil utilis rei fleri
poterit. Et ex voto sane res tibi non parum succe-
det, si benignum et formidabilem in 608, quos
convenit, te geres, nec jus tuum in omnibus accu-
rate spectabis, et poenas non ab omnibus exiges:
maxime vero, si non minus factis, quam verbis,
eos persuadebis, rectius tibi, quamipsismet, eorum
esse perspecta commoda. Quippe si futurum pa-
ruerit, ut monitis tuis obtemperantes, ejus obe-
dientiz fructum feraut, etiam factis hortatus tuos
antevertere studebunt. Hoc medicis, -hoe guberna-
toribus, hoc pastoribus largitur, ut etiam nutibus
impellere possint. |
LXxX3XIIl.
lImitari nolis ejus animi studia, quem non amas,
(τὸ γὰρ προσωπεῖον, xal ἡ σχηνὴ, μόλις ποῦ GvY-
χωρητέα γελωτοποιοῖς ἀνθρώποις, ol xal ἐπὶ κόῤ-
ῥης ῥαπίζονται, ὥστε τοὺ; ἄλλους rsAása:), οἶμαί
σοι καὶ λόγον ἀνθ᾽ ὄρχον πρὸς ἅπαντας ἀρκέσειν
ἀνθρώπους.
UB.
Σεμνότης xal μεγαλοπρέπεια ἡγεμόσιν οὐχ ἀπᾷ-
δει. Δεῖ σε δὲ χιρνᾷν ἀεὶ τοῦ μὲν σεμνοῦ τῇ δ᾽»
χούσῃ ψυχρότητι τὴν γιγνομένην ἠδύτητα, τοῦ δὲ
μεγαλοπρεποῦς τῷ ἀμειλίχτῳ δοχοῦντι χοινωνίαν
yapíeczav* ὅπως φαίνοιο xal τοῖσδε πρέπων ἦγε-
μονίᾳ, καὶ σχοίης γε τοὺς ὑπὸ σὲ πειθομένους, οἷς
ἂν ὡς ἄριστα γνοίης * οὗ χωρὶς οὐδὲν ἔστι γενέσθαι
τῶν ὀνῆσαι δυναμένων. Τούτου δὲ ἐπιτυχὴς ἂν γέ-
νοῖο, οὐχ ἥχιστα μὲν ὧν χρηστὸς καὶ φοδερὸς οἷς
προπῆἧχει, καὶ μὴ τὸ σαυτοῦ σχοπῶν ἀχριδῶς ἐν
ἅπασι, καὶ δίχας o0 παρὰ πάντων λαμθδάνων " μά-
“λιστα δὲ, εἰ πείθεις αὐτοὺς ἔργοις οὐχ ἧττον ἣ λό-
γοις, ὡς ἄρ᾽ ἐχείνων ἄμεινον τὸ ἐχείνων συμφέρον
ἐπίστασαι. Σαφοῦς γὰρ γεγονότος ἐχείνου, ὡς πει-
θομένοις σοι παρα:νοῦντι εὖ ἂν σχοίη τουτοισὶ τὸ
πεπεῖσθαι, φθάσαι σὸν τὰ: παραινέσεις ἐθελήσουσιν
ἔργοις. Τοῦτο ἰατροῖς, τοῦτο χυδερνῆταις, τοῦτο
ποιμέσι δίδωσι τὸ χαὶ τοῖς νεύμασιν ἄγειν,
ΠΓ’',
Ἧς μὲν οὐχ ἐρᾷς Ψυχῆς, ὡς οὐχ ἐρώτης τῶν
$13
FPR/ECEPTA EDUCATIONIS REGLAE.
9.
καλῶν, ταύτη; μὴ μιμοῦ τὰ ἐπιτηδεύματα * f δ᾽ αὖ 4 velut honestarum. rerum. minime studiosum. At
σύνοισθα ἀγαθὰ, τὴνδε ζήλου. Μᾶλλον δὲ, ἐπειδὴ
μτδεὶς ἀνθρώπων ἐστὶν ἢ πάνθ᾽ ὁμοῦ τἀγαθὰ, f)
μηδέν τι χεχτημένος, καὶ ἔνεστί που καὶ φαῦλον
ἄνδρα χρηστὸν λόγον εἰπεῖν͵ xai τοὐναντίον γενέ“
σθαι, κρεῖσσον εἰπόντι καλὸν πεισθῆναι, χἂᾶν ἐχεῖ-
vo; οὐχ ἐργάζητει, ἣ τἄλλα μὲν ὄντι χρηστῷ, φαῦ-
λον δ᾽ εἰπόντι συνθέσθαι. Καχὸν ἡ ἔρις καὶ τὸ
ἀντίτυπον" χαχὸν τὸ πᾶσιν ἀχολουθεῖν, xal τὸ μα-
λάττεσθαί τε, καὶ ἔλχεσθαι νοῦ χαυνότητι, "Ex δια-
μέτρου μὲν ταυτὶ διέχετον, ἄμφω δὲ λύμη τοῖς
χεχτημένοις, Τὸ δ᾽ εἴχειν λόγοις ἀγαθοῖς, ὅθεν ἄν
ποτε λέγοιντο, τοῦτο δὲ μέσον ἐστὶν, ἔντορνον ὅλον
ἀχριδῶς, μηδὲ τῷ μώμῳ λαδὴν παρέχον. Πρὸς γὰρ
τὸν φεύγοντα τὰς ἀχρότητας μηδ᾽ ἂν ἐχεῖνον οἶμαι
cujus tibi virtutes not:e sunt, eum zemulare.. Imo
potius, cum mortalis nemo sit, in quo vel cuncta
simul sint bona, vel omnino nullum, cumque fleri
possit, ut vir malus egregium verbum proferat, ac
vice versa : przstot ei parere, qui boni quid protu-
lit, tametsi verbis facta non respondeant, quam
homini czeteroqui bono, sed qui mali quid pronun-
tiavit, assentiri. Malum quid est contentio et ad-
versatio : malum, omnes sequi, flecti, levitate nien-
tis impelli. Distant hec quidem a se invicem ex
intervallo, sed ambo perniciem afferunt iis, in
quibus exsistunt. Αἱ orationibus cedere bonis, a
quocunque tandem proferantur, id vero et politis-
simum plane quiddam est, ac ne Momo quidem
ἀναισχυντεῖν. Kal πανταχοῦ δὲ χρώμενον ταῖς με΄ B ipsi reprehensionis ansam praebet. Quippe ne hunc
σότησι, φαΐίνοιο ἂν ταῖς ἀρεταῖς χρώμενος. “Ὅρος
γὰρ αὐτῶν τὸ μέσον ἔδοξεν εἶναι.
ΠΛ’.
Ἤδκιστ᾽ ἂν ἀρμόσειεν αὐτοκράτορι ἣ βουλαῖς ὑπο-
τετάχθαι, ὡς ὑφ᾽ ἀρμοσταῖς ἑαυτὸν ποιοῦντι, ἢ τισιν
ἀξιολόγοις ἐπιχειρεῖν, uj χαλῶς βεδουλευμένῳ, καὶ
τὰς γνώμας ἔχοντι τῶν φιλούντων. Βουλευτέον δ᾽
ἂν εἴη τὸ μήτ᾽ ἀδύνατον χαλὸν, μήτε εὐχερὲς μὲν
πραχθῆναι, καχὸν δὲ, μήτε τι τῶν ἀναγκαίως ἐπερ-
γομένων" ἀλλ᾽ ὃ σπουδῆς χαὶ φρονήσεως ἔργον bv,
ὀνήσει γε χαλῶς πραχθέν" χαὶ μὴ πραχθὲν, ἢ χα-
χῶς, ζημίαν ἐνεγχεῖν δύναται. Καλῶς δὲ ἂν τότε
πραχθείη, ὅτάν ἧ μεθ᾽ ἑαυτοῦ χεχτημένον τούτων
δὴ τῶν τελιχῶν καλουμένων ὁλόχλῃρον, εἰ δυνατὸν,
τὴν ἐξάδα" εἰ δὲ μὴ, τὰ πλείω τούτων, ἢ τά γε
χρείττω xal τελεώτερα, Καλὸν δὲ xal πρὸ τῆς
χρείας βουλεύεσθαι ὡς ἣν ἐπείγῃ τὸ βουλευόμενον,
ταραχῆς τὰς διανοίας ἐμπιπλῶν ἐμποδὼν αὐτὸ γί-
νεται τῇ οἰκείᾳ διορθώσει.
ΠΕ.
Ὁ βασιλεὺς ἐννόμως ζῶν, καὶ νόμοις ἄγων τοὺς
ὑπ᾽ αὐτὸν, χαθάπαξ ἐναντίος ἐστὶ τοῖς τυραννεῖν
ἐθέλουσιν, οὗ νόμον ἀπαράδατον ἔχονδι τὰ; ἑαυτῶν
ἧδονάς, Ἐοιχέναι γὰρ δοχεῖ τὸ βασιλεύειν τῷ τυ-
pavvslv.. Διίστασθον δὲ ἀλλήλων, ὅσον οὐδ᾽ εἰπεῖν
εὐχερὲς. Τῷ μὲν γὰρ τυράννῳ τὸ δύνασθαι τὸ τοὺς
ὑπ᾽ ἐχείνῳ χαυνοῦν ἐστι" κἂν ἰσχὺν προσλάθῃ “ὃ
χοινὸν, ὀνειροπολεῖ τὴν αὐτοῦ χαθαίρεσιν " 6 δ᾽ ἀλη-
θῶς βασιλεὺς τοῖς ὑποταττομένοις οἱ πλήθεσι, πα-
τρὺς, ποιμένος, ἰατροῦ, διδασχάλουν, χαὶ εἴ τι σχῆμα
δύναται σώζειν, τόπον σώζων τυγχάνει. Νομίξων
δὲ ἐν τῷ χοινῷ συνίστασθαι τόχείνου συμφέρον, χαὶ
Χριστῷ διαχονῶν, xal μιμούμενος αὑτὸν μᾶλλο» τῷ
διαχονεῖν ἢ τῷ ἄρχειν, χαίρει βελτιῶν τὴν ἀρχὴν
τῶν βελτιουμένων ἄμεινον. Εἴη; μοι τοιοῦτος, ὦ
φίλτατε.
quam imperando : plus voluptatis capit,
cius perveuit. Talis mihi sis, charissime fili.
quidem arbitror impudenter adversus illum agere,
qui extremitates vitat. Denique 51 media rebus in
omnibus anplecteris virtutes. Nam earum finitio.
nem placuit ex eo, quod medium sit, constituere.
LXXXI!V.
Decuerit haudquaquam imperatorem, vel consiliis
alienis esse subjectum, quasi inoderatoribus sese
submittentem, vel alicujus momenti res moliri prius
quam recte consultaverit, eorumque sententias, a
quibus diligitur, babeat.In consultationem vero de-
ducendum, nec bonum, quod (ieri nequit, nec si
quid effectu facile, scd. inalum, nec. quidquid ne-
cessario constat eventurum ; sed quod cum studio.
C prudentiaque perfici possit, recte factum conducet,
ac non factum vel factum male, detrimentum afferre
poterit. Tunc autem recte factum erit, cum integre,
δὶ ficri poterit, sex illas virtutes, quos extremas
vocant, continebit : sin autem, vel majorem illarum
partem, vel pr:estantiores atque perfectiores. Eti.
bonum est, deliberationes prius, quam sit opus,
institui ; quippe, quod in consultationem venit, si
nimium urgeat, perturbatione menles implet, et
quo minus baberi remedium possit, impedit.
LXXXV.
Et ipse secundum leges vivens, et subditos ex
legum prescripto gubernans rex, plane diversus ab
iis est, qui tyrannidem exercere volunt ; unam-
que legem inviolabilem habent, suas nimirum libi-
dines. Nam qu:edam inter regium dominatam, et
tyrannidem, esse similitudo videtur : sed tantum a
se invicem discrepant, quantum ne dicendo qui-
dem explicari facile potest, Tyrannus in eo poten-
tiam suam sitam putat, si suos ipse subditos debi-
litet ; ac si res publica robur allquod acquirat,
eversionem protinus ipse suam somniat, Verus au-
tem rex erga subjectos sibi populos, patris, pa-
storis, medici, doctoris, et si qua saluti. censulere
persona potest, ejus locum obtinct. Cumque com-
modum suum contineri publico putet, et Christi
minister sit, et magis illum imitetur iuservien:lo,
regnum melius efficiendo, quam ilii, ad quos cjus rei fru-
c1)
LXXXVI.
Velis quidem ad id, quo in bonis extremum est,
pervenire; sed scias, id studium in eorum esse
numero, qua perfici nequeunt, Interea ne doleas
quod currens, metam non attingas. Non enim hoc
spectandum, quod bonum sit aliquod, hominum
virtute sublimius, sed quod is, qui cursu ad id con-
tendit, propius semper accedat. Hunc sibi qui sco-
p'm statuit, eumque consentanea ratione petere
non desinit, sepius quidem attinget ; ac licet aber-
ret, amplius tamen aliquid habebit, quam alii.
Naim qui temere feruntur, instar navium instru-
mento suo carentium ; quique vitiose viventes, be-
ne vivere videri volunt, eaque re delectautur, his
ne speranda quidem malorum emendatio. Qui vero
rationis preceptionibus regitur, etiamsi peccet,
malum tamen ipsum neceasario sentiet, id quod
emendationis est initium
LXXX VII.
' Siqui mortem in bellis formidant, ii fugere so-
lent ; ct qui fugient, magis cadunt, quam qui mor-
tem contemnentes, stare malunt. Est enim peri-
rulosa tergorumadversus manus pugna. Itidem qui
gladium metuunt, ab eo conficiuntur, ne sepultu-
rx? quidem honorem impetrantes : at qui veluti
mortem oppetituri pugnant, ii s pius victorias adi-
piscentes, ct rem gerentes optime, non superstites
modo sunt, verum etiam coronantur et :quissima
quidem utrumque ratione. Nai de non metuendo fit,
ut stetur, a stantium vero partibus, victoria; vieto-
reg autem coronis potiuntur, atque hac si strenuis
et animosis contingunt, timidis evenire contraria
paret. Quod si maxime quis cadat in pugna, ct
alius incolumis revertatur, tamen hunc homines ob
ignominiosam vitam miserantur, illum causa mor-
tis obitzxe cum gloria beatum praedicant. Jam quod
prodigii quasi plenum est, norunt hzc quidem om-
nes, et malum tamen admittitur, conversis velut
in fugam animis ab aliqua re territante. Tibi vero
MANUELIS PAL/EOLOGI
316
DG.
Θέλε μὲν ἐς ἔσχατον τῶν καλῶν ἐλθεῖν, γίνωτχε
δὲ ἀδύνατον τὴν ἔφεσιν ταύτην οὖσαν" xal μὴ ἀθύ-
μει, τρέχων μὲν, οὐχ ἐφιχνούμενος δέ. Οὐδὲ γὰρ
τοῦτο δεῖ σχοπεῖν, ὅτι τἀγαθὸν ὑψηλότερον τῆς ἀρε-
«ἧς τῶν ἀνθρώπων * ἀλλ᾽ ὅτιπερ ὁ τρέχων ὡς αὐτὸ
ἐγγυτέρω γίνεται. Καὶ ὁ τοῦτο θέμενος ἑαυτῷ σχο-
TV, χαὶ τῷ εἰχότι βάλλων οὐ κανόμενος, κολλάχες
μὲν ἐπιτεύξεται, ἕξει δέ τι πλέον τῶν ἄλλων, κἂν
ἀποτύχῃ τοῖς μὲν γὰρ ὡς ἔτυχε φερομένοις, χατὰ
τὰ ἀνερμάτιστα πλοῖα, καὶ ζῶσιν ἐν φαυλότητε
ὥσπερ ἐν χρηστότητι, χαὶ ἡδομένοις τῷ πράγματι,
οὐδ᾽ ἐν ἐλπίσι χείσεται τῶν xaxov ἡ διόρθωσις, Ὃ
δὲ λογισμοῖς ἰθυνόμενος, χἂν ἀμάρτῃ, ἀνάγκαις
Β πάσαις αἰσθήσεται τὸῦ δεινοῦ, ὅπερ ἀρχὴ διορθώ-
σεὼς.
. IZ.
Ἐπὶ τῶν πολέμων ol φρίττοντες τὸν θάνατον, offe
φεύγουσι * xal φεύγοντές γε πίπτουσιν ἧπερ otl
ἱστάμενοι, χαταφρονοῦντες θανάτου. Δεινὴ γὰρ μάχη
γώτων πρὸς χεῖρας, xal ὀῤῥωδοῦντες τὸ ξίφος, ἔρ-
Ὑον τούτον γίνονται, μηδὲ γοῦν ταφῆς ἀξιούμενοι.
Οἱ δ' ὡς τεθνηξόμενοι διαμάχονται, Cool τε καὶ
στεφανοῦνται, πολλάχις περιγινόμενοί τε καὶ ἂρι-
στεύοντες μάλα γε εἰχότω: ἀμφότερα. "Ex μὲν γὰρ
κοῦ μὴ φοδεῖσθαι τὸ ἴστασθαι, μετὰ δὲ τῶν βεδη-
κότων ἡ νίχη. Τούτων δὲ οἱ στέφανοι γίγνονται. Καὶ
εἰ τοῖς εὐψύχοις ταντὶ, δῆλον ὅτι τἀναντία τοῖς δει-
λοῖς. Εἰ δὲ χαὶ πεσεῖταί τι; ἐν τῷ πολεμεῖν, καὶ
φεύγων ἄλλος σῶς ἐπανήξει * ἀλλ᾽ ὅδε μὲν τῆς μετ᾽
αἰσχύνης ζωῆς οἰχτείρεται, ἐχεῖνος δὲ μακάριος τοῦ
μετὰ δόξης θανάτου. Τὸ δὲ δὴ θαύματος γέμον,
πάντες μὲν ἴσασι τάδε γίγνεται δ᾽ οὖν τὸ δεινὸν,
τῆς ψυχῆς ἡμῖν τραπείσης ὕπό τον δεδιττομένου.
᾿Αλλὰ σοὶ μὴ προπεπῶς μηδὲ ἀδίχως ápapdwe τὰ
ὅπλα, ὁ μετ᾽ εὐχλείας θάνατος προτιμάσθω ἣ τοῖς
πολεμίοις παραχωρῇσαι θριάμθου.
nec temere nec injuste ΔΓΙΩΔ capienti, potior conjuncta cum οἰογίδ mors esto, quam ut hostibus
triumphum de te concedas.
LXXXVIII.
Minime hoc tibi tantopere spectandum ne viribus
adversariorum succumbas, atque ne ab iis, qui te
amant, in illo preciaro dilectionis certamine supe-
reris. Licet hostis hostem, licet adversarius alte-
rum prostraverit, multi tamen fortunz victoriam
acceptam ferent. At illi, qui ab amantibus amando
vincitur, ne quidem unus ignoverit eorum, qui re-
cle diligere norunt. Quamobrem turpe quidem ho-
sibus, sed turpius, amautibus inferiorem esse.
Omnium vero turpissimum esse videtur, leve quid-
dam putare liberos. Studio laudabilium ^ operum
longo parentes ex intervallo sequantur. Et quonam
pacto quis aliter de eis statuat, si, cum ferre liberi
nequeant, quin hzereditate majorum suorum faculta-
tes universas adeant, virtutem eorum quasi piaculum
quoddam rejecerint ? Habes tam a patre, quam ἃ ma-
ΠΗ’.
Οὐχ οὕτω σοι προσήχει σχηπεῖν, ὅπως μὴ γένοιο
τῶν ἀνταγωνιζομένων ἐλάττων, ὥσπερ μὴ τῶν σε
φιλούντων ἀπολειφθῆναι πρὸς τὴν ἀγαθὴν τῆς ἀγά-
πῆς ἅμιλλαν" χἂν πολέμιος ἐχθρὸν χατενέγχῃ, xàv
ἀντίπαλος ἕτερον, πολλοὶ τῇ τύχῃ λογιοῦνται τὴν
νίχην. ᾿Ηττωμένῳ δὲ φιλούντων οὐδ᾽ ἂν «I; συγγνοΐξη
τῶν φιλεῖν ἐπισταμένων ὥστ᾽ αἰσχρὸν μὲν τῶν
ἐχθρῶν, αἴσχιον δὲ τῶν φιλούντων ἥττω φανῆναι.
Δοχεῖ δὲ αἴσχιστον πάντων χοῦφον ἡγεῖσθαι τοὺς
παῖδας χατόπιν ἱέναι γονέων εἰς τὴν τῶν σπουδαίων
ἔργων ἐπιμέλειαν. Καὶ πῶς τις ἄλλως χρινεῖΐ ; εἰ
τῶν ἑαυτῶν μὲν προγόνων οἱ παῖδες οὐχ ἂν ἀνά-
Gyo:vto μὴ πάσης τῆς οὐσίας χληρονομεῖν, τὴν δὲ
ἐχείνων ἀρετὴν ὡς ἄγος ἀποῤῥίψαιεν ; Ἔχεις πολ-
λοὺς xat πρὸς πατρὸ;, xal πρὸς μητρὸς ἀγαθοὺς
προγόνους. Ἔστι σοι φύσις ἀγαθὴ παρὰ Θεοῦ δεδο-
371
PRARCEPTA EDUCATIONIS REGLE. . .
918
μένη. Εὐλαδοῦ φύσιν ἀγαϑὴν χαταισχῦναι, τῷ μὴ A tre, multos egregios avos; habes indolem bonam,
ζηλοῦν τοὺς ἀγαθοὺς τῶν προγόνων.
πΘ΄.
Σημεῖον στρατιᾶς χαχῆς, xal φεύγειν οὔσης ἑτοί-
pou, τὸ μεθημέραν ἑαυτοὺς ἀφανίζοντας, νύχτωρ
ἐπιφύεσθαι τοῖς ἐχθροῖς. Μήτε γοῦν αὐτὸς νυχτὸς
ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς ἐχδράμῃ:, ἦν μὴ χατεπείγῃ χρό-
νος, καὶ τὸ νικῆσαι πρόδηλον f, fj καὶ ἕτερον εἰπεῖν,
ἣν μηδ᾽ ἐν ἐλπίσι χέηται τὸ χρατῆσαι φανερῶς, xal
τὸ ἐπιτεταμένον τῆς μάχης ἀπειλῇ σοι θάνατον.
Μήτε μὴν τῶν ἐναντίων νυχτὸς ἐφαλλομένων ix-
πλήττου. Σχότῳ γὰρ, καὶ ψόψῳ, καὶ φωναῖς ἐλπῖζον-
τες τρέψειν, οὐ γενναιότητι ψυχῆς, οὐδὲ χαρτερίᾳ,
ἐπειδὰν αὐτοῖς οὐ κατ᾽ ἐλπίδας χωρήσῃ τοὐγχείρημα,
μηδενὸς διώχοντος μάλα φεύγονσι. Δεῖ δὲ πᾶν, ὃ
δίδωσι περιγενήσεσθαι προσδοχᾷν, εἰς τοὐμφανὲς
ἄγειν τῇ στρατιᾷ, ὅπως ἄν σοι χοινωνοῦντες τῆς
δόξης, ἀδεέστερον χαὶ τοῦ πολέμον κοινωνήσαιεν.
Οὐ μόνον γὰρ τὸ ἰσχυρὸν καὶ φοδερὸν xa0' αὐτὸ,
ἀλλὰ δὴ καὶ τὸ δοχοῦν βλάπτειν εἴωθε. Τὰ πλήθη
γὰρ εἰς δόξαν μᾶλλον ἣ τἀληθὲς ἀποὔλέπει.
I.
Εἰδότι ἄν που λέγοιμι. Ἱξεύει μὲν ὁ θηρευτὴς
αἰετὸν, ἀλλ' ἀπροόπτως ποιδύμενον τὰς εἰ; τοὺς
πτόρθους χαταγωγάς. Καὶ λέων μὲν ἁλίσχεται πᾶ-
γᾶις, ἀλλ᾽ ἀπρονοήτως βαδίζων. Κορυδαλοὶ δὲ πάγης
divinitus tibi concessam :cave, praeclaram indolem,
praclaros avos haud :mulando, dehonestaveris.
LXXXIX.
Omnino signum est exercitus ignavi, etad fu-
giendum parati, si seipsos interdiu occultantes,
noetu hostes adoriantur. Ncc igitur ipse noctu in
hostes procurreris, nisi tempus urgeat, οἱ victoria
te potiturum evidenter appareat; vel, ut aliter lo-
quar, si nec speranda 811 aperto Marte victoria, el
pugne vehemens impetus mortem ibi minetur,
ncc adversariis noctu te invadentibus, snimo per-
turberis. Nam quia tenebris, et strepitu, et clamo-
ribus, non animi strenuitate, nec laborum toleran-
tia, se tuos in fugam acturos sperant, cum pri-
mum pro spe concepta conatus iste non successerit,
sdmodum persequente nemine fugiunt. Debes au-
tem quidquid victorix spem tibi pollicetur, ob ocu-
los exercitui ponere, ut inopinionem tuam pertra-
cti, promptius in societatem pugna veniant. Quippe
non tantum id, quod reapse validum est, ac formi-
dabile, verum etiam quod exse videtur, nocere so-
let. Nam vulgus hominum magis opinionem quam
veritatem spectat. )
XC.
Dicam xiquid non nescienti. Visco quidem aqui-
lam venator capit, sed imprudenter in arborum sese
ramos demittentem., [tidem leo indagine capitur, sed
temere progrediens. Galerit:e vero tendicula capi
ἀνώτεροι ὡς ἐπιτοπλεῖστόν εἰσιν, ὡς μὴ προπετῶς, C plerumque nequeunt, quod non temere ncc avide
μηδὲ λίχνως τῶν εἰς τροφὴν προχαλουμένων ἀπτό-
μενοι. 'H δὲ δορκὰς ἔργοις αὐτοῖς συνιστῶσα τοὔ-
νομα, βρόχοις οὐχ εὐάλωτος γίγνεται. Καὶ πολλά γε
ἕτερα πολλῷ τούτων φαυλότερα, σοφὴν ἐπιδειχνύ-
μενα δίαιταν, τῶν ἐπιδουλευόντων χαταγελᾷ. Ὥστε
τοῖς ἀνθρώποις προδέχουσι μᾶλλον τῶν θηρίων ἐξέ-"
eta: ἐπιδουλὰς διαδρᾶναι. Πολλῆς μὲν οὖν φροντίδο;
δεῖ χαὶ ἰδιώταις ἀνδράσι, μόνα γε τὰ xav! αὐτοὺς
ἐνεργοῦσιν, εἰ δεῖ μὴ πειραθῆναι πολλῶν χαχῶν "
τοῖς δὲ λαχοῦσι προΐστασθαι ἐπιμελεῖσθαι τῶν ἄλ-
λων τὸ πᾶν ἐν τῷ φροντίζειν ἐστὶν ὑπὲρ τῶν χοινῶν"
τὸ προνοεῖν χαὶ οἰχονομεῖν φυλαχὴ τῶν ὑπαρχόν-
τωὺ ἀκριδὴς, τῶν οὐχ ὄντων πορισμὸς ἄφθονος, av -
τηρία τῶν ὑπὸ χεῖρα, ἐχθροῖς ὀλέθριον βέλος. Τὸ δὲ
μὴ προσέχειν χαὶ ἀμελεῖν προχαλεῖται τὰ δεινὰ,
ἐφέλχεται τὰ βλάπτοντα. Τὸ πᾶν συντόμως εἰπεῖν,
διαφθείροι ἂν καὶ βουχόλῳ, xal αἰπόλῳ, χαὶ ἱππο-
qop6Q τὴν ἀρχὴν, μήτοι γε στρατηγῷ. Τοὺς γὰρ
βασιλέας παρέρχομαι, τηλιχοῦτον ἅρμα ἐλαύνοντας"
ὧν γὰρ δὴ χρεία τοῖς ἥττοσι, πολλῷ γε αᾶλλον τοῖς
χρεΐττοσιν.
Α΄,
Ἰδοὺ καὶ νῦν εἰρήσεται τῶν ἀναγχαίων σοι γνῶ-
γαι. Εἰ ἐπιστημόνως τις τοῖς ἀνὰ χεῖρας πράγμασι
χρῷτο, οὐδὲν χωλύσει καὶ τἀναντία εἰς ἕν τι φέρειν
τῶν ἀγαθῶν. Καὶ σχόπει δή μοι τὸν λόγον. Τὸ μὲν
γὰρ ἐπιλελῆσθαι τῷ μεμνῆσθαι ἐναντιώτατον * ἀλλ᾽
soleant escas attingere. Dorcas quoque nomini suo
re ipsa fldem faciens, laqueis haud facile capi po-
test. Itidem alia multa longe his ignobiliora, vafriciae
documenta singularis edentia, rident eos, ἃ quibus
ipsis insidi struuntur. Quapropter si animum ho-
miues advertere velint, felicius quam ips: ferz,
insidias evitare poterunt. Enimvero agna priva-
tis quoque hominibus opus est cura, suas duntaxat
res agentibus, ut complura mala non experiantur
At iis, quibus obtigit tum aliis praeesse, tum curam
eorum gerere, summa rerum in sollicitudinede ne-
gotiis publicis est sita. Nimirum providere rebus,
et easdem recte constituere, presentium bonorum
. accurata est conservatio, et acquisitio copiosa 60-
rum, quz» desiderautur, etsubditorum salus, et ho-
stibus exitiale telum. Atsecordia negligentiaque
dira elicit n:ala, et attrahit noxia ; brevibus ut to-
tam rem complectar, hzc et. bubulco, et. caprario
et equario regimen omne perdiderit, nedum copia-
rum imperatori. Quippe reges qui talem tantumque
currum agunt, etiamsilentio prztereo. Nam qua
res in iis, qui sunt inferiores, multo magis in. po-
tentioribus requiruntur.
XCI.
Ecce nunc quoque dicetur aliquid cognitu tibi
necessarium. Si perite quis praesentibus utatur re-
bus, nibil impediet, quotminus et illis contrarix bo-
num ad aliquod tendant. Et vide mihi, quzso, rati
nem, Oblivisci ac me77:7*-*^, maxime coutra
14 .
MANUELIS PAL/OLOGCI
e 380
Suet. AC vero si ambo in loeo fiant, erunt in primis A εἰ μετὰ τοῦ χαιροῦ γίγνοιτο ἄμφω γε, πάνυ χαλόν-
bona; ecteroquin utramque nozium. Atque hoc
tibi dieto quodam explieabitur, complectente prte-
ceptionem znigmaticam, ut mentem tuam excitet,
ne leviter et summatim, qux» dieuntur, inspiciat,
eed intellectum eorum studiese pervestiget. Si obli-
viscena eorum, quas a tergo sunt, ulteriora eontento
cursu persequaris, si memor ἃ tergo relictorum,
porro se offerentia vitanda statuas, non amissis,
quse pone sunt, etiam quod persequeris, omnino
assequeris, et ἃ praeteritis liberatus, facile perse-
quentia quoooe vitabis. Αἱ vice versa, quod exitiale
faerit.
ΧΟΙ͂ΙΪ.
ἄλλως δ᾽ ἂν ἑχάτερον βδλαδερόν. Καὶ δηλώσει λόγος
ἐχεῖνος, αἰνιγματώξους παραινέσεως ἐφαπτόμενος,
ὅπως σοι τὸν νοῦν διεγείρῃ, μὴ ἐπιπολαίως ἐρᾷν.
«οὺς λόγους, ἀλλ᾽ ἐπιμελῶς θηρεύειν τὴν τῶνδε
Ὑνῶσιν. "Ekv τῶν ὄπισθεν ἐπιλανθανόμενος, τὰ
πρόσω γε διώκῃς συντόνῳ δρόμῳ " ἐὰν μεμνηρένος
«ὧν ὕπισθεν, φεύγειν βουλεύσῃ τὰ ἔμπροσθεν " οὐχ
ἀπολέσας τὰ ὅπιαθεν, καὶ «b διωκόμενον καταλήψῃ
πάντως" τῶν τε φθασάντων ἀπαλλαγεὶς, ῥᾳδίως δια-
φεύξῃ xal τὰ διώκοντα. Τὸ δ᾽ ἐνηλλαγμένον ὁλέ-
θριον.
LB.
Revera splendidum ornamentum et (Irma turris ἃ Ἡ σιωπὴ κόσμος λαμπρὸς, πύργος ἰσχυρὸς χεχτη-
est laciturnitas iis, qui ea prediti sunt, Potius
autem junioribus, quam qui vegetam ad ztatem
p 'rvenere, convenit. Imo et virili potius ztati. con-
venit quam virili provectioribus,. Nam quidquid
víate provectius, simpliciter ut dicam, experientia
majore prestat. Et decentius dubio procul est,
audire magis experientes, qnam licenter rudiores
garrire. Loquendi sane tempus hoc esse arbitror,
cum respondendum est, cum crimine asperso sus-
cipienda defensio, vel de re quapiam docendus
alius, recte docentibus cognita, dicentisque digni-
tati conveniente ; quaeque prolata, fructum aliquem
attulerit, silentio pressa, nocuerit. Caeteroqui vero
quiescere prastat, uti philosophus ille medicus
dixit.
ACH.
Ante res alias pulcherrimum quid est, in omni-
. bus nosse quid prsestet, ac facultalem habere prz-
clare dicendi , et ea facultate multum videri ad
p'rsua.lendum posse, rerumque polchraruwm amo-
rem sapienter animis- indere. Sed iamen eum, qui
norit, εἰ verbis exponit meliora, sponte deteriora
facere, nec dictu, nec cogitatu mihi quidem facile
videtur, quanti res ea dedecoris plena sit. Nam
turpe quiddam est, malum facinus, quocunque
inodo (lat : turpius, non ignoranter admissum sce-
lus : longe turpissimum, eum, qui docet alios ,
quid zquum rectumque sit, aliorumque vitam cor-
rigere potest, seipsum correctionis expertem relin-
quere. Omnem hoc excusationem tollit.
XCIV.
Temperat:e ingenio doctrine nihil *quiparandum
venit, nihil ingenio melius, quod doctrina collu-
stratum est. Nam et alterutrum per se pulchrum
ct optabile quid fuerit : at vero δὶ ambo coeant in
unum, bab»! quam admiranda, quam egregia,
quam przestans conjuuctio. Animum ea purum pu-
riorem efficit ; sordibus refertum, facile abluit ;
adeuque tam animo, quam pari huic usuvenit ,
quod capiti et ambabus inanibus. Nam altera qui-
dem alteram. abstergit, cum eam ad rem et aqua
et mappa, et nitro sit opus : faciem vero, et caput,
totumque praterea corpus, manus ambie nitidum
μένοις. Προσήχει δὲ νεωτέροις μᾶλλον ἣ τοῖς εἰς
ἀχμὴν ἀφιγμένοις. Εἰ δὲ βούλει γε, xal τῇ τῶν ἀν-
δρῶν ἡλικίᾳ προσέχει μᾶλλον f| ταῖς ὑπερδεδῃ -
χυίαις τὸν ἄνδρα. Τὸ γὰρ δὴ πρεσδύτερον, ἁπλῶς
εἰπεῖν, ἐμπειρότερον. Καὶ ἔστιν ἀτεχνῶς εὑπρε-
πέστερον ἐμπειῤοτέρων ἀχούειν, ἣ παῤῥησιάζεσθαι
τοὺς ἀπειροτέρους. Οἶμαι δὴ χαιρὸν εἶναι τοῦ λέγειν,
ὅταν ἀποχρίνασθαι δέῃ, ὅταν ἀπολογηθῆναι διαδαλ-
λόμενον, fj τι διδάσχειν τὸν ἕτερον. Καλῶ; γε τοῖς
διδάσχουσι γιγνωσχόμενον, τῷ σχήματί τε πρέπον
τοῦ λέγοντος, καὶ ὃ λεχθὲν ἂν ὥνησε, σιωπηθὲν δὲ
ἔδλαψεν. "Αλλως δὲ ἡσυχίαν ἄγειν βέλτιον, χατὰ τὸν
φιλόσοφον ἰατρόν.
ur.
Κάλλιστον εἰδέναι τὸ βέλτιον ἐπὶ τῶν ἁπάντων,
xal δύναμιν ἔχειν καλῶς εἰπεῖν, χαὶ πιθανὸν ταύτῃ
δοκεῖν, καὶ τὸν τῶν χαλῶν ἔρωτα σοφῶς ψυχαῖς
ἐμφντεύειν.. Εἰδύτα δ᾽ οὖν, xai λέγοντα τὰ βελτίω,
τὰ χείρω πράττειν ἑχόντα, οὔτ᾽ εἰπεῖν, οὔτ᾽ ἐννοῆσαι
ῥάδιον ἐμοὶ φαίνεται, ὅσης αἰσχύνη; μεστόν ἐστιν.
Αἰσχρὸν μὲν γὰρ πρᾶξις xaxh, ὅπως ποτ᾽ ἂν γένοιτο"
αἴσχιον δὲ τὸ xaxbv, οὐκ ἀγνοίᾳ) γινόμενον" αἴσχι-
στοῦ μεθ᾽ ὑπερδολῇς τὸ τοὺς ἑτέρους διδάσχοντα «b
προσῆχον, xal βίους ἄλλων ὀρθοῦν δυνάμενον,
αὑτὸν τηρεῖν ἀδιόρθωτον. Τοῦτο πᾶσαν παραίτησιν
ἀναιρεῖ.
LA'.
Οὐδὲν σοφίας ἀντάξιον, εὐφυῖᾳ συγχραθείση ς" οὐδ'
εὐφυῖας ἄμεινον σοφίᾳ λελαμπρνυσμένης. ἝἭ χάτερον
μὲν γὰρ χαλὸν xal ζηλωτὸν ἂν εἴη" εἰ δὲ συνέλθοιεν
ἄμφω, βαύδαὶ τῆς συζυγίας ἴ ὡς θαυμασία, ὦ; ἀγαθὴ,
ὡς ἀρίστη ! Καθαρὰν μὲν οὖσαν τὴν ψυχὴν, χαθαρω-
τέραν ἐμφαίνει " ῥύπου 05 πεπληρωμένην, ἀποπλύνει
ῥᾳδίως. Καὶ συμθαίνει τῇ ψυχῇ καὶ τῇ ξυνωρίδι ταύτῃ,
δγε δὴ τῇ χεφαλῇ χαὶ ταῖν χεροῖν ἀμφοτέραις" f
γὰρ ἑτέρα τὴν λοιπὴν ἀποσμήχει, ὕδατί τε, xat ἐχμά-
χτρῳ xa νίτρῳ γέ που δεῆσαν. Πρόσωπον δὲ xai xs-
φαλὴν, καὶ πρός γε ἔτι πᾶν σῶμα, ἀμφότεραι χα-
θχίρουσιν αἱ γεῖοες. Ὕδωο δὲ, χαὶ ἔχμαχτρον, καὶ
J31
PR/ECEPTA EDUCATIONIS REGLA. .
382
νίτρον εἶνσι λουίξου εὐφυῖας, καὶ σοφίας, χαὶ ψυχῆς, A reddunt. Aquam autem, et mappam, et nitrum esse
πρᾶξιν, σπουδὴν, χαρτερίαν.
LE.
Στοχάζου μοι τοῖς φθάσασι xal τοῖς πχροῦσι τῶν
μελλόντων * καὶ λεῖον μέν σοι τὸν χαιρὸν ἔσεσθαι
προπδοχῶν, ὅπως μὴ τραχύτερον ἀπόφήνῃς, ἀμελὴς
γενόμενος ταῖς χρηστοτέραις ἐλπίσιν, ὅπερ οἱ πολ-
λοὶ πάσχουσι’ δυσχερῇ δὲ χαὶ προσάντη τὰ πράγμαθ᾽
ὑποπτεύων, πειρῶ συναιρομένου τοῦ χρείττογος
μεταδαλεῖν εἰς τὸ βέλτιον, ψυχῆς θερμότητί τε
χαὶ ἐδραιότητι, καὶ προσέξει λογισμοῖς συνέσει xexie
νημένοις, δι᾽ ὧν πολλοῖς ἐξεγένετο ἀφύχτων ἀπαλ-
λαγῆναι. Χαίρειν δὲ πολύποσιν ἀνθρώποις χαὶ ya-
μαιλέουσι φράσας, αὐτὸς ἀξίον φαίνεσθαι ὁ αὐτὸς ἐν
ἅπασι vol; καιροῖς" χαὶ μὴ μεταδαλλομένοις τούτοις
συμμεταδάλλεσθαι πρὸς ὃ τι ἂν μεταδληθεὶς χεί-
ρων δόξῃς. Οὕτω δὲ διατεθεὶς, xal οὕτως ἔχων
γε γνώμης, πειρῶ φέρειν, ὅπερ ἂν ὁ θεὸς διδῷ, γεν-
value.
μα". .
Μᾶλλον ἀνόητός ἔστιν, εἰ xal παράδοβον εἰπεῖν,
τοῦ μὴ εἰδότος τι χρηστὸν, μηδὲ ἐνεργοῦντος, ὁ
πάντα μὲν εἰδὼς, ἃ χρὴ, μηδὲν δὲ τῶν δεόντων
ἐργαζόμενος, “Λτοπον γὰρ ἐπιειχῶς, ἐπιστάμενον
καλῶς ὅ τι συνοέφειν οἷόν «ε, ἐργάζεσθαι τὰ βλά-
πτοντα. Σωφρονοῦντος γὰρ ἀνδρὸς, τὸν ὄλισθον sl-
δότα, ἀποπηδᾷν" χαὶ μελαγχολίαν νοσοῦντος κατ᾽
ἄγνοιαν παραπαίειν. Τὸ δὲ ἑκόντα τοῦτο ποιεῖν, καὶ
παρὸν ἀπαλλαγῆναι, μὴ βούλεσθαι, πῶς οὐχ αἰνίγ-
μᾶτι Éotxe ; Καὶ χρείττονος τοῦ λύσοντος τὸ ἅπορον
ἡ ἵν δεῖται ἣ χατὰ τὸν πάλαι Οἰδίποδα. Τὸν γὰρ
μὴ δυνάμενον γνῶναι χἂν ἐχθρὸς ἠλέησεν ἁμαρτή-
σαντα. Ὅς δ᾽ ἂν γευσάμενος τοῦ χρηστοῦ, ἔπειτ᾽ αὖθις
αὑτὸν ἐχδοέη φαύλοις πράγμασιν (οὐχ ἧττον δὲ περὶ
ἐμαυτοῦ λέγω ἣ περὶ αάντων ἀνθρώκων), xiv αὖ-
τὸς αὑτὸν εἰχότως μισήσειεν, Οὐ πρὸς ἀνδρὸς οὖν
ἀγαθοῦ εἰδέναι xat διδάσχειν, ἃ xph, ἔπειτ᾽ ἀποφαί-
νειν αὑτὸν, οἷς οὐ χρὴ, δουλεύοντα.
cogitabis ingenii, doctrine animi actionem, studium,
assiduitatem.
ΧΟΥ͂.
Oportet ἐσ preteritis et preseptibus de futuris
conjecturam te facere. Cumque placido te fruiturum
tempore speras, cave faxis acerbius, negligeus ob
spem meliorem factus, quod compluribus accidere
solet. AL cum immittere difücilia suspicaris, ardua-
que negolis, divino juvante numine, in melius ea
commutare nitere, tum fervido impetu constautia-
que animi, tum "etiam profectis a prudentia cogi-
tationibus, per quas inevitabilibus malis liberari
plaribus contigit. Illis sutem hominibus, qui polypi .
supt et cbamaeleontes, valere jussis eumdem ipse
B cunctis temporibus exhibere te velis, nec. cum eis,
quoties mutantur, una mutari : presertim si mu-
tatione secuta, deterior esse factus videberis. Sic
autem affectus, atque hoc animo praeditus, enixe
dabis operam, ut quid Dcus dederit, fortiter feras.
. ACVI.
Res quidem auditu nova et insolens, sed tamen
eo, qui nec boni quidquam novit, nec facit, stolidior
is est, qui novit omnia qua scire convenit : at
nibil eorum, qua fleri par erat, facit. Etehim satis
absurdum est, eum qui recte sciat, quidquid ex-
pedire possit, noxia facere- Viri namque prudentis
' est, si quid lubricum norit, ab eo resillre, sicui
ejus, qui. melancholia laborst, per ignorationem
C delirare. At vero consulto id facere, cumque desi-
stere liceat, nolle,quo pacto non znigmati quiddam
est simile ? Subtiliore quidem nobis opus est inter-
prete, ad dissolvendum hoc dubium, quam priscus
ille fuerit OEdipus. Hominis enim judicio cognitio-
neque destituti, si lapsus sit, vel hostis misertus
fuerit. Αἱ qui degustato bono deinde se ipsum
rursus pravis rebus addixerit (nec minus de me
ipso quam mortalibus universis loquor), is vero
non abs re sibimet ipsi odio fuerit, Quamobrem
viri boni non est, tum n0s$e, tum docere qua oportet, ac deinde se ipsum exhibere servientem
iis, quibus baud par erat.
AZ".
"Hv τις ἰσχυρίζηται τῶν ἀνθρώκων, & γε χρὴ
ποιεῖν ἐγνωκέναι, ἔπειτα μὴ φαίνηται ταῦτα πράτ-
των, ἣ φευδόμενός ἐστιν, ἢ πρὸς βλάδην ἑαυτοῦ τὸ
ΧΟΥ͂Ι!.
Esse sibi cognita si con(irmet aliquis hominum,
qu faciunda sint, interimque non appareat, hac
eum factis przstare, vel mendax est, vel suum ad
γνῶναι χκεχτημένος, Καὶ πάντας μὲν ἂν ἔχοιμι πρὸς D detrimentum ea cognitione praeditus. In ea renemi
τοῦτο συμφθεγγομένους * ἄθρει δὲ καὶ «bv Σωτῆρα
τοῦτ᾽ ἀποφαινόμενον ἀριδήλως, τῷ λέγειν, μέλλειν
δαρήσεσθαι τὸν ὀλίγα γνώσει προσχεκρουχότα μᾶλ-
λον τοῦ τὰ μείζονα χατ᾽ ἄγνοιαν ἑπτεικότος. Ὥσθ᾽
ὁ τὸ χαλὸν χαλῶς εἰδὼς, καλῶς δὲ τοῦτο μὴ πράξας,
ἐζημίωται τῷ γνῶναι. Καὶ ταύτην τὴν γνώμην οὐχ
E.« παραλογίσασθαι, οὐδ᾽ ἣν συνέλθῃ τῇ σοφίᾳ τῆς
γῆς ἀπάσης ἡ τῶν ἀγγέλων ἀπάντων. Θεόθεν vip
ἡμῖν ἔστιν ἐξενηνεγμένη, ὅδῳ xaX παντὶ τῷ γιγνο-
μένῳ χεχοσμημένη. Στενὰ δὲ τὰ ἡμέτερα ἑχατέ-
ρωθεν. "II τε γὰρ ἀδελτηρία χαχὸν, fj τε γνῶ-
σις φοδερὺν, οὗ μιχρὺν τὸν χίνδυνον ἡμῖν ἐξαρ -
κῶσχ.
pem mihi non assensurum putem. Sed vide pro-
nuntiantem hoc Servatorem quoque nostrum claris
verbis, cum ait, vapulaturum magis eum, qui sciens
prudens offenderit, quam qi majora per ignorantiam
admiserit. Quo efficitur, ut qui, quod bonum est,
recte novit, nec tamen id recte facit, per ipsam
cognitionein damne quodam affectus sit. Atque heec
sane sententia p'rverti prave ratiocinando nequit,
etiamsi cum universa terrestri angelorum omnium
s»pientia coeat. Divinitus enim prolata nobis est,
omni aequitate condecorata. Res interim nostre in
àrtum utrinque coguntur. Nam et imperitia ma-
lum quid est, et cognitio, formidabile, cum peri-
culum cx ea non exiguum nobis ir*
383
XCVIII.
- Seiunt omnes, ipsum per se vivere bonum esse.
Verum alio quodam modo vita morte deterior inve-
nitur, qu*e scilicet etatem unam cum alia mutans,
quasique proficiens, snimi bous diminuit. Itidem
turpe, capillos quidem albari, sed animum denigrari.
Solent autem b:zc usuvenire, quando cum statibus
ipsa vivendi ratio non sumit incrementum. Magn
quidem iufamie plena res est, hominem maturum
et senem, in morem pueri sese gerere. Et omnino
deterius sspere, quam setas, qua. quisque est, po-
stulat, nec honestum est nec bontum, nec laudabile.
Quapropter si vitam gloriamque veram appetis, quo
tibi servire nostram hanc orationem arbitror, fac
vita (ua concessa tibi divinitus ztati respondeat.
XCIX.
" Tam pulvere, quam spiritu, rebus diversis, cum
constemus homines, quasique duplices (uti quidem
videtur ) simus : parti viliori przstantiorem subji-
cimus, nulloque in pretio potiorem illam habemus.
Digna vero vituperio res, nequidem a nohis pari ra-
tione cum carne mortali, quz pulvis a Deo formatus
est, immor!alem ani:num, rem divinitus inspiratam,
in honore haberi. Verum scientes esse vitium hoc
ignorantiz plenum, magnique detrimenti causam
praebere, quod nulli est usui eorpus, ut orsculi di-
vini verbis utamur, tenuiter modicique foveamus,
ne spiritum illum viviicum quasi morte multemus.
Nam in repugnantibus universis, si alterütrí quid
MANUELIS PAL/EOLOGI
381
Qm.
T^ ζῇν αὐτὸ καθ᾽ αὑτὸ καλὸν, xal πάντες ἴσασι
τοῦτο. Ζωὴ δὲ τρόπον ἕτερον θανάτου χείρων εὑρί-
σχεται, ἢ τὰς ἡλιχίας ἀμείδουσα, xat οἱονεὶ προχό-
πτουσα, τὰ τῆς ψυχῆς μειοῖ πλεονεχτήματα. Alc-
χρὸν δὲ χαὶ τὴν τρίχα λευχαίνεσθαι, τὴν δὲ ψυχὴν
μελαίνεσθαι. Ταυτὶ δὲ κέφυχε γίγνεσθαι, ὅταν μὴ
συναύξητα: ταῖς ἡλιχίαις 6 βίος" ὡς πολλῆς αἰσχύ-
νης γέμον ἀνδρὶ τελείῳ xal γέροντι τοῖς τοῦ παιδὸς
πολιτεύετθαι. Ὅλως δὲ χείρω φρονεῖν τῆς ἐν ἧ τίς
ἐστιν ἡλιχία:, οὐ χαλὸν, οὐχ ἀγαθὸν, οὖκ ἐπαινετόν.
Εἰ γοῦν ἀληθῶς ζωῆς xaX ϑόξης ἐπιθυμεῖς (ταυτὶ δὲ
τοῦτον τὸν λόγον ἁρμόττειν οἶμαι), πάρεχε βίον χατ-
ἀἄλληλον τῷ παρὰ Θεοῦ δεδομένῳ σοι χρόνῳ.
ιθ΄.
"Q; ἔοιχε, διπλοῖ τινες ὄντες οἱ ἄνθρωποι ἐξ ἕναν-
τίων, χοὸς χαὶ πνεύματος, τῷ φαυλοτέρῳ τὸ κρεῖττον
ὑποτάττομεν, παρ᾽ οὐδὲν τὸ χρεῖττον θέμενοι. Οἷον
δὲ πρὸς μέμψεως λόγον, μηδὲ γοῖν ἐν ἴσῳ θνητῆς
σαρκὸς, θεοπλάστου κόνεως, Ψυχὴν τιμᾷν ἀείζωον,
χρῆἧμά τι θεόπνευστον. ᾿Αλλ᾽ ἀγνοίας γνόντες γέμον
«ουτὶ τὸ πάθος, χαὶ πολλῆς ζημίας παραίτιον, ὀλίγα
περιθάλπωμεν τὸ μηδὲν ὠφελεῖν δυνάμενον σῶμα,
χατὰ τὸν θεῖον εἰπεῖν χρησμόν" ἵνα μὴ τὸ ζωογονοῦν
ὡσπερεὶ νεχρὸν ἀποφαίνωμεν πνεῦμα. Ἐπὶ γὰρ τῶν
ἀντικειμένων ἀπάντων, ἂν θατέρῳ τι ξυμδῇ, θατέρῳ
τοὐναντίον ἀχολουθεῖ" χαὶ «rc σαρχὸς εὐεκτούσης,
νοσεῖν ἀνάγχη τὸ πνεῦμα. ᾿Αντίχεινται γὰρ ἀλλῆ-
accidat, in altero diversum quid sequitur : et carne C λοις.
belle curata, spiritum languescere necesse est. Sunt
euim haec repugnantia,
C.
. Obtinendz tam in liac vita, quam in altera, coro-
n:*, vis perpaucorum verborum facillime suffecerit.
Deftecte a malo, inquit divus ille Davides, et fac bo-
num. Quid huiesententi:e par esse possit ? quid uti-
lius ? quid expeditius ? O spiritualem sapientiam, o
singulare mentis acumen in eo, qui hujus auctor est
sententiz, qux: quidem perfecta perfectis a per-
fecto est tradita. Nimirum is menle przditus est,
qui cum se pulverem norit, terrzque matri debitum
esse persolvendum, Davidi obtemperans, resipiscen-
tia mortem antevertet : vitiositate omni exuta, bo-
nisque operibis, ad quae conditi sumus, opifice re-
rum placato, Tu quidem, charissime fili, utrumque
faciens, ob neutrum elatum te unquam gerito : ne
tibi, Pharis:eum illum, qui virtutem colebatille qui-
dem in moribus, sed nequaquam modestus esse di-
dicerat, male imitato, multis egregie parta sudo-
ribus, quemadmodum et ipsi usuvenit, levi momento
adimantur.
P'. ]
Ῥημάτων ὀλίγων δύναμις ῥᾷστα ἂν ἀρχέσειεν ὧδε
κἀκεῖ στεφανῶσαι. Ἔκχκιλινον ἀπὸ xaxov, φησὶν ὁ
θεῖος Δαδὶδ, καὶ ποίησον ἀγαθόν. Ti τῆς γνώμη;
ταύτης γένοιτ᾽ ἂν ἴσον ; τί ὠφελιμώτερον ; τί ταχῦ-
τερον: "Q πνευματιχῆς σοφίας 1 ὦ φρενῶν ὀξύτητος
τοῦ δεδωχότος τὴν γνώμην, τελείαν τελείοις παρὰ
τελείου γεγενημένην! Νοῦν ἄρ᾽ ἔχων οὗτός ἐστιν͵
ὃς εἰδὼς, ὡς ἔστι χοῦς, καὶ δεῖ τὸ χρέος ἀποδοῦναι
11 τῇ μητρὶ, τῷ Δαδὶδ πειθόμενος, φθάσει μετανοίᾳ
«τὃν θάνατον" πᾶσαν μὲν χαχίαν ἐχδὺς, χρηστοῖς δὲ
ἔργοις, ἐφ᾽ οἷς ἐπλάσθη, Ἄεων τὸν πλάστην ἐργα-
σάμενος:. Καὶ δὴ ποιῶν ἀμφότερα, μηδὲ δι᾽ ἕτερον
ἐπαιρήμενος φάνηθί ποτε, φίλτατε" ἵνα μὴ τὸν Φα.-
ρισαῖον ἐκεῖνον, τὸν ἀσχοῦντα μὲν τρόπων ἀρετὴν,
μηδαμῶς δὲ μετριάζειν μεμαθηχότα, χαχῶς ζηλώ-
cag, τὰ πολλοῖς ἱδρῶσι χατωρθωμένα coc πάνυ
ῥᾳδίως ἀφαιρεθῇς, ὥσπερ κἀχείνῳ σνυμδέθηχεν.
389
ORATIO I. $86
MANUELIS PAL/EOLOGI
AD JOANNEM FILIUM
ORATIONES VII. ETHICO-POLITICAE.
A".
Aóroc προτρεκπτικὸς εἷς λόγους, xal περὶ ἀρετῆς
καὶ οὔ ἄρχοντος.
Τοῦ καλῶς ἐπίστασθαι λέγειν οὐδὲν ἂν γένοιτο λυ -
σιτελέστερον ἄρχοναρν ἐθέλουσιν ἀγαθοῖς εἶναι, νοῦ
τε βάρος ἔχουσι, χαὶ πρὸς τὸ χοινῇ συνοῖσον ὁρῶσι,
τῶν τε ἀγαθῶν ἐρῶσι, καὶ μηδὲν 'τῆς ἀληθείας
προτιμῶσι. Τοῦτο τουτοισὶ τοῖς ἀνδράσι χρεῖττον
ἀτεχνῶς ἣ πλουτεῖν, xal τοὺς τοῦ Κροίσου θησαυ-
ροὺς εἰς ἀσφαλείας λόγον πολὺ νιχῶν, ἰσχυρότερον
τῆς Ξέρξου πολυχειρίας, σφενδόνης Γύγον τῆς
μυθικῇς σὺν τῷ χαλῷ βιαιότερον " xal ὅλως τοὐτῶν
ἀνυσιμώτερόν τε xal τιμιώτερον, ὅσον οὐδ᾽ εἰπεῖν
Ι.
Oratio hortatoria ad eloquentie studia, deque virtuta
ac bono principe.
Qui boni esse principes volunt, et mentis aliquod
pondus habent, qui publicam spectant utilitatem et
bonarum rerum amantes, nihil veritate ducuui an-
tiquius, iis nulla res usui magis esse potest, quam
recte loquendi scientia. Potius eni: hoc eis est, om-
nem extra controversiam, quam opum copiz ; pr:e-
sidii plus habet quam Croesi regis thesauri ; plus
roboris, quam immensus ille Xerxis exercitus :
plus virium, cum honesto, quam Gygis illa fa-
bulosa paia : denique tanto his et eíficscius et
ἂν εἴη τῶν εὐχερῶν. Σχοπῶμεν δὴ τῶν εἰρημένων — majoris est pretii, quantum ne dicendo quidem
ἀνδρῶν ἔχαστον, xal τί ποτε δεδύνηνται χατορθῶ,
σαι, δι᾿ ὧν γε νενομίκασι μέγα τι καὶ γενναῖον δυ-
νήσεσθαι δεδραχέναι. Ἕπειτα τὸν λόγοις εὐδόκι-
explicari facile possit. Et consideremus sane quem-
libet horum, quos diximus, quique vis earuimn re-
rum fuerit, quibus illi rebus se patrare magnum
pov τουτοισὶ παραθδάλωμεν, ὄντα γε καὶ τἄλλα. quoddam ac nobile facinus posae putarunt. Deinde
«otoUtov ἄρχοντα, οἷον εὐθὺς ἐπροοιμιασάμοθα. Kal
γὰρ τῇδέ πη διαχρίνοντας, οὐχ οἶμαί γε ῥᾳδίως
ἡμᾶς ἐξαμαρτήσειν τῆς ἀληθείας, Ὁ μὲν οὖν πολὺς
ἐχεῖνος χρυσὸς τὸν ἐπ᾽ αὐτῷ μέγα φρονοῦντα Kpol-
gov ψευσθέντα τῶν ἑλπίδων ἀπέφηνε, xal γέγονεν
ἄντικρυς αὐτῷ συχίνη ἐπιχουρία ἡ ἐπὶ χρέμασιν
ἐλπὶς, οὑτωσὶ νεχροῖς χειμένοις δι᾽ ἀχρηστίαν. Καὶ
μὴν καὶ διὰ τοῦτον ἀπόλωλε πρὸς τῷ jrbiv xat-
ὠρθωχέναι τῶν᾽ χατ᾽ ἐλπίδα. Καινὸν δὲ οἶμαι μη-
δὶν, μηδὲ ἀπειχὸς, εἰ περιέστηχεν αὑτῷ πρὸς τοὐν-
αντίον ἡ δόξα, μηδαμῶς ἐπ᾽ ἀρετῇ, ἀλλ᾽ ἐπὶ με-
τάλλοις τεθαῤῥηχότι. Ταυντὶ γὰρ τοῖς
αὑτοῖς, ὡς χρὴ, μετ᾽ ἐπιστήμης ἀνδρὶ πρεπούσης
δυκεῖ τι χάλλιστον εἶναι τῷ βίῳ τούτῳ. Εἰς τοῦτ᾽
αὑτῷ δὲ μόνον ὁρῶσι, τὸ θησαυρίζειν, xal εὐδαι-
μονίλυ καὶ τέλος τοῦτο νομίζουσιν, ὑπηρέτης ἀπω-
λείας ὁ πλοῦτος, χαὶ μεγίστων ὀνειδῶν αἴτιος. Ὁ
6: γε καὶ πρὸ τοῦ Θεοῦ τὸ θησαυρίζειν οἶμαι τιθεὶς,
xai εἷς μόνον τὸν χρυσὸν ἀνηρτη μένος ὑπάρχων,
χρυσὸν Exs(vov τὸν ἐοικότα λίθοις, τοῖς Ünoxexa-
λυμμένοις συχνοῖς ὕδασιν, οἱ πρὸς οὐδὲν ὀνήσουσιν,
εἰ μή κου xai γένοιντο ναναγίων αἴτιοι, ἡλαζονεύ-
σατο κᾶν ἀνύσειν. Τοὺς γὰρ τῆς ψυχῆς ὀφθαλμοὺς
ἀμξδλνώττων ὁ Κροῖσος τῷ τῆς φιλαργυρίας νοσή-
ματι, ποῤῥωτέρω τῶν παρὰ πόδας κειμένων οὐχ
ἐδύνατο βλέπειν. υθεν δὴ xal τὸ χκατορωρύχθαι πο-
λὺν αὐτῷ χρνσὸν σωτηρίαν, καὶ τρυφὴν, xat βασι»
λείαν ἐνόμιζε. Καὶ πολὺς ἦν διὰ τοῦτο χατὰ πάν-
τῶν ἐπαιρόμενος, καὶ μηδαμῶς χοιμώμενος, μηδὲ
χραιπαλῶν οἴνῳ, μονονοὺ παρεφθέγγετο" xal ταῦ-
nostris hisce commendatum orationibus ad eos com-
paremus, principem csetera quoque talem, qualem
statim ab initio delineavimus. Quippe si hocquodam
modo examen institustur, haud facile nos 4 vero
aberraturos arbitror. Ingens igitur illa vis auri, ma-
gnos ob eam gerentem animos Cresum exspecta-
tione sua frusiratum elusit, quamque spem posue-
rat in pecunia, qus nulli quod esset usui, mortoa
quasi jacebat , ea plane ficulnumei priesidium fuit.
Imo propter hoc ipsum aurum, przterquam quod
nibil eorum perfecit, quse spe destinaverat, etiam
χρωμένοις C periit. Neque vero novum aut absurdum, mea quidem
sententia, rem aliter cecidisse, quam illius erat opi-
nio,qui fiduciam non in virtute, sed metallis collo -
caverat. Nam illa recte utentibus, ceu parest, eaque
cum prudentia, quse virum decet, pulclerrimum vitz
hujus ornamentum esse videntur. Qui vero solam
thesaurorum collectionem respiciunt, eamque tum
felicitatem, tum finem ipsum statuunt, iis opes ad in-
teritum serviunt, infainieque maximse causam pr:-
bent. Αἱ Creesus ille noster, qui majorem cangeren-
darum opum, quam ipsius, ut arbitror, Dei rationem
habebat, et a solo pendebat auro, illo inquam au-
ro, quod iis erat simile lapidibus, qui profundis in
aquis abditi, nullam ad rem sunt utiles, nisi fortas-
se. naufragiis ut occasionem prebesnt, omnia se
perfecturam gloriabatur. Nam quod oculis animi cx*
cutiret, ob avaritiz morbum, reniotiora, quam qe
ante pedes erant sita, prospicere non poterat. !
flebat, ut immensam auri vim defossam, pro ssi
387
MANUELIS PAL/EOLOGI
383
pro deliciis, pro regno duceret. Ob hanc causain ad. A τά γε, πρὸς ἄνδρα διαλεγόμενος ᾧ γε πρὸς εὑδαι-
versus omues nimium quantum tumens, nec. ullam
capiens quietem, nec vino se inebrians tantum in
sermone delirabat : et illo quidem cum viro collo.
quens, qui veram ad felicitatem aurum non 1ifísi pro
ludibrio habebat, etiamsi quis integra saxa in au-
rum conversa, ejus ad pedes abjecisset. Erat hic
Aibeniensis ille legislator, cui nomen Solon, quem
homines admirabantur Athenis: illis aureis, qua
plene id temporis admirabilibus viris erant. Et qui
non zquum erat, omnes illum admirari ? Nam inter
tot preclaros et egregios viros, qui referti copia plu-
rium honestarum bonarumque rerum essent, onum
aliquem quocunque modo ceteros anteisse, parum
abest, quin fldem superare videatur. Hic tamen et
inter illos, seeundum Deum, venerabilis erat, non
Cuod auram possideret, ac suppeditsret. Non enim
abundabat auro, nec argentum habebat in pretio, ni-
si recte colligeretur,et melius expenderetur, etin 1o-
co utrumque fleret. Quippe nec ipse, nec illi quos
dicto andientes liabebat, tantopere pulabant expe-
tendas illas auri massas, quarum sane mancipium
eum Croesus esset, pro domino se gerebat. Unde
nec eurg Soloni fuit, ut artem aliquam civibus suis
.jnveniret, qua omnino ditescerent : non hanc metal-
licam, πες illam, opinor, cui ab auro conficiendo.
nomen est datum. Non has ob res vir optimus abop-
&inis viris, maximus ἃ maximis habebatur, et nunc
quoque cunctis foisse videlur : sed quod prieter alia
molta preciaraque faeta, que precesserani, leges
dponas civibus omnimodo bonis tulerit, Tanto véro
prsstiterunt opere prisci$ legibus ab ipso facte,
4uanti venit estimandum, quod hz? postremis fue--
rint, et seternum civitati duraverint. Nam visse sunt
illis, quibus erant ἰδία», publicis ipsorum ornamentia,
quanquam ea civitatum aliarum ornamenia supera-
rent, longe illusuieres, ipssque aree, quam muni.
Aiorem eseterís ubique terrarum existimabant, insi-
guiter munitiores, longo denique intervallo rebus
illis, quibus se jactabant, meliores. ἢ hunc erge
modum Solon sapientize eulmen attigit, quod ea prz
4juwevis auro in pretio haberetur. At Croesus adeo te-
mulentus ex illo vitio suo, animadvertere non potc-
vat, qualis ille vir esset, et apud qualem hominetmn
gloriareiur. Quos enim vitium hoc semel occupat,
eorum animisquamdam sut perpetuam sitim instil-
lat: quam illud ipsum, quod percipitur, nunquam
non magis ae magis augens, uti materies ignem et
flammam, mentes correptorum hoc morbo vitia;
quippe beri nequit, ut quiseger "est animo, mente
sanus sit. Id etiam Croeso yusuvenit. Argumento est,
quod Solonis aJ ipsum monitus consiliaque respue-
vit, qua» vel Ulysses, vel Nestor, vel quivis alius, civili
sapientia longe «zleris przstans, merito reveritus,
meo quidem judicio, fuisset, ac suismet decretis an-
&eposuisset. Αἱ Crassus non ita ; sud tantum non ridere
&enem, spesque de pecuniis prorsus inutilibus couce-
ptas, εἰ ranas quidem, ducere potiores adnonitioni-
bus reapse aureis, quaque salus et gloriz parau-
D
povlav τὴν ἀληθῆ γέλως fv σαφὴς ὁ χρυσὸς, «f τις
δὴ καὶ λίθους ὅλους τέχνῃ χρυσοῦς ἐργασάμενος,
φέρων ἐτίθει τούτῳ πρὸ τῶν ποδῶν. Νομοθέτης
᾿Αθηνῶν οὑτοσὶ, Σόλων προσαγορευόμενος ἦν, ἐν
ταῖς χρυσαῖς ᾿Αθήναις θαυμαζόμενος, θαυμαστῶν
τῷ τηνικαῦτα γεμούσαις ἀνδρῶν. Καίτοι πῶς oix
ἄξιον πάντας θαυμάσαι; Τὸ γὰρ kv νοδοΐῖσδε καλοῖς
tt χαὶ ἀγαθοῖς ἀνδράσιν, ἐμπεπλησμένοις πολλῶν
καλῶν τε χαὶ ἀγαθῶν, ἕνα τινὰ xa0' δτιοῦν τοὺς
ἄλλους ὑπερελάσαι μικροῦ δεῖν χινδυνεύει παρέ-
χειν διαπιστεῖν. ᾿Αλλ᾽ οὗτός γε xal ἐν αὑτοῖς μετὰ
«θεῖον σεδάσμιος, ob. τῷ χρυσὸν xextkoOac χαὶ
χορηγεῖν. Οὐδὲ γὰρ ἦν ἐχείνῳ πολὺς χρυσὸς, οὐξὲ
Yt προὔργου τἀργύριον, εἰ μὴ χα)δῶς ἀθροΐξοιτο,
xai χρεῖττον ἀναλίσχοιτο, xoÀ ἐχάτερον σὺν τῷ
καιρῷ γίγνοιτος Οὔτε γὰρ αὐτῷ τἀνδρὶ, οὔτε μὴ»
tol; πειθομένοις αὐτῷ, οὕτω περισπούδαστον ἐν τὰ
«οὔ χρυσοῦ ψήγματα, ὧν ὁ Κροῖσος δοῦλος Gv, ἢγεῖ-
to χύφιος εἶναι. Ὅθεν οὐδὲ μηχανὴν ὃ Σόλων ἔξε-
ζήτησεν εὑρηχέναι τοῖς πολίταις τοῖς αὐτοῦ πρὸς
τὰ δυνηθῆναι χρηματίζεσθαι πάντα τρότουν" οὔτε
«ταύτην δή φημι τὴν μεταλλιχὲν, οὗτε μὴν «hv οἷ-
μαι χρυσοποιιχὴν καλουμένην. Οὐχ ἄρα διὰ ταῦτα
ἄριστος: ἀρίστοις, χαὶ μέγιστος, μεγίδτοις &vhp ἂν-
δράσι νομίζοιτο, xat νῦν γε πᾶσιν Ecc δοχεξ - τῷ δὲ
νόμους ἀγαθοὺς ἐπὶ πολλοῖς «τε xat καλοῖς ἐφθα-
χόσι πολίταις πάντα ἀγαθοῖς τεθειχέναι. Τοσούτω
δὲ ὑχκαρήλασαν τοὺς πρεσδυτέρους ol παρὰ τοῦδε
c Yen μένοι, ὅτῳ τελευταίους αὐτοὺς γενέσθαι, xal
διαιωνίσαι τῇ πόλει. “Εδοξαν γὰρ τοῖς, δι᾽ οὗ;
γένοντο, κόσμου μὲν τοῦ παρ᾽ αὐτοῖς δημοσίου,
καίτοι γε πλεονεχτοῦντο: τῶν ἐν ἄλλαις πόλεσι͵
χομιδῇ περιφανέστεροι * αὐτῆς δὲ ἀκροπόλεως, τῆς
αὐτοῖς νομιζομένης ἀσφαλεστέρας τῶν ἁ πανξαχοῦ
γῆς, ὑπερφυῶς ἀσφαλέστεροι " καὶ ὅλως γε βελτῶυς
τῶν, οἷς ἐφρόνουν, πολλῷ τῷ μέσῳ. Οὕτω μὲν ev
οὗτος ἀνὴρ προὔδη πρὸς ἄκρον σοφίας, τῷ «ulis
ταύτην παντὸς χρυσίου" οὕτω δὲ μεθύων τῷ milla
Kpolao;, οὐχ οἷός τ΄ ἣν σἱ σθάνεσθαι, οἷος ὧν ἐκεῖ-
vog τυγχάνει, xal πρὸς οἷον ἐπεδείχνυτο. Τουτὶ
Ὑἄὰρ δήπου τὸ πάθος ὧν ἂν καϑάπαξ κρατήσειε,
τούτων ταῖς ψυχαῖς ἐντήχει ἑαυτοῦ διηνεχῇ τινά
δίψαν " ἣν τὸ μετεχόμενον ἀειδέποτε προσαῦξον,
ὡς ὕλῃ πὺρ τε xal φλόγα, ταῖς τῶν ξαλωχότων
φρεϑὶ λυμαίνεται. Θύ γὰρ ἔστι νοσοῦντα τὴν φυχὲν
ὑγιῶς ἔχειν τὸς φρένας. Ταυτὶ χαὶ Κροίσῳ συμ-
6E6nxe. Καὶ δηλοῖ τὸ διαπτύσαι τὰς πρὸς αὐτὸν τοῦ
Σόλωνος Καραινέσεις, x3 τὰ βουλεύματα * ἃ xiv
δυσσεὺς, xàv Νέστωρ, x&v ὁστισοῦν ἐπὶ evgla
πολιτιχῇ πολὺ τῶν ἄλλων διενεγχκὼν, ἢσχύνθη τε
εἶμαι δικαίως, καὶ τῶν ἰδίων δογμάτων προΐθηχεν
᾿Αλλ᾽ ὁ Kpotoóc γε οὐχ οὕτως " ἀλλὰ μονονοὺ χαι-
ἐγέλα τοῦ γέρυντος, καὶ πολλῷ βελτίους ἦγε τὰς
ἀπὸ χρημάτων ὅλω; ἀχρήστων χενὰς ἐλπίδας νοῦυ-
θεσιῶν χρυσῶν τῷ ὄντι, καὶ σωτηρίας ἀφορμᾶς,
καὶ δόξη: παρεχομένων. θὕτω; ἐάλω τοῦ χρυσοῦ,
καὶ τόνδε μόνον θαυμάζων Tv, ἕως bx τῆς πείρας
αὑτῆς μεμάθηχε, xal ἐπέγνω ἔχυτὸν ἐξηπατημέ-
4289
ORATIO L
«90
e
νον. Οὐδὲ χρόνος, οἶμαι, πολὺς, xol ὁ νεχρὸς bxsi- À da rationes suppeditarent. Usque adcoab auro reda-
.voe χρυσὺς μετάμελον αὐτῷ παρέσχεν ἀνόνητον
χαὶ τῆς περὶ τόνδε πλάνης, xol τῶν ἀπονοίας fn-
μάτων. οἷς ἀπειθῶν τῷ σωφρονίζοντι χατεχέχρητο.
Ὃς γὰρ χθὲς χαὶ πρότριτα διὰ τὸν πλοῦτον ἐχόμ-
παζεν, αἴρων ὀφρὺν, xal ἀχροθατῶν, xal τὸν αὖ-
χένα τείνων εἷς οὐρανὸν, ὅλως ἐπαιρόμενος χατὰ
τῶν αὐτοῦ βελτιόνων, ᾿Αθηναίῳ Σόλωνι διαλεγόμε-
νος, οὗτος αὐτὸς μετὰ βραχύν τινα χρόνον, οἶμαι,
δι᾽ αὐτοὺς δὴ τοὺς σωροὶς τῶν μετάλλων ὥφθη γε
χλάων μετὰ βοῆς, ᾿Αθηναίου μεμνημένος Σόλωνος,
ὁπηνίχα πῦρ ἐξάλοιτο χατ᾽ αὑτοῦ, xal διὰ τῷ πλού-
τῳ θαῤῥεῖν, ὀνειδίζοιτο παρὰ Κύρον, τοῦ τὰς εὑ-
vola; τῶν ὑπ᾽ αὐτῷ, xai φρουρὰν, xai θησαυροὺς,
χαὶ ὅτῳ ἂν βασιλεὺς σώζαιτό τε xal εὖ πράττοι,
μεγέθει φρονήσεως χεχτημένου. ᾿Αλλὰ μὴν χἀχεί-
νως γέγονε δῆλον τὸ τῆς σοφίας χαὶ τοῦ πλούτου
διάφορον. Av ἐχεῖνον μὲν γὰρ ὁ χεχτημένος αὐτὸν
ἐχέχαυτο" τοὔνομα δὲ τοῦ Σόλωνο; αὑτὸν ἐῤῥύσατο
τῆς φλογὸς, χατὰ πάρεργαν ῥηθέν. Οὐ γὰρ δὴ πρὸς
σωτηρίαν ἑδόα Kpolaoc τὸ, Σόλων, Σόλων, ἀλλ᾽ ὡς
μάλα γε θαυμάζων τὸν ἄνδρα, ὅτ᾽ ἐπὶ τῶν ξύλων
ἐφήπλωτο, τούτοις συγχανθησόμενος. '"Eopa γὰρ
thv ἐν ἐχείνῳ σοφίαν xal προφητεύουσαν" ἔξεστι
δέ σοι χαθαρώτερον γνῶναι τὰ περὶ τῶνδε, ἐάν γε
ἧ βουλομένῳ διεξελθεῖν, εἴ τίς τε ἄλλος περὶ τού-
τῶν ἱστόρηχε, xal τὰς ροδότου Μούσας. Ταντὶ μὲν
οὖν ἡμῖν ἀρχούντως ἡμῖν ἔχει, ὅσχ καὶ σοφίαν μι-
χρὸν ὑμνῆσαι, καὶ ἐξελέγξαι τὸν πλοῦτον μηδὲν ἀλη-
θῶς ὄντα, εἰ μὴ δι᾽ ἕτερόν τι συνάγοιτο, καὶ δι’
ἐχεῖνο πάλιν σχορπίζοιτο, xal τοῖν εἰρημένοιν Exá-
τερον οὗ διὰ θυμὸν, οὐδ᾽ ὀργὴν, οὐδ᾽ ἐπιθυμίαν μὴ
σώφρονα, ἀλλὰ λόγῳ γίγνοιτο. Δοχῶ γάρ μοι εἰρη-
χέναι τοσοῦτον ἕνεχα τοῦ προχειμένου σχοποῦ, ὅσον
ἐξ ὀνύχων, φασὶ, xal ix τοῦ χρασπέδου, νοῦν
ἔχουπι λέοντα xal ὕφασμα ἀρχέσειεν ἂν εἰδέναι.
Οἷον γάρ τις ὄρος μοι φαίνεται τουτὶ τὸ τελευταῖον
ῥηθὲν τοῦ χαλῶς τε θησαυρίζειν, xal μή. “Ὅθεν
ὕστατον τοῦτο φράσας περὶ τοῦ πλούτου τε ἀπλῶς,
χαὶ τοῦ τρόπον βασιλέως Δυδῶν, τοῦ περὶ αὐτῶν
ἀπαλλάττομαι λόγου.
ctus in potestatem erat, idque solum aJmirabatur, do-
nec ipsa didicit experientia, seque deceptum cogno-
vit. Nec multum, opinor, temporis intercessit, cum
mortuum illud aurum fecit, ut eum nullo jam cum
fructu poeniteret tum erroris de auro sui, tum pro-
fectorum ab. amentia verborum, quibus, castigauti
non obtemperans, usus fuerat. Qui enim heri nu-
diusque tertius se propter opes magnifice jactabat,
attollens supcreilia, summisque pedum digitis ince-
deus, et ad coelum usquecervicem porrigens, Lotus-
que tumens adversus homines se meliores, quo tem-
pore cum Sulone Atheniensi colloquebatur : bic ipse
post breve tempus, υἱ arbitror, propter illos ipsos
metallorum acervos alta voce plorare conspectus
est, Solonis illius Atheniensis recordatus, cum ignis
in eum insiliret, et quod in opibus fiduciam collo-
casset , objurgaretur a Cyro, qui subditorum bexe-
volentiam, et praesidii loco, et thessurorum, et qua-
rumvis rerum, quibus et incolumitas et proeperítas
regia continetur, animi magnitudinem comparaverat.
Quin et ilia re, quodnam esset tum sapientiz, tum
opum discrimen, apparuit. Nam propter opes is, qui
eas possidebat, exustus fuisset : at Solonis nomen
obiter expressum, e flammis hominem eripuit. Quippe
non salutis impetrandz causa Solonis nomen Cr«e-
δὺς ingeminsbat, sed quod magnopere virum adui-
raretur, quo tempore lignis impositus jacebat, cum
eisdÉm concremandus. Videbat/enim sapientiam So-
C lonis etiam vaticinaadi vi prz:litam. Et li;yc quidein
clarius cognoscere poteris, ei perlegere tum alios.
volueris historicos, tum llerodoti Musas. Nobis igla
sane sufficiant, quibus et sapientia paucis laudata
sit, οἱ ostensum respse nibil esse divitias, nisi al&o-
rius rei causa colligantur, et ob eamdem rursum dis-
pergantur : atque horum utrumque non per iracun-
diam, nec iram, nec cupiditatem parum lonestam,,
sed cum ratione flat. Quippe tantum a nobis de re
proposita dictum arbitror, quantum mente praelitig
satis siLagnoscenduin ex unguibus, quo aiunt, et
lacinia, tum leonem, tum pannum. Nam mihi qui-
dem hoe postremo leeo dictum viletur esse quasi lex quzdam recta collectionis thesaurorum, vel secus
iustitutz, Ideoque »upremum boc tam de divitiis simpliciter, quam de Lydorum regis ingenio prolocu-
tus, amplius de eis dicere supersedeo.
Δεῖ δὲ που τόνδε μεταγαγεῖν ἐπὶ τὴν Ξέρξου D — Traducenda vero ad ingentem Xerxis exercitum.
στρατιὰν τὴν πολλὴν, τὴν φρίττειν παρασχευάσα-
σαν δύναμιν, χαὶ πάντα σείσασαν πέρατα, τῇ φήμῃ
τε xal ταῖς ἀπειλαῖς ἢ δὴ σχηπτοῦ τινὴς δίχην
ἐπενεχθεῖσα πολλαχοῦ γῆς, ἔνθα μὴ ἣν ἀρετὴ, οἷα
μὲν ἐδίδου θαῤῥεῖν τῷ συνειλοχότι ταύτην λομπραῖς
ἐλπίσιν ; οἷον 0 ἔπειτα παρέσχε μετάμε)ον ἀνόνη-
τον; Εἰχάτως. 'Ex μὲν γὰρ ἁπλῶς τῶν χατορθω-
μάτων μείζω παρεῖχε τεχμαέρεαθαι τῶν ἤδη γεγε-
νημένων"' ὅτι δὲ ταυτὶ τῆς τύχης, οὐχ ἀρετῆς Tv,
τοὺς xatà ταύτης ἐπαιρομένους οὐχ ἁληθεὶς γε
μάντεις ἀπέφηνε. Πῶς γὰρ ἂν χρατήαειξν ἀρετῖ;ς
τύχη, ἣν μὴ τὸ θεῖον ὀργίζηται καὶ περιορᾷ ; Καὶ
τοῦτο γέγονε δὄτιλον, οὐχ ἧττον μὲν χαὶ τοῖς προλα-
6oàat κατορθώμασι τῶν Ἑλλήνων " μάλιστα δὲ xa-
oratio, et δὰ illas copias, qua fama pariter ac
minis omnes fines et trepidare compulerunt et
conquassarunt: queque iu complura terre lova
fulwinis in morem delats, ubi nulla virtus erat,
quantum illi fiJucizs, qu:eso, suppeditabant, qui eas
splendida quadam spe collegerat? quantum poeni-
tenti deinceps inutilis attulerunt ? Et merito qui-
dem ; nam simplicter ex rebus prospere gest s
majora preteritis conjicere dabant. Sed quoniam
illa fortunz, non virtutis erant, ideirco superbicn-
tes adversus hanc, vates minime vera^ces exstie-
terunt. Quo enim pacto fortuna virtutem vicerit,
nisi Deus iratus sit, et connivcat? quod sane mani-
festo paruit tum de superiorum, temporum faci-
391
MANUELIS PAL/£OLOGI
392
norihus Graecorum egregiis, tum vel maxime, quan- A τάδηλον γέγονεν, fjvíxa δὴ τοῖς ᾿Αθηναίοις προσέ-
do univers: copie Persicze Athenienses adortse
sunt, admodum ille quidem acriter, ut cervos leo
solet ; sed mox in pedes sese conjicientes, quasi-
que cervorum more leonibus terga dantes, qui ne
latratum quidem ferre possunt. Tum vero de iis,
qua passus est, recte rex didicit, non multitudi-
nem, sed virtutem ubique vincere, nec cum bonis,
etiamsi pauci sint, multos. esse comparandos, licet
omnes orÜine [inea in ditionem redigant. Nam ct
conjuncta cum virtute paupertas iis est honestior,
qui absque virtute divitiis abundant, et obscuris
nati parentibus hoc inodo longe sunt clariores il'is
qui ob nobilit3tem sese jactitant. In. universuin
denique conjuncta eum virtute, clara sunt: et. se-
cus, virtutis expertis. Sed consideremus accurate,
si placet, exercitum omni numero superiorem, si
quis euin recensere velit; qui quoniam facile
complures ad gentes irruere potuit, omnium po-
$ireuo, pessimo fato suo, terram aditt alentem ho-
mines, qui bonesto ac virtuti cuneta postponebant.
]lz vero tales ac tante copiz, totum Asisx robur,
vel universa potius Asia, siquidem el ipsa quoque
Libya uon aderat, qua sibi convenire putabant, ut
per mare pedites incederent, terrasque solidas et
continentes navigiis trausjicerent, οἱ urbibus nu-
merari medimnorum in morem repererunt, et inu-
eitatis rebus usque adeo studebant, ut ;pusillum
duccrent, si non his solis omni subjecta soli terra
potirentur (turpissimum namque fore, si. vel bello
essel opus adversus quoscunque mortales, aul
adversus omues pariter): hzec ergo multitudo bar-
barica, qua inferior omuis erat cogitatio, ἃ pau-
cis adimodum victa militibus est, sed qui digni
mnmltis essent premiis. Erant hi Athenienses, quos
armorum peritia, et animi fortitudine, mulis at-
que claria potitos coronis, tum priscis, tum pro-
ximis temporibus, ne id quidem pralium iisdem
spoliavit. |mo longe pulchrioribus et majoribus,
quam ille priores fuerant, hzc eis benefaciens
pugna caput ornavit. Par enim erat, ut quod pra-
lion pulchrius atque majus fuisset aliis. omnibus,
antea pugnatis, id tam sibi, quam militibus, qui
rem przclarissime gessissent, consimilia quoque
premia donaret: ob reverentiam partim verz
magnanimitatis, que insigni generositate splende^
ret ; partim. fortitudinis eximie, qua et modes-
tia maxima esset. ornata, et consimili prudentia
conspicua, semperque justitia. comes, cum virtu-
tibus eis subjectis. Nam quod particulare est, a
nragis generali et coguato necesse est comprehen-
datur. In bunc moduin affecti erga. omnem virtu-
tem Athenienses, pacem pluris faciebant, quam
multorum terra jugerum acquisitionem : simulque
Persas, injuriarum auctores et avaros, non ἃ solo
tantum suo patriisque sedibus; verum tota quoque
Gr:ecia depellebant. Εἰ liec sane facere nou de-
siere suunma cum moderatione, qua cepisset olim
ab ipsis majoribus cum precedente bonis in rebus
ὅαλεν ἣ Περσικὴ πᾶσα δύναμις δριμὺ μὲν σφόδρα,
χαθάπερ λέων ἐλάφοις, ἔπειτ᾽ ἐχρῆτο τοῖς ποσὶν ὡς
ἀπὸ λεόντων φυγοῦσα δίχτν ἐλάφων, τῶν μηδ᾽
ὑλαχὴν ἐνεγχεῖν δυναμένων. Ἔμαθε δὴ τότε xalox
ἐξ ὧν ve ἐπεπόνθει βασιλεὺς, ὡς οὐ τὸ πλῆθος, ἀλλ᾽
ἀρετὴ τὸ νιχῶν ἐστι &avtayfj* xol οὐ χρὴ τοῖς
ἀγαθοῖς, χἂν ὥσιν εὐαρίϑμητοι, τοὺς πολλοὺς π:-
ραθεῖναι, εἰ δὴ καὶ πάντων ἑξῆς χρατήσαιεν τῶν
τερμότων. Καὶ γάρ τοι καὶ πενία μετ᾽ ἀρετῆς τι-
μιωτέρα τῶν πλούτῳ χομώντων ἐχείνης ἄνευ" xal
οἱ ἐξ ἀσήμων παῖδες τὸν τρόπον τοῦτον διαφερόν-
τως λαμπρότεροι τῶν δεμνυνομένων ἐπ᾽ εὐγενείᾳ"
καὶ ὅλως τὰ σὺν ἀρετῇ xal λαμπρά * τὰ ταύτης
δὲ μὴ μετέχοντα τοὐναντίον. ᾿Αλλὰ σχοπῶμεν ἄχρι.
DB ρῶς, εἰ 6oxst, στρατιὰν ἥττω δειχνῦσαν ἀριθμὸν
ἅπαντα, εἰ βούλοιτό τι; ἐχείνην ἐξαριθμεῖν, ἢ τῷ
ἑᾳδίως εἰς ἔθνη πάμπολλα εἰσχωμάσαι δεδυνῆσθαι,
ὕστατον πάντων ἐχώμασε χακχίστῃ polpg ξαυτῆς
εἰς γῆν ἀνθρώποις τρέφουσαν, ὕστερα πάντα θε-
μένους τοῦ καλοῦ xal τῆς ἀρετῆς. Αὕτη δὲ ἣ τη-
λικαύτη χαὶ τοσαύτη δύναμις, ἡ πᾶσα τῆς ᾿Ασίας
ἰσχὺς, μᾶλλον δὲ ᾿Ασία πᾶσα, εἰ μὴ καὶ Abos,
προσῆν, fj πεζεύειν θάλασσαν αὑτῇ προσῆχον ἡγεῖ-
το, καὶ πλεῖν ἡ πείρους οὐχ ἀπηξίου, πόλεσί τε ἀριθ-
μεῖσθαι μεδίμνων δίχην ἐξεύρισχε, χαὶ τοσόνδ: τοῖς
καινοῖς ἐφιλοτιμεῖτο, ὡς μικρὸν πάνυ νομίζειν, εἶ
μὴ μόνοις τουτοισὶ τῆς ὑφ᾽ ἡλίῳ χρατήσειτεν (ἔσε-
σθαι γὰρ τῶν αἰσχίστων, εἰ xal. τινος αὐτῇ πκολέ-
» pou δεήσειε mph; οὑστινασοῦν τῶν ἁπάντων, f) καὶ
πρὸς πάντας ἑξῆς ἀνθρώπους) * αὕτη τοίνυν f) πλη-
θὺς fj βαρδαριχὴ, ἧς λογισμὸς ἅπας ἥττητο, ὁλί-
γῶν πάνυ στρατιωτῶν ἥττηται, πολλῶν γε μέντοι
γερῶν ἀξίων. ᾿Αθηναίων οὗτοι παῖδες, οὃς πολλῶν
«ε xal λαμπρῶν τετυχηχότας στεφάνων τοῖς dix
χρόνοις, καὶ τοῖς ἐγγὺς, ὅπλων ἐμπειρίᾳ καὶ γεν-
ναιότητι, οὐδ᾽ ὁ τηνιχαῦτα πόλεμος Exel.coy Wie
ρησε. Πολλῷ μὲν οὖν χαλλίοτι χαὶ μεέζοσι τῶν
φθασάντων αὐτός γε τούτοις εὖ ποιῶν ἑἐκόσμησι
χεφαλήν. Ἔδει γὰρ αὐτὸν χαλλίω xa! μείζω τῶν
πρὸ αὑτοῦ γεγενημένον ἀπάντων, ἑαυτῷ τε χαὶ
τοῖς ἀριστεύσασι παρέχειν ἄθλα χατάλληλα, al-
δηούμενον μὲν φιλοτιμίαν τὴν ἀληθῇ͵, γενναιό-
τὴτι λαμσπρυνομένην ἐπιειχῶς, αἰδούμενον δὲ
Ὁ ἀνδρίαν ὑπερφυᾶ, σωφροσύνῃ μὲν μεγίστῃ κε-
χοσμημένην, φρονήσει δὲ ὁμοίᾳ τὸ xatv' αὐτὴν ἐπι-
δεδειγμένην, xal ἀεὶ σὺν τῷ δικαίῳ πεζενομένην
ἅμα γε tal; ὑπ᾽ αὑτὰς ἀρ:ταῖ;. Τὸ γὰρ δὴ μεριχώ-
τερον ἀνάγχαις πάσαις περιλυφθήσεται τῷ γενιχω-
tipp xal συγγενεῖ. Οὕτω δὴ πρὸς πᾶσαν ἀρετὴν
ἔχοντες ᾿Αθηναῖοι, ἐτέμων μὲν εἰρήνην, πρὸ τοῦ πλέ-
θρα πάμπολλα γῆς χερδᾶναι" τοὺς δὲ ὑδρίξοντας
χαὶ πλεονέχτας ἀνθρώπους οὐ μόνον τῆς σφετέρας
αὐτῶν γῆς, χαὶ τῶν πατρίων ἠθῶν, ἀλλὰ xat παντὸς
ἡμύνοντο τοῦ Ἑλληνιχοῦ. Καὶ ταῦτα δὴ ποιοῦντες
διατετελέχασι μετὰ πόσης οἴει μετριότητος, πόῤῥω-
θεν μὲν ἐργμένης ἐχ τῶν προγόνων μετὰ πάσης
προηγησαμένης πλεονεξίας τῶν ἀγαθῶν, χατιούστ,ς
δὲ διχαίως, ὥσξερ τις χλῆρος, χρηστοῖς ἐχγόνοις,
393
394
χρηστοὺς ζηλοῦσι γονέας. "Iidscav γὰρ, ὡς ταυτησὶ A omni execllentia, meritoque velut hzreditas qua
ph παρούση; οὐδ᾽ ἅπαν τὸ τῆς ἀρετῆς χρῆμα οἷόν
τε συνοίσειν ἀνθρώπῳ περὶ ἧς γε μετριότητος;
ἐροῦμέν τι προὐργιαίτερον κατὰ σχολὴν μετὰ τοῦ
καιροῦ, συνχιρομένου τοῦ χρείττονος. Νῦν δὲ τῶν
προχειμένων ἐχώμεθα. Ἔδει μὲν οὖν, εἰ xal πάντας
ἐλελήθει βαρδάρους τὸ τῆς ἀρετῆς περιὸν, αὐτὸν
γοῦν βασιλέα μὴ λεληθέναι, μηδὲ νομίζειν πλήθει
χρατήδειν προαιρουμένων πολέμῳ πέπτειν πρὸ τοῦ
δεδέχθαι τι τῶν αἰσχρῶν. Ἔδειξε γὰρ ὁ χρόνος τοὺς
ἄνδρας τούσδε πολλῷ γε χρεῖττον ἀσπαζομένους τὸ
μεθ᾽ ὅπλων ἀγωνιζομένους τεθνάναι ὑπὲρ τῶν σφίσι
διαφερόντων, ἣ τινὲς ἀσπάζονται πανηγύρεις τρυφῇ
xai ῥᾳθυμίᾳ προσηλωμένοι., Ὁ δὲ τῇ τῶν εὐτυχημά-
των χραιπάλῃ, xai τῇ μανίᾳ τῶν αὐτῷ προσδοχω-
μένων κατορθωμάτων καθάπερ χῦμα τύπτειν ἠξίον,
εἶχον ἀνέμοις παρὰ τὸ δόξαν αὐτῷ * οὕτω κἀνταῦθα
γενόμιχε (θρασύτητος ἀκρασία) χαπνοῦ τι μέρος ἀρ-
χέσειν αὐτῷ τοῦ ἐν τῇ ψυχῇ πυρὸς ζέοντος, λέγω δὴ
τοῦ παρὰ λόγον θυμοῦ, πασευδεὶ τοὺς “ἕλληνας ἀνα-
λῶσαι. ᾿Αλλ' ἡ τῆς ἀχαίρου φιλοτιμίας ὑπερδολὴ
οὐδὲν ἐχείνῳ τιμῆς ἀπένειμε " πρὸς δὲ τοὐναντίον
σαφῶς αὐτῷ τὴν προσδοχίαν ἀντέστρεψεν. Ὃ γὰρ
τῇ βροντῇ τῆς φήμης τὰ τῶν πολλῶν xuxísa; φρο-
νήματα, xai τούτους δείξας καλινδουμένους πρὸ τῶν
ποδῶν αὐτοῦ, φθάνοντας τὰ τοῦδε προστάγματα,
ἀχονητὶ καὶ τὴν Ἑλλάδα προσκτήσασθαι φανταζό-
μενος, καὶ παμπληθεὶ τὸ ᾿Ελληνικὸν καθάπερ παΐ-
' δάς τινας ἑλεῖν, παῖδάς γε τῶν θρνπτομένων ἐπ᾽
dam devoluta esset ad posteros frugi, frugi paren -
* tum semulatores, Norant enin, ài hec non adesset
ne quidem universam v rtutis vim homini prodesse
posse: de qua moderatione studiosius aliquid per
otium, divino juvante. numine, suo tempore profe-
remus. Nunc iis, que proposita nobis sunt, insi-
stamus. Licet ergo, qux virtutis prassantia sil,
omnes lgnorarent Barbari ; regem ipsum id saltem
ignorare non oportuit, neque putare futurum, nt
homiuum copiis eos in potestatem redigeret, qui
bello cadere mallent, quam turpe quid adinit-
tere. Quippe tempus ipsum declaravit, his viris
longe fuisse charlus, si armati, pro rebus suis di-
micantes, oecamberent , quam aliis, voluptati et
ignavis deditls, grati ludorum festi dies esse so-
leant. Xerxes vero prosperorum successuum crapula
quasi quadam impulsus, et furore profecto de spe
gerendarum feliciter rerum, veluti mare prius ver-
berar| jusserat, quod vents prseter voluutatem
susm cederet ; ita putabat hie quoque (o intempe:
rantem audaciam) paulum fumi de igne qul ejus
in animo flagraret, de iracundia rationis experte
díco, Grecis funditus absumendis suffecturum. Sed.
nimia vis absurdi studii nihil ei peperit honoris,
sc diversum potius exitum spei dedit, Nam qui
rumoris tonitru complurium perturbaverat aniinos,
eoque redegerat, ut imperata ipsius anticipantes,
ad pedes ejus sese prosternerent ; duin absque la-
ἀγορᾶς, xal προσεχόντων ἀθύρμασι, xal μηδενὸς C bore se Greciam quoque ditioni adjecturam ima-
γοῦν γεγευμένους προσήκοντος ἀνδράσιν ἐπιτηδεύ-
ματος, ἀλλ' ἕν γε τοῦτο μεμαθηχότας, ὀρχεῖσθαί τε
xai ἀχκίζεσθαι, γυναικώδεις χαὶ τὴν φύσιν, xal «hv
γνώμην, xat τὴν παιδείαν ὑπάρχοντας * ὁ σοδαρὸς,
καὶ ὑπερνεφῶν, καὶ γεγαυρωμένος, ὁ τοσαῦτα ἐμ» ΄
ὀατεύων εἰς τὰ Ελλήνων πράγματα, ὅσα χαὶ τὴν
τῶνδε γῆν τοῖς σατράπαις διανέμειν εἰς ἀρχὴν,
ὥτπερ ἂν εἰ ταύτην πάλαι προεΐληφεν " ὁπόσον ofxo-
θεν σπουδῇ ἐπὶ τὴν "EXAála γῆν ἔτρεχεν, ὀνειροπο- ᾿
λήσας τὰς ἐχεῖ νίχαὰς, xaX τὰ ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν kyep-
θησόμενα τούτῳ τρόπαια, τοσοῦτον ἄνω ποταμῶν
καλινδρομῶν ἀνεδείχνυτο, οὐδὲ γοῦν αὐτὴν τὴν πρώ-
τὴν οἷός τε γενόμενος ὑπενεγχεῖν προσδολήν. Ὁπό-
coy γὰρ δὴ τὴν ταχίστην ἐπ᾽ ἐκείνους ἤλαννε, το-
σόνδε τούτους αἱσιρῶς διέφευγε, σῶμα xal γνώμην
xat ψυχὴν πρὸς τοὐναντίον ἅπαν τραπεὶς, καὶ πᾶσιν
fv ἀφόρητος τῇ σπουδῇ. Ἐπεθύμησε γῆς Περσίδος,
ἐπεθύμησε τοῦ ταύτης χαπνοῦ, κατὰ τὸν Ὁμήρου
πλανώμενον Ὀδυσσέα. "Av fj τι χεῖρον xat καπνοῦ,.
φίλον αὐτῷ δέξεσθαι, εἰ μόνον εἴη τῶν οἴχοθεν. Ὡς
ἔγωγε οἶμαι τὸν ἄνδρα «οὔτον ὧδε μεταδαλεῖν, ὥστε
χαίρειν ἐάσαντα στεφάνους τε καὶ θρίαμόον, xai
τὴν ἐκ τῆ: νίκης πᾶσαν λαμπρότητα, μηδὲν θαυμά-
ζειν ἕτερυν πλὴν φυγῆς, ἀνδραπόδοις οὐχ ἂν πρε-
πούσης. Ὅθεν οὐδ᾽ ἀπειχὸς, εἴ τις ἔδωχεν ἐχεῖνον
ἰδεῖν τὰς ἐν τῇ γυναικωνίτιδι κόρας, στέργειν χατὰ
χόῤῥης τυφθήσεσθαι παρ᾽ αὐτῶν ἕνεχα τῇ; γυναι-
χώδους αὐτοῦ φυγῆς. Tuy γὰρ αὐτίκα τετράφθαι τὴν
ψυχὴν, καὶ τοὺς λογισμοὺς, καὶ τοδοῦτον ὀῤῥωξεῖν,
Ραταυν Ga. CLVI
ginatur, totamque Gracorum nationem capturum,
ceu pueros quosdam, qui delicias in foro facerent,
et ludicris iutentl essent , nec ullum aliquod opus
virile degustassent, sed tantummodo saltare didi-
cissent, ac lascivire, nec non muliebres et ingeniis
essent, οἱ animis, et educatione : ferox, inquam
ille, supraque nubes elatus, atque superbiens, qui
tanto. cun fastu Graecorum in Dona pedem infe-
rebat ut eorum terram quoque satrapis suia cum
potestate tenendam distribueret, ac εἰ pridein illam
occupasset ; hic ergo, quanta cum festinatione
domo profectus, Graeciam cursu petebat, ubi vi-
ctorias ipse sibi somniaverat, statuendaque de ho-
sibus tropza, tanta vicissim cum properatione
repetebat adversos amnes, cum ne primum qui-
dem conflictam sustinere potuisset. Nam quanto-
pere versus hos impetu celeberrimo pergebat, tan-
topere vicissim ab illis turpi discedebat fuga ; jam
alius.plane tam eorpore, quam judicio animoque
factus. Omnibus ob festinationem intolerabilis erat.
Desiderabat terram Persidem, fumum ejus exem-
plo vsgabundi Ulyssis iilius Homerici desiderabat.
Etiam si. quid fumo deterius, admittere gestiebat,
modo domi versaretur. Quo fit, ut equidem arbi-
trer, hunc virum adeo fuisse mutatum ut coro-
nis ét triumpho, setque omni victoris splendore,
valere justis, aliud nihil quam "ugam, ne quidem
mancipia decentem, admirereur, Nee absimi!
vero, siquis eum puellis gyaaeel speetardum ex
NS
4"
395
MANURLIS PAL.EOLOGI
396
buisset, zequi bonique facturum [uisse, si vel ab A ὅσον ἐνόμιζε φοδεῖν, ἡγεῖτό οἱ μὴ δεῖν ποδῶν προς
eis fuge muliebiis causa colophos acciperet.
Nam quia subito mutatus erat. auimus, una cum
cogitationibus, jamque tantum metuebat, quan-
tum antea se terroris incutere putabat : nop ad
fugiendum domu:n egere se pedibus arbitrabatur ,
nec equis, vi cursus ipsos cervos superantibus , sed
alis simpliciter, et carum quidem avium, quae levi-
tate caeteras excedunt, Satis homini strenuo, Helles-
* pon'um vel rate transjicere, quod natare non pos-
set. Usque adeo de alio in aliud, et in. contrarium
potius mutatus erat : nam qui densa navium coa-
cia copia, et accurata. earumdem commissura, , cou
ponte quodam tale tantumque mare constraverat,
quod ex Asia in. Europam éadem uti transjectione
cum czteris ante se recusaret ; majore cum animi
dejectione, atque humilius transfugit, quam vel
ip»» mancipia, vel calones faciant, nunquam re:
spiciendo, cursum illum suum semper urgens. Opta-
bat, arbitror, nequaquam amplius insequentum ma-
nus evadere, deque czeteris omnibus leviter sollicitus
erat. Hoc ipsum persequebatur, ut aufugeret, ut terga
daret, ut versus orientein £olem itinere contento, nec
intermisso pergeret ; ut non dormiret, non quiesce-
ret, nusquam subsisteret, Nam chara illam prius
Europam qui putss id temporis oderat ? Inter. cur-
rendum mente domi totus erat, domum clamabat,
domum cursu tendelat, masus in anteriores diri-
gens, eisque vim magnam adhibens, tantum non
pugnos ingerebat. Eosdem voce, quasi flagello, con-
vitabat, quod nulla prorsus re coutentus acquie-
scerct, qua noneadem ipsum bora in patriam quasi
fundi jactu transferre posset. Unde flebat, ut cunf
eos ob singulare in cursu studium adinirari déberet
qui a tergo ipsummiet adeo festinantein relinquerent,
contrarium potius ageret, eosque graviter accusaret.
Quippe celeritatem eorum ápsius ad fugam alacri-
tas pro larditate quadam habebat. Semper exhor-
tabatur coinites cursus, nec in eo se supervacaneuin
aliquid facere animadvertebat. Non enim illi feren-
dum ullo modo putabant, si non eumdem cum rege
cursum conficerent, quos idem cum illo metus in
errorem impulisset, quique prorsus ab initio fugz
se cum eo dedisseut. Si qui nequirent consequi, eos
C
τὴν οἴχαδε φυγὴν, μηδ᾽ ἔππων αἰσχυνόντων ἐλάφους
ἀρετῇ δρόμου, ἀλλὰ πτερῶν ἀτεχνῶς, καὶ τούτων
ὀρνέων ἐχείνων, τῶν ἐπὶ χουφότητι τῶν ἄλλων πλεο-
νεχτούντων. Ἠγάπα ἂν ὁ γεννάδας ayabia διαδῆναι
τὸν Ἑλλήσποντον, ὡς οὐκ ἐνὸν αὐτῷ νήχεσθαι. Οὔ-
τως ἀφ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον, μᾶλλον δὲ πρὸς τοῦναν-
«lov. μετέδαλεν. Ὃ γὰρ νεῶν συνόδῳ πάνυ πυχνΐῇ,
xal ἀχριδεῖ γε τούτων προσαρμογῇ τὴν τοσαύτην
καὶ τοιαύτην θάλατταν γεφυρώσας, οὐχ ἀξιῶν τὴν ἐξ
᾿Ασίας πρὺς τὴν Εὐρώπην διάδασιν τὴν αὐτὴν αὐτῷ
γενέσθαι τοῖς πρὸ αὐτοῦ μικροπρεπέστερόν «& καὶ
ταπεινότερον τῶν ἀργυρωνήτων xal σχευοφόρων δε:-
δίδρασκεν, ἀμεταστρεπτὶ τὸν δρόμον ἀεὶ ποιούμενος.
Ηύχετ᾽ ἂν, οἶμαι, διολισθῆσαι τῶν οὐχέτι διωχόντων
αὐτὴν τὰς χεῖρας, xai περὶ τῶν ἄλλυν πάντων
χούφη τις fjv ἐχείνῳ φροντίς. Αὐτό γε τοῦτο δεώχων
fv, 15 ἀποδιδράσχειν, τὸ φεύγειν, τὸ τὴν πρὸς ἕω
πορείαν σύντονόν τε καὶ ἅληχτον αὐτῷ γίγνετθαι, τὸ
μὴ καθεύδειν, τὸ μὴ ἢρεμεῖν, τὸ μὴ ἴστασθαι. Τὴν
«olv γὰρ φίλην Εὐρώπην πῶς οἴει τότε μεμίσηκεν :
“Ὅλον οἴχοι τὸν νοῦν εἶχε θέων, ofxab' 662, olxale
φὺν δρόμον εἰργάζετο, τείνων τὼ χεῖρε τοῖς πρόσω.
xai μονονοὺ χονδυλίζων τουτουσὶ, χομιδῇ βιαζόμε-
voc. "Hv αὑτοὺς xal τῇ βοῇ καθάπερ μάστιγι προσε-
λαύνων, τῷ μηδενὶ τῶν πάντων ἀρχεῖσθαι. ὃ μὴ
δύναμιν ἂν εἶχεν αὐθωρὸν αὑτὸν διασφενδονῆσαι
πρὸς τὴν πατρίδα. Ὅθεν δέον τούτους θαυμάζειν
«ἧς ἐπιμελείας τοῦ δρόμου, ὅτι δὴ xal τοῦτο. εἶχον
κατόπιν τὸν οὕτως ἐπειγόμενον, ὁ δὲ χαὶ τοὐναντίον
σαφῶς ἐποίει, καὶ διαφερόντω: αὑτοὺς ἐμέμφετο.
Τὴν γὰρ αὐτῶν ταχυτῆτα βρεδυτῆτά πως ἀπέφαινεν
1 πρὸς τὴν φυγὴν προθυμία. Διεχελεύετο μὲν ἀεὶ
τοῖς αὐτῷ συνθέουσι, παρέλχον τι xal περιττὸν οὐχ
αἰσθανόμενον ποιῶν. Θὐ γὰρ ἀνεχτόν γε πάντω; ai-
τοῖς μὴ τὺν αὑτὸν ἀνύειν δρόμον τῷ βασιλεῖ, τῷ ἕῳ
τούτῳ φόδῳ παρατραπεῖσι, καὶ παντελῶς τὴν πρώ-
τὴν σὺν αὑτῷ σφᾶς αὑτοὺς ἐχδεδιυχόσι τῇ φυγῇ.
᾿ Τοὺς δ᾽ οὐκ ἀρχοῦντας ἀχολυυθεῖν, τούτους δ᾽ ἐς xc-
ρᾶχας ἀποπέμπων, ἄξιον xal οἱ προσῇ «ov πράτεειν
ὁ γενναῖος ἐνόμιζεν. "Ὅλος γὰρ fv τῆς φυγῆς, ὅλα:
τὰς ἡνίας ἐφεὶς, ὁρῶν εἰ: μόνον τὸν χαιρὸν, χαὶ μὴ
πρὸς ἕτερον βλέπων, ᾿Αλλὰ μὴν ἀντὶ πεδίου τὴν
ὀρεινὴν, ἀντὶ δὲ ψαμμώδους τὴν λίθων γέμουσαν,
ad corvos abire jubens, sua se vir strenuus persona D ἀντὶ δὲ λείας ὁδοῦ τὴν τραχεῖαν καὶ σχολιὰν favv.,
dignum quid agere putabat : naw totus erat in
fuga, totas laxaverat habenas, alius rei nullius,
quam temporis rationem habebat. Quin etiam pro
campestri, per montuosum $ pro arenoso, pcr sa-
! xeum; pro levi, per iter asperum obliquumque ten-
debat. Diem pro uocte ducebat, noctemque profun-
dam pro clara luce. Át qualis vir, obsecro? qui
calente meridie, colo sudo, campum :equabilem el
planum, nec ulla re molestum, gradatim ac tarde,
pre magnificentia fastuque, vix alioqui transiret.
Atqui tnodo si comedendum esset, aliudve quid rei
necessarig facienlum, id, siquidem urgeret, equi-
taus, credo, faciebat. Usque adeo pra formidine
mentem velut amiserat, nec ullam vel honesti, vel
τὴν νύχτα piv ἡμέραν λογιζόμενος, αὐτὴν δὲ axo.
τολήνην ἀχτῖνα μάλα ἀστράπτουσαν" xal ταῦτα, τὶ;
ποτ᾽ ἀνδρῶν ; ὁ μεσημθρίας σταθερᾶ;, αἰθρίας: οὔ-
σης, π:ιδίον ὁμαλόν τε καὶ λεῖον, xal μηδέν τι δυ:.
χερὲς, σχολῇ xai βάδην ὑπὸ μεγαλοπρεπείας καὶ
τύφου μόλις πορευόμενος. Καὶ μὴν δεῆσαν φαγεῖν,
ἢ τι τῶν ἐπάναγχες πράττειν, ἐλαύνοντά γε οἶμαι
τὸ χατεπεῖγον αὐτὸν ἐργάζεσθαι. Οὕτω τοι δειλίᾳ
τὰς φρένας ὥσπερ ἀπόλωλε, χαὶ οὐδὲν αὐτῷ περὶ
τοῦ χαλοῦ τε xal καθήχοντος ἔμελεν. Οὕτω πάντη
λογισμῶν ἀπεπταιχὼς τηλιχῷδε σχήματι προσηχόν-
των, πρὸ; τῷ μηδόλως αἰσχύνεσθαι οὐδ᾽ ὑπελογίζετο
τῶν δεινῶν οὐδὲν, οὐ πῦρ, οὐ θῆρας, οὐχ ὄλισθον,
οὐ βόρθορων, οὐ σχόπελον, οὐ χρημνὸν, o0 λιμὸν,
497
ORATIO I.
3034
οὐχ ἀδοξίαν αὑτὴν. Πάντα ἑορτὴν ἡγεῖτο τὰ δυσ- A decoii rationem habibat. Usque adeo prersus a
χερῖ͵ " πάντα πανήγυριν τὰ δεινά. Μηδὲν πλὴν
᾿Αθηναίων φοδερὸν, μηδὲν φευχτὸν ἄνευ αὐτῶν.
Μόνοι; τούτοις πάντας δεῖν πρωτείων πάντως πα-
ραχωρε:ῖν ἐπὶ τῶν ἀπάντων" xal τοὺς τοῦτο πράτ-
τοντας μηδαμῶς αἰσχύνεσθαι. Τί χρὴ πολλὰ λέγειν;
Σεμνὰ μὲν πάντα τὰ ἄχοσμα, χέρδος δὲ ζημίαν πᾶ-
σαν ἐνόμιζεν, εἰ σῶς ἐπαναστρέψειεν οἴχαδε " οὔχου"
Ἡρυθρίασεν, ἕτερος παντάπασιν ἐξ ἄλλου πάντη
φαινύμενος. Οὐδ' ἡγεῖτο χαλεπὸν, εἰ ὁρῷτο χείρω.
πάσχων ἐχείνων, ἃ μιχρῷ πρόσθεν ἠπείλει τοῖς,
ὑφ᾽ ὧν ταῦτ᾽ ἔπασχε, Καίτοι τί ποτ᾽ ἂν αἴσχιον
εἴποις τῆς οὕτω: ἐς ἄχρον μεταδολῇς, οὕτως
ἀθρόον γεγενημένης ; Γένος βατράχων μηδενὸς δε-
διττομένου οὐχ ἐς βυθὸν χαταδύονται, ὡς ἀφανι-
σθῆναι τοῖς τέλμασιν. Οὗτος; δὲ ἠνέσχετο πάσχων, ὁ
μηδενὶ τῶν πώποτε γεγενημένων ἀνθρώπων ταῖς
παρ᾽ ἑαυτοῦ φαντασίαις ἐξισούμενος, ὅπερ" οὐδ᾽ οἱ
πτῶχε; ποιοῦσιν" ἔφευγεν, ἔτρεχεν, οὐχ ἡρέμει,
μηδὲ τὸν διώχοντα βλέπων, ἢ σχιὰν ὁρῶν ἐχείνου, f)
φωνῇ; ὅλως ἀχούων. Ἴσως γε παρεμυθεῖτο τὸν
ἄνθρωπον ταῦτα πάσχοντα, οἶμαι δὲ καὶ προὔτρεπε
πρὸς τὴν ἀνυπέρδλητόν τε καὶ ἀπαράδλητον ἔχτρο-
πὴν, τὸ τοὺς συναλαζονευομένους αὐτῷ πρότερον
τότε συμφεύγοντας ὁρᾷν οὐδὲν ἐχείνου σχολαίτερον.
Πάντων γὰρ προῦργον γέγονεν αὑτοῖς ἡ πρὸς τὸν
οἶχον ἐπάνοδο:;. Ταύτης οὐκ ἂν ἠλλάξατο βασιλεὺς
εὖδ' ὧν χωρὶς οὐχ ἂν ἠξίου τὸ πρὶν βιῶναι. Ταύτης
πάντα δεύτερα ἦγε καὶ βασιλείαν αὐτὴν, χλῆρον
δικαιότατον, bx πατρὸς αὑτῷ κατελθοῦσαν, μεγίστην (C
οὖσαν. Ὡς γὰρ ἔοιχεν, ὁ φόδος ψυχῆς χρατήσας
καθάπαξ δεινόν τι ταύτης ἐλάσαι πᾶν ἀγαθὴν, εἰ
μὴ σὺν λόγῳ τοῦτο προσχτήσαιτο τῷ γιγνομένῳ xal
πρέποντι, εἶτα xai χρόνῳ τούτῳ συγγένοιτο, ὃς ἂν
περιόδοις xal μήχεσιν αὐτῇ γε τοῦτο προστήξας
καὶ παγιώσας, ἀμετάδλητον ἀποφήναι. Πείθει δει-
λία τρώσασα νοῦν, ἀχράτῳ φόδῳ κατασχεθέντα,
ῥᾳδίως ἀνταλλάττεσθαι μεγάλων xal πάνυ λαμπρῶν
φαῦλα καὶ γελοῖα πράγματα, xai τὰ δυσχερεία:
μεστὰ, χαὶ μισητέα, καὶ βδελυχτὰ, ὡς τὰ τούτοις
ἐναντία, σὺν εὐφροσύνῃ δέχεσθαι, πρὸς μόνην ἀπο-
δλέποντα τὴν τοῦ λυποῦντος ἀπαλλαγήν. Τουτὶ πα-
θὼν βασιλεὺς, βασιλείαν μὲν αὐτὴν παρὰ φαῦλον
θέμενο;, τὸ προσχυνεῖσθαι μιχρὸν ἡγούμενος, μι-
cogiiationibus , tant» majestati convenientibus ,
destitutus, preterquam quod uullius eum rei puderet
nee periculi quidquam ad animum revocabat : non
ignem, uon feras, non ruinam, non cenum, non
scopulum, non praecipitem locum, non famem, non
ipsau infamiam. Omnia molesta pro festo, dira
pro ludorum celebritate ducebat ; nihil ei lormida-
bile, preeter Athenienses » nihil exceptis illis, fugien-
dum : liis solis omnes ounino debere primas, in
rebus omnibus, concedere ; nec id facientibus ullo
modo pudori esse posse. Quid multis opus est ? om-
nia indecora pro honestis, omue damnum pro lucro
ducebat ; modo salvus domum reverteretur. [taque
non erubescebat, quod alium prorsus ex alio se fa-
etum osteuderet ; nec grave putabat, si bominum in
oculis etiani deteriora pateretur, quam qua paulo
ante minabatur iis, a quibus hzc patiebatur. At vero
quid dici turpius hac mutatione possit extrema,
tam subito facta? Ranz, si nulla res terrorem incu»
tíat, in altum se non demergunt, ut abditz palude
nusquam appereant. Hic vero, qui nulli mortalium,
qui unquam ezstiierunt, imaginationibus ex se con-
ceptis par erat, id facere sustinuit, quod nc lepo-
res quidem faciunt, fugiebat, currebat, non quie-
scebat, cum nec persequentem cerneret, nec umbram
ejus videret, aut vocem ullam audiret, Fortasse
cunsolabatur hominem hlhgc perferentem , atque
etiam incitabat, credo, ad summam et incompara-
bilem banc insaniam ; quod eos, quos antea socios
habuerat arrogantize, nunc nihilo se segniores fuge
socios conspiceret. Nam nihi] eis erat antiquius,
quam uti domum redirent. Cum hac reversione rex
nec illa commultasset, absque quibus antea ne vi-
vere quidem voluisset. liuic omnia postponebat,
ipsumqüte adeo regnum, jure debitam ei patrimo-
nium, quod amplissimum a patre acceperat. Nimi-
rui metus, uti videtur, sí semel animum occupa-
verit, adinirabilom vim babet ex eo pellendi omne
bonum ; in consentanea decenteque rstione id ani-
mus acquirat, eique tempus ad aliquo adsit : qued
ubi spatiis quibusdam intercedentibus, animo bo-
num ipsum inflxerit, solidumque fecerit , immuta-
bile redditur. Trepidatio si inentem vulneraverit,
xpoU xal ὑπὸ πάντων ἐδνῶν παρ᾽ οὐδέν τι λογιζό- p immodica correptam formidine, facili eam momen-
μένος τὸ ὑπὸ τὸν ὑπ᾽ αὐτὸν μονονοὺ χαὶ [ca Θεῷ
θεραπεύεσθαι, ἑορτῶν τε ἁλογήσας xai πανηγύ-
ῥεων, αἷς ἔχαιρε, βασίλειά τε xol λουτρὰ, καὶ
παραδιίπους ἐχείνους κεριιδὼν͵, ἃ xal τοῦ παντὸς
προετίμα, οἶμαι δὲ xal νήσων ἐχείνων, ἃς τοῖς pá-
Χαρσιν ἀπένειμαν οἱ τότε παρακαίοντες͵ ἀτοοδελῶν
τ: λειμώνων, xal Ἡλυσίου πεδίου, καὶ τῶν τοιού-
τῶν ἀπάντων, τὴν ἰδιώτου μοῖραν ἐπήνε!, καὶ
στίργειν ἕτοιμος ἦν δουλείαν, καὶ πάντα φέρειν,
μόνον εἰ σώζοιτο. Δίθων δὲ ἐχείνων τῶν πολλῶν τε
καὶ χολῶν, καὶ μεγάλων, οἷς ἐχεχόσμητο, χαὶ πλα-
τνοῦ τῆς χρυσῆς, xal δὴ xal τύφον παντὸς ἐπι-
λελησμένος, ἡ᾿σπάζετό τε πενίαν, xal προὐτίθει
σχήματος μόνον οὐχ ἀθανασίαν αὐτῷ παρέχοντος.
to impellit, ut cum magnis et valde splendidis re-
bus vilia ridiculaque commutet ; ac plena difficul-
tatis, odioque et exsecratione digua, veluti si. hia
contraria forent cum voluptate, solam molesta rei
propulsationem spectans, suscipiat, Hoc eum huic
quoque regi accidisset. regnum ipsum vilipendens,
adorationem parvifaciens, qua prope cunctis a gen-
tibus colebatur; pro nibilo ducens, quod suis a
subditis ei cultus prope divino par exhibereitur ;
neglectis et solemnitatibuset ludorum celebritatibus.
quibus alioqui delectabatur, regiasque cum lavacris
et paradisi3 aspernatus, qua cuivis rei profecre
solebat ; itemque, mca sane opinione, illas ips
insulas, quas eorua temporum deliri howmines be
399
MANUELIS PALAOLOGI
. 100
attribuerunt, cum herbosis illis pratis, et Elysio A Καὶ μὴν εἰκότως ἄν τις εἴποι χἀχεῖνο, ὅτι δὴ καὶ
campo, et "}Π15 iajusmodi omnibes : privati homiuis
sortoni laudabat ac servitutem tolerare paratus erat,
omniaque ferre, modo salvus evaderet. G:mmarum
vero, quibus el multis, et pulchris, et magnis or-
natus erat, aurezique platani, et fastus omnis oblitus,
paupertateus ampleectebatur, eique majestati ante-
ponebat, quz ipsi tautum uou immortalitatem lar-
giebatur. Nec abs rc quie dixerit, eum, quotempere
nemo non ipsi ssscntando blandiebatur, futurum
, putasse ut. immortalitatis quoque propter regnuin
particeps fieret. ld enim semper in melius tum cura,
tum virtute sua. provehens, loco pontis et gradus
ad speratam immortalitatem sibi fore credebat, at-
que banc vicissim, post longam in teriis commora-
ταύτης ἐνόμιζεν, ἡνίκα παρὰ πάντων ἐχολαχεύετο,
μεθέξειν διὰ τὴν βασιλείαν. “ἔσεσθαι γὰρ αὑτὴν
ἐχείνῳ, ἐπιδιδοῦσαν αἰεὶ πρὸς ἄμεινον, ἐπιμελείας
«ἧς αὐτοῦ καὶ ἀρετῆς e(vexa, γέφυραν καὶ χλίμαχα
«ἧς ἐλπιζομένης ἀθανασίας " καὶ αὑτὴν γε πάλιν
γέρας τῆς βασιλείας μετὰ μακρὰν τὴν ἐνθάδε δια»
τριδήν. 'AXX' οὐκ ἐνῆν τραπέντα ψυχὴν τὴν γνώ»
μὴν ἴσχειν ἀχίνητον᾽ ὥστε τὴν μὲν βασιλείαν εὖὑ-
θὺς, xal à τί περ σεμνὸν αὐτὴν ἀποφαίνοι χρῆμα,
ἐξέωσε τῆς μνήμης " τὰ ταύτης δὲ ἡδέα χαὶ τερ-
πνὰ, ἅπερ ἂν ol gat τοῦτον προτιθέναι καὶ ἁμόρο-
σίας χαὶ νέκταρος, τῶν Aoyiauov διεώσατο τελέως"
xai ἀμωσγέπως οὐδὲ ἐμέμνητο τῆς πρὶν ἐμπλέχτου
παραφορᾶς. Ὧ; ἔγωγε οἶμαι, εἴ τις αὑτῷ περὶ
tionem, regni premium. Sed fleri nou poterat, ut D βατιλείσς xaX τῶν ἐχείνης ἀγαθῶν τηνιχαῦτα δια-
*?unimo mutatus , mentem immotam retiueret :
itaque mox et regnum, et quidquid ejus esset gene-
ris, ut august: rei nomen regno conciliaret, me-
moria exclusit; quaeque regno jucuuda inessent,
existimata ceteroquin ab ipso tam asmbrosia, quam
Jectare potiora, prorsus e cogitationibus ejecit ;
quodamque modo illius pristio:e stolidaque in-
δδηια nuc quidem meminerat, ui equidem arbitrer,
si quis de regno, deque regni bonis, ad eum id tem-
poris. disseruisset, et molestissimum ei futurun, et
fortasse reprehensionem quoque subiturum fuisse,
Atqui prius, cum ab omni sobrietate prorsus alienus
esset, et. admittebàt, et amplectebatur, et largiter
remunerabatur , si qui eum pari cum diis coliti-
bus et celesti gratia perfruentibus honore coluis-
sent. Sedenim de prioribus ad contraria traductus,
non jam pristinus ille Xerxes erat , qui hec
tum agebat, celebris, inquam, ille, iagnus,
audax, elatus, insolens, qui parum sberat, uii qui-
dem apparebat, quin cum ipso Deo certamen susci-
peret, sed alíus ab illo quondam Xerxe, planeque
diversus. Nain ex poenitentia, quasi si grave caput
esset, oculos in terram defigere, non illius erat
superbia prioris, eui primis ab annis innutritus
erat, et absque qua ne temporis quidem momento
eouspici poterat, Itaque uiaterie Xerxes idem ma-
nens (uam fieri naturz mutatio nequibat), forma
extreme inutala, cunctis maximam de se praebebat
λέγοιτο, κἂν ἐπαχθέστατος δόξαι, xal που xai ἐπι-
«εἰμησίν «iva παρ᾽ αὐτοῦ δέξασθαι. Καίτοι χαὶ
ἐδέχετο, xal ἠσπάζετο, χαὶ συχνοῖς ἡμείδετο ξὼ-
ροις, ὁπότε παντελῶς ἀσωφρόνιστος fv, εἶ τινες
ἐχεῖνον ἐτίμησαν ἴσα τοῖς ἐν οὐρανῷ πολιτευομένοις,
καὶ τῆς αὐτόθι χάριτος ἀπολαύουσιν. 'AXA' oCy ὁ
πρώην Ξέρξης ἦν, μετενηνεγμένος ix τῶν προτέρων
πρὸς τἀναντία, ὁ ταῦτα τότε διαπραττόμενος, ὁ
ᾳολὺς, ὁ μέγας, ὁ θρασὺς, ὁ ὑπερόπτης, ὁ ὑδριστὴς,
ὁ χινδυνεύων, ὥς γς ἐφαίνετο, χαὶ πρὸς τὸ θεῖον
ἤδη χεχρῆσθαί τισιν ἁμίλλαις, ἀλλ᾽ ἕτερός τες τοῦ
πάλαι Ξέρξον, καὶ πάντη ξένο:;. Τὸ γὰρ δὴ πρὸς
qhv χύπτειν μεταμελείᾳ τὴν χεφαλὴν βαρυνόμενον
οὐκ ἦν τῆς προτέρας ὑκεροψίας, fj γε σύντροφος
ἐχεῖνος, καὶ ἧς χωρὶς οὐδ᾽ ἐν ἀχαρεῖ τοῦ χρόνον
τοῦτον fjv θεαθῆναι. Ὥστε τὴν ὕλην ὁ αὐτὸς Ξέρ-
ξης μένων (οὐ γὰρ ἑνὴν τὴν φύσιν μεταδαλεἶν), τὸ
al; ἄχρως ἀμείψας, πάντας γε παρεῖχε θαυμά-
ζειν, οὗ φιλοσοφῶν, οὐ μετριάζων, πόθεν ; «obvav-
τίον μὲν οὖν, ὡς μὴ γεγευμένο; φιλοσοφία;,
μετριάζειν διδασχούσης. Ταύτης γὰρ οὗτος ἔρημος
ὧν, οὕτως ἀχόσμως ἐχρήσατο τῇ μεταδολῇ, ὡς
ἀποχρύψαι ταύτῃ πολύποδας, καὶ λῆρον &xavtzo
ἀποφῆναι τοὺς χαμαιλέοντας. Καὶ γὰρ ὁ ἥρως οὗ-
*o3l, μᾶλλον δὲ ὁ χαὶ τούτους ἀὐτὸς παριὼν τοὺς
ἥρωας, ὥς γε ᾧετο, xal "Ipou τότε τοῦ πένητος
ταπεινότερον ἐφρόνησεν. Οὕτως ἐξ αἰθέρο; πρὸς
ἄδυσσον ἀποπέπτωχε, χατενεγχὼν μὲν τὴν ὀφρὺν,
admirationem : non pliilosophando, non moderate D χατενεγχὼν δὲ ὄγχον xal φρόνημα * ῥίψας μὲν τὴν
se gerendo, (quonam id pacto?) sed vice versa, quod
philosophiam, ioderationmis nagisuram, nou de-
gustasset. Ab. ea destitutus, in vicissitudine rerum
adeo se iuloneste gessit, ut οἱ polypos obscuraret
et chamaleorntes, meras pri se nugas faceret, Nam
heros iste, vel qui potius ipsos anteire se putabat
heroas, animo tuusdejectiore quam [rusille mendi-
cus erat. Sic ad abyssum ex silere decidit, Lam
saperciliis, quam tumore spirituque dejectie ; cum
ljeonina pelle, ferocia quoque deposita : tam absolute
denijue mutatus ex alio. in alium, vitam ut ipse
suani) odissel, amentiequc ac vauitalis pristino
posuas ipse quoJaumodo dc seipso sumeret, quam-
quam animo illa puro spontaneoque non faceret.
λεοντῆν, ῥίψας δὲ ἐμδρίθειαν" xal ὅλως οὕτω μετα-
θαλὼν ἀχριδῶς πρὸς ἕτερον ἐξ ἑτέρου, ὡς μισῆσαι
τὸν αὐτοῦ βίον, χαὶ δίκας αὐτὸς παρ᾽ αὐτοῦ τρόπον
δή τινα λαμθδάνειν τῆς προτέρας ἀπονοίας xat μα-
ταιότητος, εἰ χαὶ μὴ γνώμῃ χαθαρᾷ καὶ ἐθελουσέῳ
ταῦτ᾽ ἔπραττεν. Ὧν δὲ ἐν τῷ σχήματι, χαὶ ποιῶν
ἃ χἂν ἡἠσχύνετο δοῦλο;, ἀλλόχοτόν τι τέρας ἐφαΐ-
v£to. Τιμᾷν γὰρ δὴ τὸ μέτρον, ὡς δεῖ, χαὶ προα-
ἔχειν ἑαυτῷ μηδεπώποτε μεμαθηχὺς CÓ ἀνὴρ,
ἐξώκειλε μετατραπεὶς ἐξ ὑπερητανίας xal U6peto;
εἰς ταπεινότητα δούλοις πρέπουσαν, ἄχραν ἐξ
ἄκρα:, σὺν ἀκοσμίᾳ. Οὕτως ἅπαν βάσθαρον xal
ἀπαίδευτον, εἰ μὲν εὐπραγεῖ, τοῖς ταπεινοτέροις
ἀφόρητον " εἰ δ' ἀσθενήσειεν αὐτῷ τό ve. za ptyav
{0
ORATIO T. ,
«
AC9
ὑδρίζειν, ῥᾳδίως οἵσει xaX δούλων σχώμματα. Καὶ A Cumque regia dignitate pr:editus cesset, caqne
δὴ καὶ οὗτος βασιλεὺς, τοιοῦτος μὲν τὸ γένος ὧν,
χαὶ τῆς ὡς ἀληθῶ; παιδείας ἀμέτοχος, μόνης τῆς
ἐπιθυμίας τοῦ σώζεσθαι γεγονὼς, τὰ τοιαῦτα χαλεπὰ
νενοσήχει, xal ἐναντιώσεσιν ἄχραις ἐνεπεπτώχει.
"Q γὰρ oüx ἦν βιωτὸν, εἰ μὴ δωροφοροῖτο xai
προσχυνοῖτο, παρά τε τῶν ἀστυγειτόνων, χαὶ τῶν
αὑτοῦ πάντων, τῶν τε πέριξ τῆ Περσίδος, καὶ τῶν
ποῤῥωτάτω χαθημένων ἐθνῶν, οὗτο: αὐτὸς δὴ
γυμνωθεὶ; τῷ πολέμῳ πάσης, ὡς εἰπεῖν, τῆς o3-
σίας, ἔπειθ᾽ ἐχὼν ἀπεδάλετο ὅπλα τε ἐχεῖνα τὰ
λαμπρὰ, xai βασιλιχὴν σχευὴν ἅπασαν, d; εἶναι
καύτῃ χουφότερος, καὶ ῥᾷον δύνασθαι φέρεσθαι ἐφ᾽
ἵππων, μάλα χομιδῇ ταλαιπωρησάντων συντόνῳ
δρόμῳ. Ἧ πού γε χαὶ ὄνειδος ὑπήνεγχεν εὐχερῶς
παρὰ τῶν αὐτοῦ, εἰς od; οὐδ᾽ ἂν Elo συχνῶς ὁρᾶν,
βεθλημένος ὑπὸ τοῦ τύφου. Οὕτω πως αὐτῷ τὰ
πρὶν εἰς τοὐναντίον ἀντέστραπται, Τὸ γὰρ περὶ τῇ
ψυχῇ δεδιέναι τοιοῦτον ἄνθρωπον ὄντα ἔπειθε φέρειν
ἡδέως, ὅ τι ἂν ἐνθυμηθῇ τις ἀτδὲς, xal λυπεῖν. xal
δάκνειν δυνάμενον. “ἔπειθεν ἐφίεσθαι Ψιλὸν ógfir-
ναι τοῖς ofxot μένουσι, xal τοῦθ’ ἡγεῖσθαι λαμπρ΄-
κερὴν τῶν πώποτε γεγενημένων αὐτῷ λαφύρων"
ps0' dv γε Σούσοις ἐπανερχόμενος (πῶς ἄν τις
εἴποι τὴν ἐπὶ τούτοις τελουμένην ᾿αὐτῷ μανίαν ;)
οὐκ ὀλιγάκις ἐθριάμδευεν, εὐφημούντων xai xpo-
Ξούντων τῶν ὑπαντώντων, xal κάντα 05 ποιούντων
αὐτῷ. μιχροῦ δεῖν ἴσα Θεῷ. Τὸ γὰρ σφόδρα εὖτυ-
χεῖν ἀρετὴ" ἰδίαν λογισάμενος, xai τῷ παρὰ τὸ
faceret, qux vel mancipium aliquod pudore przpe-
ditum non commisisset ; prodigiosum quoddain
monstrum esse videbatur. Nam quod vir hic mo-
dum, ceu par est, amplecti, suique rationem ha-
bere, numquam didicisset : de superbia petulan-
tisque summa summam ad abjectionem, maucipiis
convenientem, cum dedecore exorbitavit. lta quid-
quid barbarum et expers est doctrinz, si prospe-
ritate fruatur, intolerabilem in modum erga hu-
miliores se gerit, sin ille quasi fons insoleutix de-
bilitetur, vel mancipiorum ludibria facile feret. Sic
et iste rex, tali prognatusgenere, verzque doctrine
ignarus, duntaxat incolumitatis studio ductis, tam
gravibus laboravit vitiis, et ín extreme dissidentia
incidit, Nam vivendum sibi non arbitrabatur, uisi
dgferrentur ad eum munera, nisi adoraretur et 8.
finitimis, et suis omnibus, tam circa Persidem un-
dique sitís, quam remotis longissime gentibus :
hic ipse nudatus in bello cunctis, prope dixerim,
facultatibus, mox et arma illa splendida cum »:nni
ornatu regio libens abjicit; ut levior esset ac faci-
lius ab equis gestari posset, qui contento cursu
graviter affligerentur. Nonnunquam et probra
suorum facile tolerabat, quos antea prae fastu szpe
ne quidem intueri diguabatur. Usque adeo pristiuus
ei status ad longe diversum rediit.Nam quod anim
vitequ:e sure vir talis metueret, idipsum ei persua-
debat, ut libenter ferret, quidquid acerbitatis
εἰχὸς εὖ πράττειν, μηδ᾽ ὁπωστιοῦν αἰσθανόμενος C animo quis conceperit, quidquid afferre molestia
τῆς ἑαυτοῦ μαλαχότητος, ἀλλὰ χατορχούμενος, εἴ
τινες μὲν εἶεν χρείττηουφ αὐτοῦ, πλήθει δὲ τοσαύτης
δυνάμεως ἕττου: γένοιντο, τελχῖνι δαΐμονι φθονερῷ
καταχεχρημένοι͵ ὥσπερ τις γίγας, ἣ Ἡραχλῆῇς, f
ἐξ Ὀλύμπου κατιὼν, ἐπιειχῶς τῶν ἄλλων χατα-
φρονῶν, οὐδὲν ἦν μέγα καὶ σεμνὸν, ὃ μὴ πρέπον
ἐνόμιζεν ἑαυτῷ. ᾿Απονοίᾳ γὰρ ἐσχάτῃ κατασχεθεὶς,
ὑψοῦ τὴν κεφαλὴν αἴρων, ὁπόση δύναμις ἦν αὐτῷ
xai μονονοὺ πετόμενος θέλων φαίνεσθαι, καθήμενος
ἐπὶ τοῦ βασιλείου θρόνον, τὰς χαθημέραν τηλι-
χάσδε «ιμὰς, ὁπὲρ τὴν ἀξίαν οὔσας, μὴτε τῶν τοῦ
σώματος αὐτοῦ πλεονεχττ μάτων, μήτε μὴν τῶν τῆς
Ψυχῆς τοπαράπην ἐνόμιζεν ἀπάδειν. Τὸ γὰρ δὴ
Γνῶθι σαυτὸν λῆρον ἄντιχρυς ἡγεῖτο, ?) οὐδὲ
ἀχήχοεν, οὐδ᾽ ἑδούλετο. Τὴν γῆν μὲν γὰρ ἤἥδει πα-
τῶν, (πῶς γὰρ ἂν ἡγυνόει καὶ τοῦτο :) τὴν δὲ χορυφὴν
αὑτοῦ οὐ πολὺ τῆς οὐρανίας οἶμαι δοχεῖν ἀἁψίδος
ἀπολελεῖφθαι. Ταυτὶ γὰρ δίδωσι νοεῖν ὁ βίος τοὺδς
, távbpó;. Εἶεν δὴ" τούτων γὰρ ἴσως ἅλις.
et mordere potest : persuadebat, ut. audus ab | iis
conspici cuperet, domi qui manserant, idque du-
ceret illustrius omnibus, qux» unquam adeptus
fuerat, spoliis : quibuseum Susa revertens (quibus
obsecro verbis insaniam quis explicet, qua in his
utebatur ?) non modice triumphare solebat, accla-
mantibus et plaudentibus iis, qui occurrebant, tan-
tumque non ei cuncta deo paria deferentibus, Quod
enim magnam prosperitatem pro virtute sua duce-
ret, et ob successus immodicos 'suam ipse molli-
tiem non seutiret, sed proculcaret meliores se.
quidem viros, tantarum tamen copiarum multitu-
dini cedentes,et ab infesto invidoque demone illusos:
quasi gigas quispiam, vel ITercules, vel ex Olympo
qui descendisset, insigniter alios contemnens, vihil
magnum, nibil augustum erat, quod se decere non
arbitraretur. Extrema namque correptus amentia,
quantis poterat viribus in sublime caput attolleus
tantumque non volare videri volens, quotiens in
regio solio consideret, qufetidianos illos ac tantos honores, qui supra dignitatem ipsius essent, omni-
no corporis animique sui dotibus eximiis competere putabat. Quippe verbum illud, Nosce teipsum,
pro fabula prorsus habebst : vel nec audierat, nec audire volebat. Norat ille quidem, se calcare terram,
(1100 enim id pacto nesciret ;) sed verticem, credo, suum opinabatur ab illo coelesti fornice non multum
ahesse, Nam ut hzc de 60 cogitemus, ipsa hominis vita (acit ; ac sit itasane, nam de his fortasse satis.
Ὥρα δ᾽ ἂν εἴη xai «b τοῦ Γύγου χατόρθωμα
πλρχαγαγόντας εἰς μέσον, βασάνῳ τοῦτο προσαγα-
γεῖν. Οὗτος τοΐνυν ποιμὴν μὲν ἣν τὴν τύχην, Av-
δῶν δὲ τύραννος γέγονε στροφῇ σφενδόνης, ὥς γέ
φάσιν, εἴ τέως γε τὸν μῦθον μὴ ἀτιμάσαιμεν.
Tempus autem fuerit, ut egregium illud Gygis
facinus in medio productum, ezamini síistamus.
Erat igitur hic fortunaet conditione quidem opilio,
sed Lydorum tyrannus factus est, idque per inv^7
sionem pale, ceu perhibent; siquidem fabu
403
MANÜELIS PAL.EOI.OGTI
401
Ipsam non repndialimus. ltaque merito. pale qui- A Οὐχοῶν τὴν Ex! τῇ σφενδόνῃ μηχανὴν O20pása: psv
dem illius artem adwirabimur, si'quis hauc Lydiam
fabulam, ccu quiddam verissimum, admittendam
concesserit : aLeum, qui hac arte rem peregit et
confeeit, nunquam beatum, si recte pronuntiare
volumus, nunquam magni faciendum arbitrabimur.
Quamobrem istuc ? Quod ipsius mschinz perfectio
non proprie bonum. nec beatum, nec admirandum
quid esset mente przditis. Nam quod a virtute
non est, nec bonum est proprie : quod inanim
quoque res universe clamabunt. Qui virtutis exsors
est, etiamsi potitus regno, quod ipsas ultra Gades
se porrigat, omnes opes, omnia maneipia collegerit,
et omnia, quz in hac vita jucunda sunt ; ac his
deinde fruendi tantum sibi concesserit temporis,
quantum libitum foerit : nuge istzc virtute pra-
ditis. Quidquid enim vel gestum est, vel percipitur,
si cum virtute, bonum : sin autem, contrarium. At
Gyges virtute non adeptus est tyrannidem, quod
sane yel hinc poret : nihil enim virtuti com-
mune cum tyrannide, nec tyrannide oppresso-
rum bona cum voluntate, praeesse (tyrannus
potest. Quinam istuc? Quia vi coactis imperat.
Ubi autem vis, ibi voluntas abest. Quo (it, ut in-
vento quodam οἱ arte Gyges in potestatem gentis
unius corpora redegerit, etiam invitze ; nec homi-
num supra vicinos fortium, nisi contrarium quoque
dicendum est : hoc vero nec honestum, nec dura-
bile, quod oppressi tyrannide, illam ad conditio-
nem inviti pervenerint. Quanquam et absque his,
quz dicta sunt, si quis accurate rem considerabit,
minime Gyges rex hominum fuit ; siquidem volun-
tas. animi est ; animus autem proprie est homo.
At ille. qui tyrannus esset, tantum aberat, ut op-
pressorum voluntates lucrifaceret, quanto magis
consentaneum erat, eum ín odio esse omnibus, et
insidiis eorum omnino peti. IIzc scilicet illa tyran-
nidis bona sunt, qux cum ea simul el nascuntur,
οἱ augescunt quovis modo ; et quando cum ea dis-
solvuntur, in fedissimum quiddam desinunt. Enim-
vero si orationis hujus forma atque ratio simplici-
ter historiz texendaz potestatem nobia concederet,
multo rectius quam modo narrationibus institutis
probare possem ; et eum qui magnam in auro fi-
duciam ponit, et qui se ferro ac populorum collee-
tione magnopere jactat, et qui fretus est machinis,
quique solis bis animum adjicit, et si quis horum
similis est ; eum, nisi virtus adsit, falli atqve de-
cipi. Verum quoniam hoc ab initio non instituimus,
sed tantum uti per comparationes probaremus, iis
principibus, qui boni esse velint, ad perficiendum,
que cupiant, nibil sapientia melius esse : instituto
nostro convenire duximus, si nec omnes tales in
medium produceremus, ne theatro molesti essemus,
ineffabilem quemdam numerum: proferendo; nec
citra modum his eorum historiis uteremur, ne quod
propositum a nobis est, in narrationum infinilarum
quasi mare delatum, naufragium faceret. Ac recte
quidem.ad exitum id, quod ah initio volebamus,
ἂν διχαίως, εἰ δοίη τις τὸν Λύδιον τοῦτον μῦθον ὡς
ἀληθέστατον δέξασθαι" τὸν δὲ δὴ περάναντα καὶ
κιτωρθωχότα τῇ μηχανῇ, οὐχ ἄν ποις δίκαια ποι-
οὔντε; εὐδαίμονα νομίσαιμεν xal ζηλωτόν τινα
εἶναι. Διὰ τί; Ὅτι τὸ τῆς μηχανῆς ἀποτέλεσμα οὗ
χυρίως ἀγαθὴν, οὐδὲ εὔδαιμον, οὐδὲ ζηλωτόν γε
νοῦν ἔχουσιν. Ὃ γὰρ οὐὖκ ἐξ ἀρετῆς οὐδὰ ἀγαθὸν
χυρίως, εἰ δὴ καὶ τὰ ἅψυχα- πέντα τοῦτο χεχράξον-
ται. K3v ὁ ταύτης ἄμοιρος, ἄρξας εἴ τι xal Γαδεί-
pov ἐστὶν ἐπέχεινα, ἀθροίσῃ μὲν πάντα πλοῦτον,
ἀθροίσῃ δὲ ἀνδράποδα, χαὶ πάντα τὰ τοῦ βίου
τερπνά εἶτα ἑαυτῷ πάντα δῷ χαρποῦσθαι χρόνο»
ὁπόσον βούλει, λῆρος τοῖς μετέχουσιν ἀρετῆς. Τὸ
γὰρ πεπραγμένον, ἢ μετεχόμενον, εἰ σὺν ἀρετῇ,
xa)óv* εἰ δὲ μὴ, τοὐναντίον, Ὁ Γύγης δὲ οὐχ
ἂρετῇ τετυράννηχε. Καὶ τοῦτο δῆλον αὐτόθεν. Οὗ
γάρ ἐστιν οὐδὲν χοινὸν ἀρετῇ πρὸς τυραννίδα, οὐδ᾽
ἕνι τυραννεύοντα γνώμῃ τῶν τυραννουμένων τοῦτο
ποιεῖν. Πῶς ; Ὅτι βιαζόμενος ἄρχει. ἵ Καὶ ἕνα Bia,
ἄπεστι γνώμη. Ὥστε σωμάτων χεχράτηκε μνιχανῇ
τινι χαὶ τέχνῃ ἔθνους ἑνὸς, καὶ μὴ βουλομένου"
καὶ τούτων οὐ γενναίων ὑπὲρ τοὺς γείτονας, εἰ μή
τις εἴποι xal τοὐναντίον. Τοῦτο δὲ οὔτε σεμνὸν».
οὔτε μόνιμον, τῶν τυραννηθέντων ἀκόντων εἷς tou"
ἐλθόντων. Ἄνεν δὲ τῶν εἰρημένων, εἰ &xpibio;
θεωρήσει τις, ἀνθρώπων Γύγης οὐ βεδασίλευχεν "
εἴπερ ἢ γνώμη μὲν ψυχῆς, κυρίως δὲ ἄνθρωπος ἡ
ψυχή. Ἐχεῖνος δὲ τύραννο: ὧν τοσοῦτον ἀπέσχε τοῦ
C τὰς τῶν τυραννηθέντων γνώμας xepbdvat, ὅσον καὶ
ἀχόλουθον fiv παρὰ πάντων αὐτὸν μισεῖσθαε, xai
ἐπιδουλεύεσθαι πάντα τρότον. Ταῦτα δὴ τὰ τυραν-
νίδος ἀγαθὰ, καὶ τῇδε συμφυόμενά τε xal αυνεπι-
διδόντα τὸν πάντα τρόπον, καὶ τελευτῶντα πρὸς
αἴσχιστόν τί, σύναμα ταύτῃ διαλνόμενα. Οὐ μὴν
ἀλλ᾽ εἰ τὸ σχῆμα τοῦ λόγου χαθαρῶς ἐπέτρεπεν
ἱστορεῖν, εἶχον ἐλέγξαι τοῖς διηγήμασι πολλῷ χε
βέλτιον ἢ νῦν, ὡς 6 τε χρυσίῳ πάνυ θαῤῥῶν, ὃ τι
σιδήρῳ μέγα φρονῶν καὶ λεῶν ἀθροίσματι, ὅ τε
μηχαναῖς ἐλπίζων, χαὶ τουτοισὶ Ψιλοῖς ἐγχειρῶν,
καὶ εἴ τις τούτοις ἐφάμιλλος, μὴ προσούσης ἀρετῆς,
ἐξηπάτηται. Ἐπεὶ δὲ νῦν οὐ προηγούμενον τοῦθ᾽
ἡμῖν, ἀλλ᾽ ἀποδεικνύναι πειρᾶσθαι ταῖς παραθέ-
ὅεσιν, ὡς ἄρχουσιν ἐθέλουσιν ἀγαθοῖς εἶναι :άντων
ἄμεινον ἂν εἴη σοφίά πρὸς τὸ περαίνειν, ἃ βού-
λοιντο * ἡγήμεθα μάλα συμδαίνειν τῷ προκΞτιμένῳ
σχοπῷ μήτε πάντας ἀγαγεῖν εἰς μέσον τούς γε
τοιούτους, ἵνα μὴ τὸ θέατρον ἀποχναίσωμεν, ἀμύϑη- ,
τόν τινα ἀριθμὸν παρεισάγοντε:, μήτ᾽ ἀμέτρως χρῆ-
σασθαι ταυταισὶ ταῖς xat! αὐτοὺς ἱστορίαις, μή
ποτε πρὸς πέλαγος διηγημάτων ἀπείρων τὸ προ-
χεΐμενον ἡμῖν ἐμπεσὸν, ναναγήσῃ. Καὶ δὴ καλῶς
μοι δοχεῖ συμπεπεράνθαι τὸ χαταρχὰ: ἡμῖν βού-
Anpa. Ὡς γάρ τι παράδειγμα λαδόντες ἤδη τοὺς
ἄνδρας τούτους, [ix] τῶν ὁμοίων αὐτοῖς ἁπάντων,
xil τὰς ἱστορίας τὰς περὶ τούτων ἱχανῶς ἀφο-
σιωσάμενοι, πᾶσάν τε περιεργίαν παρέντες,
κατὰ καιρὸν ἀπαλλαττόμεθα, ὡς ἐμὲ γε περὶ
τούτου νομίσαι, Καὶ γάρ τοι μεμιμήμεθα ὀρθῶς δια -
i05
ORATÍO I.
,
A05
πραξάμενοι τοὺς ἀργυρογνώμονας, ol; γε ἔθος Ex A deductum mihi videtur. Postquam enim viros hos-
τοῦ μέρους τὸ πᾶν εἰδέναι. Καὶ οἶμαι χρῆναι ἀγα-
πᾷν τῇ μεθόδ. ταύτῃ. Εἰ γὰρ οἵ τοῖς ὅλοις ἔδοξαν
πολὺ τοὺς ἄλλους παρενεγχεῖ), τούτοις ἀτεχνῶς τὸ
λαμπρὸν τετελευτήχει πρὸς οὐδὲν ἱερὸν, φασὶ, τισὶ δὲ
xa: πρὸς τοὐναντίον, τῷ μὴ γνησίως μηδὲ καλῶς
τὸ τῆ; ἀρετῆς μετιέναι χρῆμα, σχολῇ γ᾽ ἂν ἄλλοι
τῶν ἐλασσόνων ἀληθῶς ἂν δόξαιεν εὐδαίμονες εἶναι
τῷ πλουτεῖν, καὶ πλήθους ἄρχειν, καὶ ἐξ οἰασδήτινος
μηχανῆς σφίσι γε αὐτοῖς δουλοῦσθαι μὴ βουλομένους
ἀνθρώπους. Ὥστε δεῖ τῶν ἱστοριῶν ἀφέμενον, ὅτε
xai παρόν σοι ταύτας εἰδέναι παρὰ τῶν προῦργου ^
τοῦτο πεποιηχότιον, πειραθῆναι τουτοισὶ τοῖς ἀν-
δράσι παραδαλεῖν ἐχεῖνον δὴ τὸν ἄριστον ἄνδρα, ὃν
ἐξ ὑποθέσεω; ὑπεθέμκεθα χαταρχὰς εὐθύς" λέγω
δὴ τὸν φρόνιμον, xal ἀγαθὸν, xal σοφόν. 'O γοῦν
τοιοῦτος βασιλεὺς, ἢ ὅλως ἄρχων τινῶν, ἐῤῥωμένως
ἔχιον τὴν ψυχὴν, xai ὡς χρὴ φιλῶν ὧν ἄρχει, θέλων
τε αὐτοὺ; ὁρᾷν ἐν οἷς ἂν γένυιντο τὴν γνώμην ἀμεί-
νους, xal ζητῶν ἅπαντα τρέπον, δι' ὧν εὖ πείσονται
παρ᾽ αὑτοῦ" ἕπειτα γαὶ τῇ δυνάμει τῶν λόγων πεί-
θων αὐτοὺς, μήτ᾽ ἀλαζονεία; τοσύνολον μήτ᾽ εἰρω-
νείας ἀπτόμενο: (ἄμφω γὰρ καχὼ) ὡς εἴη μὲν οἷός
ἐστιν, ἐθέλοι δ᾽ ὅπερ ἐθέλει" ὁ δὴ τοιοῦτος οὐδένα
λήσει τῶν ἀγαθῶν, ὡς ὧν γε τυγχάνει τὰ πρὸς αὖ-
«οὐ; χαὶ πατὴρ, καὶ οἰκονόμος, xat φίλος, χαὶ χυδερ-
νήτης, xal ποιμὴν, xat ἰατρὸς, καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα.
Ἕσται μὲν γὰρ αὐτοῖς σωτὴρ, ἔσται δὲ πιντοίως
ὠφέλιμος, ἐν ἅπασι καιροῖς τε καὶ περιστάσεσι,
ce velut excmpla sumpsimus omnium, eis similium,
menmorixque de ipsis prodità, satis attigimus , omis-
Sis, quzxcunque &upervacanea forent : opportune,
velut equidem arbitror, desistimus. Etenim recie
fecimus, qui argenti examinatores imitati simus ;
quibus est in more totum ex parte agnoscere : qua
sane brevi docendi via debere nos esse contentos
arbitror. Si enim illis, qui rebus omni'us longe
crtrros anteire visi 511}, manifesto splendor is a1
sacri nihil, quod aiuut, tandem rediit, ac ronnullis
ἦν contrariam quoque partem cecidit, idque pro-
pterea, quod non sincere, nec recte virtute secta-
rentur : multo minus inferiores alii, propter opes,
et populi dominatum, et in servitutem ab se, qua-
cunque tandem arte, redactos homines invitos,
vere beati esse videbuntur. Quapropter omissis hi-
storiis, quas percipere de iis potes, qui eas ex pro-
fesso traetant, conandum nobis est, ut cum hís
viris optimum .illum virum comparemus, quem
stalim ab initio peculariter nobis proposuimus,
prudentem inquam, et bonum, οἱ sapientem. Talis
ergo rex, aut princeps omnino quorumdam, forti
et constanti. przeditus animo, quique subjectos im-
perio suo sic diligit, uti debet, et videre cupit eos
in illis versantes, quibus meliores eorüm animi
reddantur ; omnique ratione quzrit, quibus rebus
bene de ipsis mereri possit ; ac deinde verbis etiam
eos, et eloquentiz vi flectit ; ut ah omni prorsus -
γινώσχων μὲν τὸ πᾶσι συνοῖσον βέλτιον πάντων ἐχεί- C arrogantia, sic etiam dissimulatione alienus (ete-
wv, θέλων δὲ αὖ τοῦτο σφίσιν, f) σφίσιν αὐτοῖς ἐχεῖ-
vot * πρὸς δὲ τὸ περᾶναι τὸ δόξαν βέλτιον εἶναι ἐπι-
στήμην χεχτημένος, σπουδῇ xal εὐφυΐᾳ συνειλεγμέ-
vv, ἣν οὐ ῥᾳδίως ὑπερύδαλεϊ οὐδ᾽ ἡ τῶν ἁπάντων
ὁμοῦ, λέγω δὴ τῶν ὑπὸ χεῖρα, ἀκριδέστατα συγχρο-
«ηθεῖσα πρὸς ἕν τι χρῆμα. “Ὥσθ᾽ ὑποληπτέον ἡμῖν
ἂν εἴη, ὅπερ ἀναγκαῖον νοῦν ἔχουσι. Τί τοῦτο ;
Ὡς ἄρα τἄληθη πεπεισμένους τοὺς ἀρχομένους περὶ
«οὔ ἄρχοντος, ὅτι χαλός τε χἀγαθός ἐστι, x8 τὰ κατ᾽
αὑτὸν, xal τὰ χατὰ τούσδε, οὐδὲν ἂν εἴη τὸ προσι-
ατάμενον μεθέξτιν αὐτοὺς πολλῶν τε xol μεγίστων
ἀγαθῶν. Ταυτὶ δὲ λέγω περὶ χρηστῶν τε xal ἐπιει-
χεστέρων ἀνθρώπων. Τὸν γὰρ Ἰούδαν, καὶ τοὺς
τοιούτους, οὐδ᾽ ἡ τοῦ Σωτῆρος ἀρετὴ, fi οὐρανοὺς
nim utrumque malum est), ut sit, qualis est ; et quod
vult, velit ς talis, inquam, bonorum latere neminem
potest, quin quod attinet ipsos, et pater sit, et ad-
ministrator, οἱ amicus, et gubernator, et pastor, ct
medicus, ct ejusmodi omnia. Nam et servator eis
erit, et utilis omnimodo, quovis tempore, quibus-
vis casibus : quod et. profutura universis melius,
quam ipsi omues, intelligat ; et magis hsc eis evc-
nire cupiat, quam ipsi sibimet ipsis opteut : ad
perficiendum autem id, quod melius esse visui
fuerit, ea praditus sit prudentia, tum studii, tum
ingenii vi collécta ; quam non facile vel accuratis-
siue iu unum conflata simul omnium peritia, sub-
ditorum iaquam, superaverit. Quapropter id nobis
ἐχάλυψε, κατὰ τὸν προφήτην, ὠφέλησεν. Οὕτω δὴ D e&t existimandum, quod existimare menle prz-
χωροῦν τὸ πρᾶγμα, μηδ᾽ ἑτέρῳ τοῖν πεδοῖν παραχω-
λεῦον, οὗ βραδέως. χαταντήσει πρός τι χρηστότερον
πέρας. Καὶ τοῦτο λέγω, οὐ μαντενόμενος, οὐδὲ προφη-
τεύων. Τὸ μὲν γὰρ Τειρεσίου τοῦ πάλαι, τὸ δὲ Δαδὶδ
βατιλέως. Ἐμοὶ δὲ θάτερον μὲν μὴ γένοιτο (οὐ γὰρ
Θεῷ φίλον), θάτερον δὲ μέγιστον μὲν, ἀλλ᾽ οὐδὲ δει-
χνύναι χρὴ, ὡς ὑπὲρ ἡμᾶς. Δῆλον γάρ. Οὐ μὴν ἀλλ᾽
οὐδὲ τεχμαιρόμεθα τοῦτο, ὡς οἷόν τε εἶναι ἐξηπατῆ-
σθαι. Πολλὰ γὰρ ἂν τοιαῦτα συμθαίη τοῖς διισχυρι-
ζομένοις περὶ τοῦ πράγματο; ἀπὸ τεχμηρίων. ᾿Αλλ'
ἀνάγχῃ λογισμῶν τοῦτο λέγομεν. Καὶ σχοπείτω τις
ἐν δί. Δυοῖν γὰρ πάντως θατέρῳ χαχῶς πράξουσι πό-
λει, (τῷ γὰρ δὴ κατ᾽ ἄμφω νοσῇσαι, οὐδὲ χαχῶς
πρᾶξαι περιέσται" ἀλλὰ τὴν ταχίστην ἀπολωλένα: )
diti necessario debent. Quid istuc ? Si vere sint per-
suasi de principe subditi, quod praestans sit ct
egregius, cum suis, tum ipsorum in negotiis, nihil
esse impedimento, quo minus et multoru n, et ma-
ximorum bonorum compotes. fiant ; alque bxc de
bonis et modestis bominibus pronuntio. Nam Juda,
atque aliis talibus, ne ipsa quidem Servatoris vir-
tus, quae coelos operuit, ut prephetz verbis utar,
profuit. Hoc modo si res procedet, nec alterutro
pede cisudicabit ; nequaquam lente bonum ad ἢ-
nem perveniet : quod equidem nec ut hariolus, nec
ut propheta dico. Nam istud illius prisci Tiresiz
fuerit ; boc Davidis regie. Mihi vero nolim alte-
rum illud contingere, quod acceptum D«o non sit^
407
MANEELIS PAL £OLOGI ie
alterum vero masxiau:n sane quiddam est, sed &u- Α ἃ τῷ μὴ προνοίας χρηστῆς ἀπολελαυχέναι χργ 30»
pra nos esse positum, ne iudicari quidem debet,
eum perspicuum sit. Nec item de conjecturis culli-
gus, ut falli possimus. Eveuire namque talia
queunt iis, qui de re quapiam ex conjecturis aliquid
affirmant. Adducii vero rationibus necessariis Loc
dicimus : 3c in hunc sane modum consideratio in-
^tiruatur. Duz res àunt, quarum rerum altergtra
lufelices urbes. erunt (quippe si vitiis ambobus l»-
lorent, ne supererit quidem cis, ut infelices sint ;
sed eruit quamprimum perdiur) ; vel si fructum
yrovidentize bonz, bonorum priucipum, non per-
ccpeinint ; vel si eis. parcre non voluerint. Ac pri-
mun quidem illul est. perdifficile : bonus ut om-
nino princeps inveniatur. Alterum vero prope ne-
cessarimmn quoque dixeriinus ; ut principi, qui esse
lonns agnoscitur, subditi et ipsi boni obtempe-
rest. Nàm δὶ erga subditos el patri«, et amicorum,
et guhernatoris, et aliorum hujusmodi locum obti-
net : quo pacto non eos dicto audientes habebit,
molo hzc de ipso recte. vorint ἢ Omnino namque
pa-toreiu, ct equarium, οἱ armentarium, quocun-
que perrexerit, itineris ducem sequentur, quzcuu-
que animalia ipsius providentia. curaque fruitura
sunt. Itidem et gubernator navis, et medicus, et
quicunque bene de aliis meretur, omnino persua-
dendi vim ad eos liabebunt quos servant. Nimirum
vel ca'co paret, inquit comicus ille, a quo te recens
praceptor tuus alios ad liltos traduxit ; futurum,
ut tales subditi, si Deus alicujus peccati causa noa
obstit.rit, ab ejusmodi liero perbenigne tractentur
etl verissima leatitate potiautur ; idque diuturnis tum
&udoribus, tum laboribus nec minus periculis iliius,
qui cum eis certamina pro eis suscipit, ac navim
perite nioderatur.. Quippe si bonus princeps, erga
bonoa subditos, lioc moto sit affectus : eosque vi-
deat ἃ suo nutu pendentes ; ac principi tum cupien-
tes, tum optauntes faustissima quaque ; quid non
ille τοῦ przeelarz perfecerit ? quo pacto non et ipsi
sibi, et imperio parentibus, maxiniorum bonorum
arclor exstiterit; siquidem illum ad id quod pro-
futurum 5:1, recta gradientem via, cuncti sequan -
tur ? Quis non ob generosum animum, et mores,
cum suspiciens, in pretio supra res omnes habue-
vit, nisi valde insaniat ? evidentissime denique pa-
ret, hos beatos esse. Arbitror autem ipse, nec quis-
quam. inficiabitur, causam horum ad virtutem re-
ferendam ; absque qua sit, apertuni malum erit,
qua felicitas esse videtur. Indignis enim res pro-
sper» nocumento sunt. Neque minus eloquentia
siudiis liec »unt. accepta. ferendi quam virtuti.
Nam δᾶ sunt, quz. nmiortalibus persuadent, ut. vir-
tutis (rui bonis velint : quippe si hoc facere nolint,
nihil ex virtute commodi percipient, bonorum ejus
minime participes facti : quo enim hoc pacto cadat
iu invitos ? Quamobrem bonus priuceps, et qui bo«
nis aliquibus priest, etiam praceptis eloquentiae
recle instructus esse debet, at suos impellere per-
sua lendo possit ad ea quz facere praestabit : ne
ἀηγό πον, ἢ τῷ τοῖσδα ἀπειθεῖν βεδουλεῦσθαι. Τὶ
μὲ οὖν πρῶτυν παγχάλεπον, ἄρχοντι παντάπατιν
ἀτ λ8}ὴ εὑριθῆνχ!" τὸ μέντοι δεύτερον :εἸΧρΟΣ xx:
ἀνχγκαῖον ἂν εἴποιμεν, ἀγαθῷ γινωπεοςένῳ τῷ i»
χόνξι ἀγαθοὺς ὄντας πείθεσθαι τοῖς ὑ π΄ alto τετῖν-
μένους. Εἰ yàp πρὸς τοὺ: ὑπὸ χεῖρα πατρὸῆς, va:
φίλων, καὶ χυδερνῆτου, χαὶ τῶν τοιούτων ἐπέχει -2-
tw, πῶ; οὐχ ἕξει πεπεισμένου: αὐτοὺς, εἰ καλῶς
τοῦτ᾽ εἰδεῖεν ; Καὶ γὰρ πάντως ποιμένι, xal ἰξκν-
φορᾷ, καὶ βουχόλῳ, ἕψεται ἐξηγονμένῳ, ὅποι i:
πορεύοιτο, τὰ παρ᾽ ἐχείνον προνοίας ἀπολαύτοντε
Cia. Καὶ χυδερνήτης, καὶ ἰατρὸς, xa ὅλως sispri-
tn; εὖ μάλα πάντως πείσουσιν, οἷς γε suo
ἐφάνηταν. Δηλονοτιὴ καὶ ευφλῷ, φνσὶν ὁ χιυμιχὶ;,
ἀφ᾽ οὗ σε νῦν ὁ σοφιστὴς ἄρτι πρὸς ἕτερα 3ιδλία 5:--
ενένοχεν, ὡς ἣν μὴ δι᾽ ἁμαρτίαν ἀντιχρηύσῃ τὸ
Θεῖον, εὖ τὸ τοιοῦτον ὑπήκοον πείσονται 32i τὸῦοὸόὸ
«ηιούτου δεσπότου. Καὶ τεύξονται! γε εὑδαιμο.ίς
ἀληθεστάτης, μακροῖς ἱδρῶσι καὶ τόνοις, οὐχ fusca
δὲ καὶ χινδύνοις τοῦ σὺν αὑτοῖς ὑπὲρ αὐτῶν ἄτων-
ζομένον, καὶ σὺν ἐπιστήμῃ τὸ Uxá 207; ἄγοντος. Οὕτω
γὰ πρὸς ἀγαθοὺς ὑπηχόους ἀγαθὸς; ἄρχων ἔχω",
χαὶ τούτους βλέπων ἀνηρτημένους αὐτοῦ τῷ νεύματι,
βουλομένους τε αὐτῷ xal εὐχομένους τὰ κόλλιτις,
τί οὐκ ἂν ἐργάσαιτο τῶν χαλῶν; πῶ: ex
xai ἑχυτῷ, καὶ τοῖς πειθομένοις αὐτῷ, μεγίστων «ἢ
τις ἀγαθῶν ἀναγχαίως ἂν γένοιτο, τὴν ὀρθὴν 2p;
τὸ συνοῖσον αὐτῷ χωροῦντι ἐφεπομένων ἀπάντων;
Τίς οὐχ ἂν ἀγάμενος αὐτὸν τῆς γενναιότητος xsi τῶν
πρόπων τοῦ γε παντὸς τιμήσαι, εἰ μὴ σφόδρα μα'-
vott^ ; Ὥστε πρόδηγον αὑτοῖς τὸ εὐδαιμονεῖν. Δεῖ δὲ,
οἶμαι, πρὸς τοιαῦτα, χαὶ πᾶς ἐρεξ, aivilaóz: μὲν
ὁὀρετὴν, ἧς ἀπούσης, προῦπτον καχὸν ἡ 6oxo233 εὐη-
μερία" tol; γὰρ οὐχ ἀξίοις τὸ εὐπραγεῖν οὐχ ὠρέλ:- -
pov * αἰτιᾶσθαι δὲ τοὺς λόγους οὐχ X -- τον f τὴν ἀρε-
ἦν. Ole γὰρ οἱ πείθοντες ἀπολαύειν «exa Univr;
ἀγαθῶ. Ὥς εἴγε τοῦτο μὴ βούλοιντο, οὐ δ᾽ ügüsa-
τῖι παρ᾽ αὑτῆς, μὴ μετασχόντες τῶν αὐτῆς kia
πῶς [3p ἄκοντες ; Ὥστε δεῖ τὸν àv αθὸν &pyert,
xa' ἀγαθῶν «twv προϊστάμενον. xal τὰ περὶ Hex
&y20^v εἶναι, ἵν᾽ ἔχοι πείθειν αὐτοὺς, Ec" oT 3v8-
τον εἴη πράττειν" ἵνα μὴ χρηστὸς μὲν etr, versis
δὲ ἄρχῃ, ἀφηνιάζοντας δ᾽ ὅμως ἔχων αὐτοὺς xay
Ὁ εἴχοντας οἷς γνοίη πρὸς τὴν σφετέςαν αὐ- ὧν ad
λειαν, οὐδὲν ἐχείνους ὀνή σῃ * ἐπεὶ xai maio: ἰατρὸν
ἔστων δὲ τὴν τέχνην ἀγαθοὶ, εἰ μὴ xat δεξιηΐ eur;
εἶεν, καὶ εἰδεῖεν ὅπως πείσουσι τὰ παρ᾽ ἐχεΐνων ü-
χετῦαι φάρμαχα, οὐδένα mou τῶν πάντων ὡφελέ-
σουσι. Δεῖ γὰρ, οἶμαι, προηγεῖσθαι δόξη: μὲν χρτ στῆς
πειθὼ, ταύτη; δὲ δύναμιν λόγων, εἰ μέλλοι τις ἀπὸ
τινος; ἀναγχαίως ὠφελήσεσθαι, δυναμένου τοῦτο δρᾶ-
σαι, καὶ προσέτι θέλοντος. Ὥσθ᾽ οἱ λόγοι χαὶ πειθοῦ:,
καὶ τοῦ δοξάζειν ἀγαθὰ ἀγαθὸν ὑπήχοον περὶ
ἀγαθῶν ἀρχόντων, αἴτιοι σαφῶς ἀναπέφανται“ χαὶ
εἶεν ἂν χρυσίον, xai πολυχειρίας, xal μηχανῖς, ἅττα
δὴ πρὸς σύγχρισιν ἡμῖν τοχαταρχὰς παρετέθτ, ἀμεί-
vous πρὸς ὠφέλειαν ἄρχουσι. Καὶ ὁ νῦν ἡμῖν διαζω-
γρεαφούρενος ἄρχων, εἰ; τὰ τῇϑ ψυχῆς α΄ τοῦ πλεο-
409
ORATIO II.
410
νεχτήματα τὰς ἀγσθὰς ἐλπίδας ἔχων ἀνηρτημένας, À bonus quidem ipse sit, οἱ bonis imperet , at nihilo
χρείττων που πάντως ἂν εἴη τῶν ἐπὶ ταῖς ἔξω δυνά-
p£3t ἐπερειδομένων, ὅπερ ἐξ ἀρχῆς ἡμῖν εἴρηται.
Καλόν σοι τοίνυν, ὦ φίλτατε, ἀρετῆς ἐπιμελούμενον,
μηδ᾽ ὁπωστιοῦν ἀμελεῖν τῶν λόγων, ὄντων τὲ ἀπλῶς
χρηστῶν. χαὶ πρὸς τὰ χρηστὰ συνεργούντων ὡς
οὐδ᾽ ἂν ἕν οἶμαι τῶν πάντων. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ εἴπερ σοι
τὰ εἰρημένα χαλῶς γε ἔχειν ἴσω; δοχεῖ, ἔχου τῶν
καλῶν δεδογμένων, μηδ' ἀτιμάξειν, ἅπερ θαυμάζεις.
'O γὰρ ἐπαινῶν τι χρῆμα, εἶτ᾽ ἀμελῶς πρὸς αὐτὸ
διακείμενος, καὶ μὴ θηρεύειν ἐθέλων τοῦτο σπουδῇ
τε πάῃ, xai παντὶ τρόπῳ γραφὴν ἀνοίας ἀποίσεται,
xai ὀφλήσει γέλωτα παντὶ διχαίῳ νοῦν ἔχουσιν.
minus contumaces experiatur, nec imperium detre-
ctantibus in iis qux ipsorum commodis scrvitura
prospicit, quidquam utilitatis afferat. Nai et mc-
dici, licet arte przstantes sint, nisi sit etiam qua-
dam in eis dexteiitas, artemque norint, qua per-
suadcant, ut ab eis exhibita medicamenta suwan-
tuc, ex oninibus fortasse nemini proderunt. Avbi-
tror enim, ante bonam opinionem praecedere debe-
re persuasionem ; hanc. vero facultatem eloqueutize
praecedere : si quidem aliquis ab aliquo. commodi
quidpiam necessario percipere debeat, qui ejus im-
pertiendi tain facultatem quam voluntatem liabeat.
Quaniobrem clare patet, ab eloquentize vi tum persuasionem, tum opinionem bonam bonorum sub-
ditorum de bonis principibus proficisci, atque hanc et auro, et magno exercitu, et machina, quie à no
bis instituenda? causa comparationis in medium ab initio sunt allata, principibus usu suo longe prze-
slare. ltidem qui nunc a nobis pictura quasi quadam expressus est princeps, cum ipsius bome tpes
ab egregiis in eo dotibus animi pendeant ; omnino prxstantioris erit qui facultatibus. extrariis inni-
tuntur, quod ab initio diximus. [taque recte facies, charissime fili, si ita virtuti studeas, ut eloquentiae
studia nullo inodo negligas ; quae et simpliciter utilia sunt et δι res utileg atque bonas plus adjumeuti
quam ulla res alia, wea quidem opinione, afferunt. Nec non si, qua dicta sunt, recte. tibi dicta viden-
tur, amplectere decreta preclara, nec quz admiraris, megligito. Num qui rem aliquam laudat, ac
deinde negligenter eam curat, nec omnino studio atque ratione persequitur, amentie notam auferet,
ei ἃ mente praeditis optimo jure ridebitur.
AOTOZ Β΄. B
Ὅτι τὸ μὲν ἀγαθὸν πᾶσι giloUpsrór ἐστι φυσι-
κῶς " ὁ δὲ κακὸς καὶ δαυτῷ μισητός. Φιιοῦμεν
δὲ καὶ τὸ κακὸν ὄστιν ὅτε, ἀγαθὸν κἀκεῖνο
γομίζοντες. Καὶ περὶ εὐδαιμονίας καὶ ἀρετῆς.
Ἐγὼ νομίζω, xai πάντας οἶμαι τῇ δόξῃ ταύτῃ
συνθέσθαι, μὴ μόνον τὸν σπουδαῖον χαὶ ἀγαθὸν, ἀλλὰ
xai «^v φαῦλον xal πονηοῦὃν ἄνθρωπον, μισοπόνηρον
καὶ φιλόχαλον εἶναι αὐτῇ τῇ φύσει" x&v τις εἰς τον
σοῦτον xaxía; ἐξενεχθῇ, ὡ; μὴ περαιτέρω προδῆναι
δύνασθαι, ἅτε δὴ πρὸς τοὔσχατον αὐτῆς ἀφιγμένος,
καὶ ἑαυτὴν τῆς πονηρίας βδελύττεσθαι τὸν τοιοῦτον"
νᾶλλον δὲ καὶ τοῖς ἀλόγοις xal ἀναισθήτοις ἀγαθὴν
εἶναι τὴν φύσιν, ἐξ ἀγαθοῦ τὸ εἶναι λαδοῦταν. Καὶ
ORATIO II.
Quod bonum est ab omnibus naturaliter diligi. Il omi-
nem malum etiam ipsi aibi odio esse, Nonnunquam
vero εἰ id, quod -nalum est, diligimus ; quia bonum
esse. pulamus. Itemque. de [felicitate deque virtute.
lta equidem sentio, et opinioni mex ncmincui
non assensurum arbritror ; non virtute modo pra
ditum et bonum, sed etiam vitiosum ac improbu:n
hominem, ipsa natura tum improbitatem odisse,
tum honesti studio teneri : ac licet aliquis ad eam
vitiositatem abreptus fuerit, ut ulterius progreli
nequeat, qnasi qui al inetam. ejus extremam per-
venerit, tamen hominem ejusmodi seipsum ob im-
probitatem abominari : imo vel. brutis ac sensus
τοῦτό ἔστι τὸ θρυλλούμενον, ὡς ἄρα πάντα ἐφίεται C expertibus naturam bonam esse, qu:e substantiam
τοῦ ἀγαθοῦ v& xa) συγγενοῦς. Εἴη δ᾽ ἂν τοῦτό γε ἡ
πάντων μὲν ἀρχὴ καὶ ὑπεράρχιος φύσις, πάντων δὲ
δηπιουργὸς, καὶ συνέχουσα, xal εὖ ποιοῦσᾳ δύναμις,
ὀλχῇ τινι γνησιότητος, καὶ ὑπεροχῆς, xal ἀγαθω-
σύνης πρὸς ἑαυτὴν ἐπισπωμένη τὸ πᾶν " ἐθέλει γὰρ
πῷ τεφυχότι χινούμενον τὸ δτιμιουργτθέν τε x3
ποιηθὲν μὴ μαχρὰν εὑρίοχεσθαι τοῦ δημιουργοῦ τε
χαὶ ποιητοῦ, Τὸ γὰρ ὀθενοῦν ἐπὶ τὴν πρώτην αἰτίαν
ἀνχτρέχειν φιλεῖ, xxl τοῦ προνοουμένου xal συνέ-
χοντο; μηδεμῶς ἀφίστασθα: τὸ χωρὶ: αὐτοῦ μὴ δυ-
νάμενον περιεῖναι " xal τὸ ἧττον εἶναι παρὰ τῷ
κρείττονι, βαθμοῦ χαὶ τάξεως μείξονο; τεύξεσθαι
προσδοχῶν " xal χοινωνεῖν τοῦ θειοτέρου τὸ ὑλιχώτε-
pov * ὅπως ἂν τῇ μετουσίᾳ λαμπρύνοιτο. Καὶ ὅλως
τὸ τοῖς ὅλοις ὑποδιέστερον οἴχοθεν ἐπείγεται τρέ-:
χτιν παρὰ τὸ προσθεῖναι καὶ τολέσαι δυνάμενον. Ὥς
γὰρ δὴ ταῖς πρὸς θεὸν ἐγγύτησί τε xal οἰχειώσεσι
τὸ περιεῖναε xal σώζεσθαι γίνεται, χαὶ μετέχειν
ἃ αθοῦ τὸν ἴσον τρόπον ταῖς διαστάσεσι xal τοῖς
enam a ὕ6η0 sit. consecuia. Atque hoc illud est
vulgo celebratum, omnia boni coguatique deside-
rio duci. Quod sane bonum, universorum illud
principium fuerit, et posita supra priudipium omne
natura, potestas illa creatrix omnium, omnia con-
tinens, beuefica ; et qua omnia quadam. illecebra
cognationis, eminenti, bonitatis ad se rapit. Nam
sic natura comporatum est, ut quod creatum est
eL factum, motu suo non longe abesse ab opifice
conditoreque velit. Etenim quavis res, unde undo
sit, ad causam primam recurrere gaudet : nec ullo
modo a prospiciente sibi seque continente vult abes-
se, quoJ absque illo salvut esse nequit : et quod in-
ferius est, esse cui przstantiori cupit, ἃ quo
gradum et locum — amplioren se cousecutu-
rum sperat : et particeps esse divinioris, quod e
crassiore materia constat, ut ejus. fruitione splen-
didius evadat. Ad summau, quidquid omnino te»
nuius cst, ex sese currere studet ad id quod adji-
-
41
MANUELIS PAL.EOLOGI
412
ciendi et perficiendi facultatem habet. Ut enim ex A χωρισμοῖς τὸ διεφθάρθαι, καὶ μηχέτ᾽ εἶναι. Τὸ δὲ al-
propiore ad Deum accessu et familiaritate salutem *
et incolumitatem, cum boni participatione, conse-
quimur, eodem modo per sejuuctionem ac diremp.
tum interimus, et in. nihilum redigimur. Ejus rei
causa est admirabilis quzedam harmonia rerum a
causa profectarum et conditarum, cum ipso au-
ctore et conditore : ineffabilis, ratione communi-
cationis οἱ effusione bonitatis ; nunquam rumpen-
da, propter auctorem vinculi ct unionis n:agnitu-
dinem. Eadem jam paulum intelligitur, dum spiri-
tui eontemplanti lutum obstat ; sed purius im:nor-
talitate per resurrectionem donatis patefiet. Qua-
propter amorem mereri dico, non modo bonum
illad infinitum et fulgur illud pulchritudinis, ele-
gantiz, gratie, quod ipsi natura inest, verum etiam
quidquid pulchritudinis est ac boni particeps, pro-
pter supremum illud bonum, supremamque pul-
ehritudinem, ac nostrz: cum ea naturs» cognationem,
Nam propter communem relationem et affectionem,
ut ita dicam, ad primum illud, omnemque supra
perfectionem positum bonum, omnia et bona fiunt,
et diliguntur, mutua quadam affectione sibi devincta,
Qus enim alicui rei simplici cognata sunt, eorum
εἰ invicem quzdam est cognatio. Cognata vero di-
ligi, ne verbis quidem opus est, ut probetur. Omnes
ergo bonos, et a bono, et ad bonum conditos, anum
ad scopem tendere dico ( nanc. enim ad institutum.
revertor ), qui est, amare bonum, et quidquid tale
τιον θαυμαστή τις ἁρμονία τῶν αἰτιατῶν τε xal γε-
γονότων πρὸς τὸν αἴτιον xal πεποιηχότα, ἄῤῥητος
μὲν τῷ τρόπῳ τῆς χοινωνίας καὶ τῇ τῆς ἀγαθωσύνης
ἐχχύσει, ἄῤῥηχτος δὲ διὰ τὸν συνδήσαντα, xat τὸ πολὺ
τῆς ἑνώσεως * ὀλίγον ἄρτι γινωσχομένη, τοῦ πηλοῦ
προσισταμένου τῷ θεωροῦντι πνεύματι" φανησομένη
δὲ χαθαρώτερον ἀπαθανατισθεῖσι διὰ τῆς ἀναστά-
σεως. Φιλητὸν γοῦν εἶναί φημι οὐ μόνον γε τὸ ἄπειρον
ἀγαθὸν, val τὴν ἀστρα rhv τοῦ κάλλους, xal τῆς ὥρας, ᾿
xai τῆς χάριτος, ἧτις ἐχείνῳ ξυμπέφυχεν, ἀλλὰ καὶ ^:
πᾶν, ᾧ μέτεστι χαλοῦ τε xal ἀγαθοῦ, 6 αὐτὸ τὸ
ὑπεράγαθον καὶ ὑπέρχαλον, xal τὸ πρὸς αὐτὸ τῆς
φύσεως ἡμῶν συγγενές. Διὰ γὰρ τὴν χοινὴν ἀναφο-
B páv τε xal σχέσιν, ὡς ἄν τις εἴποι, τὴν πρὸς τὸ
πρῶτον καὶ ὑπερτέλειον ἀγαθὸν πάντα ἀγαθύνετα!
χαὶ φιλεῖται, ἔχοντα πρὸς ἄλληλα σχετιχῶς. Τὰ γὰρ
ἁπλῷ τινι συγγενῇ xal ἀλλήλοις ἄν εἴη. Τὸ δὲ φι-
λεῖσθαι τὰ συγγενῆ οὐδὲ λόγου δεῖται δειχνύναι.
Πάντας μὲν οὖν τοὺς ἀγαθοὺς, χαὶ ὑπ᾽ ἀγαθοῦ, καὶ
ἐπ᾿ ἀγαθῷ δημιουργηθέντας, εἷς ἕνα λέγω τείνειν
σχοπὸν (ἤδη γὰρ ἐπάνειμι), τὸ φιλεῖν τὸ ἀγαθὸν, καὶ
μισεῖν τὸ μὴ τοιοῦτον" xal διώχειν τὸ καλὸν, καὶ τὸ
ἄλλως ἔχον φεύγειν. Συμδαίνει δὲ χαὶ τοὐναντίον
πολλάχις, Καὶ γὰρ φιλοῦμεν τὸ χαχὴν ἔστιν ὅτε,
καὶ τὸ ἀγαθὸν ὥσπερ φεύγομεν: οὐχ ὅτι τις τὸ
ἀγαθὸν ἐγνωχὼ; ὃν ὀγυθὸν, f ἀγαθὸν ἀποστρέ-
φεται" ἢ φιλεῖ τὸ πονηρὸν, f] πονηρὸν, τοιοῦ-
tov αὐτὸ ἐπιστάμενο;, πόθεν ; πολλοῦ γε χαὶ ó:t-
non est, odisse : honestum sectari, quodque affe- C ἀλλ᾽ ὅτι τὸ χαχὸν ἀγαθὸν ἡγεῖται. Ἢ φύσις γὰρ ἡμῖν
ctum est aliter, fugere. ΘΈΡ6 vero contrarium qued-
que contingit : quippe nonnunquam et malum di-
ligimus, quodque bonum est quasi fugimus, non
quod aliquis agnitum bonum, quod bonnm sit,
quatenus est bonum adversetur, aut. malum diligat,
quatenus malum est, cum malum esse sciat (quo-
nam ld pacto? minime sane), sed quia quod ma-
lum est honum esse putat, Nataram namque pro5a-
vimus ex bono et bonam esse, quodque cognatum
est, qurere, quidquid alienum, fugere. Licet
2utem vere sic coinparata ves sit, tamen homines
plerosque videas deteriora prz melioribus eligentes
2c facilius a bonis ad mala quam a malis ad bona
transeuntes : quique illos et adu'irantur et beatos
pridicant, horam sortem miserantur qui reapse
bona non rect» degustarint, sed habitum malorum
acquisierint. et ex eorum inebriatione continua
. We quidem ad sobrietatem redire sincere possint ;
imo hac ipsa quoque liberati temulentia, rursus
ad offendendum parati sint, ob eam,qua adhuc de-
tineantur, crapulam οἱ profectas ex gravedine ver-
tigines. lidem et pravos homines bonos esse putant
el-miseros felices : quippe judicio falluntur, nec
eorum scopus cum scopo rectam ferentium sen-
tentiam, in judicio de honesto οἱ bono consentit.
Apud illos enim qui fuci dicuntur (eos autem in-
telligo qui res secundas pro felicitate ducunt),
omuium hi felicissimi ceterorumque mortalium
prestantissimi judiean!ur esse, quibus prosperi-
ἀποδέδειχται ἐξ ἀγαθοῦ τε xal ἀγχθὴ, καὶ τὸ συγγε-
νὲς ζητοῦσα, xal τἀλλότριον ἅπαν φεύγουσα. Πλὴν
χαὶ οὕτως ἐχούσης τῆς ἀληθείας, ἴδοις ἂν τοὺς πολ-
λοὺς τῶν ἀνθρώπων τὰ χείρω τῶν κρειττόνων προ-
αιρουμένους, χαὶ ῥῇῆον ἀπὸ τούτων εἰς τὰ χαχὰ μετα-
δάλλοντας ἢ ἐξ ἐχείνων εἰς ταῦτα" κἀχείνους μὲν
ζηλοῦντας, xal μαχαρίζοντας, τούτους δὲ calav ζον-
τας, τῷ μὴ καλῶς γεγεῦσθαι τῶν ἀληθῶς ἀγαθῶν,
ἀλλ᾽ ἐν ἕξει τῶν χαχῶν γεγενῆσθαι, χαὶ τῇ συνεχεῖ
τούτων μέθῃ μηδὲ νῆψαι χαθαρῶς δύνασθαι " ἀλλ᾽
ἐπειδὰν καὶ ταυτασὶ τῆς μέθης ἀπαλλαγεῖεν, πρΊσ-
χόπτειν αὖθι; ἑτοίμου; εἶναι διὰ τὴν ἐπιχρατοῦσαν
ἔτι χραιπάλην, xal τοὺς Ex τῆς ἑωλοχρασίας ἰλίγγους.
Οὗτοι καὶ τοὺς φαύλους ἀνθρώπου: ἀγαθοὺς νομίζου-
σιν εἶναι, χαὶ τοὺς ἀθλίους εὐδαίμονας. Σφάλλονται
μὲν γὰρ περὶ τὴν ψῆφον, οὗ συνάδοι δὲ χἀχείνων ὁ ὅχο-
πὸς, τῷ τῶν ὀρθῶς ποιουμένων τὰς ἀποφάσεις περὶ
τὴν τοῦ χαλοῦ τς χαὶ ἀγαθοῦ χρίσιν. Παρὰ γὰρ «ot;
χαλουμένοις κηφῆσι, λέγω δὴ τοῖς τὴν ῥᾳστώνην τι-
θεμένοις εὐδαιμόνίαν, οἷδε τῶν πάντων εὐδαιμονέστε:-
pot χρίνονται, καὶ πάντων ἀνδρῶν ἄριστο: οἷς ἂν τοῖς
ὅλοις εὗπράττουσιν εὐμαρῶς τὰ τῇδε φέροιτο πάντα "
xa εἶεν μὲν ἀπηλλαγμένοι φροντίδων, ἐσθιουσῶν τὰς
Ψυχὰς σητῶν οὐδὲν ἧττον, εἰ τουτοισί που συγγένοιντο
συνεχῶς" εἶεν δὲ πραγμάτων ἐχτὲς, &roxvalew
δυναμένων χαὶ νοῦν, xa! σῶμα" xal τοῦ μὲν πονεῖν *
ἄγΞξυστοι" ὁ βίος δὲ αὐτοῖς τρυφῇ, καὶ πλέον οὐδέν.
Μέγα ὃὲ χἀχεῖνο νομίζουσιν, ὅτι θαυματοποιοὺς, καὶ
μίμους, καὶ ὀρχηστὰς, σμήνη τε. χολάχιον, xa ὅδοι-
413 ORATIO II. HE
στῶν θνη, xal παρασίτων ἐσμὸν, xal τοὺς ἄλλους A tate fruentibus, universe res hujus Υἱ [25 commode
τοὺς τοιούτους εὖ ποιεῖν δύνανται ol παρ᾽ αὐτῶνθαυ- — succedunt ; quique liberi sunt et immunes a curis,
μαζόμενοι, ἀπὸ τοῦ πλουτεῖν τὸ δύνασθαι χεχτημένοι. — non minus animos depascentibus, quam line» sole-
ant, si frequenter eis adhzereant ; immunes a negotiis, quxz£ mentem ot corpus cruciare ,possunt ; expertes
laborum, eaque fruentes vita, quae nihil sit aliud quam merz déliciz.Magnum et illud quidpiam esse putant,
quol prestigiatores, et mimos et saltatores, et adulatorum examina, et flagitiosorum nationes, et para-
sitorum gregem, et alios tales afficere beneficiis possint, qui;eis admirationi sunt, cum id przstare queant»
quia diviüis abundant.
Αὗται μὲν οὖν αἱ χρίσεις τῶν φαυλοτέρων περὶ
τὸν ἀνθρώπινον βίον, χαὶ οὕτω τὴν εὐδαιμονίαν
ὁρίξουται" ἐλεεινὸς δὲ ἄνθρωπος, xài ταλανίζεσθαι
δίκαιος τουτοισὶ τοῖς μοχθηρίᾳ σνζῶσιν οὗτος δο-
χεῖ, Q μὴ πράττειν ἔξεστιν, οἷς ἂν ἡσθείη διάπαν-
τὸς, ἣ πενίας οὐ συγμωρούστς, ἣ τῆς ἤδης παρά-
χμασάσης, ἢ τινος τῶν θύραθεν συμπτωμάτων ἀπείρ-
γοόντος. Παρὰ δὲ τοῖς ἡμιφαύλοις, ὡς ἄν τις εἴποι,
xal τινος φιλοτιμίας μετέχουσι, τῶν τῇ τρυφῇ καὶ
ῥεθυμίᾳ προσηλωμένων μαχαριώτερος δήπου φαί-
νεται ὁ διὰ χοροὺς ἀνδραπόδων, καὶ οἰχετῶν vA fn,
χαὶ τὴν ἄλλην τῶν πραγμάτων ἀφθονίαν, χαὶ πολὺ
ἀργύριον ἀφειδῶς ἀναλισχόμενον, τῶν ἐχθρῶν ἀνώ-.
τερος γινόμενος, καὶ τῇ δυνάμει τουτωνὶ χατορχού-
μενος, χατὰ ῥοῦν αὐτῷ χωρούντων τῶν βουλευμά-
tuy, δι᾽ ἡντιναοῦν φοράν τε καὶ τύχην, f] τὸ μὴ
γενναῖον ἴσως ἔχειν ἀντίπαλον. Οὐ γὰρ ix τῆς γνώ-
μῆς τῶν εὑὐρυούντων, xal τοῦ γενναίου σφίσι φρο-
víuato;, οὐδ᾽ bx τῆς πολλῆς ἀνδρίας, χαὶ τῆς to-
σαύτης φρονήσεως, χαὶ τῆς περὶ τὰ πραχτέα σπου-
δῆς τε xal γενναιότητος, xal συλλήδδην τῆς λοιπῆς
ἀρετῆς" οὔχουν οὐδ᾽ ἀπὸ τῶν πράξεων, xal τοῦ
τρόπου᾽ οὐδ' ἀπὸ τῆς ὕλης τῶν ἀνὰ χεῖρας πραγ-
μάτων " οὐδ᾽ ἐχ τοῦ τὸν ἀνταγωνιστὴν βασανίζειν,
ὅπως ἀρετῆς τε καὶ ἐπιστήμης, ἣ φαυλότητος xal
ἀπαιδευσίας μετέχει" ἀλλ᾽ kx τεῆς ἐχδάσεως μόνης
τουτοισὶ τὰ πράγματα κρίνεται, τὴν ἀρετὴν με-
τροῦσι τοῖς εὐτυχήμασιν, ἄχροις (ὅ φασι) δαχτύλοις
τῶν πραγμάτων ἐφαπτομένοις. Κἂν οὕτω τὴν σαυ-
τοῦ ψυχὴν ἀσύγχριτον ἀποφήνῃς, ὡς εἶναι μὲν τῆς
Νέστορος καὶ Σολομῶντος φρονιμωτέραν, εἶναι δὲ
τῆς ᾿Αχιλλέως καὶ Σαμψὼν ἀνδρειοτέραν, γέμου τάν
τε ἀρετῶν, ὧν fipxssav ἐχάστη χοσιλῆσαι τὸν χεχτη-
᾿μένον" x1v οὕτω τὰ πραχτέα διενεργῆς, ὡς φοῦῖ.-
σαι μὲν ἐναντίον, εὐφρᾶναι δὲ φίλον, θαυμάσαι δὲ
πάντας" ἔπειτα τῆς τύχη: ἀντιπιπτούσης, f πε-
νία: πειραθῇς, f| τῆς ὑπαρχούσης ἔχπέσῃς δόξης,
ἢ τινος ἥττων ὀφθῇς (πολλὰ δὲ ἂν γένοιτο τοιαῦτα
κερὶ τὸν εὔριπον τόνδε βίον, χαὶ γέγονέ τις πολλά-
κι: χρείττων ἀνδρὸς σπουδαίου χαὶ νοῦν ἔχοντος,
μηδ᾽ ἀνδριᾶσιν ἑοιχὼς ἀπεξεσμένοι; εἰς εἶδος ἀν-
6,5; γενναίου), ὁ εὐήθης, ὁ δειλὸς, ὁ μιαρὸς, ἀχῆ-
xoa; παρὰ τῶν ὡς ἀληθῶς τοιούτων ἀνθρώπων, οἵ
δή τινα θαυμάζοντες χατορθοῦντα, xat τῆς γενναιό-
τῆτος ἀγάμενοι σφόδρα, xat ἐγχώμια μαχρὰ xac
αὑτοῦ δημιουργοῦντε:, ὀστράχου (aat) μεταπεσόν-
τος, μεταθδαλόντε:, χαχίζουσι μεθ᾽ ὑπερδολῆς o2
μεταδεδλημένον τὴν ἀρετὴν, ὃν μιχρὸν πρόσθεν
ἑπήνουν, xal ὅτι μὴ καὶ οὐρανίους αὐτῷ τιμὰς
ἀτουνέλειν ἐξὴν fjv αὐτοῖς, ἐδυσχέραινον. Πέυνθους
δ᾽ ἄξιον τοῦτον χρίνουσιν, ὅς ἂν δύξης ἔρημος γέ-
" Hac eorum qui ezteris sunt praviores, de vita
humana judicia sunt, atque ita felicitatem deflniunt.
lisdem in omni nequitia vitam exigentibus homo
miser et miserabilis esse videtur, qui ea peragendi
facultatem non habet, ex quibus semper volupta-
tem caperet , vel inopia non permitteute, vel zta.is
amisso flore, vel extrario casu quodam impediente.
p At vero semipravis, uti. quis eos appellaverit, qui-
que, glori: quadam cupiditate ducuntur, i3 esse vo-
luptariis et ignavie deditis beatior existimatur,
qui mancipiorum gregibus , et copiis servorum, et
cztera rerum abundantia, multoque 3rgento largi-
ter expenso, suis superior hostibus evadit, et po-
testatem eorum proterit, consiliis prospere ceden-
tibus casu quopiam, vel forte fortuna, vel quod a-
versarium fortasse parum strenuum Labeat. Noo
enim ex indole strenuitateque prosperis utentium
successibus, nec msgna fortitudine, nec prudentia,
nec in agendis rebus vel studio, vel industria, nec
reliquis (ut summatim dicam) virtutibus: non
eliam ex factis, atque moribus; nec de materie
negotiorum quas in manibns sunt, nec de adversarii
C exploratione, quanam in virtute ἃς scientia, vel
socordia el inscitia sit praeditus, sed ex eventu solo
de rebus statuunt, dum virtutem ex successibus
metiuntur, et extremis (quod aiunt) digitis res at-
tingunt.. Licet animum tuum adeo positum omnem
extra comparationem probes, ut animo Nestoris
atque Salomonis prudentior sit, et Achillis ac Sam-
sonis auimo fortior, iisque refertus virtutibus, qua-
rum quzlibel ornando posscesori suo sufficeret :
licel agenda sic perficias, ut a.lversario terrorem
incutias, voluptatem parias amico , omnes in. ad-
mirationem tuf. rapias : sed mutata. deinde fur-
tuna, vel in paupertatem incideris, vel partam
gloriam amiseris, vel victus ab aliquo fueris (qua-. .
lia multa in hac volubili vita evenire possunt,
in qua sepius accidit, ut hominem tum virtute,
tim mente przeditum vincat aliquis, ne statuis qui-
dem sculpiis a.| formam strenui viri re-pondeus),
et stultum, et tünidum, et impurum illi te appella-
bunt homines, qui reapse tales sun!, quique res,
preclaras gerentem aliquem admirantes, ct stre-
nuitatem valde suspicientes, prolixasque lauJes ho-
mini condentes, testa (quod aiunt) conversa mutiti,
supra modum male tractant minime mutatum vir-
tute. virum, quem palo ante laudabant, et. juod
honoresei celestes deferre non possent, moleste
ferebat. Iidem lugendum censent eum qui gloriam
amittit, non illam verissimam, et durabilem, et una
cum spiritu line migrantem, sed hanc vanain, qtte-
A5
MANUELIS l'ALROLOGI
416
que porius csse gloria videtur quam sit, ct cum Α votzo, οὐ τῆς ἀληθεστάτης δὴ, xal μονίμον, καὶ
corpore dissolvitur, si bene duret; aut etiam uot
raro ante lhomiuem ipsum, sic ferentibus eventis
rerum, 2volat, vel potius infinitis modis in contra-
vium cadit. Arhitrantnr sane virtutem sese colere,
dum eam affectant ambitiosius, ideoque nullo modo
fort.n:e, sed virtuti strenuitatem attribuunt. Ve-
rum factis ipsis ostendunt, minime se bonis a viris
ges'a virtuti. accepta ferre, sed fortune totum im-
putare ; adeoque dum simpliciter prospero cursu
navigationis utentem magnum ducunt, non eum
qui perite navim morlera! ur , i^ errore versantur.
συναπερχομένης ἐνθένδε τῷ πνεύματι" ταντησὶ δὲ
tfe χενῆς, τῆς μᾶλλόν γε δοχούσης fj ὑπαρχούσης,
χαὶ συλλυομένης τῷ σώματι, ὁπόταν γε καὶ εὖ
διαρχέτῃ, f) xal προαφιπταμέντς αὑτοῦ πολλάκις
τοῖς ἀπὺ τῶν πραγμάτων συμπτώμασι * μᾶλλον C£
ποὺ χαὶ *pfrouévne εἰ; τοὐναντίον μυρῶις vpó-
ποις. Üluvtut μὲν οὖν ἀρετὴν μετέρχεσθαι τῷ φι-
λοτιμεῖσθαι Ὅθεν τὴν τύχην οὐδαμῶς, τὴν δ᾽ &ápscky
αἰτιῶνται rp»; γενναιότητα. Φαίνονται δὲ οἷς ποάτ-
τουσιν, ἤχιστα μὲν τι νέμοντες ἀρετῇ τῶν πεπραγμέ-
νων xpnacol; ἀνδράσι, τῇ τύχη δὲ τὸ πᾶν λογιζόμε-
yo:. Καὶ τὸν ἀπλῶς εὐπλοοῦντα μέγαν ἐγούμενοι, οὐχὶ τὸν σὺν ἐπιστήμῃ τὸ σχάφος ἄγοντα, οὕτω πλανῶνται.
Sedenim hunc in modum hi sentiunt, ac non B
abs re quidem, ut qui nec egregii viri sint, nec
egregie boui rationem intelligere queant propterea
quod eorum mers ulterius quam oculi penetrare
non possit, imo, verius ut loquar, ne quidem appa-
rentia sincerius atque purius. inspiciaut- AL vero
boni et cordatiores in. wniversum electioni volun-
tatis el institutioni recte felicitatem attribuunt.
Nam prosperis vel uti, vel non uti successibus, ne-
quaquam princeps quasi cogitatio, veram tendens
»d beatitatem, ab eis esse putatur: quando majo-
re prosperitatis parte vitiosi potius quam prz-
stantes et egregii viri fruuntur. Nimirum beatus
2nimi respectu beatus est. Animus vero per virtu-
tem in statu suo permanet, vel ad eum redit. Vir-
tus autem nostra in potestate nostra electione sita C
esi. Quemadmodum ergo qui malus esse vult, ne-
cessario fit malus (nam per ipsum velle statim fit :
velut in oratione proxime sequente clarius expli-
cabitur), sie etiam qui bonus esse vult (ve-
rum enim velle comitatur el ipsum opus), non po-
terit non fleri bonus. Quapropter si boni viri, mea
quidem opinione, de vita et virtute sententiam
ferre deberent, prorsus illum hominem ne quidem
exsistere debere dicerent, qui virtutis est. expers.
Qui autem honus esse vult, necessario bonus eva-
det; tametsi fortunam minime propitiam experia-
&ur, ubique tam. ipsi quam conatibus ejus obstan-
tem. Nam quod bonum est, non fortunz, non casus,
eut temporis aliorumve talium fructus est, sed
virtutis et arbitrii liberi, quod impediri re nuila
potest, Non enim haberet electionem, nec liberta-
«em suam, quod animum auinet, si prepediri ab
aliqua re posset. Sed tamen bonis quoque viris,
gloriam acquisitain amittere, videtur esse de re-
gum earum numero quibus abhorremus. Quippe
dolorem offerre, quasique mordere potest eos qui
ὁ υἷος adhuc vit:e copulati sunt, cujus przcipua di-
gnitas in occasionibus quaerendi honesti nominis
est sita. Gloriam. vero et honestum nomeu intelligo,
«t Alexandri, ut Cyri, ut his similium, quorum
women, jam olim. exstinctis corporibus , oblivioni
non est. traditum, Etenim illa gloria, qua duravit
hactenus, fructus quidam erat certaminum ctlabo-
rum, Οἱ maguanimitatis in iis leclarat:» rehus, in
quibus nceeesse crat ut sese prasstarent viros, qui
Ἀλλ᾽ οἷδε μὲν ὧδε εἰχήτως, ἅτε μὴ γενναῖοι.
μηδὲ γενναίως τἀγαθὸν, ὅποι ἔχει, διαχρίνειν οἷοί
«€ ὄντες, τῷ μὴ περχιτέρω τῆς; ὄψεως τὴν aqu
διάνοιαν διιχνεῖσθαι δύνασθαι, καὶ τό γε ἀληθέ-
στεροῦ φάναι, μηδὲ γοῦν αὐτὰ τὰ φαινόμενα θεω-
ροῦντες ὑγιέστερόν τε καὶ καθαρώτερον" οἱ δ᾽ ἀγαθοὶ
xaY νουνεχέστεροι τῶν ἀνδρῶν τῷ ὅλῳ τε καὶ τῷ
παντὶ, «fj προαιρέσει xal τῇ παιδεύσει τὴν εὖδαι-
μονίαν λογίζονται. Τὸ γὰρ εὑροεῖν τε xal μὴ οὗ
προηγουμένη φροντὶς πρὺς τὴν ἀληθῶς εὑδαι:1ο-
νίαν αὑτοῖς νομίζεται" ἐπειδὴ xal τὸ πολὺ τῆς εὑ-
ροίας χακία μᾶλλον ἢ καλοχαγαθία χαρποῦται. Ὁ
δὲ εὐδαίμων διὰ τὴν ψυχὴν τοῦτ᾽ ἂν εἴη. Ἧ δὲ
Ψυχὴ διὰ τὴν ἀρετὴν ἐν τῷ xa*' αὐτὴν μένει, ἢ
᾿ ἐπανέρχεται. Ἢ δ᾽ ἀρετὴ τῶν ἐφ᾽ ἡμῖν, καὶ τῆς
προαιρέσεω:;. Καθάπερ οὖν ὁ βονλόμενος καχὸς
εἶναι ἀναγχαίως γίνεται (αὐτῷ γὰρ τούτῳ, τῷ θέ-
λειν, εὐθὺς γίνεται’ ὡς ἐν τῷ ἐφεξῆς λόγῳ ῥτθέ-
σεται χαθαρώτερον), οὕτω χαὶ ὁ ἀγαθὸς βουλόμενος
εἶναι (τῷ γὰρ ἀληθῶς θέλειν ἕπεται χαὶ τὸ ἐνερ-
γεῖν) οὐχ ἔσθ᾽ ὅπως οὐ γενήσεται. Ὥστε εἴπυν ἂν,
δεῆσαν (ἐμοὶ δοχεῖν) περὶ ζωῆς τε xal ἀρεεῆς γνώ-
μὴν δοῦναι τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας, ὡς ἔδει μηδὲ τὴν
ἀρχὴν γενέσθαι τὸν ἄνθρωπον, ὅτῳ μὴ μέτεστιν
ἀρετῆς. Ὁ δὲ ἀγαθὸς βουλόμενος εἶναι πάσαις ἀνάγ-
χαις γενήσεται, xàv οὐχ εὐμενοῦς πειρᾶται τῆς
τύχης, προσισταμένης οἱ πανταχῇ, xal τοῖς ἔγχει-
ρήμασι. Τὸ γὰρ ἀγαθὸν οὐ τύχης, οὐδέ τινος συμ-
πτώματος, f| χαιροῦ, xai τῶν τοιούτων, χαρπός
D ἐστιν, ἀλλ᾽ ἀρετῆς τε καὶ αὐτεξουσιότητος, ἦ γε-
γέσθαι εἶργόν τι τῶν πάντων οὐδέν ἐστιν. Οὐδὲ
γὰρ ἂν ἦν ταύτῃ προαίρεσις, οὐδὲ αὐτεξούσιον, 53a
Ys εἰς th» ψυχὴν φέρει, ὄντος γε τοῦ χωλύσοντος.
Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ col; ἀγαθοῖς ἀνδράσι τὸ τὴν παρ-
οὖσαν δόξαν ἐζημιῶσθαι ἕν τι τῶν φευχτῶν εἶναι
δοχεῖ. Λυπῆσαι γὰρ δυνάμενον χαὶ δαχεῖν τοὺς
συμπεπλεγμένους τῷδε τῷ βίῳ’ οὗ τό γε σεμνότε-
pov ἀφορμαὶ εὔχλειαν φέρουσαι. Δόξαν δὲ xal εὔ-
Χχλειᾶν λέγω τὴν ᾿Αλεξάνδρου, τὴν Κύρου, τὴν τῶν
τοιούτων, ὧν οὐχ ἐν λήθῃ γέγονε τοὔνομα, πάλαι
*üv σωμάτων λυθέντων. Ἐχείνη γὰρ ἡ δόξα, ἡ
διαρχέσασα μέχρι δεῦρο, καρπός τις ἣν ἀγωνισμά-
των, χαὶ πόνων, χαὶ πολλοῦ φρονήματο;, ἐφ᾽ οἷς
ἐχρῆν δεικνύναι τὸν ἄνδρα μῆτε φιλοσώματον ὄντα,
μήτε χρήμασιν ἑπτοη μένον, μήτε ἡδοναῖς χεχηνότα,
μῆτε uiv αὐτὸ τὸ ζῆν εὐδυξί)ς πρυτιθέντα, Ταῦτα
AT
ORATIO II.
418
δὲ κλάδοι τῆς ἀρετῆς, ἣ τοῖς μετασχοῦσιν αὐτῖς A neque corporibus parcerent, nec opes admirarer-
γνησίως εἰχότως àv τηρήσειε τῶν ἱδρώτων τοὺς
καρποὺς ἀθανάτους, αὑτὴ γε πρῶτον οὖσα τοιαύτη.
Χρῆμα γὰρ ἀθάνατον.
᾿Ανδράσι τοίνυν ἀγαθοῖς, οἷς γε ἡ ἐπιθυμία τὸ
ζῇν εὖ, προσούσης γε σοφίας χαὶ γνώσεως, τὴν
ἐπιθυμίαν αὐτοῖς καλῶς περᾶναι δυναμένων, εὖχε-
ρῶς τὸ συγγενὲς καὶ τὸ μὴ τοιοῦτον γνωρίζεται.
Τοῖς δὲ μὴ μετέχουσιν ἀγαθοῦ καὶ f, τοῦδε γνῶσις
οὐκ εὔχκριτος. Ὅθεν ὃν αὐτοὶ μαχαρίζουσιν, ἄθλιον
ἐχεῖνοι ἡγοῦνται" xol ὃ ζηλοῦσιν ἐκεῖνοι, φεύγουσιν
οἵδε, Εἶεν. Πολλῶν δὲ θρήνων ἄξιος τούτοις φαΐνε-
ται ἐχεῖνος μάλιστα πάντων, ὁ μὴτε ὧν ἀγαθὸς
αὐτὸς, xai τοῖς πολλοῖς λυμαινόμενος, καὶ δι᾽ ἕντε- Β
λέχειαν πράξεων μοχ᾽ηρῶν μήτ᾽ ἐθέλων χρηστὸς
γενέσθαι, μὴτε δυνάμενος ἀμεῖψαι τῆνδε τὴν ἕξιν
πρὸς τι τῶν ἐπαινουμένων τε καὶ καλῶν. Οὗτος χο-
μιδῇ χαχίᾳ σύντροφος Qv, παρὰ μὲν τῶν ἑλεεῖται "
λέγω δὴ, τῶν οὐχ ἐλέους ἀξίων, ἀλλ᾽ ἐγχωμίων *
παρὰ δὲ τῶν μισεῖται " τῶν μισητέα διαπραττομέ-
νων, καὶ μισούντων ἑαυτοὺς, εἰ καὶ παράδοξον
εἰπεῖν, Ὃ γὰρ καθάπαξ πονηρὸς ἄνθρωπος πρὸς
τῷ τοῖς εἰδόσιν αὐτὸν μισεῖσθαι χαὶ διαδάλλεσθαι
χαὶ ἑαυτῷ μισητός ἐστι, τρόπον δὴ τινα μιτήσαντι
τῷ συνειδότι τὴν βδελυρίαν. "Anac γὰρ ἄνθρωπος
τὺ πονηρὸν, ὡς ἀλλότριον (fj γὰρ xaxla θύραθεν), ᾿
οὐ δύναται μὴ μισεῖν’ ὥσπερ καὶ τὴν ἀρετὴν, ἔπει-
tur, nec voluptatibus inhiarent, nec vitam ipsam
honest: famz anteponerent. Ea vero virtutis rami
quidam sunt, que germane se potitis non abs re
sudorem fructus immortales conservaverit, cum ipsa
prius sit ejusmodi. Virtusenim res immortalis est.
A bonis ergo viris qui bene vivere cupiunt, acce-
dente sapientia et doctrina, qui recte hoc ipsorum
desiderium ad finem optatum perducere possunt,
facile quod cognatum est, aut secus, agnoscitur.
At qui participes boni non sunt, iis hzc agbitio
paruui facilis est et expedita : quo fit ut quem ipsi
beatum praedicant, hunc illi miaerum putent ; et
quod illi admirantur, hi fugiant. Ac sit ita sane.
Multis autem lacrymis dignus his omnium maxime
videtur esse, qui nec ipse bonus est, et multos cor-
rumpit, ac propter facinorum vitiosorum assiduita-
tem, neque fieri vult bonus, neque. iutare hune
habituwm iu laudabilem ac preclarum potest. Hie
vitiositati prorsus innutritus, ab his commiseratio-
nem impetrat (de illis loquor, qui non miseratione,
sed laudibus digni sunt), illis in odio est, qui odio
nimirum digna peragunt, aec seipsos oderunt, licet
hoe dictu quiddam novum sit et insolens. llomo
namque prorsus improbus, preterquam quod tis
quibus est netus, in odio est et reprehenditur, etiam
ipse se modo qnodau odit, cum ejus conscientia
sceleritatem. odio persequatur. O.unis enim homo
quod improbum est, velut alienum. quiddam (nam
δὰν αὐτὴν καλῶς καταμάθῃ ἀγαθὸν xal ol γνήσιον, C extraria vitiositas est), non potest non odisse : sicut
οὐ δύναται ph φιλεῖν. 'O τοίνυν μοχθηρίᾳ auto
ἀτόπως ἄγαν διάχειτα:, ταῖς γνώμαις δίχα τεμνό-
μενος, xat χινδυνεύει- τὸ xav αὐτὸν αἰνίγματι ἐοι-
χέναι, φιλεῖ τε γὰρ ἅμα αὑτὸν, τῷ μὴ τὴν φύσιν
ἀρνήσασθαι δύνασθαι, καὶ τρόπον ἕτερον μισεῖ διὰ
τὴν φαύλην προαίρεσιν, xal ζωὴν μετάμελον ixsl-
vip παρεχομένην ἕλκει διηνεχῶς, Τὸ γὰρ μὴ κατὰ
καιρὸν χάριεν λυπεῖν ἀνάγχη μετέπειτα. Λήξαντι
γὰρ ἀκολουθεῖ τοὐναντίον, xarà Πλάτωνα. Καὶ τοῦ
ἡδέος τὸ λυπηρὸν διαρχέστερον. Ἐχεῖνο μὲν γὰρ τῷ
βίῳ τούτῳ συντελευτᾷ, ἣν ἐπὶ μήχιστον ἔλθῃ ypó-
voy τὸ δὲ λυποῦν συμπαραμένει τῇ ψυχῇ. Οὕτως
ἀσύμφορον τὸ καχὸν, λέγω δὴ τὸ «ol; καχοῖς ἡμᾶς
αὐτοὺς ἐχδιδόναι, Εἰ μὴ γὰρ ἐμαυτὸν ἐχδοίην τοῖς
οὐκ ὀνήσουσιν, οὖχ ἂν ἐχεῖνα δύναιτο βλάπτειν. Ὁ Q
μέντοι χρηστὸς ἄνθρωπος φιλεῖ μὲν χαθαρῶς αὐτὸν
τὴς περὶ τὰ πράγματα γνώμης, ἡδόμενος δὲ δια-
πελεῖ ἡδονὴν σὺν τῷ καλῷ τοῖς τῆς εὐθύτητος τρό-
ποις. Οὐ διαιρεῖται τοὺς λογισμοὺ;, ὥσπερ ὁ φαῦλος
ἐχεῖνος" ἀλλ᾽ ἔστιν ὁ αὑτὸς ἀεὶ, χαὶ ἑαυτῷ, χαὶ τοῖς
εἰδόσι σύμφωνος Gv. Οἷς γὰρ θαυμάζουσι τοῦτον,
τὴν δόξαν αὐτῷ πιστοῦνται. Καὶ μὴν ὁ πάντα ἀγα»
θὸς φθόνου μὲν ἀνώτερος ἔστηχε, μίσους ὃΣ ἐχτός
ἐστι, καὶ οἷανοῦν ἀπέχθειαν παρ᾽ οὐδέσ!: xíxvr tat
τῶν σωφρονούντωνϑ ἀνθρώπων ἀλλ᾽ ἔχει πάντας
ἑξῆς; ἐχείνου: χαὶ βουλομένους χαὶ δὐχομένους αὑτῷ
τὰ χάλλιστά τε καὶ τιμιώτατα διὰ τὴν τῆς ἀρετῆς:
κελειότγτα, ἢ τε τούτῳ γίγνεται χύσμος, καὶ ὑφ᾽
εὖ τὸ ἴσον αὕτη λαμδάνει, Καὶ τὸ δὴ μέγιστον xal
ei virtule, posteaquam recte cognoverit eau esse
bonum quidpiam, sibique cognatum, non potest non
amore prosequi. Qui ergo vitiositatis est velut in
coptubernio, miro quodam et absurdo affectus est
modo, cum sententiis animi. bifariam scindatur :
adeoque parum abcst, quod ipsum attinet, qun seni-
gmati similis sit. Nam simul seipsum et diligit, cum
naturaui inficiari nequeat, et alio modo quodam odit,
voluntatis pravae causa ; vitamque perpeluo peni-
tentiam ei parientem exigit. Nam quod bonum non
est, quo tempore: peragitur, id. deinceps dolorem
gignat necesse est; postquam enim desiit, diver.
sum sequitur, ut ait. Plato. Et dolor voluptate du-
rabilior est. lkec cnim cum lac vita desinit, si ma-
xime diuturnum tempus attingat ; at vero dolor
cum ipso durat animo. Usque adeo noxium est quod ,
malum hoc est, vitiis nosmet addicere : quippe nisi
meipsum addicerem non profuturis, illa me lzedere -
uullo modo possent. Bonus autem vir et diligit sin-
cere seipsuni, propter id de rebus judicium , quo
praeditus est, et voluptate perpetua fruitur cum ho-
nesto, nec sine recti ratione; non illius improbi
more cogitationibus dividitur, sed semper idem
esl, atque tam secum ipse quain. cum iis, quibus
est uotus, consentit, quippe dum hominem illi ad-
mirautur, opinionem ejus con(irmant. Quin etiam
omnino bonus ille supra omnem positus est invi-
diam, et odio caret, ncc inimicitias ullius probi ac
modesti hominis experitur: sed omnes bonos erga
419 MANUELIS PAL £OLOGI i2)
66 sic aflectos habet, ut ei tum opuma, tum hone- A óxepouk;, φιλούμενός ἐστιν οὗτος οὐχ ἑαυτῷ μόνον,
stissima quzque veliut et opteut, ob perfectionem καὶ τοῖς &vbpáct τοῖς ἀγαθοῖς, ἀλλὰ δὴ καὶ o;
virtutis, qua ut illi ornamento est, sic et ipsa vi- — xaxol;. Kal τοῦτο οὐ θαυμαστόν. Καθάπερ γὰρ ὁ
ci»sim ab eo par oruameutum accipit, Quod deni- πονηρὺς ἄνθρωπος; xal ἑαυτῷ μεσητός ἔστι διὰ τὴν
que inaximum et insigne quiddam est, nou lic a se. xaxíav, τουτονὶ τὸν τρόπον ὁ ἀγαθὸς xal ὑπὸ τῶν
ipso tantutu. diligitur, et bonis viris, verum etiam φαύλων φιλεῖται, φανεὶς ἐκείνοις οἷός ἔστιν. ᾿Αξύ-
malis; nec id »ane mirum.Quemadmodam enim — vatov δὲ χρυδῆναι πόλιν, ἐπάνω ὄρους χειμέντν.
homo pravus etiam ipsi sibi est odio propter vitio- Ὁ yàp Θεὸς τὴν ἀρετὴν οὖκ ἀνεπίδειχτον συγχωρεῖ
sitatem, eodem modo bonus ab improbis quoque di- μένειν" αὑτὴν τε, οἶμαι, τιμῶν, xal τὸν αὐτῆς 1:9
ligitur, cum ab eis talis esse conspicitur quaUsest. φιμον, xal πρός γε ἔτι παρακαλῶν elc «b ἀγεϑὲν
Nequit autem fleri ut. situm supra montem oppi- ἅπαντας. ᾿Αναγχάξει γὰρ πάντα τρόπον, lv ip
dum abscondatur. Non enim "permittit Deus ut in. πλέσῃ δαιτυμόνων αὐτῷ τὸν οἶκον, ὦ; μηδένα sc-
occulto virtus patefacta nemini maneat, cum ut ρηθῆναι τῆς καλῆς θοίνης. Καὶ μὲν εἰ &wzü
ipsam honore afficiat, ut equidem arbitror, et alum- — xtoq fv fj ἀρετὴ, οὔτ᾽ ἂν ὅλως ἐφιλεῖτο, οὔτ᾽ 5»
num ejus, tum ut omnes ad bonum excitet. Cogit ἐθαυμάζετο παρ᾽ οὐτινοσοῦν τῶν ἀπάντων᾽ Deztp
enim modis omnibus ut domum suam convivis re- P καὶ χρυσὸς λαμπρὸς, τῇ τῇ φυρόμενος ἔτι, xsl
pleat, ne ab illo eximio quisquam epulo exclusus διαφανής τις λίθος, ἐν σχότει χείμενος. Μᾶλλον ἃ
absit. Atqui si virtus aliis patefieret, nec diligere- οὐδ᾽ ἄν «E; εἶχεν ἐξ ἐχείνης τὸ παράπαν x:pldni
tur a quoquam, necadmirationi esset, instarsplen- τι, μηδαμῶς ἐπιδεδειγμένης, "Apech γὰρ ἀνενέρ-
dentis auri, quoJ alhuc terre permistum est, et γηῆτος ἀμωσγέπως jÉxocuoc. Ὅτι xal καλῶς ἄρ;
gemmae pellucid e, iu tenebris sitae : imo potius ez σμένης λύρας οὐδὲν ὄφελο;, τοῦ τὰς χορδὲ- μετ᾽
ea, nequaquau in medium producta, nemo pror- ἐπιστήμης xwíjcovto; μηδαμῶς ὄντος. Καλὸν ph
sus lucri quidquam capere posset ; quippe virtusin- γὰρ ἡ ἀρετὴ, καλὸν δὲ ὁ ταύτης ἀργάτης " δεῖται i
eflicax omni caret ornamento, quando nelyr 4ι}}- ἀλλήλων ἑχάτερα, κατὰ τὴν τῆς ἀξίνης τε χαὶ χε»
dem recte instructz ullus est usus, si nemo sit qui — pb; εἰχόνα. Τοῦτο δέ ἐστι χυρίως fj ἀρετὴ, τὸ &-
chordas perite pulset. Nam egregia res virtus esti, δνεργούμενον ἀγαθὸν κατά γε γνῶσιν, xal «ρόθεδει,
egregium quiddam virtutis cultor; sed alierum al-— καὶ ἕξιν᾽ χαὶ ἐνάρετος ἀνὴρ ὃ τὴν ἀρετὴν νομίζων
terius indiget , ad manus atque dolabiae similitudi- πάντων ἄριστον εἶναι, xal φιλῶν τὸ ἄριστον, καὶ
nem. Est autem proprie virtus bonum quoda sciente ποιῶν ὅ γε φιλεῖ, "xol ἡδέως τοῦτο πράττων. Οὗτος
ac prudente cx aviui proposito et babitu perfici- c εὐδαίμων ὡς ἀληθῶς" οὗτος ζηλωτὸς εὖ φρονοῦσι᾽
tur; itidemque vir preditus virtute, qui virtutem τοῦτ᾽ ἀνὴρ, τοῦτο τελειότης ἢ παρ᾽ fplv, ἢ paxs-
existimat esse rem omnium przstantissimam, ριότης τοῦ τῇδε βίου " ὅτι σεμνὸν, ὅτι μέγα. Καὶ εἰ
quodque praestantissimum est, diligit, etquod di- ταῦτα ἀληθῆ, πῶς οὐ μέγα ἄνθρωπο;, χατὰ viv
ligit, facit ac libenter quidem facit. Hic revera Γραφὴν, ἀγαθοῖς ἔργοις χαίρων - Kal τοὐναντίον
beatus est, hic recte judicantibus admirabilis. Hoc Φαῦλόν τι, ὁ τὴν xaxíav ποιούμενος ἑαυτῷ βίον’
cst esse virum ; hoc nostra est perfectio, hoc hujus. ὧν μὲν ἀπεχθανόμενος xal βδαλυκεὸς vii εἰδόσιν
ce vitz: beatitas, quoniam augustum quiddam, αὑτὸν ἅπασιν, ὧν δὲ καὶ τοὺς λογισμοὺς κεχτηρένοι
quoniam magnum. Qua si vera sunt, quo pacto ὥσπερ ἐλέγχους, xal τὸ συνειδὸς δι;άζον ἀδέχαστά
non eximium quiddam est homo, sacrarum utLitte-.— τε xal ἀπαραίτητα. Ὅτε τοίνυν ταῦθ᾽ οὕτως ἔχιι,
rarum verbis utar, qui bonissefaclis obleetat, ac vi- δηλονότι πέφυχε ἅπας ἄνθρωπος elvat μὲν μισοξό-
cissin, pravum quiddam, qui vitiositatem pro ipsa νῆρος, εἶναι δὲ φιλόχαλος * xal συμφώνω; ἔχουσιν
ducit vita, cum iuvisus sit et abominabilis omnibus, ἅπαντες, ὅτι καλὸν ἡ ἀρετὴ, xal xaxby fj πονηρία.
qui eum noverunt , et suasmet cogitationes habeat Περὶ δὲ τὰς χρίσεις διαμαρτάνουσι, xoi διαιροῦν-
velut indices, ipsamque conscleutiam, incorrupte τᾶι τοὺς βίους, ἐνίων ἡγουμένων τὸ χαχὸν ἀγαδὺν
severeque judicantem 1. ILeccum ita sint, nimirum Ὁ εἶναι, τῷ tá; κακίας ταῖς ἀρεταῖς παρακπεπηγέναι,
ἃ nalura sic omnis homo comparatus est ut. impro- — Xal τῷ τὰ φαυλότατα μετέχειν ἀγαθοῦ, ὡς θεόθε:
bitatem oderit, e£ hongsti studio teneatur; omues- ὑπηργμένα. Ὅπερ ἀπατᾷ τοὺς πολλοὺς, xal τοὺ;
que cousenti&nt, virtuteis esse rem bunani et impro-— μὴ προσέχοντας θέλγει, καὶ πρὸς τὴν αὐτῶν àzo-
bitatem, nialam. In judicaudo vero felluutur, diversa-— λειαν ἕλχον, παρασύρει τε xal λωδᾶται, καθάπερ
que vivendi genera constituunt, duin aliqui quod Δ-ς ἡμῖν εἴρτται χαταρχὰς εὐθύ-,
lum est, bonum esse propterea putant, quod vitia virtutibus adbzereant, ac pessimae quoque res boni partici-
pes siut, velut a Deo condita : quod saue complures decipit, animumquz non advertentes demulcet, ac pelli-
ciens ad ipsorum interitum transversos rapit et depravat, quemadmodum ab initio statim a nobis eit
indicatum.
ORATIO 1i. AOTOZT'*.
De electione , deque voluntario ;, tum quod Περὶ προαιρέσεως καὶ éxovcíov* xal Gri οὐκ
malus non natura mec exirinsecus, δε] suamel ἐκ φύσεως, 0068 ἔξωθεν ὁ κακὸς, αὐτὲς ἀλλ'
ipse culpa sit malus. ἑαυτῷ αἴτιος yír&tat.
Batis, opinor, ostensum estquod propositum no- ὀἼῴΖδδέδειχται μὲν, ὡς ἡγοῦμαι, τὸ προχείμενον ἡμῖν
bi erat, finemque sibi convenientem assecutà ἱχανῶς, καὶ πρας ὁ λόγος Dore προτῆχον αὐτῷ"
-
421
. ORATIO Ilt.
: 429
ἔστι δὲ λοιπὸν φάναι, διατί οἱ μὲν τοῦτο, οἱ ὃξ A oratio. ἰδίαι, ut exponamus quamobrem de qui-
ἐχεῖνο γινόμεθα, μιᾶς τιμῆς xal φύσεως ἠξιωμέ-
νοι. Καὶ φαμὲν, διὰ τὴν προαίρεσιν μόνην. Τῷ γὰρ
ἀγαθῷ ἐθέλοντι εἶναι, χαὶ τἀγαθὸν διώχοντι, οὐδέν
τι τῶν πάντων χώλυμα ἔσται, ὡς μὴ εἶναι ἀγαθῷ.
᾿Αλλ᾽ οὐ δικαία παραίτησις τῷ μὴ σπουδαίῳ γεγενη-
μένῳ. "Exéóv γὰρ εἶναι οὐ γίγνεται. El γὰρ καὶ
πολλὰ ἡμῖν ἐπιφύεται τῶν δεινῶν, ὥσπερ αὐτόματα
xai αὐτόμολα" ἀλλ᾽ ὀὐδὲν αὐτῶν ἂν εἴη οὕτω βιαιό-
τατον xal τυραυνικώτατον, ὦ; xal τῆς θελήσεως
ἡμῶν ἄρξαι. Εἴη γὰρ ἂν ταύτῃ γε δὴ πως ἀνῃρημέ-
νον ἡμῖν xal τὸ αὐτεξούσιον, ὡς x&v τῷ πρὸ τοῦδε.
ἡμῖν εἴρηται λόγῳ. Τῆς δὲ προαιρέσεως μὴ νοσού-
σης, μηδὲ δουλωθείσης καθάπαξ, xàv ὅ τι πάθοι
χαχὸν τὸ σῶμα, οὐδὲν ἡμῶν ἐμποδὼν ἔσται, (ott
ἀγαθοῖς εἶνα'. Καὶ δηλοῖ τὰ τῶν ἁγίων σχάμματα
νενιχηχότα πᾶν βίαιον. Συνίστησι δέ μοι τὸν λόγον
χαὶ τοὐναντίον. Τὸ γὰρ ἀχουσίως χαλὸν ποιεῖν oj
στεφανοῖ τοὺς ἐργαζομένους. Τὸ τοίνυν ἄχοντα
ποιεῖν, ἣ πάσχειν τι μὴ βουλόμενον, οὔτε ἀγαθοὺς
ἡμᾶς, ἀλλ' οὐδὲ φαύλους ἐργάζεται" τῷ δ᾽ ἐχουσίῳ
θελήματι, ὅπερ ἐστὶ τῶν ἐφ᾽ ἡμῖν, χαὶ οὐχ ἢργμέ-
voy ἔξωθεν, οὐδ᾽ ἐπαγόμενον ὀθενοῦν, ἀγαθὸς xal
μὴ τοιοῦτος ἕχαστος γίνεται. Ὥστε τὸ πᾶν ἐχ τῆς
προαιρέσεως. Πλὴν ὁ φαῦλος θέλων εἶναι, γέγονεν
εὐθὺς τῇ θελήσει, xX3v μηδὲν ἐργάσηται τῶν xa-
χῶν, ᾿Αρκέσειε γὰρ ἂν εἶναι xaxbv, τῷ θέλειν
ἀπεῖναι τοῦ ἀγαθοῦ. Καὶ τοῦτο εὔλογον οἶμαι. Καὶ
γὰρ αὐτὸ τὸ χαχὸν τῇ ἀπουσίᾳ τοῦ καλοῦ ὑπάρχειν
busdam e nobis hoc fiat, illud ex aliis, cum tamen
unius dignitatis el natur: simus. Ác dicimus hoc
fleri solus electionis ratione. Nam qui bonus
esse vult, quodque bonum est sectatur, illi nihi]
omnino esse impedimento potest quominus sit bo-
nus. Nec ei qui non evasit in virum bonum, justa
superat excusatio. Naim boc volenti coutingit. Quan-
quam enim multa dira graviaque, velut ex se ultro-
que venientia, nos adoriuntur, tamen nullum ex eis
adeo violentum atque tyrannicum fuerit, ut etiam
jn voluntatem nostram imperium exerceat ; nam
ezleroqui nobis ipsa libertas voluntatis evertere-
tur, sicut In oratione hac praecedente dictum
est. Quod si. animi electio nullo laboret vitio, nee
prorsus in servitutem redacta sit, quodcunque tan-
dem malum acciderit corpori, minime nobis erit
impedimento quominus boni simus. Argumento
sunt virorum sauctorum scammata, qua omnem
violentiam superarunt. Itidem quod dico, confirmat
et id quod ei contrarium est: quippe non sponte
quod bonum est facere, nulla facientes corona dovat.
ltaque vel invitum facere, vel nolentem aliquid
pati neque nos bonos neque malos efficit. Nimirum
volu:.tate spontanea, qux nostra estin potestate,
nec provenit extrinsecus, nec unde unde ingeritur,
quisque bonus et non bonus efficitur ; adeoque res
ab electione tota pendet. Sed tamen qui malus esse
vult, statim voluntate fit malus; ctiamsi nibil mali
πάντως δυχεῖ, καὶ οἱονεὶ συνίσταται στερήσει μόνῃ, (, peragat, quippe satis fuerit ad hoc ut sit malus quod
οὐχ ἕξει. Ὁ δὲ ἀγαθὸς ἀνὴρ, ἐπειδὴ τὸ ἀγαθὸν
τέλειον (ἀγαθὸς γὰρ ὁ Θεὸς, ἐν ᾧ μηδὲν ἀτελὲς), οὐ
στήσεται μέχρι τοῦ θέλειν, ἀλλὰ καὶ περαιτέρω
προδήσεται, χαὶ δείξει τὸν ἄνδρα αὐτοῖς ἔργοις,
συνιστῶν τοῖς πράγμασιν, ὡς τὸ θέλειν ἀληθὲς ἐν
αὐτῷ, μηδεμίαν κιόδηλότητα χεχτημένον. ᾿Αλλως
γὰρ ἂν δόξειεν ἀγαθὸς, οὐχ ἔστι δὲ πάντως. Δεῖ δὴ
τοὺς ἀγαθοὺς εἶναι σπουδάζοντας μηδαμῶς πρὸς
τἀγαθὸν ἑλλιπῶς ἔχειν ἀλλ᾽ εἶναι μὲν ἀχμάζου-
σαν ἐν αὑτοῖς χαὶ ὁρμὴν τὴν πρὸς αὐτὸ, καὶ προ-
θυμίαν, χαὶ βούλησιν, εἶναι δὲ xat τρόπον δειχνύν-
τας αὐτοῖς τοῖς ἔργοις ἀδελφὸν τῇ προαιρέσει, ἵνα
μὴ τῷ χρείττονι χωλεύωσι μέρει. “Ὥστε τὸ βού-
λεσθαι μόνον οὐχ ἱχανὸν ἀγαθοὺς ἀποφῆναι. ᾿Αλλ'
ἃ bono remotus esse velit, Atque hoc rationi con-
sentaneum puto: nam malum ipsum ex absentia
boni omnino videlur exsistere, quasique coustat
privatione tantummodo, non habitu. At vero vir
bonus, cum quod bonum est perfectum sit (Deus
enim bonus est, in quo nihil imperfecti), non velle
modo debebit, sed ulterius quoque progredietur, et
virum faetis ostendet, rebus ipsis comprobaus, csse
verum in eo velle, minimeque fucatum : nam cz-
teroqui bonus videbitur, cum omnino non sit bonus.
Nequaquam certe, qui boni esse student, quod
bouum est imperfecte debent amplecti; sed vegetum
in eis et acrem ad bonum esse oportet impetum,
et alacritatem οἱ voluntatem ; simulque factis
εἰ μὲν ἀληθές τε xal καθαρὸν εἴη, ἀρχέσειεν ἂν εὖ D ipsis mores instituto animi germanos probare de-
φρονοῦσιν ἀγαθοὺς ἐργάσασθαι. Καὶ τὸν ἀγαθὰν
βουλόμενον εἶναι, τοῦτον δὲ μὴ εἶναι, ἀδύνατον.
ἝψΨιται γὰρ xol τὸ ἐνεργεῖν. Ὁ δὲ κακὰς βουλό-
μενος εἶναι (ὁ λόγος δὲ ἡμῖν οὐ περὶ μελαγχολών-
των χαὶ τετυφωμένων ἀνθρώπων) αὐτῷ τῷ βεδουλεῦ -
σθαί τε καὶ θελῆσαι αὐτίχα γέγονεν ἀτεχνῶς ἐν τῇ
χαρδίᾳ αὑτοῦ, φησὶν ὁ Σωτήρ. Εἴη γὰρ ἂν τοῦτό
γε, ὥσπερ ἂν εἰ τὰ χαχὰ ουτο; αὐτὸς προὐχαλεῖτο,
xai προσερχομένοις ὑπκῆντα, xal χερσὶν ὑπτίαις
ὑπεδέχετο. Tb γὰρ ἐμόλέψαι πρὸ; τὸ ἐπιθυμῆσαι,
τοῦτό ἐστιν ἄντιχρυς τὸ θέλειν εἶναι χαχόν.
bent, ne parte potiori claudicent. Unde colligitur,
solum velle non sufficere ad hoc ut boui efliciargur,
sed si verum sincerumque velle sit, satis habebit
ellicacitatis, ut homines sanos ac. prudentes bonos
efficiat : et hoc modo qui bonus esse vult, fieri non
potest quin bonus evadat, nam et ipsa facta subsc-
quentur. Qui autem vult esse malus (loquimur au-
tem non de hominibus insanis et iymphaticis), ipsa
consuliatione ac voluntate imaius statim factus est
dubi» procul in corde suo, quemadmodum ipse Sal-
vator ait. Etenim lioc perinde fuerit atque si mala
ipsemet arcesscret, et accedentibus occurreret manibusque supinis ea susciperet. Nam in Loc aspi-
cere, ut concupiscas, id vero prorsus est malum csse velle.
᾿Αλλ οὐδὲ kxelyo ἀνέγχλητον, ἔχειν μὲν ἐν νῷ τὸ
Nec illud queque 1:epribensione caret, Uabcre
42)
MANUELIS PAL.EOLOGI
uu
quidem in animo bonum, sed adeo fragile esse, ut A ἀγαθὸν, εἶναι δὲ οὕτω σαθρὸν, ὡς τοῖς ἐπιχειρῆσου-
hauc boni cogitationem subvertere conaturis idip-
sum facile factu ostendatur : vel e contrario non esse
paratum ad resistendum fortiter rei. nociturae, nec
factus ostendere qua nostra in potestate eint et
electione, plus habere virium quam omnia qua erz-
triusecus intenduntur. Nam si quis bonum sinpli-
ciler ita velit, cumque deinde faciis praestandum
est, seguiter ac negligenter affectus sit, is. vero
longe remotus a perfectione non amplius est in
bono, quod sane perfectum est. Sedenim quonam
loc pacto facile possim effugere, dicet aliquis.
Nai res ex quz per voluptates nobis imponunt et
Mandiuntur, oninino non. mediocre robur habent,
uti de rebus ipsis cognoscere licet. Alius enim aliis
capitur, quintacunque animi contentione utatur ;
nec quisquam omnibus est superior. Ne quidem
ipse dico, posse mala facile vitari, sed non nisi
maximo tam studio quam tolerantia, quantum ho-
miní fas est. ldque adeo verum est, ut licet ei
mall quid aliquando acciderit, non propterea sit
malus. Atenim, dicit aliquis, complura quasi quo-
dam fuco nobis imponentia, nosque demulcendo
fallentia, fortassis evitavero, si perpetuis me cer-
ta minibus addixero: verum si. res admodum mor-
daces, eL exiremum in modum violentas tamque na-
tura formidabiles, ut animos etiam sola sui recot-
datione concutiant, per quas urores, liberos, cha-
rissima quaeque, vitam ipsam amittimus : liz? res
igitur si vehemente cum impetu irruant, quonam
eas pacto semper sustinuero, nec omnino cessero,
quocunque duxerint, vinctorum in morem subse-
quens ? Hujusmodi denuo uobis objiciens quispiam
fortasse protulerit. At hac vicissima viris ex pra-
scripto rationis etfortitudinis viventibus, audiet :
Neque tu quidquam sentis, neque dicis, cujus vel
per somnum oblati virum ratione preditum, et
2uimo forti, non merito puduerit, et cujus causa
non ponas experrectus ipse de seipso sumpserit.
Nam qui reapse viri sunt, nibil neque potentiug
neque formidabilius existimant eo qui revera potens
est ac formidabilis, sicuti nec.amantibus pudice
quidquam amabilius et. desiderabilius revera pul-
chro et bono, Quippe dira quidem ejusmodi sunt
cw αὐτῷ τὸν λογισμὸν περιτρέψαι εὔχολον αὑτοῖς
ἀναδείχνυσθαι" ἣ τοὐναντίον, μὴ εἶναι ἕτοιμον &v-
τιστῆναι γενναίως τῷ βλάψοντι, καὶ δεῖξαι τοῖς ἔρ-
qo, ὡς ἰσχυρότερα τὰ ἐφ’ ἡμῖν χαὶ τῆς προαιρέ-
σεως τῶν ἔξωθεν ἐπαγομένων ἑξῆς ἀπάντων. El
γάρ τις ἐθέλει τὸ ἀγαθὸν οὐτωσὶν ἀπλῶς, ÉExska
δεῆσαν πράττειν, ὁ δ᾽ ὀλιγώρως διάχειται καὶ ἣμε-
λημένως, πολὺ τῆς τελειότητος ὑστερῶν, οὐκέτ᾽ ἔττιν
ἐν τῷ ἀγαθῷ, 6 γε τέλειον. ᾿Αλλὰ πῶς ἂν εαῦτα ῥᾳ-
δίως διαφύγοιμι ; φησί. Τοῖς γὰρ διὰ τῶν ᾿ἢδονῶν
ἑξαπατῶσι καὶ ὑποσαίνουσι πράγμασιν οὐκ ἀγεννές
τις πάντως ἰσχὺς, ὡς ἀπὸ τῶν᾽ πραγμάτων ἔχομεν
γνῶναι. "Ἄλλος γὰρ ἄλλοις ἁλίσχεται, χἂν ὁπόσον
θέλῃ φιλοσοφεῖν. Καὶ οὐδεὶς τῶν ὅλων ἀνώτερος.
Β Οὐδὲ ἐγὼ ῥᾳδίως φημὶ, ἀλλὰ σπουδῇ καὶ καρτερίᾳ
C
μεγίστῃ τὰ κακὰ διαφεύγειν δύνασθαι, ὅσον ἀνθρώπῳ
δυνατόν" xal τοσοῦτον, ὥστε εἴ που καὶ ἀλοίη πα-
θὼν, μὴ διὰ τοῦτο χαχὸν εἶναι. ᾿Αλλὰ τὰ μὲν πολλὰ,
φησὶ, τῶν φεναχιζόντων τε xal χτλούντων διολι-
σθήσαιμ᾽ ἂν ἴσως, ἐμαυτὸν δεδωχὼς διηνεχέσιν
ἀγῶσι" χομιδῇ δὲ πράγματα δακχνηρὰ, Brtasótata
μὲν ἐς ἄχρον, οὕτω δὲ φύσει φοδερὰ, ὡς καὶ δονεῖν
τὰς ψυχὰς αὐτῇ xoi μόνῃ τῇ μνήμῃ, δι᾽ ὧν γυναξ
x24, παῖδας, τὰ τιμιώτατα, αὐτὸ τὸ ζῇν ζημιούμεθα,
εἰ μετὰ σφοδρᾶ: χωμάσειε ῥύμης, πῶς ἂν ὑποσταίην
ἀειδήποτε, ἀλλὰ μὴ παντάπασιν εἴξαιμι, καὶ οὗπερ
ἂν ἀγάγοι, δεδεμένοις παραπλήσιον ἐφεψοίμην ; ἐρεῖ
τις ἴσως τοιαῦτα ἀνθυποφέρων. ᾿Αχούσεται δὲ παρ᾽
ἀνδρῶν Ev λόγῳ ζώντων xal γενναιότητι " Οὐδὲν οὔτε
φρονεῖς, οὔτε λέγεις, ὃ μὴ κἂν ὄναρ ἰδὼν ἀνὴρ μετ-
ἐχων λόγου καὶ γενναιότητος, ἡσχύνθῃ τε πάνυ &-
χαίως, καὶ δίχην γε τὴν γιγνομένην ἃ ξεγεερόμενος
παρ᾽ αὐτὸς αὐτοῦ εἴληφε. Τοῖς γὰρ ὡς ἀληθῶς dv-
δράσιν οὐδέν τι δυνατώτερόν τε καὶ φοδερώτερον τοῦ
ὄντως δυνατοῦ τε xal φοδεροῦ" ὥσπερ οὐδ τοῖς
ἐρῶσι σωφρόνως ἐρασμιώτερόν τε xal ποϑεινότεριν
τοῦ ὄντως γε καλοῦ τε χαὶ ἀγαθοῦ. Δεινὰ μὲν γὰρ,
χαὶ πέρα δεινῶν τὰ τοιαῦτα " ἔστων δὲ χαὶ κατα-
πλῆξαι xol κατασεῖσαι σφόδρα δυνάμενα τοὺς πολ-
λοὺς, καὶ ζημιῶσαι, «πάνθ᾽ ἑξῆς μετὰ τοῦ Cv τὰ
παρόντα τοὺς αὐτοῖς ἀνθισταμένους, ἵνα σον τῶν
ὑπερδολῶν μηδεμίαν ἀφελώμεθα - οὐ μὴν τοιαῦτά
γε ὄντα (ἔστων δὲ χαὶ πλείω, εἰ βούλει), ἀντάξια δή-
et plus quam dira, Quin etiain demus, ut territare ac Ὦ πουθεν ψυχῆς xal δόξης ἀληθεστάτης, δι᾽ ἃ γε καὶ
vulgus hominum percellere vehementer possint, et
omnia plane bona praesentia cum ipsa vita resisten-
tib.s adimere, tuas ut tibi superlationes illas om-
nes concedamus, non tamen, etiamsi lala sint
(quanquam plura quoque, si voles deinus), aqui-
paranda cum animo verissimaque gloria veniunt,
quorum causa vel ipsam vitsm, qui sapit, inulta
cum alacritate profuderit. Par enim | istud res alias
universas nimium quantum excellit et superat. At
illa gravia, que tu commemorans exhorrescere vi-
debaris, etiamsi quis irruere confertim extrema
, cum acerbitate concesserit, tamen nec animo de-
timentum afferuut, si quidem ei non etia:n vehe-
wenter.conducunt, πος infamjam conciliant, si
0 al t os :
τὸ ζῇν αὑτὸ δοίη τις ἂν εὖ φρονῶν μετὰ πολλῖς
προθυμίας. Αὕτη γὰρ ἡ ξυνωρὶς τοῦ παντὸς ὑπέρ-
χειται μετὰ μαχρᾶς τῆς ὑπερδολῆς. 'Exalva δὲ τὰ
δυσχερῆ, ἃ σύ γε λέγων ἐδόχεις φρίττειν, χᾶν ἀθρόα
δοίη τις εἰσχωμάσαι μετὰ δριμύτητος ἄχρας, οὔτε
βλάπτε: τὴν Ψυχὴν, εἰ μὴ καὶ σφόδρα ὀνίνησιν, οὔτ᾽
ἀδοξίαν προξενεῖ, εἰ μὴ καὶ λαμπρῷς στεφανοῖ.
Ὅλως δὲ τὰ λυπηρὰ εἰς ἑχυτὰ στρεφόμενα, ὡς τὰ
πολυφλοίσδοιο θαλάττης χύματα, διαλύεται, Εἰ δὲ
χαθάψαιτο χαὶ μαχρὸν μεθ᾽ ὅσης ἄν τις εἴποι σφο-
δρύτητος χαὶ πλεονεξίας, ἀλλὰ πᾶσα ἡ παροῦσα e
μία τῆς ἤδη τρεχούσης ἐστὶν ἡμέρας, el δὲ βούλει
γε στιγμῆς " χαὶ ἐν ἀχαρεῖ γίνεται, ἣν ἀχριξῶς τὶς
σχυπήσῃ τὰ περὶ τῶνζε. Καὶ συλλαμδάνονταί po
. “
M5
ORATIO IIT.
46
ταυτησὶ τῆς ἐννοίας, οἵ τε σοφοὶ τῶν παλαιοτέρων, À quidem non splendida potius coroua denant. Ipsa
χαὶ τῶν xa0' ἡμᾶς ispol τινες ἄνδρες. 'Axfjxoa δέ
1t xal παρ᾽ ἡμῶν περὶ τούτων σαφέστερον slpr.x$-
των ἐν τῷ ἐξηχοστῷ δευτέρω τῶν πρὸς σέ μοι χε-
φαλαίων. Ἢ δὲ τούτων δὴ τῶν λύπηρῶν δύναμις ἣ
τὸ φούτισαι προσδοχίαι: ἐστὶν, 7| τὸ παρόντα δαχεῖν'
καὶ τὸ μέγιστον χαχὸν ἀφελέσθαι χαὶ τὸ ζῇν. Καὶ
ὅταν τοῦτο γένηταε, τότε πλέον οὐδέν τι δέδοαχεν,
ἣ ὃ πάντως ἔπεισιν αὐτέματόν τε χαὶ ἀπαοαίτητον.
Δεῖ γὰρ γυμνοὺς γεννηθέντας γυμνοὺς Χαὶ ἀπιέναι,
χατὰ τὴν Ἰὼδ ἐκείνου φωνὴν, τὴν ἄχρι νῦν ὄμνου-
μένην. Μᾶλλον δὲ οὐδ᾽ αὐτὸ συμπεριφέρειν τὸ σῶμα
δυνάμεθα, ἐνθένδε μεταστάντες " ἀλλὰ xai τοῦτο
λοιπὸν ἀνάγχη, ἄχρι: οὗ χαιρὸς ἐπαναλαθεῖν, ἀπο-
δυῦνα: vf, τῇ αητρί. Οἷς οὖν ófbpópo; σύντονος ἔπει-
γόμενος εἰς φθορὰν, καὶ ταύτην ἴσως αὐτίχα μάλα 9
γε, ησομένην, τούτοις τέ μόνιμον, τῇ σταθηρὴν, τί
πάγιον ; Πῶς ἂν f, τι τῶν λυπηρῶν εὖ φρονοῦσι μέγα
δόξειεν, ἢ τι τῶν ἡδέων προὐργιαίτερον ψυχῆς xal
δόξης, ἀθάνατα διαμενούσης ἐξ ἀγαθῶν ἔργων ;
KaY τοίνυν xatà τῶν ἀνθρώπων ἐχείνων' οἷστιι
γνῶσις χαὶ φρόνημα, παιδαρίοις παραπλήσια (τοῖς
τῶν ἀντιλεγόντων δ᾽ ἐντεῦθεν χρήσομαι λόγοις), οὐχ
ἀγευνής τις πάντω: ἰσχὺς, ὡς ἀπὸ τῶν πραγμάτων
ἔχομεν γνῶναι. "A)Àoz γὰρ ἄλλοις ἁλίσκεται. "0507
ὁ τὰ τοιαῦτα λέγων ἔχεε με συνάδοντά τε καὶ συ!-
φωνοῦντα ὅσα γε πρὸ; τοὺς τοιούτους ἀνθρώπους "
οὗ μὴν x2Y πρὸς τοὺς βουλομένους ἀγαθοὺς εἶναι.
Τοῖς vào μὴ ῥλδίως ἀλίσχεσθαι προαιρουμένοις,
- vero tristia, plane in seipsa conversa, instar flu.
etuam turbulenti maris, dissipantur. Quod si dia
puugendo mordeant, tanta cum ingentis impetus
vehementia, quanta verbis a quoquam exponi potest,
tamen illa tota calamitas praesens diei modo cur-
rentis est : vel si navis, puncti temporis; adeoque
Inomento accidit, si quis accurate res. ipsas consi-
deraverit, Atque hanc sententiam. meam compro-
bant tum illi prisci sapientes, tum. de. nostris san-
tti quidam viri, Preterea de his aliquid. audivisti
clarius expositum a nobis quoque sexagesimo se.
cundo illorun capitum quae ad te perseripsimus.
Vis autem lorum tristium in eo sita est, ut exspe-
ctatione terreant, vel ut przesentia mordeant, ma«xi-
mumqae malum est, si vitam adimant: quod qui-
dem ubi factum est, nihil rei m»jeris effecere quauw
qu: Um sponte sua, tum inexorabiliter omnino tau-
dem supervenire solet ; quippe nudos in lucem edites
eliam nuios migrare necesse est, secundum illud
Jobi verbam quod hactenus celebratur. ]nio vero
ne corpus quidem ipsum cum hinc discedimus, uua
nobiscum abducere possunius, sed illud quoque ne-
cessé est terrae matri tradamus, usque dum resu-
mendi tempus appetat. ltaque qui contento cursu ad
interitum properant, eumque confestim fortasse se-
cuturum, quid babent durabite, queso, quid stabilis,
quid solidze rei? Quo pacto vel triste quidpiam men:e
praeditis magnum videri possit, vel jucundum ali-
μηδ᾽ εὐχερῶς ἐθέλουσι καταπίπτειν, μηδὲ τὸ χρεῖτ- c quid videri prius atque potius animo et gloria bonis
tov tf; ψυχῆ; xal ὑψηλότερον μέρος τῇ σνξυγίᾳ τῇ
κατωτέρῳ καταδουλοῦσθαι (τὸ ἐπιθυμητιχόν τε λέγω
xai θυμιχὸν, ἃ προσῆχεν ὑποχεῖσθαι καὶ ἡνιοχεῖ-
σθαι τῷ λόγῳ), παιδιά τις ἄντιχρυς xal γέλως ἔσχα-
πος ὅλως, ἅπαν δεινὸν δεδιττόμενον, xal ὅ τι παρεχ-
τρέπει μορμολυττόμενον ὁδοῦ καὶ ψήφου τῆς ἀλη-
θοῦς. Tot; γὰρ δὴ κατ᾽ ἄνδρας ἀμύνεσθαι βουλομέ-
vot;, χαὶ πάντων αἴσχιστον οἰομένοις, μὴ τοὺς ὑπὲρ
τοῦ καλοῦ xoi τῆς ἀοετῆς ἱξρῶτάς τε xal πόνους
ὑφρίστασθα:, ὥστε μὴ προδοῦναι χαταπατεῖσθαι τὴν
τῆς ψυχῆς εὐγένειαν, εἰκόνος οὔσης τοῦ πλάσαντος,
πῶς οὐκ ἕσται πάντων περιγενέσθαι, τὸν Θεὸν συλ-
Af opa χεχτη μένοι: ;
ex factis :eternum durante ? lgitur adversus illos ho-
miues qui tali sunt intelligentia pre diti ct animu
qualis puerulorum est (ntar autem verbis eorum qui
nobis contradicunt), non omnino debile rubur horum
est, ut ipsis ex rebus cognoscere licet. Alius enim
alis capitur. Qui liec dicit, me sibi plaue eonsen-
tientem habet, quod ejusmodi quideu homines at-
tinet, verum non illorum quoque respectu qui boni
esse volunt. Nam qui nolle δ6 facile capi suis cum
animis consiituunt, nec ad labendum proclives esso
velunt, neque partem animi przestantiorem et sull .
miorem geminis illis inferioribus in servitutem add:-
cere (de vi tum concupiscendi, tum irascendi, lo-
quor, quas esse rationi subjectas et ab eadem gubernari convenit), iis extremus plane ludus atque jocus:s ,
quidquid rei dirz terrorem infert, quasique larva quadam formidinem incutiens, ab itinere ju:icioque vero
abducit. Eteiim qui virilem in modum se propugnare volunt, omniumque turpissimum ducunt, non honesti vir-
tutisque causa sudores atque labores sustinere, ne culpa sua proteri pedibus animi nobilita:em pauantur, qui
Conditoris ipsius est simulacrum, quo pacto non illi superiores omnibus evaeerint, cuim Deum auzxiliatorem
babeant ?
᾿Αλλὰ τούτων μὲν ἅλις, φησί" δυνεπεράνθη γὰρ f — Sed de his jam satis, dixerit aliquis. Est. cria
à; ἐχρῆν, οἶμαι" τὸ δὲ xav! ἄγνοιαν καθαρὰν, 1
ἀπάτην θύραθεν ἐπιγιγνομένην, ἣ τὸ βιασθέντα εἷ-.
ξχι πολλῇ x2 ἀχαταμαχέτῳ δυνάμει εἴη ἂν ἀχού-
σιον ἀτεχνῶς, xal ποιεῖ τὸ ἁμάρτημα παντελῶς
ἀνέγχλητον. Τοῦτ᾽ ἂν ἴσως εἴποι τις πρὸς τὰ εἰρη-
μένα. Καὶ ἀκολούθως οἶμαι ῥηθὲν, ἀναγχάζει πάντως
ἡἷν τὸν λόγον διελεῖν, xal παραδοῦνα: σαφέστερον,
οὐ περὶ τῆς προαιρέσεως μόνον, ἀλλὰ xzY τί ποτ᾽
ἐστὶ) ἐχεῖνο τὸ χαθαρῶς ἐχούσιον, χαὶ -ἰ τὲ ἐνδν-
lArnoL. Gg. CLVI
ita conclusum quemadmodum oportebat, opinor.
Αἵ vcro quod ex iguorantía. mera fit, aut per acce-
dentem extrinsecus fraudem ; vel 4i quís vi coactus
magnas ac inexpugnabiii potestati cesserit, id sane
dubio procul involuntariuni fuerit, ipsumque deli-
ctum omni culpa liberaverit, Hoc fortasse quispiam
dixerit ad ea que fedicata sunt. Cumque mea
sane opinione convenienter dictum sit, omnino τος
cogit ut orationem partianur, et miss. perspieuc
1
127
MANUELIS PAL.EOLOGI
ià
jisseramus, non de electione tantum, verum etiam a tlov, καὶ ποῖον αὖθις ἐπίμικτον χαὶ ἀμφιῤῥεπὲς, xal
quid tandem illud pure voluntarium sit, quidve huic
€ontrarium; el rursus quodnam mistum ac in
utramque partem propendens: el quibua hzc wo-
dis fisnt, et quodnam horum agentes, quid uerea-
mur, quibrs rebus aómirationem, quibus odium
nobis conciliemus, qui: commiserationem | impe-
trent, ἃ nobis quoquo modo facta. Verum si hoc
insütuamus, in infinitum provecta oratio faciet, ut
affecta (sat scio) molestia quadam juventus lizreat.
Nam particulatim exponere velle. quecunque mul-
tiformi sceniosmque huic vitae contingere possunt,
et quaecunque uobis eadem ostendit, dum larvam
(frequenter immutat, tantumque nou fabulam quasi
quamdam exhibet, alias aliis incidentibus, diversa-
rum occasionum el personarum causa; cum ipso-
rum quoque temporum adeo varie siot vicissitu-
dines, ut eadem perpetuo nos de rebus iisdem co-
gitare nullo modo permittant : id vero, mea quidem
sententia, prorsus huc non quadraverit. Etenim
ambitiose potius philosophari velle videbimur quam
te ad virtutem instruere. Nam ipsa quidem oratio-
uis series multas ostendere divisiones et subdivi-
siones cogit, gradusque plures facere, quasique
scalam quamdam horum exhibere: sed deterret
copia, magnuinque pelagus eorum quz necessario
dicenda veniunt. Quamobrem de his prolise dis.
serere, quidquid est operse pretium, Aristotelis et
Platonis et aliorum talium esse statuens, eos ipsos
de rebus hujusmodi philosophari sinam, quaudo
fieri nequit ut quisquam de his rectius. atque me-
lius eis disserat. Nos vero duntaxat obiter, prout
fieri licebit, bis quasi delibatis, ad ulteriora deinde
progrediemur. Nam οἱ ipsa hzc docendi ratio, et
εἰσι ταῦτα γίγνεται τρόποις, xal τί τούτων ποιοῦν-
τες, τίνων ἐσμὲν ἄξιοι, xal τίσ: θαυμαζόμεθα, x
τίσι μιτούμεθα, καὶ τίσιν ἐλεούμεθα, τῶν ὁπωαδή-
ποτε παρ᾽ ἡμῶν γινομένων. ἰϊλὴν εἰ τοῦτο ποιή-
σαιμι, εἰς ἄπειρον ὁ λόγος ἐξενεχθεὶς, εὖ οὐδ᾽ ὅτι
τὴν νεότητα ἀποχναίσας, ἰλιγγιᾷ» προξενέσει. T5
γὰρ κατὰ μέρος πειρᾶσθαι φράζειν, ὅταπερ ἐνδέ-
χεται συμπεσεῖν τῷ πολυμόρφψ καὶ σχηνικῷ τῷδε
βίῳ, καὶ ὅσαπερ ἡμῖν αὐτὸς δείχνυσι, πυκνὰ τὸ
προσωπεῖον ὑπκαλλάττων, καὶ μονονουχὶ ὄραματο-
«ποιῶν, ἄλλοτε ἄλλων παρεμπιπτόντων. διαφόρων
ἀφορμῶν χαὶ προσώπων ἕνεχα, xal προσέτι τῶν
χαιρὼν παντοδαπῶ; μεταδαλλομένων, ὥστε uri
συγχωρεῖν ταυτὰ νοεῖν διηνεχῶς περὶ τὰ αὐτὰ πράγ-
ματα, παντελῶς ἂν εἴη ἔξω τοῦ προσήκοντος, οἶμα'.
Δόξομεν γὰρ φιλοσοφεῖν φιλοτιμεῖσθαι μᾶλλον, ἣ σὲ
πρὸς ἦθος παιδεύειν' ἢ μὲν γὰρ ἀχολουθία τοῦ λό-
you καταναγχάζει διαιρέσεις τε πολλὰς xal Üre
διαιρέσεις δειχνύναι, καὶ βαθμοὺς πολλοὺς ποιεῖν,
καὶ οἷονεί τινα τούτων χλίμακα ἀποφῆναι " φούεϊΐ
δὲ μάλα τὸ πλῆθος καὶ τὸ πολὺ τῶν ἀναγχαίων ci-
ρἶσθαι πέλαγος. Ὅθεν δὴ τὸ mpobpyou λέγειν πιρὶ
τῶν τοιούτων εἰς μῆκος ᾿Δριστοτέλους, καὶ ἤλάτω-
vo; xal τῶν ἄλλων τῶν τοιούτων εἶναι νομίσας,
τούτους αὖ πάλιν ἐάσιυ τά γε τοιαῦτα» φιλοσοφεῖν,
ὅτ᾽ οὐδὲν ἔστιν εἰπεῖν ὁντινοῦν ἐχεένων ἄμεινον.
Ἡμεῖς δὲ μόνον ὡς ἕνεστιν ἀφοσιωσάμενοι τὰ περὶ
τῶνδε, εἶτ᾽ ἐπὶ τὰ πρόσω χωρήσομεν. Καὶ γὰρ καὶ
τὸ σχῆμα τῆς ὁμιλίας, καὶ ἡ τοῦ λόγου χαταρχ᾽ς
ὁρμὴ, εἴργει τοσοῦτον ὑπερεχτείνεσθαι, πάσαις ἐπό-
μενον ταῖς παρεχδρομαῖΐ;, xiv ἀναγχαῖαε τὸ xa:'
αὐτὰ; λέγεσθαι. ᾿Αρχτέον δὴ χαὶ πειρατέον, ὡ;
οἷόν τε, διὰ βρὰχέων ἀποδοῦναι τὸν λόγον.
princeps orationis institutum, tantopere nos evagari non sinit, ut omnibus obliquis velut excursio-
nibus insistamus, quamvis ipse per se necessari:
pro viribus ut res tota brevibus exponatur.
Delicta partim ex ignoratione perfecta prolici-
s:untur, eaque sane fuerint ἃ qua vis tum poena,
tum reprehensione immunia ; partim a scientibus et
pru.leutibus admittuntur, et accurata voluntate ; quae
probationis haud egent, qua ostendatur, esse prorsus
ea voluntaria, cun a pura electione ánimi proflci-
scautur. Nam ejusmodi manifesto voluntaria sunt ;
nec quidquam prohibet quo nsinus et vice versa dica- D
tur, quidquid voluntarium sit, ad clectionem perti-
pere. Non enim ubique requirendum est id. quod ex -
altera parte respondet, nam qua latius patent, una
cuni parlibus suis et ipsa tum considerantur, tum
sesc offerunt : at in partibus non itidem, quod uni-
versalius est. Tale vero quiddam esse tam volunta-
rium quam electionem, visum est exercitatis in hoc
gcuere viris, iisque tum plaue bonis, tum virtuteppra- -
ditis. Aiunt enim, electionem | non esse idem quod
voluntarium, sed pártem ejus. At in voluntaria sub-
tiliter existimabuntur, quzeecunque putat aliquis nc-
minem,sanum prorsus debere velle ; quam quidem ob
causam nec amat ea, nec facerecupil, imo vero pro
jnsigni lucro ducit quod. nibil sibi: cum eis unquam
sint explicatu. Incipiendum igitur, opersque danda
Tov ἁμαρτημάτων τὰ μὲν ἔστι xat" ἄγνοιαν πᾶν-
τελῆ, καὶ εἶεν ἂν ἐλεύθερα δίχης ἧστινοποῦν xal
μέμψεως * τὰ ὃὲ ἐν γνώσει γινόμενα καὶ κατὰ βού-
λησιν ἀκριδῇ, ἅτινα οὐ δεῖται δειχνύναι χατασχευῆς,
ὡς ἄρ᾽ ἐχούσια παντελῶς, ἅτε προχιρέσεως ἄκρα:-
φνοὺς ὄντα, Τὰ γὰρ δὴ τοιαῦτα σαφῶς ἑχούσι“ * xot
οὐδὲν χωλύει τὸ μὴ χαὶ τὸ ἔμπαλιν εἶναι " λέγω τὸ
χαὶ πᾶν ἐχούσιον τῆς προαιρέσεως γίνεσθαι. Οὐ γὰρ
πανταχοῦ τὸ ἀντιστρέφον ἀπαιτητέον. Τὰ γὰρ ἐπ:-
πλέον χαὶ συνθεωρεῖται χαὶ συνεισφέρετχε τῷ σςῶν
αὑτῶν μέρει" τὰ μέρη δὲ οὐκέτι τῷ χαθολιχωτέρω,
τοιοῦτον δὲ τὸ ἐχούσιον χαὶ dj προαίρεσις ἔδοξε τοῖς
περὶ τὰ τοιαῦτα ἐσχολαχόσιν, ἀνδράσι πάντα ἀγαθοῖς
καὶ σπουδαίοις. Εἶναι μὲν γὰρ τὴν προαίρεσιν o)
ταυτὸν τῷ ἑχουσίῳ, Exelvou δέ τι μέρος. ᾿Αλλ’ ἀκρι-
6c μὲν ἀχούσια νομισθήσεται, ὅσα δῇ «iQ οὐχ
ἡγεῖται θελητὰ τοπαράπαν εἶναι τοῖς εὖ φρονοῦσι"
χαὶ διὰ τοῦτο οὔτε φιλεῖ, οὔτε πράττειν αὐτὰ βού-
λεται" ἀλλὰ xal πολύ τι χέρδος νομίζει τὸ μηδὲ συγ-
γεγονέναι τουτοισὶ μηδαμῶς μηδέποτε, μηδὲ χαθ᾽
ἡντιναοῦν φαντασίαν, j| γοῦν ἐπίνοιαν λογισμῶν.
Ἣν δέ τι πράττειν ἀναγχασθῇ μηδὲν ὅλως βουλόμε-
429
ORATIO 11I.
£30
vos πολλῇ περιουσίᾳ δυνάμειυ;, σφόδρα βιαζομένον A ullo modo commercii fuerit, ne per imaginationem
τοῦ πράγματος: ἣ προσώπου, λυπεῖται μὲν, χωροῦν-
τος τοῦ δεινοῦ, ζητεῖ δὲ τρόπον ἅπαντα λύσιν τοῦ
χαλεποῦ * καὶ πάντα λίθον (φασὶ) χινεῖξ, χαὶ μηχᾶ-
νὰς ἐπὶ μηχαναῖς, χαὶ ἀνιᾶται μηδὲν ἀνύων᾽ χαὶ
διόρθωσιν λαδόντος τοῦ τνραννοῦντος ἤδη xaxov,
πῶς οἴει, πόσον ἔδεται; πόσον χαίρει ; σχιρτῶν
φαιδρῷ τῷ προσώπῳ, χαὶ σαφῶς τοῖς ὅλοις αὑτὸν
δειχνὺ;, ὡς ὅτι μὴ καὶ θᾶττον ἀπήλλαχται, δυτ,ε-
ραΐίνει " χαὶ τοῦ καντὸς ἂν εἴη τιμῶν τὴν γε πρὸς
τοῦτο φέρουσαν ταχυτῆτα " ὡς ἄν τι τούτων ἀπῇ,
οὐχ ἔστιν ἀμέμπτους ἀναφανῆναι, οὔμενουν κἂν εἴ
τι προδάλλοιντο, ἀνθ᾽ ὧν οὐχ ἄρτιον παρ᾽ αὑτῶν τὸ
-προπῆχον γίγνεται. Καὶ ταῦτα μὲν περὶ τοῦ &xov-
σίον" περὶ δὲ «οὔ ἐχουσίου φαμὲν, ὡς οὐ μόνον &
ποιοῦμεν εὐφραινόμενοι, bxousia , ἀλλὰ xal ἐχεῖνα
πάντω;, ἃ οὐ θέλομεν ποιεῖν, δι᾿ ἄλλην δὲ ἡδονὴν
ἡμῖν αὐτοῖς ἐπάγομεν. Καὶ γὰρ τὸ πράττειν τινὰς
ἐχεῖνα, ἔστω δὲ, βίᾳ μεγίστῃ χαὶ τυραννίδι, ἅπερ
ἂν αὐτῆς ἀπούσης οὐχ ἂν ἔπραττον, οὐχ ἔστιν ὅμως
ἄχοντας πράττειν, ἀλλὰ τοὐναντίον ἑκόντας mep:-
φανῶς, εἴπερ ἐχόντες ἑαυτοὺς εἰς ταυτηνὶ «hv. βίαν
εἰσήγαγον, τὴν ἀρχὴν τοῦ βιασθῆναι οἴχοθεν αὐτοὶ
παρεισαγαγόντες. Καὶ γένοιτ᾽ ἂν ἐχεῖθεν καταφα-
viz. Ὁ γὰρ τυράννῳ μισθοῦ δουλεύων, εἰδὼς ὡς
ἔστιν ἀνάγχη πράττειν τὸ τούτῳ δόξαν, ἣ μετ᾽ al-
σχύνης xal πληγῶν ἀφαιρεθῆναι τὸ ζῇν᾽ ἔπειτ᾽ ἀνε-
λεῖν ἀθώου:;, λωποδυτεῖν, ἱεροσυλεῖν, πᾶν ἀνόσιον
“ποιεῖν, ὑπ᾽ ἐχείνον βιαζόμενος τοσοῦτον, ὡς xal τὸ
ξίφος ἐπισειόμενον αὐτῷ χαθορᾷν δυοῖν ἕνεχα, fi
quidem quancunque vel cogitationum ment;sque
conceptionem. Quod si quid omnino non volens fa-
cere coactus fuerit, nimia vi potestatis adductus, vel
re, vel persona quapiam acriter cogente, dolor equi-
dem afficitur ob mali progressum, sed quovis modo
rei molestz flnem querit, omueimque lapidem (quod
aiunt) movet, ac molitiones molitionibus cumulat
sed nihil proficere dolet : postquam denique malum
illud vim afferens jam emendatumj est, quantum
putas voluptatis percipit * quantum lzetitize ? dum
fronte hilari exsuliat, et plane rebus omnibus dc-
elarat, permolestum sibi accidere, quod citius nou
liberatus sit, magnoque supra res omnes in pretio
celeritatem eo perducentem habet ; quippe si
horum aliquid absit, reprehensione carere nequeunt
bomines, eliamsi causas proferant ob quas oft-
cium perfecte non faciant. Et hzc quidem de in-
voluntario. De voluntario vero dicimus, nou ea
modo qus cum letitia facimus esse voluntaria,
sed omnino et illa que facere non volumus, scd
alterius voluptatis causa nobis ipsi arcessimus.
Et enim aliquos ea facere coavtos (ut id sane
demus) vi tyrannideque maxima, quz si vis abes-
. δεῖ, non faceret ; non id profecto invitos est facere,
sod vice versa volentes baud dubie : siquidem volen-
tes in hanc se vim przcipitarunt, cum ipsimet ex
sese principio coactionis occasionem przberent :
quod quidem vel hinc apertissime patuerit. Qui
tyranno mercedis causa servit, cum norit necessa-
τοῦ ταῖν χεροῖν ἀποσφάξαι τοὺς ἀδίχως τῷ τυράννῳ QC rio sibi. faciundum quod ipsi visum fuerit, vcl cam
μισουμένους, xal πάντα πράττειν τὰ ἄθεσμα, f) τοῦ
«τοῖς αὐτοῦ μολυνθῆναι 18 ξίφος αἵμασιν * ὁ δὲ μισεῖ
μὲν μάλα τὸν φόνον (δεδόσθω γὰρ), πράξει δ᾽ οὖν
ὅμως τὸν φόνον, καὶ τὸ ἄγος ταῖν χεροῖν ἐνεργήσει"
πῶς οὐχ ἑἐχών γε δήμιος ὁ τοιοῦτος γέγονα ; Καὶ
μὴν xa ἕτερον ἔγωγε ἡκχηχόειν, ὅγε μὴ πάνυ διέ-
στηχε τοῦ πρὶν ἡμῖν εἰρημένου, εἰ μὴ τῷ πολλῷ.
χεῖρον εἶναι ἐχείνου * καὶ δόξει μὲν, εὖ οἶδα, χαινὼν
τὸ πρᾶγμα, ἀληθὲς δὲ ἰσχυρίζετο εἶναι ὁ τοῦτο λέ-
γων. "ἔλεγε γὰρ ἐκπιθυμῆσαΐ τινα ἀπὸ θυμοῦ" to-
πρῶτον ἀρξάμενον, εἰς τὸν αὑτοῦ μείζονα ἐξυδρίσαι"
χαὶ δεδιὼς τὸ ὑπερέχον τἀνδρὸς, οὐχ ἐτόλμα. ᾿Εξεῦρε
δ᾽ ὅπως ἐξοίσει cl; παραφορὰν ἑαυτὸν xal θρασύτητα
ἀχκάθεχτον. Ἐμφορηθεὶς γὰρ ἀκχράτου πολλοῦ, ἐπὶ
τῷ τὰς φρένας διαφθαρῆναι, xal ταύτῃ γε θράσος
λαδεῖν, xaX τὸν μὲν προὔχοντα τιμῇ ταῖς ὕδρεσιν.
ἀποπλῦναι, ἔχειν δὲ ἀναχώρησιν, τὴν εἴτ᾽ ἀναισθη-
σίαν, εἴτε βαχχείαν φίλον τινὶ λέγειν, πράττει μὲν
τὸ δόξαν ἀδεῶς, παρήνεγχε δὲ πολλῷ πάντα Ep6póv-
τῆτον xal τετυφωμένον. Δίχας δ᾽ εἰσπραττόμενος
τἧς ἀναισχυντίας μετὰ τὴ» μέθην xal τὴν χραιπά-
λην, χλαίων xal οἱμώττων ἠσθάνετο κακῶς μὲν ὄν-
τως βεδουλευμένος, χαχῶς δὲ μάλα τολμήσεις. Ὁ
γοῦν τοιοῦτος ἄνθρωπος οὐχ ἄν σο: δόξῃ πάροινος
εἶναι, τοῦτ᾽ αὐτὸ βουλῇ xa: γνώμῃ γεγενημένος ;
Πάνν μοι δοχῶ, καὶ πάντας οἶμαι συνθέσθαι τῇ δόξῃ
ταύτῃ. Οὐχ οὗτος δὲ μόνον, οἶμαι, ὁ προὔργου τὸ προ-
πηλακπίσαι ποιησάμενος, εἶτ᾽ ἐπὶ τῷδε μεθνσθῆναι
iguominia et verberibus amittendam vitam, sideiude
innocentes occidere,grassari, sacrilegia cowmittere,
nihil non impii peragere tyranni jussu usque adeo
cogatur, ut etjam gladium obvibrari sibi duas ob
causas videat , vel ut injuste tyranno exosos suis
ipse manibus jugulet, ouniaque nefaria faciat, vel
ut ipsiusmet sanguine gladius inuinetur, interin
ipse vehementera cade (concedatur enim hoc sanc)
abborreat, ac nihilo ininus czdein commiuat, et ma-.
nibus suis piaculum tale peragat, quo pacio non
is sponte sua. caruilex factus est? Equidem et aliud
exemplum audire memini, quod ab exp sito non
multim distat, extraquam | quod illo longe pejus
est. At res quidem ipsa, satscio, nova et insolens
esse videbitur ; sed qui eam narrabat, veram csse
constanter aiebat. Quemdam enim commemorabat,
exorsum ab ira, cupivisse contumelia majorem se
virum afücere, cumque viri formidaret eminen:iam,
non id ausum facere, taudem ínvenisse rationem
qua raperetur ad insaniam etindomitam quamdam
ferociam. Multo enim mero repleius, ul meni
vim perderet, atque lioc modo sibi couciliaret au-
daciam, quo tum eminenti honore viro contumelias
aspergeret, tum effugii loco haberet suum illum sive
stuporem sive *acchationem quis dicere mavult ;
peregit intrepide quod decreverat, cum quidem
longe quemvis insanum atque lyinphaticum supe-
rare]. lost illam temulentiam οἱ crapulam, cum
431
MANUELIS PAL.EOLOGI
ponas impudentize lueret, plorans ct ululans sen- A θελήσας " ἀλλ᾽ ὁ καὶ μὴ τοῦτο βουλόμενος, πολλάκις
tiebat malum se revcra consilium inisse nec miuus
improbe ferociisse. Talis igitur homo non in. vino
Vbi videbiiur immodestus esse, cum voleus nc sciens
id factus sit ? Mihi quidem prorsus ita videtur, et
huic opinioni meae neminem non assensurum arbi-
tror. Neque tantum je, mea quidem senteutia,
qui studio voluit injuriam inferre alteri, atque hoc
animi proposito sibiget ebritatem sua sponte arces-
siil, verum etiam qui boc quidem non vult, sepius
tamen inebriatus, atque post ebrietatem illatis in-
juris, mox rurses, itidem ut ante, semet inebriat,
et immodeste vinolentus est et insolens. Quamvis
enim ea hora qua injuriam intulit, prope de potes-
tate exierat, meute viní diluvio quasi quodam obruta
submersaque, tamen per occasionem injuriam, vo-
lens ad vinum accurrit, et craterem alque pateram
implevit ipse, :nanibusque admovit ori, ac bibit,
uon valde sitiens, nec quantum saliato sedandz siti
δ᾽ οὖν μεθυσθεὶς, xaX μετὰ τὴν μέθην ὑδρίσας, εἶτα
πάλιν χρώμενος τῇ μέθῃ χαθάπερ πρὸ τοῦ, πάροι-
voc ἂν εἴη χαὶ ὑύριστής. El γὰρ καὶ xa6* ἣν προε-
πηλάχιζον ὥραν, μιχροῦ δεῖν ἔξω φρενῶν ὑπῆρχε,
καταχλυσθέντος τε xa* ὑποδρυχίου γεγενημένου τοῦ
νοῦ τῷ οἴνῳ " ἀλλὰ τῇ προφάσει τῆς ὕδρεως ἔχὼν
προσέδραμε πάντως, καὶ τὸν χρατῆρα xaX τὴν φ'ά-
)ὴν αὑτὸς ivixinse, καὶ τῷ στόματε προσενῆνοχε
salv χεροῖν, χαὶ ἔπιεν, οὐ μάλα διψῶν, οἱ δ᾽ ὅσον
κορεσθέντα παῦσαι τὴν δίψαν, ἀλλ᾽ ὅσον εἰς μανίαν
τε καὶ παραφορὰν, ἱκανὸν ἔδοξεν. Ὥστε τὸ πᾶν cip-
vásato γνώμῃ. Καὶ ὁ τὸ σπέρμα παρασχὼν, αὐτὸς
«τῶν φύντων αἴτιο;, Πάντων γὰρ ὁμοῦ τῶν τελῶν,
καὶ τῶν ἐχδάπεων ἀπχσῶν, xal ἀπλῶ-: τῶν ὅλων
περάτων, τὰς ἀρχὰς xai τὰς ὑποθέσεις αἰτιατέον
B ἂν εἴη. Εἰ γοῦν ἐπὶ τῶν ἁπάντνιον ὁ λόγος οὗτο:,
πολλῷ γε μᾶλλον ἐπὶ τῶν λόγῳ τετιμημένων. Καὶ
ταῦτα μὲν περὶ τῶν σαφῶς ἑκουσίων xal ἀχηυσίων,
sufliceret, sed quantum ad iusaniam et mentis alienationem satis esse videretur ; de quo colligiter, ex
animi sententia rem peraciam. Sic qui semem suppeditat, auctor est rerum nascentiom,. Nam causz
finium pariter omnium, et. omnium eventuum, omniumque simpliciter extremitatam, ad principia et
occasiones sunt referendze,. Quamobrem si omnibus in rebus hzc obtinet ratio, multo «agis in ornatis
ratione locum babet. Et hze quidem dicta sunto de iis qum manifesto voluntaria sunt et Involuntaria.
Caterum de non. voluntariis (ita loquitur Aristo-
teles, qui sic appellavit in. utramque propendentis
partem, ei qua non omnino pure vel voluntaria vel
jnvoluntaria sunt) hoc dico. Mentionemn vero faciam
rei chjusJam prius exposita,ad fundamentum eorum
Περὶ δὲ τῶν οὐχ ἐχουσίων (᾿Αριστοτέλους δὲ τοῦτο
φωνή" οὕτω γὰρ ἐχάλεσε τὰ ἀμφιῤῥεπὴῇ καὶ μὴ
παντελῶς χαθαρεύοντα τοῦ τε ἐχονσίου xai ἀχοὺ-
σίου) ἐχεῖνο λέγω. Μνησθήσομαι δέ ttvoc τῶν προε:-
ρημένων εἰς ὑπόθεσιν τῶν ῥηθησομένων. Ἔ πεὶ yip
quz dicentur. Nam quia prius dixi, quzdam | nobis C ἔφθην εἰπὼν, ὡς χατὰ γνῶσιν καὶ βούλησιν ἀχριδτ,
ex animi Sententia voluntateque accurata fleri,
quadam plaue βοὴ ita, disuncte de his quoque dis-
serendum est. lloc enim modo clarior erit oratio.
Sunt ergo non pauca, nec honesta, nec bona, qua
voluntarie quidem fiunt, sed cum qualia essent nen
iitelligeretur ; alia vero fiunt illa quidem a seiente
prudente, non. tamen ex animi per se noti ut ila
dicam, proposito ; atque rursus li:c bifariam di-
viduntur. Aut enim a nobis ipsis fiunt, liberam
potestatem ea vel peragendi vel non peragendi
babentibus (de quibus dici nor convenit, quod jein
ante declarata satis arbitrer), aut. extrinsecus im-
pouuutur a quocunque, par voluntati robur haben-
t2; ac deinde perpetrantur ἃ nobis, haud perpe-
τινὰ παρ᾽ fuv γίγνεται, xal ἕτερα πάντως οὐχ
οὕτως, δεῖ καὶ ταυτὶ διελεῖν. Ταύτῃ γὰρ συμδῆσε-
sat χαθαρώτερον εἰπεῖν, “Ἔστι τοίνυν oüx ὀλίγα τῶν
οὐ χαλῶν οὐδὲ ἀγαθῶν χατὰ βούλησιν μὲν πεπραγ-
μένα, ὁποῖα δ᾽ ὄντα τυγχάνει, μὴ Ὑινωσχόμενα.
Ἕτερα δὲ γινόμενα μὲν ἐν γνώσει, οὐ μὴν χατὰ
προαίρεσιν αὐθόρμητον εἴποι τις ἄν. Καὶ dau, τπόλο
«ἐμνεται δίχα. Ἢ γὰρ παρ᾽ ἡμῶν αὐτῶν τίνεται,
χυρίων ὄντων ταῦτα ποιῆσαι, καὶ ph, περὶ ἂν οὗ
γιγνόμενον λέγειν (ἀποδέδοται γὰρ ἱκανῶς, οἶμαι)"
ἣ θύραθεν ἐπάγεται ὑφ᾽ ὁτονοῦν, τὴν ἰσχὺν ἐφά εὑ»
λον ἔχοντος τῇ βουλήσει, εἶτα παρ᾽ ἡμῶν πράττεται͵
οὐχ ἂν πραττόντων, οὐχ οὔσης βίας μεγίστης. Tav
δ᾽ ἂν εἴη μιξοεχούσια, εἰ δίδωσέ τις χἀμὲ Ó70;10.10«
traturis si vis maxiina non adhiberetur. Hxc vero D ποιὸν elvat, si δὲ βούλε: ye, χαινοτομῇ ταί «t σμι-
sint sane mista voluntaria, si quis nobis quoque
licentiam fiagendi vocabula permittit, vel potlus
paulum quid in hisce vocabulis innovandi. Nam
qux vi nobis imponuntur, et a nobia deinde pera-
guntur, mistasane fuerint, ac non voluntaria, sicut
est dictum, cum non in alterutram omnino psrtem,
sed in utramque propendeant. Quotquot ergo ne-
quaquain ex se aliquid attulere, de quo necessitas vel
ad patiendum, vel faciendum aliquod imalum cegens,
sequeretur; si deinde malum ultro quodpiam irruerit,
idque violentissimum prorsus omnemque tyranui-
dem superans, et quod calamitatem non vonteimnen-
dam miaetur, ac vitam, plane non permittenteu, ut
qptabilis videri vita possit ; alque ipsi causam afferre
xobv δυνηθῆναι περὶ τὰ ὀνόματα ταῦτα. "Oca γὰρ
πρὸ; βίαν ἡ μἷν ἐπάγεται, εἶτα παρ᾽ ἡμῶν πράττε-
ται, μικτὰ ἂν εἴη χαὶ οὐχ ἐχούσια, ὥτπερ εἴρηται,
μὴ πρὸς θάτερον ὁλοσχερῶς τῶν μερῶν, ἀλλὰ πρὸς
ἑχάτερον τὴν ῥοπὴν ἔχοντα, “Ὅσοι τοένυν οὐδαμὼ;
εἰσήνεγχάν τι παρ᾽ ἑαντῶν πρὸς τὸ τὴν &vdyxrv
ἐλθεῖν, τὴν ἣ παθεῖν αὐτοὺ;, ἣ πρᾶξαί τι xax
ἀναγχάζουσαν, ἔπειτ᾽ σὐτόχλητόν τι δεινὸν ἐπέλθοι,
βιαιότατον ὅλως ὃν xal τυραννιχώτατον,. συμφοράν
τε ἀπειλοῦν οὐχ ὑπεροπτέαν δοχοῦσαν, ἣ βίον, ὅλως
οὐχ ἐπιτρέποντα, τὸ ζὴν εὐχτέον ἡγεῖσθαι, ἔχοντες
xai πρόφασιν προδαλέσθαι διόρθωσιν οὐχ ἔχουσαν,
συγγνώμης γε τῆς γιγνομένης ἐπιτεύξονται, ἔστι
δ᾽ ὅτε xat ἐλέους ἀξιοῦτῆα,. δ'χα!:ο: λέγω, ἐπειδὰν
433
ORATIO;IIT.
[EU
τὸ ὑπὲρ τούτων παραιτούμενον μέγα ἧ, καὶ μονον- A habeant cur nulla sit emendatio, veniam saue
ουχὶ χοινῶς ἀπάντων ἑξῆς χρατῇ. Τὸ γὰρ ἕνα που,
καὶ δύο, ὑπὲρ ἅπαντας φανῆναι, οὐ ποιεῖ τούτους
μεμπτέους. Οὐ γὰρ ὁ φυγὼν μυρίους τῶν πολεμίων
ξειλὸς εὐθὴς κριθήσεται, εἴ τις δὴ τεθνάναι χέχριχε
πρὸ τοῦ τῇ φυγῇ χρήσασθαι. Δείχνυσι δὲ χἀκεῖνο,
Τοῖς γὰρ πενίᾳ πιεζομένοι-, ἢ τινε νόσιν τετρυχω-
μένοις, ὥστε μηδαμῶς δύνασθαι τὰς γοῦν ἐφημέρους
τρηφὰς πορίζεσθαι, ἅτε xbv βίον μὴ δυναμένοις ἀπὸ
τῶν χειρῶν ποιεῖσθα!, ἂν μετὰ λιμόν τινα ὀλίγου
δεῖν ἀφόρητον ἐπχιτεῖν ἐπιχειρῶσι, νεμεσήσει μὲν
οὐδεὶς τῶν σωφρονούντων ἀνθρώπων, συναλγήσει
δὲ καὶ πᾶς τις, ὅς γε τὴν φύσιν ἐπίσταται καὶ τὴν
τύχην κοινὴν οὖσαν ἀνθρώποις, μτδὲ ἐχεῖνο ἀγνοῶν
ὡς ἔστι γε τὸ μέλλον ἀτέχμαρτον, καὶ τοῦτο μόνον
αὐτοῦ σαφὲ-, τὸ πάντα μέλλειν αὐτὸ χυχᾷν, καὶ
στρέφειν ἄνω χαὶ χάτω, τροχοῦ τινος δίχην. Οὐ μὴν
ἀλλὰ καὶ τὸν dv νυχτομαχίᾳ τὸν υἱὸν ἀποχεείναντα
οὐχ ὅπως ἄν τις μισήσειεν εὖ φρονῶν, ἀλλὰ καὶ πολ-
λοῦ ἐλέους ἄξιον ἀγήσαιτ᾽ ἂν, οἶμαι. Καὶ εἰ δεῖ
συντόμως εἰπεῖν περὶ τουτωνὶ τῶν ἀμφισδητησίμων
ἁμαρτημάτων, ὥσπερ αἰσχύνης χαὶ μέμψεως ἑλευ-
θεροῦν πέφυχε τὰ ἔναγχος ἡμῖν εἰρημένα περὶ τοῦ
ἀχουσίου, οὕτω xal τὰ ἐναντία τὸ ἐναντίον ποιεῖν
εἴωθε, χαὶ τὸν ἐργαζόμενον ταῦτα πολλῶν χαχῶν
ὑπεύθυνον ἀποφαίνει, Οὐ μὴν ἀλλ᾽ ἐπειδὰν χἀχεῖνο
συμδῇ, ἀπεῖναί τι τῶν ἀθωοῦν πεφυχότων, ὀλίγου
δεῖν τὸ βίαιον ὡσπερεὶ θελήσεως νομισθήσεται" το-
σοῦτόν γετῆς πλάστιγγος πρὸς τὸ ἐχούσιον, οἶμαι,
convenientem impetrabunt, et nonnunquam com-
miseratione quoque digni censebuntur : tum, in-
quam, eum quod eos excusat, magnum quidilam
est, tantumque non universos superat. Nam unum
[orte, vel alterum quempiam, czteros antecelluisse :
id vero non faeit ut hi repreliensionem mereantur;
non enim i$, qui hostes in(initos prope fugit, idcirco
mox timidus habebitur, quod alius quis mori malu-
erit, quam fuga sibi consulere, Probat idem. hoc
quoque, Paupertate pressis, aut morbo quopiam sie
afflictis, ut alimenta quotidianas nullo modo conse-
qui possint, veluti qui victum manibus suis parare
nequeant, si post famem propemodum intolerabi-
lem mendicare conentur, succensebit nemo, qui
molestus esse volet, sed nemo non potius condolehbit,
cui quidem ipsa natura cognita sit, et communis illa
sors mortalium ; qu'que nec illud ignoret, csse
futurorum eventus obscuros, idque solum in eis
perspicuum et manifestum, futurura ut. omnia
misceantur, et instar rotze sursum deorsum volvan-
tur. Quin etiam si quis in przlio nocturno filium
suum interfecerit, eum tantum abest ut odio per-
sequatur homo mente preedilus, ut etiam, mra
quidem sententia, dignum magna commiseratione
censeat. Quod si breviter aliquid de ambiguis hisce
delictis est dicendum, sieut ab ignominia et repre-
bensione liberare solent, 4085 paulo aute de invo-
luntario dicta supt a nobis, ita contraria quoque
ῥεπούσης, ὁπόσον τι τῆς γνώσεως ἣ τῆς mpozwt- (Σ contrarium facere consueverunt, οἱ perpelrantem
σεως μίέξομεν τοῖς ἐφ᾽ ἡμῖν πράγμασιν. Ἐφ᾽ ὅσον
γὰρ ἂν τὸ θέλειν xaX τὸ γνῶναι ἡμῖν παρείη, ἐπὶ
«οσοῦτον παρέσται τὸ ἀπολύον αἰτέας. Συμθαίνει δὴ
(χαλὸν γὰρ οἶμαι συναγλγεῖν) τὸ μὲν ἐν Ὑνώμῃ. χαὶ
βουλῇ, καὶ προαιρέσει γιγνόμενον, οὗ καὶ ἡ ἀρχὴ
καρ᾽ tuv δξκςσι, χαὶ τῆς ἡμετέρας δυνάμεώς τε xol
ἐξουσίας, τοῦτο εἶναι τὸ παρ᾽ ἡμῖν ἐχούσιον ἀχρ'-
6i; τὸ δὲ xav' ἄγνοιαν παντελῆ, τοῦθ᾽ ὑπάρχειν
ἀκούσιον καθαρῶς" χαὶ τὸ μὲν χαλό" τε χαὶ ἀγαθὸν
ἐχουσίως γιγνόμενον, τοῦτο εἶναι τὴν ἀρετὴν τὸ δ᾽
ἐναντίον παντάπααι tip καλῷ ἑκουσίως γιγνόμενον,
«οὔτο εἶναι τὴν χαχίαν. Καὶ καθόσον μὲν τῆς γνώ-
une τὸ πεπραγμένον αὖχ ἔστι, τοσοῦτον μηδ᾽ εἶναι
ἁμάρτημα" ὁπόσον δέ γε ταύτης ἐστὶ, τοσοῦτον χαὶ
χολάσεως ἄξιον. Τὸ γὰρ δὴ σμιχρὸν χαχὸν, γνώμῃ
διαπραττόμενον, μέγα ἅν, δικαίως παρ:νέγχαι τῇ
χαθαυτὸ πο'ότητι, καὶ τὰ πολλῷ μεγέθει τοῦτο πῦρ.
ἐνεγχόντα, ἐπειδὰν ἀχούσια ταῦτ᾽ ἐπέλθῃ. Καὶ
γίνεταί πως εἰς μέμψεως λόγον τὸ βοαχὺ τῇ προαι-
ρέτει γιγνόμενον χαχὺν μεῖζον μεθ᾽ ὅτης ὑπερῦο-
λῆς, τοῦ ἀχουσίως ἡμῖν συμδαίνοντο:, xàv ὅτι μέ-
γίστον εἶναι τοῦτο δοχΐ.
ea multis malis obnoxium reddere. Nec non 8] et
illud usuvenerit, ut aliquid eorum absit qux»
hominem culpa liberare solent, propemodum id
quod vi factum est quasi voluntati tribuetur, tan-
tamdem lance, ut arbitror, ad voluntarium incli-
nante quantum sane tum scientie, cum electionis
animi rebus in nostra potestate positis admiscebi-
mus, Quatenus enim voluntas οἱ animi sententia
nobis adfuerit, eatenus et liberatio a culpa aderit.
Sequitur ergo (nam recie facturos nos arbitror, si
tandem quasi coliigamus ), quod ex animi sententia,
et voluntate, et electione (lt, cujus etiam princi-
pium ia nobis est, nostraque tum facultatis, tum
potestatis, id uti sit nostrum illud aecurate volun-
tarium ; quod autem per ignorationem prorsius, id
uti pure sit involuntarium : itidem quidquid bo-
nesti et boni sponte (lat, íd uti. virtus sit; quod
autem spente fiat lionesto modis omnibus conitra-
rium, id uti si&. vitium. Quatenus etiam id quoi
peractum est ab animi sententia profectum non sit
ut eatenus ne pro delicto quiJeni ljabeatur ; qua-
tenus autem Inde profectum, ut eatenus et. pena
sit dignum. Quippe malum aliquo! exiguum, quod ex animi sententia peragitur, satis magnum fuerit
u! qualitate sua superet etiam multo se majora delicta que preter volunt4tem eveniunt. Adcoque
vituperii ratione, pusillum malum per electionem animi admissum, insigniter inajus efficitur eo quod
preter voluntatem — nobis accidit, etiamsi hoc ipsum esse. masimum videatur.
Ὥστε τὸ πᾶν Ex τῆς προαιρέσεως, χαθάπερ ἑξαρ-
χἧ: ἡμῖν εἴρηται" χαὶ ὁ xaxb; οὔτε ix φύσ:ως,
οὔτ: ἔξωθεν, ἀλλ᾽ ἑαυτῷ αἴτιος. Δυοῖν γὰρ θάτερον
Quamobrem tota res ab electione ac instituto
animi pendet, velut a nobis ab initio dictum est:
quique malus est, nec natut* "^^ exürinsecus es:
435
MANUELIS PAL/EOLOGI
436
malus, sed culpa sua. Nam e duobus alterutrum A ἀναγχαῖον, ἣ οἴχοθεν, ὥσπερ ἔφημεν, ἢ μηδαμῶς
necessarium est, vel ut ex se, ceu diximus, vel ne-
quaquam quisquam omnium sit malus. Et quonam
pacto, dicet aliquis, ipse sibi malorum auctor ex-
sliterit. homo qui sapere videtur? Quia bonum
tantopere non diligit quantopere diligi: meretur,
sed malis gaudet. Atque hoc nemini mirum esto.
Non enim bomines eligendo malum quatenus ma-
lum, prz bono; vel prae puleberrimo turpissimum,
quatenus turpissimum ; vel etiam noxium, pre
conducibili; de bonis mali efficimur. Quo enim
jd pzcto? Nequaquam vel stultissimos omnium,
qui unquam exstüitere, mortalium arbitror ea labo-
rasse ezcitate. Nimirum ex impostura et errore
malum boc originem suam trahit, cumque loco ra- .
dicis εἰ irrigationis iuscitiom et vecordiam habeat,
postquam diuturnitate temporia alitur, et longius
porrigitur, itque solidatur ut retundere quod me-
lius est possit, tum deinde difficultler ab iis qui
semel occupati sunt, profligari fotest. Nibil enim
ncque deterius, neque difficilius emendatu, quam
sí ab aliquo vitio juvenum presertim animi sint
preoceupati. Nam ut occupati persistant in malis,
jucundum est ἃς facile; sed ut eadem exuant, ac
niutentur, id vero laboriosum ac diffleile, vixque
opus animi generosissimi fuerit, Atque boc. modo
fleri equidem arbitror, ut major pejorum quam
bonorum vis sit ; et qui ab initio bonus, non sem-
per ejusmodi reperiatur, sed ad malum transeat,
ípsa nalura semper in eodem siatü permanente. (C
Quz cum ita sint, mauifesto patet, quemque sibi-
met auctorem malorum esse. Quod quidem ita
consideremus. Qui scire quod bonum est potest,
verum scire non vult : aut. vult ille quidein, sed
non tantum quantum sufficeret : aut adgnoscit bo-
num, et preclare quilem, 564 inalum non fugit :
aul recie faciens, fugit, at non duobus (quod
aiunt ) pedibus, ncc continuo, sed interdum victor,
. juterduin victus conspicitur, modo levioribus vitiis
superior, modo inferior (quippe de vehlementiori-
, bus οἱ potentioribus malis, fortasse ne dicendum
qu' dein erit ),quo pacto non hic ipse procul dubio
reum se malorum facit, dum affectione sua pro-
pende) ad ea quz nocere possunt, omnibusque
modis se captu facilem eis prebet ; cumque in D
promptu esset ut ea vitaret, nullum adhibendo stu-
dium capitur, existimaus esse facile quiddam ἃς
leve, bono se subtraliere pravisque rebus adbzerere 3
Quin ctiam hoe quodam modo mihi rem inspicito.
Si quis malum, quod levissimum esse putetur, in
agimum subdole primum — irrepens, — admi-
serit οὐ speciem boni quam preselert,' teu -
tum non emissa voce promittens, facile futurum,
ut qui periculum ejus facere voluerit, rursus illo
liberetur; deinde semel deceptus hic homo quasi
[uco quodam, paulatim progrediens seipsum rebua
pessimis dediderit, quorum in numerum, obsecro,
veferetur ? Non eorum qui ex animi instituto mali
ες fiunt ? Ita sentire convenit, opinor : nam alioquin
εἶναι x1xhy μηδ᾽ ἂν ἕνα τῶν πάντων. Kal πῶς ἂν
Ὑένοιτο, φησὶν, αἴτιος ἑαντῷ τῶν καχῶν δοχῶν γε
δὴ πως σωφρονεῖν ἄνθρωπος ; Τῷ μὴ φιλεῖν τὸ ἀγα-
65v, ὅσον ἄξιον, ἀλλὰ τοῖς χακοῖς χαίρειν. Kat τοῦτο
μηδεὶς θαυμαζέτω᾽ οὐ γὰρ τῷ αἱρεῖσθαι τὸ χαχὸν
f| xaxbv πρὸ τοῦ ἀγαθοῦ τοὺς ἀνθρώπους, f) πρὸ τοῦ
χαλλίστου τὸ αἴσχιστον ἧπερ αἴσχιστον, καὶ μέντοι
καὶ τὸ βλάπτον πρὸ τοῦ συνοίσοντος, ἐξ: ἀγαθῶν
γινόμεθα τοὐναντίον. Πῶς γάρ; Οὔ μοι δοχοῦσιν
οὐδ᾽ οἱ πάντων εὐηθέσταροι τῶν κώποτε γεγενημένων
ἀνθρώπων τοῦτ᾽ ἂν νοσῆσαι τὸ νόσημα. ᾿Αλλ᾽ ἐξα-
κάτῃ τε xal διαμαρτίψ τουτὶ τὸ χαχὸν φύεται " ῥί-
(av δὲ xal ἁρδείαν ἔχον τὴν ἀπαιδευσίαν καὶ ῥᾳθυ-
μίαν, τῷ χρόνῳ δήπου τρεφόμενον, καὶ ἔπεχτει-
νόμενον, xal κηγνύμενον πρὸς ἀντιτυπίαν τοῦ xpsit-
τονος, δυσαπάλλαχτον τοῦ λοιποῦ γένεται τοῖς ἤϑη
χεχρατημένοις. Τοῦ γὰρ προειλῆφθαι Ψυχὰς, καὶ
μάλιστα τὰς νέων, ὑπό του πάθους, ὀὐδὲν ἂν γένοιτο
χεῖρον, οὐδὲ χαλεπώτερον εἰς διόρθωσιν. Ἐμμεῖναι
μὲν γὰρ tol; xaxol; τοὺς προειλημμῆξνους ἠδύ τε
καὶ εὐχερές" τὸ ἀπαλλάξαι τῶν χαχῶν xci pets
δαλεῖν ἐπίπονόν τε xal δυσχερὲς, χαὶ μόλις ἂν γὲέ-
votto γενναιοτάτης ψυχῆς ἔργον. Καὶ τοῦτον οἶμαι
τὸν τρόπον τῶν ἀμεινόνων τὰ χείρω πλεονεχτεῖν,
καὶ τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς ἀγαθὸν οὐκ ἀεὶ τοιοῦτον εδρίσκε-
αθαι, ἀλλὰ xal εἰς xaxbv μεταδάλλειν, διαμενούσης
ἀεὶ τῆς φύσεως ἐν ταντῷ. Kat el ταῦθ᾽ οὕτως ἔχει,
πρόδηλον ὡς αἴτιος τῶν xaxov ἕχαστος ἑἕαντῷ γί-
νεται. Σχοπῶμεν δέ. Ὧ γε ἔξεστιν εἰδέναι τἀγαδϑὸν,
ὁ δ᾽ οὐ βούλεται" ἣ βούλεται μὲν, οὐχ ὅσον δὲ ἰχανόν"
ἣ γινώσχει μὲν αὐτὸ, ἔστω δὲ πάνυ χαλῶς, οὐ φεύ-
γει δὲ τὸ xaxóv: f| φεύγει μὲν εὖ ποιῶν, οὐ μὴν δὲ
χαὶ 6u7i ποσὶν, 6 φασιν, οὐδὲ συνεχῶς, ἄλλ᾽ ἄλλοτε
μὲν ὁρᾶται χρατῶν, ἄλλοτε δὲ κρατούμενο; * xal
κοτὲ μὲν χρείττων νῶν νουφοτέρων παθῶν, κοτὲ δὲ
ἥττων (περὶ γὰο τῶν ἑμδριθεστέρων καὶ εἴαχφι-
τεστέρων καχῶν ἴσως οὐδὲ χρὴ λέγειν) " πῶς o1
ὑπεύθυνος οὗτος ἑαυτῷ τῶν χαχῶν ἀτεχνῶς γίνεται,
ῥέπων τῇ παρ᾽ ἑαυτοῦ διαθέσει πρὸς τὰ δυνάμενα
βλάπτειν, xal πᾶσι τρόποις ἑαυτὸν εὐάλωτον ἐχεί-
νοις παρασχευάξων, xal παρὸν διαφυγεῖν, 6 δὲ τῷ
μὴ σπουδάζειν ἁλίσχεται, εὐχερὲς xal χοῦφον fj vo3-
μενος καθυφεῖναι τοῦ γχαλοῦ, καὶ προσηλῶσθαι
πράγμασι φαύλοις ; ᾿Αλλ᾽ ἄθρει δή μοι xa τῇδε.
Ἐάν τις τὸ χονφότατον χαχὸν εἶναι νομιζόμενον,
ὑπούλως καταρχὰς εἰσχωμάσαν εἰς τὴν ψυχὴν, δέ-
ξηται, ἅτε χαλὸ» φαινόμενον, xat μονονονχὶ φωνὴν
ἀτιὰν, ὑπισχνούμενον ὡς ἀπαλλάξεται ῥᾳδίως ὁ τού-
του πεῖραν λαδεῖν ἐθελήσας, ἔπειθ᾽ οὗτος ἄνθρωπος
φεναχισθεὶς, ὁδῷ βαδίζων ἑαυτὸν ἐχδῷ ταῖς yeie -
στοις, τίσιν ἐγγεγράψεται; Οὐ τοῖς μετὰ προλιρέ-
σεως καχοῖς γεγονόσιν ; Οὕτω μοι δοχεῖ πρέπειν.
ἤλλλω; γὰρ πάντα ποιοῦντες τὰ χαχὰ, πάντες ἂν
ἦμεν ἀνεύθυνοι. Ἐπεὶ οὐδεὶς ἐργάζεται τὸ χαχὸν
ἄρτιον ἐξαρχῆς" ἀλλ᾽ ἀπὸ opixpov xat φαύλων ἀρ-
χόμεθα, σμιχρὰν xal φαύλην ζημίαν νομίζοντες
ὑποστήσεσθαι, καὶ χαρπώσεσθαι ἡδονὴν, καὶ ἐπαν-
ἐξεῖν τανέως- εἰς τὴν προτέραν κατάστασιν. Εἶτα
m
ORATIO IT.
£38
à (0xóusDa, εἰς προῦπτον, ὥς εἰπεῖν, χίνδυνον ἡμᾶς À omnes omnia mala perpetrantes, ab onmi culpa,
αὐτοὺς ἐχδιδόντες, ἐχεῖνα δήπουθεν πράττοντες,
ἅπερ εἰ fjusv ἐλεύθεροι τῶν ἤδη χρατούντων πα-
θῶν, ἡσχυνόμεθα ἂν ἀχοῦσαι, Τὰ γὰρ κουφότερα
δοχοῦντα τῶν φαύλων ἔργων εὐχερῶς πράττομεν,
ἐξαπατώπης τινὸς ἐλπίδος, δειχνύσης τὴν διόοθωσιν
ἐν χεροῖν εἶναι, καθάπερ ἤδη προείρηται. Οὐχ ἔστι
δὲ τοῦτο, οὐχ ἔστιν" ἀλλὰ τοὐναντίον ἅπαν ἐστί.
Μετὰ γὰρ τὸ σμιχρὸν ὑπενδοῦναι, ὀλιγωρήσαντες
κοῦ χαθέχουτος, 915 τῶνδε τῶν δεινῶν χηλούμενοί
τὲ χαὶ τυραννούμενοι συνεχῶς, τῶν σωζόντων λο-
γισμῶν ἐχτοεπόμεθα, οὐδὲ γοῦν τῶν ἄχρως ὑπερ-
ζολῶν φειδόμενοι" ἵνα δὲ χαὶ τὴν ὑπερδολὴν τῶν
χαχῶν εἴπω, τῷ τοῖς ἀνοσίοις χρῆσθαι φιλοτιμού-
μι.3θα, καὶ ἐφ᾽ οἷς ἐχρῆν αἰσχύνεσθαι, ἡμεῖς: δὲ πάν-
τως χαὶ σεμνυνόμεθα, χατὰ τοὺς μελαγχολίᾳ xs-
χρατημένους. Εἰχύτως. Τὸν γὰρ τοῦ προσήχοντος
ἐχτραπέντα, xai πράγμασι λυμαινομένοις σφόδρα
τὸν νοῦν χαθάπαξ ἑαυτὸν ἐχδεδωχότα, οὐχ ἀπειχὸς
τετυφλωμένους ἔχοντα τοὺς λογισμοὺς παραπαίειν,
ὅπουπερ ἂν πορεύοιτο χαὶ βαδίζοι. *Ap' οὕτως Éyov-
τες ἄνθρωποι λίαν ὀλιγώρως περὶ τὰ δέοντα, εἶτά τι
πάσχοντες f| ποιοῦντες, ὅπερ ἐν μοίρᾳ τῶν οὐ χα-
λῶν, ἄχοντές σοι δόξομεν ὑπὸ εὐθύνας εἶναι ; Οὐ-
δαμῶς" οὐδὲ γὰρ συμδαΐγον τῇ φρονήσει, χἂν οὕπω
γε εἰς ἄνδρας τελῇς. Εἰ γὰρ δὴ xal ἔρχεται πρὸς
ἡμᾶ; τὰ πάθη μετὰ πολλῆς, ὡς ἄν τις εἴποι, τῆς
σχηνῆς xal τῆς ὑποχρίσεως, ἀλλ᾽ αὐτό γε τοῦτο
ἡμᾶς οὐ λέληθε πάντως, ὡς ὁπούλως ἔρχεται, xal
immunes essemus ; quippe nemo malum facit quod
ab luitio perfectum sit et integrum, aed ab exiguis
et quz parvi momenti. sunt ordimur, exiguu:n ac
leve damnum facturos nos existimantes, volupta-
temque percepturos, et celeriter ad pristinam con-
ditionem reversuros. Deinde. capimur in pravisum*
ut ita dicam, periculum nosmet ipsos dantes, eaque
committentes qua, si a vitiis illis essemus immu.
nes quz jam rerum in nobis potiuntur, vel auire
pudori nobis esset. Nam vitiosa facta, qux:e levio'a
videntur, facile perpetramus, decipiente nos spe
quadam qua correctionem esse in manibus ostea-
dit, quemadmodum jam anite dietum 'est. Verum
minime res ita comparata est, sed plane contrarium
in modum. Posteaquam enim pusillum remisimus
neglecto officio, malis illis continuo nos demulcen-
tibus, et in potestatem ac servitutem redigentibus,
8 cogitationibus saluti consulentibus ita deflectiinus,
ut ne ab lis quidem, qux estreme niinia sunt, 506.
tineamus. Atque uti malorum exsuperantiam indi-
cem, usum scelestorum in laude ponimus, et ob ea
quorum nos pudere debebat, plane gloriabundi noa-
met ostendamus, eorum more qui melancholia la-
borant. Nec abs re. Nom qui ab officio deflexit, re»
busque mentem valde corrumpontibus seipsum se-
mel addixit, eum conseutaneum est in illa czcitate
cogitationum, quocunque tandem pergat iterque
dirigat, ἃ. recta via deflectere. Num ergo nos liomi-
εἰς τὰς ψυχὰς χαταμιχρὸν ὑπεισδύεται, Καὶ τὴν (, nes usque adeo negligentes in omni officio, si quid
ἀρχὴν εἰσδύντα δουλοπρεπῶς, ἔπειτα χατάρχει
δεπποτιχῶς * xal 6 τὸ «£o; εἰδὼς, xai τὴν ἀρχὴν
οὐχ ὑποσοδῶν, διχαίως. ἂν εὐθύνοιτο, xal πεῤὶ τοῦ
τέλους.
deinde vel pauamur vel faciamus alienum ab hone-
sto, inviti culpam sustinere tibi videbimur ? Nequa-
quam. Non enim apud prudentem hoc liabere lo-
cuim potest, ettamsi virilem necdum zlatem attige-
(is. Nam quanquain accedunt ad nos mala. multo, ut sic loquar, cum apparatu scenico et simulatiore,
tamen ipsi nequaquam jgnoramus ea subdole ac fraudulenter: accedere, paulatimque nostros is
animos irrepere: cumque servilem in modum initio irrepsere, deinceps heriliter imperium exer-
eeut. Jam qui finem perspectum habens, principium non.arcet, is etiam merito culpam finis przesti-
terit.
Ἄληθὶς οὖν, οἶμαι, φανεῖται πᾶσιν ἀνθρώποις,
ὡς τὰ δοχοῦντα χαχὰ, εἰ μὲν ἔστιν ἀληθῶς, ix τῆς
προαιρέσεως τὴν ἀρχὴν ἔχει" εἰ δὲ οὐχ ἔστιν ἐχ
προαιρέσεως, οὐδὲ ὑπάρχει τοσύνολον. ᾿Αλλὰ μὴν
τὰ καχὰ τὸν θνητὸν περιπολοῦντα φαίνεται χόσμον,
itaque manifesto verum esse paret, opinor, ho-
minibus universis, qua mala putantur, si vere.
mala sint, ab animi electione primam originem dp.
cere : sin ab electione nón proficiseantur, prorsus
ea ne quidem exsistere. Αἱ vero mala mortalom
κατὰ τὸν Πλάτωνα, Ὥστε ἀναγκαῖον εἰ; ταῦτα ai- D hunc obire mundum palam est, quemadmodum
130a. τὴν προαίρεσιν μόνην, οὐ τῷ αἱρεῖσθαι τὸ
χαχὸν πρὴ τοῦ ἀγαθοῦ τοὺς ἀνθρώπους, ἀλλ᾽ ἀπάτῃ
τε xai διαμαρτίᾳ, ὡς δὴ διὰ πλειόνων ἐν tol; πρό-
αθεν εἴρτται παρ᾽ ἡμῶν, καὶ νῦν αὖθι; εἰρήσεται.
ΓΑγνοια δή τις, ἄγνοια τὸ χαχὸν, εἰ δεῖ συντόμως:
εἰπεῖν, Χρὴ δὲ τουτὶ τὸ κατ᾽ ἄγνοιαν aagáctepov
ἀποδοῦναι" μή ποτε δόξωμέν τισιν. ἡμῖν αὐτοῖς
πιριπίπτειν, ἀνθ᾽ ὧν ἀπεφηνάμεθα τὰ xaxà τῆς
προαιρέσεως μόνης εἶναι, ἔπειτ᾽ αὖθις λέγομεν,
"Avvoxa τὸ xaxóv. Οὐχ ἔστι δὲ τοῦτο πάθος, οὐχ
ἔστιν ἐνταυθοῖ, κἂν δοχῇ, εἰ μὴ παντάπασιν ἄγρο:-
xo; ἐγώ, Καὶ δὴ συμδιδαστέον ὧδὶ τὸν λόγον, οὐδὲ
πρὶν ἀτύμθδατου ὄντα τοῖς γε χα)ῶς θεωρήσασι.
Φημὶ γοῦν τὸ 3a1' ἄγνοιαν ἁμαρτεῖν διττόν.γε δή-
Plato scripsit. Quapropter necessarium est. ut co-
rum causam ad animi solam electionem referamus,
non quod malum prz bono mortales eligant, sed
quod impostura et error interveniaunt, quemadmo-
dum pluribus. antehac a nobis est indicatum, jam-
que rursus exponetur. lgoorantia saue malum,
ignorantia quaedam est, si paucis explicari res de-
bet ; atque hoc verbum ignorantia nostrum dilu-
cidjus declarsndum est, ne quibus ipsi nos evcr-
tere vileamur, quasi proca quod mala solius
animi electionis ease pronuntiavimus, nunc dica-
mus, malum esse ignorantiam. Non est autem δ΄
vitium, non est hic, tametsi videatur, nis!
sus ego rudis ac imperitus sum, Et com
439 .
MANUELIS PAL. EOLOGTI
, H0
sane oratio est hoc quodam modo, nec. ante. sibi A πουῆεν εἶναι. Καὶ θάτερον μὲν συμδαίνει, tip ὑπερ
repugnans, si. qui recte; rem. considerarint. Aio
lyitur peccatum ex. ignorantia duplex esse, quo-
rum utrumque contingit ex eo quod res ignorata
«uperent vel. communiter humanam naturam et
scientiam, et dexteritatem, νοΐ particulatim fa-
cultatem alirujus qui hoc illudve didicerit aut co-
gnoverit. Verbi gratía, ignoramus pariter om-
1 es coeli naturam et. magnitudinem, et quae supra
calum sunt et que sub terra. Rursus quidam sic
comparatus non est ut orator esse possit, vel in
extenso fune saltar« oc uli« obligatis linteo, quem '
admodum facere nonnullos videmus, Ex his qu:e-
ennque supra non posita sunt , de iis ut dicamus
minime necesse cst. Quippe vel cz:co. manifestum
est, uti proverbio fertur, ea nec esse nostra in po-
testate, nec ignorantiz: nomine nos teneri, Quz-
cunque vero ab aliquibus ignorantur, aliquibus
notà sunt, ea paretesse nostra in potestate. Tn
quibus omnibus haud equidem arbitror com-
niunem naturam et notitiam, et scientiam, et
dexteritatem ullo modo culpandam, sed quorum-
dam inscitiam el contemptum cjus quod pr:e-
clarum et bonum est. Quippe mec iustructum
esse doctrina nee rerum egregisrum studiosum,
sed profutura ignorare, illa, inquam, qu: no-
stri similibus ignota non sun!, id vero plerum-
que facit ut quis in excolen/lis bonis moribus et
causis cognitionis negligens sit : de consilio loquor
et doctrina, qua predesse se prediis potest; C
jtemque de tali studio, quale sat idoneum sit ad
efficiendum uieliorem animum nostrum, dum rebus
ex omnibus optima colligit, Jam si de imperitia
weglectique. collectionis eorum quie potiora sunt,
optimorum ignoratio provenit: ex hac autem igno-
ratione delerioris electio : ipsum vero judicium,
si animi electionis est : si electionem denique pro-
batum est, partem esse voluntarii : sequitur id
quo;! malum est oriri ex ignoratione, oriri ex insci-
tia. negligentiaque, oriri ex inconsulta quadam
amentia et instituto animi, atque esse voluntarium.
Quippe siexorsi ab ignoratioue, quz verticis instar
est, ad. resolutionem accedamus, per intermedia
quasi progrediendo, ad animi dubio procul electio-
pem atque voluntarium perveniemus, qu:& vere
sunt radix malorum. Nos autem ab initio non de
lominibus mente alienatis instituimus dicere, sed
de iis duntaxat quibus animi salva est electio, et
incorrupta prudentiz vis restat. Neque vero culpe
ac reprehensioni subjectus erit, qui non omnia no-
vit, tametsi sapit ; nec poena dignis ascribetur, si
non aliís omnino viribus par sit : uti nec is qui pa-
yeimn cum iis cognitionem non liabet, qui cognitio-
pis causa sunt admirationi. Nam qui peritiam Π6-
quit 2xlremam assequi, quz viris eximiis duntaxat
obtigerit, quotquot bonorum ad verticem molis
emnibus soli conscendunt, nullius idcirco criminis
etit. Quippe crimini nobis datur, non quod natu-
Xam Matram excedit, nec quecunque p^r vitae no-
6ilvety τὰ ἀγνοούμενα d) χοινῇ τὴν àvOprozstav
φύσιν, καὶ ἐπιστήμην, καὶ δεξιότητα" P τὴν τινός
vov δύναμιν μεριχῶς, πρὸς τὸ τοῦτο f] ἐχεῖνο μα-
θεῖν ἢ γνῶναι. Ὡς; ὁμοῦ μὲν πάντες οὐχ ἴσμεν o5-
ρανηῦ τε φύσιν xal μέγεθος, τά τε ὑπὲρ τόνδε, xol
ὑπὸ viv. Ὃ δεῖνα δὲ οὐ πέφυχεν εἶναι ῥητοριχὸς,
ἣ ὀρχεῖσθαι ἐπὶ σχοίνου τεταμένης, ὀθόνῃ δεδεμένος
τοὺς ὀφθυλμοὺς, ὥς τινας ἐρῶμεν ποιοῦντας. Kai
ὅσα μὲν ὑπὲρ ἡμᾶς, ἀλλ᾽ οὐδὲ λέγειν περὶ τούτων
ἀνάγχη, xo τυφλῷ γὰρ δῆλον, qaslv, ὡς οὔτ᾽ ἐστὶ
709 ἐφ᾽ ἡμῖν, οὔτε λόγον τῆς ἀγνοία; ὄφεξλομεν"
ὅτα δ' ὑπὸ τῶν ἀγνοεῖται, καὶ ὑπὸ τῶν γινώσχεται,
δῆλον ὡς ἔστι τῶν ἐφ᾽ ἡμῖν. El; ἃ δὴ πάντα τὴν
B χοινὴν φύσιν, xai γνῶσιν, xol ἐπιστήμην, xal δε-
ξιότητα, οὐδ' ὁπωστιοῦν μοι δοχῶ τὴν δὲ τινῶν
ἀπαιδευσίαν xal χαταφρόνησιν πρὸς τὸ χαλόν τε
χαὶ ἀγαθὸν αἰτιατέον ἡμῖν ἐστι. Τὸ γὰρ μήτε c
“παιδευμένον εἶναι, fies σπουδαῖον, ἀλλ᾽ ἀγνοεῖν τὰ
συνοίσοντα. λέγω δὴ τὰ τοῖς ὁμοίοις οὐχ &vvoov-
μενα, Ex τοῦ ὁλιγώρως ἔχειν πρὸς τὰ χρηστότερα
τῶν ἠθῶν, xal τὰ τῆς γνώσεως αἴτια, ὡς ἐπιτοπολὺ
γίνεται " βουλήν τε λέγω, xal μάθησιν, ὡφελῖ, σαι
δυναμένην τοὺς χεχτυημένους, xal δὴ xal τηλιχαύ-
τὴν σπγυδὴῆν, ὁπόση τὴν ψυχὴν ἡμῖν πέφυχε βελτίω
ποιεῖν, συλλέγουσαν τὰ βέλτιστα πανταχόθεν " xai
εἰ ix τοῦ μὴ μανθάνειν τε xol συλλέγειν τὰ γρηῃ-
ατότερα τὸ ἀγνοεῖν τὰ βέλτιστα γίγνεται" τῷ δὲ
καῦτα ἀγνοεῖν τὸ χεῖρον ἑλέσθαι συμδαίνει " ἡ δὲ
χρίσις προαιρέσεως τὸ Gb προαιρεῖσθαι τοῦ Exos-
σίου δέξειχται μέρος" τὸ χαχὸν ἔστι μὲν δι᾽ ἄγνοιαν,
ἔστι δὲ δι᾽ ἀπαιδευσίαν τε xal ὀλιγωρέαν, ἔστι δὲ
6r ὀδουλίαν τε xai προαίρεσιν, ἔστι δὲ ἑἐχούσιον.
El γὰρ ἐπὶ τὸ ἀναλύειν ἔλθοιμεν, ἐχ τῆς ἀγνοίας
ἀρξάμενοι, ὃπ:ρ t; χορυφὴ, διὰ τῶν μέσων ὀδεύου-
τες, εἰς τὴν προαίρεσιν σαφῶς xal τὸ ἐχούδιον xas-
αντήπομεν" ἃ δὴ ῥίξα τῶν χαχῶν ἐστιν ἀτεχνῶς.
ὋὉ λόγος δὲ ἡμῖν ἐξαρχῆς οὐ περὶ παραφρονούντων
ἀνθρώπων, ἀλλὰ περὶ τῶνδε μόνον, οἷς τὸ mpoa:pt-
τιχὸν ἐν ὑγείᾳ, ἀλωδήτου τοῦ φρονεῖν μένοντος. Ot
μὴν 5; ἂν μὴ πάντα γνῷ, cl χαὶ σωφρονεῖ, 675 αἰτίαν
xai μέμψιν ἔσται, xal τοῖς γε δίχην ὄφλουσιν ἐγγε-
γράψεται, fj» μὴ πάντ᾽ ἐχείνοις T) τὴν ἰσχὺν ἐφάμι)-
Aog. Θὔχουν οὐδ᾽ ὁ μὴ γινώτχων ἐν ἴσῳ τοῖς θαὺυ-
μαζομένοις ἐν vast. Ὃ γὰρ μὴ δυνάμενος ἔφι-
χέσθαι πρὺς ἐμπειρία: ἀκρότητα, ἥτις ἂν ἐξηρη-
μένοις ἀνδράσι γένοιτο, μόνοις ἀνηγμένοις el; τὴν
τῶν χαλῶν χορυφὴν πᾶσι τρόποις, οὐχ εἰς ἐνοχὴν
καταστήσεται. Ἔγχλημα γὰρ ἡμῖν οὐχ ὅπερ ὕπεο-
βαῖνε: τὸ πεφυχὸς τὸ ἡμέτερον, οὐδ᾽ ὅσα γε μὴ 5:-
Soxtv ἡμῖν ὁ βίος μαθεῖν, οὐδ᾽ ἅπερ οὐκ ἐπέτρεψε:
χαιρὺς, ἢ σύμπτωμά τ' xal τύχη’ ἀλλὰ δι᾽ ἐχεῖνα
μόνον ἀποδώσονλεν εὐθύνας ἑξῆς ἅπαντες͵ ὅσαπερ
ἐξὸν ἡμῖν εἰδέναι ἢ μαθεῖν, τῇ τε οἴχοθεν σπουδῇ,
χαὶ τῇ παρ᾽ ἑτέρων διδασκαλίᾳ, ἡμεῖς δὲ μῆτε εἰ-
δένα, σπουδάπομεν πόνοις ἡμετέροις, μῆτε μιθεῖν
ἐθελήσομεν παρὰ τῶν εἰδότων. Τοὺς γὰρ τοιούτους
οὐ πυραιτήσεται τὸ ἀμαρτεῖν κατ᾽ ἄγνοιαν. “Ἔστι
γὰρ οὐ φύσεως, οὐδέ τινος; τῶν θύραθεν συμπτωμά-
ki
ORATIO IV. ! (| 43.
-
των, ἀλλλ προχιρέσξως ἔγκλημα, Ἢ μὲν γὰρ φύπτις A sir:e. rattionom discere nobis haud licuit, aut quie
ἐν ὄρνις μένει, xal παραιτήσεται πρὸς Θεὸν xai
ποὺς ἀνθρώπους, xai τὴν ἐχάστου συνείδησιν, ἐὰν
μὴ ἐνῇ ποιεῖν τὰ χαὶ τά" dj δὲ πρηαίρεσις δύναιτ᾽ ἂν
μεταδεόλῃσθαι χαὶ πεποιχίλθαι, Ad τοὺς μὲν ἀγ-
"o YO, τοὺς δὲ δγἔέμοσιν αὐτοῖς ἐγγεγράφθαι ποιεῖ"
xal διὰ 16010 τὰ αὐτὰ παρὰ μὲν τῶν ἐνεργεῖται,
καρὰ δὲ τῶν οὐδαμῶς. Καὶ δὴ καὶ παρὰ τῶν αὐτῶν
τοτὲ μὲν ἄγαν θαυμάζεται, τοτὲ δὲ τοὐναντίον. Καὶ
ταῦτ᾽ ἀνδρείας οἶμαι ψυχῆς, 3| γυναικώδους καὶ
μαλαχῆς, μὴ πονεῖν πρηοαιρουμένης, ἐφ᾽ οἷς προσῖ-
χεν. Ἢ φύσις δὲ τᾶτι χοινὴ, καὶ τὰ ταύτης ἡμῖν
χοινά" xal ὑπὲρ αὐτῆς οὐδεὶς οὔτε στεφανῴσεται,
οὗτε φεύξεταί τινα δίχην. Λέγω Ob φύσιν νῦν τὴν
ἐν τῷ χαθόλου εἴδει θεωρουμένην, τὺν καθόλαυ ἄν-
6puzov, τὴν ἀνθρωπότητα πᾶσαν. Αἱ γὰρ ἐν Exá-
στοις διαφοραὶ o5 πρὸς τὴν φύσιν ἀναφέρονται, ἀλλὰ
γνώμῃ γίνονται πάντως πολλαῖς τε χαὶ πολυειδέσιν
αἰτίαις. Ὥστε ὥνπερ χύριος ἔχαστος χαλῶς τε χαὶ
μὴ διχθεῖναι, περὶ τούτων δὴ xal μόνον ὀφλήσει
δίχην διχαίως, οἶμαι, μὴ διατεθεὶς τυχὸν, ὥσπερ
ἐχρῆν “ες χαὶ ἔδει. Εἶεν. Δεῖ δὲ, οἶμαι, τὸ πᾶν εἰ-
πόντας συντεταγμένως τε χαὶ συντόμως, ἐνταῦθα
στήσαι τὸν λόγον" xal φαμὲν Ov ἄγνοιαν μὲν τὸ
xaxbv γίνεσθαι, ἑκούσιον δ᾽ ὅμως εἶναι, xal προλι-
ρετιχῆς τινο; γνώμης καὶ οἰχείας διαθέσεως. Ὥστε
δὴ χαχῷ γεγονότι γνώμῃ τὰ τῶν χαλουμένοινν περι-
στάσεων ἅπαν ἄθροισμα, χαὶ πᾶσα τούτῳ πρόφασις,
xai παραίτησις, xal πάντα τὰ κοιαῦτα, Ψιλὴ τις
σχῆψις" xal οὐδὲν ἱερὸν, οὐδὲ ὑγιὲς, οὐδὲ πειθοῦς
£v, Μόγις; γὰρ τῷ μαινομένῳ καὶ παραπαίοντι
συγχωρτ, τέον, τῷ χαθαρῷς ἀχούσιον ἁμαρτάνοντι.
Ka εἰ μὴ εἰκῇ δοχοῦμεν λογίζεσθαι xat χατασχευά-
ζειν, τῆς ἀληθείας ὁ λόγος ἔχεται, καὶ οὐδ᾽ ἑαυτῷ
περιπέπτων;. Ταῦτα δὲ ἡμῖν ἔδει δειχθῆναι, xat
γέγονε κατὰ τὴν ἡμετέραν ἰσχύν. .
tempor:s opportunitas haud concessit, vel casus et
sors aliqua : sed omnes prorsus de iis tantummodo
rationem reddituri sumus, qua cum scire vel di-
scere liceat, tam studio proprio quam aliorum in-
structione, nos neque laboribus nostris cognoscere
studueriimus, neque discere voluerimus ab iis qui
ea norunt, Tales namque nullam exeo sunt habituri
excusationem, quod per ignorantiam deliquerint.
Est enim hoc non naturz, nec alicujus extrinsecus
accidentis rei, sed electionis animi crimen. Quippe
natura quidem suos intra limites manet, ac nos erga
Deum, et homines, et suam cujusque conscientiam
purgabit, si hiec, vel illa, facere non poterimus :
auimi vero electio mutari variarique posset. Eam
ob causam facit ut alii ceetibus angelorum, alii ma-
lis geniis aggregentur. Eadem de causa res e:edewm
ob his efficiuntur, ab illis non efficiuntur. Quin
etiam eisdem modo sunt adinirationi , modo secus.
Atque hxc vel ah animo forti, vel a muliebri et
molli proficisci puto, qui laborem in iisin quibus
debebat, suscipere rceusat, Natura. vero communis
est universis, et qua illius suut, itidem nobis com-
munia : nec ejus nomine quisquam vel coronam
adipiscetur, vel tanquam reus accusabitur, Et na-
turam nuuc appello, qu:e ib universa specie con-
sideratur, hominem universalem, totum genus hu-
manum; nam qua discrimina sunt in singulis, ea
ail naturam referuntur, sed omnino de animi sen-
C tentia proficiseuntur, et. multis ae multiformihus
causis. Quapropter in quibus libera cuique facl-
las est recte vel secus sese gcrendi, corum dunta-
xat nomine, mea quidem opinione, merito damnabi-
tur, si forte nop affectus ita fuerit uti par erat. Ac
sit ita sane, Cietlerum cum res tua composite via-
que compendiaria sit exposita, inhibendum lic
cursum oratiopis arbitror; adeoque dicinuus, per ignorantiam quidew fieri quod malum cst, sed ni-
lile minus esse voluntarium, et ab electionem.habente animi sententia propriaque affectione profi
cisci. Quo fit ut qui de auimi sui sententia malus factus est, ei circumstantiarmn, quas vocant, con-
peries omnis, omnis tum occasio, tum excusatio, cum omuibus aliis talibus, nudus modo pr:etextu;
fit, nec quidquam sacri, nec sani, nec cui fides adhiberi debeat. Vix enim furioso ac delirauti es'
ignoscendum, qui pure prxter animi voluntatem delinquit. Ac si quidem noa frustra ratiocinari εἰ
arguipentari videmur, veritati congentanea cst oratio, nec ipsa semet evertit, Eraut autem ᾿ς nobis
demonstranda, resque pro viribus a nobis est confecta. ' .
AOTOSZ A. .
Περὶ ἡδονῆς * ὅτι κρεῖττον ἂν ἦν μηδὲ τὴν dp-
χὴν συμπαρεῖναι τῷ βίῳ τούτῳ.
᾿Αλλὰ γὰρ γιγυόμενόν ἔστι καὶ προσῆχον, μηδὲ
τὴν ἐνίων περὶ τῆς ἡδονῆς δόξαν οὐτωτὶ παραδρα-
μεῖν ἐθελῆσαι. Νομίζω γὰρ τούτους τε ἐξαμαρτάνειν
τοῦ γε ὀρθοῦ λογισμοῦ, xai ἡμῖν ἀνάγχην εἶναι, τά
γε δοχοῦντα περὶ ταυτησὶ λέγειν, σὴν νε χάριν xal
ὠφελείας ἕνεχεν τῶν ἐντευξομένων ἴσως τῷ λόγῳ.
Δοχοῦσι τοίνυν ἕνιοι τῶν ἀνθρώπων, οἶμαι δ' ὅτι xai
τῆς μοίρα; τῶν δοχούντων οὐ φαύλων εἶναι, οὕτω γε
τυραννιχὴν καὶ βασιλεύουσαν εἶναι τὴν ἡδονὴν, ὡς
ὑπ᾽ ἐχείνης ἅπαντας ἄγεσθαι αἰχμαλώτων οὐδὲν
ἄμεινον. Εἶτα διισχυρίζονται οὐχ ἀγαθὸν, οὐδ᾽ ὠφϑέ-
λδιμαν ταύτην εἶναι τῷδε τῷ βίῳ τοὐγαντίαν αἷν
ORATIDO IV.
De voluptate : quod eam prasiaret αὖ hac
vita prorsus abesse.
Sedenim equam ac rationi consentaneum est,
nec opinionem quormndam de voluptate. silentio
pesteriri. Nam equidem arbitror et los a recta
sententia aberrare, et ἃ nobis necessario requiri ut
quid nobis de hae videatur, cum tua causa, tum
utilitatis eorum qui fortassis hanc orationem pel-
lecturi sunt, exponamus. Opinantur ergo qui aut
homines, et eorum quidem e numero qui minle
viles et contemnendi videntur, usque adeo tyran-
nicam el imperiosam esse voluptatem ut ab ea cap-
tivorum in morem universi trahbantur, Deinde con-
lanter asserunt, eam vite iortaliuw mec. botian,
"Ο
48 -
MANUELIS PAL.EOLOGI
κί
tc utilem essc, sed. e contraiio malum quoddam, Α οὖν μεθ᾽ ὑπερδολῆς καχόν τι μέγα, καὶ λυμαινόμε-
niwium quantum, quodque prorsus universis nocu-
mento sit, ἃς si qui eos interrogent, quamobrem
istuc? Quoniam, inquient statim, et mores corram-
pit, et multos ob virtutem admirabiles de bonis,
interveniente mutatione, malos efficit. Quanquam
convenire potius arbitror, ut qux» adversus eam
proferuntur , plnribus exponamus. Audent ergo
dicere, quod ad ipsum quoque Deum se porrigit,
melius res habitaras, sí voluptas plane nulla foret,
uec huic adesset vitse, nec prorsus ex-isteret. Quippe
vitám htmanam, inquiunt, perturbatione doloreque
non exiguo replet, magnamque nostris animis acer-
bitatem-offundit : nam voluptatis causa. multarum
iagnarumque rerum consequendarum libidine du-
cimur, iisque nos confestim. potituros speramus,
Eienim. ex cupiditatis vehementia nobis in mani-
bus esse putatur, quod ex diametro szpenumero
consistit. Et quodlibet horum ad voluptatem maxi-
mam suffecturum. existimatur. Interim paucis et
exiguis, et. vix quidein, potimnr, qu: ipsa quoque
lauguide nos et pusillo spatio temporis exhilarant.
Nec minima nos afficit molestia, quod talia se nobis
exhibeant. Qua quidem omnia merito sic eveniunt :
ram concupiscere facilius est. omnibus in rebus
quam adipisci ; et ipsae res cum jam adsunt, spebus
iuferiores atque viliores apparent. Itidem multum
spe sua frustrari atque decipi, molestum est. Quae
s»ne quanquam) nobis accidant, non tamen nos
extiricamus, sed voluptatem quzrentes studio quan- (C
to dici maximo potest quotidie, singulis horis, qui-
Lusvis molitionibus, modis omnibus ; mox ubi plu-
rimum a scopo aberramus, ringi nos omnino ne-
cesse est. Atque lioc malum, cum continuo nobis
arcidat, quod si quis servitutem appellaverit, recte
sane loquetur : lieet optanda libertas sit, et. exps-
tenda studiose immunítas, nos tarfien rei demul.
centis investigatione detinemur, et priori studio
studium aliud ardentius. semper adjungimus. Ac
videtur quidem cerle dirum hoc nobis esse malum,
ianavamque vitam omnes vituperamus, ac volupta-
tibus esse deditum, meram vocamus iusaniam : sed
interim non facile sanam ad mentem redimus, nec
sponte nostra desistimus ab hac insania quz vo-
luntaria jure nuncupatur. Quo enim pacto non il-
lec manifesta fuerit insania, si mali nouwine nosmet
j'etemus, ejusque vestigiis insistendo nobismet
placeamus, cum potius erubescentes vultu quaai
tecto retrocedere deceret ? Jam quod maxime om-
nium reprehendi ineretur, ne damno quidem affecti
sapimus, quod tamen οἱ stultis Hesiodus attribuit
cum ait, stultum aliquid perpessuin sapere. Quod
sane verbum cum prudenter esse prolatum visum
fuissel, ac saepius usurparetur; tandem confirma-
ἢ paulatimque progrediendo in proverbiur abiit.
.Aiqui rem plane non perficiendam molimur, si li-
idinem et cupiditatem animi cohibere cogitemus ;
quod sane nemini omnium ignotum esse arbitror.
Tgirum ut crudelis alicujus et inexorabilis heri,
vov ἑξῆς: ἅπασι. Καὶ εἴ τινες αὑτοὺς ἔροιντο, δια-
4! Ὅτι, φήσουσιν εὐθὺς, τά τε ἔθη διαφθείρει, καὶ
πολλοὺ; θαυκαζομένους ἐπ᾽ ἀρετῇ ἐξ ἀγαθῶν sl;
φαύλους μεταδάλλει. Μᾶλλον δὲ προσήχειν ἡγοῦμαι
διὰ πλειόνων ἐχθέσθαι τὰ xa*' αὐτῆς λεγόμενα. ToÀ-
μῶσι τοίνυν εἰπεῖν, 9 xal εἰς Θεὸν ἀνατρέχει, ὡς Tv
ἂν χρεῖττον μηδόλως εἶναι, μηδὲ παρεῖναι τῷδε τῷ
βίῳ, μηδὲ τὴν ἀρχὴν ὀφεστάναι τὴν ἡδονήν. Τὸν γὰρ
ἀνθρώπινον βίον ταραχῆς καὶ ἀθυμίας πολλῆς ἐμπί-
πλησι, xal πολλὴν τὴν ἀηδίαν τῶν ψυχῶν ἡμῶν χατ-
ἐχει. Διὰ γὰρ τὴν ἐδονὴν πολλῶν μὲν καὶ μεγάλων
ἐπιθυποῦμεν τυχεῖν " αὐτίκα δὲ μάλα ἐλπίζομεν αὖ-
τῶν τεύξεσθαι. "Amt γὰρ τοῦ σφόδ,α ἐθέλειν, Ev
χεροῖν εἶναι νομίζεται τὸ ἐχ διαμέτρου πολλάκις ὄν,
xai τούτων ἔχαστον εἰς μεγίστην ἐπαρχέσειν ὑπο-
Χαμθδάνεται τέρψιν. Ὀλίγων δὲ, καὶ σμιχρῶν, xai
μόλις ἐπιτυγχάνομεν" καὶ τούτων αὖ πάλιν ἀδρανές
τι xal πρὸς ὀλίγον ἡμᾶ; εὐφραινόντων. Οὐχ ἥχιστα
δέ γε λυπεῖ χαὶ τὸ φανῆναι «τοιαῦτα. Εἱχότως δὲ ταῦ-
τα πάντα. Τὸ γὰρ ἐφίεσθαι τοῦ τυχεῖν εὐχερέαξε-
pov ἐπὶ τῶν ἁπάντων" xal τῶν ἐλπίδων αὐτὰ τὰ
πράγματα ἐλάττω καὶ φαυλότερα ξαραγενόμενα φα!-
νεται. Καὶ τὸ πολὺ διαμαρτεῖν τῆς ἐλπίδος &viapóv.
Καὶ ταῦτα δὴ πάσχοντες, οὐδαμῶς: ἀπαλλαττόμεθα"
&XAX ζητοῦντες ἤδεσθαι ὁπόσῃ τις ἂν εἴποι σπουδῇ,
“ὁσημέραι, ὅσαι ὧραι, πάδαις μηχαναῖς, πᾶτι τρί»
ποις, ἔπειτα πάλιν τοῦ σχοποῦ τοπλεῖστον διαμαρ-
τάνοντες, πάσαις ἀνάγχαις ἀσχάλλομεν, Καὶ συνε-
χῶς ἡμῖν τούτου τοῦ δεινοῦ γιγνομένου, B δουλεῖεν
τις εἰπών, ὀρθῶς γε πάντως ἐρεῖ, δέον ὃν ἐλευθερίως
ἐρίεσθαι, xal ᾿ἀπαλλαξείοντας εἶναι“ ἡμεῖς δὲ τῇ
ζητήσει τοῦ τότε θέλγοντος χατεχόμεθα, χαὶ τῇ zpo-
τέρι σπουδῇ ἑτέραν θερμοτέραν ἀεὶ προστίθεμεν.
Δοχεῖ μὲν οὖν δεινὸν τὸ πάθος, καὶ χαχῶς τὸν ῥᾷ-
θυμὸν πάντες λέγομεν βίον, καὶ σαφῇ μανίαν ἀπο-
χαλοῦμεν τὸ ταῖς ἡδοναῖς ἐχδεδόσθαι" οὐχ ἄν d-
χόλως σωφρονισθείημεν, οὐδ᾽ ἂν ἐχόντες παυσαίμεθα
ταυτησὶ τῆς ἐχουσίου μανίας διχαίως ἂν χεχλημέ-
νης. Πῶς γὰρ οὐ μανία σαφὴς, ὅταν σεμνυνώμεθα
τῷ χαχῷ, καὶ τῷ κατόπιν αὐτῆς ἱέναι φιλοτιμώμεθα,
πρέπον ὃν ἐρυθριῶντας καλύπτεσθαι xal ὑποχωρεῖν:
Τὸ δὲ πάντων σχετλιώτατον, οὐδὲ γοῦν παθόντες γι-
νύσχομεν, ὃ xa* νηπίοις δέδωχεν ᾿Ησίοδος - Παθὼν
γάρ τε νήπιος. ἔγνω. Καὶ τὸ ἔπος ὑγιὲς δόξαν, xal
συνεχῶς λεγόμενον, ἔπειτα χρόνῳ παγὲν, ὁδῷ Baài-
ζον, εἰ; παροιμίαν ἐξελήλνθε. Καίτοι παντελῶς ἀνή-
vota πονοῦμεν, στῆσαι τὴν ἐπιθυμίαν ζητοῦντες.
Καὶ τοῦτο οἶμαι μηδένα λεληθέναι τῶν πάντων.
Ὥσπερ δὲ τινος μοῦ τε ἀπαραιτήτου δεσπότου,
ξίφος ἐπισείοντος, χαὶ τὰ xal τὰ ἐπιτάττοντος, οὐκ
ἕνεστιν ἀπειθεῖν" οὕτως εἴκειν πάντας ἀνάγκη xal
τρέχειν, ὅποι ἂν f) ἡδονὴ νεύσειεν. ᾿Εφεστῶτος γὰλ
τοῦ πάθους, χαὶ διαχελευομένου τῷ ὑφορμῶντε τοῦ
παρ᾽ ἡμῖν πεφυχότο; πρός τινος ἀπόλαυοίν we χαὶ
μετοχὴν τῶν δοχούντων ἐφετῶν εἶναι, xat πρὸς kau-
τὰ μ-θελχόντων, ἔτι 0b. προταπειλοῦντος λυπήσειν,
εἰ μὴ χατανεύειν ἐθέλοιμεν, οὐδὲν ἂν εἴη λοιπὸν 6ur-
πράξχαθαι, ?, ἐφέπεαθαΐ τε xal ἄγεσθαι, χατὰ τοὺς
445
δλουμένους τινὶ ξύλῳ, Πρὸς γὰρ δὴ δάχνον fj5n πα-
p^» (δάχνεται γὰρ ὁ ἐπιθυμῶν αὐτῷ τῷ ἐπιθυμεῖν),
xai πρὸς ἀπειλὴν καχῶν (ἀπε'λεῖ γὰρ τὸ ποθούμε-
νον ἀποπνίξειν, εἰ δὴ παντελῶς ἀποσταίη), καὶ πρὺς
βίαν ἡδονῆς (τί γὰρ ταυτησὶ βιαιότερον ;), χαὶ πρὸς
παράχλησιν χαλῶν φαινομένων (ὥσπερ γὰρ αὐτόμα-
τα πάντα εἴχει τῇ τῶν χαλῶν θέᾳ), xa συνελόντα
εἰπεῖν, πρὸς ὁρμὴν τῆς φύσεως ὑπὸ τοσούτων ἐφελ-
χομένην, τίς οὕτω σιδηροῦς, τίς ἀδάμας, ὡς μέλ-
λειν ἑδραῖος φανήσεσθαι, ἀλλὰ μὴ χχαταπεσεῖσθαι, xat
διαπαντὸς χεῖσθαι βουλήσεσθαι, τὴν διόρθωσιν παν-
τάπασιν ἀπογνούς ; 'ÀX)* ὃ δὴ χαλεπώτερον xal πα-
ρῥαμυθίας ἀνώτερον, καὶ ἀνίατον χαχὸν, τί μὴ λέγω ;
Ἐπειδὰν γὰρ xal τύχωμεν τῶν ἡδέων, καὶ τὴν ἀγα-
θὴν νομίσωμεν τύχην find, ἐπιδεδη ληχέναι, μόγις
δὲ͵ xaX διὰ χρόνου, ταχέω; ἄγαν ἀφίπταται, xal λυ-
πεῖ τῷ ἀφεστάναι πολλῷ γε μᾶλλον, f| εὐφραίνει τῷ
παρεῖναι. Εἰ δ᾽ ἐπιμήχιστον διαρχέσει χρόνον, λυπεῖ
τῷ χύρῳ. Πλησμονὴ γὰρ, ἔφη τις, τῶν γε τοιούτων
ἁπάντων. Εἰχὸς δ᾽ ἂν εἴη, τῆς δόξης μετατραπείσης
εἰς τοὐναντίον, ἀπὸ τῆς πείρας, μείζω τὴν λύπην
εἶναι τῆς εὐφροτύνης " καὶ τῆς φθασάσης ἡδονῆς τὸν,
ἐπιγεγονότα χρατῆσαι μετάμελον, xal πλεονεχτηθῇ-
vat καὶ ἡττηθῆναι ταύτην ἐχείνου. Τὸ γὰρ ἡδὺ μετὰ
«ὃν χόρον ἀνιαρὸν, ὡς elpfxapsv* χαὶ ἀλγύνει μᾶλ-
λον τὸ ὑπερδάλλον τῆς πλησμονῇς, 7) παραμυθεῖται
τὸ μέτριον τῆς τρυφῆς xai λυπεῖ τὸ διαρχέστερον
«ἧς ἀπουσίας, f) χαρίζεται fj παρουσία, ὡς τάχιστα
ἡμᾶ; παρατρέχουπα. "Ὥστε τὸ τέρπον, ἑνί τῳ μέρει
χαριζόμενον τῷ παρεῖναι, διττῶς ἡμᾶς ἀνιᾷ, τῷ
μὴ παραγεγονέναι ταχέως, xal τῷ χόρον ἐμποιεῖν,
ἐπειδὰν ἐλθὸν ἐπιμείνῃ εἰ δὲ μὴ, τῷ ταχέως ἀπαλ-
λαγῆναι καὶ ἀφεστάναι" καὶ ἐν ἐχάστῳ δὲ τούτων
πλέον τὸ δάχνον f| ἐν τῷ τέρπειν τὸ χαριζόμενον.
lorem ketitia majorem esse, ac voluptate qux praecessit, subsecutam poenitentiam esse
ORATIO IV
ἀπὸ τοῦ χείλους δεδεμένους τῶν ἵππων, xal στρε- A qui gladium vibrat, et hzc atque ifla facere Jubet,
(46
imperium recusare non licet, ità cedere cunctos et
currere necesse est quocunque voluptas innuerit.
Quippe cum malum ipsum nos urget, et appetentem
naturze nostre partem exhortatur ad fruitionem ac
participationem alicujus eorumque videntur expe-
tenia, ct ad se pertrahunt. ac invitant, et przter-
ea dolorem allaturum se minatur ni velimus ad-
nuere, nihil quod agamus aliud restat quam ut se-
quamur, et. ducamur illorum cquorum more qti
labro constringuntur et ligno quodam torquentur.
Wam ad id quod jam prazsens mordet (quippe mor-
sui quemdam sentit is, qui appetit, eo ipso quod
appetit) et ad ipsas malorum minas (nam enecatu-
rum se iminatur id quod expetitur, si omnino non
impetretur) et ad voluptatis vim (quid enim illa
violentins) et ad. iuvitationem eorum qu:e speciem
bonorum habent (omnia namque sponte sua cedunt
lis qua pulchra videntur), ut summatim denique di-
cam, ad impetum naturas, qnem tot res impellunt,
quis adeo ferreus fuerit quisve tam adamantinus,
ut stabilem se declaraturus sit, ac non collabi po-
tius, et perpetuo jacere velit, omni prorsus emen-
datione jlesperata ? Jam quod etiam gravius, et om-
nem extra correctionem positum, malumque pror-
sus insanabile, cur non proferam ? nam cum rebus
jucundis potiti sunius, jamque putamus honam ad
nos accessisse fortunam, vix id quidem et longo
temporis intervallo, celeriter admodum avola!, et
C, discessu suo longe majori nos dalore afficit qu21m
przsens exhilaret. Quod si longissimo temporis spa-
tio duret, ipsa sui satietate molesta est. Nam uti
quidam" dixit, hujusmedi rerum omnium $s3tietas
est. Consentaneum autein fuerit, opinione diversam
in partem mutata, ex ipsa quidem experientia, do-
superiorem,
et ab bac illam longo ex intervallo vínci. Quod enim est volupe, post satietatein, ceu. diximus, wolestum
ac tzdiosum esse solet, majoremque dolorem affert illa nimia saturitas quam voluptas modica delectel :
absentiz denique diuturnitas plus tristitia nobis ingerit quam bonl presentia largitur, celerrime
nos praetervecta. Quo fit, ut quod delectat, uniea tantum re grati quid nobis faciens, dum adest, mo-
lestia vicissim duplici afficiat, tum quod citius non accesserit, tum quod sui satietatem gignat, ubi de-
latum ad nos, diutius durat : siu autem, citius saltem abscedendo. Atque in quolibet horum plus est
quod imordeat quam in delectatione quod gratum sit.
Καὶ ταῦτα μὲν περὶ τῶν ἐλπιζομένων ἡμῖν ἡδέων, D Εἰ hzc quidem dg iis rebus jueundis qua in ex-
ἣ τῶν ph πάντη βεδαίων, εἰ χαὶ παρεῖεν * περὶ δὲ
τῶν ἤδη παρόντων συχνόν γε δήπουθεν χρόνον, καὶ
διὰ τοῦτο νομιζομένων μηδέποτε μεταδήσεσθαι, ἀλλ᾽
ἔσεσθαί γε ἐδραίων τῇ παρεκτάσει παντὸς βίου, τί
ἄν τις εἴποι; Εἰ γάρ τι τούτων ἀκοδαλεῖν τοὺς χεχτη-
μένους συμδαίη (συμδαίνει δὲ συνεχῶ-), βαδαὶ ὅσον
ἀφόρητον, χαὶ πεῖθον, τὴν ζημίαν μὴ φέροντας,
ξιχφθαρῖναι τῇ λύπῃ! Ἴστε τὸ τῆς ἡδονῆς χρῆμα
εἰς τοὐναντίον ἡμῖν περιίσταται, καὶ δι᾽ αὐτὴν ὡς τὰ
m2)ÀÀ τὸ λελυπεῖσθαι συμθαίνει. Οὐ μὴν ἀλλὰ xal
τὸ φθονεῖν ἡδιχηχόσιν οὐδὲν, πλὴν ὅτ: μᾶλλον ἡμῶν
τρυφᾷν δύνανται, εἴγε βούλοιντο, τοῖς ἰδίοις ἀγαθοῖς
καταχρώμενοι, σχτῶς ἐχεῖθεν ἡμῖν ἐπιγίγνεται,
Σφόδρα γὰρ ζηλότυπον τὸ φιλήδονον, xai νομίζει ζι-
μιοῦθαι ταῖς ἑτέρων ἀπολαύσεοι, Τουτὶ δὲ τὸ πάθος
spectatione positze sunt, vel de non omnino certis,
licct adsint. At vero de iis quz longo jam tempore
nobis adsunt, ideoque nunquam abscessura putat
tur, sed stabilia futura, quousque se vita porrexe-
rit, quidnam aliquis dicat ? quippe si contingat, ut
horum alíquid amittant, qui possident ; (et coutin-
git boc sane frequenter) babe quam ea res ipsis
intolerabilis accidit, quamque graviter hortatur, ut
eam jacturam non lerentes, interitum sibi dolende
arcessant. Quo fit ut voluptas in contrarium nobis
cadat, et per eam plerumque contingit ut tristitiam
e»periamur. Quin etiain. ipsum invidere mortalis
bus, qui nulla re nos lzserunt, nisi quod inajorem
quam nos deliciis utendi facultatem habent si ve-
lint, bonis suis abutendo. manifesto nobis ex eodem
441
voluptarii sunt, aliorumque delicias pro detri-
mento suo ducunt, lloc autem vitium vehementi af-
ficere dolore solet, si quem miserum hominem oc-
cupaverit. E(ficit enim dupliciter ut ploret, nec res
aliorum secundas quo animo ferens, et suas de-
flens zrumnas, Multi etiam sanguinem illorum li-
benter hauscerint, quibus invident, nec ipsas natu-
rz leges reveriti, nec ubique gentium latas ; quae
communiter unicum quiddam praecipiunt, amorem
scilicet. proximorum, licet aliis quibusdam non
paucis rebus inter se discrepent. Quin ctiam si quis
amore molus, cupiditati ac libidini nostras non ad-
modum hone:stz obstiterit, ei cum maxime siut
habendz gratie, nos maledictis molesti sumus, et
hominem discerpere volumus, adeoque parum abest
quin devorare cupiamus vere diligentem, et eam ob
ciusam multa erga nos libertate utentem, diver-
sum, quam par erat, agentes. Consimiliter et illi
qui libere nos admonet, amore impnlsus, et qui ti-
midinsenle hoc idem facit, irascimur, quoi admo-
vitones fortasse non libenter admittamus, Imo si
quis uobis duntaxat suspectus sit, quasi. libidini
nostre resistat, quid non ille miser a nobis mali fe-
ret, modo id perficere possimus, maximumque tam
ipsi quam rebus ejus domuum dare ? Perfacile vero
suspectus habetur etiam is qui nequaquam talis
est, nec ejusmodi rei sibi conscius, ob quam volu-
ptas illa suspicax apud nos eum criminaltur et tra-
MANDELIS PAL EOLOGI
fonte proficiscitur. Nam gravi laborant invidia, qui Α σφόδρα γε λυποῦν ἔστιν, ὃν ἂν σχέτλιον ἔχοι. Οἰμώτ-
τειν γὰρ διπλῇ προξενεῖ, τάς τε τῶν ἄλλων εὐτυχίας
οὐ φέροντα, χαὶ τὰς οἰχείας ὀδυρόμενον δυστυχίας.
ua
Πολ)οὶ χαὶ τῶν αἱμάτων τῶν ὑπ᾽ αὑτῶν φθονουμένων
ἡδέως ἂν πίοιεν, οὔτε τοὺς τῆς φύσεως αἰσχυνόμενοι
νόμους, οὔτε τοὺς ἀκανταχοῦ γῆς χειμένους, Ev τι
κοινῶς ἑἐπιτάττοντας, τὴν τῶν πλησίον ἀγάπην, κἂν
πολλοῖς τισιν ἑτέροις πρὸς ἀλλήλους διαφέρωνται.
Ka* μὲν εἴτις φίλτρῳ κινούμενος, ἐμποδὼν ἢ μἷν γέ-
γοιτο τῆς ἐπιθυμίας, οὐ πάνν τοι χαλῇς οὔσης, δέον
αὐτῷ μεγίστην εἰδέναι τὴν χάριν "ἡμεῖς δὲ τοῦτον
καχίζομεν, xai διαῤῥῆξαι ζητοῦμεν, μιχροῦ xal
χατεσθίειν ἐπιθυμοῦμεν τὸν ὡς ἀληθῶς φιλοῦντα,
χαὶ διὰ τοῦτο χρώμενον πολλῇ τῇ πρὸς ἡμᾶς παῤ-
ῥησίᾳ, τοὐναντίον ἣ προσῆχεν ἡμῖν ποιοῦντες. 'Op-
υἱζόμεθα δὲ ὁμοίως χαὶ τῷ παῤῥησίᾳ πολὺ ᾧ τῷ φῇ-
τρῳ, xat τῷ μεθ’ ὑποστολῇ; παραινοῦντι " ἴσως τῷ
μὴ δέχεσθαι τὰς παραινέσεις ἡμᾶ: ἡδέως. Kal μὴν
εἰ μόνον ὑποπτευθείη προσίστασθαί τις τῶν πάντων
τῆς ἐπιθυμίας ἡμῖν, τί οὖχ ἂν ὁ δυστνχὴς -αρ᾽
ἡμῶν πάθοι, ἐνὸν ἡμῖν τοῦτο πρᾶξαι, καὶ χομιδῆ
χαχῶς αὑτὸν γαὶ τὰ αὐτοῦ διαθεῖναι; Eüyepox δὲ
ὑποπτεύεται xal ὁ urba; ὧν τοιοῦτο;, μηδὲ συνει-
δὼς αὑτῷ τι τοιοῦτον, ὁποῖον τὸ τῆς ἡδονῆς ὕποπτον
αὐτὸν ἡ μῖν διαδάλλει. Τῷ γὰρ πρὸς τὰς ἡδονὰς χε-
χηνότι εὐδιάδολος χαὶ φίλος, xat εἴ τις πάντα ἀγα-
θὸς ἐχείνῳ νομίζοιτο. Τυφλοῖ γὰρ μάλα τὸ πάθος,
καὶ οὐχ ἐᾷ τὸν λογισμὸν ὀρθὴν ἐξενεγκεῖν ψῆφον.
Καὶ μὲν δὴ καὶ χρυσίον ἀθροίζειν χαταδεχόμεθα,
ducit. Nam qui voluptatibus inhiat, apud eum pu- (C ἀδίκως τε καὶ ἀγεννῶς ἔστιν ὅτε, ὡς δυνηθῆναι κτὴ-
lari debet et amicum, et optimum plane virum peti
calumwuiis facile posse ; quippe morbus hic homi-
"em magnopere excacat, neque permitib ut ratio
reclam sententiam ferat. Priterea. nonnunquam
uobis minime grave est, aurum et injuste et extra
virtutis prescriptum colligere, quo parare voluptati
accomodata possimus, Nam qui voluptatum manci-
pium. est, necessario pecuniis indiget ; et cui col-
lectio pecuniarum in primis est curz, omnia cupi-
ditati ditescendi postponit ; ποι equidem infinito-
rum malorum originein esse arbitror. Quin et illud
malum nobis accidit, Pleraque mancipiis conve-
nientia facinms. corum obtinendorum causa qua:
jucunda Sunt; iidemque mordacia quxdam perfe-
rimus. Sieplus et impudenter adversus eos agimus,
quos ne q"idem intueri conveuieb't, nec uuquam
id ausi fuissemus facere prius quam iste uos mor-
bus in servitutem redegisset. Jam. et illud. omuino
cOustat, iracundiam ex fírustratione cupiditatum
. nasci. Atque uti rixaudi materiem. nemini pr:ebea-
mus, lioc tantum dicere suilicil, vel iracundiam in
universum, vel majori ex parle propter voluptates
exsistere. Ec hiec quidem oinnia perniciosa esse $ri-
ibus omnes, illisque consentanea qua pr:ecesserunt.
Etenim quibus voluptas pro. fine ducitur, iis. illa
facile persuadet, ut abiurda quavis audentes, om-
nia molesta graviaque perferaut, tametsi valde no-
1i3 siut et opinionem famamque non bonam conci-
aient. Quod si equum est, potiorem ubique vin
σασθαι τὰ πρὸς ἡδονὴν ἐπιτήδεια. "O τε γὰρ δοῦλο;
τῶν ἡδονῶν ἀναγχαίως δεῖται χρημάτων, xai ὁ τὸ
χρηματίζέσθαι πρυῦύργου θέμενος πάντα δεύτερζ vo-
μίζει τοῦ πλουτεῖν * ὅπερ αἴτιόν ἐστιν ἀπείρων, οἷ-
pau xaxov. 05 μὴν ἀλλὰ χἀχεῖνο πάσχομεν τὸ δει-
νόν. Πυχνὰ τὰ δούλοις πρέποντα πράττομιν, xa!
δάχνοντά τινα φέρομεν τῶν ἡδέων ἕνεκα. Ka: iun
σχυντοῦμεν πολλάκις, εἰς o0; οὐδ᾽ ἀναδλέψαι προ3-
&xtv, οὐδ᾽ ἂν οὐδέποτε ἐτολμῶμεν πρὸ τοῦ δουϊω-
θῆναι τῷ πάθει. Καὶ μὴν πάντη που δῆλον τὸν θυμὸν
Ex τῆς ἀποτυχίας τῶν ἐπιθυμιῶν φύεσθαι. Καὶ Ua
μὴ τισι δῶμεν ὕλην φιλονειχεῖν, ἀρχεξ τοσοῦτον εἰ-
πεῖν, ὡς ἣ τὸ πᾶν τοῦ θυμοῦ, ἣ τὺ πλέον, διὰ τὰ;
ἡδονὰς γίγνεται. Καὶ ταυτὶ μὲν ἅπαντα ἀσύμφορι
D πάντες ἵτμεν, ἀχόλουθα δ᾽ οὖν τοῖς ἡγησαμένοις.
Οἷς γὰρ δὴ τέλος fj ἐδονὴ, ῥχδίως γε τούτους mei-
θει, πάντα τολμῶντας τὰ ἄτοπα, πάντα τὰ δυσ (ερῆ
φέρτιν, χἂν ὧτι λίαν ἐπιθλαθῇ, xal δόξης οὐκ ὁγα-
θῇς πρόξενα. Καὶ μὴν εἰ δίχαιόν ἔστι κανταχοῦ τὰ-
ληῦὲς χρατεῖν, οὐδὲ ἐχεῖνο σιωπητέον, Τὸ γοῦν ἐδύ
τε xal χάριεν ἐν ταῖς δὰ ππίσιν ἔχομεν. Τοῦτο γὰρ
ὡς τὰ πολλὰ γίγνεται. Τὰς δὲ διὰ τὰς ἧδονα ; λύπας
αὑτοῖς χαρπούμεϑα xol; πράγμασι. Συμόδλένει δὲ
χαὶ τοῦτο πολλάκις. Μᾶλλον γὰρ εὐφραινόμεθα «3l;
ἐλπίσιν, ἣ ἐπὶ τῶν πραγμάτων αὐτῶν ἐλθόντες. Ὡς
«εἴ τις εἴποι ματαιότητα xal λογισμὸν οὑτωσὶν εἶναι
τοῦτο δὴ τὸ παρ᾽ ἡμῶν διωχόμενον, οὗ παντάπαα:
τῆς ἀχριδείας ἐκπέπτωχε. Τὸ δὲ ἐναντίον οὐχ οὕτω.
Th μὲν γὰρ ἡδύ πον παραγενόμενον ὀψὲ xal χρόνου
19
ORAT'IO 1V.
450
μύχεσι, xai περιόδοις ἐχτεταιλένα'ις, μονονοὺ προσ- À veritatis esse, ne id quidem silentio pretereundum
αγορεῦσαν, ὥσπερ ἀπέπτη. Καὶ «b προσδοχώμενον
σόένυται, πρὸ τοῦ φανῆναι τελέως. Οὕτω ταχὺ πρὸς
ἀπαλλαγὴν, καὶ οὐδὲν ἱερὸν, φατί. Τὸ δὲ ἀλγύνον τε
καὶ λυποῦν νιφάδων μὲν ὕει δίχην, σύνεστι δὲ διαρ-
κέστερον, εἰσδύεται ὃὲ βαρύτερον, προσίτχεται δὲ
ἀχρ'δέστερον, χαὶ τοσοῦτον ἔπειτα μετὰ δριμύτητος
v ἑαυτοῦ ἐπιδείχνυται, χαὶ τὸ ἑαυτοῦ ποιεῖ, ὁπόσον
οὐδεπώποτε τὸ πάντων ἥδιστον ἐχαρίσατο. Οὐ μὴν
ἀλλ᾽ εἰ μὴ παράξοξον λέγειν, x&v αὐτῷ τῷ ἥδεσθαι
αὐτοῦ γε πάλιν ἕνεχα τοῦ ἡδέος ἀνίχς ὅσης μετέχο-
μεν, ἣν ἀχριθῶς θεωρήσωμεν ; Οὐδὲ γὰρ οἶμαι λε-
ληθέναι τὴν ψυχῆν, ὡς τῷ ἡδεῖ xb λυπηρὸν ἀναγ-
χκαίως ἀχολουθεῖ, χατὰ τὸν ᾿Αρίστωνος ]λάτωνχ.
Οὕτω τοῖς ὅλοις πλεονεχτεῖ τῶν τῆς ἡδονῆς τὰ
τῆς λύπης. Καὶ φεναχιζόμενοι πάντες οἱ ῥαθυ- B
μότερον ζἧν αἱρούμενοι, ἄλλα μὲν διώχομεν, ἄλλοις
δὲ ἁλισχόμεθα " ὅπερ ὁρῶμεν πάσχοντας τοὺς ἄγαν
λίχνους τῶν θηρευομένων ἰχθύων. Εὐφρᾶναι γὰρ
ἐθέλουσι τῇ τρυφῇ τὸ στόμα χαὶ τὸν λαιμὸν, ἀντὶ δὲ
τούτου περιπείρουσιν αὐτὰ τῷ σιδήρῳ. Τοσοῦτον
ἡμῖν περιίσταται πρὸς τοὐναντίον ἡ ἡδονή. Οὕτως
διὰ πάντων fiulv λυμαίνεται τὸ πρὸς τὴν τρυφὴν
κεχηνέναι. Καὶ ἵνα τὸ πᾶν εἴποιμι, ὑπὲρ συχνῆς
fióovfs χαὶ παθεῖν πᾶν ὁτιοῦν, καὶ πάνθ᾽ ὁμοῦ δ'α-
πράξασθαι πρόθυμοι πάντες ἐσμὲν, μηδὲ τὸ τυχὸν
ὑπὲρ τῶν δεόντων καταδεχόμενοι φέρειν. Καὶ τέλος,
εἰ διὰ τοσούτων ἀνιαρῶν καὶ τηλιχούτων χαχῶν χρό-
vtp xaX μόγις αὐτὴν χτησαίμεθα, λαμπράς γε δὴ τὰς
ἀποιδὰς εὐθὺς ἡμῖν ἀποδίδωσι. Γίγνεται γὰρ rapal-
τιος καὶ φθόνου παρὰ τῶν ἄλλων, καὶ νοσημάτων
ἡμῖν πολλάχις, χαὶ τὰ μυρία δεινά. Οὐ γὰρ πρὸς
τὸ βέλτιστον ἀφορᾷᾶν ἡμᾶς συνωθεῖ, ἀλλὰ πρὸς τὸ
θέλγον ἁπλῶς. Τοταῦτά τε χαὶ πλείω τυχὸν παρὰ
τῶν πολλοῖς τισι βέλεσι βεδλημένων ὑφ᾽ ἡδονῆς δια-
ξαλλόντων αὐτὴν ἔστιν ἀχούει" * οἱ τοὺς ἐναντίους
ἀχούωοντες λόγους, παντοδαπὰς ἐπάγουσιν ἀντιθέσεις,
“υραννιχώτατον πάθος αὐτὴν χαλοῦντες. xai παν-
τοδαπὸν θηρίον, xai ἅμα ὕφαλον, ὡς οὐδ᾽ ἂν ἕν τῶν
ἁπάντων. Δόλοις γὰρ αἰεὶ χαίρει, ἐν οἷς καὶ μᾶλλον
πᾶσι λυμαίνεται " ὡσπερεὶ γὰρ διαζωγραφοῦντες
αὐτὴν, Ὑποδύεται, φασὶ, τὸ προσωπεῖον πάνν
πυχνὰ τοῦ χαλοῦ «ε χαὶ συνοίσοντος. Καὶ τί ἂν
ποῶτον εἴποιμεν ; τί δὲ ὕστατον ; τέ δὲ μέσον τῶν
venit. Quidquid jucundum οἱ gratum est, in spe
tantum habemus ; nam hoc plerumque solet usu-
venire : dolores antem, quos veluptatom causa
toleramus, reipsa percipimus. Szpenumero et illud
accidit; plus enim ex spe gaudii capimus, quam
cum ad ipsas res pervenimus. Quamobrem si quis
dixerit, et vanitalem et nudam lioc modo cogita-
tionem esse, quod tantopere persequimur, noi
omnino ab accurata rei discussione aberraverit.
Quod autem huic e contrario respondet, ita non
liabet. Nam quod volupe est, eum sero tandem, et
post longa temporis spatia, quosdamque dí pro-
tfactos ambitus,, accessit, nobis tantum non quasi
compellatis, avolat: etquod exspectatur, prius
exstinguitur quam perfecte conspiciatur. Tanta ejus
in abscedendo celeritas, adeo nihil est sacri, quod
aiunt, Àt quidquid dolorem affert atque molestiam,
et nimborum instar pluit, οἱ adest diuturnius, et
pravius penetrat, et adhzeret accuratius, tantaque
deinceps cum acerbitate vim suam declarat οἱ offi-
cium facit, quantum ne jucundissima quidem res
unquam delectationis obtulit. lino, si. quideu πο
hoc insolens est prolatu, in ipsa delectatione quan
tam ruesus ipsius jucundze rei causa. molestiam
percipimus, si. aceurata. consideratione utamur?
Nec enim, opinor, ignotum est animo, necessario
voluptatis comitem esse dolorem, secandum Pla-
tonew, Arjstonis fllium. Usque adeo voluptatem
C rebus omnibus superat dolor. Neenon universi, qui
molliorem vitam eligimus, impostura quadam lu-
dificati, alia quidem persequimeur, at aliis capimur,
id quod accidere videmus in piscatione gulosis et
avidis quibusdam piscibus : etenim cibo «delicato
et os et gulam oblectare volunt, sed vice versa gu-
lam aífigunt hamo. Tantopere nobis diversam in
partem voluptas recidit. Sic per omuia noxium
nobis est, deliciis inhiare. Atque uii rem totam
aperiam, plerarumque causa voluptatum. ad per-
petiendum quidvis, omniaque suscipienda, promp'i
et alacres sumus omnes, eum pro iis quz recta. «t
aequa sunt ne tantillum quidem perferre sustinea-
mus. Denique si tantis molestiis tantisque malis
tandem, et vix quidem eam acquisiverimns, prz-
ἐκείνῃ πρὸς ἡμᾶς γιγνομένων; Πῶς ἄν τις ὅλος D claras scilicet vices confestim nobis reddit. Nam et
γλῶσσα γενόμενος, τοὺς ἐχείνης τρόπους, τὰς μηχα-
νὰ, τὰς πλοχάς, τὰς ποιχιλίας ἐξεέποι ; Πειρᾷ μὲν
ἅπασι τρόποις ἡ δυόμενὴς ( ὡς γὰρ ἔμψυχον αὑτὴν
νῦν πως εἰς μέσον ἐξοίσομεν )* γοητεύει δὲ πῶς olet;
Δελεάζει δὲ χαχοηθείᾳ ἐσχάτῃ * xal πᾶτι γίνετάι
πάντα, πρὸς ἀνατροπὴν τῶν χρηστοτέρων ἠθῶν.
Σύμδουλος αὐτόχλητος ἔπεισι, xal τὴν ῥᾳστώνην
θαυμάξηυσα, καχίζει πάνϑ' ἃ δίδωσιν ἀγῶνα σώμα-
c; xal ψυχαΐῖ;, νοτοποιὰ ταυτὶ χαλοῦσα. Τῇ τε γὰρ
σαρχὶ, τῷ τε πνεύματι, συχνήν τινα ζάλην καὶ sa- .
ραχὴν ἐμποιεῖν αὐτὰ λέγει, xal μυρίαν τριχυμίαν
ἐπάγειν, χαὶ διηνεχῆῇ μαρασμὸν ἐργάζεσθαι. Δοχεῖ
ὃς πάνν πιθανὴ, ἀπὸ τοῦ τὰ εὐχερῆ παραινεῖν τὴν
ὐχὺν ἔχουσα. Κολαχεύει μάλα δουλοπρεπῶς. Διαχε-
invidiam nobis aliorum concilia!, et morbos quo.
'que nonnunquam, et infinita quzdam mala. Non
enrim ad id quod optimum est respicere nos com-
pellit, sed simpliciter ad id quod delectat. Tam
inulta sane atque plura licet ab iis audire, qui mul-
tis a voluptate petiti Izsique telis, eam €riminan-
tur. lidem si rationes contrarias audiant, varias
vicissim objectiones inferunt, dum eam violeutis-
simum morbum appellant, variamque belluam, et
ita subdolam, ut aliarum omnium nulla. Nam sen
per fraudibus-et imposturis gaudet, quibus in pri-
mis esse noxia cunctis solet, Eteniin. eam — pictu-
)a quasi quadam exprimentes, frequenter admo-
dam, inquiunt, honesti atque utilis larvam induit;
5] -
MANUELIS PAL/EOLOGI . 4:3
et quid primum, quid ultimam, quid medium profe- A λεύεται φιλικῶ;. Δεσποτικῶς ἐπιτάττειν οὖχ ἔπαι-
remus ΟΣ iis quz» nobia ab ea proveniunt? Qvonaw
aliquis pacto, totus in linguam mutatus, οἱ artes
ejus, et molitiones, et dolos, et versutias exposue-
rit* Modis omnibus Infesta bellua sollicita (lubet
enim illam velut aniiatam in medium proferre),
eademque quibus mon przsiigiis utitur? Maliiia
quad;m extrema inescat. Fit omnibus omnia, mo-
res ut bonos evertat. Sponte sua, vocante nemine, se
consiliariam offert ; admirataque mollitiem, probris
incessit omnia qux corporibus et animis certamen
aliquod imponunt, dum ea morbifera nuncupat. Ait
enim illa tam carni quam spiritui crebram quamdam
tempestatem ac perturbationem suscitare, peneque
vim infinitam fluctuum inferre, perpetueque tabis
causam essc. Simul ad persuadendum esse aptissima
videtur, cui ex eo robur habeat quod ad facilia
factu cohortetar.. Admodum servilem in. modum
adulatur, mouet amice, quo minus lheriliter impe-
ret, pudore nullo prapeditur. Nibil est impedimen-
ti, nihil quod arceat, nihil quod obstet , quo. minus
ad diversi-sima fa-ile traunsiliat. Erubescere non
novit, verecundia ne quidem meminit : quid enim
impudentie commune cum verecuudia ? Quiescere
nequit, nec euim hoc ejus natura fert. Nullam nee
quietem, nec otium, nec trauquillitatem, nec aliud
tale o»gnoscit : nihil enim omnino didicit. Crocodi-
los, leones, quidquid irz& non moderatur, vel furore
detinetur , omnem, sanguinariam belluam, smulo
σχύνεται. Οὐδὲν αὑτῇ χώλυμα, οὐκ εἶργον, οὐ xp;e-
ἱστάμενον, ὡς μὴ ῥᾳδίως ἐς τὰ ἐναντιώτατα μετα-
πκηδᾷν. Οὐχ οἷδεν ἐρυθριᾷν. Αἰσχύνης οὐδὲ μέμνηται -
τί γὰρ ἀναιδείᾳ πρὴς αἰσχύνην κοινόν : ᾿Ατρεμεῖν.
o0y οἵα τε * οὐδὲ γὰρ πέφυκεν. "Hpsptav, fevyiev,
γαλήνην, εἴ τι τοιοῦτον, οὐδαμῶς ἐπίσταται " οὐδὲν
γὰρ ὅλως μεμάθηκε, Κρογοδείλους, λέοντας, πᾶν
θυμῷ χραπτούμενον, fj λύττῃ χατεχόμενον, πᾶν oi-
μοδόρον, ἅπαν χεντρότωπον, ἰοδόλον, δάπνον ἀνία-
τα, τῇ θηριωδίᾳ καρήνεγχεν. ᾿Ατίθασόν ἔστι, καὶ
ἀνήμερον, καὶ κατσλλαγὰς ἀποσείεται " οὐ γὰρ &ye-
πᾷ τὸ ἴσον ἔχουσα σπείσασθαι. ᾿Ανθ᾽ ὧν βιαζομΐνη
κατὰ t3v:) καὶ ἑξαπατῶσα, πολλοὺς εἶναί τι δ.»
χοῦντας μέγα εἰ; γενναιότητα, xal παρὰ πάντων
θαυμαζομένους ἐπ' ἀρετῇ, χατήνεγχεν αὐτῇ xposto-
Mj χαὶ ἐξήλεγξε. Κἂν οὐ καταστρέψῃ τῇ πρώτη
πείρᾳ, καὶ παρασύρῃ χειμάῤῥου δίκην, ἀλλ᾽ αὑτὴ
χαὶ καρτερίαν πολλὴν ἐνδείχνυται, καὶ τῷ πονεῖν
ἄγαν τέρπεται. Καὶ ὅλως γε δοχεῖ τις εἶναι ἀκάμο-
τος εἰς τὰ χαθ᾽ ἡμῶν. Τὸ γὰρ δὴ σφόδρα ἐϑέλειν
οὐ δίδωσι τῶν πόνων αἰσθάνεσθαι. Μόγις που καὶ
διὰ χρόνου τοῖς γενναιοτάτοις τῶν ἀθλητῶν ὑπενὲϊ-
δωσιν. Ἑώραχέ τις αὐτὴν πρωτείων πύκχταις παρ΄ -
χωρήσασαν, πύχταις ἐχείνοις, οἷς ἱδρῶτές τε xol
πόνοι παρ᾽ οὐδὲν νομίζονται διηγωνισμένοις " eb
τῷ ταύτην αἰδεσθῆναι τὴν ἀνδρίαν τῶν xpatnoá:-
τῶν ( τί yàp δὴ χοινὸν αἰδοῖ πρὸς ἀπηρυθριαχός
τι χαὶ ἀναίσχυνιον ; ), τῷ δὲ παρασχεῖν Xa: pby
pungentem, venenosam, insanabili morsu ledentem αὐτοῖς ῥᾳθυμίας, ὅσον ἀμελέστερον τὰ xax* αὐτοὺ;
feritate superat. Nec imansuefleri, nec cicurari po-
test, et reconciliationes aversatur. Non enim paci-
eci conditionibus zquis amat, Quapropter dum si-
mul ei vi et fraudibus utitur, multos qui magni
^s8e propter animi generositatem videntur, et eb
virtutem omnibus adinirationi sunt, impeta primo
dejecit ac vicit. Quod si noneverterit conatu primo
nex in morem torrentis. abripuerit, magnam ipsa
tolerautiaim praestat, et singulari diligenti nisu
p urinum delectatur; adeoque in iis 40:6 contra
no moligir. indefessau se gerere videlur. Nam
ipsum illud vehementer velle non. permittit, ullos
nti labores sentiat. Vix. tandem, et elapso multo
tempore, fortissimis atliletis cedit. Vidit aliquando
quis eam primas concessisse pugilibus, et illis qui-
dem pugilibus qui sudores et labores in certamini-
bus susceptos nihili penderent : non quod ipsa for-
tudinem — victoria potitorum reverentia quadem
prosequeretur (quid enim commune pudori cum
eo quod ruboris eL pudoris expers est ?), sed ut eis
occasionem ignavis praeberet, ad reddendum ne-
gligentiores in constituendis rebus suis, quasi jum
ill* prius molestz res essent e medio sublatzs, Qui-
. bus ita peractis, mox de improviso irruens, mentis
$us cogitata facilius perlicit. 1d ex ipsa manifestum
est experieutia : quippe post illas inciucias belli tli-
bet autem imagini semel. institutae adhuc inh:erero,
8i visum ej sit opportunum esse tempus ad faciun-
duin impetum remque. teniandám, statim ex. im-
διαθεῖναι παρασχευάσαι, ἅτε δὴ τῶν ἐνοχλούντων
ἠφανισμένων. “Ὦθεν ταυτὶ διαπραττομένῃ, ἕκειτ᾽
ἐξ ἀφανοῦ; εἰσδάλλουσα, ῥᾷον ἀνύει τὰ κατὰ νοῦν.
Δήλον δὲ ἀπὸ τῆς πείρας. Μετὰ γὰρ τὴν ἀναγωχὶν
τοῦ πολέμου ( ἀνθέξομαι δὲ τῆς εἰχόνος ἔτι ), 445v
εὔκαιρον προσδαλεῖν xal ἀκπκοπειράσασθαι͵ ἐτρό-
vto; εὐθὺς ἐφίσταται " καὶ ἐπεισπεσοῦσα δριλῦτε-
ρόν πως καὶ μανιχώτερον, τό γε εἰς ἐχείνην Tz»,
πάντ' ἐργάζεται τὰ δεινά " ἐχείνη γὰρ, ὡς ἔοιχεν.
οὐ δέδοιχε τοὺς πολλάχι: αὐτῆς χρατήσαντας. Οὺχ
ὀῤῥωδεϊ τοὺς νενιχηχότας, οὐ τοὺς μαχράν τινε
δίχην ταύτην εἰσπράξαντας τῆς εἰς ἐχείνους ταύ-
τῆς μανίας * ἀλλὰ τὸ πίπτειν συνεχῶς παιδιὰν λο-
γιζομένη, ὀρθὴ ταχέως εὑρισχομένη, τοῖς οὗτοῖ:
χαὶ πάλιν ἐπιχειρεῖ, ὥσπερ μηδαμῶς ἡττηθεῖσ:.
Καὶ χαϑάπερ ἐπὶ τῶν ἀθυρμάτων οἱ παῖδες, el ὧθι-
σμῷ τῶν συναθυρόντων χαταθληθεῖεν, πρὸς πάλεν
αὖθις ἀνίστανται, καὶ ἑτοίμως ἔχουσι συμπλαχῆναι
τοῖς χατενεγχοῦσι πολλάχις * xal ἧδε οὐδὰν xopévv.-
^at xa1a6t 6n μένη, ἀλλ᾽ αἰεὶ τοῖς συμπλοκαὶς
ἐπαγάλλεται τῶν συνεχῶς χαταπαλαιόντων. "D;
ὀφελόν γε xai ἡμεῖς τὸν ἴσον τρόπον ἣνύομεν τους
πρὸς ἐχείνην ἀγῶνας. Οὕτω γὰρ φιλονειχεὶξ πρὸ;
τὰ καθ᾽ ἡμῶν, ὡς μυιδὲ βιωτὸν ἡγεῖσθαι, ἐὰν μὴ
ἐξῇ xal τοὺς χρείττους ἄγειν περιςξανῶς ὥσκιο
ἀνδράποδα. Κἂν ὑπενδῷ τις μιχρὸν πρὸς τὰ- üxsi-
νης ὁρμὰ;, ἣ veusai τι πρὸς καταλλαγὰς δόξῃ, του-
τὶ τὸ μιχρὸν ἀρπάσχσα, τὸ πᾶν εὐθὺς ὀνειροτοολεῖ,
χαὶ μελετᾷ τινα δόλον πρὸς τὴν τῶν ἡ μεληχότων
453
ORATIO IV.
45
χαθαίρεσιν, xai τῶν ἐν σπονδαῖς γεγονότων χρατῇ- A proviso advenit, et acrius ac. furiosius | irruendo,
σαι θέλει. Kal περὶ τοῦ πῶς, ὁ λόγος αὑτῇ βραχύς.
Ὅθεν πάντα δὴ χάλων, ἅπαντα λίθον * χαὶ τοιαύ-
τὴν ἅπασαν παροιμίαν εἴποι τις ἂν οἶμαι διχαίως
περ. τῶν ἐχείνης μηχανημάτων. Παρήνεγκε γὰρ
ἀτεχνῶς, ὅτου ἄν τις ἔχοι μνησθῆναι δυστρόπον τε
xal εὐμηχάνου πρὸς χαχσυργίαν. ᾿Αχήρυχτον μὲν
ἡμῖν ἐπάγει τὸν πόλεμον, τρῶοαι βουλομένη πρὸ τοῦ
φανῆναι * νυχτομαχίαν δὲ φιλεῖ, ὡς χαταδαρθάνου-
σιν ἐπιστῆναι, ὡς φθάσαι τὸν πολέμιον πρὸ τοῦ γυ-
μνῶσαι τὸ ξίφος. Πῶς γὰρ ἂν ἐχείνην διέλαθε, πό-
σου τιμᾷν ἄξιον τὸ χαταλαθεΐν αἰφνιδίω; ; Καὶ γάρ
ἔστι τοῦτο δεινὸν χαὶ γενναιοτάτων ψυχὰς χλονῆῇσαι.
Κἂν fj τι χοῦφον τὸ προσπεσὸν, μᾶλλον ἂν ἰσχύσειε
θροῦ,νσαι xal τοὺς οὐχ ἂν ῥᾳδίως τοῦτο παθόντας t$
τι γινωσκόμενον τοὺς ἀγεννεστέρους. Τὸ γὰρ παρὰ
προσδοχίαν μιχρὸν ἐχπληχτιχώτερον μεγάλου προσ-
δοχωμένου. 'Epd τοῦ σχότους, νυχτὸς αὐτῆς ἀσε-
λήνου. Ὁμίχλῃ χαίρει παχείᾳ, ἀόρατον ὁράσεσι τὸ
ὁρατόν γε ποιούσῃ. Συνόδοις οἵμαι ταύτην ἀγάλλε-
σθαι τουτωνὶ τῶν λαμπροτάτων ἀστέρων, ὡς ταύτῃ
Ys τοῦ σώματος τῆς σελήνης, τῶν ὀφθαλμῶν καὶ
«00 ἡλίου μεσολαδοῦντος, μὴ δύνασθαι τὸ ἴδιον τὰς
ἀχτῖνας πρὸς ἡμᾶς ἐργάζεσθαι. Συλλήόδην, ὅπερ
αἴτιον τοῦ λελγθότως δύνασθαι βλάδην ἡμῖν ἐμποιῇ»
σαι τὸν ἡδονὴν, φέλον αὐτῇ. Εἰωθὸς γὰρ μάλα xai
σύντροφον ἀφεῖναι μὲν λάθρα βέλος, ἀφεῖναι δὲ πᾶν
τὸ πλῆξον " ἀφεῖναι δὲ, ὃ δίδωσιν ἐλπίζειν μάλα δυ-
νήσεσθαι χαιρίαν τρῶσαι πληγήν. Καὶ ὅλως πάντ᾽
ἐργάζεται χρύφα τὰ χαθ᾽ ἡμῶν, ἐπειδὰν ἐξῇ ποιεῖν,
xai οὐδὲν προσίσταται. Ἂν δὲ φωραθῇ πρὸ τοῦ
πρᾶξαι, πρὸς τοὐναντίον αὐτίχα τρέπεται, xal ával-
δην πάντα ποιεῖ, xal ἀναισχυντεῖ φανερῶς, καὶ
ἀναισχυντοῦσα παῤῥησιάζεται, ἣ εἴ τις ἐπὶ πράγ -
μασι πολλὴν ἔχουσι φιλοτιμίαν. Καὶ λοιπὸν χινεὶ τὸ
δόρυ παρὰ πάντων ὁρωμένη, καὶ χοντὸν ἀφίησιν ἐπὶ
στόμα, χαὶ λίθους ταῖν χεροῖν ἀμφοτέραιν, xoi τὴν
"HgaxXMéoug ἐπισείει χορύνην. “Ἔστι δ᾽ ὅπου ταύτην
xai χαταφέρει χεφαλῆς παντάπασιν ἀφυλάχεου. EÍ-
τά “οὐ χαὶ τὰς ἡνίας ἐφεῖσα, θρασέω: ἄγαν ἐπιπη-
63, καὶ πειρᾶται φθάσαι τὴν συμπλοχὴν, χαὶ Daly
αὐτοέοεί, Οὕτω v&' τρόπων οὐχ ἀπορεῖ, πρὸς τὸν
σχοπὸν αὐτῆς συντεινόντων. Κοὶ τὸ δὴ φοδερώτερον
πάντων, χαὶ μονονοὺ ταῖς ψυχαῖς ἀπόγνωσιν ἐμποι-
οὖν " νῶτα γὰρ δτῦσά ποτε, ἀπράχτων τῶν ἐγχειρη-
μάτων αὐτῇ φανέντων ἑξῆς ἀπάντων ( μόνον γὰρ ἂν
εἴη θεοῦ τὸ παντελῶς ἀήττητον ), οὐ χαταπίπτει,
οὐκ ἀμελεῖ, οὐχ ἀπαγορεύει, οὐδὲ μαχρὰν ἁφίστα-
ταὶ, ἀλλὰ περινοστεῖ, xol ἐπιδουλεύει, πῶς οἴει -
πόσῃ σπουδῇ ; οὐ δὴ λήγει ῥάπτουσα δόλους, οὐδὲ λή-
ξει γέ ποτε, οὔμενουν οὐδ᾽ ὁπωστιοῦν, Οὐδὲ γὰρ ἀπο-
γινώσχει, xv. 6 τι πάθοι " οὐδ᾽ ἰλιγγιᾷ ταῖς ἀποτυ-
χίαις, χλν ἀριθμοῦ χρείττους γένοιντο. Παρατηρεῖ δὲ
7004 καιροὺς, χαὶ͵ ὅταν θύραθέν τι δεινὸν ἐπέλθοι, τό-
τε xai ἧδε χινεῖται, ἕρμαιον ἡγησαμένη τὸ συμπεσόν.
Ἐπεὶ χαὶ μῦες, xal αἴλουροι, χαὶ πᾶν τοιοῦτον χλε-
πτίστατον, λύχοι τε xal ἅπαν ἁρπαχτιχὸν, ταραχῇ xat
ζάλῃ χαίρει, xal ῥαγδαΐοις ὑετοῖς, xaX ἀστραπαῖς, xal
δρονταῖς ἑξαισίοις, καὶ ὅτα τριχυμίλν ψυχαὶς ἐντί -
quod ipsam attinet, omnia dira perpetrat, Non enim
illa metuit eos, uti quidem videtur, qui szepius eam
superarunt. Non victores reformidat, non eos qui
de ipsa diuturnum sumpsere supplicium furoris in
se prius exercit, sed ipsum illud continuo succum-
bere pro ludo ducens, statim erecta rursus eosdem
adoritur, quasi si nequaquam victa fuisset, Ac ve-
lut in ludicris pueri, si. colludentium impulsu pro-
sternantur humi, rursus ad luclam resurgunt, pa-
ratique sunt cum iis manum conserere, qui szpius
eos quoque prostrarunt : sic. etísta minime pro-
sirata satiatur, sed eorum congressibus qui eam
continna colluctatione superant, semper oblecta-
tar. Utiuam quidem nos queque consimilem i» -
moduní adversus ipsamsuscepta certamina períl-
ceremus, Nam ea contentione contra nos utitur,
ut ne vivendum quidem statuat, si non etlam pr:e-
stantiores aliis mancipiorum in morem trahere pa-
lam possit. Quod si quis ad ejus assultus vel pau-
. lum cesserit, aut nonnibil adnuere visus sit pscifi-
cationi; boc ipso pusillo arrep:o, statim summam
yel somniat, et fraudem aliquam meditatur ad ever-
sioncm negligenter se gerentium ; quique cum ea
pacti sunt inducias, eos ipsos in potestatem redi-
gere cogitat. Nee magni putat referre qno id pa-
cto fiat. Unde nullum non rudentem, nullum non
lapidem movet : cujus quidem generis ompia pro-
verbia recie quis, opinor, de molitionibus ipsius
C protulerit. Superat enim proeul dubio quidquid iu
mentem alicui venire perversum possit et ad ma-
litiam iugeniosum. Sine denuntiatione bellum no-
: bis infert, vulnerare prius volens quam conspicia-
tur. Przelium nocturnum amat, ut sopitos aggre-
diatur, ut hostem, prius quam gladius nudatus sit,
antevertat,. Quo enim illa pacto ignoraverit quanti
sestimari debeat anticipatio repente facta? Nam
ejus admiranda vis est in. percellendis etiam for-
tissimorum animis. Tametsi leve quiddam accidat,
plus tamen habebit virium ad illos quoque terren-
dos qui non facile terreri solent, quam quod pre-
visum est, recordes turbet. Nain. parvum quiddam
preter exspectationem — formidabilius est magno
quod exspeetatur. Tenebras amat, illunemque uo-
ctem. Caligine crassa delectatur, qu» oculis in-
spectabile reddit quod aspectabile est. Equidem
illam delectari congressibus siderum clarissimorum
arbitror, ut hoc módo corpore lun: inter oculos
et solem semet interjicieute, radii vim stam. erga
nos exercere nequeant, Ad áuumam, cliarum / est
voluptati quidquid in causa est ut. claim nos. afli-
cere detrimento possit. Admodum enim ei familiare
est, quasique cum illa hoc adolevit, ut clam telum
emittat ac. quidquid sauciaturum sit, id quidein
ewittat, quo letale se vulnus iufligere posse speret.
Clam deuique coutra nos onmino facit omnia,
cum facere potest, nec aliquod impedimentum est.
At iu facinore si. deprehendatur antequam rem
peregerit, mox in contrarium sese vertit, et palau
435 MANUELIS: PAL.EOLOUL 11
impu:lenter ac improbe [οἷ ownia, qua. quidem A χει, ὡς τυνιχοῦτα ῥᾳδίως δυνάμενα κακουργεῖν͵
impudentia majorem sibi licentiam libert4temque, ἄτε δὴ 5λεπόντων εἰς ἕτερα τῶν τὰ αὑτῶν φυλαττό».-
sutiit, quam alius iu rehus lioneatissimis faceret; των. "Iza uótn: iv ταῖς ἄρκτοις καὶ τοῖς τοιούτοις,
διὸ ἰὼ deinde in omnium conspectu hastam Τί ob ἡ ἀποφρὰς αὕτη ; Ὀξυθυμία παρὰ τοῖς τίγρι-
quatit, et iu 0s jaculum dirigit, ambabusque manis c σι, xal eU τι τούτοις ἐφάμιλλον. "Ev ταύτῃ 6k τί;
bus saxa projicit, et clavam llerculis vibrat, non- πραότης ; "Y ovd τινα θηρία * ταυτὶ δὲ λέγω τὰ εὑ-
"unquam hanc etiam in caput omnino non mu- «ce3íazcepz, κερδὼ, xal πίθηκοι, xal τὰ τοιαῦτα,
nitum. demittit, Secundum hzc laxatis hab-nis, Ι]υλλῷ γε ταῦτα Uxtorxóvttaty ἡ ἡδονῇ πρὲς τὸ ὕφα-
audacter admodum insilit, εἰ antevertere congress — joy, Χαμαιλέων γίνεται, Πρωτεὺς ἄλλος. Ζηλοῖ πᾶν
sum nititur, hostemque primo impetu capere. Usque τὴ χαχόηθες χαὶ μεταδάλλειν αὐτίκα δυνάμενον.
adeo non desunt οἱ rationes, ad destinatum ἱροὶ Καταγελᾷ πρὸς th ἀπατᾷν τῶν σοφωτέρων εἰς τοῦτα,
finem scopumque pertinentes. Quod. deulque pra ἐναλίων θ᾽ ἅμα, καὶ πτηνῶν xa] τετραπόδων ἁπάντων.
czleris forwidabilius est, animosque modo non ad pt. τῶν ὅλως αἰσθητιχῶν ἐπὶ τὴν ὑφήλιον ἐξύμνηται
desperationem. adigit, interdum licet terga. dede- καὶ. πονηρίαν καὶ χαχοήθειαν, λῆρος ἐχείνῃ νομίζεται
ril, omnesque conatus ejus irriti fuisse visi fuerint εἰς ἑχυτὴν ἀποῦλεπούσῃ. Μόνον yàp τοῦτο θαυμάξει͵,
(quippe solius Dei fuerit, prorsus invictum esse) " a δὴ λογικὴν ψυχὴν ἀπατῆσαι δύναται τὴν ταχίστην.
* non tamen corruil, non curam abjicit, non animum — Τὰν ὄφιν ἴσως αἰσχύνεται ὡς τάλαι τοῦτο δεδυνημό.
despondet, non procul abscedit, sed obambulat οἱ νον. Πλὴν καὶ 102102 μοι δοχεῖ ἰσχυροτέρα ἡ ἐδονή.
insidiatur ; quo putas pacto? quo studio? fraudes Δυοῖν γὰρ ὄντοιν, Bv ἃ πεπτώχασιν οἱ προπάτορες.
uertere non desiuit, nec unquam nec ulla ratione — .,, Fav λέγω, xal τὸν καρπὸν, πρῶτόν τε αἴτιον ὁ
desinet, Non enin desperat, quidquid ei tandem καρτὸς xal μεῖζον, ὥς γέ μοι φαίνεται. Τοῦ καρπρῶ
accidat. Nec ob repulsas et spei frustrationes h:e- γὰρ μὴ παρόντος, μηδὲ τὰς ὄψεις EgtAxopévoo πρὸς
ret, tametsi veniant prope innumerabiles. Momenta τὴν ἑαυτοῦ θέαν καὶ κατανόησιν, τί ποτ᾽ ἂν εἶχεν
temporum ohservat, ct eum extrinsecus. dirum b Uis δρᾶν: τί καὶ παραινεῖν ; τί καὶ συμδουλεύειν;
aliquid accesserit, tunc el lpsa sese commovet, Τούτου δὲ ἀποστάντος, εὐχερῶς ἂν εἶχον κλαπῆναι
eumque casum pro insperato lucro ducit. Nain el τῇ ὡραιότητι τοῦ καρποῦ οἱ τῷ θηρίῳ πιστεύσαντες,
mures, et feles, et quidquid ejus est generis fura- σαθρά τινα παραινέσαντι. Οὔτε yàp φϑονεῖν tih;
cissimum, itemque lupi et quodvis rapax animal, ἣν τὸν πεποιηχότα τῷ πλάσματι, xal τὸ Θεὸν γενέ-
pertui batione tempestateque gaudent, et vehemenu- σθαι τὸν Ex πηλοῦ καρποῦ τινος μεταλέψει. Παντε-
tibus pluviis, et fulgoribus atque tonitruis | Imma- C λῶς ἀπίθανον. Ὡραῖος δὲ ἦν καρπὸς, καὶ γοητεύειν
uibus, et aliis, quibus animi Buctuant, quod id μάλα δυνάμενος, καὶ χρηστὰς ἐπαγγελίας προτεί-
temporis exereere maleficia sua facilius possit, ad νων τοῖς αὐτοῦ μεταληγομένοις. Ὡς γὰρ εὐφρανεῖ
alia respicientibus illis qui ceteroquin ab eis sibi - "ME ὌΝ -
. "EN . τῷ στόματι προσφερόμενος, καὶ ὅλως ἔσται τῶ»
cavent. Trueulentia quadam in ursis est aliisque ὡραίων πάντων ἐδίων. Καὶ οὐδὲν ὑπέσχετο ξένον,
vilibus, at quid de istà detestabili d icemus? Acris οὐξὲ χαινὸν, οὐδ᾽ ἀπίθανον, ἀλλ᾽ olxctov ἔργον τελέ-
est in tigribus, et si quid his par, iracundia ; at in ὁ εὐγερὲ ἥμενοι. TÀ δὴ χαλὴν
liic. quaenam est mansuetudo 1 Bestia quedam sub- — ?**» χα. εὐχερὲς, Xa Twp "a. : γὰρ "A
dole sunt, de vilioribus istis loquor, ut vulpes sunt, εἰς ὄψιν οὐ θαυμαστὸν, εἰ ὑποληφθείη φανῇ
ut siio, ut aliz tales. Quod fallacias attinet, longe βέλτιον τῶν ἄλλων εἰς γευσιν. ὥστε πρὸς τὰ rama
quidem has voluptas superat. Chawzleontem in- xévat τῦὺς ἐς ἀρχῆς οὐκ ὀλίγα συνεθάλετο xai ἡ
duit, alius quidam Proteus est, Quidquid perver- ἀπὸ τοῦ καρποῦ ἐλπισθεῖσα ἡδονή.
gum est, subitoque formam aliam asciscere potest, 2imulatur. Quidquid in fallendo vafrum est inter
animalia marina pariter et volueria, quadrupedaque universa, irridet. Quidquid omnino sensus particepi
iu orbe soli subjecto pravitatis et mollitie nomine nobilitatum est, ab ipsa seipsam respiclente pro r:
uauci ducitur. Hoc. enim solum admiratur, quod anlnam ratione preditam celerrime fallere potest.
Serpentem fortasse reveretur, qux olim lioc potuit. Imo vel hoc ipso valeutior mihi voluptas esse vide-
tur : nam. eum du: res sint quas ob res. parentes illi primi fuere lapsi, serpens, iuquam, et fructns,
160 quidem judicio, princeps majorque causa lapsus in fructu fuit; quippe si fructus non. ad(uis-
set, nec oculos ad se spectandum | invitassel, quidnam, obsecro, serpens cfliceie potuisset? ad quil
hortari, quid consulere? Vicissim tamen venustate fructus illecti fuissent, qui use t»m imbecilli co-
horiatione bellus crediderunt, Nec euimvero consentaneum — erat, Opiflcein. fizmento. suo invidere,
et formatum e luto, percepto fiuctu quodam Deum evasuruin, plane fidem nou tmerebatar, Αἱ fructos
ille venustus erat, ac valde blandiri "poterat, et eximia quadam illis polliceri, qui eum percepto!
essent ; pula, si admoveretur ori, futurum ut. voluptatea) afferret, planeque venusta cuncta dulce-
dine superaret. Neque quiddam. alienum, aut. insolens aut. abhorrens a. vero; sed :d praestiturum
se pollicebatur, quod sibi proprium esset, et facile et consentaneum. Quod enim aspectu pulchrum esi,
id supra res cicteras si gustalui quoque placiturum quis. opinetur, minime mirum. Quapropter 3d
dapsum primorum parentum non parum. mormenti. de fructt quoque sperata voluptas attulit,
Nerum loc etiam. modo voluptatem tibi cousi- Ἀλλ᾽ δύρτε μοι xai τῇδε viv ἡδονὴν, xal πόση
k51
τις ἡ ταύτης ἰτχὺς x15! ἡμῶν ἐστ
τᾶν, εἰς τὸ πείθειν, εἰς τὸ βιάζεσθαι. Πολλῷ γὰρ
εἶνα: χαλεπωτέραν φημὶ πρὸς ἡμᾶς ἔδη ἣ πρὸς
τοὺς προπάτορας πάλαι. Ἢ γὰρ τοσοῦτον εἰργά-
σατο πρὸς τοὺς μηδαμῶς μηδεπώποτε ὑπ᾽ ἐχείνης
κρατηθέντας, ὡς δῇ xal σχεῖν ἡττηθέντα; αὑτοὺς,
ὥσπερ ἡμεῖς τὰ ἀνδράποδα, τί ποτ᾽ ἂν καὶ δράσειε
πρὸς ἡμᾶς, τοὺς ὑπὸ τῶν αὐτῆς, ὡς εἰπεῖν, αἰχμα -
λώτων φύντας, καὶ πρὸς τὸ χείριστον ἐληλαχότας τῇ
παρὰ τῶν φυσάντων διαδοχῇ; Ὥσθ᾽ ἡ ταύτης δύ-
ναμις, καὶ ἡ τῶν παθῶν, ἐξαρχῆς χρατήσασα τῶν
πρώτως γεγονότων ἀνθρώπων, ἔπειτα διὰ τῶν μέ-
σων χατιοῦσα πρὸς τοὺς ἐσχάτους, ῥᾷον ἔχει τού-
τοῖς ἐμπαίζειν T] tolg πρὸ αὑτῶν γεγονόσι. Τὰ γὰρ
ἀνθρώπεια πάθη πολεμίων σώζουσι σχῆμα; οἷς τὸ
χρατῖσαι χαταρχὰς τῶν ἀνθισταμένων μετὰ μεγί-
ὅτων γίνεται τῶν χινδύνων. El δ᾽ οὖν ἅπαξ γένοιτο
τῶν ἀντιπάλων περιγενέσθα!:, οὐχέτι φαίνεται ya-
λεπὸν τοὺς αὐτοὺς φοθεῖν, xat τρέπειν, χαὶ δειχνύ-
ναι νῶτα διδόντας, καὶ τὴν δειλίαν ταυτηνὶ μετὰ
προσθήχης παραπέμπεσθαι τοῖς ἐχγόνοις. Ὥσθ᾽ ἡ
ταύτης xa0' ἡμῶν δύναμις μείζων ἐστὶ καὶ δρα-
στιχωτέρα ἣ πρὸς τοὺς ἡμετέρους προγόνους, xal
Ezt πρὸς τοὺς ἐχείνῶν, ἕως ἂν εἰς τοὺς προπάτορας
ἐ κανέλθοις. ᾿Αλλὰ μὴν ἐχείνη γε πρὸς τοῖς εἰρημέ-
νοῖς, λέγω δὲ τὴν ἡδονὴν (καὶ ἔτι γὰρ ἀντέχομαι
«ἧς εἰκόνος), τοὺς τῶν ἰατρῶν ὑποχρίγεται παῖδας.
Παραινεῖ τὰ πρὸς ὑγίειαν, ἵνα δῷ τῷ σώματι σφρι-
γᾷν, xa τὸν τῆς ψυχῆς παραλύσῃ τόνον. Κἂν ἀπο-
συδηθῇ, x&v ἀποχρουσθῇ, xàv ῥάδδον δέξηται χατὰ C
χορυφῦς, χαὶ ταυτὶ, xal τὰ τοιαῦτα λῆρος αὐτῇ"
xàv διαπτύσης αὑτὴν, xal τοῦτο μυρ!άχις, συχνοῖς
τισι πάττεις ἐόδοις. Ὅλως ὁσάχις ὑδρισθῇ, τοσαυ-
τάχις αὑτὴ προσδάλγει. Φιλοτιμεῖται τὴν ὕδραν
παρενεγκχεῖν" καὶ τοῦτό γε μεθ᾽ ὅσης ὑπερδο)ῇς ;
"Av τμηθῇ τὴν χεφαλὴν, πολυχέφαλος εὐθὺ; ἀνα-
φαίνεται, Kav ἡττηθῇ χαταχράτος, χαὶ τρόπαιόν τι
ἐξ αὐτῆς ἐγείρῃ μάλα λαμπρὸν (εἰρήσθω γάρ μοι
χαὶ τοῦτο τὸ ὑπερδάλλον), ἐχείνη δὲ τὸ χαθ᾽ αὑτὴν
χαλεπωτέρα πειρᾶται φαίνεσθαι. Κἂν ἀλήτης vévr-
-1ι χαὶ φυγὰς, x1v πρὸς ἀνύδρους πορευθῇ τόπους,
πάλιν ἐπανέρχεται ἑαυτῆς πολλαπλασίων, χατὰ τὴν
εἰχόνα ἐχείνην τοῦ ἀχαθάρτου πνεύματος. Οὔχουν
γε διαλιμπάνει ταυτὶ ποιοῦσα, χαὶ ἔτι χείρω. Οὕτως
' &vadbk;, xal ἀναίσχυντον, χαὶ μανικὸν, xal χαχόη-
ῦ:ς. Πάντα πράττει σὺν ἱταμότητι, Κυνὸς ὄμματ᾽
ἔχει, χραδίην δ᾽ οὐχ ἐλάφοιο, ἀλλ᾽ οἷς πολὺς ὁ χό-
τος ἑνὶ στήθεσσι πέλει. Πρὸς ἕν τι βλέπει, πρὸς
ἕν ὁρᾷ, τὸ χαταπαλαῖσαι τοὺς ταυτησὶ φανέντας
ἀμείνους. Φιλονειχεῖ τὴν ἧτταν ἀναχαλέσασθαι, xol
πολλῷ τῷ περιόντι γενέσθαι χρεΐττων ἐχείνων, οἵ
Y: χρείσσους ταύτης ἐγένοντο. Τούτων δεύτερα
“ἄντα τίδησι, χαὶ εἰ χατορθώσεις μόνον, οὐδὲν ὕπο-
λογίζεται τῶν δεινῶν, οὐ τῶν φοδερῶν, οὐ τῶν λυ-
πη ρῶν, 05 τῶν αἰσχίστων πάντων ὁμοῦ. Καίτοι τί
)έγω αἰσχίστων ; ὅπου γε καὶ τούτοις ἐγχαλλωπί-
ζεται, καὶ μᾶλλον χαίρει δι᾽ αὐτῶν ἣ τούτων &vtu
κρατῖσαι, ΓΛξιον δὲ χἀχεῖνο λεχθῆναι" τηνιχαῦτα
λύπην ἐντίθησι ταῖς ψυχαῖς, ὁπηνίχα γε ἐχρῆν
l'ATnot. Gn. CLVI.
ORATIO IV.
ιν εἰς τὸ áza- A dera, quodque sit liujus adversum nos in decipiendo
£43
persuadendo, cogendo robur. Quippe nobis il!'am esse
"infestiorem aio quam olim majoribus illis nostris.
Nam qua tantum efficere potuit a.lversus eos. qui
ab ipsa necdum unquam victi fuerant, ut eos iidem
in potestatem redactos haberet, nti nostra nos |
mncipía, quid non designet in nos, qni ex ipsius
(nt ità dixerim) captivis nati. sumus, et pessimam
ad conditjonem, ex eorum qui nos progenuerunl,
snccessione redacti? Quo fit, ut tam ipsius quam
vitiorum vis, ab initio superatis hominibus illis
primum conditis, deinde per intermedios ad extre-
mos descendendo progressa, facilius his illudere
possit quam ipsorum mojoribus. Humana namque
vitia speciem quamdam hostium przseferunt, (quo -
rum de adversariis victoria non nisi maximis pe-
riculis constat. Verum si semel usuveniat ut supe-
Tiores inimicis evadant, non jam difficile videtur
amplius eosdem et terrilare, et avertere, et cogere
terga dare, atque hanc formidinem ad posicros
etiam cum accessione quadam transmittere. Q.iam-
obrem vis illius adversus ros wsjor est et. effica-
cior, quam adversus nostros proavos, et illorum
jtidei majores, donec ail ipsos generis primos au-
cioreà ascendendo pervenias. Enimvero przter
ea qua dicta sunt, medicos illa, voluptas inquam
(adiuc enim imagini nostre. inhzrco), iwitatur.
Operam valetudini dandam monct, ut corpori oc-
casionem lasciviendi przbeat animique contentio-
nem relazet, Quamvis abigatur, "quamvis. repella -
tur, quamvis in caput fustis impingatur, tamen et
h:ec et alia talia. nihili facit. Quamvis cam con- .
spuas, et millies quidem, nihil agis aliud quam
quod rosas in eam crebras spargis, Quoties contu-
meliis affecta fuerit, toties impetum in nos ipsa
facit. llydram ipsam vincere nititur, οἱ quanta
quaso cum exsuperantia ? Si caput οἱ precidatur,
confestim multiceps conspicitur. Si maxima vi
superata fuerit, ac tropzum de ea valde splendi-
dum statuatur. (liceat enim hoc quoque mihi per
superlationem effari) , tamen quod ipsam attinet,
infestiorem se declarare conatur. Licet vagabunda
fat εἰ fugitiva, licet ad inaquosa loca pergat,
tamen i!a revertitur, ut se. ipsam numero vincat,
D secundum illam immundi spiritus imaginem.Neque
tamen et hzc et deteriora quoque facere desinit,
adeo quiddam ioverecundum et impudens, et fu-
riosum, et malignum est. [nsolenter omnia facit.
Caninos quidem oculos habet, a1 cor non cervi- .
num, sed eorum quibus irz vis ingens est in pecto-
re. Unum boc intuetur, unum hoc respicit, ut se
fortiores ac superiores prosternat. Damnum acce-
ptum redintegrare coutendit, et illis longe supe-
rior evadere qui prius eam devicerunt. His omnia
postponit, quae si duntaxat feliciter obtincat, nibil
omnino dirum reputat, nihil formidabile, nihil
triste, nihil vel fadissimum veretur. Et. quid ego
de fodissimis loquor ? quando in cis Ipsa sibi pla-
cet, magisque per ea quam absaue eis potiri
19
459
victoria gaudet.
Tunc animis d.lerem indit, cum nos coruuatos
tripadiare par crat. Cuni euim. ipsa superata et
ovare nos :equuni sit, et cum letitia exsultare, ncs
e diverso tristes sumus; adeoque novum et insolens
quiddam nobis usuvenit, qui maerorem ceu fru-
ctum quemdam victorie reportemus. Vel potius
novi nihil uobis accidit. Corrigendum est cnim
quod dizimus, Quippe non propterea dolemus
quod victoria potiti sinius (nam hoc modo notis
plane monstrosum quidJam contingeret) , sed fu-
rorem hujus contra nos, et atrocem iram, et in-
comparabilem simultatem intuentes, quodque fieri
de se quidvis, quidvis facile pati vellet, dum no-
strum spectat iuteritum, non tam leli sumus quam
jure ringimur. Scimus enim, scimus eam finem
pugne contra nos minime facturam. Nimirum
semper illa bello nos petet, et aperte atque acrius
manum victa conseret, Itaque pra formidine su-
spectarum rerum, quas mbis illam perpetuo sci-
MANUELIS PAL/EOLOGI
Illud eüam meretur indieari. A ἐστεφανωμένου; fui; χορεύειν. Ἢ -:τηθεΐίστς γὰρ
κοῦ
αὐτῆς, παιᾶνας ἄδειν πρησῆχον, καὶ σχιρτᾷν μετὰ
φαιδρότητος. 'Ha:t; δὲ τέως λυπούμεθα, καὶ üto-
πὸν τι πάσχομεν πάθος, λύπην ἀπὸ νίχης καρπού-
μενοι. Μᾶλλον δὲ οὗχ ἄτοπον πάσχομεν. Δεῖ γ8ρ
διορθώδασθαι τὸ ῥ' θέν, Οὗ γὰρ διὰ τὸ νιχῆσαι λυ-
πούμεθα (fv γὰρ ἂν ταύτῃ τὸ πάδος περιφανῶς ἀλ.
λόχοτον), ἀλλ᾽ εἰς τὴν ταύτης λύτταν thv xcV
ἡμῶν, χαὶ τὸν ἀνείχχστον θυμὸν, καὶ «hv ἀπα οά-
piov ἔριν ὁρῶντες, xal ὡς πάντα ἂν γένοιτο,
xai πάντα πάθοι ῥχδίω;, πρὸς τὴν ἡμετέραν xas-
θχίρεσιν ἀφιρῶσα, οὐ μᾶλλον εὐφραινόμεθα, ἧ &.
χαίως ἀσχάλλομεν. Ἴσμεν γὰρ, ἴσμεν αὐτὴν μηδα-
μῶς γε λέξουταν μάχης τῆς πρὸς ἐμᾶς. "Asi γὰρ
δέ που καὶ πολεμήσει, xol συμπλαχήσεται φανερῶ;
μετὰ τὴν ἧτταν δεινότερην. ᾿Αλγοῦμεν τοίνυν τῷ
δέει τῶν ὑφορωμένων πραγμάτων, ἃ δὴ ταύτην ἔγ-
νωλεν παρεξομένην διηνεχῶς, ὃ χαίρομεν τῷ νενι-
xnxivat, Πάντες γὰρ τοῖς φθάσασι τὸ μέλλον v:
διχαίως τεχμαίρονται.
mus exhibituram, iu dolore majori versamur quain ketitia $t ex. victoria parta. Nam nemo non jure
de iis qux? prius. evenere quod futurum est conjicit.
liactenus de voluptate dictum esto, quaudoqui-
dem ulterius progredi non oportet. Nam mihi qui-
dem videtur, nec eum qui de bac. verba faciat,
facile hoc assequi posse, ut accurate reui perficiat;
nec prolixitatem vitare volentem, quiz de hac. di-
venda veuiunt, explicare dilucide posse, Saltem
hoc unum ceteris adjiciendum est. Muliiforme
quoddam (ἰ monstrum, variis vultibus nimium
quantum fallens ac nocens : atque uti minora prz-
termittam, invenias voluptatem, si. ab. origine na- C
turam ejus exploraveris, interitus procuraudi causa
varie transformatam. Hac nimbis igneis olim So-
domitis pluit; hzec telluris abyssos aperuit, ipsum-
que eclum, ut etiam natura rationis expers inun-
daretur aquarum diluvio, quamvis, ut natura nostra,
rea non esset, Expeude mihi, quaso, Judaxos illos
quiin solitudine prostrati occubuerunt ; ubique
facinorum ejus vestigia videre licet, ne rursus his
recensendis immoremur. lloc autem in ea pessimum
quo:, cum hzc nota nobis sint, tamen eam relin-
quere non possimus, licet id valde velimus; vel
e contrario, cum fortasse possimus, nolumus.
Quapropter ea natura voluptatis est, ut in. utram-
qve partem malum sit et detrumentum certissimum,
il'is inquam, qui non przditi sunt animo firmo ac
stabili et variarum rerum experientia, et iustitu-
tione przclara, et mente. vitiis haud inquinata, et
indole gloria cnpida, et volunta!e scipsam exci-
t3ute, ac semper 2d pulcherrima quavis ct opti-
wma proclivi, quaeque satis omniao virium habeat
ad intelligendum quacunque divinam ad virtutem
ceu principes cause nos deducunt; nec miuus
cupiditatis, ad perseverandum in iis quz pulcherri-
"18 esse alquo. optima cognoverunt, Quinam ergo
tanti viri fuerint, ut quz nimia sunt, recto voluptatis
usu vitare potuerint? Perpaucos liujusmodi nos in-
venturos arbitror, qui quidem ipsi ezteros longo post
Ἕως ὧδε τὰ περὶ τῆς ἡδονῆς ἔσται, ἐπεὶ μὴ δεῖ
περαιτέρω. Οὔτε γὰρ à; τἀχριδὲς ἐλθεῖν μοι Boxit
ῥᾷάδιον εἶναι τὸν περὶ ταύτης λέγοντα, οὔτε τὸ μῇ-
xo; θέλοντα φεύγειν, τὰ xax! αὐτὴν καθαρῶς εἰπεῖν
δυνηθῆναι. Πλὴν ἐχεῖνό γε μόνον ἐπιλεχτέον" κο-
λύμορφόν τι γίγνεται τέρας, πιντοδλκαῖς ἰδέαις
παράγουσα, xal λυμαινομένη πόσον δοχεῖς - Καὶ
ἵνα τὰ ἐλάσσω rapi», εὕροις ἂν τὴν ἀδονὴν, τὸ κατ'
αὐτὴν ἄνωθεν ἐξετάτα;, ἀπωλείας ἕνεχα παντοδα-
πὴν γεγονυῖαν, Αὕτη τὰς νιφάδας τοῦ πυρὸς Del
ποτε Xoóoulra:;, ἀδύσσους γῆς &véqEs, καὶ εὖ-
τὸν τὸν οὐρανὸν, ὡς χαταχλυσθῆναι καὶ φύσιν ἄλο-
γόν, οὐχ ἐνεχομένην, ὥσπερ ἡ ἡμετέρα. Σὺ δέ μοι
λογίζου τοὺς ἐν ἐρήμῳ πεσόντας τῶν Ἰουδαίων.
Τὰ ταύτης πανταχοῦ χατορθώματα, ἵνα yh ναὶ
αὖθις διατρίδωμεν χαταλέγοντες, Τὸ δὲ taut
χείριστον, ὅτι ταῦτα γινώσχοντες οἱ ἄνθρωποι, οὖκ
ἀπαλλαγῆναι δυνάμεθα, σφόδρα θέλοντες * 1 τοὺ-
ναντίον ἴσως δυνάμενοι, οὐ βουλόμεθα. “Ὧσ8᾽ ἔχα-
τέρωθεν καχὸν, χαὶ ἀπαραίτητον βλαδερὺν fj ἡδονὴ
πέφυχεν εἶναι " λέγω δὲ πάντως kxelvotg, τοῖς μὴ
βεδηχός τε xal πάγιον χεχτημένοις φρόνημα, xai
πεῖραν πραγμάτων παντοδαπῶν, xal παιδεῖαν ἀγα-
θὴν, xal νοῦν ἀθόλωτον πάϑεσι, xal τρόπον δόξης
ἐρῶντα, xal ὅλως γε θέλησιν αὐτοκίνητον, χαὶ ἀεὶ
τὴν ῥοπὴν χεχτημένην πρὸς ὅ τι χἀλλιστόν τε χαὶ
βέλτιστον, εὖ μὲν δυνάμειυς ἔχουσαν γνῶναι, ὅσ
αἰτιώτατα πρὸς τὴν θείαν ἀρετὴν ὄντα τυγχάνει,
εὖ δὲ βουλήσεως μένειν ἐφ᾽ οἷς καλλίστοις xe!
ἀρίστοις ἔγνωσαν οὖσι. Τίνες οὖν ἂν εἶεν τοσοῦτοι,
ὡς διαφυγεῖν τῆς ἡδονῆς τὰς ὑπερθολὰς δυνν θῆναι
τῇ γιγνομένῃ γε ταύτης χρήσει ; Ὀλίγοι μοι δο-
χοῦσιν εὑρεθήσεσθαι, καὶ οὗτοί γε παρενεγκόντες
τοὺς ἄλλους πολλῷ τῷ μέσῳ. Ὅτε γὰρ τὸν ὄφϑαλμὲν
τῆς ψυχῆς τυφλοῖ, xaX μαλαχίζξει τὸν ταύτῃς τόνον
ἡ τῆς ἡδονῆς ἴνγξ, πῶς οὐ τὸ ταύτης ἐπαγωτγόν τε
xai θέλγον μονογοὺ xai φύσεως ἰσχυρότερον; xa.
10]
ORATIO V.
462
εἰ ταῖς ὑπερδολαῖς τῶν ἡδίστων χάχιστο: γινόμεθα A sec intervallo reliquerunt. Nam cum illecebra volu-
πάντες ἄνθρωποι (οὐ γὰρ ἔστιν, οὐχ ἔστιν αὑταῖς
χρωμένους, ἀγαθοὺς εἶναι), τὸ δὲ μέτριον p ezov
πανταχοῦ, τοσοῦτον δὲ χαλεπὸν, xal μάλιστά γε
ἐνταῦθα, ὁπόσον ἄρτι δεδήλωχεν ἡμῖν ὁ λόγο" πῶς
οὐκ ἄντεχρυς xaxbv τῷ βίῳ fj ἡδονὴ, δι᾽ ἣν παρα-
χαλούμεθά τε xal βιαζόμεθα πρὸς τὰς ἐχείνης ὑπερ-
δειλὰς, δι' ἄς γε δήπου τῶν χαλῶν καὶ τῶν ἀγαθῶν,
τῶν τε νῦν, τῶν τε μελλόντων ἐχπίπτομεν ἅπαν-
τε: ; "Hv ἄρα χρεῖττον τοιαύτην οὖσαν τὴν fjbovhv.
ὑποίαν γε ἡμῖν διαγράψας ὁ λόγος ἔδειξεν, οὐχ
ἀχριθῶς μὲν οἶμαι παντάπασιν, ὡς δ᾽ οὖν οἷόν τε
ὑπῆρξεν ἐχείντιν διατυπώσασθαι, μηδαμῶς ταύτην
εἶναι, μηδὲ παρεῖναι τῷδε τῷ βίῳ, μηδὲ τὴν ἀρχὴν
ὑφεστάναι, χαθαπερεὶ χαταρχὰς εἴρηται. Οὕτω τι-
vk; τῶν σοδαρῶν μὲν ἄλλως χαὶ ὑπερόγχων, πρὸς
δὲ τὴν ἄχοαμον τρυφῖν πάντων ἑξῆς ἐπιλανθανό-
p£vo:, ἑαυτούς γε χρύπτειν ἐθέλοντες, μηδὲ xpl-
vit) ἐπιστάμενοι πρεπόντως οἶμαι τὰ πρέποντα,
τὴν ἡδονὴν διαδάλλουσι, λόγους τε προτείνοντες,
χαὶ εἰχόνας πλάττοντες, τἄλλα μὲν ἴσως οὐχ ἀγεν-
“νῶς, πρὸς ἕν τι δὲ βλαδερῶς, ὡς ἂν ἔγωγε φαίην."
Τῆς γὰρ σφῶν αὑτῶν χαχίας αἰτιῶνται μὲν αὐτοὺς
οὐδαμῶς, f| μικρόν τι, σοφὸν ποιοῦντες, τὴν δὲ
ἡδονὴν χατὰ πάντα, μηδὲ Θεοῦ φειδόμενοι, ὡς προϊὼν
ὁ λόγος δηλώσει, Τοῦτό μοι δοχεῖ χάκχιστον εἶναι
τῶν αὐτοῖς εἰρημένων. Οὕτω πάντες μὲν σοφοὶ
“πρὸς τὴν ἡμετέραν αὐτῶν ἀπώλειαν, ὅσοι δὴ τὴν
ῥᾳθυμίαν, ὅσοι τὴν ῥᾳστώνην αὐτὴν τοῦ χαλοῦ προς
κρίνομεν, καὶ τὸ αὐτίχα ἄλυπον τῶν ἐσύστερον με-
γίστων ἀγαθῶν προτιμῶμεν *. ol δὲ πολλοὶ τῶν
«οιούτων οὐδὲ πείθειν ἑαυτοὺς δύνανται, ὡς ὥφθη
γέ τις ἀνθρώπων, χρείττων τῶν ἡδονῶν. "Amb γὰρ
τῶν ἡμετέρων ὡ; ἐπιτοπολὺ τἀλλότριον κρίνομεν, χαὶ
τὸ ὑπὲρ τὴν ἡμῶν ἀνδρίαν ἀναφανὲν ὑπὲρ τὴν τῶν
ὅλων εἶναι νομίζομεν.
ptatis oculum animi excacat, ejusque contentio-
nem molliendo frangit, qui fleri potest ut. insignis
ejus in pelliciendo demulcendoque vis nonu ipsa
prope natura sit fortior * Ac si pessimi evadimus
universi moriales per ea qua jucundissimis in rebus
nimia sunt (nequit enim, nequit omnino fieri ut
qui lise sectantur boni sint), et si quod medium
est, optiinum id quidem est ubique, sed tauta cum
difficultate conjunctum, prazsertim in re proposita,
quanta non ita pridem a nobis est indicata, quo
pacto non vere noxía vite voluptas est, per quam
el invitamur et cogimur ad ea qux iu hac nimia
sunt, ob qua quidem ipsa tam przsentis quam fu-
Lurz vita bona' omnes amittimus ? Nimirum volu-
ptatem, qua talis sit qualem nobis eam quasi píctu-
ra quadam hzc exhibuit oratio, non omnino quidem
accurate, arbitrer, quatenus tamen illam expri-
mere licuit, plane non esse prastabat, nec huic
adesse vitze, nec prorsus exsistere, quemadmodum
ab initio dictum fuit. lloc molo nonnulli, seveci
quidem alias et inflati, sed cum ad inhonestam
voluptatem ventum est, omuium obliviscentes ,
dum occultare sese cupiunt, nec rectum ferre
judicium norunt, voluptatem eriminantur, et ratio-
nes yrsetexendo,ct imagines quasi quasdam fingendo:
idque cxteroqui fortasse ΠΟῚ instrenue , verum
Unius rci respect! nocenter, ut eqnidem sentio :
quippe seipsos vitiositatis su:e nomine nequaquain
C vel paulum saltem culpent, astute id quidem : ad
voluptatem vero referunt omnia, ne Deo quidem
parcentes, uti progressa ulterius oratio docebit. Hoc
mili! pessimum esse videtur ex omnibus quz ab ips's
prolata sunt. In hunc inodum omnes nostram ad
perniciem arguti sumus, quotquot ignaviam, quot-
quot ipsam desidiam honesto anteponimus, et mo-
mentaneam doloris vacuitatem potiorem quam secutura deinceps maxima bona ducimus. Ex eorum.
dem numero complures ne persuadere quidem sibi possunt, ullam unquam hominem conspectum
fuisse, qui voluptatum vim pervicerit. Nam de nostris aliena plerwmque judicamus, quodque su-
pra forütudinem nostram exsistit, omuium superare fortitudinem putamus.
AOTOZ k.
Περὶ ἡδονῆς " ἀνείθεσις sic τὸν πρὸ τοῦδε
εόγον.
Ταυτὶ μὲν οὖν τὰ παρὰ τῶν μεμφομένων τὴν fjbo-
νὴῆν᾽ ἐγὼ δὲ ταύτῃ πειράσομαι βοηθεῖν, δίχαια vo-
μίζων ποιεῖν" καὶ ὅπως, ἤδη φανεῖται. ᾿Επειδὴ γὰρ
περὶ τῆς ἡδονῆς οἱ μὲν οὕτως ἔχουσι γνώμης, οἱ δὲ
ἄλλως “ καὶ τινὲς τελέως ἐχτρέπονται τῆς ὀρθῶς
ἐπὶ τἀληθὲς φερούσης, xaxóv τι καὶ ἀσύμφορον ταύ-
τὴν εἶναι νομίζογξες * οὗτοι δὲ ἡ πάτηνται, ὡς ἔγωγ᾽
ἂν ἰσχυριπαίμην πάνυ θαῤῥούντως " πῶς οὐκ εἰσα-
χτέον αὑτοῖς βοήθειαν, ὅτη δυνχτή ; Εἰ γὰρ τὸ πλα-
νᾶσθαι λίαν xaxbv, τὸ δὲ πλανωμένους ὀρθοῦν πει-
ρᾶσθαι, βοηθεϊν αὐτοῖς ἐστι, xol τὸ βοηθεῖν «col;
ἐμογενέσιν εἰς δύναμιν ἅπασι χρέος χοινόν" χαλὰ
"καὶ δίχαια ποιεῖ ὁ τὰ εἰχότα ἀμύνων τῇ ἡδονῇ,
xaÜ' à γε μέρος οὐχ ἔδει πολεμουμένη. Ὃ γὰρ ταύ-
τῇ βοηθῶν βοηθεῖ τοῖς πλανωμένοις, καὶ ἀποδίζξωσι
χριο; πᾶσι τοῖς ἀνθρώποις ὀφειλόμενον. Ὥστ᾽ ἐμοὶ
ORATIO V.
De voluptate; qua praecedens. oratio re[ellitur.
nec ergo sunt qua in medium a voluptatem vi-
D tuperantibus afferuntur. Ego vero opem ei ferre
conabor, quod jure me id facere putem, cujus qui-
dem instiiuli ratio mox apparebit. Cum enim de
voluptate horum sit hzc sententia, illorum alia ,
cumque de recto ad veritatem itinere nonnulli plaue '
deflectant, dum esm esse maium quoddam et rem
noxiam arbitrantur, quos equidem in errore versari
confidenter admodum aflirmaverim, cur non eis
süccurramus, quantis sane viribus licebit ? Nam
si valde malum est hállucipnari, et ballucinantium
correctionem | moliri, opem eis est ferre ; preque
viribus opem ferre generis conjunctione devinctis, si
debitum quoddam est, praestandum communiter
universis, nimirum honeste ac [0516 facit, qui con-
sentancis rationibus eatenus voloptate:s. defendit
461
MANUELIS PAL.EOLOGI
il
quateiua eppugnari non debebat. Nam qui huic f: rt Α τοῦτο προσῆχει o) μόνον ὥσπερ τοῖς ἄλλοι;, ἀλλὲ
opem hallucinantibus succurrit, εἰ τὰ alienum
mortali;us universis debitum dissolvit. Quapropter
hoc mex personz convenit, non ita. duntaxat ut
aliis, verum etiam duplici eum accessione : partim
ratione dignitatis, partim tua quoque cau, propter
quem in lioc cerlamen descendi, leet. ipsa temporis
ratio prorsus id mihi :0n concederet ; nisi quis
dicere velit, nullum nos tempus a suscipiendis uti»
litatis tui causa laboribus arcere merito posse.
Libet autem nounnllos. errore quodam ita liberare,
ut jam quasi prjmuanire. auditores studeamus, ne
alium in errorem incidant, cum ex iis que paulo
ante protelimus, tum qure dietari modo sumus.
Nam lortasse qui.lam, non recte. quidem | ill:, sed
eogitaverint. tamen, quasi voluptote superiorem os-
tentare meipsum volens ac negüiter. insolescere,
tractandum. hoc. argumentum susceperim.. ldem
si quie simplieiter a. nohis dicnntur iniqua eum
susceptione. acceperint, una opinione non recta su-
peraliam cumulata, nobis illi quidem nihil. damni
dabuut, (quid euim 3) 981 ipsl magis nocere sibi
nüllu modo poterunt. Quippe non. modo nou sana-
huntur, verum etiam morbo graviore proeuldul:io
corripientur ; quod ipsum emendatu diflicile fuerit
Haque rationem ipsius decori lioc primum ἃ vohis
poscere putavi, viam uti nobls. repurgaremns ipsi,
qua deinceps incederemus. Singulos igitur et uni-
versos qui orationes hasce lecturi sunt, scire vulu-
mus, nou ostentandi causa nos hec proferre, nec
studio declaraodi, nos esse strenuos et. voluptatis
contemptores, lias orationes. instituisse. Cer enim
istuc, uisi forte mens mihi perierit, οἱ ipse mei
prorsus oblitus sim ? Nemo enim me magis, opinor,
expertus est. intemperanti;e tela ; nec. 9deo vulue-
καὶ μετὰ διπλῆ: τῆ; πρησθήχηῃς “ τοῦτο piv διὰ τὸ
σχῖμα, τοῦτο δὲ xal 8:ἃ σὲ, δι᾽ ὅν γε δή πουδεν
ἐμαυτὸν εἰς τοντονὶ τὸν ἀγῶνα καθῆ χα, μηδὲ τοῦ
καιροῦ παυτάπασιν ἐπιτρέπκοντος * εἰ μὴ τις ἂν
τοῦτο ταῖπ, ὡς οὐδεὶς ἂν εἴρξῃ καιρὸς διχοίως τοὺς
ἐπ᾽ ὠφελείᾳ 00 γιγνομένους ἐμῖν ἀγῶνας. Bodis-
μαι δέ τινος πλάνης ἐλευθεουῦν ἐυΐους, ἤξη “-ειρὼ-
μενος προαπφαλίσασθαι τοὺς ἀχοοατὰς, ὡς μὲ
πειραθεῖεν ἑτέρας πλάνης, ἔχ τε τῶν ἄρτι λεχθέν:
των, χὰχ τῶν ἤδη ῥηθησομένων. Ἴτως vp ἄν τν
vt; οὐ καλῶς μὲν, ἐνθυμηθεῖεν δ᾽ οὖν ὅμω;, ὡς
ὑπὲρ ἐχείνην δεῖξαι βουλόμενος ἐμαυτὸν, xal wx
xofjfiu; ἀλσζονεύσασθϑαι, toutov τὸν λόγον ἕνεδτη-
σάμην. Καὶ εἰ τὰ παρ᾽ ἡμῶν ἁπλῶς λεγόμενα prt
ὑποψίας ἀδίχον λάδοιεν. δόξαν τινὰ οὖχκ ὀρθὴν ἐφ᾽
ἑτέραν δεξάμενοι ᾿ ἡμᾶς μὲν οὐδὲν παραδλάγουτ,
τὶ γάρ ἢ) aud; δὲ οὐτοὺς, οἶμαι, οὐδὲν ἂν ἔχοιεν
ὃ τι μεῖζον ἀδικέσαιεν. Οὔτε γὰρ ἰαθήσονται, às ᾿
xil προσνοσέσευτιν ἀτεχνῶς, ὃ δὴ χαλεπὸν εἰς
διόρθωσιν. [Πρέπειν οὖν πρῶτον ᾧήθτν τὴν Uv
ἡυῖν χλοθᾶραι, ἔπειτ᾽ ἐπ᾽ ἐχείνῃς βαξίσαι. ἴστω
«οἶνυν ἕγαστος, χαὶ πάντες ἐμοῦ, ὅτο: τοῖς 26705;
ἐντεύξονται, ὡς οὐ xat! ἐπίδειξιν λέγομεν, οὐδ᾽
ἡμᾶς αὐτοὺς γενναίους ἀποφῆναι βουλόμενοι, χαὶ
τὴν ἐδηνὴν διαπτύοντας, τουτωνὶ τῶν λόγων ἡψά'
μεθα. {θεν ; εἰ μὴ καὶ τὰ; φρένας ἀπολωλέεειν,
χαὶ ἐμαυτοῦ παντάπταοι γῆθτν ἔλαθον. Οὐδεὶς τὰϑ
οἶμαι μᾶλλον ἐμοῦ τῶν τς ἀχρσσίας πεκπείρατει
θελῶν, οὐδὲ τραᾶῦ ατίας, ὡς; ἐγὼ, ἐκεῖθεν ἀπελή)ν-
θεν. ἝἜγωγε καλῶς ἐμαυτὸν ἐπίσταμαι, ἃς o
ἑπίοταμαί γε χαλῶς, ὅσον ἐνδέω τοῦ τιμᾷν ἐν ἄ τεει
. κὴν συμμετρίαν. Ὥστ᾽ οὐχ ὑπὲρ ἐμαυτοῦ, ἀλλ'
ὅπω; ἂν δυνάμεως ἔχοιμι, ὑπὲρ ὠφελείως ἀπ)ῶ;
ἐρῶ.
ribus, ut ego, confectus ab ca discessit, Recto meipsum equidem novi, ϑίου! α diverso recte we tewe
quantopere a cultu medócralionis omnibus in rebus absim. Quare nou mea, sel pro ratieee vEwaA
mearum, simpliciter utilitatis causa disseram.
Aio igitur voluptatem esse. bonum quiddam iis
qui boni esse velint, et recte ac honeste ea utenti-
lus, rein plane bonam ac honestam, viteque con-
servatriceni, nec ullius couciliatricem mali, siquidem
nos ita velimus, Ac. oportebat illam profecto et ex-
sistere, et vit: mortalium adesse, οἱ cum auima-
Φηυὶ οὖν εἶναι τὴν ἡδονὴν ἀγαθὸν τοῖς ἀγανοῖς
ἐθέλουσιν εἶναι, xal τοῖς χαλῶς τε xal σεμνῶς χρυ»
μένοις αὐτῇ χαλόν τι xal σεμνὴν ἄντικρυς, τῷ τί
βίῳ συστατιχὺν ἡμῖν, χαὶ μηδενός γε τερόξενον τῶν
χαχῶν, εἴγε ἐμεῖς βουλόμεθα. Ka ἔδει γε αὐτὴν
ὑφεστάναι xai παρεῖναι τῷ βίῳ τούτῳ, καὶ συμπὸ-
torum Υἱ τᾶν sp:tio poirrigi. Nam orationi proxime banc D ρεχταθῆνα: τῇ τῶν Euyoyov ζω. Τὰ γὰρ ἐναντία
prxzcedenti, que contra voluptatem est babita,
plane jom contraria pronuntio : qua δὶ vera sunt
(et sunt saue vera, quemadimodum mox nobis hac
compenéio quodau ostendet oratio, sí divinum
nacta. favorem. fuerit), arguinentum omne con-
fectum erit, probatuimque, voluptatem esse rem bho-
nestam et optimam. Atque adeo vel unum quiddam
brevissimum, mea quidem sententia, sulffecerit.
Quippe si consideraveriimus, eum qui reapse bonus
est, hanc animatorum natur insevisse ; quodque
cujus auctor ipse est, id neque malum, neqne
rejiculum csse queat, sed potius e contrario valde
sit bonum ét expetendum, parebit. omnino, volu-
ptatem per se. rem bonam et honestam esse , quod
φημὶ τῷ πρὸ τοῦδε xas' αὑτῆς εἴρη μένῳ λόγῳ. Kel
εἰ ταῦτα ἀληθῆ (ἔστι δὲ, ὡς ἡμῖν ὁ λόγος διὰ βρᾶ-
χέων αὐτίχα δείξει, εἰ τῆς θείας ῥοπῆς ἀπολαύοι),
τὸ πᾶν τῆς ὑποθέδεως εἴργασται, xal καλὸν xsi
βέλτιστον τὸ τῆς ἡδονῆς ἡμῖν ἀποδέδεικται χρῆμα.
Ἕν δὴ τι πάνυ βραχύτατον ἀρχέσειεν ἂν, οἶμαι. Εἰ
γὰρ δὴ τοῦτο σχοπήσαιμεν, ὡς ὁ τῷ ὄντι ἀγαθὸς τῇ
τῶν ἐμψύχων φύσει ταύτην ἐνέσκειρε, καὶ οὗπερ
ἐχεῖνος αἴτιος, οὐχ ἄν ποτ᾽ εἴη τοῦτο κακὸν, οὐδ᾽
ἀπόθλητον, ἀλλὰ τοὐναντίον δαφῶς χαλόν «s σψφό-
603 xai αἱρετόν" φανεῖται πάντως dj ἡδονὴ ἀγαθόν
τι xal χαλὸν x30' αὐτὴν οὖσα, κατὰ τὴν ἐ παγγελίαν
τοῦ λόγου. Ὅτι δὲ θεόθεν ἡ ἡδονῇ, οὐδενὸς οἶμαι
δεήσεσθαι λόγον, Ἐπειδὴ γὰρ τὰ πάντα ἡμῖν ix
405
ORATIO Y.
408
Θεοῦ, ὡς δὲ χαὶ πᾶσι τοῖς ob3t, xat τοῦτό γε δόγμα A quidem de liac nostra pollicebatur oratio. Esse
χοινόν * χοιγὸν xal τοῦτο γένοιτ᾽ ἂν, οἷμαι, δόγμα,
ὡς ἡ f5ovh χαλὺν, xal δῆλον αὐτόθεν, "Ἢ γὰρ οὐχ
ἔστι τὸ τῆς ἡδονῆς χρῆμα, fj παρ᾽ οὗ τὰ πάντα,
χἀχείνη. ᾿Αλλ᾽ ἔστι γε πάντων ἡ ἡδονή. Θεόθεν ἄρα.
Καὶ τἀχεῖθεν ἀγαθά. ᾿Αγαθὴ ἄρα, Οὐ τοίνυν σοι
πλειόνων οἶμαι δεήσει, πρὸς τὴν τῆς ὑποσχέσειος
ἔχτισιν. OO γὰρ ἔστιν, οὐχ ἔστιν ἄνδρα πιστὸν bud -
pa: ἀτόμα τολμῆσαι πρὸς τοὐναντίον. Οἶμαι δὲ μηδ᾽
ἄπιστον, ἔχοντά γε νοῦν διακρίνειν, καὶ λογιζό-
μενον, τὰς ὑπερθολὰς xal τὰς παραχρήσεις τοῖς o0
καγῶς χρωμένοις εἶναι " τῆς δὲ ἡδονῆς τὴν σύστασιν
αὖϑις εἶνα: τῇ συμμετρίᾳ τῆς μεταλέψεως. Ὥστε
ἔξεστιν εἰπεῖν, Πρὺ τοῦ βαδίσαι ἔφθασας " ὅ τινι
᾿ τῶν θείων ἀνδρῶν εἴρηται, ὑπερδολὴν εἰς ταχυ-
τὴτα θέλοντι δεῖξαι, Οἶμαι δέ τινας τῶν παρόντων
σαφέστερον ἐθέλειν ἀκοῦσαι, καὶ χρῆναι τούτοις πᾶ-
ριμυθήσασθαΐ μοι δοχεῖ, ὅσον ἱχανόν. Ὅθεν δὴ διὰ
πλειόνων ἐκθέμενος τὸν λόγον, ὀρθῶς γε ἔχον δείξω
τὸ δόγμα, ἀνάγχαις, οἶμαι, πρεπούσαις,. Καίτοι
δοχὼ μοι λίαν σαφὲς χατασχευάζειν ἐπιχειρεῖν. Κα-
λὸν δὲ ὅμως εἰπεῖν xal τὸ καθ᾽ αὐτὸ συνιττάμενον
ἀπὸ τῶν ἤδη ῥηθέντων διὰ χοινῆῇς (ὡς εἰπεῖν) ἐν-
νοίας χαὶ ἀξιώμχτος, ἔτι χαὶ μᾶλλον συστῆσαι xal
τῇ τῶν λόγων ἀκολουθίᾳ ἐν διαφόροις ἐπιχειρή-
μαπι. Τὸ γὰρ δυοῖν συνιστάμενον, δύο δὴ τινας (ὡς
εἰπ:ϊν) ὄχον πίδας, ἑδραιότερόν που τηῦ δι᾽ ἑνὸς ὡς;
ἐξ ἑμισείας πως βεθηχότος, ὥσπερ ἐφ᾽ Ev ποδί.
Ei δὲ χαὶ πλείοσιν ἐπερείδεται, πολύ γε τοῦτ’ ἄμει-
νον. Καὶ δὴ σχοπῶμεν ὡδί. ᾿Αρξόμεθα δ᾽ αὖθις ἐχ
τῶν προτέρων. Θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐξεὶς δύναται΄
θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ἔφη Παῦλος. Καὶ ὁδῷ
βαδίζων ὁ λόγος, Θεοῦ συναιρομένου, συντόμως τὸ
Υἱγνόμενον ἀπυδώσει, ἀποδείξα: μὲν ἐχεῖνα, ὧν μὴ
δειχθέντων, οὐκ ἂν ἀρχούντως ἔχειν τὰ ῥηθησόμενα
δόξαι" σ ὠπήσας δὲ πολλὰ, ἃ καὶ μὴ λεχθέντα φυγῇ
τοῦ χόρον, οὐχ ἂν ἐνέγπάᾶι ζημίαν, οἶμαι, τῷ προ-
χειμένω σχοπῷ.
sane nostra hoc quodam modo instituatur. Ordiamur autem rursus ex antecedentibus ;
d. mentam aliud poni nequit quam quod jactum est,
vero voluptatem a Deo, nullius egere probationis
arbitror. Nam cum omnia nobis, sicut et rebus uni-
versis, a. Deo tributa sint, quod quidem communi
receptum est sententia, sequitur, et hoc communo
quasi quoddam esse placitum, voluptatem esse rem
bonam, idque vcl hinc perspicuum est : vel eniin
nulla voluptas est, vel ἃ quo cuneta sunt, ab eodem
et ipsa. At vero voluptas est omnium : a Oeo igitur.
Quis autem a Deo, bona sunt: bona igitur. Non
ergo tibi pluribus, opinor, opus erit ad persolutio-
nem rei promissz*. Non enim licet, non licet homi.
ni fideli diversam ut in partem audeat o$ aperire ;
imo nec infideli, mea quidein opinione; modo men-
te, qua judicium ferre possit, praeditus sit ; et
cogitet, qus nimia sint, una. cum abusibus, ad cos
esse referenda qui non recte utantur ; voluptatis
autem 'ipsius quasi furidamentum, in perceptionis
moderamine consistere. Quo fit ut dicere mihi li-
ceat : Ántequam iter occiperes, pervenisti ; quod
divinus quidam vir dixit, nimiam quamdam celeri.
latem volens ostendere. Arbitror autem. quosdam
hic presentes dilucidius hzc sudire cupere ; quibus
equidem gratificandum, dum satis eis flat, puto.
Quamobrem pluribus omnem rationem explicans
recte comparatum esse sententiam , necessariis et
convenientibus, ut arbitror, argumentis probalo-
Quanquam rem valde perspicuam astruere mili
velle videor, nibilominus bonum est hzc explicare,
quodque per se consistit ex iis qua jam dicta suut,
per communem, ut ita dixerim, notioneu atque
sententiam, magis etiam consentaneia rationibus
probare, diversa per argumenta. Nam quod rebus
daabus constat, duos quosdam, nt ita dicam, pedes
habens, quodammodo siabilius cst eo quod pec
unum aliquid, velut ex semisse, quasique pede dun-
taxat uno consistit. Quod si etiam pluribus fulci-
tur, louge id quoque melius est. Et consideratio
quippe fun-
ut Pauli verbis utar. Et ipsa oratio via quadam
rationeque progredlente, opitulante Deo, coimpendiarie quod rectum erit cxponet :
illis, quibus non probatis, baud satis bene consttuta qus dicentur videri
demonstrati*
queaut, niultisque — silen-
tio prateritis, qua tametsi vitandi trdii causa prolata non fueriut, nullum tamen proposito scopo
detrimentum, opinor, attulerint.
Εἰ γοῦν ἡ φύσις τῶν ὄντων παρὰ 8:62, xai ἡ Ὁ Si ergo natura rerum a Deo est, et appetitus
ἐπιθυμία πᾶσι τοῖς ζώοις ἐνέσπαρται, χαθάπερ xal
προείρηται, xaY οὐχ ἔστιν ἔξωθεν τὸ ἐπιθυμεῖν,
οὐδὲ ὑττερογενὲς, οὐδ᾽ ἐπίχτητον, ἀλλ᾽ ἔμφυτός τις
δύναμις τῆς Ψυχῆς, xal ἀχώριστος, xal μέρος γέ
τ' ταύτη: (εἰ βούλει λέγειν) τῆς τριμεροῦς τε καὶ
ἀμεροῦς (λέγω δὲ νῦν περὶ τῆς λογικῆς τε xat fjue-
τέρας), δηλονότι ἀγαθὸν fj ἐπιθυμία, ἅτε δὴ παρὰ
Θ:οῦ τῇ Ψυχῇ δεδομένη οὐχ ἧττον ἣ τὰ ἀδελφὰ
αὐτῆς μέρη, τὸ λογικόν τε xal θυμιχόν. Καὶ εἰ
τοῦτο δοίη τις, ἀγαθὸν εἶναι τὴν ἐπιθυμίαν (δώσει
δὲ γε πᾶς τις, o gat, οὐχ ὧν αὐθάδης τε χαὶ ἀλλό-
κότος), ἀγαθὸν χαὶ fj ἡδονῇ φαίνεται, δι᾽ fiv τε ἔστιν
ἐπιθυμεῖν, καὶ ἧς χωρὶς οὐδὲ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτὴν
εἰχὺ; f» δέ πον τῇ ψυχῇ ξυμπεφυχένα: τὴν πρώτην,
cunctis animantibus insitus, sicut et ante dictum
est, nec appetendi vis aut extrinsecus alicunde pro-
venit, aut urta posterius est, aut ascititia, sed in-
nata quedam et ínseparabilis animi facultas οἱ
pars quzdam ejus, si quidem ita loqui voles, que
tripartita pariter et partium expers est (loquor
au:em 100d0 de anima rationis participe ac nostra),
sequitur, appetitum esse rem bonam, veluti qui a
Deo non minus aniio tributus sit, ac partes ipsius
gerinang, ratiocinatriz et irascens. Ac si quidem
aliquis dederit, appetitum esse rem bonam (dabit
autem quilibet, opinor, qui neque contumax, ne-
que insolens erit), parcebit et voluptatem esse rem
bonam, propter quam aenetimus, ct absque qua
467
MANUELIS PAL/EOLOG! ie
me ipsum quidem appetitum ab initio nataram Α Μάτην yàp ἂν παρὰ τὴν ἀρχὴν τὸ ἔπιθυμεῖν ime
animo indituram fuisse, consentancum est. Frustra
enim ab initio tributus nobis fuisset appetitus, si
nonet illud exstitisset, in quo animus liae etiam
jn parte posset in nobis efficax esse. At frustra fa-
etum aliquid esse a Deo, tam dictu quam cogitatiu,
nefarium fuerit. Sequitur ergo, vel animum a Deo
mon esse factum, (quis autem οἱ animo przditus,
et mentis particeps, hoc dixerit 3) vel esse creden-
dum, voluptatem animo divinitus tributam, Cum
enim prol atum 911, ne appetitum quidem esse de-
buisse, si plane nihil exsisteret, in quo *ppetitus
se id esse quod cst recte declarare posset, perspi-
cuum prorsus est omnibus, nulla si voluptas esset,
nec appetitum omnino exsistere debuisse, quippe
manifestum est, oappetitam lx»titiz voluptatisque
causa moveri, Nec enim est aliud quidplam, eujus
hic cansa. moveri possit, Quapropter appetitu in
hunc modum abolito, deque medio sublato, nec
animus ipse remanserit. Etenim fleri nequit, vt
animus aliqua re sus spoliatus, in 680 permanere
statu, quo conditus fuit, possit ; quod sane de con-
trario paret. Nau neque consentaneum e8!, neque
fieri potest, ut animus aliquid extrinsecus as:u-
mat, quo magis sit animus. Ideoque nec alterum
fleri potest, ut aliquid scilicet amittat, Namutrum-
que consimiliter absurdum est. Etenim animi erga
δὲ invicem, quod ipsam attinet substantiae et
ertum primum, :xqualiter et codem affecti sunt
modo. Nequit igitur animus animo, vel etiam se
ipso, naturam quod attinet, aut. deterior, aut me-
lior fleri ; ideoque nee assumere quidpiam extrin-
secus, nec suum aliquid amittere potest. Nam si
reote affectus erit per se animus, ubi vel suum ali-
quid amiserit, vcl quiddam extrinsecus assumpses
rii, perspicuum est, cum rccte. affectum non csse,
δὶ $uo in 8tatu maneat. At vero dum in eo manct,
in quo conditus ab initio fuit, in summo bono ma-
net. Ergo manifestum est omnibus, futurum, ut
tunc magis male sit affectus (loquor autem ex. hy-
polliesi), cum aliquid extrinsecus assnmpserit aut
suum amiserit. Nam assumendo nimius evadet ;
deficiendo quamdam quasi mutilationem sustine-
bit. Atqui si animus integer ac bonus inveniri
posset, appetitu destitutus, supeifluus el turpis
^ t.*et ex appetitus accessione; sin illum nunc
pulchrum.et integrum videmus, perspicue maui-
festum erit, turpissimum cL imperfectum fore,
"partis ademptione facta. Quippe contraria contra-
riis non minus demonstrantur quam similia simi-
libus. Neutrum igitur horum contrariorum cum
bono congruet, de amissione loquor οἱ assum-
píione, lmo potius perspicue necessarium est,
utrumque animo infestum esse, tam accessionem
scilicet quam detractionem, ut neque superfluum
aliquid assumat, neque mutiletur quod integrum
est. Quamobrem hoc explicato, fleri scilicet liaud
posse ut animus incolumis sit absque appetitu, ea-
dem ralione probatum arbitror, nec appetitum -
γόνει, οὐχ ὄντος ἐχείνου, ἐν ὕπερ ἂν εἶχεν d
ψυχὴ χαὶ χατὰ τόδε τὸ μέρος ἐνεργὸς ἣμὲν εἶναι.
Μάτην δέ τι παρὰ Θεοῦ γεγονέναι βλάσφημον εἰπεῖν
ἣ νοῦσαι. Συμβαίνει δὲ ὃ μηδὲ τὴν Ψυχὴν ix Θεοῦ
γεγονέναι, (ὃ τί; ἂν εἴποι, ψυχήν τε ἔχων, καὶ ve
μετέχων :) ὃ καὶ τὴν ἡδονὴν τῇ ψυχῇ θεόθεν εἶνει
πιστεύειν. Ἐπειδὴ γὰρ δέδεικται, ὡς οὐδὲ τὶν
ἐπιθυμίαν ἐχρῆν elvat, οὐδενό: τινος ὅλως ὄντος,
ἐφ᾽ ᾧπερ ἂν χαλῶς ἐπκεδείχνυτο αὐτό γε τοῦτο o$71
ἐπιθυμία, δῆλον ἂν εἴη πᾶσιν ἑξῆς, ὧς xal τὸ;
ἡδονῆ: μηδαμῶς οὔσης, οὐδὲ τὴν ἐπιθυμίαν γε
ἔδει τοπαράπεν συνεστηχέναι. Πρόδηλον γ8ρ ὡς
fj ἐπιθυμία δι᾽ εὐφροσύνην καὶ ἡδονὴν ἔχει τὴν x-
νησιν. Οὐ γὰρ ἔστιν ἕτιρόν τι τῶν πᾶντων, δεὲβ
οὗ δέπουθεν αὕτη ἂν χινηθείη: Θὕτω δὲ τῆς ἐπκ-:-
θυμίας ἀρθείτης, καὶ παντελῶς ix μέσου γὙεγενη-
μέντς, οὐδὲ τὸ τῆς Ψυχῆς χρῆμα παρέμεινεν ἄν.
Οὐ γὰρ ἔστι τὴν ψυχὴν ἀφαιρεθεῖσάν τι τῶν αὑτῆς,
ἐν f, γέγονε χαταστάδει μεῖναι. Δῆλον δὶ ix τοῦ
ἐναντίου. Οὐδὲ γὰρ εἰχὸς, οὐδὲ ἐνδεχόμενον, προῦ-
λαθεῖν τι θύραθεν τὴν ψυχὴν, ὥστα καὶ μᾶλλον ᾧ»»
yt» γενέσθαι. Οὐχοῦν οὐδὲ θάτερον δυνατόν ἔστι,
€) ἀποδαλεῖν φημι. Ὁμοίως γὰρ ἕκάτερον ἄτοπον.
Αἱ γὰρ ψυχαὶ καὶ πρὸς ἀλλήλας, χαὶ πρὸς αὐτὰς,
ἴσως ἀειδήποτε xal ὡσαύτως ἔχουσιν ὅσα κατὲ τὴν
οὐσίαν αὐτὴν, xal τὸ ἐξσαρχῆς εἶναι. Οὔκουν γε
Ψυχῆς ἣ χείκων, f, βελτίων, οὐδὲ ἑαυτῆς ποτε, χατὸ ᾿
τὴν φύσιν γενέσθαι οἷός τε, o2 tolvuv οὐδὲ δέξασϑαΐ
τι τῶν θύραθεν, οὐδ᾽ ἀποδαλεῖν τῶν οἰκείων. Εἰ
γὰρ ὑγιῶς ἕξει γε τὸ χαθ᾽ αὑτὴν ἡ ψυχὴ, f ἀξυδε-
λοῦσά τι τῶν αὐτῆς, ἣ xai ἔξωθεν προσλαδοῦσε *
δῆλον, ὡς οὐχ ὑγιῶς ἂν εἶχεν, kv τῷ καθ᾽ αὐτὴν
μένουσα, ᾿Αλλὰ vov γε μένουσα &o* ᾧπερ τὴν ἀρ-
χὴν ἐγεγόνει, ἐν τῷ ἄχρῳ τοῦ χαλοῦ μένει. Ὥστε
πᾶσι φανερὸν, ὡς τότε μᾶλλον κακῶς ἕξει [ἐξ ὑτο-
θέσεως δὲ λέγω), ὅταν τι τῶν θύραθεν ἐπϑέξχιοι,
ἣ τῶν ἰδίων ἀποδάλῃ. Τῇ μὲν γὰρ προσλήψει ὑπερ᾽
δαλεῖ " τῇ δὲ ἐλλείψει ὡσπερεί τινα πήρωσιν ὑπὸ»
στήσεται. Καὶ μὴν, εἰ ἣν τὴν ψυχὴν &xepalay κεὶ
καλὴν εὑρεθῆναι, τῆς ἐπιθυμίας ἀπούσης, περιττὴ
κως χαὶ αἰσχρὰ γένοιτ᾽ ἂν τῇ τῆς ἐπιθυμίας προσ-᾿
θήχῃ. El δὲ νῦν αὐτὴν καλὴν καὶ ὁλόκληρον ὁρῶ"
μεν, εὔδηλον ἂν εἴη σαφῶς, ὡς ἣν ἂν αἰσχίστη καὶ
D ἐλλιπὴς τῇ τοῦ μέρους ἀφαιρέσει. Τὰ γὰρ ἕναντί
τῶν ἐναντίων ἀπόδειξις οὐχ ἧττον ἣ τὰ Buowa τῶν
᾿ ὁμοίων. Τοιγαροῦν τῶν ἐναντίων οὐδέτερον τῷ χαλῷ
συμδήσεται ᾿ τὴν ἀποδολήν φημι xal τὴν πρότλη-
qw. Μᾶλλον δ' ἀναγχαῖΐον σαφῶς ἐστι xal πολι-
μίως ἔχειν ἑκάτερον τῇ ψυχῇ, δηλαδὴ xal τὴν προ:-
θήχην, καὶ τὴν ἀφαίρεσιν" ἵνα μῆτε περιττόν τι
προσλάθῃ, pts πηρωθῇ τὸ ὁλόχληρον. Οὐχοῦν ὡς
τοῦτο γέγονε δῆλον, μὴ οἷόν τε εἶναι τὴν ψυχὴν
διαμένειν ἐπιθυμίας χωρὶς, τὸν ἴσον, οἶμαι, δέδει-
χται τρόπον, μηδὲ τὴν ἐπιθυμίαν συνίστασθαι δυνά»
κὸν εἶναι, τῆς ἡδονῆς μηδαμῶς οὔσης. "av" οἱ δὲ
ταύτης ἀπούσης οἷόν τέ ἐστι διασώζεαθαι τὸ τῆς
ψυχῆς χρῆμα, εἴπερ τῇ μὲν ἡδονῇ τὴ» ἐπιθυμίαν,
ταύτῃ δὲ τὴν ψυχὴν ὁ λόγος γε ἡμῖν ἔδειξε συναν
403
Qv fj τουτὶ φανερὸν, ὡς ἄρ᾽ ἐμπέφυκε τῇ Ψυχῇ διὰ
«οὐ ἐπιθυμητιχοῦ μέρους f) ἡδονὴ, οὖσά γὲ τις 50-
ναμις αἱτοῦ οὐσιώδης καὶ ἀχώριστος παντελῶς.
Ὥστ᾽ ὅπερ ὑπισχνούμεθα δείξειν, ἀγαθὸν εἴληφε
«ἔλος, Θεοῦ συναιρομένον, βραχέσι λόγοις. Εἰ δὲ xal
πλειόνων fjv χρεία, ἐξῆν γε δήπου xol τοῦτο μετὰ
πολλῆς τῆς ῥᾳστώνης γενέσθαι. Πέφυκε γὰρ τἀλη-
θὲς οἴχοθεν πηγάζειν τὰς ἀφορμὰς τῆς ἑαυτοῦ συ-
στάσεως. Ἐπεὶ δὲ ἅλις ἔχει τὰ περὶ τούτου, καὶ δέ-
δειχται ἡ ἡδονὴ ξυμπεφυχυῖα μὲν τῇ Ψυχῇ, θεόθεν
δὲ αὐτὴ δεδομένη, ἀγαθὴ δὲ ἀναγζχαίως (τὰ γὰρ ix
-. Θεοῦ τοιαῦτα)" φέρε καλὴν αὐτὴν ἀποδείξωμεν καὶ
ἀπὸ τῶν πραγμάτων αὐτῶν. μετὰ λογισμῶν, ἣν οἷοί
«ε γενώμεθα τοῦτο ποιῆσαι.
ORATIO V.
ρουμένην. Tav: δὲ εἴρηταί μοι καὶ χατεσχεύασται, À consistere posse, si nulla voluptas sit;
A0
ideoque si
ea nulla sit, ncc animus ipse salvus esse poterit,
quandoquidem appetitum cum voluptate, cum ap-
petitu animum quoque tolli e medio probavin:us.
Ilec autem a me dicta sunt et constituta, ut ma-
nifestum sit, innatam esse voluptatem aninio. per
ejus partem appetentem, qu: substantialis et. in-
separabilis omnino facultas illius sit. Adeoque bo-
num àd finem perductum est, adjuvante Deo,
paucis sane verbis, quod ostensuros nos polliceba-
mur. Quod si pluribus opus esset, etiam id perquam
facile prestare possemus. Ea namque veritatis est
natura, ut occasiones et causas stabiliendi seipsam
ex se quasi fonte quodam profundat. Sed quia res
satis est explicata, probatumque, voluptatem ani-
mo ἃ natura inditam ac divinitus nobis cqncessam, adeoque necessario bonam esse (sunt enim 61:8 -
modi
que a Deo proficiscuntur), age, de ipsis etiam rebus eam bonam demonstremus, Won
sine ratiocinationibus, si quidem id facere poterimus.
Πολλαχόθεν μὲν οὖν ἔσται x2:aqavic, ὡς δύναται B. De multis ergo parebit, posse voluptatem iuve-
ἡ ἡδονὴ χαθαρεύουσα xaxov εὑρεθῆναι, εἴ clc γε
ἐχείνῃ χρῷτο, ὡς δέον χρῆσθαι. Τὸ γὰρ, οἶμαι, ἐφίε-
σθαι xal ἐπιθυμεῖν τῶν ὡς ἀληθῶς ἐφετῶν xal ἐπι-
θυμεῖσθαι διχαίων, καὶ ταῖς ἀπὸ τούτων αὖθις ἦδο-
ναῖς ἐπαγάλλεσθαι, οὐδεμίαν γε δικαίαν δέξαιτ᾽ ἂν
μέμψιν, ὅπου γε xaX τοὐναντίον πολλοὺς ἐπαίνους.
ὙΦ᾽ ἡμῶν γὰρ ζητουμένη fj ἐπισυμδαίνουσα τοῖς
ζητουμένο'ς δι᾽ ἐχεῖνό γε χαὶ μόνον, ὃ τῇ φύσει δέ-
δοται ζητεῖν ἐξαρχῆς εὐθὺς, δηλονότι τὸν Θεὸν, τὴν
ἀρΞτὴν, τὴν ἑαυτῆς σύστασιν, πῶς οὐχ ἂν εἴη δικαία
ἡ ἐδονὴ ἀγαθὴ νομίζεσθαι, καὶ καλοὺς ἐργαζομένη
τοὺς αὑτῆς: σωφρόνως μετέχοντας ; Αὐτίχα γοῦν ἐν
τιῖς ἐπουρανίαις δυνάμεσιν, ἐν αἷσπερ οὐκ ἐνδέχεν
«αἱ τι τῶν οὐχ ἀγλθῶν εἶναι, εὕροι; ἂν ἀμφότερα"
καὶ τὴν ἐπιθυμίαν φημὶ, xal τὴν ἡδονὴν * Εἰς ἃ C
ἐπιθυμοῦσι, φησὶν, ἄγγελοι παραχύψαι. Καὶ ἀπέ-
φαυτος, καὶ ἄληχτος καλεῖται ἡ ἡδονὴ, ἢ τοῖς ἀσω-
μάτγις ἀεὶ σύνεστιν. Αὕτη παρὰ τῶν ἁγίων ἀνδρῶν
xaY τρυφὴ, καὶ εὐφροσύνη προσαγορεύεται, καὶ εἴ
τι τοιοῦτον. Αὕτη xal δικαίων ψυχαῖς συνέστα: διηῆνε-
χῶ;, ἐντεῦθεν λαδούσαις τῆς ἡδονῆς τῆς ἐχεῖ τὸν
χαλὸν ἀῤῥαδῶνα. El δέ τις μέγα νομίζει τὸ τὴν αὖ-
τὴν tol; ἀσωμάτοις τρυφὴν ἡμᾶς ἔχειν, χαὶ ἀπο-
λαύειν τῶν ἐχείνοις ἀπολαυστῶν μετὰ τῆν ἐνθένδε
ζωὴν, ἀχουσάτω γε χἀχεῖνο, ὡς χαὶ ἐνταῦθ᾽ ἡμῖν
ἕξεστι τούτου μετέχειν τοῦ ἀγαθοῦ. Τοῖς γὰρ εἰσά-
παξ καθαροῖς, ἣ χεχαθαρμένοις, χάρις ἐχεῖθεν ἐπι-
φοιτᾷ, fi γε μέλλουσι συνεῖναι τὸν πάντα χρόνον, εἰ
xal ἀδρανέστερίν πως καὶ ἀμυδρότερον ἐνταυθοῖ
τοῦτο γίνεται. Διὰ γὰρ τὸ ἐπιπροσθυῦν ἤδη σῶμα
τῇ τῆς ψυχῆς θεωρίξ xa τὰ ἀπὸ τοῦδε πάθη, χαὶ
tX; διὰ ταῦτα φροντίδας, οὐδὶν ἂν δῆπον χαθαρῶς
τῶν θεωρητῶν θεωρήσαιμεν, ἣ τῶν ἐφετῶν ἀπολαύ-
σαιμεν. Τοῖς γε μὴν ἀϊδίοις μηδενὸς τοιούτου tap-
ενοχλοῦντος χαθαρώτερον ἐφεῖται ἐπιθυμεῖν xal
εὐφραίνεσθαι τὰ ἐπιθυμητά γε χαὶ εὐφραντὰ, ταυτὸ
δ᾽ εἰπεῖν τὰ ἡδέα. “Ὅθεν ἀεὶ μὲν θεωροῦσιν ὡς ἕνεστι
τὸ βασιλιχὸν χάλλος, καὶ τῆς ἐχεῖθεν ἀστραπῇ χοι-
νωνοὶ γίνονται, xal τῆς θαυμαστὴς ἀπολαύουσιν
ὥρας. Κόρον δὲ οὔτε ἔλαθον, οὔτε λήψουται. Maxá-
niri, quxe immunis sita vitiis, sl quis ea sic utatur
quemadmodum uti oportet. Nam, ut equidem arbi-
tror, ea tum appetere, tum concupiscere, qua vere
sunt optabilia meritoque coneupiscenda, quaque
de his voluptates exsistunt, iis delccetari, nullam i
quidem justam reprehensionem meretur, si non e
diverso multas potius laudes. Quippe si voluptas a
nobis ea quiratur 4:8 rebus investigandis ultro
accedit, et propter hoc solum quod statim ab ini-
tio nature datum est, ut quxratur, ρα Deuni,
viriutem, suimet conservationem : quonam pacto
non ietxe jure bona ducatur esse voluptas, qux»quae
bonos efficiat, quotquot eam rite percipiunt? Pri-
mum in ipsis copiis ccelestibus, in quibus fleri ne-
quit ut aliquid non bonum exsistat, utraque licct
invenire, tam concupiscentiam dico quam volupta-
tem, nam perscriptum legimus : Quz inspectare
angeli cupiunt. Hidem finis expers dicitur ea vo-
luptas qu istis corporum expertibus semper adest.
Iluic sancti viri et deliciarum, et latitiz, aliaque
nomina tribuuut. Ilxc et justorum animis z:eternum
aderit, eum in altera vita praeclarum voluptatis
coelestis arrhabonem acceperint. At si quis ma-
gnum aliquid esse ducit, quod easdem cum incor-
poreis delicias habituri nos simus, et post haué
vitam iis fruituri, quibus illi fruuntur, is velim da
nobis audiat, ia hac quoque vita nos ejus, . boni
participes esse posse. Nam semel puris aut répur-
gatis ea contingit grati, qua omni sunt vo frui-
turi, quamvis hoc et imbecillius- quodam modo et
imperfeciius in hac vita fiat. Eterim propter cor.
pus illud nostrum, quod jam in contemplatione
animi quasí luminibus obstruit, et. propter ortos
inde morbos sequentesque deiiide sollicitudines,
nec res contemplandas pure contemplari, nec expe-
tendis frui possumus; zternis autem cum nihil
tale molestum sit, purius et expetenda expetere
et. leiitiam parientibus, hoc est. jucundis, oblectari
permittitur. Ideoque semper regiam illam venn-
statem pro viribus iptyentur, ac profecti indidem
em .
A1
MANUELIS PAL.EOLOGI li
fulguris participes efficiuntur, admirandaque pul- A £tov οὖν ἂν εἴη ταύτην ἡμᾶς ἐθέλειν xapzovsie
chrtudine fruuntur... Eosdem. nec. ulla. cepit un-
quam, nec capiet satietas, [Itaque beati erimus si
voluptatis hujus fructum percipere velimus, totis-
que viribus ca persequi, quzecunque nos ad illam
solam cucuni,. Quo! »i alia quoque voluptas esse
mo'erata visa fuerit, ea moderatis itidem frui
licebit ; naui cuti n:oderata si!, 2 moderatis mode-
tale pe:cipielur. Ac. quicunque sic facere licet, ul
nulla nos obligent culpa, &ed lzutiam afferant. et
utilitatem, nec. impedimentum aliquod. vituperio
dignum habeant, ea vero et honesta, et bona et
laudabilia mente. prezditi. ducunt. Nam ejusmodi
quiddam voluptas est : quotquot ea moderate $0-
τὴν ἠδονῖν, χαὶ διώχειν ὁπόση δύναμις, ὅσα tÀ
ixt/vrv μένην ἐνάγει. Καὶ εἴ τις δ᾽ ἂν ἑτέρα copa
φανείς, μεθεχτὴ ἂν εἴη τοῖς σώφροσι. Σωφρόνε
γὰρ τοῖς σώφροσιν ἡ σώφρων μεταληφθήσετα:. Ex
δοαπερ ἔξεστι ποιεῖν τῶν οὖκ εἰς εὐθύνας ἡμᾶς áp
των, ἀλλ᾽ εἶεν plv εὐφοόσυνα, εἶεν δὰ ὠφέλιμα, κὲ
οὐδὲν αὐτοῖς προδίσταται τῶν ἐν αἰτίᾳ καὶ pipis.
καλά τε δὴ rov, xal ἀγαθὰ, καὶ ἐπαινετὰ τοῖς τι
νοῦν ἔχουσι. [Τοιοῦτον γὰρ τὸ χρῆμα τῆς dbert;
οἷς ἂν μεμετρημένως συγγένοιτο xai σωφρόνως,
πρὸς τῷ unbayuo; ἐκείνους λυπῆσαι, f) κατά τι (t-
μιῶσαι, ἐχαρίσατό τε xal ὥνησεν ἣ ἐνταῦθα, ἢ
bat, ἢ xat ἐν ἀμφοτέραιν ταῖν ζωαῖν.
brieque usi fuerint, praeterquam quod illos nulla molestia, nullo detrimento |afficit, etiam aliquid gram
stque u:ilis rei vel in hac, vel in altera, vel in utraque vita praestat.
Quamolrem voluptas, uti nos probaturos afíir- B
mabamus, bona res est. Quod δὶ alicui noxia fue-
rit, ad ipsius hoc abusu: referatur, qui modum
non àervet aut. servare nolit. Debent enim illi qui
ex priscripto rationis vivere cupiunt, omni abusu
repudiato, tantum voluptatis per sensus omnes per-
cipere, quantua implenda necessitati atis est, nec
ulterius progredi. Quippe si male quis wtatur
(malum autem, quidquid nimium), non quod. recte
mobis utendum datum est, eed intemperantia pari-
er, et is qui male utitur, culpandus venit. Jtaque
si me quis uti consiliario velit, vitia sibi propria
voluptati attribuat nemo, Nam equidem magno re-
dimerem, si voluptatis causa nulla mihi sustinenda
eulpa foret; quippe mibi pra cateris omnibus hoc
axpediret. Nunc ita minime res babet, sed contra-
rium potius ln modum. Etenim si. voluptati culpam
ascribere liceret, quoties peccamus, atque [18 nos
omni liberari ncgotio, ne unus quidem ex iis qui
punientur omnino plecteretur. [mo vero si vel
hoc locum haberet, ut ii merito excusarentur qui
per intemperantiam — peccaut, tamen ne sic qui-
dem malum hoc leve foret, Nam malum aliquod de-
signauti, hoc ipsum malum est, tametsi nullas det
ponas, uec €0. nomine teneatur, Enimvero mibi
conduxer:t ad tribunal judicis haud sisti, ut causam
male gestorum dicam. Cum enim Davidem ipsum
audiamus obsecrare Judicem illuin, ne secum e1-
periri judicio velit, quis, quaeso, tam audax cst ut
non ad ipsam duntaxat judicii mentíonem contre-
miscat ? Optandum esset illis voluptatis mancipiis
(adversarium modo meum compello) ut ita res esset
affecta, quemadmodum tu dicebas, nimirum ut ea
vis voluptatis foret, ut illos omnino deliros esse
probaret, qui ejus excessus vitare cupiant. Sed ad-
modum vercor ne alia veritatis sit ratio quam qui-
dam arbitrantur ; nam esse rem plane diversa ra-
tione comparatam aio, quippe vis ejus illa tyran-
nica merum est delirium, *odo quis ita velit.
Atque hoc illud est quamobrem. justus ille judex
poenas a nobis exigat, quoties illam mandatis ipsius
anteponimus. Etenim si vis ejus invicta foret, cum
in animos irrumpit, nec supplicium de nebis Deus
Ὥστε χαλὴ ἡ ἡδονὴ, ὡς ἰδχυριζόμαθα δείξειν.
δὲ καχή τινι γένοιτο, τῇ ἐχείνου ἂν γένοιτο παβα-
χρήσει, καὶ τῷ μὴ τιμᾷν τὸ μέτρον, f) μὴ βούλε-
σθαι. Δεῖ γὰρ τοὺς λύγῳ ζῇν αἱρουμένους, π253.ν
πιράχρτοαιν δια πτύσαντας, τοσοῦτον χαρποῦσθαι τῆ;
ἡδονῖς διὰ πχτῶν τῶν αἰσθέσεων, δδον τὸ ἐνδέον
ἀναπληροῦν, xal μὴ περαιτέρω χωρεῖν, Ἐπεὶ εἰ
χρῶτό τὶς xaxo; (καχὲν δὲ ἡ ὑπερξἝολἢγ), οὐχὶ τοῦ
κα) ὥς πρὺς χρῖ τιν ἡ μῖν δεδομένου, τῆς δ᾽ àzpacla;
xai τοῦ χρωμένου γίνεται σαφῶς τοῦγχλτμα, Μη-
δεὶς; οὖν τὰ υἰχεῖα χαχά, ἐμοὶ συμιδούλῳ χρώμενο;,
ἀνατιθέτιυ τῇ ἠξυνῇ. Πριαΐμην γὰρ ἔγωγε πολλοῦ
τὸ υἡἢ μέλλειν εὐθυνεῖσθαι τῆ: ἄδυνζξις ἕνεχ:. Ἐμοὶ
γὰρ μᾶλλον τῶν πάντων συνήνεγκεν ἂν τοῦτο. Νυνὶ
δὲ τοῦτο οὐκ ἔστιν, ἀλλὰ τοὐναντίον bstlv. El y3p
ἦν τὴν ἐδονὴν αἰτιᾶσθαι, ὅταν ἀμοαρτάνωμεν, χεὶ
ταύτῃ γε πραγμάτων ἡμᾶς ἀπηλλάχθαι, οὐδ᾽ ἂν εἷς
δίχην εἰσεπράττετη τῶν εἰσπραχθὴ σομένων γε Ξάν-
«ως. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ εἰ xal τοῦτό γε fv, ssparttisfa!
γε δικαίως τοὺς δι᾽ ἀχρασίαν ἀμα, τάνοντας Xy gl
ἂν οὐδ' οὕτω χοῦφον τὸ δυσχερές * τῷ vip Witwe
μένῳ τὸ πονηρὸν αὐτό γε τοῦτο κακὸν, xàv μὴ Ue
τινὰ δίχην, x3y οὐ καταστῇ πρὸς εὐθύνην" τὴ}
ἐμοὶ συνήνεγχεν ἂν τὸ μὴ τῷ βήματι τοῦ xovvo
T302817, vat, ὥστε δίχην ὑποσχεῖν τῶν οὐ χκαλὼς T*
πραγμένων. Ὅτε γὰρ ἔστιν ἀχούειν αὐτοῦ Δαδὶδ,
τὸν κριτὴν παρχιτουμένου, ὡς ἂν μὴ πρὸς εὐθύνας
ἐχείνῳ γένοιτο" τίς οὕτω τολμηρός ἐστιν, ὡς μὴ xal
τῇ μνέμῃ τῆς δίχης μόνῃ χλονεῖσθαι; Ἔρμαιον ἂν
D ἦν τοῖς τῆς ἡδονῆς δούλοις (ὁ λόγος Ok πρὸς ἀντι"
λέγοντα), εἰ τὰ ταύτης, ὡς σύ γε φὴς, εἶχε" λέω
δὴ τὸ δύναμιν ἔχειν τοιαύτην τὴν ἡδονὴν, ὥστε καὶ
τοὺς βουλομένους διαϑυγεῖν τὰς ἐχείνης ὑ περέολὰς,
ἀπ΄ δεικνύναι λτροῦντας. "H πὸν ὃὲ μέγα δέδοιχ:,
μὴ οὐχ, ὥς τισι νομίζεται, τἀληθὲς εἴη. Ἕναλλὰξ
γὰρ ἔχειν τὸ περὶ ταύτης ἐγώ φημι. Τὸ γὰρ τυραν»
νῦν αὐτῆς λῆρος, εἰ βούλοιτό τις. Καὶ τοῦτ᾽ ἔστι
τὸ ποιοῦν τὸν δίχαιον χριτὴν εἰσπράττειν γε ἡμᾶς
δίχην, ἐπειδὰν ἐχείνην θῶμεν πρὸ τῶν αὑτοῦ Ἰξροσ-
ταγμάτων. Ἐπεὶ, εἰ ἣν τὸ ταύτης ἰσχυρὸν ἀήττητον,
εἰ: τὰς Ψυχὰς εἰσχωμάπαν, οὔτ᾽ ἂν δίκην ἀφ᾽ ἡμῶν
ἐλάμθανεν ὁ κρίνων Θεὸς, εἰ δι᾿ ἡδονὴν παρευδοχι-
μεῖτο τὸ ἐχείνου θέλημα, οὔτ᾽ ἂν τὴν ἀρχὴν ἡμᾶς
453
ORATIO Y.
V
xaz' ἐκείνης ὥπλιζε ταῖς θαυμασταΐς τε ἐντολαῖς xaX À ille judex noster sumeret, voluntatem ipsius volu-
παραινέσεσι.
Σύμφημι δέ γε τῷ 'λόγῳ τῷ xatapyde, ὡς ἄρ"
ἔστιν ἡ ἡδονὴ τυραννιχώτατον πάθος, xal τὴν περὶ
ταύτης εἰχόνα οὐδαμῶς μέμφομαι. Οὐδὲ γὰρ ἀπά-
δει τοῦ ταύτης τρόπου. Οὐ "μὴν [δὲ χατὰ πάντων
ἑξῆς ἀνθρώπων τοσαύτην χέχτηται δύναμιν, ὁπότης
ὁ λέγων ἐδούλετο" μόνην δὲ τῶν οὐ γενναίως ἀνθι-
σταμέ.ων ταῖς αὐτῆς ἐφόδοις xal προσθοηλαῖς. Δῇ-
λον δέ" ἀνδράσι γὰρ προσπεσοῦσα φορᾷ δριμεῖΐ,
χῦμά τι πρόδολον ἔπαισς μεγίστοις λίθοις εἰς ἕν τι
χαθηρμουμένον ἀρίστῃ τέχνῃ, χαὶ διελύθη, μηδὲν
ptatis causa reprobantibus, nec ab initio nos adver-
$us illam admirabilibus mandatis et adinonitionibus
armasscet.
Assentior equidem priori orationis parti, volu-
ptatem esse vium longe violentissimuim, nec ex-
pressam illius imaginem reprehendo : non. enim
abhorret ab illius ratione ac more. Verum non ad-
versus omnes pariter homines tantam illa vim. 60»
tinet, quantam orator iste statuit, sed. duntaxat in
eos qui fortiter ejus impressionibus haud resistunt.
Quod sane vel hinc paret : quoties enfim acri cum
impetu viros adoritar, instar fluctus alicujus ob-
jectam molem, de tiaximis lapidibus arte singu-
loyósav* ἐχείνων δὲ τὰς ψυχὰς τῇ ποιχιλίᾳ τῶν p lari. compactam, ferit, irritoque conatu dissipatur.
ὁρεχτῶν χαθάπαξ ἀνῃρημένη, ὡς μηδὲν εἶναι 3ot-
πὸν, ἣ τὴν μὲν ἐπιτάττειν, τὰς δ᾽ εἴχειν, εἰς ὅ τι
χείριστον αὐτὰς παραπέμποι, χαὶ οἱονεὶ πρὸς τὸ
πέλαγο; τὸ ᾿Ατλαντιχὺν, τὸ πέρα Γαδείρων, τὸ ἄπλε-
τον. Καὶ γάρ τοι ταύτας τὰς ψυχὰς καὶ παρασύρει,
xal ἀπηπνίγει, χειμάῤῥων δίχην, ἐξ ὑετοῦ καταφε-
ρομένων πάνυ ῥαγδαίου σφοδρᾷ τινι ῥύμῃ xol φο-
6epi, δούπῳ χαὶ μόνῳ ποιούντων φρίττειν. Δῆλον
γὰρ εἰς οἷον ἐμπίπτομεν βάραθρον, ὅταν τὰ; ἡνίσς
δ)λα: ἀφῶμεν τοῦ ἐπιθυμητικοῦ τῆς ψυχῆς μέρους.
Πλὴν ἀλλὰ τῶν ἀρετῇ καὶ λόγῳ καθωπλισμένων οὐδ᾽ -
ἂν οὐδένα τρώσεις τὸ ἐκείνης ὁπωσοῦν βέλος. Ὡς
ot γε ἄνδρες, εὖ [501, τὴν δώφρανα xal ἀναγχαίαν
ἡδονὴν σὺν τῷ χαιρῷ χαρπούμενοι, ταντησὶ τῆς
ἀχολάστου, τῆς ὑπὲρ χρείαν, χαταγελῶσιν, ὡς οὐ-
δὲν ἱερὸν οὔσης, ἐπειδὰν παντοδαπῇ μὲν γένηται,
προτείνῃ δὲ σὺν μηχανῇ τε χαὶ ποιχιλίᾳ πᾶν ὁτιοῦν
χἀλλιστόν τε xal ἥδιστον ταῖς τοῦ σώματος αἰσθή-
σεσι, δι᾽ ὧν ἰσχύει xal περιγίγνεται, εἰ μὴ κοσμίως
αἱἰσθάνοιντο τουτωνὶ τῶν αἰσθητῶν, καὶ τοῖς ἡδίστοις
ἐδύνοιυτο μετὰ λογισμοῦ, Ὥστε τὸ πᾶν τῆς ὑπερ-
(λῆς, καὶ τοῦ πολλοῦ, καὶ τῆς ἀμετρίας. Kol ταῦθ᾽
ἡμέτερον ἔγχλημα, χαθάπερ xal προ:ίρηται, οὐχ
ὡς αὑτῷ σοι δοχεῖ, Σὺ μὲν γὰρ, ὦ τὰν, ὡς ἔοιχε,
σαυτὸν αἰτίας ἐλευθεροῖς, χαὶ τὴν ἀκρασίαν οὐδὲν
λογίζῃ. καὶ τὴν ἐθελούσιον χίνησιν παρ’ οὐδὲν τί-
θης * μόνην δὲ τὴν ἡδονὴν ἄνω καὶ χάτω στρέφεις,
αἰτιώμενος ἁπλῶ; πρὸς ἅπερ ἄν ποτὲ σοι πραχθείη
εἰς αὐθάδειαν xal τέρψιν. Καὶ παραινῶ σοι φείδε-
cxt τῶν τοιούτων χρίδεων, καὶ μαχρὰν ἀπέχεσθαι
τουτωνὶ τῶν λογισμῶν, πόῤῥω που καὶ τούτων ὄν-
τῶν τῆς ἀληθείας. Ποιεῖν γὰρ παραπλήσιον, ὥσπερ
ἂν εἰ φάρμακον ἔδει σε πεπωχέναι, ὑπὸ ἰατρῶν
ἀρίστων ἐσχενασμένον, εἶτ᾽ ἀκαίρως αὐτὸς χρησά-
μένος τῷ φαρμάκῳ, πρὸς τοὐναντίον ἐχόάντος σοι
τοῦ βουλήματος, ἀφεὶς σαντὸν ἐπιπλήττειν, σὺ δὲ
διαδάλλεις τὸ φάρμακον, χαὶ τοὺς ἐκεῖνο σοφῶς χε-
ράπαντας. Οὐ μόγον δὲ τὰ παρὰ τῶν ἰατρῶν, ἀλλὰ
χαὶ πάνθ᾽ οἷς χρώμεθα, εἰ χρῷτό τις οὐ χαλῶς, οὐδὲ
μετὰ τοῦ προσέχοντος μέτρου, βλαδερὰ ἂν γένοιτο
πάντα τρόπον ἣ αὐτίχα, $ μετέπειτα, ἢ χαὶ ἀπ᾽
ἀρχῆς ἄχρι πέλους, Τοῦτο δὲ οὐχ ἔστιν, ἐφ᾽ ὅτῳ οὐχ
ἔστιν. Οὐχ ἄρ᾽ ἡ ἡδονὴ τὸ xax^v, ἀλλ᾽ ἢ παράχρησις
ἐπὶ τῶν ἀπάντων. ᾿Επεὶ καὶ πῦρ τῇ παραχρήσει
Alterorum vero animos ubi semel expetendarum
rerum varietate cepit, nihil restat aliud quam ut
ipsa imperet, illi pàreon!t, ad quodcunque vel
turpissimum ablegaverit, quasi quoddam ad pela-
gus Atlanticum, ultra Gades situm, planeque im-
mensum. Nam illos animos et trahit οἱ suffocat,
torrentium in morem, qui veliemente pluvia cum
impelluntur, ob acrem et formidabilem impetum
vcl solo strepitu horrorem incutiunt, Satis enim
manifestum est in quale barathrum incidamus quo-
ties illi animi parti qua vis appetens continetur,
frena plane laxamus. At illorum qui virtutis et
rationis armis muniti sunt, neminem ullo pacto
telum ipsius vulneravcrit. Nam qui viri sunt, cos
scire debes moderatam ac necessariam voluptatem
opportune percipientes, Ístam effrenem οἱ non
necessariam ridere, quod nihil in eo sacri sit,
quoties et varietatem induit, et arte quadam ver-
sutiaque corporis sensibus quidquid et pulcherri-
mum et jucundissiimum est, objicit, atque borum
adjumento corroboratur , οἱ snperior evadit, nisi
ros istas. sensiles rite percipiant, et jucundissimis
cuia ratione semet oblectent. Quo fi4 ut tota res
in nimio posita sit, et copia modique neglectu,
qua sane nostrum sunt crimen, uli supra. q'oque
dictum est, non uti tibi videtur. Nam tu. qnidem,
o bone vir, teipsum culpa liberare videris, εἰ in-
temperantiam extenuas, ac motum voluntarium pro
p nihilo ducis : voluptatem vero solam sursum deor-
sum v»lutans, simpliciter ad eam refers, qutecunque
contumaciz ac libidinis explendze causa unquam alis
te gesta sunt. Quibus a judiciis ut abstineas, longe-
que cogitationes hujusmodi repellas, moneo, quan!o
et ipse longe a veritsie absunt. Nam perinde (acis
ac si, cure hauriendum tibi pharmacum esset, opti-
mis ἃ medicia paratum, tu intempestive pharmaco
usus, eventu voluntati tux» coutrario subsequeute,
objurgatione tuimet ipsius omissa, pharmacum ac-
cuses et eos qui docte id miscuerant. Neque tau-
tum pharmaca medicorum, sed ctiain omnia quibus
utimur, si quis haud recte utatur, neque cuim
modo conveniente, quin noxia futura sint, vel sta-
tim, vel in posterum, vel etiam ἃ principio usqiue-
ad fluem, fleri nulla ratione petest. Nee ulla e:t res,
415 MANUELIS PAL EOLOGI "n
in qua non ilem hoc usu veniat. Non ergo voluptas A X2x^v, xal ἅπαν χρῆμα. Αὑτὰ γὰρ ταῦτα τὲ kwr-
malum qnid est, sed 2lusus in rebus universis,
qnanloquidem et ignis abusu inalus est, et aqua,
et res omnino quilibet. Hec eniin ipsa caxteroqui
necessaria, et asque quibus nemo salvus οἱ inco-
lumis fuerit, perinde ac uoxim natura γος, interi-
munt si nltra quam par sit fluant magna cum abun-
dantia. Die, obsecro, mihi, quid luee, quid aere
melius? Si tamen et his abutamur, magnum quod-
dain fit malum , itemque nobis accidit quod iis qui
horum minime participes sunt; nam utrisque cala-
mitas intoleranda contingit, tam nobis qvam illis.
Et quonam id pacto, dicam. Radius, res omnium
jurundissima, prebet oculis ut acuit. videndi vim
lisbeant, et rebus aspectabilibus przbet ut conspi-
ciantur id esse quod sunt. Nam et quas pulchra
sunt, et ipse oculus, potestate duntaxat id esseat
qnod natura sunt, pulelira nimirum , et oculus, si
beneficium suuni radius ipse non przstaret ; sed si
quis hunc totun oculis immediate exceperit , facile
vivendi facultatem amittet. Atqui si longo tempore
radius oculis nullus illuxerit, nihil inde detrimenti
eis acciderit; verum si supra modum in eos irrue-
rit, mox inopinatum quiddam accidit, quando quod
jucundi-simum nobis est, in dolorem desinit, et per
quem videre possumus, per cumdem videndi usum
amittimus. Jam absque aeris usu ne brevissimo qui-
dem tenipore durare possu:nus, ut interim non di-
cam, mox interitura universa, ni circumfusus aer
essel. Verum si et ille gravius nos afflaverit, et in- C
gente cum impetu sic interna peuctraverit per au-
res, per nares, per os, ut eum omnino nec emittere,
uaturali viscerum calore fervefactum, nec recen-
tem , qui calorem insitum refrigeret, attrabere at-
que intromittere possiinus, facile omnes perieriuus.
Sic omnia bona sunt que rite liunt, nec absque hoc
quidquam, Nam οἱ membra corporis, et quixcun-
que usibus liorum serviunt, per se bona sunt et ad
bonum facta. Quin etiam conditionem suam mode-
ratione servant ; nam solo excessu, vel defectu illius,
quoJ fleri par erat, tam ipsa membra quz agunt,
quam qua per ea efficiuntur, esse mala putantur,
cum nequaquam sint. Etenim quod nimium est,
quodque parum, ubique nocet, uti jam ante dictum
est, At illa per istaec instrumenta nonnunquam fiunt,
nonnunquam ratione, materie, qua instrumerstis,
hoc est membris, agendi vim suppeditat; nonnun-
4131} ex ipsius animi sententia. Non tamen illa
quis jure vituperaverit, opinor, in ulla re : nec
enim materies, qu: expers est animi, culpanda ve.
nit, uec membra, sed movens istzc animus, qui ar-
hitratu suo movetur, ad ieliora quidem cum 8 ra-
tione gubernatur, ad deteriora vero cuim brutas ad
partes magis propeudet. Quamobrem de duobus al-
terum sequetur, vel nt iniuitno sit accusanda volu-
plas, quoties modus ἃ nobis negligitur, progressis
ulterius quam par fuerat : vel ut idem eolenr modo
de creatis universis fiat; imo polius, creatis omi«-
εἰς, Creatorein ipsum cavillemur. Nam qui nosio-
xala, καὶ ὧν χωρὶς οὐδ᾽ ἂν οὐδεὶς διασώζοιτο, ὥστει
τὰ φύσει βλάπτοντα διχφθείρει, fjv ὑπὲρ τὸ δὲν
συνεπι ἐῥεύσῃ μετὰ πολλῆς τῆς ὑπερδολῆῃς. Τί μὲν,
εἰπέ μοι, φωτὸς, τί δ᾽ ἀέρος βέλτιον ; ἀλλὰ ἂν χΣ
S,[-l« παραχρηδώμεθα, μέγα τι γίγνεται varh,
καὶ ταυτὸν τοῖς oj μετέχουσι τούτων πάσχομεν
'Ag'pr,tov γὰρ ἀμφοῖν τὸ δεινὸν ἡμῖν τε χἀχεῖνοι:,
Kai πὸ; ἐγὼ λέγω. ᾿Αχτὶ;, ὃ πάντων T5,
παρέχει μὲν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἐνεργείᾳ τὸ ὁρᾶν ἔχειν,
παρέχει δὲ τοῖς ὁρατοῖς αὑτὸ τοῦτ᾽ εἶναι xal φείν-
σθαι. Mov, vàp ἂν ὧν δυνάμει tk κχαλὰ χαὶ ὁ
ὀφθαλμὸς, αὐτὸ τοῦθ᾽ ὃ πεφτύχασι, καλὰ καὶ ὁςθεὶ-
μὸς, μηδαμῶς ou τῆς ἀγεῖνος τὸ ἑαυτῆς χορηγιὺ
σης. ᾿Αλλ᾽ εἴ τις ταύτην ἁμέτωος ὅλην τοῖς óglia-
pol; δέξατο, ῥχδίως ἂν τὴν ὄπετιχῶν “ἀπολέσα
δύναμιν. Καίτοι συχνόν τινα χρόνο» τοῖς ὄγθαλμι;ς
μὴ φανείση;, οὐδὲν ἂν τούτοις βλάπτον ἐπεγένετο.
Ὑπὲρ δὲ τὸ μέτρον συγγεγονυίας, αὐτίκα καὶ v
γνεται παράδοξον, εἰ τὸ ἔδιστον ἣ μῖν τελευτήσειεν
εἰς λύπην, xa: δι᾿ ἣν ὁρᾷν ἔσει, δι" αὑτὴν καὶ 3
ὁρᾷν kmokisatusv. ᾿Αέρο; μέντοι χωρὶς οὐδὲ γοῖν
βραχύτατον χρόνον ἔνεστιν $3; διχρκχέσαι * ἐῶ pio
τέως εἰπεῖν, ὡς xal πάντα 3» εὐθέως ἀπόλωλε, gà
περιχυθέντος ἐχείνου. ᾿Αλλ᾽ àv. καὶ οὗτο; ςφορτιχώ-
τερον ἡμῖν ἐπιπνεύσῃ, καὶ μετὰ ῥύμης ὅτι πολὶλῖς
ἐπιδιαδράμῃ τἄνδον διὰ τῶν ὥτων, διὰ τῶν μυχτή-
ρων, διὰ τοῦ στόματος. 6; μὴ δυνηθῆναι τοτύνιλον
ἐκπέμψαι μὲν αὑτὸν, ὑπερζέσαντα τῇ φυσικῇ τῶν
σπλάγχνων θερμότητι, σπᾶπται δὲ καὶ ἀντεισαγαγεῖν
νεαρώτερον, ψύξοντα τὴν ἔμφυτον θέρμην, εὐχερῖς
ἂν ἅπαντες ἀπολώλαμεν. Οὕτω πάντα &va03, μετὰ
Xa1:po9 πεπραγμένα, χαὶ οὐδὲν ἄνεω τούτου. Καὶ
μέλη γὰρ τοῦ σώματος, xal ὅσοις χροῖτα: ταυτὶ,
ἀγαθὰ τὸ χαθ’ αὐτὰ, xal ἐπ᾿ ἀγαθῷ vipyme. Καὶ
μέντοι γε χαὶ σώζει τὴν τάξιν τῇ cupa pasta. Wi
γὰρ πλεονεξίᾳ ἢ ἐνδείᾳ τοῦ χαθήχοντο- τὰ uiu
γοῦντα μέλη, καὶ τὰ δι' αὐτῶν ἐνεργούμενα, ν»μἷ-
ζεται xaxi elvat, μηδαμῆ μηδαμῶς ὄντα. Τὸ dip
πλεονάζον, καὶ τὸ ἐλλεῖπον, τοῦτ᾽ ἔπττε τὸ βλάπτον
ἀπανταχοῦ, ὡς ἔφθη γε τοῦτο ῥηθέν, Ταῦτα δ᾽ ἔστι
μὲν διὰ τῶν ὀργάνων τούτων ἑνίοτε γιγνόμενα, ἔτιι
δὲ διὰ τὴν ὕλην, ἢ παρέχει τοῖς ὀργάνοις, τουτέστι
τοῖς μέλεσιν, ἐνεργεῖν * ἔστι δὲ διὰ τὴν ἐν τῇ Ψυχῇ
γνώμην. Οὐ μὴν ἐκείνοις μέμφαιτ᾽ ἄν τις, οἶμαι,
διχαίως Er! οὐδενὶ τῶν ἀπάντων. Οὔτε γὰρ τὴν ὕλτν
ἄψυχον οὗπαν, οὔτε τὰ μέλη, ἀλλὰ τὴν χινοῦσαν
ταῦτα ψυχήν" fj χινεῖται προαιρέσει ἐπὶ τὰ βελτίω
μὲν, λόγῳ χυδερνωμένη, ἐπὶ τὰ χεΐρω δὲ, πρὸς τὸ
ἀλογώτερον τὴν ὁρμὴν ἔχουτα. Ὥστε δυοῖν θάτε-
p^» “ἢ μηδὲ τὴν ἡδονὴν διχδλητέον ἂν εἴτ, παρ᾽
ἡμῶν ἀτιμασθέντος τοῦ μέτηου, ὡς περαιτέρω τοῦ
γιγνομένου προδεδηχότων, ἣ xii πᾶταν ἑξῆς τὴν
χτίσιν τὸν ἴσον τρύπον. MXAAov δὲ ταύτην ἀφέντε:,
τὴν ποιητὴν διασύρωμεν. Ὁ γὰρ τῶν βλαπτόντων
δημιουργὸς αἴτιος ἄντιχρυς τῶν xaxov, ἅπερ ἀναγ-
χαίως; ἂν παρ᾽ ἐχείνων γένοιντο. Καίτοι εἰ διὰ τὰ
βλάπτουτα αὐτὸν αἰτιχπόνεθα, δίχαιόν ἔστι παμ-
nini. χαὶ δι᾽ αὐτὰ τὰ βλαπτόμενα ἔχεῖνον αὖ gi.
A1
ORATIO V.
178
e
κιᾶσθαι, τοιαῦτα παρ᾽ αὑτοῦ γεγονότα, ὡς μὴ τὸ A rum conditor est, haud dubie malorum est auctor,
βλάπτον τε xal xaxbv οἷά «e elvat ἐχχρούσασθαι. El
δὲ τοῦτο ἄτοπόν σοι boxet, xal οὐχ ἂν δέξαιο λέγειν
(καλὰ γὰρ ἅπαντα φήσεις τὰ kx Θεοῦ), ἄτοπον xol
τὸ τὴν ἡδονὴν διασύρειν, ὑπὲρ ἀγαθοῦ σοφῶς ἡμῖν
δεδομένην Οὐδὲν γὰρ ταύτης ἀπούσης εἶχεν ἂν συν-᾿
ἰστασθαι τῶν ἐν αἰσθήτει τε καὶ ζωῇ. Πάντα γὰρ
ἐπίπονα, τὰ τῇ ζωῇ βοηθοῦντα * χἂν ἀφέλῃς τὸ $55,
οὐδὲν ἐχείνων ἐφάψεται οὑτινοσοῦν, πόνον ἔχοντος.
Συνίστησι δέ μου τὸν λόγον τὰ χαθ᾽ ἡμᾶς πράγματα.
"Huet; γὰρ οὔτ᾽ ἐπθίομεν, οὔτε πίνομεν, τῆς ἐδονῆῇς
μὴ προτρεπομένης. Καὶ τὸ θαυμάσαι δίχαιον, ἔπει-
δὰν ὑπερχορεῖς τῶν τροφῶν γενώμεθα, χαὶ τὰ ἦδι-
στα πάντα ἀποστρεφόμεθα, χαὶ μᾶλλον ἂν ἑλοίμεθα
πληγὰς τῷ σώματι δέξασθαι f] τῷ στόματι τροφήν.
Εἰ δὲ xal τὸ παρ᾽ ἡμῖν ὁρεχτικόν τε καὶ ἐλχτιχὴν
τοῦ πεφυχότος παρεχτοαπήσεται, παραινούντων plv:
ἰατρῶν, παρακαλούντων δὲ φίλων, πάντα ποιούντων
τῶν συγγενῶν, οὐδεμία μηχανὴ γένοιτ᾽ dv. ἱχανὴ,
οὐδὲ φόδος, ὡς ἀναπεῖσαι δυνηθῆναι sal; τῶν χη-
δομένων παραινέσεσιν εἶξαι. ᾿Αλλ᾽ εἰδότες ὡς τε-
θνηξόμεθα, εἰ μὴ λάδοιμεν τροφὴν, ἡμεῖς δὲ θγή-
σχόμεν μὴ λαθόντες.
quie necessario scilicet ab illis flunt. Atqul si eum
propter noxia culpabimus, plenissime justum est,
eumdem et lesorum nomine culpari, qui talia con-
diderit, ut quidquid noxium atque malum est re-
pellere nequeant. Sin istud absurdum tibi videtur,
qui tale quid proferre non sustineas (nam omnia
facta divinitus bona esse fateberis), etiam absur-
dum est voluptatem criminari, plane boni causa
nobis concessam. Etenim absque hac, nihil sensu,
nihil vita przditum constare posset. Sant enim om-
nia laboriosa quae vitze opitulantur, ac si quidem
voluptatem abstuleris, laboriosum omnino nihil at-
tingent. Atque hanc orationem meam res ipsz mor-
talium confirmant. Nos enim neque comedimus, ne-
B quc bibimus, nisi voluptas ineitet. Et quod admira-
tionem meretur, cum ciborum nos ceperit satietas ,
etiam jucundissima quielibet aversamur, ac verbera
corpore mallemos excipere quam ore nutrimentum.
Quod si etiam vis in nobis appetens et attrabens a
nativo statu deflexerit, monentibus medicis, hor-
tantibus amicis, cognatis omnia facientibus, tamen
nec ars suffecerit ulla, nec metus, ut zgro persua-
deri possit, monitionibus illorum , qui curam ejns gerant, cedendum esse. Imo tametsi nobis morien-
dum norimusg nisi cibum sumpserimus, tamen eo Tepudiato potius morteqi oppetimus.
Ὅταν τοίνυν οὕτως ἔχῃ τὰ τῶν λογικῶν πράγ-
ματα, ὁ ἰχθὺς, xaX τὸ πτηνὸν, xaX ὁ ἵππο: πῶς ἄν
€t δέδραχε μοχθηρὸν ἣ ἐργῶδες, μὴ τῆς ἡδονῆς εἰς
τοῦτ. παραχαλούσης ; Ἐπθίει γὰρ τὸ ἄλογον οὐχὶ
τοῦ ζῇν ἕνεχα (πόθεν ; πολλοῦ γε καὶ δεῖ), ἀλλ᾽
τίπερ τρεφόμενον ἥδεται, ἡδὺ ποιοῦντὸς τοῦ λαι-
Cum igitur ratione pr:editorum res ita comparata
sint, quonam pacto piscis, et avis, et equus, laborio-
sym vel operosum aliquid fecerit, non incitante ad
boc voluptate? Comedit enim, quod rationis expers
est , non ut vivat ( undeuam istuc? minime quidem
certe), 86. quia de nutrimento voluptatem perci-
μοῦ φυτικῇ τινι διαθέσει τὸ δι᾽ αὐτοῦ πρὸς τὴν γα- C pit, dum gula naturali quadam affectione suave reddit
στέρα χαταπεμπόμενον. Ἐπισυμδαίνει δὲ αὐτῶν τὸ
ζὴν ἀπὸ τῆς τροφῆς. Καὶ τὸν ἴσον πάλιν μίγνυται
τρόπον. Οὐ γὰρ ἵνα μὴ τὸ γένος ἐχλείψῃ, ἀλλ᾽ ὡς
χηλούμενον ὑπὸ τῆς fjbovr;, ἐπειδὰν ἡγήσηται μὲν
ἔνδεια, οὐ φθάσῃ δὲ πλησμονή. Ὥστε ἔξεστιν εἰπεῖν
εἶναι τὴν τῆς ἠδονῆς σύστασιν ἐν τῷ μέσῳ ἐνδείας
καὶ πλησμονῆς χρόνῳ ἐπὶ παντὸς ἐφεξῆς πράγμα-
τος. Καὶ μὴν οὐ μόνον διὰ τὴν ἐμὴν ἡδονὴν εὖ ἔχει
«b γένος ἡμῖν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν ἐνυπάρχουσαν τοῖς
ἀλόγοις. Ἐπεὶ γὰρ ταῦτα δι᾽ ἡμᾶς γέγονε, διὰ δὲ
τὴν ἡδονὴν αὑτὰ διασώζεται, φαίνεται σαφῶς xal
ἣ τῶν ἀλόγων ἐΐς ἀγαθὸν ἐχδεόηχυΐα τῷ ἡμετέρῳ
βίῳ. Τὰ γὰρ ἔξωθεν ἡμῖν συνεργοῦντα ἐχεῖθεν βέλ-
«iura. ἔχει. Τίς ἂν εἴποι τὰς παρ᾽ ἐχείνων ἡμῖν
«τροφάς, τὰς περιθολάς : τἄλλ᾽ ὅσ᾽ ἀμέσως ἐχείνοις
χρώμεθα, στελλόμενοΐ τε μιχρὰς ὁδοὺς, καὶ ἐμπο-
ρευόμενοι, πολεμοῦντες, καὶ θηρεύοντες, χαὶ γεωρ-
γοῦντες ; xal τὰ lx τῆς γεωργίας συλλέγοντες, τά
τε ἄ)λα, καὶ ὧν χωρὶς οὐκ ἔστι καλῶς fud; πράτ-
τειν; οἰκίας Avo, νεὼς, λιμένας, πόλεις αὐτάς.
Ὥστε χαλῶς ἡμῖν εἴρηται καὶ τὸ περὶ τῆς ἡδονῆς
τῆς ἐν τοῖς ἀλόγοι:;. Ἐπειδὴ γὰρ τὴν αὐτάρχη xai
ἀπέριττον ζωὴν ἀπωλέσαμεν, καὶ διὰ τοῦτο πολλῶν
δεόμεθα, τούτων δὲ τὸ πλεῖστον μέρος ὑπηρετεῖ τε
χαὶ δίδωτιν ἡμῖν παρ΄ ἑαυτῶν τὰ ζῶα, αὐτὰ δὲ
ταῦτα τῇ ἡδονῇ διασώζεται, χομιδῇ σαφὲς γίνεται,
ὡς χαὶ τῇ τούτων ἡδονῇ ὁ Bloc ἡμῖν συγίσταται χαὶ
id quod per eam in alvum demittitur. Simul ex eo-
dem boc nutrimento id quoque consequitur, ut vivat.
Consimili modo et Venere utitur. Non euim lioc eo
facit nc genus ipsum deliciat, sed quia voluptate de-
muleetur, quoties inopla quidem pracesseiit, ad
satietatem vero necdum perventum fuerit. Quam-
obrem dicere licet, in omnibus omnino rebus, con-
sistere voluptatem in eo tempore quod inter inopiam
et satietatem velut intermedium est. Neque tantum
voluptatis nostr? causa recte afféctuy est genus
humanum , verum etiam illius causa voluptatis quae
brutis animantibus iuest. Quoniam enim illa pro-
D pter nos facta sunt, et propter voluptatem conser-
vantur, ápparet manifesto, brutorum quoque volu-
ptatem vitze nostr: bono esse. Nam quze extriusecus
nobis opem ferunt et conducunt, ex voluptate quan
optime sunt affe.ta. Quis explicare diceado possit,
qua ab illis alimenta, quos amictus habeamus, alia-
que in quibus eis immediate utimur, dum itinera
longa facimus, et mereaturas exercemus, ct bella
gerimus , et venamur, et agros colimus , ct fructus
agriculturz colligimus, cum cseteris, absque quibus
bene nobis esse neqait, :«omos dico, templa, por-
tus, ipsa oppida? Quamehcem lioc quoque de volu-
ptate quze brutis inest, recte a nobis est pronuntiatum.
Nam quia vitam illam copiose sibi ipsi sufficientem
ct simplicem amisimus. ideoque pluribus indigemus
A9
MANUELIS PAL.EOLOGI W
quorum maximam partem ex sese nobis suppeditant A xospatzav* ἧς ἀναιρεθείσης καθάπαξ, ἀναιρεῖτα
animalia, qus ipsa quoque voluptate conservantur,
sane quam perspicuum cellicitur, etiam ipsorum vo-
luptate vitam nostram conservari atque ornari :
qua prorsus ahoEta, nihil dubium est, aboleri quae
hruta sunt, unaque cuim. eis aboleri quz ratione
yralitorum vitz? supt necessaria, nec aliud superat
bisi ut a'rumnosam lubricamque vitam agamus. Et
quid ego dico? DBrutorum omnino vita vita nostra
*imilis essel, 8i ea de medio sublata forent ; juo, si
cicere liccat, multo miserius quam ipsa sine ipsis
Viverenmus ; uam ipsorum bene vivere nibil est aliud
quom iia vivere Sicuti uunc vivunt. Αἱ vita nostra
mole. “ἴοι (Δ foret si vivendi ratio nostra belluinae
responderet, &uhlatis e medio scilicet iis qua no-
stra causa facta sunt... Nec. id tacendum : cum i
duplex sit voluptas, ab utraque commodum aliquod
percipere licet. Nam et i!a voluptas (loquor autem
de inhonesta et turpissima, quae a bonis male audit,
qua»i caput quoddam vitioruu), si quidem nos ve-
liuius, delicias nobis alternas et sobrias cum gloria
conciliaverit, Quo fit ut in utramque parteut vo-
lupias iis qui volunt emolumento sit, Si bona est,
lioc ipso prodest ; siu tnal :, et insidiatriv, quod eum
talis sit, nihil perfecerit. Nam si hastam in nos illa
contorserit, qua nos accurate recteque munitos at-
tentione tolerantiaque conveniente reperiat, pra-
terquam quod nihil ullo modo nocuerit, etiam ma-
xime profuerit iis quibus insidias struebat, Quippe
cum emissum ab ea telum iu soliditatem thoracis
et scuti, quorum artifex virtus est, impactum fue.
rit, impetuque suo rcflexsum ad eam qua eimiserat,
vulnus ipsa quidem accipit letali verbere, nobis
autem invita. soppeditat, ut marcesceute nunquam
corona exornati, deliciis nullum finem habituris
fruamur. Et merito id quidem. Nam si cornu con-
wr nos voluptas extulit, et stimulum muortis acqui-
sivit, propter gulositatem nostram, quam ev illa
prima intemperantia velut lizreditate consecuti su -
mus, sequitur eo« qui per continentiam semet in
munes ab iusatiahili libidine declaraverint, inerito
coronuandos vitaque fruituros iinmortali cuui deliciis
tali vitis. congruentibus. Nec abs re Deus lioc fa-
ciet : nam si peenas ab. iis exigit. qui vixerunt in-
teimnperanter, multo magis οἱ convenit, justa bonis
priimia dare, qui necessitatibus modum constituere
norunt, et a re quavis has superante semet absti-
neut, cum delicias hi nullas admirentur, haud affe-
cii erga quidvis promiscue quod ultra necessitatem
loni speciem liabet, Denique secundum expositas
ha: tenus rationes, existimare convenit, voluptatem
his bonam esse, illis e contrario malam. Nam qui
malo feruntur. impetu, uavium in morem, instru-
mento suo carentium, utcunque libidinem appetitus
afllare contigerit, iia. haud dubie formidabilis ho-
$1is est, et audax pariter atque subdolus, et infinitis
arüi'ius eos tentaus quibuscum pedem conserit,
&deoque simyliciter illorum omnium formam reti-
. WO, quueurqee ssinulaerum illud voluptatis illa-
plv σαφῶς τὸ τῶν ἀλόγων γένος, συναναιρεῖταει ἃ
αὐτοῖς τὰ πρὸς τὸν λογιχὸν βίον ἧ εἶν ἐπιτήδειε"
καὶ ὃ λοιπὸν, ἐπίμοχϑόν τινα βίον καὶ αἀφαλερὸν
ἕλκει τὸ γένος ἡμῖν. Καίτοι τί λέγω ; Τῷ τῶν à£
γων ἄντιχρυς βίῳ ὁ καθ᾽ ἡμᾶς ἂν ἑῴκει, αὐτῶν t
μέσου γεγενημένων" ἐὰν δὲ ἐξῇ μοι καὶ τοῦτ᾽ da
πεῖν, πολλῷ κἀκείνων ἐλεεινότερον ἂν ἔζῶμεν in
ἐχείνων ὅτι τὸ μὲν ἐχείνων εὖ ζῇν τοῦτ᾽ Er, τ
ζᾷν ὡς νῦν ἡμῖν δὲ ἂν εἶχε χαχῶς ὁ βίος, Ürpia;
ἑοιχόσι τῇ πολιτείᾳ τε καὶ τῇ διαγω ἢ. ἅτε δὴ τῶν
δι᾽ ἐμᾶς γεγενημένων ᾿φενισμένκων. ᾿Αλὴὰ μὴν υἱῶ
ἐχεῖνο σιωπῆς ἄξιον " διπλῆς ὙΧΡ οὔ της τῆς ἐδονῖο
ἔττι χαὶ παρ᾽ ἑκατέρας ὠφεληθῆναι. Kat vip xx
αὕτη͵ ἡ toov (λέγω δὲ νῦν τὴν ἄσεμνον, τὴν αἰδι»
στὴν, ἢ παρὰ ziv χρηστοτέρων xaxa; ἄχοῦει, ὡς
ὃ τι περ χεφάλαιόν ἐστι τῶν κακῶν), εἶγε ἡμεῖ; δα.»
)s(usO2, γένοιτ᾽ ἃ.) ἡμῖν πρόξενος αἰωνίων xz: σω-
φρόνων μετὰ δόξης ἀπολαύσεων, "Ὥστε χαθ᾽ ἐχώ»
τερον μέρος ἡ ἱδονὴ λυσιτελεῖ τοῖς βουλομένοις. Εἰ
uiv ἀγαθή ἔστιν, αὐτῷ γε τούτῳ ^ εἰ δὲ xaxh καὶ
ἐπ᾽θηυλος, ὅτι 0924 γε τοιαύτη, οὐδὲν ἔνυϑεν. Εἰ
vio ix:lym χαθ᾿ ἑχῶν ἀχοντίσει τὸ δόρυ, εὗρο' ü
ἑυιᾶς τὸ ξόρν ἀχριθῶς τε χαὶ καλῶς πες ρατμένος
προσοχἣ x11 xapzep!a τῇ γιγνομένῃ, πρὸς τῷ με’
ὡαμῶς proi) πυραῦλάται, ἡ δὲ χαὶ ὥνησεν ἐς τὸ
μάλιστα, οἷς γε ἐπεζοίλευεν. Ὅταν γὰρ τὸ ταῦτος
ὅτλον φεῦλν ἀντιχοο σὺ ἢ στεῤῥήτητί τε Ümpaxs
xal λαπίδος, ὧν ἔστι «κεχνίττς ἡ ἀρετὴ. καὶ τῷ ἐσυ-
τοῦ φορᾷ ἀντεπιστρέψῃ πρὶς τὴν ἐκπέμψασαν, ἐχεῖ-
vr, μὲν ἐργάζεται τραυματίαν πληγῇ καιρίᾳ, ἐκὶν
ὃὲ ἄκουσα χηυρηγεῖ, ἀ᾿ f.p στεφάνῳ χεχοσμη μένας,
ἀγήρω τρυφῆς ἀπολαύειν. Εἰχότως, El γὰρ τὸ χέρας
ἔτχηχεον ἡ ἡδονὴ xaf' ἡμῶν, xal θανάτου τροτεκτς
σατο χέντρον, διὰ τὸ λιχνῶδες τὸ παρ᾽ ἡμῖν, ix τῆς
ἀοχῖθεν ἀκρασία; κληρ΄δοχούμενον - οὗ δὲ τι"
τείας ἐλεύθεροι τῆς ἀπληστίας ἀνας,ανέσι; ὃ»
χαίως στεφανώσωντα', χαὶ quf; μελέξουτιν üliade
τυ, χαὶ τρυφῆς οὐχ ἀπηδούτης τῇ qe. δΔίχειος
ἂν εἴη Θεὸς τοῦτο πρᾶξαι. El γὰρ δίχην γε cia-piz
ει τοὺ: ἀχρυσίᾳ συξζήσαντας, ποληῷ γε μᾶλλον
αὐτῷ προτήχει τοὺς γιγνομένους μισθοὺς διδόναι
τοῖς ἀγαθοῖς, εἰδότι μέτρα θεῖναι ταῖς pela, καὶ
D παντὸς τοῦ ὑπὲρ ταύτας ἀποπηδῶδιν" ὡς οἷδε οὐχ
ἐπτόηνται περὶ τὴν τρυφὴν, διαχεχυμένως ἔχοντες,
πρὸς 5 τι ἄν πὸν τῶν ὑπὲρ τὴν χρεῖχν χα) ὧν φ1-
ver. Κατὰ δὲ τοὺς ἤδη ῥηθέντας λόγους ποιτήγει
νομίζειν τὴν ἡδονὴν τοῖς μὲν ἀγαθὴν εἶναι, τοῖς δὲ
τοὐναντίον. Τοῖς μὲν γὰρ χαχῶς φερομένοις χατὰ
τὰ ἀνερμάτιστα πλοῖα, ὡς ἄν ποτε τύχῃ πνεῦσδι
τὴν ἔφεσιν, ἄντιχρις πολέμιός ἐστι φοδερὸς, θρα-
σύς τὸ ἅμα xal ὕφαλο;, μυρίαις τε πειρώμενος μὴ-
χαναῖς ol; συμπλέχεται, χαὶ ἁπλῶς ἐχεένων πάντων
διασώζων τὸν τύπον, ὅσαπερ fj ταύτης εἰχὼν ὑπὸ
τῶν γραψάντων αὑτὴν ἡμῖν ἔδειξεν. Ἐξ ὧν δὴ πάν-
τῶν συνάγεται, (oz τὸ νιχῆῇσαι πρόδηλον ἔχει τῆς
εἰχόνος πρωτότυπος, ἀνθ᾽ ὧν γε πρὸ; ἀντίπαλον
ἀποδύεται εὐεπιχείρητον καὶ νωθρόν " τοῖς ὃξ λόγον
ποιουμένοις τῆς ὡς ἀληθῶ; ζωῇ :, xal μόνης προσ
-
AR] .
ORATIO V.
482
ηχούσιςς ἀνθρώποις, ζῶσί τε πρηϑήχοντι σχήματι, A Tum opera nobis ostendit, quibus plctura quasi
xai λογισμῷ τὰ xa*' αὐτοὺς ἰθύνουσι πράγματα,
ἀγαθήν τε elvat χαθ᾽ αὐτὴν, xal αὐτοῖς πρόξενον
ἀγαθῶν μεγίστων, τὸν τῇδε βίον ἀμείψασι, προσέτι
δὲ xal ἡδονῦῖς ἀλτθεστάτης τε xal μονίμου μετὰ
δόξης γιγνομένης τῷ τότε βίῳ. Ὧ; τά γε παρόντα
ἀγαθὰ, χαὶ λαμπρότης ἄπασα, χαὶ ἡ ἡδονὴ, καὶ ἡ
δόξα, ψευδώνυμά τινά ἔστι xol μιχρὰ, xal μόγις
που τῇ χρείᾳ συμπαραμένοντα. Καὶ πάντα ὃὲ
ἐχεῖνα, ὅσα ζητητέα ἡ μῖν ἐστιν, οὐ μᾶλλόν γε αὑτῶν
ἕνεχα f| ἑτέρων τοιαῦτ᾽ ἂν εἴη. Οἷς γε σύστοιχόν
ἐστι χαὶ τὸ τῆς ἡδονῆς χρῖμα. Νομίζομεν 65 χα)ὸν
εἶναι, ἐνταῦθα τὸν λόγον χεφαλαιώσαντας, ὥσπερ ἐν
συμπεράσματι ἀποδοῦναι.
vix ad usum necessitatemque durant, omniaque
$Ua3 causa quam aliorunr, talia sunt, quorum serie
ros arbitror, si capitibus oratiouis ad summam hoc
mus.
Εἶναι μὲν οὖν φημι τὴν ψυχὴν, καὶ κάντα τὰ αὖ-
«τς μέλη, ὡς ἄν τις εἴποι, καὶ τὰς δυνάμεις, παρὰ
Θεοῦ, Πῶς γὰρ οὔ ; εἶναι δὲ χαλὰ καὶ ἀγαθὰ, ὡς
ἀπὸ Θεοῦ. Τοῦτο γὰρ πάσαις ἀνάγκαις. Καὶ τὴν
ἐπιλυμίαν αὖ πάλιν, ἅτε τὴν Ψυχὴν τελειοῦσαν τῷ
παρ᾽ ἑαυτῆς μέρει, καὶ κατὰ τοῦτο ἀγαθὴν" «b vào
ἀτελὲς, οὐ χαλόν. Ὡς δὲ καὶ τὴν ἡδονὴν ἔχειν, fj τε
τὸν βίον ἡμῖν συνίστησι, καὶ δι᾽ ἣν τὸ ἐπιθυμν,τι-
χὺν ἐνεργόν ἔττιν ἐν ἡμῖν, καὶ οὐχ ὡς νεχρὸν οὗ-
τωσὶ χείμενον, δυνάμει μόνον τὸ ἑαυτοῦ χεχτημέ-
νον. Καὶ ἐπειδήπερ ταῦτ᾽ οὕτως ἔχει, καὶ τὰ τῆς
ζητήσεως τέλος ἴσχει, xal ἀγαθὸν τὸ τῆς ἐδονῆς
ἡμῖν ἀποδέδειχται χρῆμα τῶν vs ὄλλων ἕνεχα, xal
ὡς; ἀπὸ Θεοῦ δεδομένον τῇ τε λογιχῇ χαὶ αἰσθητιχῇ
φύσει" τί δὴ qd; ὁ τὴν ἡδονῖν ἀκλῶς διαδάλλων ;
Εἰ γὰρ σιωπᾷς, αὐτὸς ἐρῶ σοι τελευταῖον ἐγὼ, ὅπερ
ἄν ἡδέως ἀκούσαις, οἶμαι. Ἐγώ σου τοὺς λόγους
ἐπιχυρώσας, δι᾽ (v σὺ τὴν εἰχόνα τῆς ἡδονῆς μι-
χροῦ συντόμως ἀνεζωγράφψησας, ἕν γέ τι μόνον
ἀποχυρῶ, τὸ κατὰ πάντων τοσοῦτον νομίζειν αὐτὴν
δύνασθαι, ὡς μικροῦ μάταιον εἶναι πᾶσαν ἀνθρω-
πίνην σπουδὴν, ἐθελόντων πρὸς ἔχείνην ἀγωνίζεσθαι.
Ei γοὺν χαὶ αὐτῷ σοι ταῦτα δοχεῖ, xal τὴν ἡδονὴν
νομίζεις τὴν ὑπὲρ χρείαν, τὴν ἄχυσμον, τὴν πάντα
ἐπιδλαδῆ, δυνατὴν μὲν ἀσθενοῦσι τὴν προαίρεσιν,
&o0:vr δὲ δυναμένοις ὀρθὰ λογίζεσθαι, χαὶ ποιεῖν
ἐθέλουσιν, ἃ λογίζονται" εὔγνωμον, οἶμαι, ποιήσεις,
ἵν ἧς ἐχ μέρους ἐπιειχὴς, ἐμὲ πρὸς τοῦτο μιμούμενος,
οὔτε πάντε σοι τὸν λόγον ἐπαινοῦντα, xal οὐ πρὸς
πάντα μεμφόμενον. Καὶ μὴν, εἰ ἔγωγε τοῖς σοῖς
cuugalr, ἐξ ἡμισείας, xa! σὺ ταυτό γε πράξαις
πρὸς τἀμὰ, φυνάδοντες ἀλλήλοις εὑρεθησόμεθα"
καλλίστην μὲν, xol ἀγαθὴν, χαὶ ὠφέλιμον, τὴν
ἀναγκαίαν χαὶ χοσμίαν ἡδονὴν ἀναχημύττοντές τε
χεὶ ἀποφαίνοντες" τὴν δὲ πλεονάζουσάν τε χαὶ ἄχο-
ὅμον τοὐναντίον οὐ χαλὴν, οὐδὲ ἀγαθὴν, οὐδ᾽ ὠφέλι-
μὴν" xal τοὺς αὐτῇ γε χρωυένους οὐχ ἐν χαιρῷ,
οὐδ᾽ ἐν μέτρῳ, μὴ παρ᾽ αὐτῆς, ἀλλ' οἴχοθεν τὴν
βλάδην δεχομένους, ὡς σφᾶς αὐτοὺς ἐχδεδωχότας
ταῖς παραχρήσεσιν. Ἐπεὶ χαὶ πάντα τοῦ βίου τὰ
ἀγαθὰ εἰς καχὸν ἂν, ὡς εἰπεῖν, μεταδάλοι, εἶ τις γε
quadam exprimebatur, Ex quibus omnibus sane
colligitur, ipsam voluptatem, cujus imago reprz-
sentabatur, manifesto victricem esse propterea quod
cum adversario superatu facili et ignavo in certa-
men descendat : cum aliis, qui verze vitm, quaeque
hominibus sola competit, rationem habent, et con-
venienti cum diznitale vivunt, resque suas ratiore
moderantur, bona per se sit, et maxima bona con-
ciliet, uhi de hac vita migrarunt, pr:etereaque vo-
luptatem verissimam ac durabilem, cum gloria vi-
U$ secuture convenienti, pariat. Nimirum pre-
sentia bona, splendor universus, voluptas, gloria,
vana quedam nomina sunt et rcs exiles, quaque
adeo, queecunque nobis quzrenda sunt, non tam
voluptas quoque coutinetur. [tecte vero nos factu-
loco revocatis, velut iu conclusione rem cxplice.
B Aio igitur et animum et omnes ejus partes, uti
C
quis eas. appellaverit, omnesque facultates, ἃ Deo
esae. Cur enim non sint ? Itidem cum a Dco sint,
esse res egregias et bonas : nam hoc omnino neces-
sarium est. Rursus appetitum quoque cum adje-
ctione partis sux perfectum constituat. animum,
hac ipsa de causa bonum esse; nam quod inmper-
fectum, bonum esse nequit. Eamdem esse rationem
voluptatis, quz vitam nostram fulcit, et per quam
vis appetens in nobis est efficax, nec quasi si mor-
tua jaceret, potestate duntaxat vim suam obtinet,
Quz cum ita sint, et ad finem perducta quastione
jam sit demonstratum, voluptatem esse rem bonam,
cum alias ob causas, tum quod a Deo tam rationis
quam sensus participi nature sit concessa, quid
tu tandem ais, qui voluptatem simpliciter crimina-
ris? Nam si quidem ipse siles, dicam ego tibi po-
stremum quod lubenter audies. Confirmatis equi-
dem suffragio meo rationibus tnis, quibus iünsgineu
voluptatis breviter expressisti, unum hoc duntaxat
abrogo quod sdversus omnes eam tantum posse ar-
bitrarís, ut vanum prope sit omne studium imorta-
lium qui certamen adversus eam sespicere velint.
Saltem si hxc tibi quoque videntur, etsi putas vo-
luptatem superfluam, inhonestam, omnino noxiam,
valentem quidem 6586 in iis quorum in eligendo vis
animi debilis est, at invalidam in illis qui recte res
vstimore possunt, et quz ducunt esse bona facere
volunt, :sSquum te geres, opinor, at ex parte scili-
Ὁ cet moderatus sis, ezxemplum meum itnitatus, qui
nec omnem orationem tuem laudo, nec in omnibus
reprehendo. Aiqui si tuis ego assenliar ex semisse,
tuque vicissim in meis idem feceris, alter alteri
consentire deprehendemur, qui pulcherrimam, οἱ
bonam, et utilem predicemus ac pronuntiemus eam
voluptatem qua necessaria, qua: decens ac honesta
sit; viceque versa non honestam, nec bonam, nec
utilem, quz& modum excedat et expers sit decori :
qui denique voluptate non opportune nec moderate
utantur, cos nou a voluptate, scd seipsis detrimen-
tum accipere, cum seipsos abesibus dedant, quaz-
, A35
ORATIO VI.
486
ὀργῶν xal φλεγμαῖνον. Καὶ ἁπλῶς δὲ πᾶσιν ἑξῆς A hseserit.. linponcndum autem vulneri. conveniens
οὔτω γε βοηθητέον «al; γνησίοις βοηθείαις, xal oix
ἀπ;:δούπαις τοῦ χρήνωντο; τῆς παρ᾽ ἡμῶν cv pa-
αἴας. "AX; γὰρ ἂν εἴη μηδὲ ἐγχειρεῖν ἄμεινον’
βλάψαι γὰρ àv, οὐκ ὀνήσχι τοὺς ὑφ᾽ ἡμῶν γε δῆ-
θεν βιηΠουμένους. Οὐ χαλεπὸν δὲ οἶμαι εὑρεῖν τὸ
κατάλληλον τοῦτο φάρμαχον. Χορηγεῖ γὰρ οἴχοθεν
αὐτὸ ἡ τοῦ Σωτῆρος φιλανθρωπία, tj μόνη πάντων
lacph; τῶν γε τοιούτων ἀῤῥωστημάτων" ἧς τὰ
ἁμαρτήματα τῶν ἀνθρώπων τοσοῦτον ἔλαττον ἔχει,
ὅπον οὐδ᾽ ἔστιν ἐυθυμηθῆναι. Ὥστ᾽ ἀπὸ βαλόῖδος,
φασὶ, τὸ ζητούμενον ἡμῖν εὕρηται.
medicamentum puto, siquidem id sedare velimus
ac sanare, non per se tumens et astuans 1265
etiam contrariis exacerbare. Simpliciter autem cun-
ctis hoc modo succurrendum uativis remediis, et a
quibus ille non abhorreat, auxilio qui nostro indi-
get. Nam esteroqui pezstiterit, niliil nos omnino
moliri, quippe detrimentum, non emolumentum ac-
ciperent quibus adhibere remedium velletnus, Nec
inventu difficile conveniens illud medicamentum
arbitror. Etenim id ex sese suppeditat ipsa Salva-
toris erga nos clementia, quz sola cunctis hujus-
modi morbis »nedetur, et qua tanto sunt inferiora mortalium delicta, quantum ne cogitando quidem con -
αἷρὶ potest. Quapropter ab ipso limine, quod aiunt, inventum nobis est quod quzrebamus.
'AXM ὁ δεῖνά γε, φησὶν, ὕψους ἀπεῤῥάγη, καὶ
Αἱ enim ille, dicet aliquis, avulsus est de sulli-
κατηνέχθη, καὶ γέγονέ τ! πτῶμα δεινὸν ἅπασι τοῖς B mi, deorsumque lapsus, ac ruina spectaculum
τοῦτον ὁρῶσι. Καὶ τί ταυτὶ πρὸς τὸ ἀπογνῶναι;
βουληθῆναι δεῖ μόνον, χαὶ πρὸς τῷ ἀπονίψασθαι
«ὰ χαχὰ xal πτηνῶν ἂν τάχιον ἐπ᾽ αὐτὴν τὴν τῶν
καλῶν ἀνέλθοι χορυφήν. Λέγω δὲ βούλησιν νῦν τὴν
διὰ τῶν ἔργων μαρτυρουμένην οὐ γὰρ ἔστιν, οὐχ
ἔστιν ὡς ἀλη)ῶς, θελήσαντας, ἀποτυχεῖν τοῦ σχο-
ποῦ. "Ex γὰρ τοῦ μὴ βούλεσθαε ἰαθῆναι τὰ τῆς
Ψυχῆς παθήματα ἑπιμένειν εἴωθεν ἡμῖν" ὦ; ἂν
ἀντιστῶμεν γενναίως, οὐδὲ τὴν ἀρχὴν εἰσχωμάζει.
Τό τε γὰρ γεγονέναι, τό τε διαμεμενηχέναι χαχοὺς,
xai αὖ τὸ ἀγαθοὺς εἶναι, xal διαρχέσαι, οἴχοθεν
σαφῶς τοῖς ἀνθρώποις. Οὐ γὰρ ἔστι, χαλοὺς ἐθέλον-
«ας εἶναι, τινὶ τῶν θύραθεν βιασθῆναι χαχοὺς
γενέσθαι * οὐδὲ φαύλους γεγονότας. διὰ χαχίστην
“προαίρεσιν, εἶτα μὴ διορθωθῆναι, τοῦτω θελήσαντας.
Ka εἰ τοῦτό γε ἀληθὲς, εὕρηται τὸ φάρμαχον, xai
ἡ τῆς ἀπογνώσεως ὑπεχώρησε νόσος. Ναὶ, φησίν "
ἀλλ᾽ οὗτ'ς γε ὁ σχέτλιος τραυματίας γέγονε πάντων
ἑξῆς τῶν παθῶν" xal molldxi; ἰαθεὶ;, πολλάχις
πάλιν τέτρωται. Κι αὶ πῶς ἂν ἔχοι διορθωθῆναι ; Mh
ἀπογνῶμεν τὸν ἄνθρωπον. "Av γὰρ f) καιρία μὴ
«παυρχγένηται, τὴν ἀπόγνωσιν λέγω. ἰάσιμόν γε τὸ
Toe τοῖς βουλοιένοις τὴν ἰατρείαν ἀσιλένως δέξα-
σῆαι. Εἰ γὰρ μὴ τοῦτον τὸν τρόπον εἶχε τὰ χαθ᾽
ἡμᾶς, οὐδ᾽ ἂν εἷς πάντως; ἐσώθη. Ὡς γὰρ οὐδεὶς
ἀγαθὸς, κατὰ τὸν θεῖον χρησιὖν, οὐδ᾽ ἀμαρτίας
ὄντως ἐλεύθερος, xÀv ὑπερδάλλῃ πολλῷ τοὺς ἄλλους
εἰς ἀρετήν. Δεήσει τοίνυν ἄπασι τοῦ φαρμάχου του-
triste factus universis. Quid istzec ad desperationen?
Voluntate duntaxat opus esta:simi, qua flet, ut
ablutus a vitiis etiam supra volucrum celeritatem
3d ipsum bonorum culmen ascendat. Voluntatem
vero nuue eam dico quie testimouia factorum ha»
bet; quippe fieri nequit, nequit omnino fleri, ut
qui voluerint, scopum non attidgaut. Nam quis sa-
nari nolumus, idcirco in nobis animi vitia durare
consueverunt: quippe si resistamus fortiter, pror-
sus in animos ea non pervadunt. Etenim ut fiant et
maneant mali, itidemque ut boni sint ac perseverent
in bono, dubio procul ex sese mortales habent. Nags
fleri nequit ut qui boni esse volunt, ab extranea re
quapiam cogantur evadere mali, nec uL ii qui electio-
ne aniini pessima mali facti sunt, deinde non. emen-
dentur, si quidem id voluerint. Atque lioc sane si ve»
rum est, inventum est medicamentum, jamque nor-
bus ille desperationis victus abscessit. Sane vero,
|nquiet allquis: at miser iste factus est omnibus
plane vitiis obnoxius, s:piusque sanatus, multo-
ties eadem expertus est vulnera ; quonam igitur fleri
pacto possit ut emendetur? Nequaquaui de homine
desperemus. Quippe si letale vulnus haud adsit
(desperationem autem intelligo), sanabilis morbus
est in iis qui medicinam lubenter adinittere volunt ;
quippe si non in honc modum comparata res no-
strae forent, nec unus omaino salvus evasissel. Ut
enim nemo bonus est, secundum illud diviuum ora«
«out * χαὶ τούτου χαταλλήλου τετυχηχόσι, vb εὐεχτεῖν p culum, ita nec reapse quis immunis 4 peccato, ta-
εὐθὺς ἔπεισι. Κἄν τις ἀνθρώπων ὑπερελάσῃ πολλῷ
* ^i) μέτρῳ ὁμοῦ τοὺς ὄντας χαὶ γεγονότας ἐπὶ χαχίᾳ
βεθοημένους, θρήνων μὲν ὅτι πολλῶν ὁ τοιοῦτος
^ ἄξιος ὡς; ἀληθῶς γέγονεν, ὅτι καλὸς καὶ ἐπ᾽ ἀγαθοῖς
δημιουργήθεϊς, ὁ δὲ πολλῶν ἑκὼν χαχῶν τὴν ἑαυ-
τοῦ Ψυχὴν ἐνέπλησεν, ὡς οὐδεὶς ἕτερο;. Πλὴν χαὶ
οὗτός γε αὐτὸς, ἂν ἐραστὴς μανικώτατος τῇς ἰδίας
διορθώσεως γένηται, εἰ μὲν ἀπογνῷ, εὐήθης, μᾶλ-
λον δὲ ἀνόητος, τὴν φιλανθρωπίαν τὴν ἄπειρον,
ἁμαρτίας πέρας ἐχούσης, ἥττω νομίσας. Εἰ δὲ Θεῷ
θαῤῥῆσας οὑτοσὶ, τῶν μὲν χαχῶν ἀποσταίη, ἀνθέ-
ξεται δὲ τῶν χαλῶν ὅση δύναμι;, οὐδὲν χωλύσει
τοῦτον ἐπανιόντα, τὴν προτέραν χατάστασιν ἐπανλ-
λαθεῖν, Y καὶ πολλῷ παρελθεῖν " εἰ δὴ xal ὑπερδολή
metsi longe ceteris virtute praestet. Quapropter
universis hoc medicamento, penitentia inquam,
opus erit: quod si qui tale nacti fuerint quale
debel esse, mox recta valetudo recuperatur.
Etiamsi quis muliis modis et eos qui nunc suut, et
qui fuerunt ex vitiositate celebres, superaverit,
multis ille quidem lacrymis revera dignus, quod
cum et bonus et ad bona conditus, sponte sua plu-
ribus animum vitiis, quam alius quisquam, impleve-
rit: sed nibilominus idem, modo studio quodam
insano correctionem suam sitiverit, si quilem de-
speret, stolidus est, vel amens potius, qui divinam
illam benignitatem infinitam peccaio finem liabente
putet inferiorem : sin collecata in Deum liducia
-—
AAT
MANUELIS PAL EOLOGI
138
resilierit à mal:s, ct bonis adhsscrit omnibus viri- A τισι δύξει τὸ εἰρημένον, "Av. ἁμαρτίας παρατηρή-
bus, nihil erit impedimento quin reversus pristi-
num statum recuperet, vel etiam longo superet in-
tervallo ; utut hoc. prolatum a nobis nonnulli ni-
mium putabunt. Si delicta observaveris, quis. susti-
nebit ? inquit ille *. Peccata quis intelliget* ? item, Si
πος peccasse megaverimws, ipsum mendacem faci-
mus δ: item, Nemo bonus, nisi solus Deus *. Et per
universas Litteras sacras, δὶ quzsieris, ejusmodi
multa reperies. Venit, αὐ vitam habeamus, et su-
perfiuum habeamus. ltem, Si confiteamur. peccata
nostra, fiduset jusius est, ut peccala nobis remittat *.
Naq dedit eum Pater ad ignominiam, et cruciatum, el
mortem, proiis quí obuoxii perpetiendis illis erant,
ut quisquis in eum credit, non pereat * ; item, San-
guis ipsius expiat. nos ab omni peccato τ Quamob-
rem uolies nos ipsos et quae nostra sunl aspici-
mus, justum est, omnes. desperare, quando perscri-
ptum legimus : Ne intres in judicium cum servo (uo,
quoniam justus in conspeciu tuo mon deprehendetur
eorum quisquam qui vivunt *; δί cum Deum ejusque
clementiam intuemur, nemini desperandum aio,
qui salvus fleri. saltem velit. Nam- Deus et diligit
eum quem manibus propriis deluto finxit, quod ipsum
quoque prius e nibilo produxerat ; et omnes salvos
fieri vult propter bonitatem suam ; quam ob cau-
sam et boino factus est, et pro nobis passus, cum pa-
riter ot nostri similis essel el passionis expers. Et
quidem ejusmodi fuere cruciatus, ut vel sola recor-
datione sui cunctorum in animis nimium quantum
pavoris et horroris excitare queant. ltaquesi vult
omnes fleri salvos, qui poenitentiam egerint ; quae-
cunque vero vult, potest : nihil ergo deest iis qui
constituti sunt in peccatis, ad lioc ut. salvi flant,
quam ut resipiscere velint et poenitentiam faetis
ostendere. Quonam igitur pacto non menie desti-
tutus est, qui de illorum salule desperat, qui pro-
pter se quidem factaque sua. desperarunt, at nibilo-
minus in bona spe vivunt propter ipsum Salvatorem
eteos cruciatus quos ille perpessus est, in. crucem
pro nobis actus *? Quamobrem nemo, qui sperat in
ipsum, sua de salute desperet.. Non enim ipse
nostro more facta nostra judicabit, nec in judicio
suo humana justitia benignitatisque, sed propriae
rationem babebit, nibil nunc aliud 8 nobis postulans
nisi rectam penitentiam ; quam ipsam respiciendo
nostram utilitatem non propter se requirit, nam
qua proficiscuntur ab iuutilibus, ipsi minime fue-
rint utilia. Nos vero prorsus in nil?lum statim re-
digeremur omnes, sj quis opam mutuam e medio
tolleret. Quo fit ut, si quis accurate justitiam et ele-
mentiam nostram consideraverit, et cum justitia
clementiaque Salvatoris comparaverit, equidem ar-
bitrer, illum nostris ne justitie quidem et clemen-
ti: nomen concessurum, Quod sane in hune mo-
dum contemplemur. Nobis hzc amplissimc clemen-
* Psal. cxxix, 9. /* Peal, xvin, 132,
*13oan. 1, 1. 5 Psal. csi, 2,
€ Qc, τίς ὑποστήσεται; φητί. Ka", ᾿Αμαρτήματα
τίς συνήσει; xat, Ἐὰν εἴπωμεν, ὅτι οὐχ ἡμαρ-
τήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὑτόν. Kat, Οὐδεὶς
ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὃ Θεός. Καὶ ἀνὰ πᾶσαν «hv
Γραφὴν εὕροις ἂν πολλὰ τοιαῦτα ζητήσας. ᾿Αλλ᾽
ἦλθεν, ἵνα ζωὴν ἔχωμεν, καὶ περισσὸν ἔχωμεν.
Καὶ, Ἐὰν ὁμοιογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν,
πιστός ἐστι καὶ δίκαιος, Tra. ἀρῇ ἡμῖν τὰς
duaprí/ac. Δέδωχε γὰρ αὑτὲν ὁ. Πατὴρ elc o^pir
te καὶ πάθος, καὶ θάνατο», ἀντὶ τῶν ὑπόχρεων
καῦτα παθεῖν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὑτὸν μὴ
ἀπόληται. Καὶ, Τὸ αἷμα αὑτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς
ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας. "Ὧσ0᾽ ὅταν εἰ; ἡμᾶς a2t0j;
καὶ τὰ χαθ᾽ ᾿ἡμᾶς βλέπωμεν, δίχχιον πάντας ἀπο-
γινώσχειν (Μὴ γὰρ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ
δυύιϊιου σευ, ὅτι οὗ διχαιωθήσεται ἐνώπιόν σου
«ἂς ζῶν)" ὅταν δὲ εἰς τὸν Θιὸν xal τὴν ἐχεῖνου
φιλανθρωπίαν, μηδένα λέγω τῶν θελόντων σωθῆναι.
Φιλεῖ τε γὰρ ὃν ἔπλασε χερσὶν ἰδίαις ἀπὸ -Ξηλοὺ,
προῦποστῆπας καὶ τοῦτον ἐξ οὐδενὸς, xal πάντως
θέλει σωθῆναι δι᾽ οἰχείαν ἀγαθότητα, ἐφ᾽ ᾧ καὶ γέ-
γόνεν ἄνθρωπος, καὶ πέπονθεν ὑπὲρ ἡμῶν, ὁ xa
ἡμᾶς τε, καὶ ἀπαθής. Καίτοι τοιαῦτα τὰ πάθῃ, οἷα
xai μνημονευόμενα μένον, ἔχστασιν xal φρίχη»
μυρίαν ταῖς τῶν ἁπάντων» ψυχαῖς ἐντήχειν. El τοί-
vuv θέλει πάντα; αιυθῆναι μετανοήσαντας, δύναται
δ᾽ ὅσαπερ θέλει“ οὐδέν τι δήπου λείπεται τοῖς ἐν
ἁμαρτίαις πρὸς τὸ σωθῆναι, f| τὸ θελῆσαε μετα-
νοῆσαι, καὶ ἔργα δεῖξαι τῆ: μετανοίας. Πῶς οὖν
οὐχ ἕξω φρενῶν ἐστιν, ὁ τὴν σωτηρίαν ἀπογινώ-
σχων, τῶν ἀπεγνωχότων μὲν δι᾽ ἑαυτοὺς xal tà;
πράξεις, χρηοταῖς δ᾽ οὖν ὅπως ζώντων ἐλπίσι 07
αὐτόν γε τὸν Σωτῆρα, xal ἅπερ οὗτος πέπονθεν
ὑπὲρ ἡμῶν σταυρωθείς : Μηδεὶς οὖν sl; ἐκεῖνον
ἐλπίζων, ἀπογνῷ τῇ» ἑαυτοῦ σωτηρίαν. Οὐδὲ γὰρ
ὁμοίως ἡμῖν ἐκεῖνο: χρινεῖ τὰ ἡμέτερα, οὐδὲ ἀνῦρω-
κείᾳ δικαιοσύνῃ τε xal φιλανθρωπίᾳ " ἀλλὰ τῇ ἰδίᾳ
κρινεῖ, μηδέν τι παρ᾽ ἡμῶν ἀπαιτῶν νῦν f) τὴ"
γιγνομένην μετάνοιαν, «ph; τὸ ἡμῖν λυσιτελὲς
ἀφορῶν * o0 δι᾽ ἑαυτὸν χαὶ ταύτην ἐπιζητῶν. Οὐδὲ
γὰρ τὰ τῶν ἀχρείων γένοιτ᾽ ἂν abt χρήσιμα.
Ἡμεῖς ὃὲ πάντες ἑξῆς φροῦδοι ἂν εὐθὺς ἐγενό-
Ὁ μεθα, εἶ τις ἂν ἀφείλετο τὴν παρ᾽ ἀλλήλων βοΐ-
0:tev.. Ὥστ᾽ εἴ τι ἀχριδῶς θεωρήσεις τὴν ἡμετέραν
διχχιοσύνην τε xal φιλανθρωπίαν, xai παραθείη
ταῖς τοῦ Σωτῆρο:, μηδ᾽ ἂν οἶμαι τοῦτον ἐθέλειν
διχαιοσύνην τὸ καὶ φιλανθρωπίαν ταύτας δὴ ἡμετέ-
ρας ἀποχαλεῖν. Σχοπῶμεν δέ. Ἡμἷν τις νόμος φι-
λανθρωπία μεγίστῃ χείμενος, ἀποδεδωυχόσι τἀδίχημα
συγγινώσχειν. Κἂν μὴ δυνηθῇ τις ἐχτίται, πληγαὶ
xa πέδαι, xa δεσμωτήριον, xal πάντα τὰ τοιαῦτα.
Kal ποὺ χαὶ θάνατος ἔπεισι, τῷ τὰ δεινῶς πιέζοντα
τὴν τῶν πιεζομένων νιχᾷν δύναμιν. Καὶ σιωπῶ τὸς
ὕδρεις, τὰς λοιδορίας, πᾶν ὅ τι φέρον αἱσχύνην,
πολλῇ περιουσίχ θυμοῦ γιγνόμενον " ἃ τοῖς ταλαι-
1 Joan. 1, 10. * Marc. x, 18 * DJoan. 1, 9, * Joan. μι, 16.
439
ORATIO VI.
"A
493
$ootz ἔχεῖνοι: πολύ τι δαχνηρήότερα φαίνεται A tiae lex est ut eis qui satisfecerint. injuriam. condo-
πωρο ῷ ce "» M
cay; αὑτῇ: xay θανάτου * εἰ μὴ τινες εἶεν ἐκεί-
νων" τῶ» χάτω χύπτειν μεμαθηκότων, ἐπειδὰν χαὶ
ῥάπισμα κατὰ κόῤῥης δέξαιντο. 05:0 τὰ ἡμέτερα
φιλάνθρωπα καὶ δίκαια, 036534 0) μέγ οὐ χαῦα-
ρόν " ἀλλὰ μιχρά τινα, καὶ συγκεχυμένα, xat ποὺς
τὸ ἡμῶν αὑτῶν συνοῖτον ἀφορῶντα μᾶλλον ἣ τὸ
πρὸς ob; γίγνεται. Θεοῦ δὲ γένοιτ᾽ ἂν, οἶμαι, δι-
χαιοτύνη τε xal φιλανθρωπία τὸ μεταμελομένους
ἡμᾶς ὡς δεῖ, ἐφ᾽ οἷς ys ἐξυδρίσαμεν εἰς "ὸν αὐτοῦ
νόμον τῇ παραθάσει τῶν ἐντολῶν, εὐθὺς αὐτὸν δέ-
γεσθα:, χαὶ μὴ ζητεῖν τιμωρήσατθαι, εἰ μὴ τῆν
ἰσόῤῥοπον ἐχείνῳ τιμὴν ἀντεισενεγχεῖν δυνηθείημεν"
ἐπεὶ xal ἄλλως τοῦτο ἀδύνατον. Τὸ μὲ» γὰρ εἰς
Θεὸν ὑδρίσαι εὐχερές τιμῆσαι δὲ γε τοῦτον ἁμῆ-
χανον. Διατί; Ὅτι χαὶ τὸ τιμῆσαι τοῦτον ἔχεῖθεν
ἐμῖν. Ὥστε καὶ τὸ δυνηθῆνα!: ποιῆσαί τι τῶν δόξεν
Θεῷ νομιζομένων προσφέρειν γένοιτ᾽ ἅν εἰκότως
ἡμῖν οὐχ ἐκχοπή τινος χρέους, ἀλλὰ προσθήχη.
“θλως δὲ τὰ τῶν ἐλαχίστων πρὸς τοὺς μεχίάτους,
εἰ μὲν ἀτιμίαν εἰσφέρει, Esto) δὲ μιχρά τὶς αὕτη
xaX φαυλοτάτῃ, δόξειεν ἃ) μεγίστη xal περιφανε-
στάτη᾽ ἣν δὲ xal πᾶσαν elsevíyxo: τιμὴν μεθ᾽ ὅσης
ἄν τις βούλοιτο τῆς ὑπερδολῆ;, οὐ δύναταί τι
προσθεῖναι δόξης. Ὁ δὲ Θεὸς ὧν ἀγαθὸς, δέχεται τὸ
προθυμεῖσθαι ταύτην εἰσφέρξιν, ὥσπερ ἂν εἰ ἐδυνά-
μεθα τοῦτο πρᾶξαι. Προθυμουμένων γὰρ ἡμῶν τὸ
χρέος ἅπαν ἐχεῖσα:, εἰ ὑπερνιχῴη τὸ ὀφειλόμενον
τὴν ἡμετέραν ἰπσχὺν, οὐδὲν τοῦτο λογίζεται. Οὐδὲ
γὰρ δεῖται map! ἡ λῶν οὐδενὸς, ἢ ὧν ἐσμεν χύριοι.
Πῶς οὖν εἰχὸ; κολατθήσεσθαι τοὺς σφᾶς αὑτοὺς
ἐπιῤῥίψαντας εἰς τὴν ἐκείνου φιλανθρωπίαν διὰ
γαθαρᾶς μετανοίας ; χαίτοι παρέλχον εἰπεῖν, xabz-
ρὰν μετάνοιαν, Οὐ γὰρ ἔστι μετάνοιαν εἶναι τὴν
μὴ παντάπασι καθαρὰν οὗδαν" ὅτι δι᾽ αὐτῆς χα-
θαιρόμεθα. Καὶ πῶ; ἂν εἴη χαθαίρεσθαι τῷ μὴ
καθαρῷ: Ἔστι μὲν οὖν μετάνοια τὸ μεταγνόντας
ἐπὶ τοῖς πεπραγμένοις, xai δειχνόντας τὴν μετά-
νοιᾶν ἔργοις, καρὰ τὸν δυνάμενον σώζειν τρέχειν
ἐξ δλης τῆς καρδίας σον, καὶ ἐξ GAnc τῆς ψυ-
χῆς σου, καὶ ἐξ δίης τῆς ἰσχύος σου, φησὶν ὃ
παλαιὸς νόμο;. Ὃ δὲ Θεὸς οὕτως ἐστὶν ἀγαθὸς, ὡς
καὶ τὴν ὁπωσοῦν μεταμέλειαν ἐπιειχῶς δέχεσθαι.
Ei; γὰρ τὸ θέλειν ἀφορξ, χαὶ τὸ δυνατὸν, ὁ φιλάν-
€ maque haberi solet :
nemus, Quod si quis persolvere nequiverit, adsunt
verbera, compedes, carcer, oumiaque hujusmodi
alia : honnunguam οἱ mors. sequitur, cumque di-
riter premunt, oppressorum vires superent. Taceo
coulumelias, convicia, quidquid ignominiam afleit,
multa cum iracuudi vehementia factum : qw res
wiseris illis ipsa ce ac. morte louge mordaciores
videntur, nisi lc. numero sin! eorum qui vultum
demittere. didicerunt, etiam. cum alapas accepe-
rint. Sie nimirum cleentia justitiaque nostra. ni-
hil ueguc magnum neque purum e-t, sed exile quid-
dám e£ confusuin, potiusque nostrum ad commo-
dum spectaus quam. illorum quibus exbibetur. At
Dei justitia clenentiaque fuerit, opinor, ejusino.li ,
"0X Uli nos resipiscentes, ceu decet, ob admissa
nequiter in ipsius legem per ipsau mandatorum
viola:ionem, recipiat, minimeque paeuis afficere
velit, si paren ac respondenteim ipsi lienorem
cissim exhibere non possiaus : q
etiam boc fieri nullo modo potest. Nam | facile. qui-
dem est, Deum ollendere, à&ed eumdem lionore aff-
cere nullo modo possumus. Quamobrem ? Quod ab
ipsotnet. nobis conceditur, ut eum honore sfficia-
mus, quo fit ut ipsum illud po$se quid facere, quod
ad Dei gloriam cedere putetur, hauJ abs re nou pro
dissolutione debiti , sed accessione sit liabendum.,
Iu universutu vero, quz a minimis erga marinos
fiunt, si. quidem infamiam adferunt sane quam pus
sillam et minimi momenti, pro ma£ínia splendidissi-
δίῃ omnis oblatus fuerit ho-
nos, eiiam cum qualibet exsuperantia, uihil loe
adjicere glori: potest. Deus vero, qui bonus cst,
etiam cupiditatem exhibendi honoris ita probat et
admittit, atque si rem ipsám praestare possemus,
Quippe cum nos zs alienum omne dissolvere cupi-
mus, si maxime quod debetur facultates nostras
superet, pro re momenti nullius id ipse ducit ; ncc
enim a nobis quidquam desiderat, uisi quod nostra
sit in poteslate positum. Quinaui ergo consentaneum
sit, illos panas daturos qui seipsos per puram ρα:
nitentiam totos in eum rejeeerint ? Atqui. superva-
caneum est puram dicere poenitentiam ; nam fleri
nequit ut sit paenitentia, quz oinnino pura non sit:
vi-
uippe exteroquin
θρωπος, ὡς προείρηται. Πρόσεστι δὲ κἀκεῖνο τὸ Ὁ Pel hauc enim purifieamur, et. quo pacto fleri puri-
ἀγαθόν. Ἑ πειδὰν γὰρ ἡμεῖς ὀλίγον τι προεῖσε-
νέγχωμεν τῇ; ἀγαθῆς θελήσεως, αὐτίχα πως fiutv
παραγίγνεται ἢ τοῦ Θεοῦ ᾿ ῥοπὴ, χαὶ τὸ τελέως 0:-
λῦσαι παρ΄ αὐτῆς δίδοται. Καὶ τί λέγω, ἐπειδὰν
προεισενέγχωμεν; ὅπου γε χαὶ μὴ βουλομένους
ἐνάγει πρὺς τἀγαθὸν ὁ δημιουργὸς ἅπασι τρόποις,
ἄνευ μέντοι τοῦ βιάσασθαι, ὡς οὗ προσῆχον ταύτῃ
γενέσθαι. Ἢ γὰρ τῆς ψυχῆς θεραπεία ἰατροῦ μὲν
δεῖται μόνον Θεοῦ * ἔστι δὲ xol τῶν ἐφ᾽ ἡμῖν. Δεῖ
γὰρ τέως αἰσθέσθαι τῆς ἀῤῥωστίας, χαὶ τὸν ἰατρὸν
εἰδέναι, xal πρὸς ἐχεῖνον ἐθελῆσαι δραμεῖν, τούς γε
ὑγείας ἐφιεμένους. Ὥστε οἱ πειραθησόμενοι τῶν
χολάσεων (ὁ λόγος δὲ νῦν οὗ περὶ τῶν πιστῶν
μόνον) αἴτιοι σφίσιν αὐτοῖς αὐτοί γε κάντως, οὐχ δ
P iTRoL. Gg. CLVI
fivatio per rem non puram possit * Euimvero pee-
niteutia est, resipiscentes de a.!missis et factis pce-
nitentiam ostendentes, ad eum eurrerc qui servaro
potest, idque toto corde tuo, toto aníwo totisque
viribus tuis, uti lez prisca loquitur. Dei vero ea bo-
nitas est, ut etiam qaalem qualem paenitentiam be-
nigue recipiat. Nam cum clemens sit, ipsum" velle
respicit et quod nostris est positum in viribus, ceu
diximus. Preterea bonum iilud etiom accedit : nam
cum nos primi vel paulum bonz voluntatis attulerl.
mus, confestim Dei nobis adest impulsio, per quam
perfectum velle nobis tribuitur. Et quid ego dico,
cuum primi nos attuleiimus ? quando etiain nom
lentes op:fex ille rerum modis omnibus ad bg
16
191
MANUELIS PAL EO;.0Gl
{3
impellit , absque coactione tamen et violentia, quod A Θεός. Συγχωρεῖ δὲ τοῦτο γενέδθαι οὐ διὰ τὸ Ci-
ita rem fieri minime conveniat. Animi namque s$a-
nalio medico quidem indigel solo Deo; sed interim
rerum ex earum est numero qua 8 nostra vo-
χαιον μόνον, ἀλλ᾽ ὅτι xaX συμφέρον t: λανθ νον μ'γν»
ται ταῖς χολάσεσιν. Ἦ γὰρ δὴ περὶ ἡμᾶς; ἐχεῖνηυ
χρηστότης πανταχόθεν ἀναγχάζει ταυτὶ πιστείειι.
luniate pendent, Oportet euim prinium habere sensum imbecillita is suz, deinde nosse medicum, οἱ
ad eum currere velle, si qui valetudinem integram desiderant. Quapropter illi qui paenis affic'eudi
sunt (neque nauncde fidelibus tantum loquor), ipsimet omnino sibi poenarum auctores sunt, non Deus,
«ui sane peruiittit hoc fieri, non justilize suzv causa tantum, sed etiam quo aliqui! tacit: utilitatis δι"
"εἶ πὸ sit ipsis poenis. Nam hoc uti credamus, omnino nos ipsius erga nos bonitas cogit.
Quare si becita se habere videntur (videntur
auiem omnino), quonam pacto fassit ut de homine
vel pravissimo atque pessimo in hac vita quis de-
speret, cum medelam is in manibus liabeat, saluta-
rem illam paenitentiam, sicut et supra dictum ano-
bis est ? Et quando. Salvator ipse nobis promittit,
se mox invocantibus adfutarum, a:dcoque Inaspecta-
biliter adest, et manifesto ad salutarem hanc volun-
tatem juvat. οὐδ qui boc ab eo flagitant, quis
obsecro, nisi veliementer. insaniat, recte vel de ja-
οὐδε in ipso walorum gurgite desperaverit un-
quam, si soli miscricordiz potestatique fideutes illius
qui gratis servat, resipiscant ? Quamobrem de nul-
lis omnino. desperandum, nisi qui magna quadam
insania de seipsis desperarunt. Nam propter acer-
ταν multiplicium peccatorum desperare, stultum
ownino fuerit, donec vitam hanc praseutem non
deposuerimus. Nam velle Deum misericordia n:o-
tum uii potesiate sua pro iig qui eum invocant, sa-
tis, opii.or, consentaneum est: idem si quid facere
voluerit, iu eo perficiundo viribus ut destituatur, fi.
eri nullo modo potest, Nibil igitur iis. qui lsereut in
peccatis, ad lioc deest, ut salvi tiant, quam ut ger-
manam agere poenitentiam velint : quippe qui Jonam
e ventre bellu:e atque imo moris eripuit, idem bos
quoque dc ventre hostis et imo vitiositatis fuudo
extahere potest, Atqui. Jong couservatio. prodi-
giun quoddam erat, neque necessario requirebatur
ut Deus. id faceret ; non. enim certe flagitabimus
ab co, quxcunque potest, cadem ut omnia facia!,
verum uti prostratis ἂν peccato, qui deiude corrigi
velnt, manum ipse porrigat, haud dubie necessa-
rium est. Quamobrem ? Quoniam istucipse facturum
se promisit, dum ad petendum, et quarendum, ei
pulsandum hortatur universos. Non enim ut illa qui-
E! οὖν δὴ ταῦτα δοχεῖ (δόξειε δ᾽ ἂν πντως}), πον
xatphv ἔχον ἐττὶ, τὸν ἐνταυθοῖ φανλότατον xal χεΐ-
ριστὸν ἀπογνῶναι, ἐν χεροῖν τὸ φάρμαχον ἔχοντα,
τὴν σώξουσαν μετάνοιαν, ὡς xàv τοῖς πο’ολαδοῦσιν
ἡμῖν εἴρηται; Ἐπεὶ δὲ καὶ ὁ Σωτὴρ ἡμῖν ὑ πισχνεῖ-
ται, ἐπιχαλουμένοις εὐθὺ; πιρέσεσθαι, καὶ πάρεστιν
ix τοῦ ἀφανοῦς, χαὶ βοτθεῖ φανερῶς πρὸς τὴν σιοτή-
ριον ταύτην βούλησιν πᾶσι τοῖς αὐτὸν ἐκχξητοῦσι'
τίς, εἰ μὴ σφόδρα μαίνοιτο δίχαιος ἂν εἴη ποτὲ χαὶ
τοὺς ἐν αὑτῷ τῷ βυθῷ τῶν xaxov χειμένους ázo-
γινώσχϑεν, ἐλέῳ μόνῳ θαῤῥοῦντας, καὶ τῇ δυνάμει
τοῦ προῖχα σώζοντος μεταμελομένους ;- ὩὯστ᾽ οὐδένας
γε τῶν πάντων ἀπογνωστέον ἡ zl» ἃ. εἴη, εἰ μὴ τοὺς
σφᾶς γε αὐτοὺς ἀπεγνωχότας πολ᾽ ἢ μανίᾳ. Δ: ὃ γὰρ
σωρὸν ἁμαρτημάτων παντοδαπῶν εὔηθες --αντάτα-
σιν ἀπογνῶναι, ἕω; ἂν μὴ τῆν παροῦσαν ζωὴν ἀπο-
θώμεηα. θελῖσαι μὲν γάρ᾽ τὸν Θεὲν ὑπὸ ἐλέου;
χινούμενον τῇ δυνάμει χρέσασθαι ὑπὲρ τῶν αὐτὸν
ἐπιχαλου μένων ἐπιειχῶς εἶχός ἐστιν, οἶμα:" &zors2i
δὲ ποτε θελήσαντά τι. διαπράξασθαι παντάσασιν
ἀδύνατον. Οὐδὲν ἄρα λείπεται τοῖς ἐν ἁμαρτίαις
πρὺς τὸ σωθῆναι, ἣ τὸ θελῖαχι γνησέως μετανοῦσαι,
Ὃ τοίνυν xax τὸν Ἰωνᾶν θηρὸς γαστρὸς ἀναρπάσας,
χαὶ θαλαττίου βυθοῦ, δύνατα: xal τουτουσὶν ἀν:)-
χύσαι τῆς τε γαστρὸς τοῦ ἐχθροῦ, καὶ τοῦ τῆς xzxía;
βυθοῦ. Καίτοι τὸ τοῦ Ἰωνᾶ θαῦμα ἣν, καὶ οὐχ ἦν
ἀνάγχη τοῦτο ποιῆσαι. Οὐ γὰρ ἀπαιτήσομεν αὐτὸν,
ὅσα δὴ καὶ δύναται, ταῦτα ποιεῖν ἅπαντα. ἴὸ ὃ
tel; χαταδληθεῖσιν ὑπὸ τῆς ἁμαρτίας, ἔπειτα θελὴ-
σατιν ἐπανορθωθῆνα:, χεῖρα ὀρΐγειν σαφὴς ἀνάγχῃ.
llà ; Ὅτι τοῦτ᾽ αὐτὸς ἐπηγγείλατο, ἐν οἷς αἱτεῖν
τε xal ζητεῖν, xal χρούειν ἅπασι παραινεῖ, Οὐ γὸὺρ
δὴ πρὸς ταῦτα μὲν παραχέχληχε, τὸ δὲ ἀπὸ τούτων
ἐχδησόμενον σεσίγηχεν, ἐν ἀδηλίᾳ τοὺς λογισμοὺς
ἀφείς" ἀλλὰ xal τοῦτο ἡ μῖν ἔδειξε, προσθεὶς «ἢ μὲν
dem faciamus. n0s adhortatus est, at quid. inde sil ἢ αἰτήσει τὴν δόσιν, τῇ δὲ ζητήσει τὴν εὖ ρεσι», χαὶ
eventurum tacuit, cogitationibus nostris in ambiguo
relíctis, sed illud ipsum quoque nobis ostendit, cuin
petitioni adjieit impetrationem, quasitioni inventio-
nem, quodque fores aperiendae sint ad illorum qui
pulsant ictus, Htaque promissum hoc grátia est, cu-
jus certior persolutio quam omnium inter bomines
debitorum, Nam tos sane quod attinet, qui multis
2ffixi sumus vitiis, ac non raro quidem reslpisci-
uwys, verum plerumque justam ad persolutionem
nimis ünbecilles sumus, consentaneum est, neque
gratiam, neque debitum exsolvi, quando malum
hoc etiam accedit. Quippe cum nonnunquam
id prestare possemus quod decebat, priesta-
Θ non volumus. Αἱ ista locum in Deo non habent:
τὸ τὰς θύρας ἀνοιγήσεσθαι μέλλειν tol; τῶν χοπτόν-
των χρούμασι. Χάρις μὲν οὖν τὸ ἐπάγγελμα, πάν»-
τῶν δὲ τῶν ἐν ἀνθρώποις ὀφλημάτων ἀσφαλεστέραν
τὴν ἀπόδοσιν ἔχει. "Eg! ἡμῶν μὲν γὰρ τῶν προστ-
λωμένων πολλοῖς πάθεσι, xal μεταμελομένων μὲν
οὐχ ὀλιγάχις, πρὸς δὲ δικαίαν ἔχτισιν ἀδυνατούντων
πολλάχις, εἰκός ἐστι xal χάριν καὶ ὄφλημα μὴ ἀπο-
δοθῆναι, Ἐπεὶ χαὶ τοῦτο γίγνεται τὸ δεινόν. Δυνά-
μενοι γὰρ ἔστιν ὅτε τὸ πρέπον ἐργάσασθαι, οὐ Bov-
λόμεθα. Ἐπὶ δὲ Θεοῦ τὰ τοιαῦτα χώραν οὐχ ἔχει.
Ὅπου γὰρ Θεὺς ὁ ἐπαγγελλόμενος, οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως
οὐκ ἐχτελέσει, val δῷ val; ὑποσχέσεσι τέλος ἴσχειν"
ὥστ᾽ οὐδεὶς ἐν ἀπογνώσει, εἰ μὴ ὁ ἀπογινώσχειν
νομίζων ἄξιο; εἶναι. Moe; οὖν ταῦτα γινώσχων
i»
καὶ σιυφρονῶν, ἐμοὶ πειθόμενος, 3
τουφάτω ταῖς ἀγαθαῖ; ἐλπίσι ζῶν, ἐν ἀγαθαῖς ἀεὶ
ποάξεσιν, ἣ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ἐλθὼν εἰς τὸν xa-
Xv ἀμπελῶνα, ἐκδεχέσθω προῖκα λαθεῖν, ὅσον
δικαίως δέδοται τοῖς βαστάσατι τὸ βάρος τῆς ἣμέ-
ρας, καὶ τὸν χαύσονα. Ἐγὼ τοὺς πάντας ὑπερελάσας
ἐπὶ χαχοῖς, οὖκ ἐμαυτὸν ἀπογνώσομαι᾽ χαὶ διὰ
τοῦτο, οὐδ᾽ ὀντινοῦν τῶν ἁπάντων" ὡς ὄφελόν γε xal
σὲ τὸν ἄπταιστον, ἵνα μὴ χρίνων τοὺς ἄλλους, αὐτὸς
χριθῇς, xai καταδικάζων ἀπαραίτητα, αὐτό γε
τοῦτο πάθῃς ὑπὸ Θεοῦ, χατὰ τὸν ἐχείνου χρησμόν.
Εἰ γὰρ ἑαυτὸν οὗ δίχαιον ἀπογνῶναι, οὕμενουν 02-
δένα τῶν πάντων, οὐδ᾽ ἂν ὑπὸ πάντων ἀπογινώ“"
oxnzat πῶς ἄν τις δικαίω; τοὺς ἄλλους, μήτε τὰ
ἐχείνων πλημμελήματα ἀχριδῶς εἰδὼς, ὡς τὰ
οἰχεῖα xax&, μὴτε τὴν τότε διάθεσιν τῆς ἐν ἑχάστῳ
ψυχῆς, ἣ τἄνδον, ἢ τὰ θύῤαθεν αὐτοῖς ἐπισυμόδαϊ-
νουτὰ πράγματα; Καὶ διὰ ταῦτὰ οἱ τῶν ἀνδρῶν
ἄριστοι οὔτ᾽ ἀπογινώσχουσ: τοὺς οὐχ ἀπογνόντας,
οὔτ᾽ εὐχερῶς καταχρίνουτι. "Tooto γὰρ κεκχρίχαδιν
εὔλογον εἶνα!, σφᾶς; μὲν αὐτοὺς χαταχρίνειν, ἐπειδάν
πον τοῦ προπήχοντος παρεξέλθωσι, μαχρὰν ἑλαυνο-
μένης ἄπασι τρόποις τῆς; καθ᾽ ἡμῶν λυττώπτης ἀπο-
γνώσεως" τοὺς δὲ ἑτέρους χρένειν ἐᾷν τὸν Δημιουρ-
Yv, ᾧ μηδὲν τῆς χτίδεως ἄδατον. Κριξικὸς γὰρ
ἐγθυμήσεων καὶ ἐγγοιῶν καρδίας, ὃ μαχάριος
ἔφη Παῦλος. Mi) χρίγδτε, φησὶν ὁ Σωτὴρ, xal οὗ
μὴ κχριθῆτε. Μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ xata-
διχασθῆτε. Τούτων τοῖνυν τῶν φωνῶν διχπαντὸς
ORATIO VI.
ἀπογνῷ" ἀλλ᾽ ἢ A nam ubi Deus est qui promittit, fieri non potest quin
49i
idem per(iciat et ad inem promissa perducat. ltaqve
de nemine desperandum, nisi se dignum arbitretur
de quo desperetur ; caque decausa nemo, qui novit
bzecet sapit, mibi si parere velit, désperet, sed vel bo-
na spe fretus gestiat, bonis in operibus vitam semper
exigens, vel inegregiamjliam vineam veniens ad un-
decimam horom, gratis exspectet accipere quantum
jure datam est iis qui et onus*et zestum diei tulerunt,
Ego qui vitiis on:nes antegressus sum, de meipse
nou desperabo ; el eamdem ob causani, nec de quo-
quam omnium. Quod utinam tu. quoque, qui lapsus
es expers, facias, ne judicans alios, ipse juiliceris,
et ingxorabiliter damnans, quod est in oraculo,
itidem ἃ Deo damneris. Nam si de seipso quemquath
desperare haud parest, nec etiam de quoquam om-
nino, non si maxime de eo desperent universi, quo-
nàm pacto dealiis jure quis desperaverit, quorum nec
accurate delicta sic novit, ut mala propria, nec ejus
temporis animi affectionem in quolibet, aut res vel
intus vel exirinsecus eis accidentes ἢ ideoque viri
praestantissimi nec desperant de iis quj non despe-
rarunt, nec facile condemnant : nam Loc. rationi
consentaneum esse judicant, seipsos quidem uti
damnent, sicubi przler officium fecerint, longb
interim remota modis omnibus furente contra nos
desperatione, at vero judicinm de allis ut. opifici
rerum permittant, cui nihjl in. rebus creatis est
incognitum, quippe facultatem | judicandi de cogi-
μεμνημένοι, οὐδ᾽ ὁντινοῦν xavaxpivoudtv, οὐδὲ μισοῦ- C tationibus et conceptis cordis habet, ut beatus ille
σιν. Ἄπαγε | οὐδὲ γὰρ τοσοῦτον ὁμόσε χωρήσουσι
χατὰ τῆς χοινῆ; φύσεως, xàv ὃ τι πάθῃ διὰ προαί-
p:3:v* ἀλλὰ τὴν μὲν μοχθηρίαν βδελύξονται, τοὺς δὲ
ἁμαρτάνοντα: δαχρύσουδιν ὃ ποιεῖν εἰώθαμεν,
μέλους ἡμῖν σὴ πομένου πονήρῳ ἕλχει, ἢ ἡνίχα τις
νοσεῖ τῶν μάλιστα συνήθων xàl συγγενῶν. Εἰδότες
δὲ χαὶ τὸν Χριστὸν ὑπὲρ τῶν Grappusávtuv εὐξά-
μενον, καὶ διὰ πάντων ἐνάγονέα πρὸς μετάνοιαν τὸν
ὀλίγοις ἀργυρίοις αὐτὸν πεπραχότα, τὸν προδεδω-
χότα, τὸν quía: παραδεδωχότα, τὸν, xàv ὅ τι
γένηται, διαμενοῦντα xakóy* ταῦτα δὴ xal τὰ τοι-
αῦτα πρὸ ὀφθαλμῶν ἔχοντες, xai κήδονται τῶν
ἡμαρτηχότων, xal πειρῶνται θεραπεύειν τὸ λυποῦν,
χαὶ γίνονται, χαὶ πράττουσιν ἅπαντα πρὸς τὴν τοῦ
χαχοῦ λύσιν, xai χαΐρουσιν ἀνύοντες, xal ἀν'ῶνται
μηδὲν περαίνοντες" εἰχότως, El γὰρ μετὰ τὴν πολ
λὴν ἐπιμέλειαν, xat τἀλεξιτήρια φάρμαχα, τὸ δ:ενο-
χλοῦν χωρεῖ, δέος ἐστὶν οὐ μιχρὸν, μὴ ὑπερνιχᾷσαν
κῷ χρόνῳ, εἷς τοὺ; τῆς ἀπογνώσεως βωθοὺς cà; τῶν
ἑαλωχότων ψυχὰς παραπέμψῃ, πρὸς οὖς οὐδείς πω
κατελθὼν ἐπανῆχεν. Οὕτως ol ἀχίδδηλον τὴν ἀρετὴν
χεχτημένοι, ᾿Αλλ᾽ οἷς γε ταύτης μέτεστι μὲν, vevo-
θευμένης δ᾽ οὖν ὅμως, τοὺς ἐν ἁμαρτίαις χατε!ληυ-
μένους οὗχ ὡς ὀχετλίους δαχρύουσιν, οὐδ᾽ ὡς νοσοῦσι
τούτοις ἀμύνουσιν, οὐδὲ παρερχόμενοι τὰ συνοίσοντα
διδάσχουσι, xal περινοστοῦντες ζητοῦσιν ὀθενοῦν
βοήθειαν τούτοις εἰσχγαγεῖν" ἀλλ᾽ ὡς ἐχραγὲν τι
* Μλιι}). v, 1.
D qui prodiderat,
Paulus inquit. Non judicate, ait Salvator; ei non
judicabimini *. Quapropter horum dictorum semper
menores, nemiuen condemnant, nec odio prosé-
quuntur. Ábsit ut hoc faciant. Non enim. tantopere
conira naturam communem quasi pede collato pu.
ghabunt, licet ei quidvis accidit ex ipsius animi
proposito, sed vitium quidem ipsum abominabuntur,
peccantes vero deflebunt: quale quiddam facere
consuevimus, eum ulcere malo mewbruim | aliquod
nostrum putrescit, vel quls maxime familiaris .aut
propinquus zegrotat. lidem cum norint Christum e.
tiam pro iis deprecatum, qui eum in crucem egerunt,
et omnibus illum modis ad resipiscendum invitan-
teu, qui paucis ipsum nummis argenteis vendiderat, -
qui osculo tradiderat, qui deuni-
que, quidquid tandem fieret, olus 13men permausu-
rus erat : hiec igitur, οἱ hujusmodi cum ante oculus
habeant, et solíiciti sunt de iis qui deliqueruu!, et
egritludinem sanare conantur, omníaque (iunt et
agunt mali levandi catisa, atque uti re succedeute
gaudent, ita si nihil perficiant, doleut. Ac mcrito qui-
dem : nam si post adhibitam curam diuturnam salu-
briaque remedia, malutm ulterius serpat, uou parum
verendum est, ne cum paulatim przvaluerit, in despe-
rationis vortices correptorum auimos de(urbet, iu
quos przcipitatus nemo unquam eimersit, lta se
gerunt illi qui germanam winiuicque viliatam vire
455 MANUELIS PAL.EOLOG i
tutem possident : at qui. participes quidem illius A pé^o; τοῦ ὅλου σώματος, xal vwzxpbv, καὶ fu):
suut, sed adultera!» corruptzeque, deprehensos in. γεγενημένον, ἀπαγορεύουσί τε xal ἀποῤῥίπτουτι,
peccatis non ul iniseros deflent, nec ut zgris sub- σπάραγμα χυσί τε xal χόραξιν- fj τό γε οἰχειότερον
veniunt, nec pratereuntes. profutura. docent, δι φάναι, βρῶμα δαίμοσιν"
obvagantes opem undecunque conquirunt, quam cis ferant, sed veluti membrum quoddam a corpore
toto avulsum, et emortuum marcidamque jam factum, abdicant atque rejiciunt, canibus et corris
dilacerandum, vel uti magis proprie loquar, malis geniis devorandam. l"oeta quidem dieeret,
. . Αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν,
cluroic( ts πᾶσιν. . ...
εἶπεν ἂν ὁ ποιητής. Kal ταῦτα, τίνας; οὖ: xh
ἐχθρὸς ἠλέησεν ἄνθρωπος, καὶ χεῖρά ya κειμένοις
ὥρεξεν ἄ,. Καίτοι χαὶ νεχροὺς ἀνθρώπων ἔθος τιμᾶν,
xaY πολλὰ τὰ νομιζόμενα ἐπ᾽ αὐτοὺς dvd xn τελεῖν
χαὶ μέλος δὲ αὐτοῖς τμηθὲν, καὶ ἀποθανὸν xa0* οἷον-
δήτινα τρόπον, xal ἐλέους, xal ταφῆς, xai rap
ἐχείνων αὐτῶν ἔστιν ὅτε τῶν ἀποτεμόντων abd
τυγχάνει. Καὶ ἔδει γε μεμνῆσθαι τῶν νόμλων τούτων
πολλῷ γε μᾶλλον ἐπὶ τῶν ζώντων τε καὶ νοσούν-
των, ἣ τῶν μηδαμῶ; αἰσθανομένων ἡστινοσοῦν βηη-
θείας. Οἱ δὲ ἐνταῦθα τῶν χαλῶν ἕπιλανθάνοντει
νόμων, ἔνθα πάντων μάλιστ᾽ ἐχρῆν μεμνῆσθαι, xf
εἰ πάντων ὁμοῦ τῶν ἄλλων ἐπιλανθάνοιντο“ οὐ μόνον
ὅτι ζώντων ἐπιμελήσονται xat ἰασίμων ὡς ταπολλὰ,
ἀλλ᾽ ὅτιπερ καὶ νόσον οὗτοι νοσοῦσιν, ἀπειλοῦσαν
οὐ τῷ σώματι θάνατον, ὃς καὶ ἀναγκαῖος ἧἣμῖν lom,
καὶ ἔπεισιν αὐτόματος, xal ποτε λυθήσεται τῇ ἀνα-
mur, accedentem sponte sua, perque resurrectio- σέάσει" ἀλλὰ τῇ ψυχῇ, ἧς ἀθάνατος ὁ θάνατός ἐστιν
nem aholendam, sed auimo, cujus :terua mors αἰώνιος γάρ. Ῥυχῆς γὰρ θάνατον δεῖ νοεῖν τὸ χεχω-
est, cum et ipse sit zternus ; animi namque mOr- c pís0at Θεοῦ. Kol εἰ ὁ Θεός ἔστιν ἢ ἀληθινὴ Col;
iom ΩΝ debemus esse diremptum ἃ Deo. αἱ τὸν Θεὸν καθάπαξ ζημιωθεῖσαι Ψυχαὶ τὴν ἀλη-
Quod si Deus vera vita est, qui prorsus Deo. $po- θιυὰν ζιυὴν ἀπέδαλον' εἰς ἕν γε πάλιν ἐπανελθεῖν
liati sunt animi, veram vitam amiserunt, ad 4081 ἀμέχανον παντελῶς. Χωρὶς δὲ τούτων ἀποθανόντι
reditus omnino nullus esse potest. Caeteroqui. vero μὲν τῷ σώματι οὐχ ἕνεστι συναποθανεῖν αὐτῷ τὴν
corpus ubi mortuum fucrit, ut cum eo moriatur ψυχήν' τῆς δὲ ψυχῆς τεθνηκυίας τὸν οἴχτιστον ἐχεῖ-
animus fleri non potest. At ubi tristissimam illam — yoy θάνατον, χαὶ τὸ σῶμα μετὰ τὸ ἀνα στῖναι ὑστερ-
mortem oppetierit animus, etiam corpus ipsum post εἰ τεθνεὸς καὶ ἄθλιον παντάπασιν ἔσται, Ws xo
resurrectionem quasi mortuum ct miserum modis — o6; τοῦ ζωογονοῦντος αὐτὸ, τὸ χυρίως ζῆν, ete
omnibus erit : nam quo pacto res aliter habere se δὴ τὸν Θεὸν, ἀπολωλεχότος. Οὕτω καὶ ol δαίμονες.
... Jpsos autem. canibusque. avibusque .
cunciis obtulit in predam.
At quos homines, obsecro ? quorum vel hostis
misertus fuciit, humique jacentibus manum por-
reverit,. lino. mortuos. ctiam. homines honoribus
afficere consuevimus, et multa eis justa necessario
persolvimus : ab eisdem membrum quoque ahbcis-
$u:, ac quocunque modo mortuum, nonnanquam
ab illis ipsis qui resecucrun!, et commixerationem,
el sepulturam consequitur: quarum sane legum
meminisse multo magis oportebat in iis qui et. vivi
sunt et ;rgri, quam in. illis qui omnis opis sensu
carent. Atisti preclararum in hac parte leguin
obliviscuntur, ubi multo maxime illarum meminisse
debebant, etiamsi exterarum omnium oblivisceren-
tur; non eo duntaxat. quod ita rationem habituri
vivorum essent. ac plerumque sanabilium, verum
etiam propterea. quod hi morbo laborent minante
non corpori mortem, quam obire necessario Cogi-
possit, enm id quod ipsum corpus ;vivificat, veram
vitam, qux Deus est, amiserit? Eadem estet dz-
monum ratio; nam eos, qui veram vitam amise-
runt, non fas est mutatis animis ad eam redire:
Τὴν γὰρ ἀληθινὴν ζωὴν ἀπολέσαντας, οὐχ ἔνεστιν
ἐπανελθεῖν εἰς αὐτὴν μεταγνόντας. Ὥς εἰ καὶ τοῦτο
περιῆν, ἣν ἂν ὁμοίως διορθωθέντας, καὶ τῆς Quis
ἐχείνης τετυχνχέναι,
quod quidem illis si superesset, consiwiliter fieri
posset, ut emendati. vita Illa quoque potirentur. D
Quamobrem mors animi res est omnium maxime
formidabilis, et qui morbo laborant ad malum
hoe tendente, non. mente prwditis esse odio de-
Lent, sed misericordiam potius inereri. ἃς. par
quidem erat dabio procul, ut qui et virtutem
οἱ vidositatem, quasique ambo ἰδίας promi-
scue possidení, adversus cxteros sese non elfer-
rent ob unam illam partem ieliorem, nec vitiosi-
tatis causa vultum in terram defigerent. At isti con-
trario, quam, par erat, modo se gerunt. Nam prop-
ter virtutis portionem, tantum ,nou ipsum coelum
fomniaules, graves ac intolerabiles sunt, czteros
' pro nihilo ducentes, ipsam vero vitiositatem, quae in
εἰς Cot, nec recte aguoscunt, cum ab ea mens ipso-
ΤΙΝ corrupta sit, 6᾽ agnitam oro re lev ducunt,
"O τῆ; ψυχῆς ἄρα θάνατος τὸ φοδερώτατέν ἐστιν
ἁπάντων' xai οἱ νόσον γε νοσοῦντες εἷς τοῦτο φέρου-
σαν τὸ δεινὸν οὗ μισητέοι νοῦν Éycustv, ἀλλ᾽ ἐλέους
ἄξιοι. "Hv μὲν οὖν, οἶμαι, προστῆχον ἐπιεικῶς τοὺς
χεχτημένους μὲν ἀρετὴν, χεχτημένους δὲ χαχίαν,
καὶ οἷον ἀναμὶξ ἄμφω, μὴ τῶν ἄλλων κατεπαίρεσθαι
διὰ τὸ χρηστότερον μέρος" τῆς δὲ χαχίας ἕνεκα χάτω
χύπτειν, οἱ δ᾽ ἐναλλὰξ ἐργάζονται τὸ προσῆχον. Διὰ
γὰρ τὸ μέρος τῆς ἀρετῆς, μονονοὺ τὸν οὐρανὸν ὄνει-
ροπολοῦντες, βαρεῖς εἶσι καὶ ἀφόρητοι, μηδὲν τοὺς
ἄλλους clva: νομίζοντες" αὐτὴν δὲ τὴν κακίαν τὴν
ἐν αὐτοῖς οὔτε χαλῶς γινώσχουσιν, ὑπ᾽ ἐχείνης γε
τὰς φρένας βεδλαμμένοι, χαὶ παρὰ φαῦλον ἄγουσιν
ἐγνωσμένην. Καὶ οὐδὲ αἰσθάνονται ταῦτα πάσχοντες.
"Hy δὲ «ot; αὐτοῖς ἐχείνοις ἁλῷ τις ἕτεοος πάθεσι,
49]
ORATIO YT.
493
χαὶ αὖθι; val; 3:31; ἀρεταῖς φανῇ χεχρημένο:, at A Imo re quidem sentiunt hzc sihi accidere. Sia ali-
μὲν ἀρεταὶ ἐν λήθῃ ψῆφος δέ τις xaz' αὐτῶν μετὰ
σκωμμάτων ἐξενήνεχται. Καί τοι, τί πολλά φημι
πάθη; ἂν γὰρ ἐλεγχθῇ τις δουλεύων ἑνὶ τῷ πάθει
χαὶ πόνῳ, χαὶ τούτῳ γε τῶν χουφοτέρων εἶναι δο-
χούντων, εὐθὺς àxfxos παρ᾽ αὑτῶν, 'O σχέτλιος, ὁ
τάλας, πολλὰ ἕτερα. Καὶ ὦ σὺ, ποίαις χολάτεσιν ὧν
ὑπεύθυνος, οὐ χαταποντίξεις σεαυτόν: Οὐ τοίνυν
ἀπαλλάττονται, πρὸ τοῦ τὸν ἄνθρωπον δεῖξαι μυρίων
ὄντα χολάσεων ἄξιον, ῥητορεία θαυμαστῇ πρὸς τοῦτο
χρώμενοι. Εἴτε γὰρ νωθεία τίς ἐστι τὸ διαδαλλόμ:-
νον, εἴτ᾽ ὀλιγωρία πρὸς τἀγαθὸν, ἡ ὅ τί περ ἂν τῶν
ὁπιυσοῦν 0) χαλῶν, ἐξαίρουσιν αὐτὸ μεθ᾽ ὑπερθο-
Anz: τὰς δ᾽ ἐνυπαρχούσας αὐτῷ ἀρετὰς, xX1v τῶν
ἄγαν δυσπορίστων, χαὶ δυσχατορθώτων ὦσιν ἀνθρώ-
ποις, νενοθευμένας οἵδε καλοῦσι διὰ τὴν τῆς xaxía;
ἐπιμιξίαν. Εἶτα πῶς ἐχεῖνος μὲν καχὸς, 5 ἀμφιῤῥεπὴς,
σὺ δ᾽ ἐχείνῳ πάντα ὧν καὶ τὴν ὀρετῖν, καὶ τὴν πονὴ-
ρίαν ἐφάμε"λος, ϑέλτιστος ἂν εἴῆς, καὶ ἀγαθός - Ἢ γὰρ
χάχεζνος ἀγαθὸς, ὅμοιός σοι" ἣ xol σὺ πάντως χαχὸς,
ἴσης ὧν ἐκείνῳ τῷ παρὰ σοὶ χαταδίχῳ, Καὶ μὴν, x&v
τούτῳ πλεονεχτεῖς εἷς τὸ πονηρὸν, ὅτι μισεῖς οὐ μι-
σηύμενης, χαὶ χαταχρίνε:ς ἐχείνους, ὑφ᾽ ὧν οὐ πάσχε:ς
αὐτὸς τὰ ἴσα. 'Δλλ᾽, ὡς ἔοικεν, εὐχερέστερον mph; τὰ
χαχὰ ῥέπομεν, ἢ πρὸς ᾿τἀναντία τούτοις. Τὰ μὲν
γὰρ τῶν ἄλλων ὀξέως ὁρῶμεν" πρὸς δὲ τὰ οἰχεῖα
χαχὰ οὔτε ὀφθαλμὸν ἔχομεν, οὔτε οὕς, οὔτε γνῶσιν"
οὔτε μὴν ἐθέλομεν ἔχειν. Οὐ μὴν ἀλλὰ χαὶ ἕτερον
ἔστιν ἰδεῖν ἐν ἡμῖν γινόμενον, οὐδὲν ἄπεινον τοῦ
προτέρον, εἰ μὴ χαὶ πολλῷ χεῖρον. Τὰ μὲν γὰρ τῶν
ἄλλων πλεονεχτήματα ὡς ἑπιτοπλεῖστοὐ οὐδὲ γινώ-
σχημεν, Πολλὰ δ᾽, ὧν ἀφεπτήχαμεν, ὅτῳ χαὶ τῶν
Ἡραχλείων στηλῶν τὰ ὑπερδόρεια μέρη, ἡ αἵν αὐ-
τοῖς ἀνατίθεμεν * xal τὴν ὀφρὺν ὡς μάλιστα àva-
σπῶντες, χρατεῖν δοχοῦμεν χαὶ οὐδὲ μετὰ τῶν
ἀνηρώπων εἶναι νομίξομεν, ἀλλ᾽ ἐν οὐρανοῦ τινι
poípa* xaX ὃ δὴ χείριστον πάντων, αὐτὴν δὴ τὴν
x17[v, τὴν ἕν ἡμῖν, ὑπὲρ τὰ; τῶν ἄλλων ἴσως ὑπάρ-
χουσαν, ἀρ:τὴν προσαγορεύομεν xal που xal πει-
ριμεθα ταύτην ὑπὲρ τὰς τῶν πάντω" ἀποδειχνύναι,
Οὐ μήν γε μέχρι τούτου ἱστάμεθα, ἀλλὰ καὶ φθο-
νοῦμεν τοῖ; ἀγαθοῖς ἀνδράσι, xal τὸς ἐχείνων ápz-
τὰ; καχία; ἀποχαλοῦμεν. Πρόπεστι δὲ τι χαὶ βδελυ-
Z*shw, τὸ μηδὲ ἐρυθριᾷν, ἀλλὰ καὶ ἀναίδην οὕτω
χωρεῖν, ἐφ᾽ οἷς ἐχρῆν ἐγχαλύπτεσδῆαι, ὥσπερ ἂν εἴ
τὶς ἀνὴρ ποιῶν ἐχεῖνα παῤῥησιάζοιτο, δι᾽ ὧν ἃ"
ἔμελλε στεφανωθήσεσθχι" καὶ ἐοίχαμεν σοφοῖς εἷς τὸ
χαταχρίνειν τοὺς ἄλλους " τὰ δὲ wa0' ἡμῶν αὐτῶν
ἐπιμελῶς πράττοντες, οὐδαμῶς αἰσθανόμεθα οὗ τί
ποτ᾿ ἃ) χεῖρην φανείη ; Ὅπου γὰρ ἀσύμφορόν τε χαὶ
β᾽ αθερὸν ἐν ἴσῳ τὰ ἡμῶν αὑτῶν, xal τὰ τῶν ἄλλων
ἁμαρτήματα χρίνειν (οὐδεὶς γὰρ οἵδε τὰ τοῦ ἑτέρον"
χαὶ, ἕκαστος τὸ ἴδιον φορτίον βαστάσει), ὅταν
τοῖς μὲν ἄλλοις βαρέοις ἐπιχεώμεθα, καὶ ὦμεν ἀπαρ-
αἰτῆτοι δικασταὶ μιχρὰ τοῦ γιγνομένου παρεξελ-
θοῦσι, τὰ δ᾽ ἠκέτερα xaxà, οὐδὲ φορητὰ τυχὴν 5yza,
Ρετεγχεντρίζωμεν εἰς πλεηυνεχτήματα, πῶς οὐχ
ὥτπερ ἐξεπίτηδες τὰ χαϑ᾽ ἡμῶν αὐτῶν πράττομεν ;
! Galt. vit, 5.
e d
us quispiam in eadem inciderit vitia, et vicissim
virtutibus lisdem semet exercuerit, ipse virtutes
oblivioni traduntur, et adversus eos scntertia plena
cavillis profertur. Et quid ego plura dico vitia? Nam
si quis convictus fuerit uni tantummodo servire
vitio, quodque levius etiam esse videatur, statim
ab illis audit, Miser ille, infelix ille, aliaque plura
talia; item, O tu, qualium reus suppliciorum non
teipsum de:nergis ? itaque non desinunt prius quam
ostenderint, hominem sexcenta meritum supplicia.
Quam ad rem ailinirabili facundia quadam utuntur;
nam sive ignavia cst qux? crimini datur, sive seg ii-
ties ad bonum, vel quidvis aliul quocunque mo;/o
non bonum, nimium quantum rem illam extolfunt
οἱ amplificant; qu:e vero sunt in eis virtutes, quam
vis admodum sint acquisitu difficiles, quamvis cas
homines assequi vix possint, tamen vitiatas hi vo-
cant propter vitiositatis admistionem, Et. quonam
ille pacto malus est, in utramque quasi partem
propendens : tu, qui ei per omnia par es, sive vir-
tutem, sive pravitatem spectemus, egregius sis at-
que bonus? Aut enim et ipse bonus, qui tui simi-
lis, aut tu quoque malus ounimodo qui abs te
condemnato par es. Quin etiam in liac parte superas
illum alterum pravitate, quod odio prosequaris, eum
ipse non sis illi odio, quodque damnues cos qui ti-
bi par pro pari non referunt. Sed, uti videtur, fa-
cilius ad mala quam bona proclives sumus. Nam
acute aliorum vitia cernimus, in nostris nec actu-
lum habemus, nec aurem, nec ullam intelligentiam,
ac ne quidem habere volumus. WYmo videre est et
aliud. quiddam nobis accidere, nihilo melius iMo
priore, si non inulto quoque deterius est, Nam qu
in aliis eximia sunt, plerumque non. agnoscimus :
δὶ inulla, longius ἃ quibus absumus quam o parti-
hus Hyperborcis lcrculez columua, nobis ipsi vin-
dicamus, elatoque maxime supercilio, nos aliis sn-
periores esse putamus, ac ne quidem inter homines
esse nos arbitramur, scd qualdamiu parte co-
li : quodque omnium pessimum est, fpsam vitiosita-
tem quas in nobis est, vincentem al'orum fortasse
vitia, virtutem appellamus, ae nonnunquam pro-
bare conamur hanc supra virtutes omnium positam
esse, Ne hic quidem ?usistimus, sed bonis etiam
viris invidemus, eorumque virtutibus nomina vitia-
rum indimus, Simul abominabile quiddam admi-
stum est, quod ne quidem erubescamus, sed impn-
denter adeo progredinmur in iis quorum nos pu-
dere debebat, quasi si quispiam sese licentius ge-
rot, ea designans ob qu: corona n sit promeriturus:
adeoque similes sapientibus sumus, in coudemnans
dis aliis, at interim nou persentiscimus, ἃ nobis ea
studiose fleri qua: contra. nos ipsos sint. Quo sane
quid videri deterius possit? Nam cum malum sit
atque. noxium, nostra et aliorum peceata paria fa.
cere (nam aliena nemo novit ; ite, Onus. quisque
suum portabii*), quoties aliis graves sumus,ct inex-
M.
47)
MANUELIS PAL EOLOGI
50
orabües nosmel judices in eos gerimns, qui paul- À Δοχοῦσι δή pol τινες ἀνθρώπων δεινδ) τε πάσχειν,
jum ab officio deflexerunt, nostra vero vitia, for-
tasse ne toleranda quidem, factis eximiis inserimus,
qui non data velut opera facimus ea qna contra
nos ipsos sunt ? Nimirum nonnullis mortalibus ac-
cidere mihi triste quiddam videtur, qui zeli. vitio
laborent, non secundum scientiam'. Nam cru-
delitate commoveri videntur, et inhumanitate odii
plena, dum vitiis obnoxios oderuntet aversantur
quos et m'serari debebant, et uti corrigerentur
operam dare : quippe, meo quidem judicio, po-
tiore in parte claudícant, qui dum odere malos,
recte facinnt, at. dum odere ncegliguntque quod e-
jusdem est naturm, contrariam in partem peccant,
Aiqui oportebat eos, propriorum delictorum me-
mores (70. fortasse multa magnaque fuerint) prz-
tercaque temperamenti bujus essentiam communem
intuentes, neque novum quid ducere, si quis lapsus
sit,neque voluptatem quasi quamdam capere de ma-
lo quod cogna!o acciderit, Nam nullo modo sc pra -
bere mitem in eos qui cum ejusdem natura sin!,
miseri facti sunt, virtutis esse nequit. Atque equi-
dem scire nequeo, sitne durities ista nimia rcligio-
sn aliquid, ac noa contrarium potius ; imo po-
tius recte novi, non esse in hic religiosi quidquam,
sed plac contrarium potius. Quippe morsum ali-
quem sentire delinquentium causa, justum est et
consentaneum, quodamque modo delictis eorum
eruditos, modestiores effici non exsultare, non,ova-
re, non g»ulere, qnasi si alia natura foret quz lap- C
sa sit. Eninvero arbitror equidem his contra
quam par erat agentibus, lioc etiam absurdi accide-
re : rogitare nimirum eos, aliis labentibus, pudore
suffusis, dira quadam incurrentibus, se meliorcs
ac splendidiores liabitos iri tam apud Deum quam
mente przeditos judices. Atqui plane contrarium
quilvis hic de eis est existimandum : fieri scilicct
tales multo se ipsis deteriores. Quippa cum insidet
animo invilia, nop adwirationem ejusmodi vitium
meretur, imo quale sit iis barathrum invidia, qui
gunt in hoc vitium przcipita(i, cuivis perspicuum est.
Nimirum oportebat eos , suis edoctos malís, ígno-
s'ere prono δὰ lapsum luto atque masse, que
quidem exsistit, ex — compositione — pugnaque
quatuor elementoruin. quie invicem sibi seternum
repugnant : ideoque Poulus etiam ea mihi tantum
non tragice descripsisse videtur, cum elementa di-
xit :erumnosa. Hi vero tam puri sunt, ut etiam pre-
clarum Elíiz zelum malo quodam studio vinccre ge-
stiant, cum meliore non liceat. Sedenim uti sane vo-
luerint, affecti sint, nos eos haudquaquam judicemus ;
nou enim grassando Christi tribunal invademus.
Quo« si nostram in hac parte sententiam admittcre
dignabuntur, saltem neminem omnium condermnent,
" quandoquidem veniam dare-nolunt. Non enim usque
adeo lerociant, ut ab illis se vitiis immunes putent,
uibus servire vident eodem ortos luto atque teinpe-
emn. 5, 2.
νοσοῦντες ζῆλον, o) 'κατ᾿ ἐπίγνωσιν. Kal vip ὧμό-
t5t: χεχινῆσθαι, xat ἀπανθρωπίᾳ γεμούσῃ uso,
ἐν οἷς μισοῦσι τοὺς φαύλους ὄντας, καὶ &zoscpl-
qovtat,. δέον αὐτοὺς ἐλεεῖν, καὶ 8105005002: πειρᾶ-
6θα!. Οἶμαι γὰρ χωλεύειν αὑτοὺς τῷ κρείττονι μέρει,
εἰ τὸ μὲν εἶναι μισοπόνηροι, χαλῶς τε καὶ εὖ ποι-
οὔσι" τῷ δὲ μισεῖν τε xol παρορᾷν τὸ ὁμοφυὲς,
«ἀναντία. Καίτοι περ ἐχρὴν αὐτοὺς τῶν ἰδίων με-
pvnufvqu; παραπτωμάτων (εἶεν δ᾽ ἂν ἔσως πολλὰ
xal μεγάλα), εἶτα xo εἰ; τὴν χοινὴν οὐσίαν δρῶντας
τουτουὶ τοῦ χράματος, μὴτε τι ξένον νομέζειν, εἰ
πέπτωχέ τις, μήτε ὥσπερ ἔδεσθαι τῷ δεινόν τι zs-
π᾿νθέναι τὸ μάλα γνήσιον. Τὸ γὰρ μηδ᾽ ὁπωστιοῦν
ἐπιχάμπεσθα: ἀθλίοις γεγογόσιν ὁμοτυέπσι ut οὐχ
ἀρετῆς ἧ. Ταύτην ἐγὼ τὴν ὑπερδολὴν e$ δύναμαι
χαλῶς συνιδεῖν, εἰ θεοφιλές τις 0902 τυγχάνει, ἀλλὲ
μὴ πᾶν τοὐναντίον. Μᾶλλον δὲ οἶδα χαλῶς, ὡς οὐ
θεοφιλής τις οὖσα τυγχάνει, ἀλλὰ χαὶ σαφῶ: τοῦ»
γαντίον. Δάχνεσθαι μὲν γὰρ ὑπὲρ τῶν ἀ:πἬεαρτανόντων
Υιγνόμενόν ἐστι χαὶ mpocfxov, χαὶ Ὑγνεσθαΐί πω;
σωφρονεστέρους, τοῖς ἐχείνων παρα πτώμασι παι-
δευομένους * οὗ σχιρτᾷν, οὐ παιαγίζειν, οὐχ Ἦδεσθ:ι,
ὥσπερ ἄλλης φύσεως οὗτης τῆς πεπτωχυίας, ἀλλ᾽
οἶμαι τούτους τοὐναντίον ὃ προσῖχε τοοιοῦντας, x2:
κοῦτο πάσχειν τὸ ἄτοπον. Δογίζεαθαι γὰρ, τῶν
ἄλλων ἐκπιπτόντων, αἰσχυνομένων, δεινὰ πασχόν-
των, ἀμείνους δόξειν xal λαμπροτέρους παρὰ θεῷ
τὸ xoi χριταῖς νοῦ μετέχουσι. Καΐτοε τοὐναντίον
ἅπαν ἐστὶ περὶ αὑτῶν ἐνταῦθα λογίσασθαι. [ἵνε-
σθαι γὰρ καὶ ἑχυτῶν πολλῷ χείρους τούς γε τοιού-
τοὺς. φθόνου γὰρ ἐγχαθημένου ταῖς ψυχαῖς, οὐ
ζέλου τὸ τοιοῦτον xaxóv* καὶ οἷον βάραθρόν ἔστι
τὸ φθονεῖν τοῖς εἰς ἐχεῖνο χατενεχθεῖσ: παντί 77»
δῆλον ἂν εἴη. Ἐχρῆν μὲν οὖν αὐτοὺς συγχνώϑκειν
ix τῶν ἰδίων χακῶν, ὀλισθηρῷ πηλῷ xal gopigzs
ἔχοντι τὴν ὕπαρξιν συνθέτει τε χαὶ διαμάχῃ owe
χείων τεττάρων, ἀντιχειμένων ἀθάνατα. Διὸ καὶ
Παῦλός μοι δοχεῖ μονονουχὶ ταυτὶ τραγῳδεῖν, ταλαῖ-
πωρα φήσας στοιχεῖα. Οἱ δὲ τοσοῦτόν εἶσι χαθαροὶ,
ὡς καὶ τὸν χαλὸν Ἠλιοὺ ζῆλον χαχῷ τινε φιλοειμεῖ-
σθαι παρενεγχεῖν, ὡς οὐχ ἐνὸν ἐν βελτίονι, "AX"
οὗτοι μὲν, ὡς ἄν ποτε βούλοιντο, διαχείσγων " ἡ μεῖς
δὲ αὐτοὺς οὐχ ἄν ποτε χρίνοιμεν. Οὐ γὰρ τὸ Χριστοῦ
χαθαρπάσομεν βῆμα" εἰ δ᾽ ἀξιώσαιεν δέξασθαι τὴν
ἡμετέραν εἰς τοῦτο γνώμην, μηδένχ γε τῶν πάν-
τῶν χαταχρινέτωσαν, ὁπόταν γε μὴ βούλωνται coy.
γινῴτχειν, Μὴ γὰρ θρασυνέσθωσαν ἐς τοσοῦτον, ὦ;
νομίζειν ξαυτοὺς ἐλευθέρους παθῶν ἐχείνων, o*;
δουλεύοντας ὁρῶσι τοὺς ix τοῦ αὐτοῦ πηλοῦ χαὶ
χράματος, εἶπεν ἄν τις θεῖος ἀνήρ. ᾿Αλλὰ γὰρ χσὶ
τοῦτο δεδόσθω, xal εἴησαν μηδοτιοῦν πεπλημμε)η-
χύτες, μήτε μεῖζον, μήτε ἐλάχιστον. Τίνι xal θα ῤῥή-
σουσιν, ὧς ἄρα χὰπὶ τοῦ μέλλοντος φυλάξουπί τε τὰ
ἤθη, καὶ διαμενοῦσιν Ev tol; χαλοῖς ; Τίς μάντεων:
τίς προφήτης συμπαραμενεῖν αὑτοῖς ἄχρι τέλους "
τὴν ἀρίστην πολιτείαν ἐμήνυσε; Καὶ μὴν οἱ θαυ-
50} ,
ORATIO VF
503
μαζόμενοι δι᾿ ἀρετὴν σχεδὸν ἄπαντε; οὐχ ἅπαντα A ramento, divini ut hominis cujusd:un verhis utar. Se
διέφυγον, ἃ φυγεῖν ἔδει. Οἱ μὲν γὰρ τούτου, ol δὲ
ἐχείνου, ὁμοῦ δὲ πάντες
μέρει, o; γυοῖεν ἅπαντες σφᾶ; αὐτοὺς, ἄνθρωποί
τινες ὅντε, [Ὥστε παιδός ἐστι χαὶ παραφρονοῦντος
διισχυρίζ:σθαΐ τινα ἐχεῖνα διαφυγεῖν, ὧν οἱ πάντες
ἑάλωσαν, Εἰ γὰρ ὁ θειότατος Παῦλος οὐδὲν μὲν ἑχυ-
τῷ συνέδει, ἐδεδίει δὲ τὴν ἄγνοιαν, καὶ ἔλεγεν" Οὐκ
ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι" πῶς οὐ τρέμειν ἅπαντας
γρὴ. δεδιότας, μὴ τ' xal λελήθασι σφᾶς αὑτοὺς, xal
ἐν ᾧ δοκοῦσιν ἑστάναι, κεῖνται ; τοῖς γὰρ αὐτοῦ
πάλιν γρήπομαι. Ἐκεῖνος; εἰς τρίτον μὲν οὐρανὸν
ἀναδέῤηγεν" ἣν δ᾽ οὖν ὅμως ὑπωπιάζων αὐτοῦ τὸ σῶ-
μα, καὶ δουλαγωγῶν, f| φησι, μήπως ἄλλοις κηρύ-.
ξας, αὐτὸς ἀδόκιυο; γέντται, Τίς οὖν οὕτω θρατύς
πάντων ἐπειράθησαν ἐν
cnim hoc etiam eis cance/latur, Sint expertes omnis
omnino delicti, tam majoris quam minimi. Quanam
ΤΟ freti. putabunt se in posterum quoque morcs ecs-
dem conservaturos et in bonis perseveraturos ? quis
aruspex, quis vates perduraturam cium eis optimam
illam vivendi rationem ad finem usque signiflcavit ?
Atqui propemodum universi qui propter virtutem in
admiratione sunt, non abstinuerunt ab omnibus qua
vitare debebant. flis enim hoe, istis illu:l, omnibus
autem omnino aliquid accidit, ut universi agnosce-
rent sese homines esse.Quare pueri est. atque deliri
hominis, affirmare quemquam, ea se vitaturum, qui-
bus obnoxii fuerunt omnes, Nam si divinissimus illo
Paulus nullius. quidem rei sibi conscius erat, sed
ἐστι: τί; εὐήθης, ὡς περὶ τῶν ἀδήλων ἀλαζονεύ- B nihilominus ignorantiz su: metuebat, ideoque dice-
ca;0at xal θαῤῥῆσαι πάγιος μένειν παντὶ γαιρῷ
χαὶ συμπτώματι; Ὁ βίος οὗτος ὁδός ἔστι " xal ἔχει
μὲν ὀλίσθους ὅτι πολλοὺς, ἔχε: δὲ προσχόμματα " xal
πλάνχι τούτῳ φύονται συχναὶ, πολλὰ τὰ προοσιστά-
μενα χεχτημένα":. Καὶ εἴη dv. σοι xaÀhv, οἶμαι, τὸ
μηδὲν σαυτῷ συνειδότι μετὰ τοῦ Παύλου φθέγξα-
cüxv* Obx ἐν τούτῳ δεδιχαίωμαι" χυὶ τῶν μὲν
ὄπισθεν ἐπιλανθάνεσθαι, τοῖς δ᾽ ἔμ ποοτῆεν ἐπιχεεῖς
νεσθαι" χαὶ vati τῶν ἀδελφῶν μὴ ἡρλσύνεαθλι, μηδὲ
x τεπαΐίρεσθα!, μηδὲ ἀπογιυώσχειν αὐτούς " ἀλλ'
ἐᾷν χαὶ τὰ σαυτοῦ, xal τὰ ἑτέρων χρίνειν bxslvov,
ᾧ τὴν χρίσιν πᾶταν δέδωχεν ὁ Πατήρ. 'H γὰρ ἐναυ-
bat, Non ἐπ hoc sum justificatus ', qno. pacto non
eontrem!scendum universis, veritis ne quid jpsis
ignotum sit, et in eo jaceant in quose stare putant ?
Itrsus enim Paulinis verbis utar; ín tertium |il!a
ccelum ascenderat, nihilominus corpussuum sug»il-
labat inque serv.tutem redigebat, ut ipsemet loqui-
tur *, ne qui aliis priedicasset, ipse rejiculus fiere!.
Quis igitur audax adeo, quis adeo stolidus, nt gl»
riari de incertis velit, otque fiducia concepta putare
stabilem se mansurum quovis tempore a'que casu ?
llc vita quoddam est iter in quo co nplures et lubricí
lapsus et offendienla sunt, itidergque frequentes. ia
tla τούτοις ὁδὸς, μὴ οὐχ αὕτη T] ὀρθὴ πρὸς ἀρετὴν, C eo exsistunt errores qui mulla continent. impedi-
εἶπεν ἂν Πλάτων. menta, Atque adeo bonum tibi fuerit, opinor, nt ip-
se tibi nullius rei conscius, cum Paulo dicas, Non in hoc sum justificalus, utquo, praeteritorum οὐ της,
in lis qux 2nte p»des sunt en'tarís, et adversusfratres neque ferocias, neque temet efferas, neque de iiS
desperes, scd tam de tuis quam alienisillum ferre judicium sinas, cui Pater omne judicium dedit, Nam
si quod est
'AX.X τί ταῦτὰό φημι; ὅλου xal εἰχῆ τοῖς ἀδελ-
ςοἷς ὀργιζόμεθα πολλάκις, καὶ οὐδα κῶς αὐτοῖς προ-
πείνολεν δεξιὰν κάτω χειμένοι;, χαὶ δεομένοι: τῆς
πα ἡμῶν βοηθείας. Φοδερὸ; ὁ λόγος οὗτος" ᾿Απὸ
τοῦ στόματός σου κρινῶ σα. πονηρὲ Oov.ls.
Ἐπειδὰν γὺρ χἀχεῖνοι γένωνται ἐχείνων τῶν xaxov
ἥττους, ἃ δὴ τοῖς ἄλλοις προφέρουτι (γενήσονται δὲ
ἴσωφ, σάρχα περικείμενοι, χαὶ τὸν χόσμον τοῦτον
οἰκοῦντες), τί ἂν πράξχιεν ; τί ὃν φχῖεν, λόγου εἰσ-
πριττόμενοι τῆς ἑαυτῶν πονηρίας ; Νὴ τὸν Σωτῆρα,
ουγγνώμτν αἰτήσονται. Οὐχ ἕνι τοῦτο, οὐχ ἔν: " ἀλλ᾽
ὧν» τοῖ; ἄλλοις ἐτίμησαν, τούτων καὶ αὐτοὶ πειοα-
0529vt1t* εἰ δὲ μὴ, ποῦ τις ἄν θείη τὸ δίχαιον μέ-
τροῦ ἐχεῖνο, τὸ πεπιεσμένον τε xal σεδσδαλευμένον,
χαὶ ὑπεοεχ, υνόμενον, ὅπερ ἀποδώτουσιν εἰς τὸν x2)-
mo» μῶν; Πᾶς τις ἀχριδῶς γινωσχέτω. Αὐτὸς γὰρ
ὁ xcvi; ἀπεφήνατο, ὡς Ἐὰν μὴ dpi] τις οὐκ ἀφε-
θήσεται αὑτῷ" xa* τὴν δικαίαν δίχην οὐ φεύξεται.
Καί τὸι τί μέμνημαι τῆς δικαίας ἐνταῦ7α δίχης;
αὐτὸς γὰρ ἑχυτὸν χαταχρινεῖ ὁ τοῖς ὁμοίοις; ὁμόσε
χωρῶν. Καὶ fj γὰρ συνείδητις ἔλεγχος γίνεται ταῖς
ψυχαῖς, χαὶ οὐδὲ ῥαδίως, οἶμαι, παραιτεῖσθαι ταυ-
ταισὶ συγχωρ:ΐϊ, Ἐπεὶ xal πᾶσαν ἔφθησαν πρόφασιν
iter his contrarium, id videndum, ue non reetnm sit ad υἱγίη σιν, uti Plato sane loqueretur.
Ateni n quid istec ego profero, quando etiam te-
mere fratribus sz:»penumero irascimur, nec humi
jacentibus opemque nostram requirentibus ullo mo-
do dexiram porriginus ? Terribile verbum istuc :
Ex ore judico te, serve improbe *. Nam cum aliqui
malis etiam illis suecumbunt, quazaliis objiciunt (et
succumbent sane, cum carne vestiti siut atque hoc
in munJo degant ), quid agent, obsecro, quid diceut,
improbiiatis proprie. rationem reddere jussi ? Per
ipsum Swlvatorem veniam poscent. Non poterit au-
tem lioc fleri, non poterit : sed prout cestigiaverunt
alios, itidem et ipsis accidet : nam absque co sij,
quonam rcferenda juata istaec censura, depressa,
quassata, superiufundendo abundans, quam nobis
in sinum reddent ἢ Quilibetanimum accurate a Iver-
tat. Nam judex ipse pronuntiavit, nisi quis 16mise-
ril, ulurum ut. ei non. remitjatur *, utque justam
poenam uon effugiat. ΕΔ quid ego 51 peen:e men-
tionem hie facio ? nam ipse seipsum condeimnabit
qui sui siniiles oppugnat ; etenim animos ipsa coar-
gnit conscieutia, ucc facile, meo. quide judicio,
ullam iis excusationem concedit, quando priu3 om-
nem pratextum aimisere, qui ipsos purgare posset :
ΛΈ Cor. iv, ἔ. 31 Cor. m 97. ? Luc. xix, 32 * Matth. Xx v1.1, 75,
301
MANUELIS PAL/EOLOGI
o
quippe pronuntiatz adversus psres sententizs, quo- A ἀποδεδληχνῖαι, τὴν ὑπὲρ σρῶν παραττησομένην. M
rum judices ipsi non sunt, crudelitatis, et opinor,
plenz, omne perfugium ad przetextus eis. adimunt,
proiatumque decretum ab ipsis adversus alios os eis
obstruit, Nam dum judicas alium, teipsum, inquit Apo-
stolus, condemnas!. Admittis enim eadem Ipse, qui ju-
dicas. At qui scrvum illom alienum nullo unquam mo-
do judicare debebas, si speres, extraquam in his in
quibus potestatem ab iis, quibus conveniebat, aecepi-
δι], nimirum a Deo et Ecclesia. Qul fit autem ut ipse
tibl persuadeas, non resurrecturum aliquando mise-
ram illum quilopsus est? Nam et uti resurgat a lapsu,
ct uti non amplius cadat, non. 1088 facultatis est ac
potestatis, sed omnium rerum opificis, et ejus qui
jacet, arbitrii. Neque vero non consentaneum est, il-
Jum resurzecturum et immunem a malis futurum,
eum perpetiendo diJicerit qu: fugienda, qux nou.
Moc etiam mihi crede tibi dicenti, qui alios temere
condemnas. Ne tua quidem ipsius scire potes, nedum
ea quz universoram sunt hominum. Quamobrein
pr.estaret, in nostra nos niala potius quam proxi-
morum [ntentos esse. Quamvis enim detur, scire
nos accurate boni malive quippiam a nobis factum,
tamen nec ipsius taeti qualitatem, cujusmo:li 3it, nec
magnitudiueoi omnino perspicimus; unde fit, ut ex
parte jam cognoseamus. Cum autem oppetierit ipsa
perfectio, tunc particulare illud abolebitur, nti Pau-
lus, divinum illud capot, loentus est *. Imo ne nostra
quidem nobis nota facultas est, et quoiam pacto alic-
γὰρ χατὰ τῶν ὁμοίων ἀποφάσεις, ὧν οὐδὲ xpi
χαθεστᾶσιν, ὠμότητος οὖσαι πλήρεις, thv ἐπὶ τὸς
προφάτεις ἀνα: οοὔσι καταφυγήν" καὶ ἢ παρ᾽ αὐτῶν
Yt Vr9o; κατὰ τῶν ἄλλων ἐχφεροκένη, ἐμφράττει
τούτοις τὸ στόμα, ἂν p γὰρ κιίνεις τὸν ἕτερον, σειν-
τὸν (φησὶ) χατακχρίγεις. Τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσει: ὁ
χρίνων. Tiv. γοῦν ἀλλότριον οἰχέτην Exsivov μηξ:-
μῶς μηδέποτε xplve:v, εἰ σωφρονοίΐηῃς, εἰ nh πρὸς
δπερ εἴληφας ἐξουσίαν, ἀφ᾽ ὧν pus xe, δηλονότι τοῦ
Θεοῦ, xal τῆς Ἐχχλησίας. D4Dev ὃὲ xai σεαντὺν
πείθεις, ὡς οὐχ ἀναπτέσεταί ποτε πεπτωχὼς ὁ syt-
σλιος οὐτησί; Τό τἮ Ὑὰρ τῆς πτώσεως αὐτὸν ἀνα-
στῆναι, τό τε μηχέτι πεσεῖν, οὗ τῆ: δυνάμεως τῆς
efc, χαὶ τῆς ἐξουσίας, τῖςς 85 τοῦ τ ἄντοων» δὴ, μιουρ-
γοῦ, xal τῆς προαιρέσεως τοῦ χειμένου. Οὺχ ἀπεν
xb, δὲ τοῦτον καὶ ἀναστῆτεσθει͵ χαὶ μν ἔτι πειρα-
θήσεσθα: τῶν δεινῶν, τῷ πεπονδέναι μεμαθηχότι,
ἅττα δὴ φευχτέλ χαὶ pf. Πείθρου μοι χἄχεξϊνό so!
λέγοντι, τῷ τοὺς ἄλλους εὐχερῶς καταχρίνοντι'
οὐδὲ τὰ σιυτοῦ γινώσχειν οἷός τε εἴ, μέτοι ve τὰ
πάντων ἀνθρώπω». Ὥστε βέλτιυν Bv. ἕν, εἰ τοῖς
lbiot; udo» r.poa:lyopss, f| τοῖς τῶν πέλας χαχοῖς.
Ὁπόταν γὰρ χαὶ γιοίγμεν ἀχριδῶς 3 x 335» τι €pi-
ξαντες, ἢ τοὐναντίον " ἀλλ᾽ οὗτε τὴν τοῦ Epio) ποιό-
τῆτο, οἵχ τί: ἐστι, παυτάπασιν ἴσμεν, οὔτε τὸ μέ-
γεθος. Ὥστε ix. μίρους γινώσκομεν. Ὅταν δὲ ἔλθῃ
«ὃ τέλειον, τότε τὸ ix Dip; χαταργτθήσετεαι,
εἶπεν ἂν ἡ θεία γεφαλὴ Παῦλος. Οὐ μὲν ἀλλ᾽ οὐδὲ
nam recte cognitam habere possimus ? Nam quisque C τὴν ἡμῶν αὐτῶν δύναμιν ἐπιστάμεθα, Καὶ κῶς $v
suum portabit onus, ut eumdem Apostolum dixisse
scimus. Hocautein est ostendentis, quod secundam
cujusque doctrinam, et prudentiam, οἱ vitam, et
institutum, et ipsius temporis cursus atque ca-
sus, omniaque pariter ea qui extrinsecus accidunt
rerum Opifex atque Dominus siugulis impoue! onus,
el judicabit, el ad ista respiciens vite rationem accu-
Yatam exiget. Noam cui multum. datum est, αὖ eo
suultiun eliam. exigetur* ,. inquit vicus ille sermo,
et efficax, εἰ omni aculior ancipiti gladio, ct pene-
trans usque ad divisionem animilet spiritus, commis.
suraram εἰ medullatum? . Nam judex est. cogitatio-
nwm menlisque conceptorum, cui mulla ercalorim
pars est ignota, sed omnia nuda supinaque * , sacris
uti cum Litteris loquamur. His adductus equidem
mihi persuadeo, licet universi mortales orti ab
Adamo, ad mundi usque finem, in iisdem sive bo-
nis sive malis versentur, non tamen eadem conso-*
euturos, sed cuique tam praemium quam suppli-
eium tale continget, ut aliorum nulli respo:deat.
Atque lioc scilicet plures isi:e mansiones su.t, de
quibus Salvator locutus est* . Quapropter lioc. im-
p'ectendum potius, ut; dimissa curiosiiate inquis
rendi in delicta fratrum, veluti qua supra perce-
, ptionem humanam posila sint, propria examineuius
mala, nosti aque cum nobis ipsis comparenmus, non
«um nostris aliena : quod sane si faceremus, a ve-
Rom 5», 4... * EQor. xin, 9... * Galat, vi, 5.
^ Luc. sii, 48,
τὴν τῶν ἑτέρων χαλῶς δυναίμεθ. γνῶναι ; " Exncroc
yxp τὸ ἴδιον φορτίον" βαστάσει, τὸν αὐτὸν ᾿Ατό-
toov ἴσμεν λέγοντα, Τοῦτο δέ ἐστι δειχυνύντος, ὅτι
xità τὴν ἑχάττου παιδείαν, χαὶ φρόνησιν, xa! βίον,
xai ἐπιτήδευμα, καὶ τὰς τοῦ χαιρυοῦ φορὰς τε χαὶ t
γας, καὶ μὲν δὴ xg: τὰ θίραϑεν Ec gupÜeiwri
πάντα ἐπιθύσε! τὸ φοοτίον ὁ Δηλιουργὸς χαὶ Mix
τὺς, χαὶ χρινεῖ, χαὶ ἀπαιτήσει rpg ταῦτα βλέξων,
τῶν βεδιωμένων τὴν ἀχρίδειαν. Ὦ γὰρ ἐδόθη πολὺ,
πολὺ x«l ζητηθήσεται, φτιοὶν ὃ Cox. τε 40 ,oq καὶ
&repyiic, καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν» μάχαιραν δὶ"
στομος, καὶ διιγεούμενοῦν ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς τὰ
καὶ πγεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μνελῶν. Κριτικὸς
sàáp ἐνθυμήσεων καὶ ἐνγοιῶν χαρδίας ὦ μη-
Ὁ δὲν τῆς κτίσεως üCacov, ἀϊλὰ γυμνὰ καὶ c&-
τραχηισμέγα τὰ πάντα, χατὰ τὴν Γρατφὴν φάναι,
'Anb δὴ τούτων ἐναγόμενος, ἐμαυτὸν πείθω, ὡς
εἰ χαὶ πάντες οἱ ἐξ ᾿Αδὰμ ἄχρι τέλους τοῖς αὐτοῖς,
εἴτ᾽ ἀγαθοῖς, εἴ τε φαύλοι; χοήσαιυτο, οὗ τῶν αὐτῶν
ἐπιτ:ύξονται" ἀλλ᾽ ἐχάστω χαὶ τὸ γέρας, xal τοὺ -
ναντίον, τοιοῦτον δήπουθεν ἔσται, ὡς μηξενὶ τῶν
ἄλγων ἀρ ὄττειν, Καὶ τοῦτό ἐστιν αἱ z0.4. lal μιοναὶς
ἃ: ὁ Σωτὶ ρ εἴρηχεν. Ὥστ᾽ ἀγαπητὸν ἂν εἴη, τὰ τῶ»
ὁφελῳῶν ἀφέντας πολυπροαγμον-:ἶν ἁμαρτήματα, ὡς
ὑπλο ἀνθρωπίνην χατάληψιν, τὰ οἰχεῖα βατχανέζειν
κικι, xat ἡμῖν αὐτοῖς τὰ ἡμέτερα παρατιθέναι, o)
τοῖς ἡμετέροις τὰ τῶν ἐτ ρων. Καὶ εἴη γε τοῦτο
κ Hebr. αν, 19. * ibid. 13. " Joan
505
«0:9)50:, μὴ πολὺ τῆς
᾽Αλλ᾽ ἡμεῖς γε τοὐναντίον, Ἐπὶ γὰρ τῶν ἀλλοτρίων
ὀξυδορχοῦμεν, ἐπὶ δὲ τῶν ἡμετέρων κχχχῶν àu-
Ο)υώττομεν. Ol γὰρ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων, φησὶν ἡ
χρυσὴ Γλῶττα, τῶν μὲν ἰδίων ἀμάρτνη μάτων συνήγο"
ρηι γίνονται, τῶν δ᾽ ἀλλοτρίων χιτήγοροι. Καὶ διὰ
τοῦτο £v ἡμῖν ποι1.ιοὶ ἀσθεγεῖς, xal ὄῤῥωστοι, xai
κοιμῶνται Ixavol, ὡς 1j τοῦ Παύλου φωνή " ὃς δὴ χαὶ
τοῦτό φῆσιν ὑψηλότερόν τι χατασχευάξων " Εἰ éav-
τοὺς διεχρίγομεν',, οὐκ ἂν àxpivópe0a. Kpwópneroi
δὲ ὑπὸ τοῦ Κυρίου, παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ
κόσμῳ καταχριθῶμεν. Ὁρᾷς, ὁπόσον ἀγαθόν ἔστιν
ἡ αὐτομεμψία; Tiv χκαταδίχης ἄξιον αἰτίας ἐλευ-
θεροζ. Οὐ γὰρ ἂν ἐχριγόμεθα, φησί.
Μὴ τοίνυν, ὦ φίλτατε (πρὸς σὲ γὰρ αὖθις ἐπκανα-
στρέφω), εἴ τῷ τι πέπραχται τῶν χαχῶν", πολυπρλγ- Ρ
μονῶμεν, ὥσπερ αἱ τὰ θηρία ῥινηλατοῦσαι Λάχαιναι
χύνες (εὔρινας ταύτας; εἶπεν ἂν Σοφοχλῆς), μήθ᾽
ἡμᾶς αὐτοὺς διχχιῶμεν, ὀρθῶς δοχοῦντες βεδιωχέ-
vat* ἵνα μὴ σὺν τῷ χόσμῳ καταχριθῶμεν, ἣ τῆς
(469.0 πειραθῶμεν τοῦ Θεοῦ, ὁπόταν δὴ xa* τύχω-
pe» εὐμενεστάτης τῆς θείας δίχης. Τότε γὰρ ὥσπερ
υἱέσιν ὁ Θεὸς τοῖς ἁμαρτάνουσι χρῆται, ὅταν παι-
δευτὴς αὐτὸς τοιούτοις γίγνηται. Καλὸν μὲν οὖν πε-
πλημμεληχότας τοῦ τῆς παιδείας τυχεῖν φαρμάχου "
ἄριστον δὲ μὴ πταίσαντα;, ἐχκείνον μὴ δεηθῆναι.
Καὶ διὰ ταῦτα χαλὸν dud; ἡμῖν αὐτοῖς xai μόνοις
πρησέχειν, ὡς ἡ Γραφὴ παραινεῖ, xa μὴ πλήημμε-
λούντων τῶν ἀδελφῶν χατεπαΐρεσθαι" μὴ δὴ χάρφος
ὁρῶμεν ἐν τοῖς τῶν πέλας ὀφθαλμοῖς, φέροντες τὴν
boxiv ἐν τοῖς ἡμετέροις * μᾶλλον δὲ οὐδὲ τὸ κάρφος
οἷόν τε βλέπειν ἐστὶ προπσθοῦσαν ἔχοντας τοῖς ὁφ-
θαλμοῖς τὴν δοκόν. Χωρὶς δὲ τούτων χριτὴς ὁ πλά-
φὰς, οὐχ ἡμεῖ; " καὶ καιρὸς τῆς κρίδεως οὐχ ὁ πα-
σὺν, ἀλλ᾽ ὁ μέλλων. Μὴ γοῦν τἀλλόξριον ἁρπάζωμεν,
μᾶλλον δὲ τὺ τοῦ Θεοῦ, εἰ θέλομεν ἔχειν τὸ ἴδιον "
ντῦξ πρὸ τοῦ τέλους τούς γε δοχοῦντας εἶναι χκαχοὺς
παλα ἰζωμεν, ἡμᾶς δ᾽ αὐτοὺς μαχαρίζωμεν, xàv
ὧμεν ἐφ᾽ οἷς οἱ μακάριοι. "Etc γὰρ ἄν τις ζῴη, οὐκ
οἶδεν ὅπη λήξεται τὰ κατ᾽ αὐτόν. Ὁ δὲ μαχάριος ἀνὴρ,
οὐχ ἐχ τῆς ἀρχῆς, οὐδ᾽ ἀπὸ τῶν μέσων, ἀλλ᾽ ἀπὸ τοῦ
τὴν ὁδὸν χαλῶς διανῦσαι χαθίσταται. ἤολυ πλασιάσω
τὸν λόγον, πολὺ τὸ πάθος κρατοῦν ὁρῶν. Δεῖ γὰρ
χαρτερώτερον διαμάχεσθαι xol; τῶν ἐχθίστων ἐσχυ-
ροτέροις. Οἵ γὰρ τὰ οἰχεῖα οὐκ ἴσμεν, καὶ πολλῷ γε
μᾶλλον τὰ τῶν ἑτέρων ἡμεῖ; xal χαταχρίνομεν, καὶ
ἀπογινώσχομιν, xai εὐχερῶς μισοῦμεν τοὺς ἀδελ-
φοὺς, ἐπειδὰν ἁμάρτωσι, γεῖρον αὐτῶν πολλάχι;
διχχείμενο!. Ὁ δὲ Θεὸς αὑτοὺς οὗ μιτεῖ. Κἂν πᾶτάν
τι; τὴν ἁμαρτίαν ὑπερελάσῃ τῶν πώποτε γεγενημέ-
νω, ἀνθρώπων, προσθήσω δ᾽ ἔτι xal πάντων τῶν
ἄχοι τέλους γενησομένων, οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως μισούμενον
ἐχείνῳ γένοιτο. Ἐν γὰρ τῷ τῶν ὅλων Θεῷ, πόῤῥω
«09 παθῶν ἑστηχότι πάντων ἑἁξῆς, πῶς ἂν μῖσος εῦ-
ἔοι τις, ὃ δὴ χράτιοτόν ἐστιν ἐν τοῖς τῶν παθῶν χεί-
291; Σχοπῶμεν δὲ xal φυσιχῷ τινι τοῦτο λόγῳ.
! | Cor xi, ὅθ. *ibiJ. 51,52.
(1) lloc est, Chrysostomus.
ORATIO YT.
ἀληθείας διαμαρτάνει". A r'tate non. procul aberraremus, Nos vero conira-
C
500
rium $eqnimur. Nam in alienis acutum cernimus,
3d nostra. vitia cmeutimus. Etenim plerique mor-
tales, inquit aurea ist.ec. (1) lingua, suorum pecca-
torunt patroni, alienorum accusatores fiunt, eaque
propter muli «unt inter nos. iufirmi et. eegroli, plu-
resque consopiti dormiunt, uti Paulus ait'; qui
quidem et hoc adjecit, sublimius quiddam astruens :
Si nos ipsos dijudicaremus, non judicaremur. Cum
aulem judicamur a Domino, castig«mur in eum finem
ue cum mundo condemnemur?*. Viden' quantum
bonum sit sui ipsius accusatio* condemnatioDis
τοῦ culpa liberat. Non enim judicaremur, ait.
Non ergo, mi charissime (nam ad te modo re-
vertor), curiose pervestigemus an quid ab aliquo
mali factum sit, Laconicarum canum instar, quz
narium odoratu feras indagaut, et sagacis idcireo
naris a Sophocle appellantur ; neque nos ípsos
pro justis habeamus, quos recte vixisse putemus,
no cum mundo condemnemur, aut Dei virgam
experiamur, si maxime mite supplicium divinitus
impetremus. Tunc enim Deus erga peccantes ve-
uti filios sese gerit, cum ipsemet castigatoris in
eos munere fungitur. Itaque Lonum est illos qui
deliquerunt, castigationis medicinam consequi, se
optimum, non lapsos illa non indigere; caque-
prepter expedit iu nos:net ipsos duntaxal attentos
nos esse, quemadmodum Litlere sacer? hortantur,
nec adversus fratres delinquentes efferei, ue festu-
cam in oculis proximorum cernamus, cuin trabem
ín nostris ipsi gestemus : vel potius ne festucam
quidem cernere possumus, dum trabem luminibus
oculorum officientem gerimus. Prater hzc vero
judex est is qui condidit, non nos; et judicii tem-
pus, non lioc prasens, sed futurum. Alienum ergo
ne rapiamus, vel quod ipsius Dei potius est, si
quidem obtinere quod nostrum est, volumus; ncc
eos qui esse mali videntur, ante finem vilae pro
miseris habeawmus, nos ipsos interim beatos du4
centes, licet beatorum loco res nostra sil sint.
Quam enin diu quis vivit, quem res ipsius exitum
sint babiturt? nescit. Virum vero beatum non ex
principio nec de mediis, sed ex itinere tolo rectà
coufecto et absoluto, constituimus. Lubet uti ora-
tione prolixiore, cum |. jpsius morbi magnas esse
vires videamus. Acrius enim pugnandum adversus
eos qui robustioreg sunt inter hostes. Nos enim,
qui ne propria quidem novimus, multoque minus
aliena, et condemnamus fratres, et de iisdem de
speramus, et odiis eos facile prosequimur, ubj
peccant, cum sapius ipsi pejus affecti simus. At
Deus illos nequaquam odit. Etiamsi quis omne
peccatum supera verit, bominum qui unquam exsti-
Aerunt, addam etiam. omnium qui ad finem usqua
mundi faturi. sunt ; fleri tamen. nequit. illius ut
501
MANUELIS PAL/EOLOGI
501
quippe pronuntialz: adversus pares sententie, quo- A ἀποδεδληχνῖαι, τὴν ὑπὲρ σφῶν παραιτησομένην. À!
rum judices ipsi non sunt, crudelitatis, nt opinor,
plene, omne perfugium ad prztextus eis adimunt,
proiatumque decretum ab ipsis adversus alios os eis
obstroit. Nam dum judicas alium,teipsum, inquit Apo-
stolus, condemnas!. Admittis enim eadem Ipse, qui ju-
dicas. At qui scrvum illum alienum nullo unquam mo-
do judicare debebas, si saperes, extraquam in bis in
quibus potestatem ab iis, quibus conveniebat, accepi-
δι}, nimiruma Deo et Ecclesia. Qul fit autem ut ipse
tibi persuadeas, non resurrecturum aliquando mise-
ram illum quilapsus est? Nam et nti resurgat a lapsn,
ct utí non amplius cadat, non. tuz facultatis est ac
potestatis, sed omnium rerum opificis, et ejus qui
jacet, arbitrii. Neque vero non consentaneum est, il-
Jum resurzectorum et immunem a malis fnturam,
eum perpetiendo diJicerit qu:e fugienda, qux non.
loc etiam mihi crede tibi dicenti, qui alios temere
condemnas. Ne tuaquidemipsius scire potes, nedum
ea qua universorum sunt hominum. Quamobrem
pr.rstaret, in nostra nos niala. potius quam proxi-
morum [ntentos esse. Quamvis enim detur, scire
nos accurate boni malive quippiam a nobis factum,
tamen nec ipsius 1861} qualitatem, cujusmo:i ait, nec
magnitudinem omnino perspicimus; unde fit, ut ex
parte jam cognoseamus. Cum autem appetierit ipsa
perfectio, tunc particulare illud abolebitur, ati Pau-
lus, divinum illud capot, loentus est *. Imo ne nostra
quidem nobis nota facultas est, et quoiam pacto alic-
γὰρ χατὰ τῶν ὁμοίων ἀποφάσεις, ὧν οὐδὲ χριταὶ
χαθεστᾶσιν, ὠμότητος οὖσαι πλέρεις, τὴν ἐπὶ τὰς
προφάσεις àva:0003t χαταφυγήν" xal ἡ παρ᾽ αὐτῶν
Yt ψῆφος χατὰ τῶν ἄλλων ἐχφερομένη, ἐμφράττει
τούτοις τὸ στόμα, ἐν» p γὰρ x( (verc τὸν ἕτερον, σκαν-
τὸν (φησὶ) χαταχρίγεις. TX Tàp αὑτὰ πράσσεις ὁ
χρίνων. Τὸν γοῦν ἀλλότριον οἰχέτην ἐκεῖνον μηδα-
μῶς μηδέποτε χρίνειν, εἰ σωφρονοίτις, εἰ μὴ πρὺς
ἅπερ εἴληφας ἐξουσίαν, ἀφ᾽ ὧν κρυσῖχε, δηλονότι τοῦ
Θεοῦ, χαὶ τῆς Ἐχχλησίας. Πήϑθεν 0b xai σεαυτὸν
πείθεις, ὡς οὐχ ἀναστέσεταί ποτε πεπτωχὼς ὁ σχέ-
&Àto; οὐτοσί, Τό τι Τὰρ τῖς πτώσεως αὐτὸν ἄνα-
στῖναι, τό τε μνυχέτι πεσεῖν, οὐ τῆ: δυνάμεως τῆς
cfc, xa τῆς ἐξουσίας, «t; ὃξ τοῦ πάντων δγ μιουρ-
γοῦ, xal τῆς προαιρέσεως τοῦ χειμένου. ΟΘὺχ ἀπει-
xb, δὲ τοῦτον χαὶ δναστήτε:σθει͵ χαὶ μηκέτι πειρα-
θήσεσῆα!: τῶν δεινῶν, τῷ πεπουϑέναι μεμαθηχότα»
ὅττα δὴ φευχτέα χαὶ pf. Πείρου pot x&xttvó co!
λέγοντι, τῷ τοὺς ἄλλους εὐχερῶς χαταχοίνοντι"
οὐδὲ τὰ στυτοῦ γινώσχειν οἷός τὲ εἷ, μέτοι γε τὰ
πάντων ἀνθρώπω". Ὥστε θέλτιον ἂν ὧν, εἰ τοῖς
ἰδίοι: μᾶλλον προσιΐχομεν, f τοῖς τῶν πδλᾶς xaxol;.
Ὁπόταν γὰρ χαὶ γιοίγυεν ἀχριδῶς ἣ x 322» τι πρᾶ-
ξαντες, ἣ τοὐναντίον * ἀλλ᾽ οὔτε τὴν τοῦ ἔργο. ποιό-
«ττὸ, οἵχ τίς ἐστι. παυτάπασιν ἴσμεν, οὔτε τὸ μέ-
γεθος. Ὥττε ἐχ μέρους γινώσκομεν. Ὅταν δὲ ἔλθῃ
«ὃ τέλειον, τότε τὸ ix ioso; χαιταηγηθήσεται,
εἶπεν δν ἡ θεῖα γεφαλὴ Παῦλος. Οὐ μὲν ἀλλ᾽ οὐδὲ
nam recte cognitam habere possimus ? Nam quisque c τὴν ἡμῶν αὐτῶν δύναμιν ἐπιστάμεθα. αὶ πῶς ἂν
suum portabit onus, ut eumdem Apostolum dixisse ἢ
scimus. Hocautem est ostendentis, quod seeundam
tujusque doctrinam, et prudentiam, οἱ vitam, et
institutum, οἱ ipsius temporis carsgs a!que ca-
sus, omniaque pariter ea quz extrinsecus acciderit
reruni Opifex atque Dominus sivgulis impoue! onus,
et jtidicabit, et ad ista respiciens vitz? rationem accu-
Fyatam exigat, Nom cui multum. datum est, ab. eo
genitum etiam exigetur* ,. inquit vicus ille sermo,
εἰ eficax, et omni acutior ancipiti gladio, et pene-
trans usque ad divisionem animi/el spiritus, commis.
suraram εἰ medullasum" . Nam judex est. cogitatio-
πὸ mentisque conceptrorum, cui mulla creatorkm
pars est ignota, sed omnia nuda supinaque * , sacris
uti cum Litteris loquamur. His adductus equidem D
mihi persoadeo, licet universi mortales orti 8}
Adsmo, ad mundi usque inem, in iisdem sive bo-
pis sive malis versentur, non tamen eadem conse- ^
euturos, sed cuique tam premium quam suppli-
cium tale coutinget, ut. aliorum nulli respo:dvat.
Atque lioc seilicet plures isi: mansiones su..t, de
quibus Salvator locutus est * .. Quapropter hoc am-
, pleeteadum potiss, ut; dimissa curiositate. inqui-
rendi i» delicate feossee lat] qum Supía percc-
enria examinenius
PwMS, DON
| $e»
τὴν τῶν ἑτέρων χαλῶς δυναίμεγ γνῶναι ; ΓΕ χαστος
yxp τὸ ἴδιον φορτίον" βαστάζει, κὸν αὑτὸν "Azó-
στόλον ἴσμεν λέγοντα, Τοῦτο δέ ἐστι δειχνύῦντος, ὅτι
χατὰ τὴν ἑχάττου παιδείαν, χαὶ φρόνησιν, καὶ βίον,
χαὶ ἐπιτήδευμα, καὶ τὰς τοῦ χαιροῦ φορᾶς τε xal τὸ-
γᾶς, καὶ μὲν δὴ xq: τὰ θύραθεν ἐπισυμβαίνοντα
πάντα ἐπιθέσει τὸ φοοτίον ὁ Ar λιουργὸς καὶ AMozi-
τς, χαὶ χρινεῖ, xoi ἀπαιτήσει πρ᾽ς ταῦτα βλέπων,
τῶν βεδιωμένων τὴν ἀχρίδειαν. Ὦ γὰρ ἐδόθη πολὺ,
πελὺ xal ζητηθήσεται, croi ὁ ζῶν τε «ζό ος καὶ
£repyljc, xa) τομώτερος ὑπὲρ aacar μάχαιραν δί-
στομες, καὶ διιχρούμενον ἄχρι μερις μοῦ ψυχῆς ta
καὶ πγεύματος, ἁρμῶν τε καὶ μνειῶν. Κριτικὸς
“ἀρ ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν χαρδίας ὦ μη-
δὲν τῆς κτίσεως ἄζατον, à.l.là γυμνὰ xal τε-
τραχη.λισμένα τὰ πάντα, χατὰ τῆν Γραφὴν φάναι.
Ἀπὸ δὴ τούτων ivavóusvo;, ἐμαυτὸν πείθω, ὡς
εἰ xal πάντες οἱ ἐξ ᾿Αδὰμ ἄχρι τέλους tol; αὗτοϊς ;
εἴτ᾽ ἀγαθοῖς, εἴ τε φαύλοι; 42122115, οὐ τῶν αὐτῶν
ἐπιτιύξονται " ἀλλ᾽ ἐχάστω xai τὸ γέρας, xal τοὺ -
ναντίον, τοιοῦτον δήπουθεν És:xt, ὡς μηξενὶ τῶν
ἄλλων ἀρ :ὄττειν. Καὶ τοῦτό ἐστιν αἱ πολιαὶ μοναὶς
ἃ: ὁ Σωτὶ p εἴοηχεν. Ὥστ᾽ ἀγαπττὸν ἂν εἴη, τὰ τῶν
ἀδελφῶν ἀφέντες πολυπριγμον:ἢ) ἁμαρτήματα, ὡς
ὅπλο ἀνθρωπίνην χατάληνιν, τὰ οἰχεῖα βατχνίζειν
z1x4, χαὶ ἡμῖν αὐτοῖς τὰ ἡμέτερα παρατιθέναι, οὐ
volg ἡμετέροις τὰ τῶν ἔτ ρων». αὶ εἴς vs τοῦτο
Luc. ad, ἐδ. * Hicbr. 0, 3.10}. 15. " Joan
505
ORATIO VI.
506
vmo107) 4a: , μὴ πολὺ τῆς ἀληθείας διαμαρτάνειν. αὶ r'tate non. procul ἈΙΟΓΓΔΓΘΉΙΠ8. Nos vero conira-
᾿Αλλ᾽ ἡμεῖς ve τοὐναντίον. Ἐπὶ γὰρ τῶν ἀλλοτρίων
ὀξυδορχοῦμεν, ἐπὶ δὲ τῶν ἡμετέρων xxxiv ἀπ"
ὁ) υώττομεν. Οἱ γὰρ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων, qna v fy
χρυσῇ Γλῶττα, τῶν μὲν ἰδίων ἀμάρτη μάτων auvi vo
pot γἵνηονται, τῶν δ᾽ ἀλλοτρίων χατήγοροι. Καὶ διὰ
τοῦτο ἐν ἡμῖν ποι1.1οἱ ἀσθεγεῖς, xal ὄῤῥωστοι, καὶ
κοιμῶνται ἱχανοὶ, ὡς ἣ τοῦ Παύλου φωνή " ὃς δὴ xz
10915 φησιν ὑψηλότερόν τι χατασχευνάξων * Εἰ ἑαυ-
τοὺς διεχρίγομεν, οὐκ ἂν ἐχριγόμοθα. Rpuóperos
δὲ ὑπὸ τοῦ Κυρίου, παιδευόμεθα, tra μὴ σὺν τῷ
κόσμῳ καταχριθῶμεν. ᾿θρᾷς, ὁπόσον ἀγαθόν ἐστιν
ἡ αὐτομεμψία; Τὺν χκαταδίχης ἄξιον αἰτίας ἐλενυ-
θεροζ. Οὗ γὰρ ἂν ἐκρινόμεθα, φησί.
Μὴ τοίνυν, ὦ φίλτατε (πρὸς σὲ γὰρ αὖθις ἐπανα-
στρέφω), εἴ τῷ τι πέπραχται τῶν χαχῶν, πολυπρλγ- Ρ
μονῶμεν, ὥσπερ αἱ τὰ θηρία ῥινηλατοῦσαι Λάχαιναι
χύνες (εὔρινας ταύτας εἶπεν ἂν Σοφοχλῇς), μήθ᾽
ἡμᾶς: αὐτοὺς διχχιῶμεν, ὁρηῶς δοχοῦντες βεδιωχέ-
να!" iva μὴ σὺν τῷ χόσμῳ καταχριθῶμεν, ἣ τῆς
ῥάρδιυ πειραθῶμεν τοῦ Θεοῦ, ὁπόταν δὴ xa: τύχω-
μεν εὐμενεστάτης τῆς θείας δίχης. Τότε γὰρ ὥσπερ
υἱέσιν ὁ Θεὸς τοῖς ἁμαρτάνουσι χρῆται, ὅταν παι-
δευτὴς αὐτὸς τοιούτοις γίγνηται. Καλὸν μὲν οὖν πε-
πλημμεληχότας τοῦ τῆς παιδεία; τυχεῖν φαρμάχον "
ἄριστον δὲ μὴ πταίσαντα;, ἐκείνου μὴ δεηθῆνιω...
Καὶ διὰ ταῦτα χαλὸν ἡμᾶς ἡμῖν αὐτοῖς xai μόνοις
προσέχειν, ὡς ἣ Γραφὴ παραινεῖ, χαὶ μὴ πλημμε-
λούντων τῶν ἀδελφῶν χατεπαΐρεσθαι " μὴ δὴ χάρφος
ὁρῶμεν ἐν τοῖς τῶν πέλας ὀφθαλμοῖς, φέροντες τὴν
δυχὼν ἐν τοῖς, ἡμετέροις * μᾶλλον δὲ οὐδὲ τὸ κάρφος
οἷόν te βλέπειν ἐστὶ προπθοῦσαν ἔχοντας τοῖς ὁφ-
θαλμοῖς τὴν δοχόν. Χωρὶς δὲ τούτων χριτὴς ὁ πλά-
σφας, οὐχ ἡμεῖ; " καὶ καιρὸς τῆς χρίσεως οὐχ ὁ πα-
o, ἀλλ᾽ ὁ μέλλων. Μὴ γοῦν τἀλλότριον ἀρπάζωμεν,
Εὔλλον δὲ τὸ τοῦ Θεοῦ, εἰ θέλομεν ἔχειν τὸ ἴδιον "
prot πρὸ τοῦ τέλους τούς γε δοχοῦντας εἶναι καχοὺς
“αλδανίζξωμεν, ἡμᾶς δ᾽ αὐτοὺς μαχαρίζωμεν, xàv
ὦμεν ἐφ᾽ οἷς οἱ μαχάριοι. ξως γὰρ ἄν τις ζῴη, οὐκ
οἶδεν ὅπη λήξεται τὰ κατ᾽ αὐτόν. Ὁ δὲ μαχάριος ἀνὴρ,
οὐχ ἐχ τῆς ἀρχῆς, οὐδ᾽ ἀπὸ τῶν μέσων, ἀλλ᾽ ἀπὸ τοῦ
τὴν ὁδὺν χαλῶς διανῦσαι καθίσταται. ΠΠολυπλασιάσω
τὸν λόγον, πολὺ τὸ πάθος κρατοῦν ὁρῶν. Δεῖ γὰρ
χαρτερώτερον διαμάχεσθαι sol; τῶν ἐχθίστων ἐἰσχυ-
ρηπέροις. Οἵ γὰρ τὰ οἰχεῖα οὐκ ἴσμεν, καὶ πολλῷ γε
μᾶλλον τὰ τῶν ἑτέρων ἡ μεῖς xal χαταχρίνομεν, καὶ
ἀπογινώσχομιν, xai εὐχερῶς μισοῦμεν τοὺς ἀδελ-
φοὺς, ἐπειδὰν ἀμάρτωσι, χεῖρον αὐτῶν πολλάχε;
διχχείμενοι. Ὁ δὲ Θεὸς αὑτοὺς οὐ gel. Κἂν πᾶτάν
τίς τὴν ἁμαρτίαν ὑπερελάσῃ τῶν πώποτε Yayevna£-
vt) ἀνθρώπων, προσθήσω δ᾽ ἔτι xal πάντων τῶν
ἄχρι τέλους γενησομένων, οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως μισούμενον
ἐχείνῳ γένοιτο. Ἐν γὰρ τῷ τῶν ὅλων Θεῷ, πόῤῥω
που παθὼν» ἑστηχότι πάντων ἑἁξῆς, πῶς ἂν μῖσος εὖ-
ἔοι τις, ὃ δὴ χράτιοτόν ἐστιν ἐν τοῖς τῶν πκθῶν χεί-
poot; Σχοπῶμεν δὲ xal φυσιχῷ τινι τοῦτο λόγῳ.
! | Cor xi, ὅθ. *ibiJ. *1,22.
(1) lloc ext, Chrysostomus.
C
γι sequimur. Nam in alienis acutum cernimus,
ad nostra. vitia cmeolimus. Etenim plerique mor-
tales, inquit aurea istec. (1) lingua, suorum pecca-
torunt patroni, alienorum accusatores fiunt, eaque
propter multi eunt inter nos. iufirmi et. eegroti, plu-
resque consopiti dormiunt, uti Paulus ait' ; qui
quidem et hoc a/ljecit, sublimius quiddam astruens :
Si nos ipsos dijudicaremus, non judicaremur. Cum
aulem judicamur a Domino, castiqumur in eum finem
4e cum mundo condemnemur?*. Viden' quantum
bonum sit sui ipsius aceusatio?* condemnatioDis
τεῦ culpa liberat. Non enim judicaremur, ait.
Non ergo, mi charissime (nam ad te modo re-
vertor), curiose pervestigemus an quid ab aliquo
mali factum sit, Laconicarum canum instar, que
narium odoratu feras indagant, et sagacis idcirco
naris ἃ Sophocle appellantur; neque nos ipsos
pro justig habeamus, quos recte vixisse putemus,
ne cum muudo condemnemur, aut Dei virgam
experiamur, si maxime mite supplicium divinitus
iinpetremus. Tunc enim Deus erga peccantes ve-
uti filios sese gerit, cun ipsemet castigatoris in
eos munere fungitur. Itaque Lonum est illos qui
deliquerunt, castigationis medicinam consequi, se:
optimum, non lapsos illa non indigere; caque-
propter expedit iu nos:net ipsos duntaxat attentos
nos esse, quemadmodum Litlere sacr: bortantur,
nec adversus fratres delinquer.tes effcrii, ne festu-
cam in oculis proximorum cernamus, cuin trabem
in nostris ipsi gestemus : vel potius ne festucam
quidem ceruere possumus, dum trabem luminibus
oculorum officientem gerimus. Prater hzc vero
judex est is qui condidit, non nos; et judicii tem-
pus, non lioc przsens, sed futurum. Alienum ergo
"6 rapiamus, vel quod ipsius Dei potius est, si
quidem obtinere quod nostrum est, volumus; ncc
eos qui esse mali videntur, ante finem vitae pro
miseris habeamus, nos ipsos interun beatos du4
centes, licet beatorum loco res nostre sila sint.
Quaui enim diu quis vivit, quem res ipsius exitum
sint habiturz nescit. Virum vero bcatum non ex
principio nec de mediis, sed ex itinere toto rectq
confecto el absoluto, coustituimus. Lubet uti ora-
tione prolixiore, cum ipsius morbi magnas esse
vires videamus. Acrius enim pugnandum adversus
eos qui robustiores sunt inter hostes. Nos enim,
qui ne propria quidem novimus, multoque minus
aliena, et condemnamus fratres, et de iisdem de.
speramus, et odiis eos facile prosequimur, ubi
peccant, cum sapius ipsi pejus affecti simus. At
Deus illos nequaquam odit. Etiamsi quis omne
peccatum superaverit, hominum qui uuquam exsti-
Aerunt, addam etiam omnium qui ad finem usque
fundi faturi sunt; (eri tamen nequit. illius ut
! 67]
MANUELIS fPAL;/EOLOGCI
508
edi incurrat, Nam. in universitatis hujusce Deo, A Ἐπειδὴ γὰρ ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστὶ, xasà τὸν φίλον
q'i proz«us ab omnibus immunis est animi mar-
his e^ aTectibus, quo pacto. quis odium invenerit,
quod inter pejores animi morbos excellit? Atque
lor sane naturali etiam. todo quodam considere-
mns. Quippe cum Deus sit dilectio, secuudum cha-
rum illum apostolum, quid esse Deo commuae cum
odio possit ? Neque vero mihi arguta vclim ist:ec
ohjicias, quod scil'ect ab initio malos vel. hominem
miserari consentaneum sit, at eos qui virtutis ex
prescripto vixerint, deine vero ad vitia cursu
quasi quodam 80 contulerint, ne ipsum quidem
Deum. Etenim. verum est hos i!lis deteriores esse ;
Ȉm illi ne norunt quidem accurate viam ducen-
tem ad id quod optimum, nec bonorum aliquem &
"δῖ — perceperunt, quo adducti ea. magnopere
appetant, Qu:e sane non contemnendam eis excusa-
lionem pariunt. Át hi bonis in operibus ἃ puerís
exerciti sunt, et ad senectam usque virtutis in
exercitiis Vitam exegerunt : deinde bonis, quibus-
eum vixerant, que pro deliciis habuerant, iustar
alicu:us piaculi rejectis, nihili turpitudinem facien-
tes, nihili vitium quodque damnum ex eo provenit,
servitutem erga voluptates divina cum gratia com-
mutarunt, ideoque multo pejores illis facti sunt,
qui ab initio boni non fuerant. Verum non ob hasce
causas benigno quoque Deo snut in odio, Scdenim
persuaderi mihi non patior, inquict adversarius,
non hos abominabiles esse Deo, qui mala odit, cum
pessimo consilio de bouis in malos mutati sint. α
Quaigloqui.lem enim hi miseri non odio tantum,
sed abominationi qnoque sunt et cognatis, et amicis
el parentibus (opinor Jipsis et liberis, οἱ homini-
lus deinceps universis, propter vit'ositatem solum
et pravitatem, multo sane magis increntur ut iuvisi
Deo sint, omnium causa ; nam ei qui in. luto. vol-
vitur, quodnam consortium quavo societas cum Deo
fuerit? Etenim non. puro, ceu vir quidam eximius
ait, pirum attingere, nequaquam fas fuerit. Ino vel
hoc ctiam modo perspieuum est, quod. dictum fuit :
nam qui hostiliter affectus est adversus aliquem sum-
mopere dilectum, itidem et erga diligentem affectus
erit. Quud ipsum e contrario patet: qui enim ami-
eum tnum amat, etiam tbi sit aurícus necesse est. δ΄ ὁ
igitur ct isti virlutem odio prosequentes, acceptam D
l'eo, sponteque sua cursu ad malum del.ti, non jam
amplius grati sunt Deo, sed «dubio procul invisi,
Non recte, vir optime, conclusisti ; nam propositio-
nes quidem ipse verme, sed conclu:io divinis in
rebus, aJ propositiones minime quadrare. depre-
lendetur. Nostris enim de rebus recte tala dicun-
tur. Qu:e vero Deum spectant, de iis sane nobis
ei loquendum et cogitaudum ex ipsius dignitate,
Fuerit autem ex Dei dignitate, nullam ut unquam
oderit, que:n ipse suam ad imaginein manibus pro-
priis formarit. Non enim instituto animi mutato,
naturam quoque suam mutavit, ut maxime lapsus
sit. Quin et illi hoinines qui pravitatem oderunt,
vodem modo mihi se gerere videntur. AU. quorum
᾿Απόστολον, τί ποτ᾽ ἂν γένοιτο κοινὸν τῷ Θεῷ πρὸς
τὸ μῖσος Καὶ μὴ po: τὰ σοφὰ ταῦτα, ὅτι τοὺς μὲν
ἐξαρχῆς φαύλους χἂν v; ἐλεήσειε τῶν ἀνθρώπων *
«οὑς δ᾽ ἀρετῇ συζήσαντας, εἶτα τοῖς χαχοῖς προ»
δραμόντας, οὐδ᾽ ὁ Θεός. Ἔστι μὲν γὰρ ἀληθὲς, ὡς
οὗτο! χείρους ἐχείνων. Ἐχεῖνοι γὰρ οὐδ᾽ ἴσασιν Xxp:-
δῶ; τὴν ἐπὶ τὸ βέλτιστον φέρουσαν, οὐδὲ ἐγεύσαντο
τῶν χαχῶν, ὥστε xal διαφερόντως τούτιυν ἐρᾷν.
Καὶ τάττα τούτοις γίνεται οὐ παντελῶς τις cadi
παραίτησις. Οἱ δ᾽ ix παίδων ἐπειράθησαν τῶν ἀγα.-
θῶν ἔργων, xaX μέχρι γήρως σὺν ἀρετῇ τὸν βίον
διήνυταν. Ἔπειτα τὰ ἀγαθὰ, οἷς aup6s6uoxesav,
οἷς ἐτρύφων, ὥσπερ τι ῥίψαντες ἄἅγο:, παρ᾽ οὐδὲν
μὲν θέμενοι τὴν αἰσχύνην, παρ᾽ οὐδὲν ὃὲ τὸ χαχὸν,
Β χαὶ τὴν ἀπὸ τοῦδε βλάδην,͵ τὴν πρὸς τὰς ἡδονὰς δνυ-
λείαν τῆς τοῦ Θεοῦ χάριτο; ἠλλάξαντο. Καὶ ξιὰ
ταῦτα πολύ τι χείρους γεγόνασι τῶν οὐχ ἀγαθῶν
ἐξαρχῆς γεγονότων, Οὐ μὴν γε τούτων ἔνεχα xax τῷ
φιλανθρώπῳ Θεῷ μισητοὶ χαθεστᾶσιν. ᾿Αλλ᾽ οὐ πεΐ-
θομαι, φησὶ, μὴ εἶναι τούτους βδελυχτοὺς τῷ μι58-
πονήρῳ Θεῷ, ἐξ ἀγαθῶν εἰς πονηροὺς μεταδεύλη »ἐ-
νους χαχίστῃ γνώμῃ" 6zóvav γὰρ οἱ χαχοδαΐμονες
οὗτοι μισητοὶ xat βδελυχτοὶ γίνωνται xat συγγενέσι,
xaX φίλοις, οἶμαι δ᾽ ὅτι xal γονεῦσι, καὶ παισὶ, χαὶ
πκᾶτιν ἑξῆς ἀνθρώποις, διὰ μόνην τὴν φαυλότητα
καὶ τὴν ποντρίαν * πολλῷ γε δικαιότεροι, μεπεῖσθαι
τῷ Θεῷ πάντων ἕνεχα. Τῷ γὰρ βορδόρῳ καλινδον-
μένῳ, τίς ἂν εἴη μετοχὴ f) χοινωνία πρὸς Θεόν; Τῷ
γὰρ μὴ χαθαρῷ, φησί τις μάλα ἀνὴρ, ἐφάπτεσθαι
tou χαθχρηῦ μὴ οὐ θεμιτὸν εἴη. Οὐ μὴν ἀλλὰ χαὶ
κατὰ τόνδε τὸν τρόπον δῆλον ἂν εἴη τὸ δὲρημένον.
Ὃ γοῦν ἐχθρῶς διαχείμενος τῷ τινι διαφερόντω;
φιλουμένῳ xal τῷ φιλοῦντι πάντως ἂν elm - xal δὲ -
λον £x τοῦ ἐναντίου. Ὁ γὰρ φιλῶν co: τὸν φίλον xa!
αὐτῷ σο! φίλο; σαφῆ; Ortu γίνεται. Kol οὗτοι τοῖ-
νυν μισοῦντε; τὴν ἀρετὴν, φίλην οὖσαν τῷ Θεῷ, xx
τῷ χαχῷ προσδεδρχμηχότες ἐχόντες, οὐχέτι oli
τῷ Θεῷ, ἀλλὰ σαφῶς ἐχθροί οὐχ ὑγιῶς, ὦ βέλτιστε,
συνεπέρανας. Αἱ γὰρ προτάσεις ἀληθεῖς " τὸ δὲ συμ-
πέρασμα ταῖς προτάσεσιν ἐπὶ τῶν τοῦ Θεοῦ πραγμά-
των οὗ συνᾷδον εὑρεθήσεται. Εἰς μὲν vào τὰ καθ᾽
ἡμᾶς πράγματα ὀρθῶς ἂν ἔχοι τοιαῦτα λέγειν " ὅτ
δὲ εἰς τὸν Θεὸν ἤχει, ὀξίως δήπουθεν αὐτοῦ xat λε-
τέον ἡ μἶν ἂν εἴη, χαὶ νοητέον, ἄξιον δ' ἂν εἴη 8:5
τὸ μηδέποτε μισεῖν, ὃν xav' εἰχόνα ἑαυτοῦ ταῖς ἰδίαι:
χερϑὶν ἔπλασεν. Οὐ γὰ δὴ μεταφαλὼν τὴν zpoaipt-
σιν, καὶ αὐτὸ «b εἶναι μετέθαλεν, ὡς; μάλιστα ἡ μαρ-
τηχώς, Οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ οἱ μισοπόνηροι τῶν ἀνθρώ-
πων οὕτω μοι δοκοῦτι ποιεῖν, Ὅσοι δὲ τὴν ἐναντίαν
ἔχουσι γνώμην, χαὶ τὴν χαχίαν μὲν οὐδαμῶς, τοὺς
δ᾽ ὑπὸ ταύτης χεχρατημένον;: σφόδρα μισοῦσι, δέον
γε αὐτοὺς ἐλεεῖν ὑπὲρ τοὺς ἄλλους ἄπαντα;, πὴ
μᾶλλον μισεῖσθαι δίχαιοι, ἣ o0; ἀδίχως οἵδε μιποῦ-
σιν; ᾿Αντὶ γὰρ τοῦ τὴν αἰτίαν μισεῖν τῆς ἔχείνων
ἐχτροπῆς, καὶ ζητεῖν ἐπιμελῶς, τὴν -μὲν πρόφατιν
τῶν καχῶν ἀνελεῖν, τὴν δὲ ῥίζαν ἀνασπᾶσαι τῶν
voto) toy παθημάτων, xal τοῦ νοσοῦντος φείδεσθαι,
ὁπωσδήποτε νενόσηχεν, ol δὲ πρὸς τἀναντία ὡς τα-
50)
ORATIO VI
51
πουλλὰ ῥέπουσι. Τούτων uii) γὰρ οὐδένα λόγον, ἣ ogx- Α diversa sententia est, quique non vium, sed in-
xpbv ἴσως ποιοῦνται" xal δηλοῖ τὰ τουτοισὶν eipya-
σμένα * τὸν δὲ ταῖς ὕδρ:σι πλύνουσι, καὶ χωρῳδοῦσι,
πῶ: οἴει; 60» xx σχέτλιοι γίνονται οἱ τούτους Ya
μισεῖν χρίναντες δι᾽ ἡντινοῦν αἰτίαν f| πρήφασιν.
Ὑοσοῦτην γὰρ οἶμαι ἐνδιῖν τὰ παρὰ σοῦ εἰρημένα
τούτους ἀπορῖναι διχαίους μισεῖσ)αι, ὅσον xa δει-
χνύειν σαφῶς τοῦ ἐλεεῖσθαι ἐξίους ὄντας. kl γὰρ
ἐχόντες, ὡς σὺ φὴς, τὴν ἀπὸ τῆς ἀῤετῆς εὐδαιμονίαν
διέπτυταν, val τοῖς πεπυρωμένοις τοῦ πονηροῦ 8£-
λετιν ἑαυτοὺς περιέπειραν, δι᾽ ὧν ὁ τῆς ψυχῆς ἐπεισ -
ἐρχιται θάνχτοϊ, πῶς οὗ πάντα πάντων ἐλεεινότεροι,
χαηάπιρ καὶ τῶν ἄλλω: φονευθέντων» οἱ αὐτόχειρες ;
χαὶ τούτων αὖθις, οἱ δῆθεν σώφρονες Τὸ μὲν δὴ
ποιαῦτα πάσχειν ἄκρω; δυστυχεῖν ἔστι " τοὺς δὲ
τοιούτους δαχρύομεν. "Αξιά Ye τὰ τούτων χαχὰ,
ὄντα δυστυχίας μεστὰ, οὐ μόνον γε οὐ μισητέου;
αὑτοὺς δεικνύναι, ἀλλὰ xdi προγένεστερα μίτη
λύειν, εἰ δὴ xal πολλά τινα πρὸς αὐτούς ποτε ταῦτα
ἦν. El δὲ χαὶ ὑπὸ ἐνίων μισοῖντο οἱ τὸν βίον ἀναλί-
ὄχοντες ἐν οὐκ ἀγαθοῖς ἔργοις (εἶδον γὰρ ἐγώ τινας
γαὶ γονεῦσι pisoupívou;, ὡς φαύλους ὄντας), μὴ
διὰ τοῦτο γαχῶς νομίσῃς, ὡς ἄρχ δεῖ καὶ x5» Θεὸν
πολλῷ γε μᾶλλον αὐτοὺς μισεῖν, ἅτε μισοπόνηρον
ἔυτα. Ὃ γὰρ θεὸς τῇν πονηρίαν μισῶν, εὕρεμα οὗ -
σὰν τοῦ πονηροῦ, εἰ δὲ βούλει, βδελυττόμενος, xal
«5» ἀρετὴν φιλῶν, οἰκείαν οὖσαν αὐτῷ, τὸ μὲν Evá-
ps0" φιλεῖ, τὸν δὲ πρὸς αὐτὸν πεπτωχύτα τὴν τῆς
κακίας βυθὸν οὐ μισεῖ, ἀλλ᾽ ἐλεεῖ" xal οὐχ ἀποστρέ-
φετσι, ἀλλὰ τὴν αὑτοῦ πραγματεύεται σωτηρίαν C
ἅπασι τρόποις. Τοσούτῳ δ᾽ οὐ προσῆχε νολέξειν, ὡς
χαὶ τῷ Θεῶ μισητοὶ χαθεστᾶσιν, ὅτοι διὰ τὴν ἐν
σφίσι xaxíav , ἐν ἀνθρώποις ἔχουσι μῖσος, ὅσπερ
χαὶ τοὐναντίον εὔλογον elva: * λένω δὴ τὸ τυγχάνειν
αὐτοὺς ἐλέους. Τὸ γὰρ δὴ στόδρα τούτους μ:πτεῖσθαι
παρ᾽ ὧν Txcs' ἐχρῆν, τοῦτ᾽ ἔστι τὸ τὸν Θιὸν παρχ-
σχευάζον πρὺς αὐτοὺς εὐμενέστερον βλέπε:ν. Ὥσθ᾽
fj τῶν γνησίων ἀποστροφὴ ἐλέους τούτοις πρόξενος
γίνεται τοῦ παρὰ θεοῦ, αὐτῇ Ys τούτι», τῷ μὴ 6o-
χεῖν διχαίοις τούτου τυχεῖν. 'O γὰρ 10002107 ἀφε-
στηχὼ; τῶν αὐτῷ προσηχόντων, ὁ ἐλεεινὴς xal
με δχμῶς ἐλεούμενος, ἀλλὰ τοὐναντίον μισούμενό;
τε χαὶ ἀπογινυσχόμενος, ὦ: μηδ τῆς: ἀνωτά: ὦ
φιλανθρωπίας ἄξιος Χρυίνεσθαι παρ᾽ αὐτῶν, T5
cox ἔστι δίχατος ἐλέους τυχεῖν παρὰ Θεῷ xpi;
ὥς φησὶν ὁ Θεὸς διὰ 'Hasatou τοῦ προφήτου πρὸς
Ἱερουσαλὴμ" Ὅτι διὰ τὸ εἶναί σε ἐγχατα,λε.λει{ι-
μένην, καὶ μεμισημένγην, καὶ oóx ἦν ὁ βοηθῶν
Cot, Ei δὲ δὴ xaY δίχην αὐτοὺς ἀποτιννύναι mpos-
χε, μάλα Ὑς πολλὴν οἷδε ἔτισαν τουτοισὶ τοῖς
ἐπαχλέσι χρ'ταῖς, Καὶ τὸ ποιοῦν τὴν ὑπερθολὴν,
ὅτι καὶ oi παρ᾽ ἀὐτῶν λαμθδάνοντες ταύτην ἀδι-
χοῦντε; λαμδάνουτιν, οὐδαμόθεν ὃν αὐτοῖς; προχῆχον
αὑτοὺς χαταχρῖίνειν. Θεοῦ γὰρ μόνον τοῦτό γε.
Μᾶλλον δ᾽ εἴ τις ἀκριδῶς ἐθέλει σχοπεῖν, ἣ σφῶν
αὐτῶν συνείδησις xai τότ: σφᾶ; γε χοινεῖ, Οὐ μὴν
γε ὑπὸ πάντων ἑξῆς μία τούτοις ἐξενήνεχται Ψψῆ-
qos. Οἱ γχο τὴν ὀρθὴν βαδίζουτε; πρὸς τὸν εὐδαὶ-
μόνα βίον τούτους δὴ τοὺς παρὰ τῶν πολλῶν μισου-
fectos vitio veliementer odere, cum eorum supra
c»teros omnes misereri deberent, an non magis Li
digui sunt odio quam quos. iujuste Ipsi oderunt?
nam pro eo quod causam exorbitationis illorum
odisse debebant, et diligenter operam. dare, malo-
rum ut occasionem tollerent, et morborum hujus-
modi radicem evellerent, laborantique parcerent,
quicunque tandem morbus esset, 1n contrarium hi
plerumque tendunt, Nam nullam. quidem , horum
rationem vel exiguam lortassis habent, quo ipso-
rum sane facta declarant : at hominem ipsum qui-
bus, obsecro, contumeliis afficiunt et. iusectantur?
Quapropter et ipsi eulpabile« fiunt qui quacunque
p de causa vel prztextu, illos odio sibi persequendos
statuerint, Tantum enim abesse puto, ut. quie. abs
te prolata sunt, hos odio dignos esse. demonstra-
rint, ut etiam perspicue probent, eos commisera-
tionem mereri. Nam si volentes, ut tu quidem ais,
proven:entem ex virtute felicitatem respuerunt,
ac semet ignitis illius maligni telis transfixerunt,
per quie animi mors ingreditur, quo pacto nou
omnino miserlores sunt omnibus, sicut et. alio quo-
dam inodo necatis ii qui manus ipsi sibi afferunt?
et rursus his qui mente sani sic. pereunt ? Nimirum
fia pati, extrema infelicitas est, et hujusmodi :
sane lacrymis deflemus. Nam mala ipsorum, plena
miseriz, now modo efficere possunt, nullis ut odiis
persequendi censeantur, verum etiam odia priora,
et multa quidem, olim in eos suscepta, queunt
exstinguere. Quodsi niaxime quibusdam odio sunt
qui vitam in operibus nou bonis exigunt (nam vidi
quosdam ego, quos ipst parentes o.lissent,tanquam
malos) non propterea parwu recte — pautaveris,
wulto magis esse necesse, Deus ut ipsos oderit,
qui pravitatem odit. Quippe Deus dum pravitatem
odit, qux maligni illius inventum est, vel potius
abominatur, οἱ virtutem diligit, qux ipsi peculiaris
est : virtute quidem praeditum amat, 564 interim
eum qui ad imum vitiositatis gurgitem decidi:,
non odit, sed miseratur,non adversatur, sed in ejus
salute procuranda modis omnibus occupatur. Usque
adeo vero pntandum non est, Deo quoque illos odio
esse, quicunque propter vitiositatem suam hominnm
odia experiuntur, ut etiam contrarium rationi sit
consentaneum, misericordiam videlicct cos impe-
trare : nam quia vehementer exosi sunl iis qui-
bus minime debebant; hoec "ipsum est, quod
Deum provocat, ut clementius cos resyi-
ciat. Quapropter cognatorum odium εἰ a-
versatio Dei misericordiam ipsis coneiliat, et eo
quidem ipso quod indigni videantur qui eam impe-
trent, Nam qui ab officio tantopere discessit, mi-
ser pariter ac nulli miserabilis, sed e contrario p»-
lius exosus et pro deplorato liabitus, ut ne suprema
quidem illa clementia dignus ab eis judicetus, eum
quo pacto non &quum est apud Deum judicem wmi-
sericordiam consequi ? quemadmodum Deus ipse per
[saiam vatem 11} alloquitur : rop erea
511
MANUELIUS PAL .EOTL.OGT
512
quo.! deserta sis οἱ exosa, nec habeas qui tibi opitu- Α μένους διὰ τὴν οὐκ ἀγαθὴ" πολιτείαν ἐλεοῦσί τε,
letur. Quod si etiam poenam eos iuere par erat, sane
quam amplam gravibus hisce judicibus luerunt.
Quodque niminm quantum rem auget qui poenas ab eis
exigunt, per injuriam exigunt, cum nequaquam ipsis
co»veniat ut eos condemnent, nam id soli Deo com-
petit. Vel potius, si quis accurate rem spectare veli,
ipsorum hominum conscientia judicii quoque tempo-
re de ipsis sententiam feret. Neque vero ab omnibus
una prorsus in hos sententia lata dici potest : nam
qui beatam ad vitam recta gradiuntur via, illi erga hos
multis evosos propter rationem vit non bonam,
ei insigni miseratione tanguntnr, et maximam eis
caram impendunt, dum eorum ad. emendationem
respiciunt, ct altius sublimiusque longe quam alii
rem considerant. Quare, ceu dictum a nobis, digni
sunt qui favorem atque curam Dei judicis impetrent,
non moo propter illos immaniores qui non juste ju-
, dicant, verum etiam propter eos qui hac humanitate
aque clementia utuntur ; quando nen par est, ab
ipsorum bonitate superari positam illam extra finem
omnem bonitatem ; atque huic rationi contradicet
nemo. Qu ppe si optimi liomines omnia gravia fa-
cile perferunt, modo istos emendare liceat, quid
illam infinitam bonitatem atque clementiam de his
slatuere ac velle putas? An homo purus et labíg
expers, éamne bonis quidem viris paria facere con-
cedis ? Nimirum vis eam fortassis, imitautem quo-
ruaidam pravitatem (non enim tuam dico), crudeli-
πῶς οἴει ; vaY gusylozrg ἀξιοῦσι χηδεμονίας, moto
τὴν αὐτῶν διόρθωτιν ἀποδλέποντες, βαθύτερόν τε
ἅμα xai ὑψηλότερον πολὺ τῶν ἄλλων διανοού μενοι,
"Ὥσθ᾽ ὅπερ ἔφην, ἄξιοι φειδοῦ: τυχεῖν xal κηδεμο-
νίας παρὰ Θεῷ χρίνοντι οὐ μόνον γε διὰ τοὺς ὧμο-
τέρ᾽υς ἐχείνους, τοὺς οὐχ ἐν δίχῃ διχάζοντας, ἀλλὰ —
χαὶ διὰ τοὺς τῇ φιλανθρωπίᾳ χρωᾳέξνους * ὡς οὐ
προσῆχον παρελθεῖν τὴν αὐτῶν χρηστότητα, τὴν
ἐπέχεινα παντὸς πέρατος. Καὶ πρὺς τοῦτό γε οὐδεὶς
ἀντερεῖ. El γὰρ οἱ βέλτιστοι τῶν ἀνθρώπων πάντα
ἂν ῥᾳδίως ὑποσταῖεν τὰ δεινὰ, εἴ γε ἐξῆν ἐχείνους
ἐπανορθώσασθαι" ἡ ἄπειρος χρηστότης τε χαὶ φι-
- λανθρωπία τί σοι δοχεῖ περὶ τουτωνὶ διαγνῶναΐ τε
Β χαὶ θελῆσαι; Ἧ πού γε ὁ καθαρός τε καὶ ἀναμάρ-
τῆτος, οὐδὲ γοῦν bv ἴσῳ τῶν ἀγαθῶν ἀνδρῶν δια-
πράξασθαι ταύτην δίδως : Ἴσως γε ταύτην ἐθέλεις,
τὴν τινῶν μιμησαμένην φαυλότητα (οὐδὲ vXp λέγω
τὴν σὴν), ὠμότητί τινι χρήσασθαι“ χαὶ τηὐνσντίον
ἣ χέχληται, παρὰ τὸ εἰχὺς αὐτῇ πράττειν. ᾿Αλλ᾽
οὐχ ἐχείνη γε, ἀλλὰ πολλαχόθεν, εὖ ἴσθι, καὶ Bon.
θήσει τούτοισι, xal παρέξ:ι συνδρομὴν ἅπασαν, τό
γε εἰς ἐχείνην ἦχον ἀποχληροῦσλ. Κἂν ἐπιμένωτιν
&xslvot τοῖς xaxol:, πολλῷ γε μᾶλλον ὁ Θεὸς ἐν τῷ
χρηττὸς εἶναι, ᾿Αρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύνα-
ται. Ὁ γοῦν ἀληθῶς χηδεμών τε xal ἀγαθὸς οὐ
mph: τοὺς μὲν, χαὶ ποτὲ, πρὸς δὲ τοὺς οὐδέποτε,
ἀλλ᾽ ἀεὶ, xai πρὸς τοὺς πάντα, τὰ αὐτοῦ διατε-
λέσει ποιῶν" xal ἔσται διὰ πάντων ἑξῆς αὖτό γε
tate quadam uti, et contra quam appellatur, id (? τοῦθ᾽ ὃ πέφυχεν εἶναι, ἀγαθὸς xal χηδεμὼν ἅπασι.
agere quod ei minime convenit. Átenim hoc in ipsain
non cadit, sed noris eam liis opem undecunque
ioturan, omneque prostituram adjumentum, im-
plentein id quod ad ipsam spectat. Quod si perse-
verabunt ipsi in malis, multo magis Deus in bonitate
clemeutiaque sua persistet; inficiari naque seipsum
non potest. Quapropter is qui vere curam nostri
gerit, et vere bonusest, non erga hos, et aliquando,
erga illos vero, nunquam : sed Bee»per, et erga
omnes, quod suum est facere nou desinet, eritque
per omnia prorsus hoc ipsum quod a natura est,
bonus et curam gerens omnium. Servat omues, quod
in ipso est, eo perducens omnibus modis, ut resi-
»iscant et serventur , absque violentia tamen
et coactione, quod et supra dietum est, Quippe nunc
quidem venit, non ul judicet, sed ut servet mundum,
Quod si non jam ipse judicat, sed judicii tempus
exapeciat, cum oninia nostra magis quam nos ipsi,
norit, tu, qui et tempus anticipas, et officium judicis
usurpas, cum nec tua recte agnoscas niala, nec illo-
rum quos$ daninas, quo pacto non facinus invisum
Deo perficis? Quorum te quis in numerum referet ?
* non omnino stolidorum ? quippe si judicandi facul-
tatem nactus a Deo, judicandos ipse oppugnares,ne sic
quidem ea faceres ob qua admirationi esses illi qui
judicandi potestatem fecisset. I enim beniguus etpro-
pitius est erga ingratos et malos. Αἱ cum abs te ipso
potestatem hancsumpseris, siquidem ei uonnihil ad-
misceres humanitatis atque clemeptiz, tamen nec ita
Καὶ τὸ ἐχείνου μέρος ἅπαντας σώζει, διὰ πάντων
αὐτοὺς ἐνάγων ἐπὶ τὸ μετανοῆσαί τε καὶ σωθῆναι,
ἄνευ μέντοι τοῦ βιάζεσθαι, ὅ μοι καὶ πρότερον εἴ-
ρῆται, Ὡς vov γε ἧχεν, οὐχ ἵνα χρίνῃ, ἀλλ᾽ [va
σώσῃ τὸν κόσμον. Εἰ δὲ ἐχεῖνος οὐχέτι χρίνει, ἀλλὰ
τὸν χαιρὺν ἀναμένει, πάντα τὰ ἡμέτερα μᾶλλον
ἡμῶν ἐπιστάμενος * σὺ xal τὸν καιρὸν προαρπάζων,
xai τοῦ χριτοῦ σφετεριζόμενος σχῆμα, μήτε τὰ
σαυτοῦ χαλῶς ἐπιγινώσχων χαχὰ, μῆτε τἀχείνων,
00; χαταχρίνεις, πῶς οὐχ ἔργον θεομισὲς ἐχπλη-
ροῖς; Τίνος δὲ xal θήσει σέ τις μερίδος ; οὐ τῶν
παντάπασιν ἀνοήτων; E! γὰρ χαὶ παρὰ Θεοῦ τὸ
χρίνειν εἰληφὼς, αὐτὸς ὁμόσε ἔἐχώρτις τοῖς xptvo-
μένοις, οὐδ' οὕτω πάντως ἔπραττες ἄν, δι᾿ ὧν ἂν
εἶχες θαυμάξεσθαι παρὰ τοῦ δόντος τὴ κρίνειν,
ἐχεῖνος γὰρ χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους
xai πονηρούς. Ἐπεὶ δὲ χαὶ παρὰ σαυτοῦ τοῦτο
εἴληφας, εἰ μὲν ἐχίρνας τούτῳ φιλανθρωπίαν, Xv
μὲν οὐδ' οὕτως ὅσιον, οὐδ᾽ ἀγαθόν aot τὸ τόλμημχ᾽"
πόθεν ; πολλοῦ γε χαὶ δεῖ * οὐ γὰρ δεῖ ληΐξεσθαι τὰ
τοῦ Θεοῦ τοὺς ἀνθρώπους ἐπ᾽ οὐδεμιᾷ προφάσει
φιλαυθρωπίας " εἶχες δ᾽ οὖν τι παραιτεῖσθαε πρὸς
τὸν οἰχτίρμονα καὶ φιλάνθρωπον. ἅτε δὴ ποιῶν
ἐχεῖνα, οἷς αὐτὸ; εἴωθε χαίρειν. Νυνὶ δὲ μὴ τε παρὰ
Θεοῦ τὸ χρίνειν λαδὼν, xal ópóss χωρῶν, κατ᾽
ἄμφω τἀναντία φαίνῃ ποιῶν. Εἶτα σὺ μὲν τῆς οὐ-
σίας διαρπαγείσης, ἣ xal πολλοστοῦ τινος ταύτης ^
μέρους, ἔστω δὲ χαὶ ὑπὸ τῶν φιλτάτων αὐτῶν, οὐχ
ἂν ἐνέγχαις, ἀλλ᾽ ἐθόησας εὐθὺς, Τὸν πατραλοίαν,
513
ORATIO Vf.
$14
τὸν ἄπτωτον * bx δὲ τῶν τοῦ Θεοῦ οὐδὲ γοῦν τὰ ἴσα AÀ facinus aliquod pium aut bouu.n faceres. Q:0 enim
δίδως, ἀλλὰ χαχῶς διαχείμενος xai τὰ πρὸς αὑτὸν,
χαὶ τὰ πρὸς ἀνθρώπους, τίνα ἂν ἔλοιο ψῆφον παρὰ τοῦ
Θεοῦ δέξασθαι, ἣ καὶ παρὰ τῶν ἀνθρώπων αὐτῶν ; Οὐ
a5» συμπαθῆ ; οὐ τὴν ἥμερον ; οὐ τὴν πολλῶν olxttp-
μῶν γέμουσαν ; ᾿Αλλὰ σὺ μὲν ἴσως xal σεαυτὸν
αἱσέσεις * παρὰ δὲ τοῦ φιλανθρώπου Θεοῦ οὐχ Evi σὲ
τοῦτοπαθεῖν" οὔχουν οὐδὲ παρὰ τῶν ἐπιειχεστέρων.
ἀνθρώπων. Δεινὸν γὰρ ὄντως, δεινὸν, εἰ & σοι νῦν προ-
Qicousty ἕτεροι, πανταχῆ τὸ αὐστηρὸν ἐπαινοῦντι,
αὐτά γε ταῦτα πάλοιεν ἐχεῖνοι, ἐπὶ τὸ σοὶ δικάζειν
ξγθόντες. Ὃ τοίνυν ἐν ἀνθρώποις ὁρῶν φιλανθρωπίας
ἴχνος xal τὸ βραχύτατον οὐ τὰ εἰκότα φρονήσει
περὶ τῆς ἀνεξερευνήτου μεγαλειότητος, εἰ μὴ παρα-
πλήξ τις εἴη, xal τῶν τὰς φρένα; ἀπολωλεχότων ;
pacto ? multum quidem abest, Non enim hominibus
ea rapere fasest, quz? Dei sunt, ullo tum pretextu cle-
menti. Nihilominus aliquid erga misericordem
illum et clementem Deum excusationis haberes,
velut ea faciens quibus ipse delectari consuevit.
Nunc cum nec a Deo jadicium acceperis, et alios op-
pugnes utrorumque ratione, contraria te facere
declaras. Deinde tu quidem, direptis facultatibus
tuis, aut earum exigua parte, atque adeo vel ab
amicissimis tibi nequaquam id tuleris, sed coufe-
stim parricidam et perditum hominem clamas : at
n iis, 3d Deum quz pertinent, ne paria. quide
concedis, sed male tam erga ipsum quam liomines
temet gerens, quamnam obsecro, ferre. sententiam
a Deo vel ipsis hominibus velis? Non humanam, non mitem, non misericordi plenam? Enim vero tu
qnidem fortassis ipsi *ibi eris odio, verum a benigno et clementi Deo nequit hoc tibi contingere, atque
adeo nec ab hominibus paulo modestioribus, Nefarium namque, nefariuin reapse foret, si qux tibi nun^
objiciunt alii, severitatem
jin omniL us laudanti, ea vicissim οἱ ipsis acciderent tecum disceptautibus,
Qui ergo vel minutissiinum clementiae vestigium in hominibus perspicit, an non eonscentanea ratione
de illa inscrutabili majestate sentiet, nisi vesanus sit, et eorum e numero qui mentem amiserunt?
᾿Αλλ᾽ ἡμεῖς, ὦ qÜtasz, πᾶσι τοῖς τοιούτοις χαί- Β Sedenim nos, o charissime, omnibus liujusmodi
ρεῖιν εἰπόντες, τὸ») προχείμενον ἡμῖν ἐξεργαζώμεθα
λόγον. Οὐδεὶς ἀπόδλητος τῷ δημιουργῷ * οὐδεὶς ἐν
λήθῃ τοῦ προνοοῦντος πάντων ἑξῆς" οὐδεὶς ἐν μίσει
τοῦ ἀπαθοῦς, οὐχ iv ἀμελείᾳ τινὶ, οὐχ ἐν οὐδενὶ
τῶν τοιούτων. Πᾶς ἐν φροντίδι τοῦ χηδεμόνος " πᾶς
iy ἀγάπῃ τοῦ τοῦτ᾽ αὐτὸ χαλουμένου * εὐπρόσδεχτος
πᾶ: δατισοῦν, μεταμεληθείς ποτε τῶν xaxov. Εἰ δὲ
χαὶ τοὺς πάντας παρένεγχέ τις ἐπὶ xaxol;, τὸν δὴ
τοίῦτον εἰχότως χρησίμην ὕλην εἴποι τις ἂν γε-
γενῆσθαι τῇ τοῦ Θεοῦ χρηστότητι xa φιλανθρωπίᾳ
vob; ἑαυτῇ: ἐπίδειξιν. Οὕτω χαὶ παῖδες ἰατρῶν,
xai πάντες οἷς ἐπιστήμη, δυνάμει μὲν ἀγαθοί - ἣν
δὲ xal $ ὕλη παρῇ, τότε λοιπὸν xai ἐνεργείχ τὴν
ἐπιστήμην δειχνύντες, τοῦθ᾽ ὅπερ εἰσὶν, ἀγαθοὶ
πᾶσι φαίνονται" xai ἡ ὑπερθδολὴ τοῦ θαύματος παρ᾽ C
αὐτοῖς, οἵ διορθοῦνται τὸ χαλεπώτερον. Τοῦτ᾽ ἄρ᾽ fj
μείζων ἐπίδειξις τῆς ἀνειχάστου φιλανθρωπίας, τὸ
τὸν σχεῦος χρηματίσαντα τῆς τοῦ Θεοῦ χάριτος,
εἶτα σχεῦος γεγονότα τῆς ἐν:ργείας τοῦ πονηροῦ
διὰ καχίστην προαίρεσιν, ἄγγος πλῆρες ἀναδεῖξαι
τῆς φιλανθρωπίας ἐκείνης, ἧς ἡ πρὸ; πάντας ἔχχυ-
σις, τὴν ὠχεανοῦ πρατρέχει, ὅσον οὐχ fbs χει-
μάῤῥου;. Ἰολμήσειε δ᾽ ἄν τις, οἶμαι, τοῦτον εἰπεῖν
καὶ ἐχλογῆ; εἶναι σχεῦος, χαλῶς γε διαστέλλων ἀπὸ.
τοῦ Παύλου. Ἐκεῖνος μὲν γὰρ τοῦτο ἐκλήθη, δι᾽
ἣν ἐδέξχτο χάριν ὑπὲρ τοῦ τῆ: πίστεως χηρύγμα-
πος Tov γὰρ βαστάσαι, φησὶ, τὸ ὄνομά μου
ἐνώπιον ἐθνῶν, καὶ βασι.λέων, υἱῶν τα "IopanA:
valere [υ8ε}5, orationem institutam perficiaimus. Ne-
minem rerum opifex ille rejicit, neminis oblivisci-
tut qui omnibus prospicit ; nemo exosus est animi,
perturbationum experti, nec ab eo negligitur, nec
aliud quid ejusmodi experitur : nemo non eius cura
continetur, qui curam omnium gerit, nemo uon
ejus dilectione continetur, qui hoc ipsum nomen
habet. Acceptabilis illi quivis, a vitiis aliquando
quí resipuerit. Quod si quis omnes etiam vitiis su-
perarit, eum non ab re factum qnis dixerit idoneam
materiam bonitati clementi:eque divinz, ut in. co
sese declaret. Sic etiajn medici, et omnes scientia
praditi, boui quidem esse possunt, verum si et nia-
teries adsit, actu quoque seientiam probantes, id
quod suut, omnibus esse boni videntur. Et. δά ει -
rationem illi longe maximam merentur, qui diffl.
cilius aliquid egregie perficiunt. Atque hzc sane
maxima declaratio inzstimabilis est et infinit;e
illius elementi, quod eum, qui divinz instrumen-
tum esse debebat gratiz, posteaque instrumentum
efficacitatis maligni illius instituto pessimo factus
est, vas plenum ejus clementie declarat, cujus in
omues effusio majore vincit copia fluxum oceani
quam Lujus unde torrentes superant. Et quidem
hujusmodi hominem recte quis, opinor, ausit diccre
vas eliam electionis 6386, si cum a Paulo recte
distinguat. Paulus enim boc nomine vocatus esi
obseam gratiam quam pradicandie causa fidei acce-
οὗτος δὲ τὴν χλῇσιν ταύτην δίχαιος àv εἴη χληθῇ- p Perat. Ui gestes, inquit Deus, nomen meum corum
vat, ὡς μηδενὸς ὄντος ἑτέρου ἐπιτηδειοτέρου τὸν,
ἕλεον δέξασθαι τοῦ Θεοῦ. Πο.11ὰ μὲν γὰρ τὰ σκεύη
ἐν τῇ μεγάλῃ οἰκίᾳ, φησὶ τὸ σχεῦος τῆς ἐχλογῆς,
οὐ πάντα δὲ πρὸς τὴν αὐτὴν, dAA' étepd γε
πρὸς ἄλλας χρείας ἡτοίμαστό τὸ xal xacs-
σκεύαστο. Καὶ πρὸς μὲν μύρου δοχὴν ἀλάδαστρά
“ε καὶ τὰ τοιαῦτα, χαὶ ix τουτωνὶ τῶν περιμαχή-
11 Tim. n, 30.
gentibus, et regibus, et filiis Israelis. Hic vero ap-
pellationem hanc merito cousequitur , cum. nemo. sii .
alius magis idoneus ad ezcipiendam | Dei misericor-
diam. Nam vasa quidem multa sunt in ampla domo,
ii quit vas illud electionis, non omnia vero ad eundem,
sed ad alios usus alia. parata sunt atque confectat,
Unguenti pro receptaculo, alabastra, et hujus ge
—-
515
neris 3lia, deque imetallis exiiniis alia facta : rer- A τσν ττάλλων Ezipac
843 a usus inferiores, vasa illis ipsis congruchtia.
Sant autem et alia 3492 quadam ad ignominiam,
bibilu materie inferiora dignioribus illis. Atque
hzc omnia funt illies justo jedicio, qui va$3 pos-
si.le:. Et sit sane vir bonos, electus a. Deo, qnes!
pre;iosum quoddam vas, ad ezciplendam ipsius
gratiam. Qui vero malus faetus est, ac deinde per
resipiscentiam eo retersus quo debebat, aliis o:n-
pibus est capacior illius wisericordis, qux a cle-
mentia provenit. lgnomiuiosa denique vasa fuerint,
opinor, illi qui et vitam in infidelitate maibque
dogmatibus exezerunt, οἱ qui»us unum boc perpe-
tuo €oidi erat, ul. vitiose viverent, non etiam, ut
resipiscerent, quan.lo qui pessima peregerunt, ac
de;tde cum paenitentia de bac vita migrarunt, non ig
ignominiasunt apud Deum, sed maxiwo etiam pretio,
ut apparzat,ait Dlaulus, principatibus atqwe potesta-
bas muliip'iciter raria Dei sapientia !. Et adjecis.
get omnino cleientiaim quoque, si epusid facto fuisset
Aique Lic quidem in bunc modum exposita
$1510. Nobis autem sane prazstat, altcrius. lustra-
lions non egere, sed iutra priinam conusistere.
Queimad:nodu:n Grezorius ille Theologus ait, quan-
do et perpe:uo sanos manere przestat, quam inorbo
correptos sanari. Nau εἰ boc valde malam est, ul
idem ille pronuntiavit, pro peccato emendationem
remetiri, Enimvero fervidis opus est. lacryinis, οἱ
totis enitendum viribus, ut worbus vitiositatig
exuatur ; cum incertum omnino sit an finis emen-
dationem sit laturus. Dona tameu ia spe siut, etiam C σοῦντε-
qui quastumvis gravi quodam morbo l3borant,
scip:is in Deum, qui omuium medicus est, rejectis,
et allata sanationis cupiditate. Atque hac conli-
deoter aio, respiciens ad inexsuperabilem illam
bonitatem, ad cjus erga nos dilectionem, qua su-
pra iwoduim et. menten, οἱ ratiosem, et. oumei
cogitationem stupore complet, ad Jivinz denique
voluntatis atque naturas iunuutabilitatem. Nam
Beri nequit ut ex boc in. illud immobilis nature
inutetur amor, utque duz res accidant Deo, pani-
tentia et motus ; quippe divinum illud numen im-
mobile est, et qua ab eo flunt, onis expertia sunt
paenitentia. Non igitur ipsa illa bonitas, et clementia,
elipsa charitas, odio prosequelur unquam, et a-
versabitur £ibi lanto dilectum opere, quantam nc
cogitari quidem potest. Non. affectionem | aliquain
experietur, qui affectionis omnis expers est, et
apud quem nulla mutatio vel mutationis adumbra-
Ho est, uti divus ilie Jacobus loquitur, cujus et illa
vox e»t : Deus malorum expers. est, et ipse nemi-
nein tentat *, llumanum hoc malum 651, immutari
scilicet et odisse prius dilectos. Etenim plerique
bomines testa, quod aiunt, inversa, confestim mo-
vemur, et quorum causa facile vel mortem oppe:
tiissemus, pro iis poscente necessitate nec obolum
solvimus, Noam mitto dicere, quosdam esse, qui
vel sanguinem eorum lubenter baurirent. Causa
* Ephes., 11, 10, * Jac. 1, 15.
MANUELIS PALEOLOGI εἰς
tA. δὲ τὰς χοεῖα- τς xa-
πωτέρω τὰ ταῦυταιτὶ χατάλλτλὰ πε χαὶ συ πότ, 36.
μενα. "Esc ὃξ x3. Ea σχεῦτ, πρὸς ἀττιεῖαν͵ οὔἶξν
χατὰ τῶν ὕλην ἐμάττω τῶν τιμιωτέρω» ἔχεξνων.
Καὶ ταῦτα γίνετλς π-ῶντᾶ, χρίζει διχ Δία 92 x£xt;-
μένου τὰ σκεύτ. Efn δ᾽ 1» ὁ gi» ἀν θὺς ἃ ἣζξρ ἔχλε-
ἡευ μένος τῷ Θεῷ, ὥτπεο τι σκεῦ:ς vig» τοὺς τὸ
τὴν αὑτοῦ yiotw 8:112903:1- ὁ δὲ χαχὸς Ὑεόμεος,
εἶτ᾽ ἐκανευθὼν Óii μετανοίας ἔτ᾽ ὅπερ ἔξει, τῶν
ἄλλω» πά των χωξττιχώτερος τοῦ τῆς ςιλανθρω xix;
ξλέους. Τὰ δὲ ἀτιμότερα σχεῦτ, εἶεν ἅν, οἶμαι,
ἐχεῖνοι, οὗὨ τε τὸν fiov διήένυτζαν ἐν ἀπεστ'ᾳ καὶ
δόγμασι» οὐ καλοῖς, χαὶ οἷς τὸ ζἦν ἐν τοῖς χαχοῖς
ἔργον Ev ξιηνεχὲς, τὸ δὲ μεταμελέθξζναε οὖχ ἔτι"
ὡς οἱ τὰ χείριστα μὲν διαπραξάμενοι, εἶτα μετα-
p "οἷς συναπελθόντες, οὐχ ἕν ἀτιμίᾳ παρὰ Θεῷ, ἀλλὰ
χαὶ ἐν χρείᾳ μεγίστῃ" Ἵνα zurg,. φι,πὶ Παῦλος,
ταῖς ἀρχαῖς xal ταῖς ἐξουσίαις ἡ ποιδυ ποίκειος
σορία τοῦ Θεοῦ. Εἶπε δ' ἃ» πάντως, χαὶ & φιλαν
θρωπία, δεῆσαν &lzsiv.
Καὶ ταῦτα μὲν τἧδε" ἡμῖν δὲ ἄρα βέλτιον μὴ
δευτέρας δεηθῆναι χαθάρσεως, ἀλλὰ σεΐζναι μέχρι
τῆς πρώτης, κατὰ τὴν τοῦ Θεολόγου φωνέν. E: δὴ
χἀχεῖνο βέλτιον, μένειν ἐν ὑγείᾳ διηνεχῶς, ἣ tab:
ναι νοσήσαντας. Kai γὰρ χάχεϊῖνο πάνυ ξεινὸν, ὡς
ὁ αὐτὸς ἀπεφήνατο, ἀντιμετρεῖν ἀμαρτ-ἰᾳ,διόρθωσιν.
Δεῖ μὲν οὖν δαχρύόειν θερμῶς, xal τὴν τῆς χαχίας
ἀγωνίζεσθαι vósov, 635 δύναμις, ἀποδύσασθαι" ὡς
ὄν γε πάντως ἄδηλον, εἰ μενεῖ τὴν θεραπείαν τὸ
τέλος. Πλὴν ἐν ἀγαθαῖς ἐλπίσι xal ol δεινόν τι vo-
ες, ὁπότον βούλει, Θεῷ τῷ πάντων ἱατρῷ
σφᾶς γε αὑτοὺς ἐπιῤῥίψαντες, xai τὸ προθυμεῖσθαι
θ:ραπενβῆναι εἰσενεγχόντες, Καὶ ταῦτα λέγω 025.
ῥούνπως, εἰς τὴν ἀνυπέρδλητον ὁρῶν ἀγαθέτητ2,
εἷς τὴν πρὸς ἡμᾶς ἐχείνη; ἀγάπην, ὑπερεχπλύτ-
toucav χαὶ νοῦν xai λόγον, χαὶ πᾶσαν ἔννοιαν, εἰς
τὸ τῆς θείας βουλῆς xal φύσεως ἀμετάτρεπτον. Οὐ
γὰρ ix τούτου πρὸς ἐχεῖνο ὁ τῆς: ἀχινήτου οὐσεὺς
ἔρως μετατεθήσεται, xal πάθοι δύο ταυτὶ Θεὸς,
μετάμελόν τε χαὶ χίνησιν. Τὸ Θεῖον γὰρ ἀχίνηζον,
χαὶ τὰ αὐτόθεν ἀμεταμέλητα. Οὐ τοίνυν ἡ abtoz-
γαθότης τε καὶ φιλανθρωπία, xal αὐτοαγάπη, μι»
σήσει γέ ποτε xal ἀποστραφήσεται τὸν αὐτῇ το-
σοῦτον πεφιλη μένον, ὅσον οὐδ᾽ ἐνθυμηθῆνα: οἷόν τε.
p θὺ πειραθήσεταί τινος πάθους ὁ ἀπαθὴς, παρ᾽ ᾧ
οὐχ Ew παραλλαγὴ, fj spon; ἀποσχίασμα, κατὰ
τὸν θεῖον Ἰάχωθον, ὃς δήπου xal τοῦτό φησιν"
Ὁ Θεὸς ἀπείραστός ἐστι κακῶν. Πειράξει δὲ αὖ-
τὸς οὐδένα. ᾿Ανθρώπινον τουτὶ τὸ χαχὺν ussabs-
δλῆσθα!ΐ τε xat μισεῖν τοὺ; πρὸ τοῦ πεφιλημένους.
Ol γὰρ moÀM τῶν ἀνθρώπων, ὀστράχου (φασὶ)
βεταπεσόντος, εὐθὺς χινούμεθα " xal δι᾽ c0; ῥᾳδίως
ἂν ἐτεθνήχειμεν, οὐδ᾽ ὁδολὸν ὑπὲρ αὐτῶν χρείας
χαλαύσης χαταδαλλόμεθα. ᾿Εῶ γὰρ λέγειν χἀχεῖνο,
ὡς X3i τοῦ αἵματος αὑτῶν ἡδέως ἄν τινε; πίοιεν, Καὶ
τὸ αἴτιον πάνν cagé;. Οὐ γὰρ δι᾽ αὐτοὺς ἐχείνους,
οὖς γε φιλοῦμεν, οὐδὲ διὰ τὸν Χριστὸν καὶ τὰς ἐν-
τολὰς αὐτοῦ, καὶ tb ἀγσθὸν αὐτὸ, ἀλλ᾽ εἰς τὸ δοχοῦν
4 2. --— s c
511
ONKATIO VI.
618
λυσιτελὲς ἀφορῶντες, xal τὸ ἡδὺ, πάντα πράττομεν. A quidem ipsa Valde perspicua est. Nod enim pro-
Ὅθεν δὴ xai τῆς ἀγάπη;, ὡς fotxev, οὐχ ἀληθενού-
ev, εἰ xal τι λήψονται παρ᾽ ἡμῶν οἱ δεόμενοι τῶν
tuv, f| προτέρων ἕνεχα δωρεῶν τοῦτο γίνεται, ἣ
ἐλπιζομένων ἑτέρων. Ταῦτα δὴ τὰ τὴν φιλίαν ἡ μῶν
συνιστῶντα, εἴ γε χκαὶ φιλίαν ταύτην χαλεῖν χρὴ,
ἀλλὰ μὴ χαπήλοις τισὶ πρέπουσαν ἐμπορίαν. Τὰ
γοὺν χαθ᾽ fud:;, χαὶ ἡμέτερα, τοιαῦτα xal οὕτως
ἔχουτα, Ὃ δέ γε πλάσα;: ἡμᾶς Θεὸς χαΐρε: τῷ O:-
δύνα, μᾶλλον, ἣ ἡμεῖς λαμδάνοντες. Καὶ οὐδὲ λή-
ψεταί ποτε χόρον εὐεργετῶν, ἀγάθότητι χινούμενος.
Q5 γὰρ, ἵν᾽ ἐχείνῳ προσγένηταί τι ἀπὸ τῶν αὐτοῦ
δυμιουργηλάτων, οὐδὲ ὡς ὑπαρξάντων ἐχείνων
ἡ στινοσοῦν yáottoz * πῶς γάρ; διχ δὴ ταῦτα οὐξὲ
τὴν ἀγάπην ἐχείνευ τὴν πρὸς ἡμᾶς τῶν ξυδεχομέ-
νων ἔστι χινηθῆναι, Ἐπειδὴ γὰρ εἰς τὸ ἀγαπᾶν τε
70. εὖ ποιεῖν τὸ χινοῦν οὐδέν ἔστιν ἕτερον 1] ἡ ἄπει-
Q0; ἐχείνου χοηστότης τε χαὶ ἀγαθωσύνη " ταύτλν
δὲ πᾶτλ ἀνάγχη ὡσαύτω: ἔχειν, xal τὴν αὑτὴν
εἶνα! " φανερὸν ἅπασι γίγνεται, d; ἔσται χαὶ τὰ
πρὸς ἡλᾶς ἐξ ἐχείνου, ὁποῖόν τί is. κἀχεῖνο τὸ
χενοῦν. Καὶ τοῦτο παντί που δῆλον, Ἐχ περιουσία;
δὲ νῦν ἐρῶ, Ὅταν γὰρ τὰ τὴν ἀγάπην ἡμῖν κινοῦν-
τα, μηδ᾽ ὁπωστιοῦν χινηθῇ, τότε καὶ ἡμεῖς δηλονότ:
“παντάπασι παγίως ἱστάμεθα ἐν τῷ ἀγαπᾷν. Καὶ εἰ
ἐφ᾽ ἡμῶν τοῦτο γίγνεται πολλῷ γε μᾶλλον ἐπὶ
Θεοῦ. Ἐπεὶ δὲ ἣ τοῦ Θεοῦ πρὸς fud; ἀγάπη oix
ἔξωθέν ποθέν ἐστι πάντω;, ἀλλ᾽ ὑφ᾽ ἑαυτῆς χινεῖ-
τῶι * ἀνάγχη ταύτην ὡταύτως ἔχειν τὸν πάντα χρό-
pter illes ipsos quos diligimus, neque propter Chr:
stum et ejus mándat:, neque ipsius boni causa,
sed id quod expedire videtur; et voluptatem intueu-
tes, omnia facimus. Quapropter et ipsa. charitas,
uti videtur, cum vera nou sil, etiamsi quid ἃ mo-
bis egentes amici accipiant, tamen hoc vel. prece-
dentium vel positorum in spe munerum cau-it fit.
lec suut illa scilicet amicitiam que nostram. sta-
biliunt, si quidem appellanda est hiec amicitia, ac
uon potius decens capones quaestus. In. hunc wo-
dum res aostra comparatz sunt. At ipse, qui nos
finxit, Deus, largiendo magis delectatur qnam nos
acciplendu. Nee unquam benefaciendi satietas enim
capiet, qui ad lioc bonitate sua impellitur. Non enint
hoc idco facit, ut ei suis ἃ creatis aliquid accedat,
nec quod illa prius aliquod in eum beneflcium con-
tulerint : quo enim id pacto? quibus saue de causis,
nec ipsius erga nos awor ut loco moveatur ait
inutetur, confleri. potest, Nam cum nulla res. alia
sit quz ipsum ad amandum et benefacietilum im-
pellat quam influita beniguitas ejus atque boaitas,
cam vero plane necesse sit. eodem affectam inodo
et eamdem cesse : mauifesto patet ou.uibus, et. illa
que in nos ab ipso proficiscuntur, talia fere, quale
quiddam est id quod euim impellit, atque boe pers;i-
cuum eaüivis est. Dicam au em aliquid ex. superia-
cuo. Quippe cum ea quas aiorem in nobis excitaut
pl.ne non amplius impulsa motaque fuerint, tune
vov, xal τὰ πρὸς ἡμᾶς ££ ἐχείνης τῷ ταύτης ὕψει C eliam nos scilicet in amore velut immoti subsi:tí-
μᾶλλον' συμδαΐίνειν ἣ τῇ ἡμετέρᾳ φανλότητι. Διὰ
^U:0 xai προτείνει πᾶσιν ἑξῆς nhe tol; ἄλλοις
ἀναδοῖς ὁ Σιυτὴρ χἀχεῖνον ἀφθόνως τὸν θησχυρὶν,
ὃ» ἐχεῖνος ἀφἶῖχτο φέρων ἐξ οὐρανοῦ. Καὶ τὸ εἷς
ἐχεῖνον ἦχον, οὐδείς πω τῶν ἀνθρώπων ἐστέρητχι
τῆς τηλιχύτης εὐεργεσία: * ἀλλὰ ῥεῖ τὸ ὁγαθὸὺν, xal
ἐχχεῖται πανταγηῦ τῆς οἰχουμένης ἀπάτης, xol
ἔξεστι τοὺς πάντα; προῖχα πλουτεῖν, xai ἀχον!:τὶ
τῶν ἀγαθῶν ἐμφορεῖσθαι. ἔδωχ: γὰρ αὐτοῖς, φησὶ»,
ἐζουτίαν τίχνα θεοῦ γενέσθαι. Εἰ 5Σ τἀγαθόν τις
ὁρῴη ἐπ᾿ αὐτὸν ὥσπερ αὐτομολοῦν, εἶτα διαπτύει.
τοῦτο χαὶ. ἀποστρέφεται, o5 λογιστέον τοὔγχλημα τῷ
Ys διδόντι τὴν χάριν, ἀλλὰ τοῖς μηδὲ τὴν ἀρχὴν
δεξαμένοις, | xaX μετὰ τὸ λχδεῖν ἀτιμάσααι xal
πυρωταμένοις, οὕτω μὲν ὃν ἀγαθὸν, οὕτω δὲ μέγα,
xa: προσέτι μόνιμον, xai ῥᾳδίως ἐπιδιδοῦν, εἴ τις
τοῦτο βούλοιτο.
pius. Quod quidem iu vobis si usuvenit, multo ma-
gls in Deo, Verum quoniam Dei erga nos amor non
estrinsecus alicunde proticiscitur, sed a seipsu mo.
velur, necesse est euim semper eodem affectum esse
nouo, ei quic in nos. ab eo. proficiscuntur, magis
ipsius convenire sublimitati quan; vilitati nostr.
Ideoque Salvator ille noster, prxter alia bona, curi-
ciis et illum thesauruai jugiter offert quem ipse de
culo Jescendeus secum. attulit. Et. quidem | quod
ipsum attinet, nulli hominum unquam tantutm. be-
ncficium denegatum fuit, seJ fluit hoc lionum, et
ubique terrarum effund:tur; oanibusque gratis di-
tescere licet ac absque labore Louis satiari. Dedit
euim eis, inquit, potestatein evadeudi iu filios Dei.
Jaw si quis bonum ipsum cerneus ad :e spouto
quasi sua venire, mox illud respuat et aversetur,
uon imputauda illi culpa, qui beuclicium dedit, sea
jis qui prorsus id non acceperuut, aut postquam accepissent, cum iguomiuia repulerunt, rei adco
bonitm, adeo magnam, et przterea durabilem et augesceuntem facile, sí quis hoc velit.
Καὶ τοίνυν ὁ τοιοῦτος Δεσπότης, χαὶ τὸν τὴν με-
γάλην δυχὸν ἐχεῖνον, xai τὸ xápgo; ἔχοντα τὸ μι-
xp» (τῶν γὰρ ἐξαρχῆς μνησθήσομαι λόγων) οὐ
περιήψεταί ποτε, ἀλλὰ πάντα πράξει xal πραγμα-
τεύσεται ὑπὲρ τῇ: αὐτῶν σωτηρίας. Γίγνετα. (à
παυτοδαπὺς ἐπίχουρο; ἱξμῖν, καὶ νῦν μὲν τοῦτο τὸ
φάρμαχον, νῦν δὲ ἐκεῖνο προσάγει. Καὶ τοῖς μὲν
φλεγμαίνουτι τῶν τραυμάτων τὰ τῆς παραμυθίας
προσάγει" τὰς δὲ or, πεδόνας ἐχχόπιει, τὴν ἐπὶ τὰ
χείρω νομὴν συστέλλων. Οὐ μὴν ἀλλὰ χαὶ μέμψεταὶ
Talis ergo Dominus nec illum magna cum
trabe, nec alterum eaifl cum. fesiuca. (oe eai
ante dicta. repetere) aspertabitur unquam, sed
on nia pro. ipsorum salute faciet. atque molietur,
Variis enini modis ac rationibus nobis opitulatur,
&c modo quidem lioc. imedieameutum, mudo. illud
adhil.et. Si quie vulnera suppurantia tument, ca
nitigal : putrediues exscindit, ut quo minus in pe-
jus serpaut, imp ^^ eliam sapius objurga-
bit αὐτοῖο, € 9i sit opus, coere:
*
519
MANUELIS PAL.EOLOGÍ
530
bit. Nonnunquam et severioribus remediis. utelur, Α γε πολλάκις τοῖς ἀῤῥωστοῦσι, xal ἐπιπλήξει τούτους
cum bonitate clementiaque sibi fainiliari. Non vo-
let illis esse male, quos de nihilo condidit, inapi-
busque propriis formavit, sed eis perpetuo beuefa-
ciet, ac per omnia, dextira inquam et sipistra, ut
divus ille Apostolus loquitur, sive recte vivant, sive
$ecus, Quemadmodum scilicet et pluviam οἱ solem
eis suppeditat, rursus etiam jpsorum utilitatem
spectans, ad teinpus aliquod. eadem inhibet. Ad
sumuam, non ura via, sed multis ac diversis, per-
que res coniraria$ nonnunquam, ad unum nos
linem perducit, ut recte vivere possimus. Εἰ quo
pacto cousen'aucum esset, aliter eum 2gere, qui
pro universis est mortuus, crucem sustinuit ac
nuditatem, rem waleficis destinatam, quique de-
δξῃσαν. Kal xou xal τοῖς αὐστηροτέροις Bon 0f past
χρῆπεται μετὰ τῆς συνήθογυ; αὑτῷ χρηστότητος xal
φιλανθρωπίας, Οὐ δὴ θελήσει χαχῶς ἔχειν, οὖς ἐξ
οὐχ ὄντων παρήγαγε, xat ταῖς ἐχυτοῦ χερσὶν ἔτιλα-
δεν" ἀλλ᾽ εὖ ποιήσει τούτους διηνεχῶς διὰ πάντων,
τῶν τὲ δεξιῶν φημι xal ἀριστερῶν, κατὰ xb» θεῖον
᾿Απόστολον, ὀρθῶς βιοῦντα; xal μὴ * ὥσπερ ἀμέλει
xaX jet)v xal ἔλιον τούτοις παρέχει. Καὶ αὖθίς vz
πρὺς τὸ συμφέρον αὐτῶν ὁρῶν, ἐπὶ χαιρόν τιν
ταῦτα ἐπέχει. Καὶ ὅδως οὐ διὰ μιᾶς ἐδοῦ, ἀλλὰ m,
λῶν τε χαὶ διαφόρων, χαὶ πραγμάτων ἐναντίων ἔστιν
οὗ, πρὸ; ἕν τι τέλος ἡλᾶς ἐνάγει, τὸ ζῇν ὁρθῶς
δυνηθῆναι. Kal πῶς ἂν ἄλλως εἰχὺς ἣν πράττειν,
ὃς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανξ, σταυρὺν μὲν ὑπομείνας
decus et ignominiam omnino non curavit, infini- B χαὶ γύμνωσιν, πρᾶγμα χκαχούργοις διωρισμένον,
taque sustinuit, ad infinitam inventa contumelia,
illis solis competentem, qui ea ipsum affecerunt ὃ
Hzc ergo cum cognoscamus, auditores, quotquot
adestis, illum omnium stolidissimum judicemus,
qui facile condemnat, oblitus supremz illius cle-
mente, bonitatis incomparabilis, inexsuperabilis
benignitatis, et ejus, qui peccatum ómne sustulit,
et mortis ab eo pro nobis Οὔ δ, probrorum , cru.
ciatuum, injuriarum, ct quecunque tunc. coimilala
sunt absurdam iracundiam sceleratorum, ex invi-
dia cedem ipsius sitientium, ut cavilli, atroces
[njuriz, inaledicla, sputa, alap:ie, nulla nou. illu-
sionum species, atque e:iau corona contumeli»,
caputque feriens calamus. Nimirum destillabattüne
e beatalfacie divini capitis, vulnerati, mea quidein
sententia, tam a calamo quam a spinis, de quibus
salutaris illa nobis corona mauibus homicidarum
contexia fuiL Baba, quanta fecit! quanta susti-
nuit! et quidem pro inimicis, pro condemnatis
hominibus : propter quos et lomo factus est, e,
muliere naius, et carnem ac paupertatem nostram
suscepit, quo pati posset : uL nos liberaret a cru-
ciatu et malis zelernis animi pariter atque corpo-
ris, qu'bus universum genus hominum obnozii,
multorum magnorumque causa delictorum eraumuà.
llac autem omnia démonstrani ipsius erga nos
amorem quemdam ineffahilem, et sapra meniis
intelligentiam : positum. Poterat enim ccelum inco-
αἰσχύνη; δὲ παντάπασιν ἀλογήσας, xoi μυρία πρά-
Ypa:a ὑποστὰς πρὸς ὕόριν μυρίαν ἐξευρην ἑνα, p4-
vot; ἐχείγοις πρέποντα τοῖς ἐξυδρίσασιν εἰς &üxdJ,
Ταῦτ᾽ οὖν γινώσχοντες, ὦ παρόντες, πάντων εὐη-
θέστερον τοῦτον χρίνωμεν, τὸν εὐχερῶς χατακχρένον-
τα, ἐπιλανθανόμενον τῆ: ἀνωτάτω φιλανθρωπίας,
τῆς ἀνειχάστου ἀγαθωσύνης, τῆς ἀνυπερδλήτου χρη-
στότητος, τοῦ τε ἀναιρέτου τῆς ἁμαρτίας ἀπάπης,
xa τοῦ δι᾽ ἡμᾶς ἐχείνου θανάτου, τῶν ὀνειδῶν, τῶν
παθημάτων, τῶν ὕῤρεων, xal ὅσα τότε παρηχολοῦ-
θησε τῷ παραλόγῳ θυμῷ τῶν φονώντων ἐχ τοῦ φθό-
νον χαθαρμάτων, σχώμματα, προπηλαχισμοὶ, βλαά-
φημίχι, ἐμπτυσμοὶ, ῥαπίσματα, ἅπαν ἐμπαιγμῶν
εἶδος " χαὶ δὴ xoi στέφανος ὕδρεως, xol κάλαμος
κατὰ χορυφῆῇς παίων, Ἦ που κατέσταξε τοῦ pa1a-
píou τότε προσώπου τὸ τῆς θεϊχῆς χεφαλῖῆς αἷμα,
τρωθείσης,οἶβαι, καὶ τῷ καλάμῳ, χαὶ ταῖς ἀχάνθαις,
αἷς ὁ σωτήριος ἡμῖν χερτὶ τῶν ἀλαστόρων ἐπλάχη
στέφανος. βαύαὶ, ὅτ᾽ ἔπραξεν 1 ὅτ᾽ ὑπέστη ! ὑπὲρ
ἐχθρῶν, ὑπὲρ xasaxplzuv ἀνθρώπων - δὲ o3; xal
γέγονεν ἄνθρωπος, kx γυναιχὸς vévvr Oetc, e3pks
xai πενίαν τὴν ἡμετέραν χκαταδεξάμενος, ὑπὲρ τοῦ
παθεῖν δυνηθῆναι" ἵν᾽ ἡμᾶς ἐλευθερώσῃ (πάθους, xa
δεινῶν ἀθανάτων ὁμοῦ ψυχῆς τε xal σώματος, ὧν
τὸ γένος ἅπαν ὑπόχρεῳ ἦμεν, ἀντὶ πολλῶν καὶ με-
γάλων ἀμαρτημάτων. Ταῦτα δὲ πάντα δείκνυσι τὴν
εἰς ἡμᾶς ἀγάπην αὐτοῦ, ἄῤῥητόν τινα καὶ ἀχατανδη-
τον οὖσαν, ᾿Εδύνατο μὲν γὰρ, τὸν οὐρανόν τε οἰχῶν,
lens, nequaquam assumpta natura nostra, verbo D xai μηδαμῶς ἀναλαθόμενος τὸ ἡμέτερον, χαὶ λόγῳ
duntaxat ac putu liberare genus nostrum e diaboli
viuculis ac 1yrannide, nosque per oninia beneficiis
ufficere. Itidem pati non potuisset, non factus ejus-
cem nobiscum substantie particeps. Verum ut
amorem erga nos, proh quantuuil. ostenderet, non
contentus uno, nimirum ut nobis benefaceret, etium
ulterutu adjecit, cruciatus. vilelicet propter nos
$uos, quos carne passus est, Nam tale quiddam est
verus amor ; facit ut amans continere se non pos -
sit, quin propter dilectum patiatur. Atque hoc mihi
capnt deuissionis et societatis erga nos Salvatoris
nostri videtur esse, Nam $i liunc. amorem — in ho-
minious etam invenire licet, neque Dei tautum
cauis, sed bomigum quoque, mortuos scinus ali-
μόνῳ, xaY νεύματι, τῶν τοῦ διαδόλου δεσμῶν, xal
τῆς τυραννίδος, λύσασθαι τὸ γένος ἡμῖν, χαὶ διὰ
πάντων εὐεργετεῖν" παθεῖν δὲ οὐχ ἂν εἶχε, μὴ τῆς
αὑτῦς ἡμῖν χοινωνήσας οὐσίας, Τὸ δ' οὖν εἰς ἡμᾶς
ἐπιδειχνύμενος φίλτρον ὅσον; Οὐχ ἠρχέσθη γι
θατέρῳ, λέγω δὴ τῷ εὖ ποιεῖν, ἀλλὰ χαὶ θάτε-
pov προσέθηχε, τὰ δι᾽ dud; ἐχείνου παθήματα
διὰ τῆς σαρχός. Τοιοῦτον γὰρ ὃ ἀληθὴς ἔρως. Οὐχ
ἀνέχεσθαι ποιεῖ τὸν ἐρῶντα, εἰ μὴ διὰ τὸν ἐρώμενον
πάθο:. Καὶ τοῦτό μοι δοχεῖ τὸ χεφάλαιον εἶνα: τῆς
πρὸ: pud; τοῦ Σωτῆρος συγχαταδάσεώς τε xal xot-
γωνίας. Εἰ vào ἐν ἁνηρώποις ἔστιν εὑρεῖν τουτονὶ
τὸν ἔρωτα, χαὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ Θεοῦ μόνον, ἀλλὰ χαὶ
ὑπὲο ἀνθρώπων χαἰροντὲς τιγες τεθγᾶσι πολλὰ £a-
^s
$31
ORATIO YT.
522
θόντες, πῶς obx ἂν ἁρμόσειε τοῦτο τῷ τῆς ἄχρας A quos cum voluptate, multa prius perpessos, quo
ἀγαθότητο; ἔρωτι; Διὰ πολλῶν μὲν γὰρ καὶ ἄλλων
ἠδύνατο τρόπων σῶσαι τὸν ἄνθρωπον ὁ Σωτὴρ, ἔσω-
σε δ' οὖν σαοχωθεὶς, πρέπον ὃν οὕτω γενέσθαι, πολ-
λῶν μὲν ἕνεκα xal μεγάλων, μάλιστα δὲ τῆς pos
ἡμᾶς ἀγάπης αὑτοῦ, ὑπερφυοῦς οὔσης. Καὶ ταῦτ᾽
εἰδὼς πᾶ; ὁστισοῦν τῶν προδάτων ἐχείνων, ἃ δὴ τῆς
αὐλῆς ἐστι τῆς δεσποτικῆς, σκιρτάτω χαίρων καὶ
φαιδρυνόμενος. Ἂν μὲν γὰρ f] τῇ μάνδρᾳ συνδια:ι-
τώμενος, καὶ πληρῶν τὸν ἀριθμὸν τῆς θρυλλουμέ-
νης ἑκατοντάδος (εὖ γὰρ ποιῶν ὁ λόγος ἡμᾶς ἑνή-
γαγεν ἐπὶ τὴν παραδολὴν ἤδη ταύτην), ὑπ᾽ αὐτοῦ
ποιμένος ἀχθήσεται, τοῦ χαλοῦ τε, χαὶ τὰ πρόδατα
κτησαμένου πολλῷ τιμήματι. Καὶ γὰρ αὐτὸς ὑπὲρ
αὐτῶν τὴν Ψυχὴν τέθεικε, καὶ τὸ ἴδιον ἐξέχεεν αἷμα,
xai ἑαυτοῦ τὸν τρόπον τοῦτον πεποίηχεν, σὐδέποτε
xai πρινὄντα ξένα. Τί γὰρ καὶ παραδραμεῖται τὴν
αὐτοῦ δεσποτείαν ; τριπλῆ γὰρ πάντων δεσπότης οὖ-
τός ἐστι τῷ παραγαγεῖν καὶ δημιουργῆσαι, τῷ προ-
νοεῖν τε χαὶ εὖ ποιεῖν, τῷ δύνασθαι καὶ νεύματι δια-
φθεῖραι. Τὸ δὲ μυστήριον γέγονε τὸ φριχτὸν, ἵν᾽ fj
τὸ φύσει προσὸν αὑτῷ xal γνώμῃ βασιλευόμενον.
El; τοῦτο γὰρ οἶμαι φέρειν τὸ, Ὁ Κύριος ἐδασί-
Aevcs. Τὸ γὰρ βασιλευόμενον μὲν, ἄχον δὲ, δι'
ἄγνοιαν τοῦ δημιουργοῦ, νυνὶ τῆς ἐπιγνώσεως ἐπι-
λαμψάσης τῷ κόσμῳ, αὐτομολεῖ τε, καὶ ζητεῖ τὸ
βασιλεύεσθαι παρ᾽ αὐτοῦ. Ὅστις μὲν οὖν τὴν τοῦ
ποιμένος φωνὴν οἶδε, xal ἀχολουθεῖ χατ᾽ ἴχνος mo-
ρενομένῳ, ἐν χλοερᾷ τῇ πόᾳ κατασχηνώσει, καὶ ἐπὶ
ὕδατο; ἀναπαύσεως ἐχτραφήσεξαι" xoi o5 φοδηθή-
σεται χαχὰ, οὐδ᾽ ἂν τύχῃ πορευόμενο: ἐν μέσῳ σχιᾶς
θανάτου. Ἐὰν δὲ πλάνης πειραθῇ, xai ἀπολωλός
ποτε γένηται (ἀνθέξομαι γὰρ «Tic παραβολῆς), οὐδ'
οὕτω τέως ἀμεληθήσεται " ἀλλὰ σπουδῇ ζητηθήσεται,
xaY εὑρεθὲν ἐπὶ τῶν ὥμων ἀχθήσεται, χαὶ τοῖς μὴ
πεπλαυη λένοις ὁμοταγὲς ἔσται. Καίτοι καὶ μειζόνως
χαίρει τῷ ἑνὶ τούτῳ ἣ τοῖς πολλοῖς ἐκείνοις, τοῖς ἐν
«ἢ μάνδρᾳ, τοῖς ἀεὶ σὺν αὐτῷ μένουσιν. Αὐτὸς τοῦ-
«0 εἴρηχε. Συνίστησι δὲ τὸν λόγον xai αὐτοῖς πράγ-
ματι. Τοσοῦτον γὰρ ἐπεδείξατο φίλτρον πρὸς τὸ
πλανώμενον, ὡς ἀφεῖναι μὲν ἐκεῖνα τὰ πολλὰ, ἐπὶ
δὲ τὴν τοῦ ἑνὸς ζήτησιν ἐξελθεῖν " οὕτω τὴν αὐτοῦ
σωτηρίαν τοῦ παντὸς ἡγεῖται ἀξίαν εἶναι. Καὶ δηλοῖ
τὸ μηδενὶ τὸ πρᾶγμα τοῦτο πιστεῦσαι. -Οὐ γὰρ πολ-
λοὺς μισθωσάμενος ἔπεμψεν, οὐδὲ ἀνέθηχέ τισι τὴν
᾿φοὺῦ ἔργου ἐπιμέλειαν, οὐ δούλοις, οὐ φίλοις, οὐ τοῖς
ἀγγέλοις αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἑαυτῷ γε μόνῳ τὸ πᾶν ἐθάῤῥη-
σε" παιδεύων ἡμᾶς, οἶμαι, οὐ μόνον πράττειν ἃ χρὴ,
ἀλλὰ χαὶ τῷ βελτίονι τρόπῳ * xai μήτε δόξαν τὴν
φθειρομένην, μῆτε τρνφὴν, μήτ᾽ ἀσφάλειαν, τοῦ xa-
λοῦ χαὶ πρέποντος προτιθέναι. Οὐ μὴν ἀλλὰ χαὶ τὴν
ὑπερδολὴν τῆς ἀγάπης ταύτῃ δειχνὺς, ἣν πρὸς ἔχα-
στὸν ἡμῶν οὗτος ἕκει, τὴν εἰς ἀλλήλους σφόδρα ἀνά-
πτει. Τοσοῦτον γὰρ ἤχμαζεν ἐν αὐτῷ τὸ τοῦ ἑνὸς
φίλτρον, ὡς; ἅπαν ὄρος, πᾶν ἄλπος, πᾶν ἄδατον, βά-
σιμὴν αὑτῷ φαίνεσθαι, χαὶ μάλα χοῦφον νομίζειν
ἀχθοφορεῖν, ἵν᾿ αὐτὸ τὸ πλανηθὲν τοῖς πλείοσι συν-
αριθμηθῇ. Elrot τις ἂν, οἶμαι, θαυμάτας τοῦτο τὸ
, ἔργον, ὡς fj μὲν ζήτησις ἀναγχσία, χαὶ τὰ ἐν αὐτῇ
PATROL. GR. CL VI.
pacto non idem hioc illius suprema bonitatis amori
competierit? Quippe multis aliis etiam modis ho-
minis saluti consulere Salvator poterat, et tamen
eum servavit, assumpta carne, quod ita rem con-
fieri deceret, cum plures et magnas ob causas,
tum imprimis ob ipsius erga nos amorem eximium.
Atque loc cum norit quilibet carum ex ovium
numero quz? hujus ad. heri stabulum pertinent, lz-
tus et hilaris exsultet. Nam si caula non relicta,
notum illum centenarium namerum implet (recte
jam enim sd eam similitudinem ipsa nos invitat
oratio), ab ipso pastore ducetur, illo, inquam, pa-
store bono, quique magno suas oves pretio com-
paravit. Etením ipse pro eis animam suam posutt,
et proprium sanguinem effudit, atque lioc modo
suas fecit, quxe ne prius quidem unquam erant
alienz. Quid enim ipsius effugere dominium possii?
Triplici namque ratione Dominus est omnium : quod
in ortum produxerit οἱ condiderit,, quod curam
gerat et bencfaciat, quod ctiam nutu perdere pos-
sit. Incarnationis vero tremendum mysterium con-
tigit, ut quod natura ipsius erat, sponte se regno
ejusdem subjiceret. Tuc. enim illa spectare verba
puto : Dominus regnavit. Nam quod recto subjectum
erat, invite tamen, propter ignorationem ipsius
Opificis, nunc postquam ejus agnitio toti mundo
illuxit, sua sponte accedit et regno ejus contineri
cupit. Quisquis erro vocem pastoris novit, et vesti-
giis precuntis insistit, in viridi gramine commo:
rabilur et ad. requietis aquam pascctur : nullis a
malis sibi metuet, ne quidem si eum in medio le-
talis umbr:ze contingat iter facere, Quod si aber-
rando deflexerit, ovisque perdita factus fuerit (in-
hzrebo namque siwmilitudini propositr), ne sic
quidem negligetur, scd studiose perquiretum, ct
humeris imposita perferetur, ac. cseteris, qux» non
aberraverint, aggregabitur. Imo inajorem ex hae
una voluptatem pastor percipit quam de pluribus
illis in caula commorantibus et semper apud cum
manentibus. Hoc ipsemet dixit et orationem suam
factis comprobat. Tantum enim amorem erga ovem,
qui erat perdita, demonstravit, ut illis" pluribus
amissis, ad hanc unam inquirendam exiret, adeo.
D salutem hujus pretii quantivis ducit ; estque hoc
ipsum indicio quod nemini rem "hanc commiserit.
Quippe non plures pretio conductos ablegavit, nec
curam operjs hujus aliquibus imposuit : non ser-
vis, non amicis, non angelis suis, sed sibi soli to-
tam rem credidit, nos, ut equidem opinor, cru-
diens, non tantum ut ea faciamus qua vuportet,
Sed etiam meliorem in modum, utque ncc evane-
scentem: gloriam, nec voluptatem, nee securitatem,
honesio atque decoro anteponainus. Przterca, cum
hac ratione suum in nos singulos amorem, nimium
quantum, demonstrat, vehementer amorem erga .
nos mutuum accendit. Nam in ipso tantus unius
erat ovis amor.
εἰ quidquid]
'ntem, saltum omnem
rvio ducerct, ips.m-
{1
523
MANUELIS PAL/EOLOGI
que gestationem oneris minime gravem puloret, ἃ χαλεπὰ ἀχολούθως ἕπεισι, xal δεῖ πως φέρειν τόν
modo deperdfta per errorem ovis ad czteras redi-
ret. Fortasse quis, opinor, dixerit, factum hoc
admiratus, ovem necessariu quasitam, et in. quz-
rendo molestias non abs re obitas, quodamque
modo tolerandas quarenti fuisse. Verum quie res
' ursit. ut inventa ovicula nun more vulgari ducere-
tur, sed in humeris portaretur, quanquam sela ce-
teras inter oves. negotii tantum exhibuisset ? Ni-
mirum boc ipso demonsirari videtur, pastorem
hunc plurimi securitatem nostram facere. Pre-
terea licet hinc etiam illud zstimare, quod scili-
cet errabunda ovis inventa, de ipsis obvagationis
iucommodis afflicta graviter fuerit et eum in. mo-
dum affecta, ut non facile reverti posset, sed auxi-
ljo boni pastoris ad boc indigeret. Fortasse nec
alacris, uti debebat, optimam ad reditionem erat,
nam czteroqui pedibus usa pro virili fuisset. Ideo-
que cuim cognoscamus, eam ne paulum quidein
progressam, non abs re videri possit, cogitationes
ejus adhuc quasi bifariam fuisse divisas. Nam
γε ζητοῦντα * τί δὲ ἣν τὸ χατεπεῖγον, μετὰ τὸ eüpr-
θῆναι τὸ πρόδατον, οὐχ ἄγεσθαι κατὰ τὰ πολλά,
ἀλλ᾽ ἐπὶ τῶν ὥμων χομίζεσθαι, χαίπερ τοταῦτα π:-
ρεσχηχὸς πράγματα μόνον τῶν ἄλλων προδάτων ;
Καὶ δοχεΐῖ τοῦτο δειχνύναι, ὅσον κερὶ πλεέστου ποιεῖ-
ται τὴν ἡμετέραν ἀσφάλειαν. Προσέτι δὲ xáxcivo
μαθεῖν ἔξεστιν ἀπὸ τούτου, ὅτι τὸ πλανώμενον εὗρε-
θὲν πολὺ τετριχωμένον ὑπῆρχεν ἐχ τῶν τῆς πλάνης,
οἶμαι, καχῶν " καὶ ἦν οἷον μὴ δύνασθαι ῥᾳδίως ἐπα-
νέρχεσθαι, ἀλλὰ τῆς τοῦ ἀγαθοῦ ποιμένος δεόμενον
ἐπιχουρίας εἰς τοῦτο. Ἴσως οὐδὲ πρόθυμον fjv τοσοῦ-
τὸν πρὸς τὴν ἀρίστην ἐπάνοδον ' fj γὰρ ἂν ἐχρῆτο
τοῖς ποσὶν, ὅσον οἷόν τε. Ἐπειδὴ δὲ τοῦτο μανθάνομεν
οὐδὲ γοῦν σμιχρέν τι βαδίσαν. δόξειαν ἂν εἰκότως
ἔτι πως τοὺς λογισμοὺς δίχα τεμνόμενον εἶναι. Ἡ
Ὑὰρ συνήθεια τὸ χαχὸν πολλάχις ἡδὺ ποιεῖ, καὶ 6i
ταῦτα ὁ θέλων τοῦτο σωθῆναι, ἐπὶ τῶν ὥμων χομί-
ζων, τοῖς ποσὶν ὑπὲρ ἐχείνου προθύμως χέχρηται. Καὶ
ἁπλῶς πρὸς ἅπαντα, ἅπερ ἐχρῆν μὲν ἐχεῖνο, οὖκ ἣν δὲ
δύναμις ταῦτα πράττειν, οἴχοθεν αὐτὸς συνειστέρει,
consuetudo malum szpe jucundum reddit, ac propterea qui oviculam servare volebat, in humeris
illam portans, pedibus ipse suis alacriter usus pro ea fuit : ad omnia denique simpliciter, qua illa
quidem prastare debebat, sed minime poterat, operam ipse suam confert.
Quilibet ergo resipiscentia fretus, ampla cum
gpe bonum ad hunc pastorem accedat, qui et drach-
mam illam perditam quzsivit, ejusque reperiun-
ἀπ causa valde laboravit, et cum eam recuperasset,
tanti dedit indicia gaudii, quantum ne illi quidem
percipiunt qui bona quadam fortuna thesauros inter
fodiendum reperiunt, licet auri magna copia sit, et
pauperes hi quidem, at gravi avaritiae morbo laho-
rantes; accedat, inquam, ad euim qui ferre non
potuit, ut filius ille prodigus domum veniret, quando
adventantem autem acceperat, sed ad conspectum
illius et occursum prodiit, eumque multo cum ho-
nore excepit, et frequenti complexuum — iteratione
quemdam admirabilem in illum amorem ac deside-
rium declaravit, et ob. ejus salutem, celebritatem
quamdain. communem instituit: ad eum accedat,
qui nequaquam abcminatus est scortum illud nobile,
quod ipsum et ospiciebat et contrectabat, purosque
pedes ejus exosculabatur, et multis eosdem rigabat
lacrymis, ac vicissim magno pietatis studio capitis
sui capillis eas abstergebat. Et tamen per istzec
omnia, quibus tune castum illuni amorem recte de-
clarabat, cum prius libidine flagraret, multos per-
diderat, et fortasse qui aliquid esse viderentur. Ni-
lilomieus hanc ipse non repulit , nec impudentem
ac procacem appellavit, sed illi quoque Phariszo
pretulit qui inagna in opinione virtutis erat, ac
laudes denique quasdam ei tribuit, Idem et publi-
coni humilitatem, si quidem ita erat appellanda
propriorum malorum agnitio, pluribus ipsius delictis
opponens, magis eum justificatum e templo deduxit,
quai alterum, qui recte quidem vixerat, sed acte
preclare vite causa superbiebat, Ezechize lacrymas
admiuit, et conversionem filii ejus, consimili
modo factam, velut aliorum opera eximia libenter
C
Πᾶς τις οὖν τῇ μεταγνώσει θαῤῥῆσας, προσιέτω
μετὰ λαμπρῶν τῶν ἐλπίδων τῷ καλῷ τούτῳ ποι-
μένι, τῷ καὶ τὴν ἀπολλυμένην δραχμὴν ζητήσαντι,
xal χομιδῇ μογήσαντι πρὸς τὴν εὕρεσιν ἐκείνης xol
χαρὰν ἐνδειξαμένῳ τοσαύτην, ἡνίχα ταύτην Exave-
χτήσατο, ὅσην οὐδ᾽ οἱ θησαυροὺς ἐν τῷ ὀρύττειν εὖ»
ρίσχοντες ἐξ ἀγαθῆς τινο; τύχης, ὁπόταν ἧ καὶ
χρυσίον ἁδρὸν, καὶ οἵδε τῶν πενήτων μὲν, μαχρὰν
δὲ πάνυ φιλαργυρίαν νοσούντων " τῷ μηδ᾽ ἀγαμεί-
νᾶντι τὸν ἄσωτον οἴχαδ᾽ ἐλθεῖν, ἐπειδήπερ ἔγνω
«οὔτον ἐρχόμενον, ἀλλὰ καὶ πρὸς τὴν ἐχείνου θέαν τε
χαὶ συνάντησιν ἐξελθόντι, χαὶ ὑποδεξαμένῳ τοῦτον
πολλῇ τιμῇ, χαὶ ταῖς συχναῖς περιπλοχαῖς θαυμα-
στὸν ἐνδειξαμένῳ τὸν πρὸ; ἐχεῖνον ἔρωτὰ τε wo
πόθον, καὶ χοινὴν πανήγυριν τὴν &xelvou δωτηρίαν
ποιησαμένῳ * τῷ μηδαμῶς βδελυξαμένῳ τὴν ὀνομα-
στὴν τότε πόρνην, ὁρῶτάν τε αὐτὸν, καὶ ἀπτομένην
αὐτοῦ, χαὶ τοὺς ἀχράντους πόδας χαταφιλοῦσαν, xal
συχνὸν τὸ δάχρυον αὐτῶν χαταχεύουσαν, καὶ ταῖς
θριξὶ τῆς χεφαλῆς ἐξ αὐτῶν ἐκμάττουσαν τοῦτο ὑπὸ
D πολλῆς εὐλαδείας. Καίτοι διὰ πάντων ἐκείνων, οἷς
τὃν σώφρονα ἐχεῖνον ἔρωτα χαλῶς ἐπεδείχνυτο, ἀχο-
λασταίνουσα τοπρὶν, τοὺς πολλοὺς ἀπώλεσεν, ἴσως
δ᾽ ἂν χαὶ τῶν δοχούντων εἶναί τι. Ὁ δ᾽ οὐχ ἀπεσείσατο
ταύτην, οὐδὲ ἀναιδῇ προσεῖπε xat ἱταμόν " ἀλλὰ xol
ποὺ Φαρισαίου προύθηχε, τοῦ πολλοῦ νομιζομένου
τὴν ἀρετὴν, καὶ xa*' αὐτῆς ἐγχώμιά τινα εἴρηχεν.
Οὗτος δὲ χαὶ τοῦ τελώνου τὴν ταπείνωσιν, εἴγ᾽ ἐχρῆν
οὕτω χαλεῖν τὴν τῶν ἰδίων χαχῶν ἐπίγνωσιν, ἀντι-
τιθεὶς τοῖς πολλοῖς ἐχείνου πλημμελήμασε, χατήγα-
γεν αὑτὸν ἐχ τοῦ ἱεροῦ δεδιχαιωμένον ὑπὲρ τὸν xa-
λῶς μὲν βεδιωχότα, μεγάλα δὲ φρονήσαντα τῷ χα-
λῶς βιοῦν. Δέχεται τοῦ ᾿Εζεχίον τὰ δάχρυα, καὶ τοῦ
παιδὸς αὐτοῦ τὴν ἐπιστροφὴν ὁμοίῳ τρόπῳ γεγενη-
μένην ὡς ἄλλων ἀριστείας ᾿ομενίσατο. Τὴν γὰρ
920
ORATIO VI.
626
ἰσόῤῥοπον ἔχτισιν ζητεῖ τῶν ἁμαρτημάτων ἐχ τῇς A accepit : quippe luitionem delictorum velut zquili-
προαιρέσεως τῶν μετανοούντων" τὰ δὲ ἔργα κατὰ
δύναμιν, ὡς: χὰἀν τοῖς q04323tv» εἴρηται. Ὡς ἂν μη-
δαιλῶς ἐξῇ συνεισενεγχεῖν xal ταῦτα, ἀρχέσει τού-
τῷ xai γνώμη μόνη. Οὕτω τοι χαὶ τὸν λῃστὴν αὖ-
θημερὸν ἐδέξατο, μᾶλλον δὲ xax αὐθωρὸν, εἰ δὲ βού-
λει γε, καὶ ἐν ἀχαρεῖ, ὁμολογίᾳ στόματος μόνῃ, 6v
ἣν οὐδὲν ὑπέστη δεινὸν, οὐδ᾽ ἦν εἰκὸς φοδηθῆναι.
Τί γὰρ καὶ πλέον ὧν ἔπασχε, καὶ αὐτῆς τῆς ἀποφά-
σεως τοῦ θανάτου ; ᾿Αλλ' ἐπειδὴ φωνῆς fjv Κύριος
τότε μόνης, ταύτην πιστῶς εἰσενηνοχὼς, αὐτὸν ἐχέρ-
δανε τὸν παράδεισον, ἄθλον μαχαρίοις ἀφωρισμέ-
νον" ὄν γε οἱ προπάτορες ἀπώλεσαν, οὐχ ὄτιπερ
ἐξήμαρτον εἰς τὸν εὐεργέτην, ἀλλ᾽ ὅτιπερ ἀπέγνω-
σαν τῆς σφῶν αὐτῶν σωτηρίας. El γὰρ μὴ τοῦτο ἦν,
brem requirit, ex instfiuto animi resipiscentium ;
opera vero, pro viribus, uli supra quoque dictum
est; 4 sane δὶ nequaquam simul afferre liceat,
ipsa duntaxat voluntas ei sufficiet. Sic et latrouem
illum eodem die recepit, vel potius eadem boi, vel
δὲ mavis, in momento temporis, per solam confes-
sionem oris, propter quam nihil perpessus est mali,
uec formidari quidquam par erat. Quid euim illi
metuere majus poterat quam qua tune perpetiebatur
el ipsa mortis sentenlia ? sed quia vocis tunc sol:us
domiuus erat, ea fideliter collata, paradisum ipsum
lucratus est, praemium beatis destinatum: quen
parentes illi primi amisere, non quod adversus be-
nefactorem suum deliquisseut, sed quod de salute
οὐχ ἂν ᾿Αδὰμ ἐπὶ τὴν γυναῖκα, ἐχείνη δὲ ἐπὶ τὸν B sua desperassent. Nam absque hoc fuissel, nou
ἔφιν, τὴν τῆς παραδάσεως αἰτίαν ἀνετίθεσαν " ἀλλ᾽
ὡμολόγουν μὲν τὸ xaxbv, προσήγγελλον δὲ ἑαυτοὺς,
καὶ ἀπήτουν τὴν διόρθωσιν ἀπὸ παντὸς τρόπου.
᾿Αλλ᾽ Uva. μὴ τῇ χρείᾳ τῶν λόγων ὃ χρόνος οὖχ ἐξ-
αρχέσῃ, τὰς ἀδύσσους τῶν τοιούτων ἐρευνῶν, τὰ
μὲν πολλὰ τῶν ἐπὶ τοῦτο φερόντων παρίημι, ὅτε καὶ
τοῖς εἰρημένοις αὐτοῖς ἀρχούντω; οἶμαι δεδεῖχθαι,
ἅ μοι σχοπὸς ἦν ἐξαρχῆς * ἐχεῖνο δ᾽ ἂν τοῖς ἅπασι
συμθουλεύσαιμι, καὶ πρὸ πάγτων ἐμαυτῷ, προσ-
δραμεῖν ἐν μετανοίᾳ xal δάχρυσι τῷ xaAoUvt: τοὺς
ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν, τοὺς διψῶντας ἐπὶ τὸ ζῶν
ὕδωρ, ἐπὶ τὸν χρηστὸν ζυγὸν xat τὸ φορτίον τὸ ἐλα-
φρὸν τοὺς χοπιῶντας χαὶ πεφορτισμένους πόνῳ χαὶ
ἄχθει τῆς ἁμαρτία: * τῷ ταῖς ἡμετέραις ψυχαῖς παρ- C
ἐχομένῳ τἀλεξιτήρια τῶν xaxüv οὗ μόνον προῖκα
καὶ ἀμισθὶ, ἀλλὰ χαὶ χάριν γινώσχοντι, εἴ τινες
αὐτὰ δέξαιντο" ὃς οὐχ ἐξεδέχετο μένων οἴχοι τοὺς
ἀφιξομένους ὡς αὐτὸν ὑπὲρ θεραπείας, ?) γοῦν τὸν
χαλέσοντα καὶ μεταπεμγψόμενον κατὰ τοὺς τῶν ἰα-
τρῶν νόμους, τουτωνὶ τῶν δυναμένων ἀμύνειν " ἀλλ᾽
αὐτὸ; ἀεὶ παρερχόμενος, τοὺς χρείαν ἔχοντας αὐτοῦ
προὐχαλεῖτο, παρεχάλει, μετεδίδου παντὸς ἀγαθοῦ,
καὶ εὖ ποιῶν γε πάντας ἑξῆς, εὐθὺς αὐτῶν ἀπηλ-
λάττετο, ἵνα μὴ μεαθὸν ἄχων λάδοι. Τίνα δὴ τοῦτον;
Τὴν ἐχείνων εὐφημίαν μετὰ χρότων γιγνομένην.
λαίρομεν τοίνυν ὁμοῦ πάντες. Τῶν γὰρ εἰς ἐκεῖνον
πεπιστευχότων οὐ «1ογίζοται τὰ ἁμωρτήματα, ὃ
ἀπόστολος αὔλος εἶπε. Ταύτην δὲ δήπου τὴν χάριν
δίδωσι μὲν ἅπαξ τὸ βάπτισμα, δίδωσι δὲ ἡ μετάνοια,
ἐχείνῳ γε βοηθουμένη τῷ λουτρῷ, ὁσάχις ἄν τις
γνησίως ἐκείνῃ χρήσαιτο. “Ὥστε ἐχεῖνος ἀγαθὸς xal
τοῖς ἀγαθοῖς, καὶ τοῖς μὴ τοιούτοις. Kal πῶς οὐ
πάντας χαίρειν δεῖ, τοιοῦτον ἔχοντας δεσπότην, οἷον
ὁ λόγος ἡμῖν ἔδειξε ; Μᾶλλον δὲ οἷον οὐδ' ἂν εἷς
ἔδειξε λόγος, οὐδ᾽ ἂν συνῆλθον ὁμοῦ xal τῶν ἀγγέ-
λων, καὶ τῶν ἀνθρώπων αἱ γλῶσται. Οὐ μὴν ἀλλ᾽
ἔστιν ἕν τε xal λυπεῖν ἄξιον τοὺς ἐξ ἁμαρτία: μετα-
νοΐήσαντας, xal τῆς ἀπείρου φιλανθρωπίας τετυχη-
κότας. Τί τοῦτο ; Τὸ μεμνῆσθαι, εἰς olov ὄντα πρὸς
αὐτοὺς ἐξυδρίχασι, Καὶ τί ἂν ἦσαν, μὴ τοῦτο πρά-
! omn. v, 13,
Adamus in uxorem, illa rursus in serpentem, traus-
gressionis culpam contulissent, sed confessi dili-
cium, seipsos reos fecissent omnique modo emen-
dationem flagitasseut.
Verum ne oratienis usui tempus ipsum haud sut-
ficiat, dum hujusmodi rerum abyssos investigo,
complura, quz huc speclant omitto, quando per
hactenüs indicata satis ostensa puto qu:e ab initio
proposita nobis erant. Hoc quidem universis cousu-
" etimprimis mihiumet ipsi, ut iu resipisceutia
δὲ lacrymis ad eum curramus, qui peccatores ad
resipiscendum invitat ; sitientes ad aquam vivam ;
fessos et oneratos dolore pondereque peccati, ad
commodum jugum et onus leve; ad eum qui ani-
mis nostris malorum remedia non modo gratis et
4bsque pretio suppeditat, veruu etiam si qui ea
recipiant, gratiam babet; qui non domi "anens,
exspectabàl opis impetranda) eausa venturos, aut
saltem aliquem se vocaturum et arcessiturum,eorum
medicorum mcre qui succurrere laboraniibus pos-
Sunt, sed ipsemeL semper prodiens, in trausitu eos
qui ope ipsius indigerent, invitabat, hortabatur,
participes omnis boni reddebat ; e! postquam omni-
bus benefecisset, mox ab eis di:cedebat, ne pramiumn
invitus acciperet. Quoduam illud? Ipsorum cum
plausu faustam acclamatiouem. ltaque lxti pariter
omnes simus. Nam illis qui creuiderunt in eum, pec-
cata non imputaniur *, inquit apostolus Paulus. l[anc
vero graliam semel quidem nobis ipse baptismus
tribuit, sed tribuit et resipiscentia succurrens illi
lavacro, quoties ea germane qui usus fucrit. Itaque
bonus est ipse tam bonis quam non bonis. Et quo
pacto nou omnes lazos esse convenit, qui talem Do-
minum habeamus qualem ostendit oratio, vel potius
qualeu nulla possit ostendere oratio, ne quidetn si
coeant in unum omnes ei angelorum et liominum
lingue? Sed tamen unum aliquid est quod non abs
re dolorem illis affert, qui ex peccato resipueruut,
et illius infinite clementi participes facti sunt.
Quid istuc? Quod recordantur in qualem erga se
lagit;ose se gesserint. Et quid essent, obsecro, si
[91
MANUELIS PAL/ZOLOGI 8
hoc non fecissent? Nam qui. non pie vixerunt, ac A ξαντες ; Ot γὰρ οὐχ ὁσίως βεδιώχεσαν, ἔπειτα τῇ
deinde resipiscentes ex istis facinoribus, ipsa pro-
pensione ad bonum propitium experti sunt Deum ab
'se l:sum, tantumque boni ab eo consecuti, quau-
ium optarant, quem impetrassent honorem, obse-
. ero, si plane polluti non fuissent? Quod si fleri po-
test ut in altera quoque vita eorum animi dolorem
ullum omnino sentiant, hoc eos mea quidem opi-
nione pungel, quod vehementer amanti molestiam
peccando crearint seque vitis ipsi polluerint. Qua-
propter universos equidem monuerim et ante om-
nes meum ipsius animum, ne committere velimus,
propter qux» multas profusuri simus lacrymas atque
gemitus, ubi viam ad optimam reversi fuerimus,
sed ut illis inhxreamus, de quibus pura. percipi vo-
luptas possit, pure nimirum vivendo, sperandoque
nos potituros xternis illis voluptatibus : quie scilicet
oculus neminis aspexit, nec auris audivit, inque
cor hominis non penetrarunt, ut divus ille Aposto-
Jus loquitur *. Cum autem hic orationi nostrze finem
imponendum censeam, dicam aliquid de summa
ila clementia, breve quidem illud admodum, sed
recte tamen omnein rei $copum, mea sane sententia,
commonstraturum.
Aio Dei nostrum erga genus elementis, qu:
prorsus est infinita, non posse quidquam :equiparari
vel cum ea comparari, nedum lapsus hominum,
qui omnino fines suos habent. Quod cum ita sit,
nequaquam divine clementix suffecerit, ad ac-
μεταγνώσει τῶν ἔργων, xal τῇ πρὸς τὸ ἀγαθὸν νεύ-
σει, λεώ τε πεπείρανται τοῦ ὑπ᾽ αὐτῶν ὑδρισθέντος,
xai τοσοῦτον εὖ πεπόνθασι παρ᾽ αὐτοῦ, ὁπότον ἂν
εὔξαιντο, πόσης ἂν ἠξίωντο τιμῆς, μὴ μολυνθέντες
τὴν πρώτην ; Εἰ δ᾽ ἔνεστι χἀχεῖ τὰς τούτων ψυχὰς
λύπην ἡντινοῦν ὅλως ἴσχειν, τοῦτ᾽ ἂν οἶμαι τὸ πλῖι.τ-
«ov, ὅτι τὸν σφόδρα φιλήσαντα ἐλύπουν ἁμαρτάνου-
σαι, καὶ τοῖς χαχοῖς μολύνουσαι ἑαυτάς. Καὶ διὰ
ταῦτα τοῖ; πᾶσιν ἂν παραινέσαιμι, καὶ πρὸ γε πάν-
των τῇ ἐμαυτοῦ ψυχῇ, μὴ ταῦτα πράττειν ἡμᾶς
ἐθέλειν, δι᾽ ἃ δεήσει πολλῶν δαχρύων xal στευαγ-
μῶν, ἐπὶ τὴν ἀρίστην ὁδὸν ἐπιστρέψασιν ἀλλ᾽
ἐχείνων ἔχεσθαι, οἷς ἂν εἴη χαθαρῶς Ἦδετθαι, τῷ
«e χαθαρῶς βιοῦν, τῷ τε ἐλπίζειν τεύξεσθαι aio-
νίων ἀπολαύσεων, d ὀφρθαιϊμὸς οὐκ οἷδε, καὶ obc
οὐχ ἤκουσε, καὶ ὀπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀν-
ἐδη, κατὰ τὸν θεῖον ᾿Απόστολον. Ἐνταῦθα δέ μοι
τὸν λόγων οἰομένῳ δεῖν χαταλῦσαι, εἰρήσεταί τι περὶ
«ἧς ἀνωτάτω φιλανθρωπίας, βραχὺ μὲν πάνυ, κα-
λῶς ξ᾽ οὖν ὅμως τὸ πᾶν δειχνύον, ὡς ἔμοιγε παρί-
στατα!, τοῦ σχοποῦ.
Λέγω δὴ τῇ τοῦ Θεοῦ περὶ τὸ γενος φιλανθρωπίᾳ,
ἀπείρῳ γε παντάπασιν οὔσῃ, μὴ δύνασθαί τι τῶν
πάντων ἐξισωθῆναι, ἢ γοῦν ἐχείνῃ παραδληθῇῷνα:,
μῆτοι γε τὰ πταίσματα τῶν ἀνθρώπων, ὧν ἔστι πε-
περασμένα τὰ πάντα. Καὶ ὅτε τοῦθ᾽ οὕτως ἔχει, οὐ-
curatissim um sui specimen, abolevisse delicta uni- C δαμῶς ἀρχέσειεν ἂν αὐτῇ πρὸς τὴν ἑαυτῆς &xpi6s-
versorum liominum, qui videlicet in Deum revera
spem suam collocarunt : nullo, iuquam, modo, non
$i contingere posset, ut illa millies majora seipsis
fierent, Non pertingit hominis mens ad aliquid
eorum, de Deo qua considerantur, nec propinquo
ab illis intervallo abest. Quidquid ergo magnum est
et augustum, sive nomen, sive res, aut quidcunque
tandem fuerit, quod mentis potestate naturaque for-
mari et percipi possit, id ostensum est infra per-
ceptionem accuratam elementis Salvatoris esse
positum. Ipsi gloria, cum Patre sanctoque Spiritu,
in secula tribuatur. Ainen,
ORATIO VII.
De humilitate , atque etiam ex parte, de dilectione.
Postremum caput ex iis qux tibi a nobis ad exco-
Jendum mores laudabiles tradita sunt, de humili-
tate disserebat. Itaque non abs re postrema quoque
sic a nobis instituatur oratio, ut in ejusdem virtutis
pradicatione cum illo consentiat. Quin etiam illa in
oratione, qua te ad eloquentiae stadia cohortabar,
obiter quasi quiddam de moderatione disserebam ,
jpso nos orationis impetu secum abripiente. lntelli-
gere vero potui, fuisse tunc arrectas illoru:n 2ures,
qui aderant, velut. exisiiinantium se illo de bono
prolixius aliquid audituros. At ego tunc quidem eis
: ion gratilicabar, ne temere quasi transversus age-
! ] Cor. τι, 9.
στάτην ἐπίδειξιν τὸ τὴν ἁμαρτίαν ἀνῃρηχέναι
πάντιυνὰ νθρώπων, δηλαδὴ τῶν εἰς Θεὸν ὡς ἀληθῶς
Ἡλπιχότων " οὔμενουν οὐδαμῶς, οὐδ᾽ εἰ δυνατὸν ἦν
αὐτὴν μυριάχις ἑαυτῆς μείζω γενέσθαι. Οὗ νοῦ; ἀν-
θρώπινος ἐφιχνεῖται πρός τι τῶν περὶ Θεὸν νοουμέ-
voy, οὐδ᾽ ἐγγύς. Πᾶς οὖν ὃ μέγα τε xa σεμνὸν εἴτε
πρᾶγμα, εἴτε s' ὄνομα, ἣ ὅ τι ποτ᾽ ἂν χαὶ εἴη, νοῦ
xai ἐξουσίᾳ καὶ πεφυχότι πλασθῆναΐ τε xal νοηθῆναι
δυνάμενον, εἴσω πίπτον δείχνυται πρὸς &xpi6n xa-
τάληψιν εἧς τοῦ Σωτῆρος φιλανθρωπία: Αὐτῷ f δόξα
ἅμα τῷ Πατρὶ, καὶ ἁγίῳ Πνεύματι, εἰς vob; αἰῶνας.
᾿Αμὴν.
AOTOZ Ζ'.
D Περὶ ταπεινοφροσύνης" ἐκ μέρους δὲ xal περὶ
ἀγάπης.
Τῶν χεφαλαίων τὺ ὕστατον, & σοι παρ᾽ ἡμῶν ἀπο-
δέδοται εἰς ἡθῶν σπουδαίων ἐπιμέλειαν, περὶ ταπει-
νοφροσύνης διελέγετο. Εἰχότως ἂν οὖν γένοιτο xal
ὁ τελευταῖος ἡμῖν λόγος οὗτος, ἐκείνῳ συμφθεγγό-
μενος, τῷ τὴν αὐτὴν ἐχείνῳ ἀρετὴν ἐξυμνεῖν. Οὐ
μὴν ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ πρὸς λόγους σε προτρέποντι
λόγῳ εἶπόν τι ὡς ἐν παρέργῳ περὶ μετριότητος, βίᾳ
τοῦ λόγου παρενεχθείς. Συνῆχα δ᾽ οὖν ποιήσα; μετ-
ἑωρον τὴν ἀχοὴν τῶν παρόντων, ὡς νομιζόντων ἀχού-
σεσθαί τι μαχρότερον περὶ τουτονῖ τοῦ χαλοῦ, ᾿Εγὼ
δὲ τότε μὲν αὐτοῖς οὐχ ἐχαρισάμην, ὡς μὴ ἐχφεροί-
βὴν ὅποι ἂν τύχοι" ἀλλ᾽ ἐχώρουν, ἐφ' ὅπερ ἔδει, τοῦ
529
ORATIO VH.
520
προχειμένου μόνου ἐχόμενος, καὶ ὑπισχνούμενος ἐρεῖν A rer; sed pergebam, quo res ipsa vocabat, ἰηϑ: 0
μετὰ τοῦ χαιροῦ. Kal δὴ μοι τελεσθέντος τοῦ πρὶν
διαύλου, ὥρα χἀχείνοις χαρίζεσθαι, καὶ σοὶ τὸ δέον
ἀποπληροῦν * τὸ ób ὕστατον εἰπεῖν περὶ τῆς πάντα
ἀγαθῆς ταπεινοφροσύνης οὐ χατὰ τύχην γέγονεν,
ἀλλ᾽ οἴτω δόξαν ἀχόλουθον εἶναι. Ἐπειδὴ γὰρ ἐν
«ol; χεφαλαίοις ἐχείνοις, xat ἕν τοῖς πρὸ τοῦδε λό-
vot, ἔπλαττον μέν σου τὴν φύσιν, ὡς ἄν τις εἴποι,
ἐπήλειφον δὲ τὴν γνώμην πρὸς τὰ βελτίω, καὶ τὸν
ἔρωτα τῶν ἀγαθῶν ἔργων ἐνετύπουν διὰ πάντων ἐν
ταῖς τῆς Ψυχῆς σου δυνάμεσιν * ὁ δὲ τὰ καλὰ χτησά-
μενος πάντα οὐδὲν ἑαυτὸν ὥνησεν, c! μὴ χαὶ τὴν τα-
πεινοφροσύνην προσεχτήσατο, ὡς οὖσάν γε ταύτην
μόνην μάλιστα πασῶν ἀρετῶν λαμπτῆρά τε, xal φύ-
λαχα τῶν ἀγαθῶν πάντων. Ὅτε τοίνυν ταῦθ᾽ οὕτως
ἔχει, ἔδει με δήπου περὶ τῶν ἄλλων εἰπόντα, οἷς ἂν
γένοιο ἀνήρ τε χαὶ βασιλεὺς ἀγαθὺς, τελεντῶν χαὶ
περὶ τῆς χαλλίστης τῶν ἀρετῶν ταυτησὶ διελθεῖν.
Ἕπεί tot xol σαφῷς ἐστι χατὰ πολὺ χαλεπιύτερον
τό γε φυλάξαι τἀγαθὰ χαὶ διασώσασθαι μέχρι τέλους
τοῦ τὴν ἀρχὴν ταῦτα χτήσασθαι., Καὶ ταύτην τὴν
γνώμην εἶπε μέν τις τῶν πάλαι θαυμαζομένων ἐπὶ
σοφίᾳ (Δημοσθένης οὗτός ἔστιν, οὗ μετὰ μνήμης
ἁγαθῆς ὁ 56:3 μέσου πᾶς χρόνος διατετήρηχε τοῦ-
νο λα)" ἐφάνη δὲ ἐκ τῶν πραγμάτων ἀληθεστάτη,
xai οὐδ᾽ ἂν εἷς ἔχοι πρὺ; αὑτὴν ἀντερεῖν. Οὐ χρὴ δὲ
οἶμαι θαυμάζειν, εἰ χαθῆχα ἐμαυτὸν εἰς ὃν ἐχρῆν
ἀποδιδράσχειν ἀγῶνα. Οὐ γὰρ ἐξ ἀπονοίας χατενε-
χθέντες τὰς φρένα; ἀπολωλεχότες ἐσμὲν, ὡς xal
nostro duntarat intisrens, ac promittens ea de re
δυο ie tempore dicturum. Nunc absoluto priere
curriculo, tempus ipsum flagitat, et illis uti grati-
ficer, et ex officio tibi quoque satisfaciam. Quod
autem de humilitate, re prorsus optima, postremo
loco dicamus, non fortuito factum est, sed quod ita
consentaneum nobis visum esset. Cum enim in istis
capitibus, et in orationibus hanc praecedentibus,
naturam tuam finxerim , ut ita loquar, ac volunta-
tem ad meliora velut athletam ungens excitaverim,
omnibusque modis in animi tui facultatibus amo-
rem bonorum operum impresserim; at ille bonis
omnibus acquisitis, eum nihil sibi fructus attulerit ,
si non et bumilitatem compararit, uti quz? sola po-
tissimum sit lumen virtutum universarum, bono-
rumque custos omnium : hc ergo cum ita sint,
5ane par erat ul qui de ceteris disseruissem , per
quae tam ín virum quam regem bonum evaderes,
po-tremnum etiam de hac pulcherrima virtute per-
vractarem. Quippe dubio procul difficilius est sepe-
numero, custodisse bona et ad finem usque conser-
vasse quam eadem ab initio acquisivisse. Quam
sane sententiam protulit quidam , qui olim sapieu-
tie nomine in admiratione erat ( Demosthenes, in-
quam, cujus nomen honesta cum recordatione con-
servavit tempus id omne quod inter ipsum ztatemque
nostram intercessit ), deque rebus ipsis apparuit,
eam esse verissimam, cui nemo contradicere possit.
tol; ἀδυνάτοις ἐπιχειρεῖν, xaX οἴεσθαί γε γλῶτταν ; Neque vero mirandum, opinor, in id me descendisse
χαμαίζηλον δύνασθαί τι περὶ Exelvng προσῆχον sl-
πεῖν, τῆς ὑψοῦ μὲν πετομένης, ὑψοῦ δὲ ἐπαιρούσης
ἐχείνους, οἱ τἀγαθὸν ἐργαζόμενοι, οὐχ ἴσασιν &mal-
ρε:θαι. Οὐ τοίνυν f] τὸ μέγεθος cr; νῦν ἐγχειρήσεως,
$ ἐμαυτὸν ἀγνοῶν, ἐνταῦθα τόλμης ἐξελήλυθα,
025: γὰρ Φαῖδρον ἀγνοῶ, sl μὴ xoi ἐμαυτοῦ
ἐπιλέλησμαι, χατὰ τὸν ᾿Αρίστωνος Πλάτωνα. Σὺ
δὲ po: πάντως, ὦ φίλτατε; καὶ τὸ περὶ σὲ
μέγα φίλτρον, ὑπόθεσίς μοι τοῦ τολμήματος ἤδη
πωΐξ γέγονε, Σὲ μὲν γὰρ εἰ μὴ ἴδοιμι πάντα ὀγαθὸν
ἄνδρα, οὐδὲν τῶν ἐν τῷ βίῳ τερπνῶν ἡγησαίμην ἄν
ποτε τῶν τερπνῶν εἶναι. Τὸ φίλτρον δέ γε τοσοῦτον,
ὅσον με xal παροτρῦναι πράγμασι παντάπασι
μείζοσιν ἢ xarà τὴν ἡμετέραν ἰσχὺν ἐγχειρεῖν.
certamen quod fugere debebam. Quippe non im-
pulsi temeritate, mentem amisimus, ut ea conemur
qua praestari nequeant, humilenique linguam pute-
mus aliquid illa virtute dignum proferre posse, qu:e
in sublimi volat, et iu altum attollit eos qui quod
rectum eat cum peragant, animis tamen efferri ne- —
sciunt. Non, inquam, vel conatus ipsius inagnitugi-
nem, vel meipsum ignorans, huc audaciz progres-
sus sum. Nec enim ignoro Ph:drum , nisi meimet
ipsius oblitus sim, secundum filium Aristonis Pla-
tonem. Nimirum tu, charissime fili, et eximias erga
te meus amor, audacis hujusce facinoris causam
mihi praobuit. Nam nisi te per omnia virum egre-
gium videam , nihil in vita jucundum volupe tihi
Τοῦτό μοι τὸ φίλτρον εἰργάσατο τούς τε λόγου; του- D unquam fuerit, Aimnor vero tantus est, ut ad ten-
τουσὶ τοὺς πολλοὺς, xal τὰ πρὸς σὲ χεφάλαια σὺν
ἐπιστολαῖς. Τοῦτο xa0' ὑπερδολὴῆν, μεθ᾽ ἑαυτῆς τὸ
εὔ:ογον ἔχουσαν, βιαζόμενον, εἰς τοῦτό με πραγ-
μάτων ἐξήνεγχεν, ἐν καιροῖς οὐ συγχωροῦσι τὸν ἐπὶ
τῶν οἱάχων χαθήμενον, ἄλλοσέ ποι τοὺς ὀφθαλμοὺς
τρέπειν ἢ πρὸς μόνας τὰς τῶν χυμάτων ἐπιφοράς.
'Q γὰρ «λαοί v ἐπιτειρά;ξαται, καὶ τόσσα μέ-
[μη.16,
εἶπεν ἂν ὁ ποιητῆς, οὐ ῥᾳδίως δύναται οἷς ἂν ἐθε-
λήσςιε χρῆσθαι. Αἱ γὰρ ὑπὲρ τῶν χοινῶν ἀσχολίας,
πρὸ; ἑαυτὰς τὸν νοῦν ἐπιστρέφουδσαι, ὥσπερ τινὰ
δευμώτην πεδοῦσαι τοῦτον, ἀσφαλῶς διαχατέχουσι.
tandum res omnino viribus nostris majores impel-
lere potuerit. Hic amor et complures hasce oratio-
nes, et illa mihi capita, cum ep'stolis, elaboravit :
hic ie nimia vi quadam urgens, cum qua conjun-
cta probabilis esset ratio, ad bas abripuit commen-
tationes, et illis quidem temporibus quie minime
permittunt ut qui sedet ad clavum alio convertat
oculos quam solos ad impetus procellarum. Nam is,
Cui populi commissi, et talia tantaque cure,
quemadmodum poeta loqueretur, non facile quibus
vult uti potest. Etenim occupationes pro republica
mentem ejus ad se retrahentes, quasique viuctum
aliquem pedicis constringentes, accurale delinent,
δ᾽
MANUELIS PAL/EOLOGI
43
Et pedicas atque vincula merito quis existimaverit, A Πέδας δ᾽ àv οἶμα! xat δεσμὰ διχαίως πᾶς τις νομί-
. eminor, urgentes illas perpetuo rerum difficultates.
Cum autem plures et magni viri, tam priscis quam
mostris temporibus, orationes ante nos de humili-
tate habuerint, neme tamen unquam omnia dixit,
Atqui suis illam orationibus quai egregie putas
ornarunt ? Tamen cum angelís ea degens, nimio-
pere supra laudes omnes qu: ipsi tribuuntur sita
est. Seimus igitur illos preclare locutos, si quis
et ipsorum hominum et orationum vim spectet, sed
iidem scimus et hanc. virtutem eos qui aliquid de
ea dicere conantur, cupiditati sux ininime pares
declarare. Quamobrem manifesto patet, neminem
jd assecuturum, ut ex djgnitate de hac disserat.
Quippe virtutem per se tam egregiam, tam splendi-
dam, tam omnino bonam et excellentem, quxnam
sequare possit oratio * Nec tamen idcirco silendum
universis, sed prorsus e contrario dicenda confe-
rendaque in medium, quxcunque proferri possunt.
Fortasse quispiam non celebris orator dc ea quid
dixerit ab ejus eminentia non alienum, etalius rur-
sum, similiter, iterumque fortassis et alius. Nam a
ratione non abhorret, aliquem una in parte magis
illam ornaturum quam alios illo przstantiores. Vidi
equidem hoc.rebus in omnibus evenire, nec non
cum feram nactum, qui non admodum arte sagit-
tandi excelleret, ac felicius quidem vel ipso Teucro
et Ida prisco, et si quis alius arcu maximam ade-
ptus est gloriam. (Quapropter omnes conferre debent
ὅειε τὰς ἀεὶ χατεπειγούσας ἀνάγκας. Πολλῶν δὲ ὄν-
τῶν χαὶ μεγάλων τῶν περὶ ταπεινοφροσύνης προεῖ-
pnxórov xaY ἐν τοῖς πάλαι, καὶ ἐν τοῖς νῦν, οὐδεὶς
οὐδέπω τὸ πᾶν εἴρηχε. Καίτοι τοῖς παρ’ ἑαυτῶν λό-
qot; πῶς οἴει ταύτην ἐχόσμησαν ; ᾿Αλλ Ἦξε τοῖς
ἀγγέλο'ς συνδιαιτωμένη, μετὰ πολλῆς τῆς ὑπερόο-
λῆς ὑπέρχειται τῶν xav αὐτῆς ἐγχωμίων. ἴσμεν
τοίνυν ἐχείνους μὲν χαλῶς εἰπόντας, εἴ τις εἷς τὴν
τῶν ἀνθφώπων χαὶ τὴν τῶν λόγων ἰσχὺν &nibot "
ἴσμεν δὲ καὶ ταύτην τὴν ἀρετὴν πολὺ χατόπιν τῆς
προθυμίας ἀποδειχνῦσαν τούς γε περὶ αὑτῆς τι λέ-
γεῖν ἐπιχειροῦντας. Ὥστε φανερὸν ἡμῖν γίγνεται,
μὴδ᾽ ὁντινοῦν δυνήσεσθαι τὸν xav ἀξίαν εἰπεῖν.
᾿Αρετῇ γὰρ οὔσῃ καθ᾽ αὑτὴν οὕτω χαλῇ, οὕτω λαμ-
πρᾷ, οὕτω πάντα ἀγαθῇ χαὶ βελτέστῃ, τίς ἂν ἐξισω-
θείη ποτὲ λόγος: Οὐ μὴν γε διὰ τοῦτο προσήχει
σιγὴν τοὺς ἅπαντας ἄγειν, ἀλλὰ τοὐναντίον ἅ παν
λέγειντε xol συνεισφέρειν τὸ κατὰ δύναμιν. Τάχα
τις περὶ αὐτῆς καὶ τῶν οὐχ εἰς λόγους εὐδοκιμούν-
των ἐρεῖ μὴ πάμπαν ἀπᾷδον τοῦ ταύτης ὕψους " xal
ἄλλο: αὖθις ὁμοίως * xal πάλιν ἕτερος ἴσως. Οὐ γὰρ
ἀπειχὸς τὸν δεῖνα ἑνί τῳ μέρει ταύτην χοτμῆσαι
ὑπὲρ τοὺς μείζους. Εἶδον τουτὶ γιγνόμενον ἐπὶ τῶν
ἀπάντων, καὶ τετυχηχότα θηρίου μὴ πάνυ θαυμαζό-
μενον ἐπὶ τοξιχῇ, ἄμεινον οἶμαι χαὶ Τεύχρου, καὶ
Ἴδα τοῦ παλαιοῦ, χαὶ εἴ τις ἄλλος ἐπὶ τοῖς τόξοις
μεγίστην χέχτηται δόξαν, Ὥστε δεῖ τοὺς ἅπαντας
συνεισφέρειν, ὅταν τὸ πᾶν ἐνδείξασθαι τὰ τῶν μει-
eum declarandz rei toti majorum orationes non C ζόνων οὐκ ἐξαρχῇ * χἂν προσθῶτιν ἔχαστος τὰ παρ᾽
sufficiunt, ac siquidem sua quisque adjecerit, et
congesta fuerint omuium dicto, quasi per collectam
quamdam, ipsorumque oratorum ora visa fuerint os
unum esse, fortasse proflius accesserint, de ea qui
disserunt, ad boc, ut omnino quiddam ea dignum
dicere videantur. Et quidem usuvenit, ut znigmati
consimile sit, hanc circa virtutem quod accidit. Non
enim illam ex dignitate admirando, maximam esse
declarant, sed dum pariter omnes, eam convenien-
ter laudare nequeunt, nullam orationem posse su-
blimitatem hujus assequi, ostendunt. Quo fit ut
omnino sint hxc :nigmati similia, siquidem per
non convenientes laudes convenienti corona se re-
dimit. Ideoque rogatos auditores volumus, ne quid
ἑαυτῶν, καὶ συνενεχθῇ τὰ πάντων ὡς EE ἐράνον, xal
ἕν γε δόξῃ στόμα τὰ τῶν εἰπόντων, ἔλθοιεν ἂν ἐγγὺς οἱ
περὶ ἐχείνης εἱπόντης τοῦ λέγειν ὅλως ἄξιον περὶ
ταυτησὶ δόξαι, Συμδαίνει δὴ τι δοχεῖν αἴνιγμα τὸ περὶ
τήνδε γιγνόμενον. Οὐ γὰρ τῷ ἀξίως θαυμάσαι, μεγί-
στὴν ταύτην οὖσαν ἐμφαΐνουσιν, ἀλλ᾽ οἷς γε πάντες
ὁμοῦ τοῦ προσήχοντος ἐπαίνου διαπίπτουσι, πὸ μὴ
δένα δύνασθαι λόγον ἐφιχέσθαι τοῦ ταύτης ὕψους
δειχνύουσιν. Ὥστε σαφῶς αἰνίγματι ταῦτα ἔοιχεν,
εἰ δὴ τοῖς μὴ γιγνομένοις ἐπαίνοις τὸν γιγνόμενον
στέφανον ἑαυτῇ περιτίθησι, Καὶ τοίνυν παραιτού-
μεθα τοὺς ἀχροχτὰς, μηδὲν δυτχεοὲς ἐντεθυμῆσθαι
περὶ ἡμῶν, μηδὲ προπετείας γραφὴν ἡμᾶς γράψα-
σθαι, οἵ προὐθυμήθημεν εἰπεῖν περὶ τοσούτου πράγ-
acerbius de nobis cogitent, neve temeritatis nos D ματος, οἱ τὴν ἰσχὺν ἀδρανῆ κεχτημένοι, Παραιτεῖς-
accusent, qui tanta de re disserendum cogitaveri-
mus, cum vires in nobis sanc tenues sint ; nam
recte nos excusant qu» prius diximus. Et czetero
qui jure facta a nobis lianc excusationem arbitror.
Etenim primum id quod compulit nos ut in hoc
pelagus nosinet immittcremus, acres ad persuaden-
dum vires habet, ut audacter rem aggrederemur,
et omnem laborem atque periculum pro levi ac to-
lerabili duceremus. Fecit enim hoc amor filii, tum
virlute prastantis, tum sceptrum in manibus geren-
tis. Deinde considerandum hoc quoque venit. Non
enim ostentationis causa certamen hoc suscepimus,
nec eo spectabamus ab initio, quod admirationi no-
bis essct lumilitas (non enim ea nostris laudlatio-
ται γὰρ χαλῶς τὰ προειρημένα. Kal ἄλλως δὲ σὺν
τῷ διχαίῳ τὴν νυνὶ παραίτησιν γεγενῆσθαϊ μοι gal-
νεται. Πρῶτον μὲν yàp: τὸ συνελάσαν ἡμᾶς εἰ:
τοῦτ᾽ ἀφεῖναι τὸ πέλαγος δεινόν τι πείθειν τολμᾷν,
καὶ πάντα πόνον xai χίνδυνον χοῦφον ἡγεῖσθαι xol
φορητόν * παιδὸς γὰρ φίλτρον, καὶ ἀγαθοῦ, xal
σχῆπτρον ἔχοντος ἐν χεροῖν " ἔπειτα xa) τοῦτο σχο-
πεῖν δεῖ, Οὐ γὰρ δὴ xax! ἐπίδειξιν πρὸς τουτονὶ τὸν
ἄθλον ἀπεδυσάμεθα, οὐδὲ τὸ θαυμάσαι τὴν ταπει-
νοφροσύνην οὕτως ἁπλῶς ὁ τχοπὸς ἡμῖν ἐξαρχῆς ὧν
(οὐδὲ γὰρ δεῖται τῶν παρ᾽ ἡμῶν ἐπαίνων Exslvm γε)"
ἀλλ᾽ ὅπως αὔτη γένοιτο τῷ παιδὶ φίλη, χαλλίστή
τούτῳ φανεῖσα * χαὶ ζητηθῇ, διὰ τὸ φιλεῖσθαι * xal
εὑρεθῇ ποῦ πάντως αὑτῷ, σπουδαίως ταύτην ἰχνεῦ-
533
ORATIO VII.
534
οὐτι * xal ἡ χττσίς γε αὐτῆς χαρίεσσά τις. γένηται A nibus indiget), sed ut filio chara tiat, visa 61 pul»
xai ἡδίστη διὰ τὴν μετὰ σπουδῆς ζήτησιν xal φυ-
λαχθῇ φιλοπόνως τῶν εἰρημένων ἕνεχα πάντων. Τοῦ
γὰρ ὡς ἔτυχεν εὑρεθέντος οὐδὲ πολύ τι δάχνον ἣ
λυπηρὸν ἡ στέρησις καθίσταται, εἰ καὶ ταχὺ μετα-
σταίν, ὅγε xal συχνῶς φιλεῖ γίγνεσθαι. Κἂν ἢ τὸ
χτῆμα πνευματιχὸν, πτηνοῦ τινος δίχτην πολλάχις
ἀφίπταται τῆς Ψυχῆς, καὶ οὐδὲ αἰσθάνεται ὁ μὴ σὺν
πόθῳ χτησάμενος, δεινόν τι πεπονθώς. Εἴη δέ σοι
τῷ φιλτάτῳ χατὰ τὰς ἐλπίδας ἐχδῆναι τὰ nap! ἡμῶν
εἰρημένα. Καὶ c! δόξαιμεν ἣμεῖς μὴτε τὰ δέοντα εὖ-
ρηχέναι περὶ ταυτησὶ τῆς ὕλης εἰπεῖν, μήτε μὴν
τὰ εὑρεθέντα χαλῶ; &puóca: πρὸς ἄλληλα, μήτε
εἰρηχέναι ταῦτα τὸν χόσμῳ, ὥστε ἑῤδωμένως ἔχειν
ἐφ᾽ οἷς πόλλ᾽ ἐμόγησα, ᾿Ομηριχῶς εἰπεῖν * οὐ μόνον
πράως οἴσομεν, ἀλλὰ χαὶ χάριν ἀνοίσομεν τῷ τοιαύ-
τὴν δεδωχότι σοι χάριν, ὧς; ὠφελεῖσθαι δύνασθα!
πανταχόθεν, χαὶ οἷς οὐχ ἂν ἕτερος. Ἡμῖν δ᾽ ἐνταῦθα
γενομένοις τοῦ λόγου ὄχνος τις ἐπέρχεται θαυμα-
οτὸς, xal ἀποπηδᾶν παραινεῖ εἰς τὴν ἡμετέραν αὖ-
τῶν δύναμιν ἀφορῶσι, χαὶ τὸ τοῦ πράγματος μέγε-
θος. Ἐνταῦθα γὰρ τὸ δυσχερὲς οὕτω νιχῶν ἔστι
μεθ᾽ ὑπερδολῖς,. ὡς οὐδὲν ἕτερον. Λύει τε yàp τόνον
ψυχῆς, καὶ yauvot τοὺς λογισμοὺς, καὶ τὴν διάνοιαν
ἔχλυτον ἀποφαίνει. Τίς γὰρ οὕτω mal; ἐστιν, ἢ
πόῤῥω Tou τοῦ δέοντος ὑπὸ Opdcou; ἀχαθέχτου
παρασυρεὶς, ὡς οἴεσθαι γλῶτταν γήϊνον εἰς ὕψος
ἀναδήσεσθαι τῆς ταπεινοφροσύνης ; Τί δὲ χαὶ εἰπὼν
περὶ ταύτης οὕτω μεγαλοπρεποῦς οὔσης, ἐγγύς που
cherrita ; οἱ queratur, quoniam chara sit ; et oin-
nino inveniatur ab eo, studiose hanc Índagante ; et
acquisito ejus grata sit et jucundissima, propter in-
dagationem studiosam ; et diligenter custodiatur,
propter omnia nunc indicata. Nam ejus quod inven-
tum est fortuito, non admodum mordax est aut
molesta privatio, tametsi celeriter amittatur quod
sane frequenter fleri solet. Ac slquidem res spiri-
tualis fuerit, avis instar ex animo sxpius avolat ;
quique non eam cum qesiderio comparavit, ne sen-
tit quideuy aliquid grave sibi accidisse. Opto autem
ut tibi longe mihi charissimo, ex aniini voto eve-
niant quie a nobis dicta sunt. Nos quidew si nce
invenisse videbimur qua de hac roatería dici par
erat, nec inventa recte coagmentasse, nec ea cum
dignitate concinnitateque exposuisse, robur ut ali-
quid habeant scilicet, in quibus equidem mnltum
laboravi, ut lloierico verbo utamur : non solum
id commode feremus, verum etiam illi gratiam ha-
bebimus, qui talem tibi concessit gratiam, ut emo-
laumentum rebus ex omnibus capere possis, et iia
quidem unde nihil alii fructus accesserit. Caeteruih
progressis nobis ad hanc orationis partem, formido
quadam admirabilis se offert, quasique resilien!um
ab iustituto monet, siquidem et vires nostras et rei
magnitudinem spectare velimus. Quippe tanta diffi-
cultas hic nimiopere regnat quanta vix alia fuerit.
Nam el animi contentionem laxat, et cogilationes
τοῦ προτήχοντος εἰρηχέναι δόξει ; Οὐδὲν γὰρ οἶμαι C frangit, et mentem languidam reddit. Quis enim
σειλνὸν, ἣ μέγα, ἣ λαμπρὸν, μεθ᾽ ὅσης δύναταί τις
ὑπερδολῖς εἰπεῖν͵ ὃ μὴ ἂν πρὸς τοὐναντίον περιστῇ
τῷ βουλομένῳ ταύτην κοσμεῖν, τὴν ἀέριον, τὴν cifi£-
ρίον, τὴν οὐράνιον, τὴν ὑπερουράνιον, τὴν ἕν τοῖς
χκό)ποις τοῦ Πχτρὸς νῦν οἰχοῦσαν, εἴπερ ὁ Σωτὴρ
ἡμῖν, ὁ θησαυρὸς ἐκείνης ἁπάσης, ὑπερουράνιο:;
ἀληθῶς, xaY ἐν τοῖς τοῦ Πατρός ἔστι χόλποις. Ἔστι
γὰρ πᾶσα ἀνάγχη, ὅπουπερ ἂν ὁ Χριστὸς εἴη, ἐχεῖ
xa ταύτην εἶνάι διηνεχῶς. Καὶ ἦν ἀμέλει ἐν αὐτῷ
ὁ ταύτης Épo; ὑπερφυῶς xaX πρὸ τοῦ χαθ᾽ ἡμᾶς
ἐχεῖνον γενέσθαι. Εἰ μὴ γὰρ τοῦτο ἁληϑὲς, οὐκ ἂν
αὐτὸς ἡμῖν ἐπεδήμησε μετὰ τῆς σαρχὸς, χλίνα: μὲν
τοὺς οὐρανοὺς, κατὰ τὸν προφήτην, μηδαμῶς δὲ
χωρισθεὶς τῶν πατριχῶν χόλπων * οὐδ᾽ ἂν ὑπήνεγ-
χεν ὑπὲρ ἡμῶν ἅπαντα, ἃ xaX τοῖς δούλοις οὐ φο-
ρητά. "030' ὅπερ εἶπον, ὑπερουράνιον ἀποδέίδειχται
τὸ χρῖμα τῆς ταπεινοφροσύνης. Δῆλον δὲ xal χατ᾽
ἐχεῖνον τὸν τρόπον. Ὑπὲρ γὰρ τοὺς οὐρανοὺς ἀνα-
6:6v,xvfa, τὸν ὑπερουράνιον ὡς ἡμᾶς κατήγαγε"
μᾶλλον δὲ αὐτῷ συμπαρομαρτοῦσα, ὅπουπερ ἐχεῖ-
νος, χἀχείνη. Εἴτις μὲν οὖν σχοπέσειεν ἀχριδῶς,
καὶ ἀπὸ τῶν προοιμίων αὐτῶν εὑρήσει ταύτην ἥτις
ἐστὶ, καὶ εἰς οἵαν γέ τινα τὴν ὑπεροχὴν ἀναδί δηχεν"
ἡμεῖς δὲ μαχρότερον περὶ αὐτῆς ἔδη λέγωμεν, ἵνα
χαὶ διὰ πλειόνων αὑτὴν χοσμήσαιμεν. Τὸ γὰρ πλείοσι
φανὲν μᾶλλον φιλεῖσθαι δίχα: οὐ μᾶλλον χαὶ quet:a.
adeo puer est, vel effreni quadain audacia tam procul
extra decori limites abreptus, ut linguam terrenam
ad liumilitatis sublimitatem conscensuram putet ?
quidnam de hac in medium proferens, qux sane tam
magnifica e:t,ex dignitate dixisse videbitur ? Nam ni-
bil, opiuor, tam augustum, vel magnum, vel splen-
didum abs quoquam dici potest, quod in contra-
rium Qon cadat ei qui hanc ornare velit, aeriam,
elheriam, celestem, ulurace estem, in sinu Patris
nunc habitantem : siquidem omnis humilitatis the-
saurus, Servator ille noster, revera ultracelestis
est, etin sinu Patris commoratur. Quippe necesse
est omnino ut ubicunque Christus est, ibidem et
᾿ς perpetuo sit. Et erat dubio procul in ipso hu-
jus amor eximius etiam priusquam nostri similis
fieret. Nam si absque boc fuisset, ad nos cum carue
non venisset, inclinatis quidem coelis, uti vates lo-
quitur, at nullo inodo patris a sinu avulsus, neque
pro nobis omnia pertulisset, nec mancipiis tolerau-
da. Quo fit ut humilitatem, ceu dictum esi, rem
celestem esse, sit demonstratum ; quod sane vel
lioc etíam modo perspicuum est, Nam coelos ipsos
supergressa, ultra coelestem illum ad nos deduxit ,
vel potius comitans enm, ubicunque scilicet ipse
est, ibidem et ipsa. Quod si quis accurate rem specta-
verit, de ipsis exordiis, quenam hzc sit, inveniet,
et qualem ad eminentiam ascenderit. Nos au!em prolixius de ea nunc disseram»s, ut. pluribus «eam
ornemus ; quod enim pluribus apparet merito diligendum, magis etiam diligitur.
Τὸ θεῖον τοίνυν χαὶ πολυύμνυν του ΡΥ μα ἣ ταπει-
1*9? χ βῆ,
llumilitas ergc *"niddam imuliisque celo-
e
939
MANUELIS PAL EOLOGI
536
bratum laudibus, nu!la non parte venusta οἱ incom- ἃ νοφροσύνη, πολλαχόθεν οὗτα χοσμία, xol σὺν ἅμη-
parahili cum pulchritudine cireumiens, omnes ad se
pertrabit, et in amorem sui pellicit prudente qua-
dam cum insania, licet ista duo vocabula, prorsus
invicem sibi contraria, coire non posse videantur ;
qued equidem opinor minime mirum videri debere,
nam omnino complura in hac, quz repugnare sibi
videntur, coeunt, sicut ct in illo vitio quod huic ad-
versum est, nimirum in elatione, Quippe vocabulo
quidem tenus lic sublimis est, cum nihil ea sit hu-
milius nec magis affixum humo, quandoquidem et
illorum quibus adest animos *dejicit et ad. infimum
usque barathrum blegat. Indicio suut ea qux Plia-
riseum illum deturbavere, perpauca sane verba,
gratiarum quidem actionem erga Deum contineutia,
propter eam viriutem qua praditus esset, sed. ili-
dem et superbi quidpiam comp'ectentia, quod taci-
te mistum ( uti quis dixerit ) gratiarum illis actio-
uibus xquis et justis esset. Modestie vero inest
quidem ipsum nomen humilitatis, qua appellatione
quid esse demissius potest ? sed in sublimi habitans,
suscitat de terra inopem, deque stercore pauperem
erigit. Atque luic orationi nez testimonio est, quod
publicauo divinitus contigit. Quare vel insanissi-
mus amor in hac ut summa cum prudentia coeat,
fieri potest, Nam qux in ea sunt omnia, quasi nova
et. hominum ab opinione abhorrentia videntur. Quin
et hoc novum quidilam esse arbitror. Cum enim haec
in iis qnibns chara est, si quidem velint, exsistere
soleat, contrarium illi vitium nolentes occupat, quot-
quot eo laborant. Quippe tantum abest ut id nobis
inesse velimus, ut etiam extrema nos aífici puteuius
injuria, si quis superbie nos deditos dicat. Cete-
rum volenti mihi de proprietatibus hujus etiam
prolixius disserere, quod istac quoque convenire
dicenti de humilitate videretur, iuterim alia qua&-
dam ad animum accidit cogitatio, quie potior esse
visa fuit. Quippe cogitabam, non instituenda esse
de hoc vitio longiorem orationem, cum paucis officio
satisfacere liceat. Etenim dum laudationem humili-
tatis conteximus, elationis quoque vituperalionem
perficimus. Nam cum ha sibi repugnent invicem,
eiiain repugnantia sunt de iis qua dicuntur. Ünam
enim ornare, probris est alteram afficere. Similiter
et vice versa, viluperium unius certa laus est alte-
Tius. :
llunilitas ergo, quam ornare decrevimus, ani-
mis exigit vitia, saneque mirabilia quzdam cfficit
cum fidelibus adest, et malis geniis ut exitialis, sic
eorumdem expultrix est. Copias illas ccelestes, quae
eirca Deum sunt, in statu suo conservat : non enim
in ista luce permansissent, si ab eis ipsa recessissel.
Argumento est quod lapsus sit Lucifer, ob splendo-
rem nimium animo supra dignitatis conditionem ela-
to. Hoc ipse telo vulneratus, iden adversus nos quo-
que continuo torquet, conira quosvis id servituruimn
sibi putans : quam quidem opinionem suis ex
wális haurit, Etest sane telum lioc alio quovis no-
eius, uisi objecta huic modestia, viu cjus irri-
χάνῳ χάλλει περιιοῦσα, πρὸς ἑαυτὴν ἐφέλκεται
πάντας, καὶ ποιεῖται ἑαυτῆς ἐραστὰς μετὰ μανίας
σώφρονος, εἰ xai τὼ ὀνόματε τούτω, ὄντε ἐναντίω
χαθάπαξ, δοχεῖ μὴ δύνα:θαι συνελθεῖν. Καὶ τοῦτο,
οἶμαι, οὐ χρὴ θαυμάζειν. Πολλὰ γὰρ πάντως ix
αὐτῇ τὰ ἀντιχεῖσθαι δοχοῦντα συνέρχεται - ὥσπερ
xa τῇ πρὸς αὐτὴν ἐναντίως, διακειμένῃ καχίᾳ, τὴν
ἔπαρσιν λέγω. δε μὲν γὰρ àx τῆς χλήσεως ὑψηλῇ,
ἧς οὐδὲν ἂν γένοιτο ταπεινότερον, οὐδὲ χαμερπέστε-
ρον, ὅπου xa! οἷς γε σύνεστι, χαταδάλλεε τὰς τού-
πων Ψυχὰς, xai παραπέμπει πρὸς τὸ κατώτατον
βάραθρον * καὶ δηλοῖ τὰ Φαρισαῖον ἐχεῖνον χατε-
νεγχόντα βραχέα ῥήματα, εὐχαριστίαν μὲν ἔχοντα
πρὸς Θεὸν διὰ τὴν αὐτῷ συνοῦσαν ἀρετὴν, ἔχοντα
δὲ τι χαὶ ὑπερήφανον, μεμιγμένον εἴποι τις ἂν λε-
ληθότως ταῖς γιγνομέναις εὐχαριστία:ς * τῇ δὲ με-
τριότητι πρόσεστι μὲν τὸ τῆς ταπεινώσεω; ὄνομα,
καὶ ταυτησὶ τῆς χλήσεως τί xal ἂν γένοιτο κατω-
τέρω ; ἀλλ᾽ ὑψοῦ τὴν οἴχησιν χεχτημένη, ἐγείρει
μὲν ἀπὸ γῆς τὸν πένητα, ἀπὸ δὲ χοπρίας ἀνίστησι
τὸ" πτωχόν. Καὶ μαρτυρεῖ μοι τῷ λόγῳ τὸ παρὰ
Θεοῦ πρὸς tbv τελώνην γεγενημένον. Ὥστε xol τὸν
μανιχώτατον ἔρωτα μετὰ σωφροσύντης ἀχροτάτῃης
ἐπὶ ταύτης συνελθ:ῖν o2x ἀδύνατον. Aoxet γὰρ εἶναι
£X αὐτῆς ὡσπερεὶ παράδοξα πάντα. Καὶ μὴν xal
τοῦτό γε χαινὸν οἶμαι. Ταύτης γὰρ ἐπιδημούσης
τοῖς φίλοις, ἂν ἐθέλωσιν, ἡ ἐξ ἐναντίας χαχία μὴ
βουλομένοις τοῖς ταύτην ἔχουσιν ἐπεισέρχεται. To-
C σοῦτον γὰρ ἀπέχομεν ταύτην ἐθέλειν ἡμῖν παρεῖ-
vat, ὅσον χαὶ τὰ ἔσχατα προπτηλαχίζεσθαι νομίξζο-
μεν, εἰ ὑπερηφανίᾳ χεχρατημένους ἡμᾶς τις εἶποι.
Βουλομένῳ δέ μοι μαχρότερον λέγειν καὶ περὶ τῶν
ταύτης ἰδιωμάτων (ἐδόχει γὰρ xal τοῦτο ποοσύχειν
τῷ περὶ ταπεινοφροσύνης λέγοντι) ἐπῆλθεν ἕτερος
λογισμὸς ἐν τῷ μεταξὺ, xal ἔδοξεν ἐπικχριτέστερος
εἶναι. Ὃ δὲ λογισμὸς μὴ δεῖν ἐπεχτείνεσθαι περὶ
ἐχείνης λέγοντας, παρὸν συνεσταλμένως εἰπόντας,
τὸ δέον ἀποπληρῶσαι, Δι᾿ ὧν γὰρ δήπου τὸν ὑπὲρ
«ἧς ταπεινοφροτύνης ἐξυφαίνομεν ἔπαινον, χαὶ τὸν
xatà τῆς ἐπάρσεως ἐξεργαζόμεθα ψόγον. Ἐπειδὴ
γὰρ αὗται ἀντίχεινται, χαὶ τὰ περὶ αὐτῶν λεγόμενα:
διλονότι. Τὸ γὰρ τὴν ἑτέραν χοσμῆσαι καταισχῦναι
τὴν ἑτέραν ἐστίν, Ὡσαύτως δὲ χαὶ τὸ ἔμπαλιν. Ὃ
Ὁ γὰρ τῆς ἑτέρα: ψόγος τῇ ἑτέρᾳ σλφὴς ἕπαινος γί-
νεται.
Ἢ τοίνυν ἡμῖν προκειμένη χοσμεῖοθαι τὰ μὲν
πάθη τῶν ψυχῶν ἐξελαύνει, θαυματουργεῖ δὲ xo-
μιδῇ πιστοῖς ἀνδράσι συνοῦσα " xal γίνεται τοῖς
δαίμοσιν ὀλέθριός τις xal ἀποτρόπαιος. Τὰς περὶ
Θεὸν δυνάμε'ς ἐν τῷ χαθεστηχότι τηρεῖ, Οὐ γὰρ
ἂν διέμενον ἐν τῷ φωτισμῷ, αὑτῆς ἐχείνων διιστα-
μένης. Καὶ δείχνυσι τὸ πεπτωχέναι τὸν ἑωσφόρον
ἀπὸ τῆς ἄγαν λαμπρότητο;, ὑπὲρ τὸ σχῆμα φρονή-
σαντα. Τούτῳ τῷ βέλει τρωθεὶς αὐτὸς, χαὶ καθ᾽
ἡμῶν ἀφίησιν αὐτὸ συνεχῶς, νομίζων ἔσεσθαξ ol
χατὰ παυτὸς, EX τῶν ἑαυτυῦ χαχῶν τὴν δόξαν ταύ-
τῆς λαμδάνων. Καὶ μέντο: γε xal βλάπτον ἐστὶν
ὡς οὐδὲν ἕτερον, ἐὰν μὴ τὸ μέτριον προδληθὲν
ΤΩ
ORATIO VII.
538
ἄπραχτον αὐτὸ δείξῃ. Ὥστε ἡ μὲν ἔπαρσις xai τοὺς A tam reddat. Quamobrem elatio ipsos etiam angelos
ἀγγέλους ἀπόλλυσι * τὸ δὲ ταύτης ἐναντίον τὸ μέ-
τριον ἀναγκαίως τἀναντία διαπράξεται, xat ἐπανα-
σώτε: τοὺς ἀνθρώπους τῷ πλάσαντι, ὧν τοὺς mpo-
γόνους ἀπώλεσεν dj ἐξεναντία; τῇ ταπεινοφροσύνῃ
xaxía, Ἰπσοθεῖαν γὰρ φαντασθέντες, ἐχπίπτουσι μὲν
ἐχεῖνοι τοῦ παραδείσου χαὶ τοῦ Θεοῦ, τὸ δέ γε τού-
sot; συμδὰν ἀχολούθως χαὶ τοῖς ἐξ αὑτῶν ἐπιστυμ»
6alvec παισίν. ᾿Αλλ᾽ ἐπὶ νύσσαν τὸν πῶλον. ᾿Ἢ τοί-
νυν ταπεινοφροσύνη xal τῆς Αἴαντος ἀσπίδος ἀμεί-
νων προδεδλη μένη. "Hv μὲν γὰρ χἀχείνη τοιαύτῃ,
βύρσαις ἑπτὰ χατεσχευασμένη, οἷα τὰ τῶν πολε-
μίων βέλη μηδὲν ὄντα δεῖξαι. Οὐ μὴν χἀχεϊνο παρ-
εἴχςε θαῤῥεῖν, ὡς ἄρ᾽ οὐδὲν ἔσται μηχάνημα, τὸ
δυνησόμενόν ποτε ταύτην βλάψαι. Ἢ δὲ ταπεινοφρο-
σύνη, μονοειδής τις οὖσα χαὶ ἁπλῇ τῇ ψυχῇ δύνα-
pts, εἴτ᾽ οὖν ἕξις, διασώζει τοὺς αὐτὴν χεχτημέ-
νους, ἀφ᾽ ὅσων ἂν φοδερῶν ἐνθυμηθῆναι οἷόν τε.
4 μόνον ὃὲ τοῖς εἰς αὐτήν γε τεθαῤῥηχόσι πάντ᾽
ἂν γένοιτο τὰ προειρημένα, ἀλλὰ χαὶ πάντες ἑξῆς
οἱ χαοποὶ, οὖς; οἱ τῆς ἀρετῆς φέρουσι πόνοι, εἰ σὺν
αὐτῇ xa! xa)ol, ἄνευ δὲ ταύτης οὐχέτι " ὅτε xal λυ-
μήνασ'αι δύνανται: τοῖς μὴ μετὰ τῆς πρεπούσης
μετριοφροσύνης αὐτοὺς τρυγῶσιν. Οὐ μὴν ἀλλ᾽
ἐστὶ xal μοχλὸς αὔτη, παντάπασιν ἀνεπιχείρητος
ἀλέπταις. Τοὺς δ᾽ ἐπιδουλεύουντας πάντα “τρόπον
ἀναγχάζει σωφρονεῖν χαὶ μῇῃς-βουλομένους, ἀπόγνω-
σιν αὐτοῖς ἐμποιοῦσα. “Αρπαξί τε xal λῃσταῖς, καὶ
πᾶσι τοῖς τοιούτοις ἀναιδεστάτοις, οὐξὲ πειρᾶσθαι
δίδωσιν ἀφελέσθαι τὸ μετὰ μετριοφροσύνης τινὶ
χτηθέν. Λῆρον ἄντιχρυς δαφῇ xa γέλωτα ἀποφαίνει
πᾶπταν μηχανὴν χατ᾽ αὐτῆς εὑρημένην τὸν πάντα
χρόνον. Σήμαντρον μὲν ἀχριδές ἐστι, σφραγὶς δὲ
πάνυ θαυμαστὴ, ἐγχεχολαμμένη καλῶς ἐς βάθο:.
θλως δὲ τῶν εἰρημένων ἁπάντων διασώζουσα τύ-
πον, ἀσφαλίζεται τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἐξ ἀγαθῶν
ουλλεγέντας ἔργων, ἀποσοδοῦσα τοὺς χαχουργεῖν
ἔργον ἔχοντας ἅπασι τρόποις, Καὶ μὴν χἀχείνως ἄν
τις ἔχοι θαυμάσαι. "Ἔστι γὰρ οὐ μόνον τούτων, οἷς
ἐξαπφαλίσαιτ᾽ ἄν τις αὑτὸν χαὶ τὰ ἑαυτοῦ πάντα,
εἰχών τις μάλα ἐμφερεστάτη, ἀλλὰ δὴ χαὶ τῶν ἀν-
θρώπκων ἐχείνων, οὗ περὶ τοὺς τυραννεύοντας
ἵστανται χαταπεφραγμένοι, ἅπαν ὅπλου ἔχοντες ἐν
χεροῖν, ὡς ἂν γενναίως ἀμύνεσθαι δύναιντο, εἴ τινές
πότε xa*' αὐτῶν ἔλθοιεν, Καὶ ἧδε yàp τοῖς δαίμο-
σιν, ἐπειδὰν ἐπέλθωσι καθ᾽ ἡμῶν, ἀντεπερχομένη,
οὐκ ἐᾷ τούτους ληΐσασθαι τὰ ἐξ ἀρετῆς ἡμῖν περι-
γενόμενα χέρδη. Ἣν χαλῶς εὑρεθῇ ταντὶ συμπεφο-
ρη μένα ἐν ταῖς καλαῖς ἀποθήχαις τῆς μετριότητο:,
^T,po; αἱ ἐκείνων προσθολαὶ καὶ μέθοδο!. ᾿Απέχρυψε
μὲν ὑπασπιστὰς ἡ ταπεινοφροσύνη, τοὺ; ἀχριδῶς
τὴν τάξιν διατυρήσαντας, ἐν καιροῖς οὐ συγχωροῦσιν
ἀτρέμας ἴστασθαι * ὑπερηχόντισε δὲ δορυφόρους,
οἴοστισι φιλοτιμία παρενεγχεῖν θερμότητί τε ψυχῆς,
xa! συχνὴ πεῖρχ πολέμον, ὁρμὴν λεόντων χαὶ δύνα-
UV. ᾿Αφῆχέ τε χατόπιν τὸ τάγμξ, οἷς γε καθεύδειν
οὐκ ἕξεσιν, ἔχουσι σχῖιμα φυλάχων. Καὶ εἰ δεῖ τὸ πᾶν
3 ,»"ελόντα εἰπεῖν, ἔλῳ τε xal τῷ παντὶ ὑπερήλασεν,
4::3 ἂν ὑπερμαχήσειεν οὐὑτινοτοῦν πράγυατος,
C
D
perdit, atei contraria modestia necessario diversum
efficiet, hominesque salvos opifici suo restituet,
quorum primos parentes oppositum humilitati vi-
tium perdidit : guippe cum apudanimos suos xqua-
litatem cum Deo quamdam imaginati fuissent, ipsi
quidem excidere tam paradiso quam Deo. Quod
autem eis accidit, idem consimili mo-lo posteris
etiam ipsorum usuvenit. Verum ad metam equus
agitor. Huniilitas ergo, telis istis objecta, vel ipsum
Ajacie elypeum superat. Nam et ille de boum ter-
goribus septem íta confectus erat, ut hostium tela
nullius esse momenti declararet, Neque tamen eam
preyre fiduciam poterat, ut quis sibi polliceretur,
se nullo unquam commento lxdi posse. IIumilitas
vero, cum uniformis sit ac simplex animi sive facul-
t^s, sive habitus, se prxditos a quibusvis formida-
bilibas, quecunque meutis cogitatione concipi pos-
eunt, servat. Neque tautum hac fretis hactenus in-
dicata contingunt oinnia, sed omnes omnino fructus,
quos exauntlati virtutis labores ferunt, si quidem
conjuncti cum bac fuerint, boui erunt : sin autem,
non amplius boni ; quandoquidem et noxii possuut
ilis esse, quotquot eos non conveniente cum
modestia decerpunt. Eadem et repagulum
quoddam est quod omnino fures attenlare ne-
queunt, Insidiatores vero modis omnibus cogit,
ut etiam nolentes modesti sint, dum in eis de-
sperationem excitat. Raptoribus, latronibus, et uni-
versis talibus, longe impudentissimis, nci quidem
concedit, ut auferre tentent, quod cum moderatione
ab aliquo est acquisitum. Ad meras plane mugas,
merumque risum redigit, quidquid adversus eam
commenti quovis tenrpore excogitatur. Siguaculum
accuratum est, sigillum admirabile, recte otque
alte incisum. Denique formam indicatorum omnium
retinens atque conservans, ihesauros ex bonis
collectos operibus in tuto collocat ; cos abigens,
qui modis omnibus hoc unum agunt, ut stellionum
more damnum dent. Quin etiam hac ratione quis
illam admiretur. Non enim horum duntaxat, quibus
securitali sue, rerumque suarum omnium, pro-
spicere qais possit, aptissima quadam imago est :
sed illorum etiam hominum, qui muniti rerum
potientes circumstant, nullum non genus armoruin
manibus tenentes, ut fortiter vim propulsare queant,
si qui hos invaserint. Nam lizec quoque inalis geniis
nos adorientibus occurrens, non sinit, ut illi nob's
eripiant ea lucra, qua ex virtute consecuti suinus.
Quippe si hzec recte congesta. fuerint in egregias
illas apothecas et horrea modestiz, nil nisi nugae
sunt ipsorum aggressiones et artes. Obscurat vel
illos protectores humilitas, qui locum suum accurate
tuentur, et illis quidem temporibus, quibus iutre-
pide stare non permittitur : satellites superat, qui-
animi calore bellandique usu assiduo vincere leonum:
impetum atque. vires student : legionarios a tergor
relinquit, quibus dormire non licet, excubitorum:
officiu fungentibus, Si denique tota res explicardae
839
MANUELIS PAL/EOLOGI
5
brevibus est, in nniversum pr»stat omnibns, qua- A σφόδρα μὲν περι ποῦ τοῦ τοῖς χεχτημένοις, Trpips-
ctnque propugnare quamcunque rem possunt,
ville gratam acceptamque possidentibus, et cujus
»uipiscendz causa c:xteri oinnes. strenue pugnant.
Quin etiam si fleri posset ut. animus purpuram
sumeret, atque boc modo adversus vitia regnum
obtineret : non hoc aliter futurum arbitror, quam
ipsam humilitatem Induendo. Quamobrem dicere
fa. est .}. hac disserenti, esse dubio procul longe
meliorem illis, qu: ad securitatem hominum in-
venta sunt, εἰ earndem eximium in modum eos
ornare, quibus adest ; omneque virtutum agmen
proprietate sua, vique nativa, singulari eum iaje-
state ac magnificen:ia cohonestare. Itaque noq abs
re virtus 50, quam praedicamus, indicatas bac-
tenus appellationes omnes recipit. Imo si feri
posset, ut appellationes quacunque Mhonestz,
quacunque bone, quaecunque grata, excogitaren-
tur, et modestize tribuerentur : fortasse quidem is,
qui hoc faceret, rem non levem peregerit; at
humilitati, qux Salvatoris ipsius est quasi collac-
tanea, minime magnum aliquid contulerit ; non
enim quod alicui magnum, idem et universis
magnum. Usque adeo vincit omnia ipsius sublimi-
tas et magnitudo, quxcunque vel securitatis, vel
pulebritudinis, vel honestatis signilicationem ha-
bentia vocabula vel sunt, vel erunt, vel excogitari
possunt. Quonam igitur hanc pretio quis redi-
mens, non egregium quastum fecerit? aut. quam
virtutem aliam quis ista dicere przstantiorem
possit? Quod si quis etiam cunctis hanc antepo-
nere vel t, is mea sane sententia jure non repre-
lendetur. Exo quileia hanc virtutem ut caeteris
digniorem, ita dilectioni parem arbitror. Nec abs
re dixerit aliquis, bas adeo cogwatas esse, ut
-propemodum idem quiddam iis esse videri possint,
quorum mens perspicacius res sublimiores penetrat.
Quippe dilectio principium est ipsius virtutum
circuli : modestia vero finis. Circulorum vero
principia οἱ fines idem sunt. Quin etiam cum
principium sint, et finis, ac propterea de relato-
rum ad aliquid numero : propter hanc quoque
rationem omnino separari non potuerun!, atque
ubi dilectio, ibidem erit et modestia ; siümiliter-
Nam ubi non adest una, ibi et alteram abesse
necessario sequitur. Ideoque nequit horum alteru-
trum. vel esse, vel cogitatione comprehendi, quid-
quid sane fiat, si alterutrum vel non sit, vel mente
non percipiatur, Quaresi absit humilitas, etiam
abest dilectio. Si vero par istud absit, ne quidem
universum corpus viriutum aquirere quis. unquom
potest, Nam si neque principium, neque finis
χἧτου δὲ κομιδὴ πᾶσιν ἄλλοις. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ sve Ev-
ἐστι ψυχῇ περιδεύλ᾽,σθαι πορφύραν, καὶ ταύτῃ Sas
λεῦσαι χατὰ παθῶν, μὴ ἂν ἑτέρως οἶμαι τοῦτο γε-
νέσθαι, ἣ τὴν ταπεινοφροδύνην αὐτὴν ἐνδύσασθαι.
Ὥστε ἔξεστιν εἰπεῖν, περὶ ταύτης διαλεγόμενον, ὡς
ἔστι μὲν ἀτεχνῶς πολὺ τι χρείσσων ἐκεένων ἔδε τῶν
εὶς ἀσφάλειαν ἐξευρημένων ἀνθρώποις, ἔστε δὲ οἷς
ἂν προσῇ ὑπερφνῶς τούτους χοσμοῦσα, xol τὸ τῶν
ἀρετῶν ἅπαν σύνταγμα μετὰ πολλῇς σεμνότητος χαὶ
μεγαλοπρεπείας φαιδρύνουσα τῷ ἑαυτῆς ἰδιώματι
xa τῷ πεφυχότι. Εἰχότως ἂν οὖν δέξαιτο f) νῦν fpi?
ὑμνουμένη τὰς περὶ αὐτῆς εἰρημένας προσηγορία;
ἀπάσυς. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ εἰ χἀχεῖνα δυνατὸν fv, Cox;
σεμνὰς, ὅσας ἀγαθὰς, ὅσας προσφιλεῖς, ἐξευρηκέναι
χαὶ προσδιδόναι τῇ μετριότητι, ἴσως μὲν Ó τοῦτο
ποιήσας χατώρθωχέ τι τῶν o0 ῥᾳδίων * τῇ δὲ τῷ
Σωτῆρι συντρόφῳ, ἵν᾽ ἀντὶ πάντων τοῦτ᾽ εἴποιιμε, οὐδὲν
προσήνεγκε μέγλ. Οὐ γὰρ δὴ τὸ μέγα τινὶ μέγα ἂν
εἴη καὶ πᾶσιν. Οὕτως ἅπαντα νιχᾷ τὸ χεένης ὕφος
χαὶ μέγεθος, ὅσα πρὸς ἀσφάλειον, χαὶ φαιδρότητα,
χαὶ χαλοχαγαθίαν προσρῆματα ἣ ἔστιν, ἣ γενήσεται,
f νοηθῆναι οἷά τε. Τίνος οὖν ἄν τις ταύτην ὠνησάμε-
γος, μὴ πάνυ χαλῶς: ἐμπορεύσαιτο ; Ἢ π΄ΐίαν ἄλ:πν
τῶν ἀρετῶν ἐρεῖ τις ταύτης ἀμείνω; El δὲ xat πα-
σῶν τινι φίλον ταύτην προθεῖναι, ὁ δὴ τοιοῦτος οὐχ
ἂν δικαίως οἶμαι δέξαιτο μέμψιν. Ἐγὼ δὲ ταύτην τὴν
ἀρετὴν μείξω μὲν τῶν ἄλλων ὑπολαμβάνω, ἀγάπῃ
δὲ ὁμότιμον. Εἴποι δ᾽ ἄν τις ταύτας οὐχ ἀπειχότως
οὕτω πως ἔχειν Ἰνησίως, ὡς μιχροῦ ταυτὸν εἶναι
δόξαι, οἷς γε θεωρητιχώτερον ὁ νοῦς ἐμδατεύει τεῖς
τῶν πραγμάτων ὑψηλοτέροις. ᾿Αρχὴ γὰρ δήπουθεν ἡ
ἀγάπη τοῦ τῶν ἀρετῶν ἐστι χύχλου * ἣ δὲ μετριότης
τὸ τέλος. Καὶ τῶν χύχλων αἱ ἀρχαὶ, xal τὰ τέλη,
ταυτόν. Οὐ μὴν ἀλλ᾽ ἐπειδῆπερ ἀρχὴ καὶ τέλο;, χαὶ
διὰ τοῦτο τῶν πρός τι, εἶεν ἂν καὶ διὰ τοῦτον τὸν λό-
γον παντελῶς ἀχώριστα, xal (va ἣ ἀγάπη, xà τὸ
μέτριον" ὡς δὲ καὶ τὸ ἀνάπαλιν “ ὥστε κἀχεῖνο o2-
φές. "Iva γὰρ οὐ πάρεστιν ἡ ἑτέρα, χαὶ τὴν ἑτέραν
ἀπεῖναι τῶν ἀναγκαίων. Οὐχ ἔστι τοίνυν θάτερον εἷ--
ναι, f| νοηθῆναι, xàv ὅ τι γένοιτο, θατέρου γε μὴ
ὄντος ἣ νοουμένου. "Av οὖν ἀπῇ τὸ ταπεινὸν, καὶ τὸ
τἧς ἀγάπης ἄπεστι χρῆμα. Ταύτης δὲ τῆς ξυνωρί-
: tog ἀπούσης, οὐδ᾽ ἂν οὐδὲ τῶν ἀρετῶν ἅπαν σύστη-
que vice versa. Quapropter lioc quoque perspicuum. D μα προσγόνοιτό ποτέ τινι τῶν ἀνθρώπων. Τῆς γὰρ
ἀρχῆς καὶ τοῦ τέλους μηδαμῶς ὄντων, καὶ τὰ διὰ
μέσου πάντα τό γε δηχεῖν μεθ᾽ ἑαντῶν ἴσως ἔχου-
σιν, οὗ τὸ ἀληθῶς εἶναι. Συμδαίνει δὴ τὴν μὲν ἀγά-
πὴν ἀπεῖναι, ἂν μὴ παρῇ καὶ τὸ μέτριον " ταύτης δὲ
τῆς συζυγίας ἡμῖν» οὐχ οὔσης, μηδεμίαν ἀρετὴν àv-
θρώπῳ προσεῖναι * καὶ τῇ τούτων αὖ ἀπουσίᾳ μηδὲ
ἀρετῆς μετέχειν τό γε δοχοῦν πεπρᾶχθαι xav! àp:-
τήν.
exsistant, etiam intermedia cuncta fortassis hoc habere possunt, ut esse sibi videaniur; non autem
ut revera sint, Consequitur ergo, dilectionem abesse, si modestia non adsit; eaque conjunctione
$i careamus, nuilam homini virtutem reliquam esse : quz» saue si. absin!, nec virtutis esse par-
ticeps, quod secundum virtutem factum vileatur.
vEt lixc quidem in liune modum esse. comparata,
iis constat qux dicta sunt. Scire vero debemus,
Ὅτι μὲν οὖν ταῦτα τῆδε, δῖλον ἤδη γέγονεν ix
τῶν εἰρη"“ένων" δεῖ δὲ ἡμᾶς τὴν μαχσρίχν ἀγάπην
551
ORATIO VII.
542
xprnlóz χαὶ θεμέλιον ἀσφαλὲς εἰδέναι, ἐρηρεισμέ- A beatam illam dilectionem esse crepidinem et tun-
νὴν ἐπὶ τῆς πέτρας, αὐτοῦ Χριστοῦ * ῥίζαν τε τῶν
ἀγαθῶν ἑξῆς ἁπάντων, διικνουμένην ἐς βάθος μέγα,
xal ὕψο: ὄντως ἀνεξερεύνητον, εἴπερ τὰ μὲν τοῦ
Θ.οὐ τοιαῦτα * ἡ δὲ τοσοῦτον ἐν τῷ Θεῷ, ὅσον xal
αὑτοαγάπην ἐχεῖνον λέγεσθαι. Καὶ εἰ δεῖ τὸ πᾶν εἰ.
πεῖν, σειρᾷ υὲν ἔοιχεν ἄντιχρυς τὸ τῶν ἀρετῶν ἄθροι-
0:0, καὶ ἀλλήλων ἔχονται πᾶσαι, ταυτησὶ δὲ μόνης
ἐξήρτηνται τῆς ἀγάπης. Ὥστε πάντα ἂν ἁρμόσειε τὰ
μέγιστα, καὶ βέλτιστα, καὶ χάλλιστα, χαὶ τίμια, χαὶ
σεμνὰ, εἴ τις ἀγείρας καὶ συνελὼν, αὐτῇ γε ταῦτα
προσοίσει. Οὐδὲν γὰρ οἶμαι, οὐδὲν τῶν ἀγαθῶν ἑξῆς
πάντων, ὅπερ ἂν ἀπᾷδον εἴη τῶν ἐχείνῃ γε προσόν-
τῶν ἰδιωμάτων " ὥσπερ οὐδ᾽ ἔστι τῶν ἀπάντων, εἴγε
τῆς μερίδος τῶν ἀγαθῶν ἔστιν, ὅπερ μὴ πάνυ συμ-
δήσεται τῇ τῆς ταπεινοφροσύνης ἀχρότητι. Οὔσης
οὖν ἐχείνης ὅ τίπερ χεφάλαιον τῶν χαλῶν, οὐδέν που
ταπεινότερον ὅμω; τὸ τῆς μετριότητος μέγεθος τοῦ
τῆς ἀγάπης ὕψους χαὶ ἀξιώματος. Καὶ γάρ ἐστι χαὶ
xa0' αὑτὴν ἀγαθὸν ἡ ταπεινοφροσύνη, xal θησαυρὸς
ἀποδέδειχται τῶν συνειλεγμένων ἡμῖν χαλῶν Ex τοῦ
τῆς ἀγάπης εὐθέων πτόρθων.' Ὥστε ἐξ ἀμφοῖν ἀρί-
στη, Εἴτε γὰρ ὡς τέλος αὐτὴν θεωρήσαιμεν, οὐδὲν
αὐτῆς ἄμεινον * εἴθ᾽ ὡς πρὸς τὸ τέλος αὐτῇ χρησαί-
μεθα, οὐκ ἔστιν ἀποτυχεῖν τοῦ σχοποῦ. ᾿Αγαθὴ γάρ
ἐστι χαθ᾽ αὑτὴν, ὡς εἰρηνιχή τε καὶ πραοτάτη, ὃ δὴ
Θεοῦ ἐστιν ἴδιον. ᾿Αγαθὴ δὲ αὖ καὶ ἄλλων ἕνεχα πλεῖ-
στων * xal διὰ τοῦτο θησαυρὸς πάντων ἑξὴς τῶν
χαλῶν xat εἴρηται, xa ἔστιν * ἐπειδὴ ταύτης χωρὶς
damentum certum, innixum petre, nimirum ipsi
. Christo, radicemque bonorum omnium, pertingen-
tem ad magnam profunditatem, et altitudinem
reapse non perscrutabilem, siquidem quz Dei sunt
talia sunt ; et ipsa usque adeo in Deoest, utis ἴρ-
sissima quoque dilectio nuncupetur. Ad summam,
catena: cousimilis est virtutum cretus ; et ut omnes
invicem cohzrent, sic a sola dilectione pendent.
Quamobrem buic omnia congruerint maxima, et
optima, et pulcherrima, et veneranda, et augusta ;
si quis ea collecta, congestaque, huic attribuerit,
Nullum enim, opinor, nullum omnino bonum est,
quod iis a proprietatibus diserepet, πα huic adsunt :
sicuti nec omnino quidquam est, modo bonorum a
societate non excluditur, quod non insigniter bhu-
militatis eminentiz:: suprem: conven'at. Cum igitur
ipsa caput et vertex quasi quidam bonorum sit,
non tamen humilior est modestiz magnitudo, quam
dilectionis eminentia sit atque dignitas. Est enim et
per se bonum quoddam humilitas, et ostensum est,
hanc esse thesaurum bonorum a nobis de rectis
dilectionis ramis collectorum. Quamobrem utraque
ratione prastantíssima est. Nam sive illam ut finem
corsideraverimus, nihil ea melius : sive tanquam ad
finem ea fuerimus usi, aberrare a scopo non possu-
mus. Est enim et per se bona, tanquam pacifica et
mitissima, quod sane Deo proprium est: et bona
rursus, alias plurimas ob causas ; ideoque thesau-
παντελῶς ἀδύνατον ἣ διαρχέσαι χρηστόν τινα ἄνθρω- (Σ rus bonorum omnium et appellatur, et est : quaudo-
moy ὄντα, ἣ καὶ τὴν ἀρχὴν γεγονέναι. Ἴσμεν δὲ αὖ-
τὴν χαὶ τοῦτο χορηγοῦσαν ἧμῖν τὸ χαλόν. Πρὸς γὰρ
τὸν εἰργνιχώτατον xal πραότατον χηδεμόνα τε xal
δετπότην ἡμᾶς τὴν ταχίστην ἀναδιδάζει. Ταύτην
γὰρ ἐκεῖνος ὑπερφυῶς διανύσας, ἐξ ἀγάπης ἀμηγά-
vou χινηθεὶς, ἡμᾶς &x τοῦ βαράθρου τῆς γῆ: ἀνῆγα-
Ὑεν εἷς τὸν οὐρανὲν, ἑπομένους αὐτῷ κατ᾽ ἴχνος. El
γὰρ τὴν αὐτὴν ἐχείνῳ χωρήσει τις ἀσφαλῶς, πῶς
οὐ ῥχδίως αὐτὸν χαταλήψεται ; οὗ τί μαχαοιώτερον
γένοιτ᾽ ἄν ; καὶ διὰ ταῦτα, ἐὰν παραδῶ τὰς σάρχας
μου, ἵνα χαυθήσωμα:, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν
ὠὡφελοῦμαι. Καὶ γινώδσχειν “παρὰ τοῦ Σωτῆρος δεδί-
δαγμᾶι, τοῦ ἔργοις με τὸ μέτριον μᾶλλον ἣ λόγοις
διδάξαντος, δοῦλον ἀχρεῖον ἐμαυτὸν, ὅταν εὑρεθῶ
πλτρῶν xol πάντα τὰ ἐχείνου προστάγματα. "Ot
μὲν οὖν οὕτως ἔχει τὰ τῆς ἀγάπης χαὶ μετριότητος,
δῆλον.
El δὲ δὴ καὶ τοῦτο χρεών ἐστι, συνελόντας ἡμᾶς
εἰπεῖν ὡ:περεὶ χεφαλαιωδέστερον, ἑχατέρας τοὔργον
χαὶ τὸ ἴδιον ἔστι μὲν ἡ ἀγάπη, μήτηρ τε ἅμα, xal
τροφὸς, καὶ ῥίζα, χαὶ χρηπὶς ἄντιχρυ; τῷ τῶν ἀρε-
τῶν συστήματι, ἀρχή τε τοῖς ὁδεύουσι πρὸς ἀρετὴν
ἅπασι, καὶ πλάστης, χαὶ ἀλείπτης, ὦ; ἄν τι; εἴποι,
χαὶ ἀπαξαπλῶς πᾶν τοιοῦτον, οὗ χωρὶς οὐχ ἕνεστι
γενέσθαι τι τῶν χρηστῶν ταῖς ἡμετέραις Ψυχαῖς -
ἔστι C5 ἡ ταπεινοφροσύνη οἱονείτις ὁδὸς, χαὶ πέρας.
χαὶ ὃ τιπξερ ἂν γένοιτο ἣ νουῖτο ἔρεισμα xal τνλα-
quidem absque liac fleri nulla ratione potest, ut
homo vel bonus esse perseveret, vel bonus omnino
fiat. Eamdem scimus hoc quoque boni nobis suppe-
ditare. Nam ad summe pacificum mitissimumque
curatorem ac dominum nostrum quain celerrime
nos sustullit, Hujus enim ille cursum cum inirifice
complesset, amore motus immenso, nose terra ba-
rathro subduxit ad caelum, vestigiis ejus inhzreutes.
Nam si quis eodem cum illo secure pergat itinere,
quo pacto non ad eum facile perveniet ? quo sane
quid accidere beatius homini possit ? ideoque si
tradam carnes meas, ut comburar, dilectionem vero
non habeam ; nihil inde consequor emolumenti. Et
edoctus a Salvatore sum, qui modestiam factis
potius quam verbis me docuit, ut meipsum agno-
scam inutilem servum, etiam cum mandata. ipsius
omnia me implesse constiterit, Enimvero hanc
tum dilectionís, tum modestiz rationem esse, ma-
nifesto paret.
Quod si autem a nobis et hoc requiritur, ut breviter
quasique summatim utriusque tam officium, quam
proprietatem exponamus ; dilectio quidem matec
est pariter, et nutrix, et radix, et crepido totius
virtutum corporis, atque principium pergentibus
ad virtutem universis, et forimatrix, et unctrix, uti
quis dixerit, el simpliciter nili] non ejusmodi, abs-
que quo boni quidpiam nostris in animis exsistere
nequit. Humilitas vero quasi via quxdam est, et
finisct quodcunque. vel essc, vel cogitari possit .
r 43 MANUELIS PAL/EOLOGI 54
fulcrum, accoratumque przsidium bonorum omni- A xzfjptov ἀχριδὲς πάντων ἑξῆς τῶν καλῶν, λῖιξίς τε
um, virtutumque terminus, ct requies, et portus
salutaris, et locus tutus, ultra quem progredi
longius minime fas est, sed victores hic Grmiter
insistentes, spe reconditorum sibi pramiorum
semet oblecteut. Quin etiam hac ratioge velut in
equilibrio par istud est. Quemadmodum enim si
dilectio non adsit, nihil boni fleri potest : ita si
absit humilitas, nulla dilectionis bona nobis salva
manelunt, sed confestim quasi dilapsa peribunt,
instar hibernorum florum, quorum splendor diu
non dura!, et fragrantia exilis est, et fructus in-
tempestivus, si maxime proveniat ac maturescat,
perexiguusest ac ingratus, neque durore potest.
fec, ut equidem opinor, proprietatibus harum
congruerint. Quid autem eis commune sit, cogno-
&cere si cupias : id mea sane sententia hoc ipsum
impriinis fuerit.
Esse mihi videntur ala illius, egregixe σοί απο,
nimirum Spiritus, quas et Davides optavit, ut avo -
laret ac requiesceret. Sed reprehendent fortasse
nos quidam, ut qui metum dilectioni non przpo-
suerimus, Aiunt enim divini doctores, pios viros
incipientes ad virtutem tendere, ἃ metu supplicii,
tanquam a carceribus, progredi; deinde per alias
pergendo cogitationes, ad amorem quemdam 23d-
mirabilem reconditarum fruitionum pervenire , at-
que bunc ia modum deposito metu, amorein erga
Deum apprehendere. Quippe nequeunt ambo pari-
ter adesse, sed ex eis alterum loco cedere necesse
est, siquidem alterum adesse debeat. Hzc igitur
jlli, de liisce duobus disserentes, adeoque longe plu-
ra pulchrioraque tradunt, Ego vero reprehensuros
jos orationem fortasse — nostram, verbis hujus.
modi compellavero. Heus tu, bone vir, boc etiam
considerandum venit. Mihi propositum erat ab ini-
tio, de virtutibus, et earum inter se cognatione
quiddam quasi perfunctorie disserere, non de affec-
tibus loqui. Et quia metum scio non laudabilem affe-
ctum esse per se, licet ad optima quique coopere-
tur, si secundum Deum sit ; minime referendum
inter virtutes censui, quapropter non abs re silen-
tio przeteritus est. ltaque Deo te juvante in susci-
τῶν ἀρετῶν, xal ἀνάπαυσις, xal σωτήριος λιμὴν,
καὶ χωρίον ἀσφαλὲς, οὗ γε δεῖ μὴ περαιτέρῳ xpi,
ἀλλ᾽ ἑδραίους ἱσταμένους ἐνταῦθα «τοὺς ἀριστέα:
εὐφραίνεσθαι ταῖς ἐλπίσι τῶν ἀποχειμένων αὐτοῖς
γερῶν. Καὶ μὴν xal χατὰ τόδε ἰσέῤῥοπός ἔστιν ἡ
ξυνωρὶς αὕτη. Ὥ; γὰρ «ἧς ἀγάπης ἀπούσης, οὐδὲν
ἂν δήπου τῶν ἀγαθῶν γένοιτο, οὕτω xaX τῆς ταπεῖ-
νοφροσύνης ἀφεστηχυίας, οὐδὲν ἡμῖν παραμενεῖ
τῶν τῆς ἀγάπης χαλῶν, ἀλλὰ αὑτίκα οἰχήσεται
χαταῤῥυέντα περὶ αὑτὰ, χατὰ τὰ χειμερινὰ τῶν
ἀνθέων, ὧν οὐχ εἰς μαχρὸν ἢ λαμπρότης, καὶ τὸ
εὐῶξες ἀδρανές " χαὶ ὁ μὴ σὺν ὥρᾳ καρπὸς εἴ ποὺ
γε καὶ γένοιτο, xaX τελεσφορῆσει, ἐξίτηλός τις χεὶ
ἀηδὴς, χαὶ διχρχεῖν μὴ δυνάμενο;ξ, Ταυτὶ μὲν οὖν
5 ἁρμόσειεν ἂν οἶμαι ταῖς ἐκείνων ἰδιότη σιν * ὃ δὲ χοι-
νόν ἐστιν αὑτοῖς, εἴγε ζητοίης μαθεῖν, ἐχεῖνο iv
εἴη μάλιστα πάντων, ὡ; ἔμοιγε παρίσταται περὶ
τῶνδΞ.
Δυχοῦσί μοι πτέρυγες εἶναι ἐχεΐναι τῆς καλῆς
περιστερᾶς, διλαδὴ τοῦ Πνεύματος, ὧν ὁ Δα ὃ ἐκ-
εθύμησεν, ὡς πετασθῆναι χαὶ χαταπαῦσαι. ᾿Α}λ
ἴσως γέ τίνες ἡμῶν ἐπιλήψονται, ὡς ἢ τῆς ἀγάπης
προτεθειχότων τὸν φόθον. Ἐπειδή φασιν οἱ θεῖο: δι-
δάτχαλοι, ὡς οἱ εὐσεδεῖς ἄνδρες ἀρχόμενος πρὸς
ἀρετὴν ἀνάγεσθαι, ἀπὴ τοῦ τῆς χολάσεως φόόδου,
ὡς ἀπὸ βαλδῖδο;, δρχῶνται. Εἶτα δι᾽ ἄλλων ὀὁδεύον-
τες λογισμῶν, xatavtüsty εἰς θαυμαστόν τινα
ἔρωτα τῶν ἀποχειμένων ἀπολαύσεων. Kal ταύτῃ γε
C τὸν φόδον ἀποθέμενοι, τῆς πρὸς τὸν Θεὸν ἀγάκης
ἐπιλαμδάνονται. Οὐ γὰρ ἔστιν ἄμφω παρεῖναι, ἀλλ᾽
ἀναγχαῖον ὑποχωρῆσα: τὸ ἕτερον, εἰ μέλλει παρα-
γίνεσθαι θάτερον. Ταυτὶ μὲν οὖν ἐχεῖνοι, τὰ περὶ
τοῖνδε φιλοσοφοῦντες, Χαὶ πλείω χαὶ χαλλίω πολλῷ
τῷ περιόντι διδάσχουσιν * ἐγὼ δ᾽ ἄν εἴτοιμι ταῦτα
πρὸς τοὺς ἐπιληψομένους Usus τοῦ λόγου, "AXy ὦ
τᾶν, σχοπεῖν χἀχεῖνο yofj. Ὃ γὰρ ἐμοὶ axozhe ἐξ-
αρχῆς περὶ ἀρετῶν καὶ τῆς εἰς ἀλλήλας γνησιότητος
εἰπεῖν τι, xal ἀφοσιώσασθαι fjv, οὐ περὶ παθῶν λέ-
γειν. Καὶ ἐπειδήπερ τὸν φόδον πάθος οὖχ ἐπαινετὸν
οἷδα τὸ καθ᾽ αὐτὸν, εἰ xaX συνεργεῖ πρὸς τὰ βέλτιστα
χατὰ Θεὸν γινόμενος, οὐκ ἐν τῷ χορῷ τῶν ἀρετῶν
τοῦτον ἠξίωσα τάξαι, Εἰχότως οὖν σεσίγηται διὰ
ταῦτα. Θεοῦ σοι τοίνυν συνα!ρομένου πρὸς Tox
piendis pro virtute certaminibus (namillum venire D ὑπὲρ ἀρετῆς ἄθλους (δεῖ γὰρ ἐχεῖνον μερίτην εἶναί
tecum in partem laborum necesse est, si quid egre-
gie sis prastaturus) cateris praeditus virtutibus,
et exorsus a dilectione mordicus inhxreto mode-
sti? ; quie quidem hoc tibi tribuet, ut vere bonus
facius, in bonis perseveres, talisque sis 86 videa-
ris, qui capite suo recipere dignus sitet servare
coronas bonis viris repositas, et quidem expertes
interitus ; quarum wateriem laudatissima dilectio
suppeditat, et quas czterze virtutes contexunt, mo-
destiaque «capitibus illis, quibus conveniunt, im-
ponit, Quo fít, ut solam inter virtutes omnes mo.
destiam demonstratum sit eau! esse, qui corona
vos redimit. Modestiam vero appello, in sublime qui-
damn attollentia facere, sed interim valde modeste
Got τῶνδε τῶν πόνιυν, εἰ μέλλεις τι χατορθώσειν),
ἔχων τὰς ἄλλα- ἀρετὰς, Ex τῆ: ἀγάπης ἀρχόμενο;,
ἀπρὶξ ἔχου τῆς μετριότητο;, δι᾽ ἦν ἂν σχοίης ὡς
ἀληθῶς ἀγαθὸς γενόμενος; Eva πομεῖναι τοῖς ἀγαθοῖς,
εἶναί τε τοιοῦτος xal δοχεῖν, οἷος ἂν δέξασθαι τῇ χε-
φαλῇ χαὶ τηρῆσαι τοὺς τοῖς ἀγαθοῖς ἀνδράσιν ἀπο-
χειμένους στεφάνους, ἀφθάρτους ὄντας " ὧν τὴν ὕλην
μὲν παρέχξ' τὸ τῆς ἀγάπης πολυθρύλλητον χρῆμα,
αἱ δὲ ἄλλαι ἀρεταὶ τούτους πλέχουτι, τὸ δέ γε μέ-
τρίον ἐπιτίθησιν αἷς ἂν ἁρμόσειε κεφαλαῖς. Ὥστε
χαὶ μόνη τῶν ἀρετῶν στεφοθέτης δέδειχται ἡ με-
τριοφροσύνη. Λέγω δὲ μετριοφροσύνην τὸ ποιεῖν
μὲν τὰ ὑψοῦντα, φρονεῖν δὲ πάνυ μέτρια * xal us-
γάλα πράττοντα, μηδαμῶς ἐπαίρεσθαι * xal τὴν εἰς
515
ORATIO VII.
L46
ὕψος πορείαν ποιούμενον, δοχεῖν ἑστάναι μετὰ τῶν A de se sentire; magnaque przestantem, nequaquain
xázt' o) τῷ μηδὲν ἑαυτῷ συνειδέναι xa).à; ποιοῦντι
(πῶς γάρ :), ἀλλὰ τῷ xaX; εἰδέναι ὑψηλοτέρας
οὔσας τὰς ἀρετὰς τῶν ἡμετέρων ἔργων. Τοῦτο γὰρ
οἶμαι ταπεινοφρόνων, οὐ τὸ φαῦλα πράττοντας xai
πολλῶν ἄξια θρήνων, χάτω Tou κύπτειν ἐθέλειν,
xai μὴ τὴν ὀφρὺν ἀνασπᾷν. Τὸ γὰρ δὴ μεγάλα φρο-
νεῖν οὕτως ἔχοντα οὐδὲ νοῦ μετέχοντός ἔστιν, οἶμαι.
'AXA! οὐδὲ ἐχεῖνό γε μέτριον, οὐδὲ ἀγαθὸν, τὸ
ποιεῖν τὸ ἀγαθὸν ἣ μηδαμῶς ἐπιστάμενον, ἣ μὴ καθαρᾷ
προαιρέσει. Τὸ μὲν γὰρ πάντως ἄγνοια " τὸ δέ τις
efferri animo : iu sublime denique pergentem, cum
infimis stare vileri : non quod nullius operis boni
nobis conscii simus, a nobis peracti (quo enim id
pacto? ), sed quod recte sciamus, virtutes ipsas
nostris factis sublimiores esse. lloc enim arbitror
esse humilium, non ut mala designans, et multis
digna lacrymis, oculos dejiciant, et supercilia non
attollant. Nam eum, quissic affeclus sit, magnifice
de se sentire, ne mente quidem przditi fucrit,
opinor. Nec item illud vel modestum fuerit, vel
βία ποιεῖ, Τούτοιν δὲ οὐδέτερόν ἐστιν ἀγαθόν * o0xouv ἢ bonum, facere scilicet boni quidpiam vel non in-
οὐδὲ μέτριον * ἐπεὶ τὸ μέτριον ἀγαθόν.
telligentem, vel instituto animi non puro, nam
alterum, ab iguoratione, alterum a vi quadam proficiscitur. Horum vero neutrum bonum es!, ideoque
nec modestum, quia bonum est, quod modestum.
'AXX ἐρεῖς, ὦ φίλτατε, πρὸς ἡμᾶς, Bixasov γὰρ,
ὡς τὴν ταπεινοφροσύνην πολὺ θαυμάσας, ὃ δεῖ θαυ-
νάξειν τεθαύμαχας. ὙΨώσας δὲ ταύτην ὑπερφυῶς,
πολὺν τὸν ταύτης ἔρωτα xal πρὶν ἐντετηχότα μὸν
τῇ quy, πολλῷ γε μᾶλλον νῦν ηὔξησας. Tol; γὰρ
δὴ παρὰ σαυτοῦ λόγοις ἐργάσομαι (πῶς δοχεῖς ;)
ταύτη; μανιχώτατον ἐρχστήν. Οὐ μήν γε διὰ ταῦτά
μοι φαίνῃ τὸ δέον ἅπαν ἡμῖν ἐχπλήσας. Χρὴ γὰρ
προστιθέναι τοὺς τρόπους, δι᾽ ὧν ἂν γένοιτο aal,
εὐχαῖς τὸν πλοῦτον τοῦτον ἡμᾶ; πλουτῆσαι. Δοχεῖ
qáp μοι δυσπόριστος χομιδῇ xal τοῖς μετὰ σφο-
δρηῦ τινος ἔρωτος τοῦτον θηρᾶται περινοστοῦσιν.
Οὐ γὰρ τῷ ἐρᾷν τε xai ζητεῖν ἀναγχαίως ἕπεται
καὶ τὸ τυγχάνειν τῶν ἐρωμένων *. ἀλλὰ πολλὰ μὲν
τῶν πραγμάτων οὐχ εὐχερῶς εὑρίσχεται τοῖς ζητοῦ-
σιν " ἕνια δέ τισι παραγίνεται, μηδ᾽ ὁντινοῦν ὑπο-
ατᾶσι πόνον. Ἐπὶ δὲ τὸν xai μάλισθ᾽ ὅταν f] τῶν
χαλλίστων, οὐχ οὕτω φιλεῖ γίγνεσθαι, ἀλλ᾽ ὅσῳ ζη-
τητέα δοχεῖ, τοσούτῳ xal δυσπόριστα. Χρεὼν εἶναί
σοι τοίνυν ὑπολαμθάνω, ὅπως ἂν χτησαίμην ταύτην,
φράζειν. ᾿Αλλὰ σοὶ μὲν, ὦ ' Ta0b τοιαῦτα λέγοντι τὸ
γιγνόμενον εἰρήσεται " χαὶ ἅπερ ἂν εὐξαίμην περὶ
σοῦ, ταῦτα πράξεις " τουτὶ δὲ τὸ γιγνόμενον χαλε-
πὸ ἐμοὶ λέγειν. Καὶ εἶχόν γε δειχνύναι τὸ δύσχολον
πολλοῖς τισιν οἶμαι τρόποις. Τὸν xópov δὲ βουλόμε-
νος φεύγειν, Epi) τοσόνδς. Εἶπέ τις μέγα; ἀνὴρ, Ἰω-
ἄννης τοὔνομα (ἦν δὲ coy ζώντων τῷ Θεῷ, καὶ οὐχ
ἑαυτοῖς) τριδόλῳ ἑοιχέναι τὴν ὑπερηφανίαν. Καὶ δὴ
προσαγορεύσας αὐτὴν ταύτῃ, εἶτα χαὶ χαλῶς εἰπὼν,
ἔδειξεν. Ἔφη γὰρ (ἐρῶ δὲ τὸν ἐχείνου σχοπὸν, οὐ
τὰ of ata): Ἂν πράξω τι τῶν χαλῶν, ἐχείνη παρ-
ελθοῦσα χροτεῖ, xal μετὰ βοῆς ἐξαίρει τοῦργον
ἐχεῖνο. Ἣν δὲ xal τῶν οὐ ῥᾳδίως χατορθουμένων fi
τὸ πριχθὲν, ὑπὲρ ἀνθρώπους ps πάντας τίθησι "
κἂν ἀποχρουσθῇ τὴν πρώτην, οὐχ ἀφίσταται » xal
πολλάχις ἡττηθεῖσα, ἐπανέρχεται χείρων ἑαυτῖς,
πῶς oft. ἅπαν ὕφαλον μεθ᾽ ἑχυτῆς ἔχουσα. Tat;
γὰρ ψυχαῖς τῶν ἐξ ἀγαθῶν ὑψωθέντων ἔργων, εἶτα
᾿μηδὲν ὑψηλὸν ὑπὲρ αὐτῶν φαντασθέντων, ἀλλὰ μει-
νάντων ἐφ᾽ ᾧπερ ἔδει, λεληθότως ὑπεισέρχεται, χαὶ
ἡσύχως τὸ ζιξάνιον ὑποσπείρει, ἴσως ou xat χαθευ-
δούσαις αὐταῖς Ex τῆς πολλῆς χαὶ συντόνου νήψεως.
Λέγω δὲ ζιζάνιον γῦν τὸ ὑπολογίσασθαι τἀληθὲς, ὡς
Sedenim fortasse nos, charissime fili, verhis hu-
jusmodi compellabis, et merito quidem : magno-
pere nos admiratos scilicet. humilitatem, id admi-
ratos esse, quod admirationem mereatur. Eamdem
eximie dum extulerimus, moaguum cjus amorem
prius etiam insitum animo tio, nuuc insigniter au-
xisse. Rationibus enim meis effectum, ut hanc iu-
sanissimo quodam amore depereis. Non tamen id- -
circo nos tibi videri satis omnino fecisse. Quippe
necessario modos etiam adjiciendos, quibus modis
confleri possitex. animi tui votis, ut opes hasce
consequaris. Nam videri tibi vzlde difficilem harum
adquirendarum rationem, etiam iis, qui vchemente
cum desiderio circumeunt, ut eas consequantur.
C Quippe desiderium et inquisitionem non neces-
sario comitari rerum exoptatarum adeptiouem : sed
res plerosque difliculer a. quzrentibus inveniri,
nonnullas aliquibus contingere, nul'um omnino la-
borem perferentibus. 1n illis autem, qu:e pricsertim
puleherrimz sint, non sic evenire solere : sei
quanto magis quarenda videantur, tanto esse ac-
quisitu difliciliores. Quamobrem videri tibi neces-
sarium, ut quo pacto hanc comparare possis, expo-
nain. Indicabitur tibi, strenue fili, qui hujusmodi
profers, quod indicari conveniet. Tu quod in votis
est mihi de te, facies; mihi quidem cerle difficile
dictu, quod dicendum venit. Et potcram sane
difficultatem hanc multis, opinor, modis osteudere :
p sed vitandi tedíi studio, tantum proferam, Dixil
quidam vir magnus, cui nomen Joannes (erat autein
eorum e numero, qui Deo vivunt, non sibi), tribulo
similem essc superbiam, et quidem hac ei primum
appellatione indita, deinde recte ab se verbum hoc
prolatum ostendit. Nam si quid, inquit, boni fecero
(scopum autem ipsius indicabo,[non verba), mox illa
prodiens applaudit, et cum clamore factum extollit.
Quod sane si przstitu difficile fuerit, omnes me ^
supra mortales collocat. Ac siquidem inilio fuerit
rejecta, non desistit : et sepius quoque victa, pejor
seipsa iultis modis revertitur, nibil non subdoli
secum afferens, Nam aniinos illorum, qui bonis ex
operibus eminentes facti sunt, ae deinde nihil &ub
lime de seipsis concipiunt, sed iutra limites sese
$47
eis serit, fortasse dormitantibus ob nimis assiduam
vigilautiam. Lolium autem nunc. appello, quod se-
cum ipsi reputant, nullam ínesse sibi superbiam :
quandoquidum supe: biam repuleriut. Hoc autem,
velin primis superbum quiddam est: propeque
gravius arbitror, quam ut sanari possit. Quid enim
deterius, quam si humilem se putet, qui superbiae
morbo laborat ? Aut quo pacto medicinam quzret,
qui mali nihi! se pati susplcatur? Quo fit ut tamet-
si sim factus humilis, rursum tamen extollar;
quandoquidem me humilem factum novi. Adeoque
ne sentio quidem elato me animo esse, Licet ela-
tionem slatim agnoscam, eamque valde perosus abi-
gam, ac meipsum propter hsnc reprehendam : ta-
men rursus hwiniliatum me non ignorabo, meque
recte agentem collaudabo. Atque hzc mihi cum
accidunt (utinam quidein ne flerent), unde fueram
exorsus, velut in circulo revertor. Quamobrem tri-
bulus est superbia, stimulumque sursuin erectuin
habet, quem difficulter evitare possunt, etiam qui
magno mentis pondere sunt przditi. Cujus quidem
orationis testes producere multos ex iis ipsis pus-
sem, qui hunc stimulum experti fuere. Sed cum
res ipsa perspicua sit et manifesta, nullius egere
MANUELIS PAL/EOLOGI »n
continent, clanenlum subit, taciteque lolium ia A ἄρ᾽ οὐδὲν ἐν αὐταῖς ὑπερήφανον, ἐπειδὴ τὴν buy
B Καὶ πολλοὺς ἂν εἶκον μάρτυρα; ἀναστῖσαι vk
ἡφανίαν ἀπεχρούσαντο. Τουτὶ ξὲ ὑπερήφανον μέν.
λιστά γε καὶ μιχροῦ δεῖν χρεῖττον οἶμαι, ἢ iti
οἷόν τε εἶναι. Τοῦ γὰρ ταπεινοῦσθαι νομίζειν τὸ
ὑπερηφανίαν νοδοῦντα τί χεῖρον; Ἣ πῶς ζητἐπ
τὴν ἴασιν ὁ μηδὲ πάσχειν ὑπολαμδάνων ; Ὥστε xh
ταπεινωθῶ, πάλιν αἴρομαι " εἰδὼς, ὡς τετα πείνωαι'
καὶ ὑπερφρονῆσας, οὐδὲ αἰσθάνομαι" χἂν γνῶ τὶ;
ὑπερηφανίαν εὐθὺς, καὶ ἀποσυξήσα μάλα uim;
xai τῆς ὑπερηφανία: ἐμαυτὸν μέμψωμαι, οὔτ᾽ ἀγνν
fjaw πάλιν ταπεινωθεὶς, xal ἐπαινέσω by
κατορθοῦντα, "A δὴ nz00», à; μὴ ὥφελον, ὅθεν ἡρ-
ξάμην ὥσπερ ἐν χύχλῳ κατήντηχα. Ὥστε τρίξολέ;
ἐστιν αὕτη, xal τὸ χέντρον ὄρπιον ἔχει, καὶ γαλεπὲν
διαφυγεῖν xal cob; πολύ τι βάρος νοῦ χεκτη μένους.
τοῦ λόγου, αὐτοὺς ἐχείνους τοὺς βεδλῃμένους τῷδε
τῷ χέντρῳ. Σαφὲς δὲ ὃν τὸ πρᾶγμα καὶ πρόδηλον,
οὗ χατασχευαστέον εἶναι δοχεῖ, ἄλλως τε xal πρὸς cl
δυσπόριστόν τινα πλοῦτον τὴν τα πεενοφροσύνην zp-
ειρηχότα. "Axvéov δὴ τὸν λόγον ἐπὶ τὸν τρόπο», ᾧ
ἄν τις πράξας τὸ ἀγαθὸν, διχφύγοι τὸ περὶ «ὐτοῦ ὃ»
ξάσαι τι μέγα, καὶ τὰ μέτρια φρονῆσα:, μὴ ὁψωῖ:-
ναι, ὃ xat χαλεπώΐερον δέδειχται τοῦ προτέρου.
probationis videtur, presertim apud te , qui a:-
tea. dicebas, humilitatem esse divitias acquisitu difficiles. ltaque traducenda erit ad modum oratio,
quc quis efüciens quod bonum est, evitare possit, ne magnam de se concipiat opinionem ; et ut mo-
deste de se sentiens, non efferatur ; quod etiam esse deuionstratum est illo priore difficilius.
Arbritror igitur, unam quamdam hanc viam esse,
qva nos ad humilitatem evehat: ut. recte facta C
scilicet ad Deum ipsum referamus. Nequit enim, ne-
quit omnivo (ieri, nobis ut ipsis, quz facta scat, ad-
scribentes, cogitationibus hoc vitio superiores eva-
damus. Opinio namque de recte factis dubio
procul in. nobis maxima superbix occasió est, uti
jam ante docuimus. Tantum vero malum hoc
est, ut etiam Chrysostomus alicubi docuerit, ci-
tra controversiam melius esse, non facere boni
quidpiam poengeque se maxima reum ducere, quam
opera przclara facientem. putare, se. supra omnes
€sse positu:. Quamobrem actiones bonas imputet
Jo, non sibi, qui modestus esse cogitat, Hac opi-
nio immunis est ab omni errore, ac veritati. sum-
me innititur, posila pariter extra pericula οἱ tela
qui contra nos versuta. torquet elatio. Nec enim
decipit, necin periculum venire potest, qui cuicun-
que vero fretus est. Quid autem magis verum,
quam existimare, Deum esse largitorem bonorum
omnium, οἱ ab eodem universos mortales bona cou-
sequi? Argumento est, quod a Salvatore discipulis
est dictum : Sine me nihil potestis facere, Quod
sane verbum ut csse verissimum demonstretur,
boc unum dicere sufficit, a Salvatore prolatum
esse. Non rationibus opus erit mihi nec priscorum,
nec recentium; quibus hanc sententiam, ceu ve-
ram, probare liceret. Non exemplis utar, non syl-
logismis. Nihil omnino perquiriw, quod hac iu
parte mili patrocinarctur, si roe ita posceret. Nam
πὴλ weritas ipsa velut oraculo quid decernit, uicra
Δοχῶ τοίνυν μοι μίαν τινὰ τὴν ἐδὸν εἶναι, τὴν
ἐπὶ τὴν ταπεινοφροσύνην àva6i6á ousav * τὸ πρὸς
τὸν Θεὸν δηλονότι τὰ χυλῶς πραττόμενα ἀναφέρειν.
Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐκ ἔστιν ἑαυτοῖς τε ἀναγράφειν «i
πεπραγμένα, καὶ λογισμοῖς xpatroat τοῦδε τοῦ zài-
θους. Τὸ γὰρ χατορθῶσαι νομίσαι γίγνετας 0270;
ἡμῖν ὑπερηφανίας μεγίστη πρόφασις, ὡς ὁ λόγο:
ἤδη διδάξας ἔφθη. Τοῦτο δὲ τοσούτῳ xax, ὥστε χαὶ
τὸν Χρυσυῤῥήμονά που διδάξαι βέλτιον σχφῶς εἶναι
μὴ πρᾶξαί τι τῶν χαλῶν, χαὶ ὑπὸ δίκεγν ἑαυτὸν μεγί-
στὴν ὑπολαμδάνειν, f] χατορθοῦντα ofssÜat πάντων
ἑξῆς ὑπερχεῖσθαι. "Boxe λογίζεσθαι χρὴ τὰς ἀγαθὰ;
πράξεις τῷ Θεῷ, καὶ οὐχ ἑαυτῷ, εἰ μέλλει τις με-
τριάζειν. Αὕτη ἡ δόξα χαθαρεύει μὲν πλάνης ἀπά-
σης, ἔχεται δὲ τῆς ἀληθείας ἐς ἄχρον, χιυδύνων ἐξ
ἐχτὸς ἔστηχε xai βελῶν, ἃ xaü' ἡμῶν ἀρίηειν ἢ
Ὁ πολυμήχανος ἔπαρσις. Οὔτε γὰρ ἀπατηθῆνα:, o
κινδυνεῦσαι οἷόν τε, τὸν ἐφ᾽ ὁτῳοῦν ἀληθεῖ θαῤῥή-
σαντα. Τί δὲ ἀληθέστερον τοῦ δοξάζειν εἶναι μὲν
πάντων τῶν ἀγαθῶν δοτῆρα τὸν Ochv, εἶναι δὲ πάν-
τας ἀνθρώπους ἐχεῖθεν δεχομένους τἀγαθά ; Καὶ δη-
λοῖ τὸ τῷ Σωτῆρι πρὸς τοὺς μαθητὰς εἰρημένον"
Χωρὶς ἐμοῦ o0. δύνασθε ποιεῖν οὐδέν. ᾿Απόχρη
εἰπεῖν ἡμᾶς τὸ τὸν Σωτῆρα τοῦτ᾽ εἰρηχέναι, πρὸς
πὸ ἀληθέστατον τὸν λόγον ἀποδεικνύναι, Οὐ δὴ δεή-
ot. μοι λόγων, οὔτε παλαιῶν, οὔτε νέων, οἷς ἂν ἣν
συστῆσαι τοῦτο τὸ δόγμα, ὡς ἁληθές. Οὐ παραδείγ-
pact χρήσομαι, οὗ συλλογισμοῖς * οὐδὲν ἐπιξζητήσω
τῶν πάντων, ὃ συνηγόρησεν ἄν μοι πρὸς τοῦτο δεῖ-
σαν. Ὅπου γὰρ fj αὐτοαλήθεια χρηματίζει, ἄντεχρυς
βλατφημεῖν ἐστιν ἐπιχειρεῖν ἀμύνειν τῷ ἐχείνης λό-
51)
ORATIO VII.
950
vu. Ἐχείνοις γὰρ βοηθητέον ἡμῖν ἐστιν, o9; ἂν A blaspheuia est, orationem ejus tueri velle. Nimirum
γνοίημεν δεομένους τῆς παρ᾽ ἡμῶν συμμαχίας, £i-
λιπῶ; xa0' ὁτιοῦν ἔχοντας πρός γε τὸ σφίσιν αὐτοῖς
ἐπαρχεῖν. Θεῷ δὲ τίς ἀσθένειχ, ὡς δεῖσθαί που τῆς
παρ᾽ ἡμῶν βοηθείας ; ᾿Αλλὰ γὺρ καὶ τοῦτο παρέλ-
xov οἶμαι. τὸ καὶ τοῖς ὀλίγοις τούτοις ἐνταῦθα χρή-
σασθαι λόγοις. Τίς γὰρ οὐκ οἷδεν, ὡς εἰ μὲν ἀνθρώ-
πινον, οὗ καλόν ; εἰ δὲ Θεοῦ, xal χαλόν ; Λέγω δὲ
ἀνθρώπινον μὲν τὸ τῆς τοῦ Θεοῦ ῥοπῆς παντάπασι
Ψιλὸν ὄν" Θεοῦ δὲ τὴν ἐχείνου πρὸς ἡμᾶς εὐδοχίαν.
Τὸ γὰρ ἐγχαταλελεῖφθαι, χαὶ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ πει-
ραθῖναι, ἡμέτερον. Οὐδὲ γὰρ ἔργον Θεοῦ. ᾿Εχεῖγος
γὰρ ἀπείραστός ἐστι κακῶν, πειράζει δὲ οὐδένα,
κατὰ τὸν ᾿Αδελφόθεην. Ὥστε τὸ καλῶς ποιεῖν ἀτεχνῶς
παρὰ Θεοῦ τοῖς ἀνθρώποις, τὸ δὲ χκαχῶς ἐξ ἀνθρώ-
πων, χαὶ τῆς προαιρέσεως μόνης. Καὶ εἰ χάλλιστόν
ἐστι τὸ ἐπὶ ταῖς ἀγαθαῖς πράξεσι ταπεινοφρονεῖν,
σαφῶς καὶ τοῦθ᾽ ἡμῖν πολλῷ γε μᾶλλον, ὡς bv γε
μεθ᾽ ὑπερδολῆς ἀγαθόν. Καὶ ἐπεὶ ταυτὶ ξυνδοχεῖ
(πῶς γὰρ οὔ :), οὐ δεῖ τὸν κατορθοῦντα ἐπαίρεσθαι.
El γὰρ ἐφ᾽ ἡμῶν τῶν ἀνθρώπων οὐδεὶ:; àv μέγα
ποτὲ φρονήσειεν ἀριστεύσαντος ἑτέρου (πόθεν ; πολ-
λοῦ γε χαὶ δεῖ), πῶς ἂν εἴη δίκαιον ὑψηλοφρονῆσαι,
τοῦ Θεοῦ χατωρθωχκότος δι ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ἡμῶν:
᾿Αλλ᾽ ἐρεῖ τις ἴσως ἁρπάσας τὸ, AV ἡμῶν, ὡς ἄρα
τι xa τὸ ἡμέτερον συνεισφόρει. Συνεισφέρει μὲν,
ὦ τᾶν, Οὐδὲν δὲ ἔχεις, φησὶν, ὃ οὐκ ἔξιἰαῦες. Τὰ
γὰρ πάντα ἐκ Θεοῦ. Καὶ αὐτός ἐστιν ὁ ἐνεργῶν
ἐν ἡμῖν xal τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς
illi nobis defendendi sunt, quos intelligimus indi-
gere nostro auxilio; viribus aliqua parte deficientes,
quo minus opem ipsi sibi ferre possint, At in Deo
quanam est imbecillitas, nostr ut opis ind'geat?
Enimvero supervacaneum et illud arbitror, quod
etiam perpaucis hisce verbis lioc loco simus usi,
Quis euim ignorat, si quid humanum sit, non esse
bouum ?sin Dei, bonum esse? Humanum autem
id appello, quod auxilio Dei plane destituitur : di-
viuum vero, ipsius erga nos propensionem. Quippe
deseri, atque iram jpsius experiri, nostrum est.
Nequit enim Dei hoc opus esse. Nam Deus malorum
expers est, el neminem tentat, quemadmodum
frater ille Christi loquitur. Unde co'ligitur, opera
D bona dubio procul in hominibus a Deo proficisci :
mala vero ab howinibus, et animorum duntaxat
iustituto. Àc si pulcherrimum qriddam est, in egre-
giis factis humiliter sese gerere : non dubium est,
hoc ipsum quoque nobis a Deo multo magis conce-
di, cum eximium bonum sit. Atque his necessario
cum assentiri cogamur, qui res praclaras agit, ani-
mo non debet efferri. Nam si nos. inter homines :
nullus unquam propterea magnifice de se senserit,
quod alius egrcgie se gessit (quo enim jure ? nul-
lo certe) ; quinam fuerit. equum sublimia nos Je
nobismet sentire, cum Deus per nos utile nobis
opus efficit ? Sed dicet fortasse quispiam, rapto
illo verbo nostro, Per nos; hoc ipsum scilicet,
εὐδοκίας. Καὶ, Ἐν αὐτῷ xai ζῶμεν, xal κιγού- c etiam nostrum aliquid secum iuferre. Sane vero
μεθα, καὶ ἐσμέν. Καὶ ὅλως at τε ψυχαὶ, τά 5& σώ-
μᾶτα, χαὶ αἱ κατὰ θεὸν πράξεις, xal ὅπερ ἂν μετέ-
χον εἴη χρηστοῦ τινος, οὐδαμόθεν ἀτεχνῶς, f] παρὰ
Θεοῦ τοῖς ἀνθρώποις. Ὥστε καὶ τὸ συνεισφερόμε-
νον, καὶ αὑτὸ τὸ συνεισενεγχεῖν προθυμεῖσθαι, θεό-
θεν ἡμῖν. Καὶ δεῖ γε ὑπὲρ τούτων εἰδέναι χάριν,
οὐχὶ ὑψηλοφρονεῖν, Kal τέ ταῦτα λέγω; ὅπου xai
τοῦ 6X μαρτυρίου θανάτον τὸν Θεὸν αἰτιατέον ἐστὶ,
xaX τὴν μεγίστην, αὐτῷ χαὶ ὑπὲρ τούτου χάριν εἰδέ-
ναι ὀφείλομεν, εἴ τις ἀχριθῶς σγοπήσειε, καὶ οὐχ
οἰητέον τούτου χάριν αὐτὸν ὀφειλέτην ἡμῖν χαθιστά-
ναι. Τὰ γὰρ πάντα ἐκ Θεοῦ, καθὼς οἱ πρόσθεν ἡμὶν
σαφῶς ἀπέδειξαν λόγοι. Εἰ γὰρ τῷ ῥήτορι δοχεῖ εἷ-
ναι τῶν φύντων αἴτιον τὸν παρασχόντα τὸ σπέρμα,
χαὶ ὁ λόγος qv, οὐ περὶ Θεοῦ, ἀλλὰ περὶ ἀνθρώπων *
τιατέον ; ὄντα μὲν δημιουργὸν, ὄντα δὲ χηδεμόνα,
xai ταμίαν, xai δοτῇρα πάντων ἑξῆς τῶν εἰς ἡμᾶς
ἀεὶ γινομένων.Οὐ μὴν ἀλλ᾽ ἕν γε ἔτι λείπεται βέλος
tol; ὑπερηφανίαν νοσοῦσι * xal τοῦτό γε ὕστατον
μὲν (χεχένωται γὰρ αὑτοῖς ἡ φαρέτρα) οἷον δὲ 'παρ-
ἐχειν ἐλπίζειν, ὡς ἄρα τρώτειεν ἀφεθέν. Οὐχοῦν
χἂν τοῦτο τοῖς προλαδοῦσιν ἀχολουθῇσαν, μηδὲν
ἰσχῦσαν φανῇ, ἀλλ’ ἄπρακτον ἐξενεχθῇ τοῖς χαθ᾽
ἡμῶν ἀφιεῖσιν, εἴη ἂν ὁ λόγος οὗτος χαλῶς ἡμῖν
συμπεπερασμένος. Καὶ δὴ τὸ βέλος ἐχείνοις, τὸ φά-
σχειν οἶμαι τοιάδε, ὅτι τὰ μὲν ἀνθρώποις ἑἐξειρ-
γλσμένα, εἰ μὲν παραθείη τις ταῖς ἀπὸ τοῦ θεοῦ
χάρισιν, οὐδὲν ὄντα εὑρήσει, ἀλλω; γὰρ, οὐχ ἂν
ita est, o bone. διὰ nil habes, inquit Apostolus,
quod non accepisti. Ex Deo namque omnia. D-us
est, qui efficit in nobia, et ut velimus, et ut. perficia-
mus, pro sua in. nos propensione. ltem : 1n ipso et
vivimus, el movemur, et sumus, Ad sumwam, et
animos, et corpora, et actiones Deo gratas, et quid-
quid boni particeps est, nusquam aliunde mortales
habent quam a Deo. Quapropter et quod a nobis
confertur, et ipsa cupiditas conferendi, divinitus
nobis conceditur. Quorum sane causa sunt baben-
de gratie, non superbiendum. Et quid hzec profe-
ro ? quando etiain mortis obit:e in martyrio causa
referri ad Deum dcbet, maximzque illi habenda
propterea gratiz, si quis accurate rem consideret;
D nec idcirco putandum, nostro in zre Deum csse.
πῶς οὐχὶ τῶν ἐν ἡμῖν ἀγαθῶν πάντων τὸν Θεὸν αἱ-᾿
Nam 2 Deo proficiscuntur omnia, quemadmodum
antehac clare probavimus. Quippe si oratori videtur
eorum, quie nata sint, ad. illum referenda causa,
qui semen suppeditarit, ubi quidem non de Dev,
sed hominibus loquitur : quo pacto nou omnium
bonorum in nobis Deus auctor. hahendus? qui et
opifex noster est, et curam nostri gerit, sup-
peditat atq:ie largitur omnia, quacunque perpetuo
nobis obveninut, !Enimvero telum adhuc unum re-
stat superbie morbo laborantibus, et posire-
mum id quidem (nam exhausta ipsorum est pliae
retra), quod tamen spem aliquam praebeat, quasi
vulnus sit inflicturum, si emittatur. ltaque οἱ hoc
etiam secutum praecedentia, nullas lhabuissc vire
551
MANUELIS PAL/EOLOGI E]
paruerit, sed irritum ceciderit iis, a quibus in nos A ἦσαν, 5 γε καλοῦνται, χάριτες. El ck δὴ cipi τρὶς
torquetur : recte scilicet oratio nostra perducta ad
linem erit, Telum autem lioc. ipsorum: est, quod
dicunt, si quis ab liominibus facta cum divinis
gratiis conferat ; deprehensurum, ea nihil esse.
Nam cateroquin non essent, quod appellantur,
gratie scilicet. At si mea cum alterius, et qui il-
lius sunt, cum tuia, adeoque nostra inter se com-
parata fucrint : magnum, inquiunt, discrimen in
his perspiciemus. Quzdam enim, ad gehennam ;
uti quz bona sunt, ad eum deducunt. loeum ; in
quo letitia finis expers est, et circa Salvatorem
chorus ille beatorum. Itaque fieri nequit, ut quid-
cunque lande fecero, nihil ex eo mihi contingat.
Quippe si malum peregero, vultum ad. terram de-
τὰ δεῖνος, xal τἀχείνου πρὸς τὰ Gk, καὶ ὅλως τὲ
ἡμέτερα πρὸς ἄλληλα συγχριθείη, πολύ τι τὸ bip.
pov lv τουτοισὶ θεωρήσομεν. Ἐπεὶ τὰ μὲν εἰς vio
ναν, τὰ δὲ χρηστότερα πρὸς αὐτὴν ἀναδιθάξει τὸ
χῶρον, lv ᾧ φαιδρότης ἐστὶν ἄληχτος, χαὶ μαχαρίωι
χορὺς περὶ τὸν Σωτῆρα. Οὐ solvuv τῶν ἐνδεχοένεν
ἐστὶν, ὁτιοῦν με ἐργασάμενον, μηδ᾽ ὁτιοῦν γε πρὶ;
ἐχείνου παθεῖν. El γὰρ καχὸν, χύψω πρὸς γῆν’ à
δὲ χαλὸν, ὑψωθέσομαι. Ἐπειδὴ γὰρ πάντες ἐσμὲν i
ἑνὸς φυράματος, χειρὶ μιᾷ τῇ τοῦ Θεοῦ πεπλασμε
νοι πρὸς ἕν τι εἶδος ^. εἶθ᾽ οἱ μὲν ἑδοίχασι πτηνοῖ,
xal πολιτείαν ἀγγελιχὴν ἐπιδείκνυνται, ol δὲ pri
τῶν ὄφεων ἕρπουσι, καὶ ὑπεραχοντίζουσε τὴν αὐτῶν
πρὸς τοὺς ἀνθρώπους μανίαν " ὅταν ταῦτα τοῦτον
mittam : sin boni quidpiam, animo efferar, Quo- B ἔχῃ τὸν τρόπον, xat οἱ μὲν ὧτι χαχοῖ, οἱ δὲ zi» bv
niam enim ex una massa sumus omnes, unà Dei
mau ad unam speciei formati ; deinde vero vo-
lucribus aliqui siiniles, angelicam vitam exhibent,
aliis inter angues humi repentibus, eorumque fu-
roreu: adversus homines superantibus : hac ergo
cum in liunc comparata sint. modum, et hi quidem
sint mali, diversum aliis iter sectantibus, quinam '
consentaneum est, paria de se sentire, non. paria
facientes? Quorum enim diversa vita est, eorum
nec auimi sunt eodem affecti modo. Quapropter et
qui vitiis inhiant, et qui amant bona, seipsos agno-
scent, illi quidem viris bonis inferiores, hi vero
malis $e meliores, i3que de factis ipsis. lloc autem
nihil est aliu!', quam illos animis dejectis, hos
elatis esse. Na:n quomodo res aliter. liabere sepos-
sit? Ezo vero liec qux abs te. proferuntur, oppu-
quante meam orationem, non omnino quidem nul.
lius esse momenti dixerim , scd. omnia non admo-
dam ad id, qucd quxritur, quadrarc. Nam magno-
pere liuius. facta differre a factis aliorum, δὲ bona
facientem, bonum effici ; similiterque malum, qui
mala facíat ; cuivis est perspicuum. Etiam illud
verum est, tales a seipsis agnosci ; quodque hos
gehenna', illos beatorum liominum chorus ezci-
piat. Sed quod. ex his concluditur, nimirum hoc
ipsum esse vel elferri hominem, vel animo dejici,
quod 8686 vcl bonum, vel malum esse norit; id
2io non uccessarium esse, licet iu aliquibus deprce-
avilav ixsívo:; τρέχωπ:, πῶς εἰχὸς ἴσα φυονεῖν
τοὺς οὐχ ἴσα πράττοντας ; Ὧν γὰρ ὁ βίος διέστηχεν,
οὐδ᾽ ἂν αἱ γνῶμαι συνέλθοιεν. Ὥστε χαὶ οἱ πρὸς τὰ
κλχὰ χεχηνότες, χαὶ οἱ τῶν χαλῶν ἐρασταὶ, god; v:
αὐτοὺς ἐπιγνώσονται, οἱ μὲν τῶν ἀγαθῶν ἄνδρῶν
χείρους, οἱ δέ γε χρείττους ἐχείνων ὄντα-, ἀπὸ τῶν
ἔργων. Τουτὶ δ᾽ ἐστὶ τοὺς μὲν ταπεινοῦσθαι, τοὺς ὅ
αἴρεσθαι. Πῶς γὰρ ἄλλως ; Ἐγὼ δὲ ταῦθ᾽ ἃ σὺ τὴ:,
ὁ διλμαχόμενός pou τῷ λόγῳ, ἀγεννὴῇ παντάπασιν
οὐχ ἃ. εἴποιμι " μὴ πάνυ δὲ συνάδειν πρὸς τὸ Ur
τούμενον ἅπαντα. Ὅτι μὲν γὰρ διαφέρει πολλῷ τῷ
μέσῳ τὰ τῷ δεῖνι πεπραγμένα πρὸς τὰ τοῖς ἄλλοις,
xa ὅτι τὰ βελτίω χαλὸν τόν γε ποιοῦντα ἐργάζεται,
χαὶ αὖ ἐμοίως χαχὸν τὰ χείρω, παντί ποὺ $7207.
Καὶ τοῦτο δὲ ἀληθὲς, ὡς ἐπιγινώσχουσι σφᾶς αὐτοὺν;
οἱ τοιοῦτοι * καὶ ὅτι τοὺς μὲν fà γέεννα, τοὺς δ᾽ ὁ
χορὸς ἐχδέχεται τῶν μαχαρίων ἀνδι,ὥν. Τὸ δὲ ἴα
«τούτων συμπέρασμα, ὡς τοῦτ᾽ ἐστὶν ἐπήίρεσθαι xa
«απεινοῦσθαι τὸν ἄνθρωπον, τὸ εἰδέναι ἑαυτὸν ὄντα
ἀγαθὸν f καχὸν, οὐχ ávaqxaloy εἶἷνλί φημι, ἕν τισιν
εὑρίσχηται, συχνῇ τινι δουλεύουσι πλάνῃ. El [ip
ἀναγχαῖον τοντὶ, xal χαλῶς συνεπεράνθῃ σοι τὰ
προτεταγμένα, οὐδαμῶς fiv ταπεινοφροσύνην εὑρεῖν
ἐν οὐδενὶ τῶν ἀνθρώπων. Πάντες γὰρ ἐπέατανται
σφᾶς αὐτοὺς χαλόν τι πράξαντας, ἣ καχόν. Καὶ εἰ
τοῦτ᾽ ἦν ἐπαίρεσθαι τοὺς ἐν ἀρετῇ ζῶντας, τὸ acd;
αὑτοὺς ἐπίστασθαι, f σὺ φής πάντες of γε σώφρε-
νες ἑαντοὺς ἐπιγνώσχοντες πάντως ἂν μέγα ἐφρί-
hendatur, errori non levi servieutibus. Nam si ἢ vouv, χαὶ τὸ τῆς ταπεινοφροσύνης ἐξαπόλωλε χρῆ;
necessarium hoc foret, ac recte conclusa essent
ahs te, quae. pracessere : nequaquam inveniri ullo
in homine ulla posset humilitas, Norunt enim
omncs, a Seipsis vel boni quid factum, vel mali.
Et si hoc esset efferri animis cos, qui virtutem
coluut, quod seipsos norint,uti tu quidem dicis :
omnes sane prudentia przediti seipsos adgnoscen-
tes, omnino magnifice semel efferrent, adeoque
de medio tolleretur omnis buiilitas. At vero nec
ipse ignoras, humilitatem atque inodestiam in
won paucis inveniri, qui mortalibus in corporibus
vitam propemodum incorporeis convenientem ΓΘ.
preeentant. Quamobrem falsa tua conclusio est,
δὲ preterea prorsus absurda. Nam sí alios quidem
μα. ᾿Αλλὰ μὴν οὐδὲ αὐτὸς ἀγνοεῖς, ὡς τὸ ταπεινόν
τε xal uécpio) ἐν οὐχ ὀλίγοις εὐρνίσκεται τῶν ἐν
θνητοῖς τοῖ; σώμασι τὴν ἀσωμάτοις πρέπουσαν
πολιτείαν ὀλίγον δεῖν ἐπιξειξαμένων, Ὥστε cot
ψευδὲς τὸ συμπέρασμα, χαὶ προσέτι παντάπασιν
ἄτοπον. El γὰρ τοὺς μὲν f; χόλασις διαδέχεται, τοὺς
ἐξαρχἧὴς φημι φαύλους, τοὺς δ' ἀρετῇ συζξήσαντας,
εἶτ᾽ ἐπιγνόντας ἑαυτοὺς ἐνχρέτου:;, οὐχ ἕνεστι τα-
“εινοφρονεῖν, τούτους δ᾽ αὖ πάλιν ἐγγράψαις μετὰ
τῶν φαύλων" οὔτε τἀπεινοφροσύνην ἔστιν εὑρεῖν
ἐν τῷ βίῳ, οὔτ᾽ ἐν ἀνθρώποις τὸν σωθησόμενον.
Ἐπεὶ τῆς ταπεινοφροσύνης μηχέτ᾽ οὔστις, οὐδ᾽ ἂν
εἷς δήπουθεν τῶν ἀνθρώπων ἐσώξετο, ὡς ἔξεστιν
εἰδέναι σαγῶς ἀπὸ τῶν πρὶν εἰρη" ἔνων. ᾿Αλγὰ
553
ORATIO VII.
5^4
μὴν ol σεσωσμένοι. xe τὸν τῶν ἄστρων ἀριθμὸν τῷ A supplicium manet, ab initio malos scilicet, alios
πλήθει. παρεληλύθάσι. Καὶ σὺ αὐτὸς εἴρηχας, ὡς
τοὺς μὲν φαύλους ἡ χόλασις, τοὺς δ᾽ ὁ χορὸς ἐχδέ-
χεται τῶν ραχαρίων ἀνδρῶν. “Ὥστε coo xai ταῖς
θέσεσι διαμάχεται, οἷς γε δοκεῖς αὑταῖς ἐπαμύνειν,
xai γίγνεται πάντοθεν σαφὲς, ὡς ἔστιν ἀγαθὸν
ἀτοιεῖν, χαὶ μὴ ὑψηλοφρονεῖν. “Ἄτοπον ἄρα σοὶ τὸ
συμπέρασμα καὶ κατὰ τόνδε τὸν λόγον. El. δὲ xai
πολλοὺς ἂν ἔχοις τοὺς συναιροῦνζας, ἀλλ᾽ οὐδέν σοι
πρὸς βοήθειαν fj τούτων συμμαχία. Αὐτοὶ γὰρ οὗτοι
τυγχάνουσιν οἱ ἐγχεχλημένοι τῷ νυνὶ λόγῳ. “ὥστ᾽
οὐχ ἔξεστιν ixelvous συλλήπτοράς ὅοι τῶν λόγων
εἶναι. Τὸ πάθος μέντοι, τοιαῦτα λέγων, χράτιστον
ἀπέφηνας" πρὸς ὅ γε xal αὐτός Got ταῦτα φρονῶ"
οὐ μὴν ἀήττητον παντελῶς τοῦτ᾽ ἂν ἔγωγε φαίην,
ὅτε μηδ᾽ αὐτὸς ἀπέδειξάς γε αὐτὸ εὐλόγῳ χρατοῦν P
δυνάμει οὐχ ἄρ᾽ οὐδὲ τοὺς ὑϊπκ᾽ αὐτοῦ χρατουμένονς,
ἀθιύους γε ὄντας σὺν δίχῃ, "H γὰρ ἂν ἐχρᾶτει ná&v-
ὧΩν ἑξῆς. f
, habes, qui tecum faciunt :
autem addiclós virtuti, qui deinde se virtute prze-
ditos agnóverurit, humiliter de se sentire non est
possibile, atque hos rursus intér malos refers :
nec inveniri bumilitas in vita poteril, nec inter lio-
mines qui salvus fiat. Humilitate namque sublata,
nec unus quidem mortalium servaretur, uti. per-
spicue de prius indicatis cognoscere licet. Át vero
qui servantar; etiam siderum numerum multitudine
sua superant. “ἘΔ ipsemet dixisti, malos supplicium,
saluti destlnatos beatorum hominum cotum exci-
pere. Quo fit, ut tuísmet cum thesibus ea puguent,
quibus illas tueri te putas : et undequaque pareat,
posse aliquem facere, quod bonum sil, et tamen
non cise animo eluto. Quamobrem lac quoque
ratione abaurda est tua conclusio. Quod si multog
non tameu eorum $0-
cietás tibi presidio est. Nam illi ipsi sunt, qui hac
oratione accusantur, quare fleri nequit, ut dictis
tuis aliquid opis alferant. Ceterum hujusmodi proferens, ipsius sane vitii maximas vires demonstra-
sti : qua in parte tibi et ipsemet assentior. Non temen invictum prorsus id equidem dixerim quando
nec ipse probast, quod vi justa vincat; nec quad ab eo victi
res lta. comparata foret, onmes omuino vinceret.
Ἑΐεν. Σὺ δέ γε, ἀάντων ἐμοὶ φίλταϊε, εἰ μέν sie
σού ποτε τῶν πλησίον, τὸ τῷ Θεῷ φίλον fout, σοὶ
δὲ μὴ τοῦτο πράττοιτο, ταπεινοφρόνει καὶ πένθει"
δεῖ γὰρ εἰδέναι τῇδε σαυτὸν οὐχ ἐθέλοντα χαλὸν εἶ-
ναι" ἣν δὲ ξοὐναντίον δρᾷ, ῥᾳθύμως ζῶν xat yen
μένως, σοῦ γε τάγαθχ πάνέξα πράττοντος, uh ὑψη-
, merito culpe sint expertes, Nam οἱ
Atque hactenus hac. Tu vero longe mihi chla-
rissime fili, si quis aliquando proximus tuus rem
Deo gretam facit, te non faciente, bumilem te ge-
ras, ac doleas. Nam hinc »gnoscere debes, nolle
te bonum esse. Sin ille contrarium facit, socorditer
ac neyligenter vivens, te omnia bona peragente,
λοφρόνει. Οὐ γὰρ διὰ τὴν &xelvou χαχίαν σπουδαῖος c cave animo efferaris. Non enim ptopter illius vi-
αὐτὸς γέγονας, ἀλλ' ἁπλῶς διὰ τὰς πράξεις. Kol
τοῦτο δῆλον ἐντεῦθεν * οὐ γὰρ στεφανοῦσθαι γίγνε-
ται τοὺς ἀνθρώπους ἀπὸ τῆς τῶν πέλας καταπτώ-
σεως, ἀλλ᾽ Ex τῶν ἰδίων κατορθωμάτων. Φαίνεται
τοίνυν μὴ οἷόν τ᾽ εἶναι τούτους πρὸς ἀλλήλους παρ-
ἐξετάζεσθαι, ὅσοι πρὸς τὴν ὑπερηφανίαν ἀπεδύσαν-
το. Τοὺς γὰρ ἀθλητὰς ἐχείνους, οἷς τὸ γέρας χότι-
νος, καὶ ὧν ἢ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρχα, εἶπεν ἂν
ὁ θεῖο; ᾿ΑΞόστολος, εἰκός ἐστι xal παραδληθῇναι xa-
λῶς ἀλλήλοις. Δείκνυσι γὰρ τὸν εὐδοχιμηπότα ὑπὲρ
«τοὺ; ἄλλους πλευνεχτήματά τινα, ἐκπιδεδειγμένα
τοῖς ὀφθαλμοῖς τῶν ὁρώντων" ῥώμη σώματος φημὶ,
καὶ γυμνάσια, καὶ πεῖρα τῶν γε τοιούτων ἀγωνν»
σμάτων. "Hv δὲ xal τὸ ἀχριδὲς μὴ παντάπασι τῇ
ψήφῳ παρῇ, οὐ λίαν ἐπιχίνδυνον τὸ ἁμάρτημα" οὐ D
γὰρ λυμαίνεται ταῖς ψυχαῖς, ὀλίγην δέ τινα δόξαν
καὶ σδεννυμένην αὐτίχα ἣ χαρίζεται τοῖς οὐχ ἀξίοις
ἴϑως λαδεῖν, fj ὑποστερεῖ τυχὸν, ol; ἀποδοῦναι ταύ-
τὴν πυοσῆχεν, “Ὅσοις δ' αὖ τὸ πολὲμεῖν πρὸς τὰς
ἀρχὰς ἐστι, καὶ τὰς ἐξουόίας, τούτους δὲ πῶς ἄν ἐις
ἔχοι, χαὶ πρὸς τίνας ὅλως παραδαλεῖν ; πότερον πρὸς
τοὺς ἀποδυσαμένους εἰς τὸν αὐτὸν αὐτοῖς ἄθλον, ἣ
πρὸ; ταντασὶ τὰς καθ᾽ ἡμῶν Καραταττομένας bu-
νάμεις ; ᾿Αλλ᾽ ἔμοιγε δοχεῖ prb" ὁπιοστιοῦν εἶναι
τῶν γιγνομένων, δοξάσαι θάτερον τοῖνδε γενέσθαι
οἷόν τε εἶναι. Ἐχθίστονς μὲν γὰρ ἐχείνας ἡμῖν, τὰς
“πονηρὰς λέγω δυνάμεις, εὔλογον νοεῖν τε xai λέγειν"
ἀνταγωνιστῶν δὲ τόκον ἐπέχειν αὐτὰ πρὸς ἡμᾶς οὐ.
δαμῶς, Οὔτε γὰρ δόξης ἐρῶσιν, οὔτε εἷς τὸ γέρα;
PaThor. Ga. CLVI
e*
tiositatem egregius ipse vir factus es, sed simpli-
citer ob facta tua. Atque lioc vel inde perspicuum
est. Nam corona non potiuntur homines ex lapsu
proximi, sed ex suis egregiis factis. Apparet igi-
tur, nod posse fleri, ut inter se comparentur, qui
ceriamen adversus superbiam suscipiunt. ]iios
enim athletae, quibus ole& premium, et qui cum
sanguine carneque colluctantur, ut Apostolus sane
loqueretur, verismile eat recte inter se conferri. Qua-
dam enim dotes singulares, exposite speciatorum
oculis, eum demonstrant, qui supra caterob ex-
cellit: ut corporis robur, et exercitationes, et in
bujusmoti certaminibus experientia. Quod si etiam
non omnino accurate lata sententia fuerit, non
admodum periculosus hic error est. Non enim ani-
mis exitium affert, sed exiguam. quamdam gloriam
et quie statim exstinguitur, vel indignis fortasse vi-
buit, vel iis adimit, quibus erat attribuenda.
Qui vero bellum gerunt sdversus principatus et
potestates, eos quonam pacto quis, et cum quibus
omnino compararet ? utrum cum illis, qui cum eis
idein in. certamen descendunt, an cum pugnanti-
bus adversus nos potestatibus? Mibi sane videtur,
nequaquam convenire, ut cxistimemus, alteru-
trum horum locum haberc posse. Nam malas illas
potestates non abs re nobis quidem iunfestissiumas
et cogitare possumus, οἱ dicere: sed zmeuli uostri
nullo esse modo possunt. Nec enim gloriam expe-
tunt, nee "Ἢ speciant - sed interitum s9-
18
L55
giu.tent, cR. Ut honoribus potiantur, liem ex ob-
sruro uobiscum collucianntur, nc tela. Jaciunt : nos
autein invicem. decertautes, alter ab altero conspi-
cimur, ltaque formidabile licllinm cum eis geribnus.
Non COnlenliu, non. certamen ext, non ntrisque
proposita sunt prenia. lino declaratis victoribus in
bisce pugnis, nobis quidem premio cedit splendor
etin giortalitas z at illis horum loco. gehenna, 16-
nebrae, iguis exterior. lidem. nee. inter homines
quosd.m eertamen. aliquod spirituale. suscipitur,
de pudicitia dico, de humilitate, de aliis talibus :
nec probahili rasone fleri porest, ut. adversarii
vel τ} vocentur. Quamobrem ?. Multas quidem
eb alias causas, mzXime vero, quod. in conatibus
edendi praeclara facinora nee obstant invicem sibi,
"δύνα cunctis rationibus oppuguant, ut 2miuli et
adversarii facere solent ; et praterea £tepius opem
, tutis viribus invicem sibi suppeditant. Ergo non
consentaneum est rationi, ex comparatione. spiri-
tualium evnjushibet operum, prasstautissimum athle-
tam inveniri, Quo eniui ld pacto? Imo si. fleri. hoc
posset, non hac ratione fieri debebat, ut, iuquam,
iiem δὲ iiunerarii, et athletze, et judices essent,
sc »eso justillcorent in prajudicium proximo-
rum : sed jadicoturum de athletis, alium quem-
dam oportebat esse, qui primum in solio consideret,
ac deinde praciperet , nt illi certamen au:-picaren-
tur. Tu vero, boue vir, utrique sufficere vis officio.
MANUELIS PAL/AFOLOGI
fwum simpliclter desiderant, et injuriis inferen!tis 4 ὁρῶσιν " ἀλλὰ τῆς ἡμῶν xp; καταστροφῆς le-
δ
ται, xa! τῷ ὀόδρίσαι χαίρουσιν, οὗ τῷ turn.
Καὶ οἵδε μὲν ἐκ τοῦ ἀφανοῦς πυχτεύονυσί ttm
βόλλουσιν ἡμεῖς δ' ἀλλήλοις δὄρώμεθα ἄνταγωνζι
μενοι. Πηλεμος τοίνυν φοδερὸς μεταξὺ ἡμῶν vez
χείνων ἐστίν. Οὐχ ἔρις, οὐδ᾽ ἀγὼν, οὐδ᾽ ἄθλα dp
φυτέροις προτεθειμένα. Καίτοι, xai φανεῖσιν Bp
vostv ἐν ταῖς πρὸς ἀλλέλους διαμᾶχαις, ἡμῖν pb
ὅθλον λαμπρότης τε καὶ ἀθανασία, ἐ νείνο:ς δὶ ἀνὶ
«οὐτων γέεννα, καὶ σκότος, χαὶ πῷρ ἕξεότερον. θύτ-
ouv οὐδέ τισι τῶν ἀνθρώπων πρόχειται πνευμεῖι
χός τις ἀγὼν, περὶ σωφροσύνη: λέγω, χαὶ ταξειν-
φροσύνης, xai τῶν τοιούτων " οὐδ᾽ ἕνεστειν αὐτοὺς
εὐλόγω;: ἀντιπάλου: χαλεῖν. Διατί ; Πολλῶν ph
ἕνιχα χαὶ ἄλλων, μάλιστα δὲ ὅτι τοῖς αὐτῶν ἐγχε:-
ρήμασι πρὸς τὸ κατορθῶσαι οὔτε ἀντιπέπτουσιν -
λέλοι; καὶ διαμάχονται πάντα ποιοῦντες, ὅ τοῖς àvi-
αγωνισταῖς ἔστιν ἔργον" xal προσέτι συνεργοῦςι
πολλάχις, ὁπόση δύναμις, Οὐχ ἄρα λόγον ἔχον ἐστὶ
ἀπὸ τῆς τῶν πνευματικῶν ἔργων παραθέσεω; τῶν
ἑκάστῳ γινομένων τὸν ἄριστον ἀθλιτὴν εὑρεθῆναι"
πῶς 1áp; Ὁπότε δὲ καὶ τοῦτο Evrv, οὐχ ἐχρῖν
τιύτη γίγνεσθαι" λέγω δὴ τὸ τοὺς αὐτοὺς καὶ ἀγυ-
γοθέτας, xal ἀγωνιζομένους, καὶ χριτὰς εἶναι, xii
δικαιοῦντα: ἐχυτοὺς χατὰ τῶν πλησίον " ἀλλ᾽ ἔδει γε
τὸν χρινηοῦντα τοὺς ἀθλητὰς ἕτερόν τινα εἶναι" xxt
καθίσαι πρῶτοφ ἐπὶ τοῦ θρόνηυ, εἶτ᾽ ἐ πιτρέφει
τούτους ἐνάρξασθαι. Σὺ 0, ὦ ᾿εᾶν, ἀρχεῖς καὶ àp-
φοτέροις τοῖς σχήμασι" xal χάθῃ μὲν ἀγωνοθέτης
Sedes ut wunerairius, nemine praeter teipsum ad lioc (* αὐτόχλητος, διαγωνίζῃ δὲ πρὸς τὸν οὐχ &xoJucáy:-
jnvitante ; certawen adversas eum suseipis, qui con-
tra te non accinctus est ; tuis ipse manibus, cum
fastu. quodam, caput fuum corona redimis; nec
animadvertis, quod turplssime teipsum ornes, si-
quidem ornatus appellari debet, quo seipsum quis
extra omuem decori et sequi rationem ornat, ac non
mera potius debonestat:o. Quis, obsecro, dignum 56
putet, ut inultet atque coronet animos hominum sibi
cognatorum ? quod soli Dco competere nenio uon
faiebitur. Naur judex in corporeis et externis cer-
wwinibus ille fyerit, opinor, qui talium experien-
tiam nactus est accurstam , multoque majorem,
quuin ii qui deeertant, Hzc enim opinio facit, ut ad
judicis Ille solium perveniat. In spiritualibus autem
γον ἐπὶ σὲ, περιτίθης δέ σου τῷ κεφαλῇ τὲν στέ-
q2vov ταῖς σαυτοῦ χερσὶ, σεμνυνόμανος * xal οὐχ
αἰσθάνῃ σαυτὸν χοσμῶν αἴσχιστα πάντων ἀνθρώτων,
εἶγε καὶ χόσμον δεῖ χαλεῖν, ᾧ γέ τις ἑαυτὸν χοσμεῖ
ἕξω τοῦ προσήχοντος xal τοῦ γιγνομένου, ἀλλὰ μὴ
προπηλακισμὸν ἄντιχρυς. Kal τοι. εἰς ἔξυν ἦγή-
gait! ἂν αὑτὸν εἶνα;, εὐθύνειν τε xal στεφανοῦν ya
χὰς ἀνθρώπων ὁμηγενῶν; ὃ δὴ μόνῳ τῷ Θεῷ προ:-
fxiv πάντες ἂν φαῖεν; χριτῆς μὲν γὰρ ἐν τοῖς
σαρχιχοῖς ἀγῶτι xai φαινομένοις ἐχεῖνος ἂν, οἶμαι,
Ὑένοιτο, ὁ. πεῖραν ἔχων τῶν τοιούτων &xpiOn, xal
πολλῷ τῶν ἀγωνιζομένων ἀμείνω" αὕτη γὰρ ἡ δ'ξα
τοῦτον ἐπὶ τὸν τοῦ χρίνειν θρόνον ἀναδιδάσει * iv
τοῖς πνευματικοῖ; καὶ μὴ φαινομένοις ἀγωνοθ έτη:
εἰ inaspectabilibus, solus Servator et niunerarius et D τε χαὶ χριτὴς ὁ Σωτήρ ἔστε μόνος. Καὶ ἀποδειχνὺ-
judex cst... Quod sane demonstrare velle, supcrva-
caueum fuerit. Etenim — vel caeco poret, uti prover- ,
hio dicitur. Atque hzc eum divus sciret Apostolus, -
hujaseiodi verba protulit : Non audemus vel appro-
bare, vel comparare nosmet ipsos cum quibusda:n,
qui seipsos conit:endant, Itaque niliil melius, neque
tuus factu, quaa si judicium de universis soli Salva-
tori perimittamus, nec nosmet inter nos ipsi compa-
remus. ὑν quoniam mea sane senteutia, modis om-
nibus demonstratum est, neminein elato esse debere
anitio, licet eorum in nuwero sit, qui ad supreua
"pervenere, licet ad ipsos omnis virtutis fines acces-
sedit; lóemque recte. pronuntiatum ἃ niobis esse,
ρει οι 1322 praeditum men:;e fssurum arbitrer:
vat τοῦτο πειρᾶσθαι περίεργον. Καὶ τυφλῷ γὰρ 6i-
λον, φααί, Καὶ ταῦτ᾽ εἰδὼς ὁ θεῖο; ᾿Απόστολο- ἐκεῖ-
νον ἀφῆχε τὸν λόγον" Οὐ το.λιιῶμεν ἐγχρῖναι ii
συγχρίῖναι ἑαυτοὺς τισι τῶν ἑαυτοὺς cvricra-
γόγτων. Ὥστε χαλόν τε καὶ ἀσταλὲ; μόνῳ τῷ Σω-
τῆρι διδόναι τὸ πάντος χρίγειν, xol μὴ ἀλλήλοι;
ἡμᾶς αὑτοὺς παρεξετάζειν, Ἐπεὶ δ᾽ ὡς ἔγωγ᾽ ἅν
φαίην, διὰ πάντων ἀποὺδέδειχτα:, μηδένα δεῖν ν.-
λωφρονεῖν, εἰ χαὶ τῶν ἐς ἄχρον ἀφιγμένων, καὶ πρὸς
αὐτὰ τὰ τέρματα πάσης ἀρετῆς εἴη, χα! τοῦτ᾽ ἂν
οἶμαι πᾶ; ὁστισοῦν ὑγιαίνων ὑγιῶς ἔχειν ὁμολογή-
σξιεν" ἴστημι τὸν λόγον ἐνθάδε, τοσοῦτον ἐπειπών"
Kiv ὧσι λίαν σπονδαϊοί τινες ἄνθρωποι, μήτε τῶν
ἄλλων χαταγελάτωσαν, μήθ᾽ ἐχυτοὺς γομιζέτωσαν
521
EPILOGOS.
558
ἀγαθοὺς εἶναι" Ὅ γὰρ ἀνακρίνων pe, φησὶν, ὁ A finem hic dicendi facio, hoc duo duntaxat adjecto :
᾿Θεός ἐστιν" ὃς οἷδε μὲν τὰ πάντων ἀκριδῶς, οὐ
δίδωσι δὲ τὰ γέρα, εἰ παρελήλυθέ τις τοὺς ἄλλους
᾿Ξρέχων " ἀλλ᾽ οἷς γε ἐξεγένετο χαταλαδεῖν ἐχεῖνον
τὸν χῶρον, f] τὰ βραδεῖα ἕστηχε, χαὶ ἐπὶ τοῦ βα-
σιλείου θρόνου καθήμενος ὁ Σωτὴρ ἡμῖν στεφοθέτην
᾿ξαυτὸν τοῖς ἀριστεῦσι παρέχει. Αὐτός σου τὴν φίλην
χεφαλὴν, ὦ συμδασιλεῦ τε καὶ mal, οὐ μόνον ἐν-
ταυθοῖ στεφανώσαι, ἀλλὰ χἀχεῖ, τῷ καλῷ στεφάνῳ
τῶν μακαρίων * ὑπὲρ οὗ xaX τοὺς πολλοὺς, οὐχ οἶδα
δ᾽ εἰ χαὶ χαλοὺς, ἀγῶνας τούτους ἐνεστησάμην.
Tametsi magna praediti virtute sint homines aliqui,
non tamen vel alios derideant, vel se:psos egregius
putent. Nam, ut ille ait, qui mejudicat et examinat
Deus est ; qui accurate novit omniutn facta, nec lis
premia tribui, qui alios cursu prztergressi suut :
sed quibus ad eum pervenire locum contigit, ipsa
ubi premia consistunt, et ubi Servator ille noster
in regio considens solio, seipsum coronalórem vi-
ctoribus exhibet, Is charum caput tuum, o regui cou-
sors et fili, non hic tantummodo coronet, sed etiam
In altera vita, serto illo beatorum egregio : cujus ergo complures hosce quidem labores, sed haud scio
an aliquo cum operz pretio, suscepi.
ἘΠΙΛΟΓῸΣ EDIZTOMMATOZ.
Ταῦθ᾽ ἡμῖν, ὦ φίλτατε, σὴν χάριν εἴρηται νῦν, Β
xai τὸ πεῖσαν εἰρηχέναι φίλερον ὑπερφνές. El μὴ
Ὑὰρ τοσοῦτον fjv, οὐχ ἂν ὑπὲρ τἧς ὠφελείας τῆς σῆς
πρὸς τουτονὶ τὸν ἀγῶνα ἀπεδυσάμην, οὐδ᾽ ἂν διήρ-
κεσέ Bot τὸ προθυμεῖσθαι μετὰ τοσαύτης ἀχμῆς
ἄχρι τέλους“ ἀλλ᾽ ἢ τὴν ἀρώτην ἂν εὐθὺς ἀπὲπή-
δων, συχνῶν μοι τῶν προσιττ-αμένων ἐπιχειμένων, fj
περὶ τὰ μέσα mov, ἀλλεπαλλήλων τῶν δεινῶν φυο-
μένων εἴη δέ μοι τὸν ἄθλον τοῦτον ἠδὺν γενέσθαι,
xai τῶν πόνων ἄξιον" ὃ καλῶς ἐχδήσεται, σοῦ γ᾽
ἐθέλοντος, Εἰ γὰρ αὐτὸς τὰς παραινέσεις ἐχείνας,
xai ὅσα δὴ τοῖς λόγοις τούτοις ἐμπεριείληπται πρὸς
«τὴν τῶν ἡθῶν σον διαχόσμησιν, οὐχ ἀτιμάσαι βου-
λεύσαι», ἀλλὰ τιμήσαις ἵμὲν ἡμᾶς τοὺς γεγεννηκό-
«ας, xal τοὺς ἐξ ὧν ἡμεῖς ἔφυμεν, τιμήσαι; δὲ σαυ-
τὸν χαὶ τοὺ; πχιδευτὰς ἅπαντας, Évl τῳ τούτῳ -xal C
μόνῳ, τῷ μὴ χείρω τῶν ἐλπίδων φανῆναι, ἃς δὴ
πάντε; ἔτρεφον περὶ σοῦ γε τὰ βελτίω μαντευόμε-
vot, ἔτι τὰ τῶν παίδων ἀθύροντος * εἰ τοίνυν ταῦτα
γένοιτο ᾿συναιρομένον. Θεοῦ, τό τε λοιπὸν τῆς ἐμῆς
ζωῆς ἡδὺ (nu οἴει ;) χατασχενάσεις, xal λαμπρούς
pot τοὺς μιυθοὺς ἀποδώσεις ; οὐχ ὅπως τουτωνὶ τῶν
ἱδρώτων, ἀλλὰ xal τοῦ παρ᾽ ἡμῶν φῦναι, xal τοῦ
τραφῆναι βασιλιχῶς, καὶ πεπαιδεῦσθαι, xal τετι-
μῆ,.6θαι, καὶ kso; τῶν ὑπὲρ σοῦ μοι πεπραγμένων
ἑξῆς ἀπάντων, οὐκ ὀλίγων ἴσως; ὄντων, οὐδὲ σμι-
κρῶν. Ταυτὶ μὲν οὖν ἧπερ ἔφην ἐχδήσεται, εἰ κατὰ
«ἀ; ἐλπίδας. ἡμῖν ὀφθήσῃ. Ὀφθήσῃ δὲ πάντως, εἰ
«οῖς ὑπὲρ σοῦ λεγομένοις τούτοις ὑποτετάχθαι θε-
EPILOGUS EPISTOLARIS.
Hac a nobis, charissiine fili, tua punc causa dicta
sunt ; quodque nos ad. dicendum impulit, eximius
jn te noster amor egt. Quippe ui tantus essel, non
me propter utilitatem tuam ad loc certamen ac-
cinxissem, nec ad finem usque perdurasset igtsec ala-
critas, tanto cum vigore conjuncta : sed vel initio
statim, pluribus obstaculis me urgentibus, vel ip»
.80 fortassis In medio, difficultatibus saue continuis
emergentibus, resiliissem. Opto autem, ut hoc mihi
certamen et jucundum, et exantlatis digrnum labo-
ribus experiar ; uti quidem eventus recte respoude«
bit, modo tu velis. Quippe si tu uouitus nostros, οἱ
quacunque comprehensa sunt istis orationibus, ad
ornandum mores tuos,asperpari nou decreveris ; sed
honestám et nostri, qui te genuimus, et corum a
quibus ipsi prognati sumus, et tuimet ipsius, et om-
nium mayistrorum rationem labueris in hoc uno, ne
spebus illis deterior evadas, quas de te puerilibus ad-
huc ludicris intento fovebant omnes, optima quaque
slbi vaticinaudo pollicentes : hxc iyitur, adjuvaute
Doo, si contigeriut ; et quod nibi reliquum est viia
sane quam jucuudum efficies, et mercedes mihi splen-
didas persolves, non pro bisce dico sudoribus , sed
euam pro eo, quod natus ex nobis sis, οἱ regium in
. morem educatus, et institutus, et in. honore habitus,
et simpliciter adoo, pro universis ἃ me tua causa fa -
ctis, quas fortasse nee pauca sunt, nec levis momen-
ti. Et quidem sunt istsec illum, quem dizi, eventum
habitura, si exspectationi nostre satisfeceris. Se-
λήσαις xal δείξαις ἔργοις αὐτοῖς τὸν ὡς ἀληθῶς D Usfacies autem ownino, siquidem his twa.causa pro-
δπακούσαντα. Κἂν τοῦτο γένοιτο τἀγαθὸν, xai τῇ
«ὧν τρόπων ἀρετῇ μὴ καταισχύγῃς μου τὰς οὐχὰς
καὶ τὰς τραινέσει:, εὖ οἶδ' δὲι xal Θεῷ καὶ τοῖς
ἀνθρώποις προσφιλὴς ἔσῃ, καὶ τὸ βασιλεύειν ἀνθρώ-
Tuv ἀνθρώπῳ ὄντι, ὃ δὴ δυσχερὲς κοιεῖ τὸ ὁμοφυδφ,
ῥᾷτια ἄν σοι γένοιτο πάντως, xal πρὸς χαλὸν xai
εὔχλειαν ἀποδήσεται. Ὃ γὰρ γονεῦσι Δειθόμενος
, δηληνότι καὶ Θεῷ. Τῷ δὲ τοιούτῳ ἄρχοντι δικαίως,
ἂν οἱ ὑπ' αὑτὸν πείθοιντο, Τὸ δὲ τούτους ἄγεσθαι
χατὰ τὸν ἐχείνου σχοπὸν πᾶν ἀγαθὸν ἐργάζεται"
ὥσπερ οὖν xal τοὐγαντίον τὸ μὴ πείθεσθαι. Μὴ δὴ
«ηνάλλως ἡμᾶς; ἀποφῆναις τοὺς ὑπὲρ σοῦ λόγους.
τούτους ἀναλωχότας, μηδὲ ζῆτει τοῦθ᾽ εὑρεῖν ἐν ἐμοὶ,
(τὸ ποιῆσαί τί φημι καὶ διδάξαι, “σμεν γὰρ ἡμᾶς
latis obtemperare volueris, et factis ipsis reapse te
parere probaveris. Quod sane bonum. si mibi con-
ligerit, ac morum viriute vota monitusque meos
pon con(uderis : tam ipsi Duo, sat scio, quam homi-
ibus amabilis eris ; et tuin, qui homo es , in ho-
mines imperium, quod generis cognatio difficile red-
dit, omnuloo facillimum experieris, preterquam
quod exitus eiiam ípeius preclarus et gloriosus
erit. Nam qui parentibus, idem et Deo peret. Tali
vero principi non abs re subditi quoque parebuwt,
Et obsequium subditorum, ipsius instituto parene
tium, nullius non origo bogi est ; sicut et contra-
rium accidit, si non obtemperent. Cave quaeso cóui-
miseris, ut absque fructu. orationes liasce coufece-,
561
ORATIO AD SUBDITOS.
602
αὐτοῖς τοῖς πράγμασιν ὡς τάχιστα ἐπιγνῶναι, τί A te bonisque moribus pradit sunt, Sed enim sat
ποτε πατήρ isst πρὸς τοὺς παῖδας "ὃ καὶ ἐλπίζω, xal
εὔχομαι, καὶ ταῖς ἐλπίειν εὐφραίνομαι, xal σοῦ γε
μᾶλλον, ὡς οἶμαι. Δὸς δὴ πάντας, ὦ φίλτατε, εὐδαί-
μονά με νομίζειν, ὥσπερ τῷ χαλδν; φῦσαι καὶ ἀγαθὸν,
Οὕτω δὲ xal τῷ παιδεῦσαι, καὶ τοιοῦτον ἀποφῆναι
βασιλέα τὸν υἱὸν, οἷον ἂν οἱ νουνεχεῖς τῶν ὑπ᾽ αὐτὸν
εὔξαιντο.
scio, bene tibi notam esse rationem hujus eimiuen-
tie atque thront, Quippe vir prudens es, deque
pietate ac amore tuo erga nos, qui te. genuimus,
facile 16 quod :xequam est, estimare arbitror. Fieri
tamen nequit, uti quauta res sit paternitas erga
liberos, accurate norit, qui necdum factus est pater.
Nam de rerum gusta rectius eas cognoscimus, quam
indagatione cogitationum, Tribuat autem tibi Deus ut ipsa re quamprimum intelligas, quid sit erga
liberos esse patrem : quod et futurum spero, et opto, et ipsa de spe voluptatem, majorem (ut. opi-
nor) quam tu, percipio. Fae, charissime üli, ut omnes me beatum existiment, cum quod egregium
te procreaverim, tum etiam, quod educaverim, filiumque talem imperatorem fecerim, qualem cor-
dati subditi optaverint.
ΩΣ EZ ΕΥ̓ΜΈΝΟΥΣ APXONTOZ
ΠΡῸΣ EYNOYZ ΥΓΠΗΚΟΟΥ͂Σ ΤΟΥ͂Σ EN AKMH.
ORATIO PBOPITII PRINCIPIS
AD BENEVOLOS SUBDITOS QUI ETATIS IN FLORE SUNT.
PEDE L EL
. Τὸ ὑμῖν συνοῖσον εὐχόμενός «e διατελῶν, xa B. Qui semper e vestro qued eommodo sit, optare
ζητῶν ἅπασι τρόποις, δεῖν ᾧήθην διὰ βραχέων
ὥτπερ τι δῶρον ταυτασὶ τὰς παραινέσεις εἰπεῖν,
Ἐπειδὴ τοίνυν ὥσπερ ἐμπέφυχε τοῖς ἀνθρώποις τὸ
καὶ τοῖς θύραθεν ἐπιδιδόναι ξητεῖν" τὰς ἔνδον ἐπι-
δόσεις προὔργου τίθεσθαι χρή. Ταύταις γὰρ ἐχεῖναι
παρέπονται. El γοῦν ἀγαθός τις εἶ, καὶ παρελθεῖν
ἐθέλεις τοὺς ἥλικας ἕν τε δημοσίαις τιμαῖς, ἕν τε
πᾷσιν, οἷς ζηλωτὸς ἂν γένοιο" θήρευε ταῦτα σπου-
δαίοις ἔργοις, ἐν ὅπκασι παρέχων σαυτὸν οὐχ ἧττον
πρόθυμον f, πιστόν. δεῦγε μὲν νωθείαν, xal ῥᾳθυ-
μίαν, καὶ τὸ χαθεύδειν ὕπτιος ἐπὶ μαλαχῶν στρω-
μάτων, θέλων εὐδαιμονεῖν. Οὐ γὰρ ἔστιν, οὐχ ἔστιν
εὖ πράττειν ἄνθρωπον ῥᾳθυμοῦντα, καὶ ἄναπε-
πτωχότα͵ yai θρυπτόμενον, Δίωχε δὲ ἐχεῖνα, ἃ πολ-
λοὺς ix φαύλης εύχης οἶδεν ἀνάγειν ἐπὶ λαμπράν.
Μίσει xai τὰ θέλειν ἐσθῖπιν ἀργός γε ὧν, εἰδὼς ὡς
ἔργον τοῦτο κηφήνων, οὖς οὐχ ὅπως εὖ ποιεῖν, ἀλλὰ
καὶ χτείνειν φύσεως νόμος τοῖς τῶν μελισσῶν σμή-
νεσιν. Οὔχαυν γελαμθάνειν ἁρμόττει τοῖς παρὰ σφί-
σιν αὐτοῖς αἰδὶ τὰς χεῖρας χατέχονσι. Τοῦτο yàp
λελωδημένοις ἀνθρώποις xal πκαρειμένοις €post-
κεῖν ἔοικεν" οἷς δὲ καὶ ῥώμη σώματος, καὶ νεότης,
καὶ ὑγίοια, xal τὰ ἀξιοῦν χτᾶσθαι μεγάλα, καὶ
σοδεῖν παραπεμπομένους ὑπὸ πολλῶν, τούτοις δὲ
γενναίους ἄνδρας αὐτοὺς δειχνύναι ὑπὸρ γένους,
ὑπὲρ πατρίδος, ὑπὲρ τοῦ xpavoUvvoc αὐτοῦ. Οὕτω
γε δρῶντες, ὦ φίλτατον ἐμοὶ χρῆμα, τοῦ ξητουμέ-
νον ῥᾳδίω; ἐπιτυχεῖς ἔσεσθε, Θεοῦ φυλλήπνορος
γεγονότος. Κἂν μὰ λάδῃς εὐθὺς, αἰτήσα;, μήτ᾽
ὀγᾳνοχτεῖν (μισρόψυχον γὰρ), μήτε καθυφεῖναι τοῦ
non desino, et omnibus idem modis qu:erere, pro-
ferendas paucis admonitiones hasce, cujusdam in-
star muneris, putavi. Cum ergo quasi taortalibus
innatum sit, ut etiam bonorum externorum iucre-
menta desiderent : quo augeantur interna, prxcipua
dends est operas; nam hee illa comitantur. Jtaque
εἰ bonus es, et sequales superare cupis, eum pu-
blicis in. honoribus, tum in omnibus, quibus effici
poterit, ut aliquo sis in pretio studiosis haec fa-
tis enitere, teque non minus alacrem, quam fidum
in omnibus gerito. Fae segnitiem desidiamque fu-
gias, et mollibus in stragulis supinam cubationem,
si beatitatem adipisci cogitas. Nequit enim certe,
mequit fleri, secundis ut rebus utatur bomo deaidis
ingenii, supinus, delicate vivens. Hla vero. pros-
quere, quie de fortuna tenul multos ad splendidam
perducere solent. Sit etiam odio. tibi, manduésre
otiosum ; quod ipsum sane facorum esse nors,
quos non afücere beneficiis, sed occidere, ductu
nature quodam, spum examipa consueverunt. Ác-
cipere quidem certe non est par illos, qui manus
insinu semper retinent. Hoe enim mutilatis ho-
minibus et effeminatis convenire videiur. Αἱ qui-
bus et corporis robur adest, et juveuilis zias et
valetudo, et. magnorum. acquirendorum, cumque
plurium comitata incedendi cupiditas : eos par est
probare se viros strenuos atque fortes, pro natione
88, pro patris; pro ipso imperatore. Si hoc facie-
tis, charissimi subditi, facile Deo juvante voti cop
potes eritis. Quod si non statim acceperis id, quod
56
MANUELIS PAL/EOLOGI
petiisti : neque suecensere debes (boc enim animi A δρόμου (μαλαχὴν vÀp)* ἔχεσθαι μὲν οὖν ἐχείνω
pusilli fuerit), neque de cursu remittere (quod
mollis ), sed eum contentione perpetua urgere, spe
bona sobnixus : atque etiain virum temet ostendere,
dum priori studio et alacritati alteram majorem
adjicies. Hoc modo si eris affectus, et officio mor-
dicus iubzrebis, ex animi volo consequeris om-
nja, maxime quidem ob illis pro virili, quibus te-
ipsum egregie trades : sed imprimis ἃ Deo, cujus
voluntatem ipaa facultas in. ouinibug cowitatur.
συντόνως, &ya0al; ἐλπίσι νευρούμενος καὶ pivm
χαὶ δειχνύναι τὸν ἄνδρα, τῷ τῇὸ προτέρᾳ σπουδῇ n
xoi προθυμίᾳ δευτέραν μείζω προσθεῖναι. -"Eetu
got τὰ κατὰ νοῦν, ταύτῃ τε διαχκειμάνῳ, καὶ sis
δεόντων ἀπρὶξ ἐχομένῳ, μάλιστα phv καὶ «παρ᾿
ἐχείνων εἰς δύναμιν, οἷς σαυτὸν καλῶς δέδιρς, οὐ]
ἥχιστα δὲ χαὶ παρὰ Θεοῦ, τοῦ τῇ θελήσει τὴν
δύναμιν ἐφεπομένην ἐν ἅπασιν ἔχοντος.
EYXH TOY ΑΥ̓ΤΟΥ͂ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΕΩΘΙΝΗ
Δοξολογίαν ἔχουσα πρὸς θεὸν,
σὺν ὁμολογίᾳ τῆς εὐσεδείας, εἶτα δέησιν σνγχεχραμένην εὐχαριστίᾳ καὶ ἐξομολογῆσει.
IMPERATORIS EJUSDEM PRECES ΜΑΤΟΤΙΝ
Dei celebrationem continentes,
eum professione pietatis, ac deinde pelitionem, gratiarum actioni et confessioni mistam.
c»
Gloria lucis Auctori, gloria in excelsis Deo, et B Δόξα σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς, δόξα ἐν ὑψίστοις 8:8,
interra pax, erga homines benevolentia. Gloria
tibi, Pater, gloría tibi, Fili, gloria tibi, Spiritus san-
cte; simplici, et consubstantiali, et individus, el
inconfuse Trinitati ; gloria tibi, ὁ Sapientia οἱ
Sermo zterni Patris, ob administrationem tuam,
quam pro nobis ipse suscepisti, quod ita benigne
visum esset cozterno, et principii tecum experti
Patri tuo, cooperante Spiritu, qui pari tecum ma-
jestate ac solio fruitur ; gloria bonitati et cle-
menti tue, pro fis quz privatim ac publice nobis
a tua semper proveniunt dextera, nec iatis exclusis,
qui videutur illa quidem interdum, sed omnino
non snnt adversa. Nam quidquid abs ie, qui es
Ipsa bonitas, proficiscitur, non potest non ud
bonum. ᾿
Deniguissime ac incompreheosibilis Domine, qui
usua demissione mentem superante, propter me,
mei similis, ad servandum me, venisti, imple, quod
propoaaisti ; perfice, quod ccepisti. Nec eni aliter
fleri par est.
Ne magis delictis et magna ingratKudine du-
ritieque mes, qu» fipem tamen babent, "infinita
tua grauia ipferlor appareat; sed ostenso, posse
id per te perGci, Cujus ipse causa venisti , eripe,
me de ventre bellus perdeutis animas, tantum non
ipsius opinione absorptum ; ac in posterum ejus ad-
versms me furorem, et.contra te ferociam (quan-
doquidem eam metu przpediri debere puto, quo.
minus tuis eripere manibus conetur, quod multis
modis igum est, ac. ei ad ipsam pertinerel) irr;-
tam vouamque reddito : aricgque pariter. et dolo.
καὶ ἐπὶ γῆς εἰρένη, ἐν ἀνθρώποις süboxie. Acts
σοι, ὁ Πατὴρ, δόξα σοι, ὁ Υἱὸς, δόξα σοι, τὸ Πνεῦμα
τὸ ἅγιον, τῇ ἀπλῇ xal ὁμοονσίῳ, καὶ ἀδιαιρέτῳ,
xal ἀσυγχύτῳ Τριάδι" δόξα σοι, Zogla xal Αόγε αἰω-
νίου Γεννήτορος, ἕνεκα τῆς σῆς οἰκονομίας τὸ καὶ
σαρχώσεως τῆς ὑπὲρ ἡμῶν, ἧς αὐτὸς αὐτουργὲφ
ὑπῆρξας, εὐδοχίᾳ τοῦ συναϊδίου xal συνανάρχον
Πατρός cou, καὶ συνεργείᾳ τοῦ óp.ob2Eoe καὶ óyo-
θρόνου σοι Πνεύματος" δόξα τῇ σῇ χρηστότητι x
φιλανθρωπίᾳ ὑπὲρ τῶν ἰδίᾳ καὶ χοινῇ εἰς ἡμᾶς b
Υινομένων ὑπὸ τῆ; σῆς δεξιᾶς, καὶ αὐτῶν τῶν ἕναν-
τίων δοχούντων μὲν ἔστιν ὅτε, οὐχ ὄντων δὲ πάν-
«ως. Ὃ γὰρ παρὰ τοῦ τῆς αὐταγοθότητος; οὐ δύνα-
se μὴ εἶναι τῶν ἀγαθῶν,
Πανάγαθε xal ἀχατάληπτε Δέσποτα, ὁ νοῦν νι»
κώσῃ σνυγκαταδάσει χρησάμενος, δι᾽ ἐξὲ xav' ἐμὲ
παραγενόμενος εἰς τὸ σῶσαί με, ἔχπλησον ὅ γε προ-
ἐθον τέλεσον, οὗπερ ὑκῆρξας. Οὐδὲ γὰρ γιγνόμε«
γον τοὐναντίον. .
Μὴ πολλῇς μὲν ἁμαρτίας, πολλῆς δ᾽ ἀχαριστίας
πε καὶ σχλῃρότητος τῆς ἐμῆς, πεπερασμένων δ᾽
οὖν ὅμως, ἡ ἄπειρός σὸν χάρις ἥττων φανήτω" ἀλλ᾽:
ἐφ᾽ ᾧπερ ἧκες, δείξας ἀνύσιμον, τοῦ ψωχοφθόρου
με θηρὸς ἔχσπασον τῆς γαστρὸς, μονονουχὶ τῇ γνώ“
pn καταποθέγτα" χαὶ bg τὸ μέλλον τὴν αὐτοῦ μα-
νίαν τὴν κατ᾽ ἐμοῦ, xal τὴν ἰταμότητα τὴν x phe σὰ
(οἶμαι γὰρ φιλονεικήσειν αὐτὸν δέον φρίττειν, τῶν᾽
σῶν ἁρπάσαι χειρῶν τὸ πολλαχόθεν σοι χετῆμ2, ὧς-
πὲρ ἂν εἰ ἐτύγχανεν αὑτῷ διαφέρον), ἀπράκτοις᾽
&zoghvat, "^ ——— '« τι. τάς τε μηχανὰς αὐτοῦ,
569
PRECES MATUTIN.5
,
566
καὶ τὰς πλοχὰς, xal τὰς ποιχιλία: ἐλέγξαις τηνάλλως Α et versutias ab illa frustrà repertas arguito, qu:e
γε ἐξευρημένας τῷ πειρωμένῳ πρὸς ck σοφίζεαθαι
xai ἀναισχυντεῖν. Εἶεν ταῦτά, καὶ ἔσευϑαί γε πι-
στεύειν Ἄμεινον.
Πλὴν φήθην δεῖν ἀνοίσειν ὑπὲρ ἐμαυτοῦ τι πλέον
τοῦ ταῖς ἁμαρτίαις βεόαρη μένον τῷ τοὺς τοιούτονς
εἷς ἀνάπαυσιν χεχληχότι. Ὃ τοίνυν ἐπὶ τοῖς ἐμοῖς
μακροθυμῶν πλημμελήμασι, τὴν ἐμὴν περιμένων
ἐπιστροφὴν, εἶτα τοῖς προτέροις ἐμμένοντι, τῷ τῶν
καχῶν ἐν ἕξει με γεγονέναι, τρόπους μοι πᾶντοδα-
ποὺ; ἐπιγνώσεως ὁπανοίγων * xal διὰ πάντων ἐνά-
γων, ὅθεν τὴν ἀρχὴν ἐχπεπτώχειν σοῦ τε καὶ τῆς
σῆς βασιλείας" ὁ χαὶ τὴν σήμερον ἐμοὶ χαρισάμενος
μετανοίας ἀφορμὴν, τὸ χαταρχάς σοι χύρωσον βού-
λημα, καὶ καθαρὰν ἐπιστροφὴν μοι χορῆγησον, καὶ
el imposturis uti, et impedenter in te debaccliari
conatur. Fac ista sic eveniant, et credere sic evdue
tura, praestat.
Nihilominus mes cawsa quiddam nmplits ad te
referendum putavi, qui peccatig gesvatus sum,
cujusmodi iu mortsles ad requietem | invitastl,
Qui ergo diuturua patiestis mei« in delictis uteris,
dum conversiosem meam exspectas, ae in prioribus
deinde perseveraui propterea, quod habiti walo-
rum sim consecutus, varios sane modos agnitionisg
aperis,' ad eaque per omnia reducis, qi» ab iuitio
wmhisi, 1e videlicet, regnumque tuu, quique
diem hodiernum tili largitas es, occasionem
resipiscendí, fac primum illud propositum tuum
ἰατρ:ίαν τοσαύτην ἐπίδειξον, ὁπόση χρεία τῷ τραύ- Β robur libeat, et purain mihi conversionem. Ssuppc-
ματι, ὀργῶντί τε xaX φλεγμαίνοντι.
,͵Ῥῦσαϊ με τῆς εἰωθνίας χαχίας (ἡλίχης οὔσης 1)
χαὶ τῆς συντρόφου xal δεινῖς αὐθαδείας, ὀλέσαι
μόνης ἀρχούσῃ;, xal προσέτι τοῦ βορδόρου t&v
ἐμοὶ πεπλημμελημένων, εἰς ὃν ἀεὶ χαλινδούμενος
οὐδὲ ἐπαισχύνομαι, χατὰ τοὺς τὰς φρένας παρα-
τραπέντας οἴνῳ f) νόσῳ.
Δίδον μοι χεῖρα χαμαὶ κειμένῳ, καὶ δεαμά μοι
λύε χαχουργημάτων, μηδὲ γοῦν εἰς νοῦν εἰληφότι
τοσούτων ἐτῶν, ποῦ ποτε χατενήνεγμαι τῶν δει-
νῶν, ὑπ᾽ ἀναισθησίας ἐσχάτης “ μηδὲ δυνηθέντι χι-
νηθῆναι πρὸς σὲ τοσύνολον, νάρχῃ χρονίων πλημ-
μελημάτων.
Σπεῦσον δὴ, χαὶ σῶσον θελήσας. "Ἔχεις γὰρ τὸ
δύνασθα: συνὸν ἀεὶ τῇ θελήσει. Τάχυνον τοῦ ἐξολέ-
σθαι με, ὁ θεός μον, ἐξ ὕλης βυθοῦ τῶν ἐμῶν
ἀθεμίτων πράξεων, εἰς ἣν ἐἑχὼν ἐνεπάγην, Χαὶ οὐχ
ἔστιν ὑπόστασις, κατὰ νὸν σὸν προφήτην εἰκεῖν "
μᾶλλον δὲ χαὶ ἕτερα προσθῶμεν τοῖς εἰρημένοις. οὗ
χὰ τὸ μεμνῆσθαι μόνον, χέρδὸς ἂν ἤνεγκε «αἷς ψυ-
χαϊς. ΄
Ἐπαλαιώθην ἐν πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς μου’ ἐγενόμην
αὐτοῖς εὶς μυκτηρισμὸν, καὶ τοῖς Xoftv αὐτῶν χα-
ταπκάτημα, Kat voy vt χέχηνα σιόμα δεινὸν αὐτοῖς
ἐμὲ καταπιεῖν ἐπειγόμενον. Φθασάτω f) χείρ vov
τοῦ σῶσαί με, μὴ ποτε ὥς λέων ἁρπάσῃ τὴν Ψυχὴν
μὴ ὄντος λυτῥουμένον, μηδὲ σώζοντος. Ἴσοις
dita, remediique tantuin exhibeto, quanto ipsi vul-
neri opus est. tumenti et excstuanti,
Libera me a consueta vítiositate, (proh ! qnau!a
istec est! ) et collactanea. diraque. contumacia,
qua ad perdendmn vel sola sufficit, ac pr:zete-ea
ἃ cono delictorum meornm, in qno. me semper
. volutari ne pudet quidem, eorum in morem, qui
ex vino, vel morbo quodam, e potestate exiverunt.
Porrige mibi manum humi jacenti, vinculaque
scelerum mihi lazato, qui tot ab annis he quidem
ad animum revocavi, quo malorum delatns sim:
stupore quodam extreme, nec oamiio moveri ad
te potui, ob profectam ex diuturnis peceatis torpe-
dinem.
Festina, quaeso, meque libens serva. Habes cnini
potestatem cum voluntate semper eonjunctam. Ac-
celera, mi Deus, ut eripias me de mole gniégltis né-
fariorum facinerum meorum, ia qes sponte defixus
bsereo, nee consistere licet, ut tuo emt vate loquar.
Vel potius et alia iminc dictis adjielamas, quorum
vel teurnisse (uitaxat, asimis lucrum — attulerit.
Inter inhuicos meos enivereos consetui, Factus
sum eis ludibrium, et pedihus eorurn proteror,adeo-
que dirum nvne os ipsis diduetum est, quod ab-
sorbere me properat. Auticipet, queso, nanus
tua, quo me servet, ue leonis inslar rapiat animam
meam, nusquam exsistente, qui liberet, quive ser-
οὐκ ἔστιν ἐν τῇ σαρκί μον" εἰρήνη τῶν ὀστέων μον D' vet, Nou ulla est in earne mea sanitas. Pax ossibus.
μακρὰν, xoi τῶν μυελῶν αὐτῶν ἄπεστε τὸ ἐρεβεῖν.
Πάντα δὲ τἀμὰ τἀραχή. Πάντα νόσος" καὶ ἡ δλ-
πὶς, τὸ παριμύθιον τῶν δεινῶν, μικροῦ δεῖν me-
ριΐρηται xol ὀπύλυλεν, ἐμοῦ προκαλσυμένου τὰ
«τῶν χαχῶν αἴτια, ᾿Αληθῶς γὰρ ὑπερῆρε τὴν χέ-
φαλὴν μου τὰ ἐν ἀγνοΐφ, καὶ ῥτῆνμίχ, xal καιριχῇ
αυντυχίᾳ, xaX ἔτι γνώσει, καὶ σπονδῇ, καὶ θέσει
ἡμαρτημένα μοι" χαὶ τοῦτό βόι γέγονε τὸ δεινὸν
ἀπὸ προφώπου τῆς ὀργῆς, xal ἐγχαναλείψοως, xoi
ἀποστροφῇ: cou, ἀκὸ προσώπον τῆς ἀφροσύνης
pou, δι᾽ ἣν μοι καὶ οἱ μώλωπες προσώζεσαν
ἤδη, καὶ σέσηπε τὰ τραύματα τῆς ψυχῆς.
Φεῦ μοι! τάλας ἐγὼ, ὅτι σοῦ τοῦ ἀγαθοῦ ἡἠλλαξά-
pv κάχιστᾳ ἔργᾷ, ὧν ἐμοὶ προντ,οιδομένων χατῃ-
meis procui abest, οἱ ipse neulke requiete ca-
rent. Omnia mea nonnisi perturbatio, nobnisi mor-
bus: et spes, malorum remedium, propemodum
ablata mihi periit, dum ipse malorum causas ar-
cesso. Nam vere transcenderunt caput meum, qna
per ignorationem; ei socordiam, et rebus ita fe-
rentibug, atque etiam ex animi scientia, siudio et
proposito commissa sunt : totumque πιδί lioc ac-
cidit mibi ἃ facie ira tus, ac desertiouis, et aver-
sionis; itidemque a facie stultitie mex, propter
quam οἱ cicatrices 668 foetent!, οἱ Sauimi moi vul-
nera putruerupt.
Hei mibl misero, quod tecum, qui bonus es, pe»
sima facinora commutavi : que wihi deturpt
1 MANUELIS PAL.FOLOGI
m adhzerescun!, quidasm rei norim mos velut Δ σχυμμένι», τί δὴ τῶν λυμαενομένουν οὗ προσκιτῶ.
glutiga!um fuit ἢ Quippe facinus improbum Βοσἃ
Initauir, ipsumque malam gravios efficit Enim-
ro valde miserahilia sunt, que diximus: al
[ssa propter mulutadinem, miserabiliora. QuoJ-
e mirum quantam habeal virium, ad eszeitan-
m iu aniwis desperatiomem, quis proferre sine
cryunis possit * Volens perpeino labor, et humi
cere volo. in morem eoram quz inanima sant,
uo quid ossecro. lamentabilius * Causa vero ma-
fum meorum, qua me prorsos miserum reddidi ,
Jod ad ie, juvare paratum, accurrere molo:
"0 potius modis omnibus te fugio, qui me nut!a
on ratioue servare quaris. Quapropier ex me
s? malum loc et morbus oritsr: dam animi
luntas segnis est ad revocationem, δὰ Ispsum D
rm livis.
Merito me saue deploret vel invidus quispiam
t infestus ; cnjus tam. belle comparatz res sunt,
1 apimus meus e:jaur. deterius affectus. sit, quam
:e meum videre corpus desiderari. At'amen eon-
ipienda mibi fiducia propier te, sperandaque de
Jlute mea ineliora, propter quam admirabilia qua-
lam, et borroria plena, partim peregisti, partim
ustingisli. Quippe meum scilicet est, ac pravitatis
uez, delinqnere; tuum. vero, Domine, qui Deus
s el liomo, tuzque. clemeutiz, misereri, manum
Mrrig-re, recuperare , servare: qui quidem et
h stum. (uorum causa in cruce inorfem obiisü
[rein horrendam) , et cum Patre tuo. colloquebaris
isorum carnificum causa et conviciatorum, eo
ipso tempore, quo ab illis, in. te debaccbantibus,
uccidebaris.
Praeter hxe omnia, tuam quod extollit, oria:que
clementia, istud est. Quemadmodum enit pro
creatis commusiter omnibus, sic etiam pro quo-
libet ex. omnibus, partim ignominia te af&fien-
tibus, et ad irsin provocantibus per transgressTo-
Dem mandatorum tuorum, partim creata malosque
genios pro te colentibus, conviciis, εἰ injuriis, et
cruciatibus, et morti temet Ipsum tradidisti ; ac
morte tua servasti, quod in te. quidem est, omnes
omnino bomines ; non eos duntaxat, qui ante ad-
ministrationem in terrís tuam exsiltere (nam et
illorum animas, in orco detentas,
deifilcata profectus eo manumisisti, Servator, quot-
quot te scilicet agnoverunt), verum etiam ex Illo
qui tempore hucusque nati sunt, et 4} deinceps
nascentur. Tu enim heri, et hodie idem ea, et in-
finitis saeculis. .
Quapropter ez indicatis colligitur, par esse
modis omuibus, ut propter factorum quidem scele-
ritatem, nimium certe; progressam, desperata pror-
sus salutc, ne os quidem aperire, linguam movere,
proferre quid audeam : propter te vero bonitatem-
que iom, que magna, qua ineffabilis, qu:e in-
comparabilis, quze reapse tum abyssus, tum gnrges
quidam) est, et dequa quidquid boni quis dixerit,
Wut diguitaten ipsius congistil, quani universa
)$z8:; Kaxf vip πράξει τὸ βλάπτον ἀπολουθεῖ͵ κὲ
«ὸ δεινὸν ἐργάζεται χαλεπώτερον. Ἰξάνο μὲν ὧν
ἐλεεινὰ καὶ τὰ εἰρημένα" τὰ δὲ παρεθέντα bà ἡ
Ἡλῖθο; ἐλεεινότερα" καὶ ὃ δεινὸν μεθ᾽ ὑπερίως
ἀπόγνωξιν ἐμποιῆσαι τοῖς λογισμοῖς, «f; ἂν dh
χρυτὶ φθέγξαιτο; Ἔχων γε πίττω διτινεκῶς, πὲ
χεῖσθαι θέλοδο δίχτν ἀψύχων οὗ «ἴ σχετλιώτερμα:
Αἴτιον δὲ τῶν ἐμῶν κακῶν, ip δὴ καὶ «oi; En;
ἄθλιον ἐμαυτὸν ἀπέφτνα" σοὶ τῷ βον θεῖν Lp
οὐ προϑδραμεῖν βούλομαι, μᾶλλον CÀ χαὶ φεύτωῳ δι
τάντα τρόπην,͵, πανταχῶς μα ciui ζητοῦντα.. 07
xoüsv ρτ μοι τὸ δεινὸν χαὶ τὸ xxxi; ἔχειν γί"
«ται, νωθρᾶ: τέ οὔογτγς τς προαιρέσεως iz
γαχλτῆζναι, χαΐτοι σπουδαίας χαταδεὔλ᾽ σθαι.
Θρηνείτω δὲ με διχαίως καὶ Báexavéc τις 'ᾶνϑρυω-
πος. xai μισῶν, εἰ δὴ τὰ χα τ᾿ ἐχεαυτὸν διεθέμην
οὕὔξω καλῶς, ὡς καὶ ἐν χείροσιν εἶναί μου τὴν v»
χῃν, ὃ ἐχεῖνος ἂν ἐπεθύμησε τοὐμὸν θεάσασθαι σὼ-
pz. Ἰρὴν καὶ θαῤῥττέον γε διὰ σὲ, χαὶ ἐλεισείον
τὰ χρείττω περὶ τῆς ἐμῖς σωτηρίας, δι᾽ fiv τὰ θ2.-
pastà χαὶ φρίχτς γέμοντα πράγματα τὰ μὲ" εἰρ-
γάσω, τὰ δὲ ὑπέσττις. Ἐμδν γὰρ δήπου, χαὶ τὶ;
ἐμῆς φαυλότητος, ἁμαρτάνειν" σὸν δὲ xal φ:}λ:»-
θρωπκίας τῆς σῆς ἐλεεῖν, καὶ χεῖρα δρέγειν, χοὶ
ἀναχεᾶσθαι, xaY σώζειν, θεάνθρωπε Κύριε" ὃς vt
xoi ὑπὲρ ἔχϑρῶν ἀπέθνησχες ἐπὶ τοῦ σταυρ᾽ῦ
(πρᾶγμα φριχτὸν) χαὶ διελέγου πῷ σῷ lla:
«ὧν διμίων ἕνεκα, xal τῶν δδριστῶν, ἐν αὐτῷ
τῷ παροινεῖσθαι xai σφάντεσθαι πτρ᾽ αὐτῶν.
Π:ρὰ πάντα δὲ ταῦτα τὸ τὴν φιλανθρωπίαν τὴν
σὴν ἐξαῖρόν τε xat χοσμοῦν ἐκεῖνο ἂν εἴη ἡ Ὡς γάρ
ὑπὲρ πάσης χοινῇ τῆς κτίσεως, οὕτω καὶ ὑπὲρ ἐχά-
στον τῶν πάντων, τῶν μὲν ἀτιμαζόντων σὲ τὴ
παροργιζόντων τῇ παραδάσει τῶν ἐντολῶν σου,
τῶν δὲ τῇ χτίσει καὶ τοῖς δαίμοσιν ἀντὶ σοῦ λατρευ-
ὄντων, καὶ λοιδορίαις, xal ὕόρεσι, xal παθήμασι,
καὶ τεθνάναι σαυτὸν ἐξέδωχας, χαὶ ἔσιοσάς γε 59
σῷ θανάτῳ, τὸ κατὰ σὲ, ἑξῆς τοὺς πάντας ἄνθρι'-
πους" οὐχ ὅπως τοὺς πρὸ τῆς οἰχονοκίας τῆς αἷς
(καὶ γὰρ καὶ τὰς ἐχείνων ψυχὰς ἐν ἄδου χεχρατη-
ipse eum anima D μένας αὐτὸς ψυχῇ τεθεωμένῃ παραγενόμενος ἄπη.-
λευθέρωσας, Σῶτερ, τὰς ἐπεγνωχυίας σὲ λέγο),
ἀλλ᾽ ἤδη καὶ τοὺς ἔχτοτε xal ἐς δεῦρο γεγεν-
νημένους, καὶ τοὺς ἀπὸ τοῦδε γεννησομένους.
Σὺ γὰρ χθὲς, καὶ σήμερον, ὁ αὐτὸς, καὶ εἰς τοὺς
αἰῶνας. ᾿
Ὅθεν δὴ συνάγεται ἐχ τῶν εἰρημένων πρέπον
εἶναι παντάπασι διὰ μὲν τὴν τῶν πράξεων βὄΞξλυ-
ρίαν εἰς ὑπερδολὴν ἐξενηνεγμένην, ἀπογνόντα με
τὴν σωτηρίαν εἰς τέλος, μηδὲ γοῦν διᾶραι στόμα,
κινῆσαι γλῶτταν, καὶ φθέγξασθαί τι τολμῆσαι" διὰ
δὲ σὲ, χαὶ τὴν σὴν ἀγαθότητα, τὴν πολλὴν, τὴν
ἄφατον, τὴν ἀνείχαστον, τἣν ὄντω: ἄδυσσον xal
βυθὸν (περὶ ἧς & τί τις ἂν εἴποι τῶν͵ ἀγαθῶν, εἴσω
αἰπτε: «o. χαθήχοντ᾽ σθαι μὴ δυναμένης
*69
PRECES MATUTIN.£,
570
πάσης λογιχῆς φύσεως), τῶν χρηστοτέρων iint A natura rationis particeps assequi nequit, animo spes '
δων τὴν ψυχὴν ἐμπεπλῆσθαι καὶ διὰ μὲν θάτερον
ὀδυνᾶσθαι, θατέρῳ δὲ ἐλπίζειν, xol vat; ἐλπίσιν e5-
φραίνεσθαι.
Σὺ γὰρ ὁ ποιμὴν ὁ χαλὸς, 6 τὴν ψυχήν σου θεὶς
ὃπὲρ τῶν προδάτων, ὁ μὴ θέλων τὸν θάνατον τοῦ
ἀιαρτωλοῦ, ὁ εἰπὼν, Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται
ὑμῖν, Καὶ μὴ μοι, μόνε φιλάνθρωπε, μόνῳ γε τῶν
πάντων ἀνθρώπων, ἐν τῇ ὀργῇ σου συνέβῃς τοὺς
οἰχτιρμούς σον, ὃς δὴ φανερῶς ἰσχυρίζου διὰ
Ἥταϊου τοῦ θαυμαστοῦ σου προφήτου xa αὐτὸ τὸ
μητριχὸν ἀποχρύψαι σπλάγχνον τῇ πρὸς τοὺς ἀεὶ
σχληροὺς καὶ ἀπειθοῦντας ἀγάπῃ " ἀλλ᾽ εἰς σεαυτὸν
᾿Ιδὼν, xai τὸν ἀπόῤῥητον ἔρωτά σου τὸν εἰς ἐμὲ,
αὐτὴν ἐχείνην τῶν ἀνεξερευνήτων χριμάτων σου
τὴν χρηστότητα, fj σε χατέγαγεν ix. τῶν οὐρανῶν
ἀμεταδάτως ἐπὶ τὴν γῆν ὑπὲρ σωτηρία: πάντων
ἀνθρώπων μονονουχί σε μισούντων, δέξαι τὴν
ἀθλίαν ψυχήν μου, αὐχμῶσαν, ῥυπῶσαν, ἐσπιλω-
μένην, μεμολυσμένην, εἰς τὸ πέλαγος τῶν σῶν
οἰχετιρμῶν ἑαυτὴν
“ξουσαν.
Μὴ γοῦν ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σὸν ἀπὸ τοῦ
ταιδός σον, μηδὲ ἀπώσῃ τὸ σὸν πλάσμα, μηδὲ χα-
ταδέξῃ γενέσθαι τὴν σὴν εἰχόνα παίγνιον Ett δαι-
μόνων, εἰχῇ φθονούντων, ἔχων γε παραιτουμένην
ὑπὲρ ἐμοῦ τὴν ἀνεξιχνίαττόν σου μαχροθυμίαν,
ὑπερφυεῖ ἀγαθότητι ἐχτεταμένην εἷς ἄπειρον" δι᾽
ἣν οὐ διιστᾷς μοι τὴν γῆν, οὐδὲ χεραυνοὺς χατα-
ὑπὲρ χαθάρσεως ἱἐπιῤῥί-
meliores concipiam : utque, propter illud alterum
doleam, hujus vero causa sperem, ipsaque spe
meipsum exhilarem.
Tu enim pastor ille bonus es, qui animam taam
pro ovibus ponis, qui non vis mortem peccatoris,
qui dixisti : Petite, ac dabitur vobis. Noli, qu:eso,
qui solus clemens es, erga me solum 'inter om-
nes bomines, in ira tux miserationes tuas clau-
dere : cum per admirabilem illum vatem tuum
Isaiam manifesto affirmes, materna qnoque viscera
longe superari ab amore tuo erga perpetuo duros
et inobedientes : sed oculis in teipsum defixis, et
jn a»morem erga me tuum ineffabilem, ipsamque
judiciorum tuorum non perscrutabilium benigni-
tatem, qux te de coelis in terram citra commuta-
tlonem ullam Jocorum deduxit, propter salutem
omnium bominum, ;modo non odio te prosequen-
tium, recipe miseram animam meam, squallentem,
sordidatam, maculatam, inquinatam, seipsam lu-
sirationis consequende eausa in miserationum 188-
rum pelagus abjicientem.
Ne faciem tuam avertas a famulo tuo, neve
figmentum tuum rejeceris, nec permiseris imagi-
nem tuam fleri amplius ludibrium malorum genio-
rum, absque causa invidentium ; eum habess de-
precantem pro me longauimitatem tuam non per-
vestigabilem, immensa bonitate porreetam Ih infi-
nitum : propter. quam mibi terram non vis dehi-
πέμπεις, δίχαιον ὄν, ὡς πάντας τοὺς ἐν ἁμαρτίαις C scere, nec in me fulmina torques, uti facere jure
βεδοημένους ὑὁπερελάσαντι.
Ταύτης δὴ σε δυσωπούσης, οἰχτίρμον, tfc
ἀνεξαγγέλτου μαχροθυμίας, ἐλέησόν pe, ὃ μᾶλ-
λον χαίρων τοῦτο ποιῶν τῶν δεχομένων ᾿τὸν
ἔλεον.
Καί μοι χἄχεῖνο χορήγησον, τὸ σοὶ μὲν βουλεύσα-
σασθαι, ἐμοὶ δὲ πρέπον ἐργάσασθαι, δυνατῶς οὐχ
ἔχοντι πρὸς οὐδέτερον" ὅτι μοι χαὶ νοῦς ἐχλέλυται
πάγαι, καὶ διόλωλεν ἰσχὺς πνεύματος, εὐεχτούσης
τῆς σαρχὸς, καὶ βαρυνούσης ἀμφότερα. Δὸς δὴ διά-
νοιαν ἀληθῆ, δὸς δὴ βούλησιν, δὺς πᾶν ὅ τι μέλλει
φῶς ἔσεσθαι λογισμοῖς, τυφλώττουσι πάθεσιν * ὥσνε
πρὶν εἰς γὴν ἀποστρέψαι θανάτῳ, ὃς ἐγγύς πον νῦν
ἔστιν ἴσως, ἀλήχτῳ δρόμῳ παραγινόμενος, πρὸς οὲ
τὴν ζωὴν ἐπιστρέψαι ἐν ἑἐ πιγνώσει τοῦ βελτίονος,
"λγγέλῳ πιστῷ, φύλαχι, τὴν ἐμὴν παραχατάθου
ψυχήν.
Χάριταί μοι, βασιλεῦ μου καὶ Κύριε, πᾶσαν ταύ-
τὴν τὴν ἡμέραν, xal τὸ λοιπὸν τῆς ζωῆς μον, ἐν
ἀνραιφνεστάτῃ πίστει, καὶ γνώσει, xal μετανοίᾳ,
εἰρήνῃ τε τῇ σῇ, xal εὐχαριστίᾳ διελθεῖν, χρῆσθϑαϊ᾽
τε δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ λογισμῶν, πράξεων,
Ὑλώττης, σὺν αὐτομεμψίᾳ καὶ μετριότητι. “Ἄνες,
ἄφες, συγχώρησον, ὁ μόνος τοῦτο δυνάμενος, ὅσα
δε παρώργισα καὶ καρεπίχρανα, Κύριε, ὅσα σοι
προσέχρουσα, xa ἑκὼν fj ἄχων ἐξήμαρτον ἀπὸ παι-
δὲς ἄχρι νῦν ἐν ἔργῳ, ἐν λόγῳ, ἐν διανοίᾳ, καὶ
πκάση μο. τῇ αἰαθήσει, παντὶ xa:po τε xal πάσῃ
poteras, cum omnes in peceatis famosos przter-
gressus sim.
Hac igitur exorante te, o misericors, inenarrabili
longaminitate, miserere mei, qui gaudium majus
impertiendo misericordiam percipis, quam illi ipsi,
qui misericordiam consequuntur.
. Hoc ctiam mihi largitor, ut tibi grato deliberem,
et medecentia peragam, cum ipse neutrum prazestoro
possim. Nam et mens mea jamdudum elanguit,
et vis spiritus periit, dum caro nitide curata luxu-
riat, et ambo deprimit. Da veram iutelligentiam,
-da voluntatem, da quidquid allaturum est aliquod
lun:en cogitationibus, qux» propter affectus. cxcu-
tinnt : ut prius, quam iu. terram morte revertar,
qu: perpetuo cursu accedens prope nunc fortaswis
abest, in ejus agnitione, quod melius est, ad te,
Qui es ipsa vita, me convertam. Angelo fdeli custo-
dique committe animam meam.
Largire mihl, mi rez atque Domine, (etum wi
hesc diem, quodque mihi vitm reliquum est, in
sineerissima &de, οἱ agnitione, et resipiscentia,
peceque tua, et gratiarum aetiong exigam : utque
justitia et veritate utar in cogitationibus, factis,
lingua, cum reprebensione mei ipsius et modestia.
Dimitte, remitte, condons, qui solus hoc facere
potes, quidquid a me profectum, te provocavit ad
iram et exacerbavit, Dowine : quocunque teoffendi,
quidquid a me sponte, vel non sponte peccatum est
8 puero in liinc: ^, dicto, cogitatione, quqvig
971
MANUELIS l'AL/EOLOGI a
sensu meo, dum quovis tempore, quavis hora con- A ὥρᾳ τὴν ἐναντίαν τῶν ἐντολῶν σου δρυμῶν, ὠς»
tario waudali« (uis itineic perrezsi, eteo saae
modo, quo uullus unquam bominum, ac ne nunc
quidem : non semel, non per vices, nou brevi tem-
pore quodam, Loc malo commisso, sed universa
viia mea perpeiuo in lrratione tui. consumpto,
quasi si de ladustila vitiis imbzrerein.
Vindiesa me, praepotens et benigne Domine, om-
nipoteuti tua vi atque. inanu, ab omni malo tem
animi, quam corporis, ab anxietate, dolore, am-
Litione immodica, metu, confidentia, contentione,
80 8i quid est bis affue ; ab illorum oblivione, quae
recordan.ia veniunt ; ab eorum recorlatione, quo-
rum me cblitum oportuit ; ab imaginastione nora,
et cogitationis figmento, magna stultitia. referto ;
«b anticipatis opinionibus non Hhenestis, neque
bonis, liaginationi jamdndum impressis et inhz-
rentibus ; a vitiosa prsvaque cousuetuline mea,
r! voluntate, et. babitu ; ab. b :stium tam aspecta-
lium, quam | inaspeeiabilium maleficio et aggres-
&ioume. Ad summam, libera me de imlevillitate
luti bujus, et propensione ad vitia.
Dux esio mcus in via tua, ct ambulabo in veritate
tua, lusirue mo, Que ut τοί 181} paream : quando
tu Deus meus es, abutero mavis mese. Lapsus in
periculo eoustitutum, sustenta ; iuclinatum animo,
erige ; impulsu multorum malorum pracipitan-
tem, resusciia: segnem animum excitans, mem-
bris quoque robur addito, prz debilitate de rever-
δεὶ; ἀνθρώπων οὐδέπω xal νῦν“ οὐχ Kxat, ei b
μέρει, οὐδ᾽ ἐν βραχεῖ τινι xpSwp τοντὶ τὸ χα χὸνἐβ.
γασάμενος, ἀλλ᾽ ὅλον μον τὸν βίον διὰ παντὸς d;
παροργισμόν σὸν καταναλῶσας, ὥσπερ diggde
μούμενος τοῖς χαχοῖς.
Ἑξιλοῦ με, δυνατὲ καὶ φιλάνθρωπε Κύριε, d
φαντοχρατοριχῇ δυνάμει τε καὶ χειρὶ, παντὸς xs-
χοῦ καὶ ψυχικοῦ, καὶ σωματιχοῦ, ἀκηδίας τε xz
λύπης. xal φιλοτιμίας ἀκαίρου, φόδου, θράτους,
ἔριδος, καὶ εἴ τι τούτων ἔχεται 25027, ὧν Gri pe
μνῆσθαι" μνήμης, ὧν προσῆκεν ὃ π:λελῆσθαι cov
τασίας λυμαινομένης, καὶ ἀναπλάσματος Óawols;,
πολλῆς ἀφροσύνης γεμούσης, ἀπὸ προλήψεων ὦ
B χαλῶν οὐδὲ ἀγαθῶν, ἐντετηχνιῶν καὶ ἐγχκαθημένυν
αὐτῇ πόῤῥωθεν τῆς φαύληφ μου καὶ πονηρᾶς σὺν»
τθείας, καὶ γνώμης, καὶ ἕξεως " τῆς τῶν ἀοράτυν
χαὶ ὁρατῶν ἐχθρῶν χαχουργίας καὶ kzi0£seu;. T
πᾶν εἰπεῖν, ῥῦσαί με τῆς ἀσθενεΐας τοῦ «wie
τοῦδε, xal τῆς ἐπὶ τὰ φαῦλα ῥοπῆς τε καὶ προο!-
ρέσεως.
ὋὉδήγησόν με ἐν τῇ ὁδῷ σον, καὶ πορεύσομαι ἐν
«fj ἀληθείᾳ σου. Δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά
σον, Ὅτι σὺ εἴ ὁ θεό; μου ἀπὸ γαστρὸς τῆς ya
«ρός μον. ζαταπεπτωχέναι χινδυνεύοντα ὑπάνεχε"
χκεχλιμένον τὴν γνώμην ἐπανόρθου. ὯὩθισμῷ πολ-
λῶν δεινῶν χετενηνεγμένον ἀνάστηφον ^ καὶ τῆς
Ψυχῆς τὸ ῥάθυμον διεγείρων, τίθει καὶ τόνον τοῖς
sione desperantibus. Gravioribus animum curis C μέλεσιν, ἀπειρηχόσι πρὸς τὴν ἐπάνοδον. Φρ:ντίδων
expedias, quae ame suspicere uon sinunt ; et. vim
ejus ig:eau divinioribus meditstionihus accen-
dens, alas ipsius per spem repositarum in altera
vita voluptatum leviores cíficiag.
Sco me magna petere, maxima promeritum
mala ; verendumquo, ne te amplius ad iram provo-
cem, n'mium petendo, Sed peccatores iuvitatum
venisti, sed petent;um pre«es. anticipas, sed ma-
jorem, quam res petitae sint, gratiam largiris, sed
omnium salus a clementia tua pendet, Nam. absque
te, qui grateito boua suppeditas, nihil a quoquam
egregii przestari potest. Tuum hioc verbum est, Scr-
v4tor, qui et adfuturum te prowislati, necdum ora-
tonc precantium finita.
Quare eut ita bonus sis, ita liberalis, et muni-
ficus, ita bonis ex temetipse perpetuis soatens 1.
zquam Gier, ut deprecanti culpa delieteruih,
absqnae mors non ignoscas iode, sed etjam gratiae
Quai participeuir facias. Esthoc iu. moro tibi, facti-
jai jóm id coBtnse, ab ipsis usque rerum
primerdis,
Quapropter oculis in te ὠε εἰς, et ia tue bonitas
8$ infinitatem ( hiec autem vel lapideum moveriut
animum, ot ejus linpetrands eausa ad [0 acocdet )y
justo metu. jure liberates, offerre tibi ansus sun
matitinam bane celebratienem εἰ professionem fulei,
tov gratiarum actione et confessione, te obse-
μὲν αὐτὴν ἀπάλλαττε τῶν ἐμδριθεστέρων, μηδὲ
διδουσῶν ἀνανεῦσαι. τὸ δὲ πυρῶδες αὐτῆς ἀνά-
$0» ταῖς θειοτέραι; μελέταις, τὸ πτερὸν αὐτῇ
χούφιζε ταῖς ἐλπίσι τῶν ἀποχειμένων ἀπολαύ-
ὄεων.
Ο᾽δα μεγάλα αἰτῶν, μεγίστων ὧν τακῶν ἄξιος"
xai ὅστι δέος, μἢ προσπαροργίσω τῇ ὑκερδολξ τῶν
α'τήσεων. ᾿Αλλ᾽ ἁμαρτωλοὺς καλέσων ἐλήλνθας,
ἀλλὰ φθάνεις τῶν αἰτούντων τὴν δέησιν, ἀλλὰ παρ-
ἐχεις μείζω τῶν αἰτουμένων τὴν χάριν, ἀλλ᾽ ἡ σω-
τηρία πάντων τῆς φιλανθρωπίας εἷς σῆς ἤρτηται.
Χωρὶς γὰρ σοῦ τοῦ προῖχα παρέχοντος τἀγαθὰ οὐδ᾽
ὁτιοῦν τις δύναται τῶν δεόντων ἐργάσααθαι. Σός
ἐστι, Σῶτερ. 6 λόγος, τοῦ χαὶ πλρεῖναι ὑπετχημέ-
νου, μήπω τέλος εἰληφότος τοῦ λόγου τῶν δεο-
μένων.
Ὥστε οὕτως ὧν χρηστὸς, οὕτω μεγαλόδιυρἪς τὲ
καὶ πλουσιόδωρος, οὕτω βλύξων οἴχοθεν ὅ τί περ
ἀένναον ἀγαθὸν, δίκαιος ἂν εἴης παραιτον μένῳ ἐφ᾽
οἷσπερ ἥμαρτον, «phe τῷ συγγνῶναι xal κοινωνῆ-
σαι τῆς παρὰ σοῦ χάριτος, μηδαμῶς ἀναδαλλόμε-
νος. ElwÜóg σοι τοῦτο, καὶ συνεχῶς πραττόμενον
ἄνωθεν.
Ὅθεν ἀπιδὼν εἷς τὰ σὰ, χαὶ τὴν ἀπειρίαν «ἧς
aie ἀγαθότητος (χινήσεις δ᾽ ἂν ταῦτα ψυχὴν λιθί-
v» ὑπὲρ αὐτῇ ἐθελῆπαί σοι. προσελθεῖν), διχαί"
φόδον δικαίως ἀπαλλαγεὶς, τετολμηχά Got προσ-
φέρςιν ταντηνὶ τὴν ἑωθινὴν δοξολογίαν τε xal ὁμο-
λογίαν τῆς manens αὺν εὐχαριστία χαὶ ξξομολυγή-
m
L
ἐ
5:3
PRECES MATUTIAX.E.
Jm
σει" δεόμενος, φιλεύσπλαγχνε Κύριε, ἐλέους τν- À crasus, benignissime Domine, misericordiam ut apud
χεῖν παρὰ col, τινὶ μεταμελείᾳ σοι xposspyó-
μενος.
Καὶ οὐ γε, βασιλεῦ ὑπεράγαθε, ἄσμενος τὴν
V ὁποιανοῦν ἐπιστροφὴν δέξαιο τῆ: ἐμῖς ἐλεεινότη-
- "* ΒΒ a
τος, καὶ χορηγήσαις τὴν ἀπὸ τῶν ἔργων μετάνοιαν,
«ἣν σοὶ xal φίλην, καὶ ζητουμένην' καὶ χατευθύ-
vato τὰ διαδήματα τῆς ταλαιπώρου ψυχῆς poo ἐπὶ
«τὰς τρίδους τῶν ἐντολῶν σου, xal ἀξιώσαις τὸν σὸν
οἰκέτην χατὰ τὸ σοὶ εὐάρεστον πολιτεύσασθαι, μὴ»
κέτι ἐμαυτῷ, ἀλλὰ σοὶ μόνῳ ζῶντα» χαλλίστοις t6
ἔφοδίοις τῶν ἐνθένδε συναπελθέδϊν τοῖς ζωοποιοῖς καὶ
ἀχράντοις σου μυστηρίοις " καὶ τῆς τότε ἐπηρείας
«ὧν χαιρεχάχων δαιμόνων ἀπαλλαγῆναι, χαὶ ἀχα-
“ἀκρίτως παραστῆναι τῷ φοθερῷ βήματί σου
Ναὶ, Χριστὶ Ἰησοῦ μον, ἑπάχουσόν μου, τὸ τί
σε δέον ἐργάσασθαι, οὐχὶ τὸ εἰ καθεῖν ἐμὲ, λογισά-
μενος, χρησάμενός μοι δὴ θεϊχῶς, ὁ μόνος ἀγαθός
τε καὶ ἀναμάρτητος. Ὡς αὐτὸς ἐπίστασαι͵ σῶσόν
με, μηδὲν παρεὶς τῶν εἰς τοῦτο φερόντων, ὃ δὴ βε-
δαίως: ἐλπίζων, οὐ δι᾿ ἔμξ τὸν τοϑούτοις xol τηλι»
κούτοις βεδυθισμένων xaxolc, ἀλλὰ διὰ τὴν ἄφατόν
σου χρηστότητα, τὴν τοῦ παντὸς ἐλπίδα, ἀνυμνῶ,
δοξολογῶ, μεγαλύνω σὲ, καὶ τὸν Ἡ τέρα τὸν σὸν,
σὺν τῷ παναγίῳ σον IIve3yat: εἰς τοὺφ αἰῶνας.
᾿Αμήν.
te impetrem, qui cum poenitentia quadam ad te ac-
cedo.
Tu quidam, Rex optime, propiüus miserabilis
persone mem qeslem qualem conversionem ad-
míttito, et ut facilis ipsis resipiscam, concedito ,
qualem tn pornitentiam: et. amas et requiris. Si-
wm serumnost animi mel greseus ad semitas man-
datorum tuorum dirigas, prsesstareque digneris, ut
servus ego tuus, pront tibi placnerit, me geram,
mon amplius mihi, sed tibi soli vivens: utque
pulcherrimo viatico, vivificis et puris sacramen-
[15 tuis instructus hinc migreim , et ab incidente tunc
dzxmonum, malie: gaudentium, tentatione liberatus,
absque dammatione tremendo tribunali tuo sistar.
Etiam, mi Christe Jesu, exaudi me, quid te face-
re, non quid me perpeti par sít, reputans ; meque
divino more tractans, qui solus et bonus es, et om-
, his labis expers. Serva mo, prout ipse servandum
nosti', nihil eorum qua meam ad salntem pertinent,
omittens. Quod sane futuram Ériniter. spersus, non
propter me, talibus Δὲ 13n'is malis obrutum, sed
propter ineffahilem bonitatem tnam, qua totius uni-
versitatis spes est , hymnis celebro, collaudo, ex-
tollo te, Patremqué. tuam, eum santíssimo Spirito,
seculis infinitis. Amen.
.AAAH TOY AYTOY EYXH EOOGINH.
EJUSDEM - ἘΣ
ALLE PRECES MATUTIN.E.
Ἐὐχαριστῶ σοι τῷ Θεῷ xat Πατρῖ, σὺν τῷ. povo- ὦ Tibi Deo ae Patri gratias ago, Cütti ;unigenita
γενεῖ σον Υἱῷ, xal τῷ παναγίῳ σου Ἠνούματι, ὅτι
μαχροθυμήσας xal παριδὼν τὸ 10300; τῶν παντοδα-
κῶν μου χαχῶν, ἐξίωσάς με τὸ φῶς ἰδεῖν τὸ ἣλια-
xv, καὶ ix τούτου μου τὸν νοῦν ἀναχθῆναι τὸν
ἑσχοτισμένον vol; πάθεσι, πρὸς ἔννσιᾶν devo τοῦ ἀλη-
: θινοῦ καὶ ἀνεσπέρου φωτός * xai δέδωχας τὴν δέησιν
ἐχχέαι με πρὸς σὲ, καί σοι τὰς θλίψεις ἀπαγγεῖλαι,
καὶ τὰς ἐφέσεις, τῷ ἔτι λαλοῦσιν ἡμῖν παρεῖναι, [χαὶ
θυροχοπ’ῦσιν ἀνγίγειν ἐκαγγειλαμένῳ.
Δὸς οὖν, κανάγαθε Δέσποτα, ἄφροντιν εἶναι «ob
λοιποῦ, σοὶ τῷ χαλῷ χυδερνήτῃ τοὺς τῆς ζωῆς
μου οἴακας ἐγχειρίσαντᾳ * καὶ ἢ ψυχή pow χολλη-
θήτω ὀπίσω cou, ὅπως; ἀντιλάδοιτξό μον ἡ 6:-
ξιά του. Ὁδήγησόν με ἕν τῇ ὁδῷ σοῦ, xal πορεύ- D
σομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σον. Δίδάξόν pe, πῶ; ἂν διεξ-
ἀγοιμι καὶ ἐμαυτὸν, καὶ τοὺς bx ἐμέ. Ῥτήριξον
εἰς τὴν χαρδίαν τοῦ δούλου δου τὸν εὐφρόσννον Q7-
60v σου" ᾧ υς xa! κοὺς τὲν ἀγάκην τὴν σῆν, σὲ δὲ
Filio tuo, et sancto tuo Spi?ítu, quod usus toleran-
tia tua diuturna, et. comvivens ad. omis generis
malorum meorum mtiltitudinem, aspiciendze jucis
solaris facultatem mibi concesseris ; per quam mens
mea, vitiorum obducta caligine, subveheretur ad
intelligentiam. tui, qui vera et inoccidua fux es ;
quodque copiam fecetis has ad te preces fundendi,
et eerumnas ac desideria mea tibi axponendi; qui
te nobis adhuc 'oquetitibes àffetarum | foresque pul-
santibus apertaruim ptomisisil.
De ighür, benighiesime, Bewile, caris nt. in po-
sterum solutis ágan, tibi, gubernatori boio, vi-'
ue tide clhvó permilso, Titi. meas aninius adl
restat, ut (aa mihi opituletur dextera. Dus esta
meus in vita tua, et ambulabo in veritate tus. [n-
strue ine, quonam módo tam rmieipsum, quàm snh-
ditos meos gubernare debosam, Hilarem illum me-
ium tui constabilito ja corde servi tui, eodemque
nie instruas, ut dileétou] (uz, vel tibi potius, qui re«
IMAGO VERIS. 878
ΕΒ] | |
7" aMEXICEL—————————— ---ς---- - ----ἂξξςς------ςς-ς----- -----------.--- -- “-Ἑὀα---ἠ- Ξ------- ο----- -- - 124:
τ EAPOZEIKON - |
x . EN YeANTQ ΠΑΡΑΠΕΤΑΣΜΑΤΙ ΡΠΓΙΚΟ.
IMAGO VERIS
IN AULIO TEXTILI, OPERIS PHRYGII.
ἽΠρος ὥρα, καὶ δηλοῖ τὰ ἄνθη, καὶ λευχὸς οὗτος A — Veris boc tempus est, et iadicio sunt flores, ac sere-
ἀὴρ διακεχυμένος ἐπ’ αὐτὰ μάλα ἡμέρως. Διὰ τοῦτο
Ψιθυρίζει ἐδὺ τὰ φύλλα, καὶ δοκεῖ χυμαίνεσθαί πως
ἡ πόα, αὔραν δὴ τινα δεχομένη, φιλίαις ταύτην ὑπο-
χινοῦσα ἐπιφοραῖς. Χάριεν ἰδεῖν. Ποταμοὶ δὲ ἤδη
«αἷς ὄχθαις σπένδονται, καὶ ὁ πολὺς ἐπέχεται ῥοῦς,
καὶ τὰ πρὶν πλημμύραις ἀφανιζόμενα τῶν ὑδάτων
δπερφαίνεται, καὶ παρέχει χερσὶ θηρᾶσθαι τὰ παρ᾽
ἑαυτοῖς ἀγαθά, Τούτων lv τὸ χειρωθὲν ἤδη τῷ νεα-
νίσκῳ ὃ ᾿'χατέχων τῇ λαιᾷ, χεχυφὼς ἡρέμα, καὶ
συγχαθίσας, ὅσον μὴ τῷ ῥείθρῳ τοὺς μυκτῆρας βα-
πτίσαι, τὴν δεξιὰν ἀψοφητὶ γυμνὴν τοῖς ὕδασιν ἐμ-
δαλὼν, τὰ: ὃπὸ τὸ ῥόθιον χαράδρας διερευνᾶται, ψη-
λαφῶν καὶ τοῖς δαχτύλοις τὰς τρώγλας, μή τι τῶν
ὑδάτων ταρασσομένων τοῖς ποσὶ τοῦ veavíaxou, φόδῳ
τῶν πατάγων ἐγχέχρνπται. Οἱ δὲ δὴ πέρδιχες yal-
govot, τὴν ἀποδληθεῖσαν αὐτοῖς ἰσχὺν ὑπερδολαῖς
τῶν πεφυχότων λυπεῖν, ἀπολαμδάνοντες ἤδη, ἀκτῖ-
νος ταύτην αὐτοῖ; ἐπανασωζούσης, μηδὲν λυπούσης
δι᾽ ἀμετρίαν. Ὅθεν δὴ σὺν εὐθυμίχ tol; ἀγροῖς ἐν-
διαιτῶνται, χαὶ τὰ νοσσία πρὸς τροφὴν ἄγοντες,
πρῶτοι ταύτης ἅπτονται, ἔργῳ δεικνύντες τὴν
τράπεζαν. : Ὡδικοὶ δὲ ὄρνιθες τοῖς δένδρεσιν ἐγ-
χαϑέμενοι, ὀλίγον μὲν ἅπτονται τῶν καρπῶν, τὸ
πολὺ δὲ τούτοις τοῦ χρόνου εἰς τὸ ἄδειν ἀναλίσχε-
ται. Κηρύττειν οἶμαι βούλεσθαι τουτοιοἱ τὴν φωνὴν,
τὰ χρείττω παραγίγνεσθαι, τῆς τῶν ὡρῶν βασιλίσ-
σης ἐπιλαμψάσης, καὶ λοιπὸν εἶναι αἰθρίαν μὲν ἀντὶ
«ἧς νεφέλης, γαλήνην δὲ ἀντὶ τριχυμία:, χαὶ ὅλως
ἀντὶ τῶν λυπούντων τὰ τερπνά, Πάντα καῤῥησιάζε-
ται, xai αὐτὰ τῶν ζωῦφίων τὰ φαῦλα, ἐμπίδες, μέ-
λιτται, τέττιγες, γένη τῶν τοιούτων παντοδαπά * ὧν
τὰ μὲν τῶν σίμδλων ἑξορμηθϑέντα, τὰ δὲ τὴν γένεσιν
ἐσχηχότα τῇ συμμετρίᾳ τῆς ὥρας, εἰ δὲ βούλει, τῇ
τῆς θέρμης εἰσδολῇ πρὸς ἀνάλογον ὑγρότητα, περι-
δομθεῖ τὸν ἄνθρωπον, καὶ ὁδοιπόρου προΐπταται,
xa ἄδοντί που τούτῳ συνάδει τὰ μουσιχώτερα. "ἔνια.
μὲν ἀμιλλᾶται, ἕνια δὲ μάχεται, τὰ δ' ἐφιξζάνει τοῖς
ἄνθεσι.
Πάντα δὶ ἠδὺ θεαθῆναΐ. Τὰ δὲ παιδία παρὰ τὸν
χῆπον ἀθύροντα, ἐκεῖνα θηρεύειν ἐπιχειρεῖ μάλα
ἀχεραίως ἅμα καὶ χαριέντως. Τὸ μὲν γὰρ ἤδη τῶν
παιδίων γυμνῶσαν τὴν αὐτοῦ χεφιλὴν τοῦ χαλύμμα-
«96, ἀντ᾽ ἄλλου τινὸς θηράτρου τούτῳ κατακέχρηται,
nus hic aer,in eos lenI ter 3dinodum diffusus.Propterea
suave folia susurrant, et gramen quasi fluetuare vi-
detur, auram quamdam excipiens, amicis illud com-
moventem flatibus. Ressane visu grata. Flumina
vero jam federa cum ripis ineunt, eorumque vehe-
mens inhibetur impetus; ei qu» prius aquarum .
inundatione tecta latebant, ea nunc extra undas
eminentia conspiciontur, facultatenque praebent
nianihus ipsorum bona prebeudendi. Ez his unum
est, quod adolescens hie cepit, qui quidem id manu
sinistra tenens, et paulatim demisso capite cousi-
detis, tantum ut nares in lumine non mergat, nuda
dextra sine strepitu aquis injecta, undarum explu-
rat alveos ; ipsis etiam diyitis foramina perscru-
tans, ne quid undis ab adolescentis pedibus turba-
' ds, strepitus metu in eis abditum lateat. Perdices
vero gaudent, se robur amissum per res nimis na-
tura sua ledere solitas, modo recuperare ; solari-
bus radiis vires eis restituentibus, qui nuge ob tem-
peramenti cequabilitatem minime sunt noxii. Qua-
propter alacres in agris degunt, et pullos ad pastum
udducentes, ipsi primi eibos autingunt, facto men-
sam indicantes, Aves sutem canors arboribus
insidentes, raro fruetus attingunt, najoremque
temporis partem caneudo cousumunt, Earum v0-
cei hoc pra«dicare velle puto, meliora nunc scili-
cet imminere, postquam anni temporum regina il-
luxerit : adeoque deinceps serenitatem pro nebula,
» tranquillitatem pro tempestate, pro molestis doni-
que sequi jucunda, Omnia liberius se moveut, etiam
auimaleula viliora : culices, apes, cicadse, buju-que
modi varie species. llarum 2lizmde alveolis pro-
gresse, alie mune primum natz, propier ipsuin
temperamentum bujus anpi temporis, vel si wavis,
propter accessum caloris ad bumorew sibi respon-
dentem, circum hominem strepunt, et aute viato-
rem provolaut ; quseque magis canore sunt, cum
60 canenté eapuot, Quzdam inter xe certamen sus-
cipiunt, quedam pugnant, quaedau floribus imsi-
dent.
Omnia speetatu jucunda. Puelli vero propter
henc hortum ludentes bic suimalcula veuari
magna cum simplicitate pariter et lepore conantur.
Nam ille quidem nudato capite, pro iustrumento
Sd vepandum, ve is etitur ; ac plerum-
019
MANUÉRLIS PAL EOLOGE ! *"
que nihil efBeiens, squalibes risum movet. Alter A καὶ διαμαρτάνον ὡς ταπολλὰ, γύναταιι ταῖς ἤλεξι ntc :
ed se manus attrahens, 3c totu. animalculo cor-
pus injicieus, atque id volens hac ratione capere,
quo pacio non voluptatem et risum cieat ? Vident
illum praestantem corpore? T»ndem enim, ac vix
sana, capto quodam ex iis qua a siccis membrana-
rum alis nomen labeut, prz gaudio bacchanti simi-
lem segerit,extrema'que tunicg fimbriam snstollens,
ut przdam captam huic involvat, abiturus alterius
quierendi causa, nou animadvertit eas se corporis nu-
dare partes, qua tegen-'ie erant. Sedeuim festivior is
puer cst, qui atate minor. Nam admodum tenui filo
animalcula duo colligata volare sinit, exiremisque
digitis stamen ipsum δὲ Intervallo retinens, vola-
tuer impedit, quo miuus. els ex more succedat ; οἱ
fidet, et ketes est, et. exsilit, ludierem hoc pro re
seria ducens. Ad summam, ars texti. operis invitat
oculum, voluptatemque — specistoribus conciliat.
ἄλλο δὲ τὼ χεῖρε ἔχον παρ᾽ ἑαντῷ, ὅλον ἐπιῤῥικν
«ὃ σῶμα τῷ ζωῦφίῳ, καὶ θηράσαε τοῦτο ταύτῃ je
λόμενον, πῶς οὐχὶ ἠδὺ χαὶ γελοξζον ; ὁρᾷς τὸ om
ψέρον τῷ οώματι: ὀψὲ γὰρ δὴ καὶ μόγις τινὶςὶ»
δόμενον τῶν, ἃ χαλοῦσιν ἕνειυι πτελωτὰ, Baxyroe
ἔοιχεν, ὑπὸ τῆς χαρᾶς, καὶ τὰ χράσπεβα ἀνελόμ.
wov τοῦ τελευταίου χιτῶνος, ὡς ἔλίσοον τούτοις ἡ
θηραθὲν, πορεύεσθαι ζητεῖν ἕτερον, οὐκ αἴσθάνειε
γυμνοῦν ἃ δέον χρύττεειν τοῦ σιώματο;. "Euh
μέντοι γε ἀστειότερον, τὸ τὴν ἡλικίαν Boay rupe.
Νήματι γὰρ πάνυ λεπτῷ πεδῆῇσαν δύο τῶν ζωῦρινι
ἐᾷ δῃθεν πέτεσθαι. Κατέχον δ᾽ ἄπροις baxtiles
ix διαστήματος τὴν ἡτρὰν, εἴργει τὴν πτῆσιν, πετὶ
τρόπον τουτοισὶ γίγνεσθαι, καὶ γελᾷ, καὶ γέγην,
χαὶ ὀρχεῖται, σπουδαῖόν γέ τε νομέζον τὴν παιδιάν,
“Ὅλω; δὲ ἢ τέχνη τῶν ὑφασμένων ἔστιᾷ τὸν ὀφθεὶ
μὴν, τρυφὴ γιγνόμενα θεαταῖς. Αὕἴπειον δὲ τὸ ἔπ,
Ownium aatem lorem causa ver est: quod tristi- κατηφείας λύσις, εἰ δὲ βούλες, φαιδρότητος πρόξενοι.
viam dissipat, vel si mavis, bifaritate:rn conciliat.
IN PERSONA TAMEBRLANIS 9,
Quibus Wsua. SM verbis Persarum. Scytharumque C. Τίνας ἂν εἶπε Aórovc à
dur, ad Turcorum iyranuum, magna. quedam
ac superba proferentem, εἰ minis intolerabilem,
rebus adhuc pro-peris: post victoriam vero, divet-
sam in parlem wiutaium.
Quod ez longo temporis intervallo, et ipso qui-
: dem ab mitio, simultates. exercere vul, infestum
est natura, ceu videtur, impetuque náturali com-
motum, continere se nequit, qno minus agre facere
quovis tempore nitatur. Itidem tu quoque nullo non
tempore, cum peragenda inente versareris, in hoc lu-
cumbens, meis ut institutls quacunque posses arro-
'gantia petulantiaque adversareris ( non enim factis
poteras), nunc illo tibi supercilio dejecto, quod prius
élaturm erat e£. grave, vanoque fastu in nibilum re-
ἄδειο, nibilominus alio quodam modo nobis infestus
esse pergis. Victus enim dum ploras (cum vitam hauc
varie reciprocis plenam fluctibus esse nesciveris, nec
exspoetaveris, ut ipsa res indicat, fortunz prospera
mutationem , quanquam ea perusitata sit, et nec
abs re contingat, nec ita. comparata sit, ut. nun-
quam accidere possit), praeclarum facinus meum
extenuas, nec modo minus, quam anteliac, eo ipso,
me mordes, quod animum mox abjeceris. Ego vero
putabam, me elaram et durabilem habitorum glo-
tíam, veluti victo viro claro, qui res magnas ges-
siísset. Hanc opinionem: tu. meam sninime veram
redarguis, dum ignominia teipsum afficis, teque vi-
eti facilem fuisse demonstras, minime viriliter
hsnc calamitatem ferendo, Quamobrem fortuito,
non per virtutem antehac adeptuses victorias :
θῶν ἐξηγούμεγος τῷ
κων, μεγάλα τε καὶ σ
ἀφορήτῳ ὄντι ταῖς ἀπειλαῖς, ἡνίχα
τραπέντι δὲ χρὸς τοὐανείον μεεὰ i
Ὡς ἔοικε, τὸ πόῤῥωθεν ἐθέλον xat ἐξαρχῆς τολι-
μεῖν φύσει πολέμιόν ἐστι, xal τῷ πεφυχότι χινού-
μενον, οὐ δύναται κατέχειν ἑαυτὸ, τοῦ μῇ λυπεῖν
ἐπιχειρεῖν ἐν ἅπασι τοῖς xatpot;. Καὶ σὺ ϑὴ πάντα
«τὸν χρόνον, ἡνίχα τὰ πραχτέα σοι χδξὰ νοῦν ἔτρεχε,
«τοῖς ἐμοῖς ἐναντιοῦσθαι πειρώμενος ἀλαζονείαις
xai Ὀδρεσιν (οὐδὲ γὰρ τοῖς πράγμασιν ἴαχνες), ἤδη
«ἧς ὀφρύος σοι πεπτωχυίας, τῆς ἐπηρμένης τε xai
πολλῆς, χαὶ τοῦ χενοῦ φρνάγματος εἰς οὐδὲν σοι
λήξαντος, οὐχ ἧχ:στά γε καὶ νῦν ἐχθρῶς πρὸς ἡμᾶς
D διάχειααι τρόπον ἕτερον. Κλάων γὰρ μετὰ τὴν ἧτ-
ταν (οὐ γὰρ ἐπέγνω: τόνδε τὸν βίον πολλῆς παλιῤ-
Bola; γέμοντα, οὐδὲ προσεδόχησας, ὡς δηλοὶ si
πράγματα, τὴν ἀγαθὴν cot τύχην μεταπεσεῖσθει,
καί τοι εἰωθὸς ὃν πρᾶγμα, οὐχ ἀπεικὸς, οὐδ᾽ ἀνέν-
δεχτον), τοὐμὸν ἀνδραγάθημα αμιχρύνεις, καὶ 6i-
χνεῖς γε οὐχ ἧττον νῦν ἣ πρὸ τοῦ, τῷ τὸ φρόνημα
αὐτίχα ἀποδαλέσθαι. Kalzo: γε ᾧμην ἐγὼ λαμικράν
τινα xai διαρχέδουσαν σχήσειν εὔχλειαν, ὡς δῆθέν
Ye ἀνδρὸς λαμπροῦ περιγεγονὼς, ἀρετῇ μεγάλε
χατωρθωχότος, Σὺ δὲ ἐλέγχεις τὴν δόξαν οὖκ ἀλη-
θεύουσαν, αἰσχύνην σεαυτοῦ καταχέων, χαὶ ἀποφαί-
vOv σεαυτὸν εὐεπιχείρητον ἄνθρωπον, ἐν ol; οὐ
φέρεις xav' ἄνδρα τὴν συμφοράν. Τύχῃ σοι τοίνυν
τὸ νιχᾷν, o.x ἀρετῇ συγχεχλήρωται" χαί μοι νῦν
ἀντιπίπτεις, χαὶ λυμαίνῃ τοῖς ἔμοις κατορθώματι,
(1) Qui Bajazetum regem Tarcorum, Grecis infestum, οορότο΄
isl | EPISTOLA, m δ89
τὴν δόξιν περιτρέψας εἰς; τοὐναντίον τὴν περὶ σοῦς A mibique nuno adversaris, ei rebus a me fortiter
^0 yàp μὴ γενναίου χρχατήσας ἐγὼ πῶς ἂν ταύτῃ — gestis officis, opinionede te mea diversam in par-
Ὑενναῖος δόξαιμι; Ἐῤῥέτω τοίνυν χρυσὸς, ἐῤῥέιω — tem traducta. Nam qui victoria de viro non forti
λάφυρον ἅπαν, xo ὁ voXdd σοι πλοῦτος πολλαχόθεν potitus sum, Φιοβθηι pacto vir fortis hujusce faci-
συνειλεγμένος, ἀπούφης δόξης, ἧς ἤρων. Αὔνη ps — noris causa vidcbos ? Valoat igitur s0rum, valeant
τερμάτων τῇς γῆς γεγηραχότα xavfyaysv ἐπὶ σέν universa spolia, magnzque divitize tue, undecun-
Καὶ νῦν ἐρῶ pou τοὺς πόνους ἡπατημένους. que collecte, quaudo abest gloria, quam equidem
expetebam. Ea. me senio confectum, ab ipsis terre finibus adversum 1e duxit. Nunc meos labores if-
ritos fuisse video.
EN EIAEI YAAMOY, IN FORMA PSALMI.
Περὶ Kepavro? τοῦ "Avapnrov* ὁπότε &xsc»é- — De (fulmine (1) Agareno : quo tempore Deus populum
γατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὑτοῦ, xal διὰ τῶν ày- suum respexit, et per hostes auos illam versutam
Ópor αὐτοῦ τὸν παντοδαπὸν ἀπέκτεινε θῆρα. belluam necavit.
Ὕψιστος ὁ Κύριος ἐν ἀρχῇ, ὁΘεὸς ἡμῶν εἰς αἰῶνᾳ B — Altissimus ille Dominus in principio, Deus poster
αἰῶνος àv τῷ οὐρανῷ, χαὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, πρὸ influitisszculis, in coelo et in universa terra, prius-
τοῦ τὰς δυνάμεις παρῆ ,θχι, ἦν" xal ὁ αὐτὸς μενεῖ — quam coelestes illa copise create forent, erat; et
N5v οἱ χτηνώδεις σννῆχαν. Καὶ γὰρ εἶδον τὰ üay-— idem manebit. Nunc tandem iutellexere belfüini.
βάσια αὐτοῦ, ἐπ᾽ αὐτοὺς γεγενημένα, καὶ τὰ βέλη — Videruut enim ipsius prodigia, qna iu eos facta
αὐτῶν ἐξησθενηχότα᾽ τὸν δὲ χερχυνὸν, ἐμπρησθένεα — 8uul, lelaque sua. debilitata; fulmen ipsum, sioli-
τῇ ἰδίᾳ ματαιότητι" ὃς ἀναδαλλομάνης τῆς dyaüó- —ditate aus sucecusum ; qui vir procraatinapte divi-
τητος, xa! τῆς προνοία; olxovopobernc, κατωλειγώρει. — na bonitate, providentiaque dispensante, flocci Deum
Ἐπέσχεν ὁ Θεὸς ὀργὴν, ὁ ξὲ ὑπερεφρόνει " βλασφη- — faciebat. Iram Deus inhibere, contemptim hic ilum
μοῦντος, ἐμακροθύμει" χαὶ ὁ ἀσεδὴς ὑψοῦ τὴν χε- — hahere ; hoe Deum prosceindenie conviciis, dinturna
φυλὴν ἦρεν. Ὠνειροπόλει τὴν γῆν, καὶ τὸν οὐρανοῦ — Deus uti patientia, quo faetum, ut impius iste ca-
Áscnótrv οὐχ ἐδίδου ταύτης ἄρχειν, 'AX ἐν τῷ — pet in. altum sustulerit. Terram universam per
μεγαλαυχεῖν tv τῇ δυνάμει αὐτοῦ, xal πολυχειρίᾳ — somnum devorobet, noe ejus imperium celi Domi-
θαῤῥοῦντα κατεπαίρεσθαι τῆς ποίμνης τοῦ Θεοῦ, πὸ permittebat. Sed dum magnifice vires ob suas se
ἔφθασεν fj σύῤῥοια τῶν χαχῶν" καὶ τὰ ἐξαρχῆς c jactat, copiarumque multitudine fretus, contra Dei
ἀδικήματα ἅμα ἀποδέδωχε. Γνώτω δὴ πᾶσα f γῆ, gregem semet effert, hominem malorum colluvies
xai μὴ ὑψούσθω iv ἑαυτῷ γηγενής. Ti γὰρ Θεοῦ — antevertit, εἰ Injurils priscis mercedem una vice
νεύματι ἅπαν εἴχει" xal εἰς μαχρὸν ἀνεχόμενος, persolvit. Norlt boc universa "terra, nec intra se
ἐξάπινα ἀποδίδωσιν. Ὃ δὲ ἑλπίξζων ἐπ᾿ αὐτὸν μὴ — terra editus semet attollat. Quippe Dei nutui quidli-
φυδηθήτω xaxá. Τοὺς yàp ὑπομένοντας σώζει, ἐὰν bet cedit, et diuturna utens ille tolerantia, subito
παρ᾽ αὑτῶν θυτίαν ἐξομολογήσεως λάδῃ, xal ἄντα- retribuit. Qui vero sperat in eum, mala non metuat.
ποδυίη ὑπὲρ αὐτῆς, ὅτι χρηστότητος πέλαγος, τω Najn servat adversa sustinentes, ai coufessianig 88»
δόξαν ὁ λαὸς αὐταῇ, καὶ ἐλείδων ἀγφθῶν ἐμφορεί. — Crificium ab eis acceperit, ac vicem pro eo repende-
σθωσαν αἱ z&7:0106:5; ἐπ᾽ αὐτόν. rit. Bouitatis euim pelagus est. Tribuat ei gloriam
populus ipsius, et qui confidunt ἰῃ €o, spe bona
ploui sint.
| (4) Iideriss. Bic appellant Turci Bajazetum.
Fragmentum. epistole Manuelis. Paleologl αἱ Manuelem. Chrysoloram, αὖ imperatore. scripta ewm in
aua regis Anglorum llenrici quarti versaveiur, augilium labenii imporio.emendicans.
Μάλιστα δὲ πάντων ὁ ἄρχων παρ᾽ ᾧ τανῦν διατρί- D ὀρέγων, καὶ ἑαυτὸν παντοδαπὸν ἐπίχουρον παρεχό
ὄομεν, ὁ τῆς Βρετανίας ῥὴξ τῆς Μεγάλης, τῆς δεν. μένος τοῖς χρήζουσι βοηθείας, καὶ νῦν τῷ φύσει
τέρας, ὡς ἂν εἴποι τις, οἰχουμένης, ὁ πολλοῖς πε- χρησάμενος ἀντὶ λιμένος ἡμῖν χατέστη μετὰ διπλοῦ
ριῤῥεόμενος ἀγαθοῖς καὶ παντοδαπαῖς κομῶν ἀρεταῖ;, τοῦ χειμῶνος, τοῦ τε τῆς ὥρας, τοῦ. τε τῆς τύχης,
καὶ τοῖ; μὲν αὐτὸν οὐχ εἰδότε τῇ φήμῃ θαυμαζόμε- εἰς. αὑτόν τε xal τοὺς τρόπους τοὺς αὐτοῦ x&tnpxó-
νος, πρὸς 6b αὖ τοὺς ἅπαξ ἱδόντας λαμπρῶς τὴν φή- civ, ἡδὺς δὲ μάλα φαινόμενος ταῖς συνουσίαις, καὶ
μὴν ἐλέγχων μηδαμῶς θρὸν οὖσαν, ὅτε δὴ uk ὄυνα- διὰ πάντων. ἡμᾶ; εὐφραίνων, καὶ τιμῶν ὡς μάλιστα
μένην δεῖξαι τὸν ἄνδρα ἡλίχον fj πεῖρα παρίστησιν’ καὶ φιλῶν οὐχ ἥκιστα, καὶ ὑπερύθολαϊ: ἐν ἅπασι
οὗτος ὁ λαμπρότατος μὲν τὸ σχῆμα, λαμπρότατος 0b κεχρημένος τοῖς εἰργασμένοι;, μικροῦ δοκεῖ καὶ
τὴν γνώμην, xal τῇ μὲν ῥώμῃ πάντας ἐκπλήττων, ἐρυθριᾷν, πολὺ 900 δέοντος Dina v. μόνος οἰόμενος *
τῇ δὲ συνέσει gau; ποιούμενος, καὶ χεῖρα πᾶσεν οὕτω μεγαλόψυχος ὁ Bvip...
ASSO DONIS! MCPIEZX.
JOANNES ANAGNOSTA.
NOTITIA.
(Heskies, De. Rer. Byomntin. acript., p. 635.)
1. Tempus, quo soperstes Anagnosta fuit, cogaoscimes ex Thessalovice Macedonum urbis [que scrpe-
ribus Grecis recentioribus etiam Therma dicitar] extremiscalamitatibes. Eam, ab imperatore Manut
Palzologo patre acceptam, imperatoris Joannis Palzologi fratris [qui ab A. C. 1419 ad 1448 imperni!
setate possidebat Andronicus Palzologus despota. Ducas Michaelis nepos ia Historia Byzantine, cap. 3,
interprete lsmaele Ballialjo: Aadronicus despota Manuclis imperatoris flus. pos: Joannem imperatorm
εἰ Theodorum tertio genitus, quique sacro morbo consumptus est, Thessalonica dominabatur. Lasonicus Chi-
eocondylss De rebus Turcicis, libro iv, interprete ConradeClausero: Andronico assem [Manuel Palzolerm
imperator] imperio regendam. concessit Thermam , qui. virtate post. Joannem socumdus imtpr Alios vega
erat.
11. Esmdem urbem a Turcis, Bejazetem principem habentibus, graviter oppegnatam, cam Aadrenie
parwm defendere valeret, imperio suo Veneti subdi derunt. Hisab Asdroaice venditam commemnmeornt
Laonicus Chalcocondylas loco dicte : Thermam quoque, ut qua mon amplius felineri posset, propter re
civilatis admodum | accisas, Venetis oendidit. Cum igitur judicaret eam venditionem tum aibi, tum arbi
ezpedire, parvo. pretio accepto eam Veuetia tradidit. Georgius Phrauza lib. 1 Chronici, cap. 91: Eiiem
Despoia Andronicus Thessalonicam Venetorum Senatui quinquagenis aurcorum millibus venundedit. Conr
deditione voluntaria,iavito Andronico, traditam Decas in Historia Bysantina refert eap. 99. — Indigsaii
Thessalonicznses Turcorum incursiones quodidianas, nec ab ullo suorum liberatum iri speramtes, quod
calamitatibus | intestinis premeretur, mec tolerare posset famem. urgentem, omniumque necessariorum
penuriam, consilio habito, Despota volente nolente, primarios urbis cires ad Venetos snisero, qui Thessa-
lonicam eis dederent.
lij. Thessalonicam Veuetis, seu venditione, seg deditione traditam Murates ll, Turcarem princeps,
expegnabat die Martii xxix, agno imperatoris Joannis Palzologi junioris 1$, mundi Gras 6958, Chris
1430. Georgius Phrauza lib. 11 Chronici, esp. 9: Quo tempore etiam Amuras Amurates Thassolenicam
obsedit, quam ium. Veneti tenebant. lbidem paulo post : Atque ita mense Aprili [non Aprili, sedi Warüa,
si nostro credimus Anagnostze, qui potiorent bac in re fidem meretur] ejusdem anni [6938] inclyiam
Thessalonicam armis subjngavit. ipse noster Anagnosta in libro De ezcisa Thessalonica eap. 15, inter-
prete Leone Allatio : s (e Turcis, qui primus Thessalonicensium muros ascenderat] Lerini inter propu-
gnacula con(ossi. vulneribus et exiremum spiraaiis caput abcissum inter confligentes projecit, innuens, se
partis illius potiium, et desertis muris plane omnes in (ugam sese, reditus immemores, conjecisse. Diem ium
aperiebat mensis Martius nonum et vicesimum anni ses millesimi mongeutesimi tricesimi octavi. Quare ilr
pedites omnes adhortans et destitutum a de(ensoribus locum significans, ut illice escenderem, clamare. ἢ
ut poterant subito scalis universis admotis, (requentes ascendere, clamore ei strepitu, qui tympanis corie con-
fectis elicitur.
IV. Anagnosta noster, cum Murates imperio Thessalonicam Turcico subjiceret, in ca vivebat, comma-
níum malorum, quibus incolz tuin faerunt obnoxii, consors. Testis est ipsemet in libro.jam laudato, cap.
2, ubi compellat his verbis amieum : Jpse vero ea solunmodo complectar, qua: harc civitas hoc sui excidii
tempore passa est, tuque mobis paulo ante quam ἐξ ea excedetes, insinnaras, proplereaque infortuni, quod
eam oppressit, non admodum gnarus. fies siquidem Latinorum tu etiam, cum ἐκ urbe quotidie, que gereren-
iur, comspiceres, optime [nec fallor] tenes. Ibidem paulo post: Neque enim Turca cum Latinis [edu
ἐνίοτε, licet sepius. legatione. snissa. id pertentassent, supplicesque etiam 10gassent : neque erat in nosira
potestate, copiis nostris in ang«stum o; pido. coactis, et discordantibus votis ab unanimi sententia conculsis,
aliquid agere, ut tute etiam nosti, qui una nobiscum eras, malorum perinde, atque alii, expertus. Cap 8:
Omnibus ergo ad pugnandum et adversus irruentes, animo virili presentique paratis, aliud prater hosiram
exspecialicuem Murates exsequitur. Nos enim omnes suspicabamur, tantam copiarum molem ei machinarum
quas multitudo camelorum εἰ curruum — quotidie advehebat, conspicati, primo si appuisu furenter iratum
muros appeliturum, eosque lapidum n:anufacto tonitru divcrberaturkm, nee n.n cel SUpra muros Hcnies sa-
*
585 ^. JOANNES ANAGNOSTA. — NOTITIA.] — 586
guis impulsis dimolurum, machinasque omnes ad urbem excidendam usurpalurum. Cap. 15, cum ἃ Turcis
urbem superatam memoravissel : Orines itaque nos, ut cuique licuit, [ngam marurantes, alii in edibus sese
abdere, alii in cuniculos et sepulera , εἰ si quid aliud saluti conducibilius videbatur, nen absque tremore
subrepere. Cap. 18, ubi de Muratis a. Thessalonicensibus abitu loquitur : Primatibus suis [Muvateo:] qvi-
dam etiam sacramento fevunt dixisse : lnjustum est, cum. rebus debellaterum [Tues-alon/censinm] debella-
[085 quoque in vincula conjici, et patria alio abductos spoliari : libertatem itaque illis stabiliamus, si ita vi-
delur, aul sine pretio illos accipientes, aut illud nos erogantes : auditorum alios. sententiam laudusse, ad -
horiatos, ul faceret ; sed unum ez ducibus, qui dignitate ceteros antecelleba! , nou tantum non approbasse
verba de libertate, sed et quibus poterat rationibus , consilium principis imped.visse : et vero simia diccre,
quo alios anteirel, visus est. Erat plane id quoque meorum scelerum fructus, wu! ipse mihi suadeo, quema-
modum el que evenere reliqua ; licet nonnulli sermonem hunc non parentibus auribus arripientes, neque se-
melipsos causam fuisse judicantes, divinis praeceptis neglectis, hominibus eventuum causas. ascribant. Ego
vero, quidquid id fuerit, diviu punitioni propter meam correctionem tiibuo.
V. Post lhixee, nudam civibus Thessalonicam Murates incolis instructam. cupiebat, ideoque diversis iu
locis commorantes Thessalonicenses in eamdem revocabat. Inter hos, qui Thessalonicaw repetierant,
postea vero suum in eam reditum damnabant, cum Murates »liquot annis elapsis post excidium, ingressus
urbem, promissa Thessalonicensibus non servaret, noster Anagnosta fuit. Tradit hec cap. 19: Porro
abiere praecones, inquiens , ad mulia illius ditionis loca , ut dictum est , quos reperere Thessalonicenses, qui
aute. nonnullos annos rerum angustiis pressi ex ea secesserant, eiiam vi reduces fecere, captivos item quo.
quo modo in libertatem vindicatos. lvidewi paulo post : Opinabamur vero, urbem rursus pristinum decorew
recepluram, et pielalem novis floribus ewersuram, et, ut. antea, longe lateque divagaturam. Εἰ forte e[f. -
ctum habuisset, ni rursus meorum delictorum copia obstitisset, datusque esset [ocus improbitati, Ex quo
euim civitas caplivitate pressa (uerat, et Muraies omnia, et adificia , et possessiones, el sacra templa, e
monasteria, et eorum rediius, nobis reverteniibus quoquo modo liberis factis inaguifice et scripto, el seruo-
ne elargitus est, et locis ex omnibus advenien.ibus liberiatem palam edixit, δ suas domus, et quecunque
immobilia omnec recuperarunt, et ordo omnis, et gens universa civitatis secundo augeri renovarique hau 1 '
improspere copere, et pastor. urbis creatus, εἰ Ecelesia constitit. suis — institutis conspicua, et. mona -
chi monas:eria tenuerunt, ei studiose admodum eorum augmeutis inlhiabant, omnesque spe laciubamur bona
et, ul breviter me expediam, propter excidium nobis malorum illatorum memoria amissa, gaudebamus pro
iis, que nobis insperato obtigerant, et pristinam felicitatem tranquillitatemque consecuturam urbem spera-
bamus ; tum ez nobis, ut proverbio fertur, lorum sumptum est, et, que expectabantur bona, in coutrarium
reciderunt, Cap. 90: Nam. Thessalouicam repetens. Murates [secundus tum currebat vel tertius post. exci-
dium annus] ut eam inviseret, accuratfusque res illius addisceret, εἰ bonis illius frueretur, et muneribus mu -
nificis contenderet cum suo progenitore, illiusque vestigiis insisteret : qui Thessulonica potitus gratias iunu -
meras largitionesque mazimas fecit: huc, iuquam, fretus. meste, illiusque exsequende causa. veniens,
postmodum malis aliorum monitionibus distractus, consilium pristinamque sententiam mutat : et quas, quo
capti supius tempore, non peregit, eo temporis perficere constituit. Igitur, licet ille diceret, ideo se venisse
ul urbem et singula illius circumspiceret, otioque et laboris remissione uteretur, bonisque illius ad saturi-
tatem luzuriaretur, sicque non. minus in eam benevole. a[fecius , meliora speranda nobis in posterum relin-
querel ; nihilominus prinum mandatum dedit, quo4 nec per somnium quidem quispiam expectasset. 1d au-
tem erat, monasteria omnia templaque occupanda, eorum reditus omnes possessionesque auferendas, et in
angustum oppido res nostrus cogendas. Quod non multo post factum est ab illis insigniter. Cap. 21 : Nunc
porro, qui a longioribus oris illius, compotes fiendi desiderio exardebant, eos sui desiderii, sed ei nos quo-
que in eam reditionis paenitet ; cum spes melioris status penitus sublata sit. Übi notes, auctorem nostrum
capite 20, cum sit dubius, altero an tertio anuo, post urbis Thessalonicensis excidium, id est annum
Cliristi 1450, res, quas boc loco narrat, accideriat ; facere nobis aliquod indicium, eas se litteris coin -
misisse post annos ab expugnata Thessalonica plures, quam tres ut, quoto anno gestze fuerint, exacte non
amplius recordari potuerit. Unde, non tantum anno Christi. 1432, sed etiam aliquot annis post in. vivis
Anagnostani nostrum exstitisae colligas.
Joannis Anagnoste scripta. De rebus Constantinopolitanorum Macedonicis.
Vl. Ad quemdam virum laudabilem, cujus nomen silentio tegit, narrationem de extremo excidio
Thessalonicze scripsit. Hoc libello narrat, εἰ obsidionem, et expugnationem istius urbis Macedonuui pri-
nariz, qnam imperio CPolitano subjectam, cum adversus Turcas Cpolitaui defendere satis non possent,
Venetorum potestati subditam, anno imperatoris Joannis Palzologi Junioris 12, Christi 1450, Murates !1
Turcarum priuceps dominio Turcico subjecit. Prodiit Grace et Latine, interprete Leone Allatio, in ejus-
dem Symuictis, Colonia Agrippiuz per Jodocum Aaicovium, MDULIII, iu 8,
PATROL, GR. CLVI. mE |. 19
87 JUANNIS ANAGNOCSI.E | - ET.
IOANNOY ANAFNOXZTOY
ΔΙΉΓΗΣΙΣ ΠΕΡῚ ΤΗ͂Σ
TEAEYTAIAE ΑΛΏΣΕΩΣ ΤΗ͂Σ OEXXAAONIKHX
ΣΥΝΤΕΘΕΙ͂ΣΑ
ΠΡῸΣ ΤΙΝΑ TON AZIOAOTON DOAAAKIZ AITHEZANTA ΠΕΡῚ ΤΑΥΤΗ͂Σ, ΕΝ
EHITOMNuU.
- JOANNIS ANAGNOST/E
NARRATIO
DE EXTREMO THESSALONICENSI EXCIDIO
IN GRATIAM CUJUSDAM LAUDABILIS ΥἹἱΒΙ,
QUI SEPIUS EAM FEFFLACITAVIT,
€COMT'ENDIO
CONCINNATA.
(ExjLeonis Alladi Symmictis, p. 518.)
4. Multa equidem nobis szpenumero et alia gna- A α΄. Πολλὰ μὲν ἡμῖν πολλάχις xal ἄλλα τὸ zi;
vum tuum atque industrium animum palam indi-
carunt, vir optime et doctrinarum studiosissime ;
non minus vero erga corum narrationem qua pere
illustri antea urbi Thessalonicensium contigerunt
conatus, et ad eaenarranda ponendaque sub oculis,
αἴ nobis licet integrumque est, prudentia incita-
menta. liec namque manifesto pervulgant quo
pacto ad necessarias disciplinas dispositus sit ani-
mus tuus, et historiis ac sermonibus, quibus lhiomi-
nes ad. meliora deflectuntur, incumbens, totus in
futirà mutarique nescia plane ingeratur. Verum-
1amen, licet id studium sua laude et admiratione
non careat, attamen, quicunque sapit pleno pectore,
non illius aestimationis esse ducet, te illis, qui arte
dicendi plurimum valent et aute omnia perpetuo
scribendo tempus insumunt, neglectis, mihi parum
considerate, homini segni inertique et ad scriben-
dum plane ineptissimo, nec non rebus laudabilibus
comparandis prorsus hebeti, eam provinciam de-
manda-*se, consimilem, ut reor, apibus, qux dum
principia mellis emungere comipelluntur, uttradunt,
suave odoratis floribus desertis thyuum, herbam
acriudine plenam nulliusque prorsus odoris com -
potem, circumvolitant. Sed gravis res est amicitia,
ones ab 86 irrelitos omnia amicorum gratia et
agere el dicere vi quadam cogens, et 4 multis ema-
nante laudem illis conciliare sueta, hoe siquidem
te et ad tantam rem nobis persuadendum, przco-
nia ex auditoribus nobis forte procurantem inde-
que placita amicitie conferentem, compulit. Ego
ότι silentium tanquam minus periculosum elegis.
Qvyfc σου φιλόπονον ἀριδῆλως ἐγνώρισεν, ἀνδρῶν
ἄριστε χαὶ φιλομαθέστατε, οὐχ ἧττον δὲ χαὶ ἡ πρὸ;
τὴν διήγησιν τὼν ἤδη τῇ περιφανεῖ τὸ πρότερον πέ-
λει θΘεσσαλονίχῃ συμόεθηχότων σπουδὴ σου, χαὶ τὸ
λόγοις ἡμᾶς συνετῶς ἄγαν ἔχουσι διεγεῖραι, ταύτην
ὡς ἂν ἐπίδηλόν σοι χατὰ δύναμιν θέσθαι τὴν ἡἐμετέ-
pav σπουδάσωμεν xal ὥσπερ ὑπ᾽ ὄψιν ἀγάγωμεν.
Δείχνυσι γάρ σου περιφανῶς τὴν ψυχὴν, περὶ τὴν
τῶν ἀναγχαίων ὅπως μάθησιν ἔχει, χαὶ ὡς ἂς xo)
προσέχειν ἱστορίαις καὶ λόγοις, οἷς ἄνθρωποι πρὸς
τὰ χρείττω σαφῶς μετατίθενται, τῶν μελλόντων 2)
χαὶ μὴ μεθισταμένων χαθίσταται, Πλὴν ἀλλ᾽ οὕτω
θαυμασίας οὔσης γε τῆς σπουδῆς, ἐχεῖνο m3; ἐστ'-
σοῦν εὖ φρονῶν, τῶν οὐχ ἐπαινουμένων ἂν οἱηϑείη
B ὅτι γε τοὺς εἰς ἄχρον δυνάμεως λόγων ἐλτλαχότος
παραδραμὼν, xal προὔργου παντὸς τὸ λογογραφεῖν
ἀεὶ ποιουμένους, ἐμοὶ τὴν τοσαύτην ἐγχεῖρτ σ:ν ἀπε:
ρισχέπτως ἀνέθου, νωθρότητι διανοία; ἀμαθῶς ἀλη-
θῶς ἔχοντι περὶ λόγους xal πρὸς πᾶσαν ἑντινοῦν
ἀγαθῶν χτῆσιν ῥᾳθυμοῦντι χαθάπαξ. Καὶ c.vuziv
οἶμαι πέπονθας ταῖς μελίσσαις, ὅτε τὰς ἀρχὰ; ζη-
τεῖν τοῦ μέλιτος χατεπείγονται * παρατρέχοντι μὲν
γὰρ, ὥς φασι, τῶν ἀνθέων τὰ εὔοσμα, ἐφίπτανται δὲ
τῷ θύμῳ, φυτῷ δριμύτητος γέμοντι xal λίαν ἀνό-
σμῳ. ᾿Αλλὰ δεινὸν ἡ φιλία, πάντας ἁπλῶς τοὺς ἕν:-
σχημένους γε ταύτῃ πάντα xat λέγειν ὑπὲρ τῶν ςί-
λων xat πράττειν πρὴς βίαν κινοῦσα, τὺν καρὰ τῶν
πολλῶν ἔπλινον αὐτοῖς προξενεῖν εἰωῦνϊα. Τοῦτο
γὰρ ἢ" τὸ χαὶ σὲ τοσοῦτον ἡμᾶς ἀναπεῖσαι χατα-
ναγχάσαν, τὴν ix τῶν ἀχουόντων ἡ ἷν εὐφημίαν
ἴσως προτγενέσθαι βεδουλτημένον, χἀντεῦθεν τῇ φι-
nM)
DE EXCID:O THESSALONICENSI.
553
^ia ,αρίπατθιι, Ἐγὼ μὲ) οὖν Souloíunv ἄν τὴν A sem, el presens argumentum veluti vires meas ezsu-
σιωπὴν ὡς áxivBuvov μᾶλλον ἐλέσθα! xaX τὴν παροῦ-
σὰν ὑπόθεσιν, ὡς τὴν ἐμὴν ὑπερθαί,γουταν δύναμιν,
παραιτήπταηθαι πάνυ δικαίως " λαδὼν δ᾽ ἐπὶ νοῦν
τἧς ἀπειθεία; τὸν χίνδυνον ὅσης, καὶ διὰ τοῦτ᾽ εἰς
ἀνάγχην συνελαθεὶς ἀπαραίτητον, δεῖν (oru Exo -
' pov ἐμαυτὸν παρασχεῖν σου τῇ ἀξιώσει xal συ
τοὐπίταγμα πεκληρωχέναι ὡς δύναμις. Κἀπειδήπερ
ἐπ'χλινὴς ἐγὼ χαὶ εὐγνώμων πρὸς τὸ ξητούμενον
ὥφθην σο!, χα! σὴν χάριν ὧν οὐκ ἐδουλόμην κατα-
τετολμηχέναι προΐρημαι, δίκαιον ἂν εἴη xat σὲ τῇς
ἐνυχειρέσεως ταύτης ἡμῖν ταῖς εὐχαῖς συνεφάψασθαι,
ἵν᾽ ὁδηγηθέντες, χαὶ δύναμιν ἐσχηκότες λόγου χαὶ
διανοίας ὀξύτητα, τῆς σῆς φανῶμεν ἄξια ἐπιθυμίας
ἐργάσασθαι xal μηδὲ τὴν ὑπόθεσιν καθνδρίσωμεν.
perans alio, nee immerito, amandassem ; sed mente
revolvens qu: sint coutumacie pericula, propter-
exque inevilabili vi constrictus, necessarium mihi
duxi memetipsum petioni tuz tradere manlatum-
que tuum pro viribus adimplere. Et dum ego pro-
clivis e&t obsequens efflagitatis obtempero, et tui
gratis, a quibus mihi lorge animus est, aggredi
presumo, justum. fuerit te quoque iu partem si-
milis laboris precibus atque supplicationibus a
Deuw venire, ut directus et dicendi facultate instru-
rius et acumiue ingenii fultus dignum quidpiam tuo
desiderio persolvam, argumeutumque infamia noa
aspergam. Rogo vero universos qui h»c percurre-
rint, elingui planeque rudi commentarío, nostrum
Παρακαλῶ δὲ καὶ πάντας τοὺς Bv:suCopuévov; τῷ B obsequium prompte amplexatos, veniam dare. Ne-
πάσης ἀπουσίας πεπληρωμένῳ τῷδε συγγράμματι
συγγνώμην ἡμῖν mapasysiv ἐξ ἑτοίμον, τὴν ἡμετέ-
pzv εὐπείθειαν ἀποδεξαμένονς. Οὐ γὰρ δυνάμει λό-
γῶν τεθαῤδηχότες ἐπὶ τοῦτο προήγμεθα, ἵνα καὶ
μέμψιν σχῶμεν δικαίως; παρὰ τοῦ βουλομένου παν-
τὸ; (πολλοῦ γε xal γὰρ δέομᾷεν τοῦ λόγους εἰδέναι
yai τούτοις γε χρῆσθαι xav' ἐἑκιστήμην θαῤῥεῖν), τῇ
δ᾽ ἐπιταγῇ τοῦ προστεταχότος ἡμῖν, xai τῷ μὴ
μέμψιν ἔχειν εἴ τις τὴν ἑαυτοῦ πρός τι τῶν ἀνα»
γχαίων ἐνδείχνυται δύναμιν, ἀνέγχλητον εἶναι οἱό-
μενοι πανταχοῦ τὸ πάνθ᾽ ὁντινοῦν μὴ πρὸς ἐκίδειξιν,
πρὸς δὲ τὸ μὴ τάφῳ" σιγῆς παραπέμπεσθαι τὰ πρὸς
ἀχρόασιν ἄξια, τοῖς χατὰ δύναμιν ἐγχειρεῖν λόγοις
ἑκάστοτε. Ποιήσομαι δὲ τὺν λόγον ἀπλοῦν τε καὶ
εὔληπτον, ἀλλὰ δὴ καὶ συνεσταλμένον ὡς; τὰ πολλὰ
χατὰ τὸν cb, λόγον, τἀναγχαῖα μόνον περιλαδὼν,
καὶ ὅσα δὴ παρεθέντα ζημία got λογισθήσεται πρὸ;
ἀχρόασιν χεχηνότι. .
β΄. Εἰ μὲν οὖν τις ἐτύγχανες ὧν τῶν οὐχ εἰδότων
τὴν πόλιν, τὰ χαθ᾽ Exaazóv τε ἠγνόεις αὐτῆς ὥσπερ
οἱ πρῶτον ἐξ ἀλλοδαπῆς εἰς ἑτέραν μετοιχήσαντες
πόλιν, ἕως ἂν τὸ τοῦ χρόνου μῆχος, ταύτην αὐτοῖς
κατὰ μέρος γνωρίσειεν, ἐδεόμην λόγων ἂν ἐνταῦθα
μαχρῶν, ἵνα μηδὲν τῶν τῆς πόλεως τὴν σὴν διαφύ-
Tn γνῶσιν. Ἐπεὶ δὲ πρὺς θρέμμα ταύτης τὸν λόγον
ποιοῦμα: χαὶ &xpi6éstepov ἣ πολλοὺς ἄλλους τὰ
xa*' αὐτὴν ἐγνωχότα, μάτην ol μαχροὶ περὶ τούτων
λόγοι x: ἡ περὶ τῆς θέσεως μεγέθους τε καὶ χάλ-
que enim dicendi facultate confisi ad hoc deveni-
$u$; tum enim, et jure, insimularemur a qnolibet,
cui id complacitum fuerit; nam quam longissime
a sermonibus eorummque scientia absumus ; tantum
Abest ut eate eorum usum nobis prowittere audea-
mus ; sed imperanti obtemperantes, et quod accu-
&alioni non subsit si quis propriam facn!tatem ἃ]
' aliquid ex necessariis expediendum experiatur, cri.
mine vacare existimantes quemcunque, non sui os-
tentandi causa, sed ne que digna auditione repu-
tantur silentii tenebris involvantur, singulis ho-
ris, μὰ facultas est, scripto tradere. Eiit itaque
sermo simplex ac faeilis. et ut plurimum , dun sic
adinones, compendiosus, necessaria tantummodo
complectens ; quas vero tacueri!, 3 te, qui dicentis
Oratjonem auribus devoras, inter dauna reputa-
buntur. |
$. Si quis naque esses rerum | urbis imprudens
ígnarusque omnium, quemaimodum qui primnm ex
2lienis regionibus peregrinantes, terrarum in quas
appelluni infagtissimi sunt, donec decursu temporis
singula illius addiscant, prolixis mihi opus esset ser-
monibus, ne quid eorum quain urbe sunt tuam scien-
tiam fugeret : verumtamen cum ad illius alamoum
sermonem dirigam eumque qui prov aliis multis ac-
cemratius res illius callet, frustra hic verbosi ser-
mones instiluerentur, deque illius situ, magnitu-
i^v; x41 τειχῶν ἀσφαλείας καὶ προσέτι τοῦ εὖ xe- p dine, pulchritudine, murorum securitate, nec non
χρᾶσθα: xal τῶν ἄλλων ἀχρίδεια, xal μάλισθ᾽ ὅτι
πρὸ μαχρῶν ἐτῶν τὰ περὶ τῆς πόλεως ἕτερλι φιλο-
πόνω: ἄγαν δυνάμει λόγου καὶ ῥητοριχῆς εὐγλωτ-
τίας δεινότητι ἠχριδιυμένω: ἐξέθ:ντο, χα! μετὰ τὴν
πρώτην πασῶν εἰπεῖν λαμπροτέραν πολλλῖς ἀπο-
δείξεσιν ἀποφῆναι ταύτην ἐσπούδασαν, Ἐχείνοις δ᾽
ἐμαυτὸν ἔγωγε μόνον διηγούμενος δώσω, ὧνπερ ἡ
πόλις ἐν τῷ τῆς νῦν ἁλώσεως χρόνῳ πεπείρχτο, κα-
θάπερ ἔφης καὶ σὺ πρὸς ἡμᾶς, μιπκρὼν πρὸ ταύτης
ἀπάρας ἐνθένδε, χαὶ δ'ὰ τοῦτο τὸ xaxbv οὐχ εἰδὼς
ἀκριδῶς ὅπως χεχώρηκε. Τὰ τῶν Δατίνων γὰρ οἶδ᾽
ὅτι xal αὐτὸς οἶσθα σαφέστατα τῇ πόλει παρὼν xal
καθ᾽ ἐχάστην ὁρῶν τὰ γινόμενα.
Επασχεν οὖν τῶν Λατίνων χρατούντων ἡ πόλις
optima aeria temperie, aliorui&que ratio exquisita
proponerelur ; eoque pelissimum quod aate pleros-
que annos alii rea urbis quam maxime studiose, et
dicendi facultate et eloquentize Atticze luminibus,
docle exacteque prosecuti, post reginam omnium,
ut ita dicam, illustriorem multis demonstrationibus
declarare conati sunt ; ipse vero ea soluninodo
coimplectar, qux» haee civitas hoc sui. excidii. tem-
pore passa est, iique nobis paulo. nulo quam ex
ea discederes insinuaras, proptereaque iufortuuii
quod eam oppressit nou adinodum guarus, res si-
quidem Latinorum tu ctiam, cum. in urbe quotidie
quie gererentur conspiceres, optime (nec fallor) tenes.
, Urbs iraque in Latinorum ditionem redacta, cuia,
59i .
ris quoti ie. exitiis undique coufertis aflliciaretur,
el seri oues inulti conferrentur quonam pacto ex
t nalis emergere possemus, nullum remedium
eccurrebat, nec aderat Averruncus. Neque eniin
Turcz cum Latinis fedus iniere, licet sepius legatio-
fe missa id pertcntassent, siipplicesque etiam roga«-
*ent ; neque erat in nostra potestate, copiis nostris
in angustum oppido coactis et discordantibus voti»
ab unanimi sententia convulsis, aliquid agere, ut
tute etiam nosti, qui una nobiscum eras, malorum
perinde atque alii expertus.
5. Cum itaque res nostra ita se haberent, et sin-
gula. momenta innumeras prope nosas inferrent,
deque salite. desperaremus, malum aliad repente
irrupit, et validiorem adamante animum disjiciens,
νου scilicet pastoris et, :zque ac primus pastor,
quotidie profuse animam ponentis, divino consilio
obitus, illi quilem fortuna:e succedens, nobis vero
damna, caque ingentia, concilians, qui illius ad
Deum precibus, quibus saluti nostri providebatur,
privamur. Et divino consilio illum contigisse con-
jicies ex illis qux» illi adliuc. superstiti inter som-
nianduin evenerant. Visus est sibi, antequam urbs
bello conci leret, domum praeclaram et maximam
ingresso, singulas illius partes inspicere et decora
ac magnitudinem magnopere demirari ; his intentum
vocem, deforis adven:entem inaudisse : «Domnus hzc,
cujus partes singulas illustres atq:c venustas con-
*iderans adiniraris, actutum concidet ; et ne tesua
rnina opprimat, quam cito foras eripe te.» Visum
hoc effectu non. multo post comprobatuin est. llle
etenim ut justus appareret οἱ virtutis su: multorum
laborum przmia referret, sic, uti par erot, et ante
commune infortunium, ad Deum, quem tantopere
coucupiverat, migravit. Neque enim justum apud
Deum reputabatur. similium malorum eum partici-
pem fieri, vita siquidem illius non erat similis aliis,
οἱ semitze immutatzs, ut eua Salomone loquar. Nos
vero improbitate plane repleti, et ia cogitationi-
hus cordis nostri pessimi ambulantes, ut Jeremias
inquit, et perinde atque antiquus Israel wurmu-
rantes, ut nobis allubescit, rebus non succelenti-
Lus, jure merito mala ac solida calamitate macta-
mur, ettali viro orbamur qui. solus afflictissimis
liisce temporibus in tantis rerum discriininibus so-
latitun. remauserat, omnes. siquidem eum uti vita»
lem in. nobis facultatem reputabawus , illiusque
wortem — tautunimodo. ducebamus: adversus mos
justissime numinis punitionis exordium, IIoc eos
redarguit apertissime qui indigna dicta in eum in-
gerunt et iufamia onerant, quod proditionem non
siaserit, et quod eos propriis consiliis, altius quid-
'piam meditatus, jure represserit. Opinor equidem
ego, cum vellet Deus ut omnibus innotesceret quis
vir ille sacer esset el quorum dignus, qui vero uos
el quibus ponis obnoxii, quibus miseriis juste
excruciandi, id. propter res utriusque in rem utri-
4.58 dis posuisse».
JOANNIS ANAGNOST.E
ut ty cale nosti, tanium. malorum sustneret. ct di- Α ὡς οἶδας, xat ósrpépat δλέψεις ἢ εἶν Ecken t
παχάθεν, xal λόγων πολλῶν cmo" Existo; X
ἀναθείν μεν γιγνομένων τρόπος ἔν οὐδ᾽ à
τούτων ἡμᾶς τῶν δεινῶν Σπαλλάξευν. Οὔτε [kc
Τοῦρχοι τοῖς Λατίνοις ἐδούλοντο G-í3125m cà
xi; πρεσδευπαμένοις περὶ τούτου χαὶ δετῆεῖτ:.͵ «΄;
ἡμῖν ἐξῖν πρᾶξαι τὸ χατὰ γνώμην, ὀλίγοις É-rc
θεστηκόσι χαὶ ἀνισότητι γνώμης ἀποδεδλτχότι ἡ
ὁμονοεῖν, ὡς ἄρα καὶ soi γνώριμον τοῦτο σὺν iz
γε ὄντι xal τῶν δεινῶν ἐχείνων col; &:Aorz Tip1tk.
σίως «i17, φότι τὴν πεῖραν.
Y. Οὕτως οὖν ἡμῖν ἔχουσιν, $32: τε Opat μι:
τὰ χαλεπὰ φέρουσι xal τὴν σωτηρίαν &-1vo:tie-
σιν, χα τὸν ἐξτίφνη; ἐπῆλθεν ἕτερ᾽» χαὶ στεῤ ῥοτέρον
B εἰπεῖν ἀδάμαντος πλῆξαν ψυχέν. ΤῊ δ᾽ ὧν ἡ olx
λοῦ ποιμένος xal κατὰ τὸν πρῶτον ποις ἕνα τὸ. gs.
χὴν ἐφ᾽ ἑχάστης ἀφειδῶς ὑπὲρ τοῦ του! μινίου τιδέντο;
κατὰ «lov βούλημα τελευτὴ, kv χαλῷ μὲν ἔχεί qu
γενημένη, βλάδος δ᾽ ἡμῖν ἐπενεγχοῦσα πολὺ, τὸν
ἐχείνου λιτῶν πρὸς θεὸν στερηϑεῖσιν, αἷς ἐσωξἐμε-
θα. Ὅτι δὲ κατὰ θείαν αὕτη βούλησιν $v, ἄχουε zo;
φανέντος τῷ μαχαρίῳ περιόντι xac" ὄναρ ἔχεῖν.
Ἔδοηξε mp) τοῦ τὴν πόλιν τῷ πολέμῳ ληφθῆναι o'xcv
τινα λαμπρὸν εἰσιέναι χαὶ παμμεγέθη, περιτχοπεῖν
τε αὐτὸν χατὰ μέρος χαὶ θαυμάξειν αὐτοῦ τό τε xii»
λος καὶ μέγεθος, ἐν τούτῳ δ᾽ Bun φωνὴν ἔξωθεν
ἐνεχθῆναι λέγουσαν ε Ὁ μὲν οἴχος οὗτος, οὗ τὰ xat
ἔχαπτου, ὦ δέσποτα, ὡς λίαν λαμπρὰ xal ὡρεῖς
θαυμάζεις περιαθρῶν, πίπτει τὸ τάγος, xal ἵνλ p
σε χαλύψῃ πεσὼν, ἔξιθι τούτου ταχέως. » Οὗτος c'-
Xtv ἡ ὄψις, xai εἷς ἔργον ἧχεν οὐχ εἰς paxpáv.
Ἐχεῖνος μὲν γὰρ, ἵνα ἀναφανῇ δίχαιος χαὶ τῶν
πολλῶν τῆς ἀρετῆς ἐχείνου χαμάτων λάθῃ τὰ; ἄντι-
δόσεις, εἰχότω: οὕτω xal πρὸ τῆς χοινῆς συμτορξ;,
πρὸς ὃν ἐπόθει Κύριον ἐξεδήμησεν. Οὐ τὰρ δίχαιον
τοῦτ) παρὰ Θεῷ xíxpito, τοιούτων ἕνα χαχῶν τεῖ-
pav σχῇ xaX χοινωνήσῃ τῶν ἴσων ἡμῖν - ἀνόμοιος γὰρ
ἣν τοῖς ἄλλοις ὁ βίος ἐχείνου xai ἐξηλλαγμένσι αἱ
τρίδοι, τὸ Σηλομῶντος εἰπεῖν. Ἡμεῖς δὲ χαχίας v:-
povze; ὅλως, xol ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων «TS x20-
bla; ἡμῶν τῆς πονηρᾶ;, τοῦτο δὴ τὸ τοῦ Ἵερεμίου,
πορευόμενοι, χαὶ χατὰ τὸν πάλαι γογγυσταὶ τοῦ
νοντες Ἰτραῆλ, κατὰ τὴν ἡμετέραν ἐπιθυμίαν ἀπ-
Ὁ λαύειν ὅπως οὐκ ἔχωμεν τῶν πραγμάτων, διχαίως
οὕτω πεπράγαμεν δυστυχέστατα, χαὶ τούτου τἀνδρὸς
ἐστερήμεθα, μόνου περιλειφθέντος ἐν τοιούτο:ς χαι-
ροῖς xai τοσούτοις ἀνιαροῖς εἰς παραμύθιον, Πάντε-
γὰρ ὥσπερ τινὰ δύναμιν ζωτιχὴν ἐν ἡμῖν ivoutzo-
μὲν τοῦτον, xal τὴν τελευτὴν ἐχείνου μηδὲν ἄλλο
νομίζειν εἴχομεν f| τῆς ἐφ᾽ ἡμᾶς τοῦ Θεοῦ διχαιοτά-
τῆς παιδείας οἷον προοίμιον, Τοῦτο τῶν κατειπεῖν
ἡρημένων kxelvou σαφέστατος ἔλεγχος, xal τοὺς ἀδι-
χίαν χατ’ ἐκ:ίνου λαλοῦντας ὅτι μὴ προδοσίαν ἐσχέ-
ψατο, μηδὲ τῶν σφίσι δοχούντων συνιέντας βαθ. τε.
ρον, ἐνδίκως ἐπιστομίζει. Οἶμαι γὰρ ἐγὼ, δεῖξχι
βουληθεὶς ὁ Θεὸς οἷος μὲν ὁ ἱερὸς ἐκεῖνος ἀνὴρ xal
τίνων ἄξιος ἦν, οἷοι δ᾽ ἡμεῖς καὶ τίνας εἰσπραγι.
ναι Osa; δίχαιοι ἕλεν, δι" * χαθ᾽ ἑχάτεριν
μέοο; οὕτως ᾧχογόμησε
523
DE EXCIDIO TIIESSALONICENSI.
Γ
δ᾽. Τούτου οὖν τοῦ δεινοῦ, τῆ; τελευτῆς ἐχείνου A ὁ. Itaque tam diro malo, obitu nempe illius, c:e-
φημ᾽, προστεθειμένου τοῖς ἄλλοι:, xal πάντων τῶν
Ev τῇ πόλει, ἀνδρῶν γυναιχῶν παίδων Λατίνων τε
- xai αὐτῶν Ἰουδαίων, ἐλεεινῶς πρὸς ἀλλήλους διο-
μιλούντων, χαὶ τὰ μὲν ἄλλ᾽ ὅσα τούτους ἐπίεζε δηλο-
νότ' τῇ λήήῃ παραπεμπόντων, τὴν τοῦ ποιμένος δὲ
στέρησιν ἐπὶ νοῦν λαμδανόντων χαὶ συνεχῶς που-
φερόντων, τῆς τοῦ Θεοῦ τε παιδείας, ὦ: προὔφην,
xai τῆς γεγενημένης ἁλώσεως χαὶ λεγόντων ση-᾿
μεῖον τοῦτο xal πιστευόντων, — οὕτως οὖν διατε-
θέντων, καὶ ὀλίγου δή, τινος ἐν τῷ μεταξὺ παρελη-
λυθότος τοῦ ypóvoo, χεῖρον ἣ πρότερον ἔσχε τὰ πρά-
γμᾶτα, xal σύγχυσις πανταχοῦ, ᾿ἄλλων ἄλλα βου-
λευημένων xal μηδὲν ἐν ταυτῷ συνελθεῖν δυναμένων"
xai παραπλέσιόν τι τοῖς ἐπὶ νηὺὸς χειμαζομένης
ἐπάπσχομεν, ὅταν ὁ χυδερνήτης ἀπῇ * πάντα γὰρ ἐκεῖ
j ταράχου μεστὰ, xal ἡ ναῦς οὖχ ἔχουσὰ τὸν ἰθύνοντα
ταῖς τῶν ἀνέμων βίαις τοῦ πρόσω χωρεῖν ἀχινδύνως
οὐ συγχωρεῖται. Τῶν μὲν οὖν δὴ πλειόνων δυσχεραι-
νόντων ὅτι μὴ σφίσιν ἐξῆν προδοῦναι τὴν πόλιν τοῖς
Τούρχοις, δεδιότων ἴσως ὃ γέγονεν ὕστερον, ἄγγελος
teris admexo, et omnibusin civitate viris, mulieribus,
pueris, Latinis, Judaeis quoque ipsis, miserandum
in modum sermonem conferentibus, et reliqua. om -
nia qu: eos tum affligebast e memoria deponenti-
bus, pastoris tanti privationem in mentem revocans ,.
Ubus et sepius proferentibus asserentibusque, ut -
jam innui, et non temere credentibus indicium illud
esse et divine punitionis et subseculi excidii ; hoc,
" inquam, statu rerum, cum modicum tempus interim
$x: τὸν Μουράτην ἐφ᾽ ἡμᾶς κεχινῆσθαι μηνύων,
πλεῖττον ὅσον στρατὸν συναγείραντα, καὶ διὰ πάν-
των xa26; παρεσχευασμένον. Τοῖς μὲν οὖν δεχτέκχ
πως ἔδοξεν ἡ ἀγγελία χαὶ πιθανὴ, τοῖς δὲ μὴ, xai
μάλιστα Λατίνοις, εἴτε μεγαλοψυχεῖν προσποιουμέ-
νοις, εἴτε πεῖοαν οὖχ ἐσχηχόσι τῶν Τούρχων, ᾧ xal
μᾶγλον ἔγωγε πείθομαι. Πόθεν γὰρ εἴδησις τούτοις
ἐν θαλάττῃ xal γεννωμένοις καὶ εἰς γῆρας διαιτω-
processisset, in pejus quam antea ruere omnia, ma-
gna coafusio animos occupare, cum alia alii decer-
nerent nec possent in unam sententiam convenire ,
nosque illis qui in navi adversis tempestatibus utun-
tur cum gubernator abest, non absimiles, variis re-
rum. fluctibus jactari. Namque ibi omnia sunt. tur-
barum plena, et navis, spoliata rectore ac vi vento-
rum concussa iter suum continuare absque discri-
mine non permittitur. Cuin ergo plerique zegre fer-
rent non concedi sibi Turcis urbem dedere, eventum
postmodum seeutum perborrescentes, nuntius adve-
nit Muratem adversus nos iter capessere, quamplu-
rimis copiis et rebus aliis omnibus instructissimum.
Quidam nuntio (idem esse adhibendam dicuut ; ne-
gant alii, et Latini potissimum, sive magnanimi-
tatem simulantes, sive Turcorum, quod. credibilius
videtur, inexperti. Namque unde illis, in. mari ge- -
nitis et ultimo etiam ztatis tempore vitam agenti-
bus, nec non ad conflictus et pugnas, quibus Tur-
μένοις, πρὸς συμπλοκάς τε xal μάχας, al, τὸ τῶν C carumgeas utitur, ineptis, nec valentibuscum trire-
Τούργων χέχοηται γένος, ἔχουσιν οὐκ ἐπιτηδείως,
xai μηδὲ δυναμένοις ἣ διὰ τριηρῶν ἀπελθεῖν εἰς
ὑπερορίαν, tjv/x' ἂν xai ἔνθα βούλοιντο ; μιχρὸν τὸ
μεταξὺ, καὶ πάλιν ἕτερος; ἄγγελος, ταυτὰ τῷ προ-
τέρῳ καὶ αὐτὸς διαγγέλλων, χαὶ τοὺς λόγους ὄρχοις
πιστούμενος ἀσφαλέσιν, ἐφ᾽ οἷς ἐπείσθημεν μὲν
ἡμεῖς, μηδὲν ἄλλο παρ᾽ αὐτὸ προσδοχῶντες (τοῦτο
γὰρ ὁ πολυετὴς ἡμᾶς ἐδίδασχε συγχλεισμὸς καὶ τὰ
πράγματα), ἐπείσθησαν δὲ χαὶ Λατῖνοι, χαὶ «po
παρασχευὴν δεῖν ἔδοξε τούτοις διεγηγέρθαι.
ε΄. Καὶ δὴ πρῶτον μὲν, οὗπερ ἤρξαντο πρότερον
ἔογον, πρὺς τελείωσιν σπουδαιότερον διετέθησαν. Τὸ
δ᾽ iv fj περὶ τὰς ἐπάλξεις αὐτῶν ἐπιμέλεια. Μιχρὸν
γὰρ πρόσθεν διὰ φροντίδος πολλῆς πεποιήχεσαν τὰς
ἐπάλξεις τοῦ τείχους παντὸς διχφοάξαι σανίσιν, ὡς
ἐν ἀσπίσι, τοὺς μὲν ἔξω πολεμίους ἀπειργούσαις
τοῦ βέλεσι τιτρώσχειν τοὺς ἔνδον δεῆσαν προχῦψαι,
Tol; 5᾽ ἐπὶ τῶν τειχῶν ἱσταμένοις πολλὴν τὴν ἄδειαν
παρ:χούπαις ἀφανῶς λίθοις ἄνωθεν βάλλειν τοὺς
ἐπιόντα: xal τῷ πρηστυχόντι παντὶ προσπελάσαι
τοῖς τείχεσι βουληθέντας, “Ἔπειτα δὲ δεῖν ἀριθμῆ-
σα. τοὺς ἄνδρας ᾧέθησαν χαὶ χαταμαθεῖν εἰ πρὸς
τὰς τοῦ ὅλου τείχους ἐπάλξεις καὶ τὸν περίδολον τὸν
πρὺς ἤπειρον ἑξαχοῦσι. Καὶ δὴ στῆναι πάντας ἐπὶ
τῶν τειχῶν μεθ᾽ ὧν εἶχεν ἔχαστο: ἐπιτρέπουσιν
GT) ὧν, ὡς ἂν χαὶ μάρτυρας τοὺς ἰδίους ἔχωσιν ὀφθαλ-
μούςξ. Οὗ δὴ γεγονότος ἦν ἰδεῖν ἐπὶ δύο xal τρεῖς
ἐπάλξεις ἕνα ἄνδρα ἱστάμενον, καὶ τούτων τοὺς
τιξίηυ: μήθ᾽ ὅπλλ χεχττένους (προανάλωσε γὰρ
Ό
mibus alio extra suos fines, ut illis allubescit, diva-
gari, coguitio venerit ? exiguum abiit tempus, et
rursus alius nuntius eadem qua primus deuuntiat,
et jurejuraudo fidem alligat suam ; quo nos persua-i
sumus, niliil aliud exspectantes : boc enim nostri per
multos annos i» angustum contraclio resque ipsa
clamabant. Credidere et Latini ; visumque est illis,
sollicite necessaria preparare.
5. Et primum quidem, quod antea. inchoaveraunt
opus, propugnaculorum duntaxat curam perficere
concitatius animantur. Paulo enim antesumino cum
labore ac nimio opere accurarunt ui murorum pr.-
pugnacula, adinstar scutorum, tabulis obserarent,
quz advenas liostes impedirent ne sagiuis cives, si
quando opus esset capite emergere, vulnerarenut, iis
autem qui muris insisterent facultatem uberem face-
reul clam e superiori parte saxis advenientes impe-
tere, admotosque ad muros obvió quoque repellere.
Deinde numerandos esse viros decernunt, ut discant
an ad omnia murorum propugnacula et circuitum ad
mediterranea vergentem eétfliciant ; et sic omnes iu
muris, sujs quemque armis instructum, stare. im-
perant, ut adid testibus propriis oculis uterentur.
Quo facto conspiciebatur in duobus et tribus propu-
gnaculis unué tantum; eorumque potior parsuneque
arua gerere, qua paupertas absumpserat, neque pu-
gnx aut confliciui apta ; assidua na:nq:te mala et vi-
105
JOANNIS ANAGNOST.E 3
vendi egestas vires insimul extnxerant. Latini nihi- A ἢ πενίλ) μέτε πρὺς μά ην ἐπιτηδείους xal πόλεμον
lminus, cum rei providere aliter nonpossent ( neque
enim alios viros hellatores prxter aceolas urbis pos«e-
derant ) , necessarium duxere omues ad pugnandum
proump os esse, reru 1.que veuglium forum alio aspor-
tare pro accuratiori civitatis custodia delilserarunt ;
] cet id ad finem perduci non potuerit, cuni ex im-
proviso hostes, et nostra exspectatione citius, irru-
pissent. Etenim, dieehant, sia.lversarii urbem copiis
cinxerintet pugnis raro intermittentibus indulseriut,
nos vero ad forum longe dissitum necessaria coem-
pturi abierimus, desertis muris et custodibus vacuis,
nullo previo labore illis civitatem tradeimnus. Recte
itaque omnibus, et ut vires concedebant, dispositis,
ownes, unis animis omnia pro patria pati parati,
τοῖς γὰρ συνεχέτι xaxol; καὶ τῇ περὶ τὸ ζῆν àzods
περιΐρηνται xal τὸ δύνασθαι, Οἱ Λατῖνο: δ᾽ iow,
οὐχ ἔχο.τες διαπράξασθαι (ἄνδρας γὰρ &z£pos; pi»
χίμους οὐχ εἶχον παρὰ τοὺς ὄντας τῇ πόλει) δεῖν ἐξ
ἀνάγχης ᾧουτο πάντας γοῦν ἑτοΐρεως ἔχειν πρὸς τό.
λεμον. Μεταστῖ,σαι 55 xal τὴν ἀγορὰν πρὸς φυλαχὶν
ἀχριδεστέραν τῆς πόλεως δέον κεχρίκασιν, εἰ xà
τέρας ἴσως τοῦτο λαθεῖν οὐχ ἔσχεν, ἐπιθεμένων
αἴφνη: τῶν πολεμίων xal θᾶττον ἢ πάντες posso
xtopzv* € "Av γὰρ τὴν πόλιν » ἔφησαν εχυχλώτωϊ
μὲν οἱ πολέμιοι χαὶ τοῦ πολεμεῖν συνεχῶς γἵἷ ον
τα:, ἡ εῖς δὲ πρὸς τὴν ἀγορὰν πόῤῥω χειςένην ἀπίω-
μὲν τὰ πρὸς χρείαν ὠνούμενοι, παρέξομεν ὑπὸ zi;
τῶν τειχῶν ἐρημίας τὴν πόλιν αὑτοῖς, μηδένα ziv
spem universam in Deo etmartyre wyroblyta colloca- B μηξαμῶ; mpoU0rtveyxouct. ν Καλῶς οὖν δεὶ zdvcw,,
vimus, et die noctoque Barbarorum irrnptionem cir-
cum-*piciebamus, quotid:eque, ut nuntiatum fu»rat,
exspectalhamus.
xai i; παρεῖχεν ἡ δύναμις, παρεσκευασμένου. áziv
των πάντα παθεῖν ὑπὲρ τῆς πατρίδος, προθυμίαν
ἐνεδειξάμεθα τὴν αὐτὴν, xal τὴν ἐλπίξα πᾶσαν ἐπὶ
Θεῷ καὶ τῷ μυροδλυτῃ μάρτυρι σαλεύοντες Ἦμεν, xal περιεσκοποῦμεν νύχτω καὶ μεθ᾽ ἡμέραν τὴν
ἔροδον τῶν βαρδάρων, χαθ᾽ ἐχάστην κατὰ τὰς ἀγγελίας αὐτοὺς ἐχδεχόμενοι,
6. l'aucis diebus pr:etergressis tertius nuntius in
civitatem advolat, Murate adventum in Langada indi-
cans, nec satis esse campum illum longe lateque dit-
fusum copiarum multitudini ; apparatum quoque
prenarrabat esse super omuem exspectationem nec
posse verbis exprimi. Rursum nos sollicite agere,
diligenterque quae opus erant curare, Illuxerat die-
rum domina ; et nocte media terrzmotus ingens ur-
hem corcotit, metimque omnium animis injicit,
qui. iufelicia illum atque incommoda portendere cxi-
stimarunt, Ita enim, qui a mvlto tempore civitatem
coneutiebant terr:? motus, liomines affecerunt et ta-
lem opinionem ingenerarunt, cum illirerum immu-
tationes denuntiarínt et dirorum montes urbi iutu-
lerint. Et hoc quidem noctu. Prinio pane, cum nou-
dum 80l terram radiis collustraret, pars exercitus
in civitatem contendit, neque vexillam, ut moris est,
erectum deferens neque turmatim procedens, Nec
alio scopo : visum fuerat Murat amicabilibus ver-
his incolas antea perten(are, ut qux postea su5se-
«ula sunt, urbisque excidium evitarentur : in spem
euim venerat suis ipsius dictis eam aures illico datu-
ram et bello capi opprimique declinaturam. Idque
duas ob causas prastitit, tum ne. innumeras illas
bominum copias bello subjicerct, et postmodum vo-
tis fristratus ignominiam sibi, camque summam,
compararet ; tu:n secmonibus cogentium ul in ur-
lem veniret persuasus : non deerait enim qvi eum
compellabant, asseverabanique tantummodo. con-
speclum, prowpte et nuilo praevio bello ac labore, in
ditionem suam eam redaciurum. Misit itaque viros
Christianos, haud iguotos, ex aliis urbibus, vobis
salutaria consulturos, concitaturosque pro viribus
adversus Latinos, Qui licet advenissent, timentes
ne a sagittis e muris depromptis l:ederentur, retro
ecsserunt, cum nibil aut parum, pro quo accesse-
yYant, indicassent ; proztercaque hoc suo redit
ap id noanullos ignominia notati sunt. Non jue cun
ς΄. Ἡμέραι παρῆλθον αὖθις ὀλίγαι, καὶ τρίτος
ἄγγελος ἤδη πρὸς τὴν πόλιν ἀτῖχτο, τὴν εἰ; τὰ
Λαγχαδᾶ τοῦ Μωράτου δηλῶν ἄριξιν, χαὶ ὡς oy
ἱκανὸν τὸ πεδίον εἰς πολὺ μῆχος ἔχτετα ;εένον ἐχεῖν᾽
πρὸς τοσαύτην πληθὺν στρατευμάτων. Διΐγγεὰλς δὲ
καὶ τὴν παρασχευὴ» ὑπὲρ λόγον οὖσαν xa μὴ ῥά.
δίαν ῥηθῆναι. Πάλιν οὖν fjust; ἐν σπουδῇ, xal πάλιν
ἐν ἐπιμελείᾳ μεγάλῃ. Παρῆν δὲ d χυρία τῶν ἡμε-
C ρῶν, καὶ περὶ μέσα: νύχτας σεισμὸς [xal| τῇ πόλει
γίγνεται μέγας χαὶ φόθον ταῖς ἀπάντων ἐνῆχε ψυ-
χαὶς, τεχμέριόν τε τοῦτο οὐχ ἀγαθῶν ἡγήσαντο πάν-
τες πραγμάτων οὕτω γὰρ ol πρὸ μαχροῦ τὴν πόλιν
ἐχεῖνοι συνέσειηον σεισμοὶ παρεσκεύασαν τοὺς ἀν-
θρώπου:, καὶ τοιαύτην ἔδωχαν ὑπόληψιν ἔχειν, ἀνω-
μαλίας πραγμάτων κἀχεῖνοι προηγγελχήτες χαὶ δει-
νῶν ἑσμὸν ἐπαγαγόντε: τῇ πόλει, Καὶ τοῦτο υὲν
νυχτός " ἀρξαμένης δὲ τῆς ἕω, xal τοῦ ἡλίου xafia-
ρῶς οὕπω τῇ γῇ τὰ: ἀχτῖνας ἐπαφιέντος, xr; στρα-
ttd; τιμέρο: ὁρᾶται τῇ πόλει προσδάλλον, piss on-
patav ὡς ἔθος hoppévnv ἔχοντες μήτε βαδίζοντες
ἰλαδόν. Ὃ ὃΣ τρόπο: " ἔδοξε τῷ Μουράτῃ φιλίας τισὶ
τοὺς ἐνοιχοῦντας ἡμᾶς τῇ πόλεν ῥήμασιν ὑπελθεῖν
πρύτερην, ὥστε μὴ τι τῶν iv ὑστέροις συμδεῦιχό-
Ὁ τῶν γενέσθχι xai τὴν πόλιν ἁλῶναι" ὁπέστρε-
qov γὰρ ἐλπίδες τοῖς αὑτῶν λόγοις ταύτην εὐθὺς
ὑπιχλῖναι xat μὴ ἂν ἑλέσθαι χρατηθῆναι διὰ πολὲ-
μου. Τοῦτο δ᾽ ἐποίησε δυοῖν ἕνεχα, τοῦ τε μὴ πόλε-
po» ὑποστῆνα' τὸν μυριάνθρωπον ἐχεῖνον στρατὸν,
εἶτ᾽ ἀποτυχόντα μεγάλην αἰσχύνην ὀφλῆσα:, καὶ τοῦ
πεισθῆναι τοῖς λόγοις τῶν ἐπειγόντων αὐτὸν ἐπὶ τὴν
πόλιν ἀφῖχθαι" xai γὰρ ἦσαν οἱ τοῦτον ἀεὶ συνω-
θοῦντες xal πείθοντες, ὡ; εἰ μόνον ὀφθείη, ταύτην
τοΐμως ἄνευ πολέμον χαὶ πόνων λαθεῖν. Πέπομτφε
τοίνυν ἄνδρα; Χριστιανοὺς; οὐχ ἀγνῶτα; πόλεων ἐξ
ἑτέρω, ἡμῖν τὰ σωτήρια συμθουλεύσοντας χαὶ κατὰ
τῶ" Λατίνων διεγεροῦντας ὡς οἷόν τε’ οἵ χαὶ rapa-
γενόμενοι, xai τοῖς ἀπὸ τῶν ττιχῶν πεμπομένοι;
1: ἐπὶ μὴ τρωγὴ α! τὰ aas. δεδιότες, ὀπισθ p-
597 DE EXCIDIO THESSALONICENSI, 993
pao vo ὑονται, μηδὲν ἢ ὀλίγα πρὸς ἕν p o; δηλιύ A opus esset szpius et multas murorum partes circum -
σαντες, Qm... rrr νὸν δεδύνηνται. Ἐφ᾽ ire, et que promittebantur a. Murate palam edi-
ᾧ xal μεμπταῖοι . . . . . . ἔδοξάν τισιν ὑποστρέ- core, sermonibusque uti consultationis ad eos «is-
ψαντες" δέον γὰρ ποχλάχις xil xavà πολλὰ τῶν τεῖ- — ponendum ut alacriterín unum convenientes publi-
yov μέρη m:puévas, xal τὰ ὑπεσχημένα τῷ Mov- — cam utilitatem dignoscerent, ipsi non bene erga nos
ράτη φανερὰ χαταστῇσαι, λόγοις τε χρήσασθαισυμ- — affecti mandata neglexerunt. Verum hi, quo dixi-
θονλίας, ὡς ἂν προθύμους παρασχευάσωσι πρὸς τὸ — mus modo, sive sponte sua sive vi coacti, rem ita
xotvf; συνελθόντας σχέψασθαι τὸ συνοῖσον, οὐ καλῶς — peregerunt.
πρὺς lud; διετέθησαν, εἶπον, ἡμεληχόύότες τοῦ ἐπιτάγματος. Πλὴν ἀλλ᾽ οὕτω μὲν οὗτοι πράξαντες
ὥφθησαν, εἴτ᾽ ἐθελονταὶ εἴτε xaX ἄκοντες.
€. Ὃ δὲ Μουράτης ἀνηνύτοις ἰδὼν. ἐπιχειρεῖν ἐν 7. Murates cum vidisset se hac ratione operam οἱ
τούτῳ τῷ μέρει (οὐ γὰρ οἷς ἔξωθεν μόνον ἐχήρυττον — oleum perdere( nequeenim iis qua deforis ille euun-
ἐπ:ίθοντό τινες, ἀλλὰ xal πλύνειν τοῦτον ὕόδρεσιν — Liabat suaderi nonnulli, quinimo eum injuriis et
ὑπ᾽ ὁδελτηρίας xal ἀλόγου θρασύτητο; οὐχ àmox- — opprobriis dementer jactanterque continuoonerare),
vouv), τοῦ θυμοῦ te γέγονεν ὅλος, καὶ «bv στρατὸν, intemperiis insaniisque agitatus loco moveri exer-
προσέταξε petaoitvae xal περὶ τὴν πόλιν στρατο- — citum mandat. llli secedunt seque ac apum exami,
πεδεύσαθαι, Ol δὲ προσεχώρουν, ἅτε..... μελισσῶν nostri sanguipis avide sitientes omnesque penitus
αμήνη, τοῦ ἡμετέρον λίαν διψῶντες αἵματος xal πὸ haustu deglutire desiderantes. Ubi urbi proximi
πάντας ἄρδην χαταπιεῖν γλιχόμενοι. Τῇ πόλει δὲ facti sunt, tentoriis pro more fixis instar propugna-
προπεγγίπαντες, xal τὰς σχηνὰς ὥσπερ ἔθος πηξά- — culi eam ita circumvallant ut. nullis hominibus esset
μενοι, δίχην φρουρίου πᾶσαν περιέλαδον ταύτην, vacuus locus. Tum duces singulos in prescripta ur-
ὡ: μηδαμοῦ σχεδὸν χενὸν ἀνθρώπων φαίνεσθαι τόρ — bis parte destinans, ipsesua tentoria arci adversa
πον. Εἶτα τοὺς στρατηγοὺς Exactov ἐν ὡρισμένῳ ponit, ut omnes tanquam eloco sublimiore, et inte-
τῆς πόλεως μέρει πρὸς τὸ πολεμεῖν ἀποτάξας, αὑτὸξᾷ — riores partes urbis, circumspiceret. Nos bac intuiti,
τὰς ἰδίας σχηνὰς ἀντιχρὺ τῆς ἀκροπόλεως πήγνυσιν, — prosalute nostra tutanda alacriores facti (neque:
ὡς àv πάντα; kx μετεώρου χαλῶ; ὁρᾷν ἔχοι καὶ — enim fleri poterat aliter ), armis utcunque auppeteu-
πᾶσαν τὴν πόλιν ἐντός. Ἡμεῖς δὲ ταῦθ᾽ ἑωρακότες — tibus ad murum accurrere, alius alium celeritate
xal τῆς ἡμῶν σωτηρίας ὑπεραγωνίσασθαι xpoüupoó- — pretergredi, adversus externascopias quem tandem
μένοι (καὶ γὰρ οὐδὲ ἣν ἄλλως εἰκὸς) μεθ᾽ ὧν εἴχομεν — finem habitura essent tantae sollicitudinis studia, ani-
ὅπλων ἐπὶ τὸ τεῖχος ἐθέομεν ἕχαστος, ἄλλος ἄλλον ὦ mos addere. Ut ascendimus, diu noctuque ibi nobis
παρελθεῖν τῷ τάχει φιλονεικοῦντες καὶ οἷον ἀνδρι-ὀ ππιμογδη πη) esse constitaentes, qui urbi mode-
ζόμενοι..... τῶν ἐχτὸς, ἀγνοοῦντες ὅπη τὰ τῆς σπου-. rabantur, Graecos atque Latinos ita distinxerunt ut
δὲς ἐχείνης χωρήσει. Ὧ; δ' ἀνέδημεν διημερεύειν medium unum ex iis qui predas convectant. interpoe
ἐκεῖσε καὶ διανυχτερεύειν συνθέμενοι, καὶ διέχριναν nerent ; Taetarios vulgus vocat, ut sunt pr:edonum
ἡμᾶς οἱ κρατοῦντες τῆ; πόλεως, Λατίνους xa Ῥω- — agmen ex variis regiorfibus coalitum ; et his custo-
μαίους, καὶ τοὺς τὴν λῃστείαν μετερχομένονς àva- — diam demandarunt, planelnobis non fidentes ; mor-
j^& στήσαντες (οὗ γὰρ πιστεύειν ἡμῖν χαθαρῶς εἷ- tem etiam proditionem meditaturis minati eunt.
yov), xai θάνατον τοῖς φρονήσουσι προδοσίαν ἠπείλησαν, τοὺς Τζεταρίους, ὡς d xowh φωνὴ τούτους
ἐκάλει (λῃστῶν δ᾽ ἧσαν οὗτοι σύνταγμα bx. διαφόρων τόπων συναθροισθέντες) φύλαχας εἰς τοῦτ᾽ ἐπι-
σ:ἥταντες.
η΄. Ὥ; οὖν τοῦ πολεμεῖν γεγενήμεθα πάντες xal 8. Omnibus ergo ad pugnandum adversus i irruen-
κατὰ τῶν ἐπιόντων ἀνδρίξεσθαι, ἄλλο τι πάλιν παρὰ — tes animo virili presentique paratis, aliud prater
th» ἡμετέραν ἐφάνη πράξας ὑπόνοιαν ὁ Moupátrc. — nostram exspectationem Murates exsequitur. Nos
Πάντες γὰρ ἡμεῖς ὀπενοοῦμεν, τοσοῦτον στρατὸν — enim omnes suspicabamur, 4antam copiarum mo-
βαρὺν θεασάμενοι xal τοσαύτας τὰς ἑλεπόλεις, ἃς lem et machinarum, qua& multitudo camelorum
τὸ τῶν καμέλων πλῆθος καὶ τῶν ἁμαξῶν ἐπεχόμι- eteurruum quotidie advehebat, conspicati, primo sui
(^v χαθ᾽ ἐχάττην, ὡς οὐχ ἂν φθάσειε καὶ μανικῶς — appulsu furenter iratum muros appétiturum, 605 -
αὐτίκα κατὰ τοῦ τείχους ὁρμήσει, παίειν μὲν αὐτὸ que lapiduin' inanufacto. tonitru. diverberaturum,
προστάξας τῇ χειροποιήτῳ τοῦ λίθου βροντῇ, τοὺς — nee non el supra muros astantes sagittis impulsis
δ' ἄνωθεν κωλύειν τῆς ἐπὶ τῶν τειχῶν στάσεως διὰ — dimoturum, machinasque omnes ad urbem ezxci-
τῶν ἀφ:εμένων βελῶν, xal παυτὶ μηχανήματι πρὸς — dendam usurpaturum. Verum hic nil tale conatus
τὸ κρατῆσαι χεχρῖσθαι τῆς πόλεως. "O δὲ τούτων — est, sed parum percunciatus praecones rursus de-
μὲν ἔδειξεν οὐδὲν, μιχρὸν δ᾽ ἡσυχάσας xal τὴν πόλιν cernit, qui nobis libertatem paciscerentur aliosque
κύχλῳ περιδλεψάμενος χήρυκας xal αὖθις ἐξέπεμ- ὁΙοογα5 jurejurando, ut apud ipsos fieri amat, pol-
ψε», ἐλευθερίαν ἡμῖν ὑπισ νούμενος xal φιλοτιμίας — licereutur, si sermonibus illius suasi urbem dede-
ἑτέρας, τοῖς map' αὑτοῖς ταυτὶ πιστούμενος ὄρχοι:, — remus : his contraria sub.debat, multaque pejora
εἰ τὴν πόλιν προοΐμεθα τοῖς τούτου λόγοις πεισθέν. — si votis suis non obsecundaremus.
τες, καὶ τἀναντία πάλιν αὐτῶν πρυδετίθει, xal χαλεπώτ:ρα πούτων, εἰ μὲ; χαταπειθεῖ; ὃν τούις
Ὑεν.....
999
JOANNIS ANAGNOST £
Sed cum buc pervenerim, p»ueis compellabo bu- A
|» alteriusve insimulatores. Ubinam eratis vos,
rum hzc Murates offerebat ἢ Nonne in urbe, οἱ ve-
8᾽ι͵5 ea auribususurpastis ? Qua igitur ratione co-
gitatis usi non estis ἢ Quare, de quibus alios incu-
$3ti$. quod non fecerint, vos ipsi, occasione pre-
mente et nullo impediente, non perfecistis ? tum
enim nullus pastor erat (namque ante sex menses
inter vivos esse desiera!), ncc dirze neqne alia, quae
vos recensetis et per digitos exacte numeratis. Quld
igitur vobis impedimento fuit, aut cujus opus even-
tus ? Nullius, quilibet respondebit pie rem compu-
18. quam nostr: improbitatis, qua ab iracundia
liberum Deum in iracundiam movit, et ad nostri
punitionem, qui incorrecte Jabimur, excitavit, ut
nd nosmetipsos redeuntes in posterum sapiamus.
Quod δὶ quis anteacta. tempora commemorans ite-
rum nobis opponat, et pastori causam appingat,
qui dedere se volentibus, sententia etiam data,
contradixit, insanientis cogitationes suscipit. Pri-
mum enim non addecet pontificem rerum milita-
rium cura, et bunc qnidem tyranuorum more prin-
c ptu pellere, illum contra in possessionem immit-
lere, et mutationum ac cedium nec non damnorum,
qus, dum rerum status immutatur, eveniunt, au-
ciórem esse : neque enim ipse in tyrannicum, sed
in sacerdotale, et mitis Domini, et qui pacem de-
przedicavit, cujus vestigiis insistere modis omnibus
et dicta factaque seqni debet, solium promovetur,
Deinceps quid ille molitus est ? Au quod in legibus
divinis perdurare adhortabatur, non ἃ principibus
desciscendum, quos veluti à Deo promotos exoscu-
landum esse docebat? Et tamen in quid aliud illi iu-
cumbendum erat, cui. mortalium animx per Deum
crant concreditze ? Nibilominus ille, lioc modo dispo-
si.us,fere einguli» annis ab urhe recelere volebat et
in patriatu reverti, forte ut nos nostra accuraremus.
Sed neque liac ratione passi estis. Ita mente nou-
uulli praediti sunt, qua cum quolibet inutationem
»nbeunte sese iumnulat. et variat. Sed. qui similia
proferunt, rationem animo agitent, qua ea enün-
ti mt ; nos vero ad propositum revertamur.
C
ἡ. Cum vero alia atque alia. vice, quod supra D
conmemoravimus, Murates peregissel, missisque
cim sagittis ín urbem plurieis litteris, eadem, et
simili jurejuraudo, denuntiautibus ac siabilient.bus,
nihil proficeret (neque enim facultas erat civibus,
etiamsi voluissent, Latinorum, et praedonum potis-
simum adstantium custodientiumque metu, sua sen-
tentia intrepide uti), ad bellum invitus accingitur,
non tantum contumacia atque contentione. inlabi-
tintium motus quantum istiusmodi successu. Navis .
repente comparuit Latina, frumento onusta, ad ur-
bem. indigam adnavig»ns. Statim atque eam vidit,
suspicatur copias auviliares et aria pro bellatori-
bus vehi ; deque victoria dubius, si commilitones
inteducerentur, tous cenandum esse viribus cl
64
"AXA' ἐνταῦθα puxphv ἐρήσομαε τοὺς κατητγοροῦν.-
t1; τοῦ δεῖνος καὶ τῆς δεῖνος. Ποῦ ποθ᾽ ὑμεῖς iu
ὅθ᾽ ὁ Μουράτης τὰ τοιαῦτα ὑπέσχετο ; οὐχ iv τῇ
πόλει͵ xal αὑτήχοοι τῶν χηρυττομένων : πῶς ἃ διε-
v2: ἶσθε͵ οὐκ εἰς πέρας ἠγάγετε ; πῶς οὖν οὐχ ἐχρὲ-
σααθε τῷ λογισμῷ ; πώ; ἃ τῶν ἄλλων κατηγορεῖτι
ph πεπραχότων, ὑμεῖς οὖκ ἐπράξατε, καιροῦ xa-
λοῦντος xal τῶν ἀπειργόντων οὖχ ὄντων : τότε γὰρ
κοιμὴν οὐχ ἦν (urva; γὰρ εἶχεν δξ γενόμενος iC
ἀνθρώπων) οὐδὲ ἀραὶ, οὐδ᾽ ὅσ᾽ ἕτεο" ἀπαριθμεῖτι.
Τί λοιπὴν τὸ xox0sav ὑμᾶ; ἣν ; ἢ τίνος ἔργον 5s
συ δέδηκχεν ; Οὐδενὸς, πᾶς τις ἂν εἴποι Aoyizóusve;
εὑσεῦῶς. f| τῆς ἡμῶν ἁμαρτίας ἑκάστου τὸν ἀδργτ-
τὸν εἰς ὀργὴν xa0' ἡμῶν χινησάσης, παιδείαν ἡμῖν
ἐπενεγχεῖν πταίουσιν ἀδιόρθωτα, tva. γοῦν ξαυτῶν
γενόμενοι χοὶ τοῦ λοιποῦ σωφρονήσωμεν. El δέ τις
τῶν T^v ἀπομνη μονεύιον χρόνων χαὶ πάλιν ἡμῖν
ἀντιλέγῃ, xa τῷ τοιμένι τὴν αἰτίαν ἐπάγῃ, τοῖς
προδεδόσθαι ἐθέλουσι μὴ τὰ ἴσα φρονήσαντι καὶ 9o»-
λευσυμένῳ, μεμληνότος, οἶμαι, χέχτηται λογι:μούς.
Πρῶτον μὲν Ὑὰρ οὐ τοῦ σχήματος τοῦ ἀρχι:ερέω;
στρατηγιχῶν πραγμάτων ἀντιλαμδάνεσθαι, καὶ τὸν
μὲν τυραννιχῶς ἐξωθεῖν τῆς ἀρχῆς, τὸν δὲ ἀντε:σὰ-
γξιν, καὶ πραγμάτων xat φόνου καὶ ζημιῶν, τούτων
δῇ, τῶν ἐν ταῖς ἐναλλαγαῖς τῶν ἀρχῶν συ μδαινόντων,
οἴτιον δείχνυσθαι, Οὐ γὰρ ἐπὶ θρόνον αὐτὸν χαῦί-
ζουσι τυραννιχὸν, ἀλλ᾽ ἐπὶ θρόνον ἱερατιχὸν, xat
Δεσπότου πραέος xal εἰρήνην διδάξαντος. Kat δεῖ
τοῦτον Ex παντὸς τρόπου μιμεῖσθαι, χαὶ λόγοι; E...
καὶ πράγμασιν. Ἔπειτα... ὅπερ εἴργαστο ; ὅτι τοῖς
τοῦ Θεοῦ νόμοις ἐμμένειν παρήνει, χαὶ τὴν c25i-
6c:av συνεθδούλευςε μὴ προέσγαι ; ὅτι μὴ γχατεξ:-
νίστασθαι τῶν ἀρχόντων, ἀλλὰ τούτους ὡς ἐχ Θεοῦ
vp θληθέντας ἐδίδασχε στέργειν ; xol τί γε ἄλλο
προοῆκχεν ἐκείνω, ψυχὰς ἀνθρώπων πρὸς 8:00 πισ-
τευθέντι ; Ὅμως ἐκεῖνος xa! οὕτως Ejev kg. ἐχάττου
σχεδὸν ἔτους ἠξίου τὴν πόλιν ἀπολιπεῖν καὶ πρὺς
τὴν ἐνεγχαμένην γενέσθαι, ἴσως ἵν᾽ ἡ μεῖς ὑπὲρ Eav-
τῶν φροντίσωμεν. ᾿Αλλ᾽ οὐδ᾽ οὕτω; ἠνείχεσθε. Οὕτω
γνώμης τινὲς πετυχήχεσαν πρὸς πᾶν ὁτιοῦν τὸ
τρ:πτὸν χεχτημένης xal συμμεταδαλλομέντ,ς τοῖς
χαιροῖς xai «ot; πεάγμασιν. ᾿Αλλ᾽ οἱ μὲν τὰ τοιαῦτα
λέγειν ὁρμώμενοι λογίσλιντό ποτε... ἡ μεῖς δὲ τῶν
προχειμένων ἐχόμεθα.
0'. Πρῶτον χαὶ δεύτερον ὁ Μυυράτης πεπραχὼς
ὅπερ εἰρήχειμεν, xal γράμματα τοῖς βέλεσι πὸὲπομ-
φὼς ἐντὸς πλεῖστα, τοῖς αὐτοῖς ὄρχοις xai ταῦτα
συνδηύμενα xal τὰ αὐτὰ διαγγέλλοντα, ὡς fvus
πλίον οὐἱὲν (οὐ γὰρ ἐξῆν βουλομένοις τοῖς ἐν τῇ
πόλει τῷ τῶν Λατίνων δέει, xol μάλιστα τῶν συμ-
παριστιημένων αὐτοῖς ἐπὶ φυλαχῇ λῃστῶν, τῇ στῶν
ἀδεῶς χρήσασθαι γνώ), τρέπεται τότ᾽ ἐξ avds χης
ἐπὶ τὸ πολεμεῖν, οὐδὲ τότε τοσοῦτον ἀπὸ τῆς ἀπει-
θείας τῶν ἔνδον χα! τῆ; ἐνστάσεως ὅτον Éx τούτου.
᾿θλχκὰς ἐφάνη τις ἐξαπίνης Λατινιχῆ σῖτον ἔχουσα
φόρτον χαὶ χομέζουσα τοῦτων | £v] τῇ πόλει χρῃζούτῃ.,
Οἱ δ᾽ ὑπετόπασαν ταύτην ἰδόντες συμμάχους ἔχειν
χαὶ ὅπλα διὰ τὸν πόλεμον, χαὶ δεδιότες τὴν ἧτταν
ουμμαλχίας ἐπὶ τὸ Moos, δ) η δεῖν
(p.vt9
C1 ΓΕ EXCIDIO THESSALONICENSI
603
χρήσασθαι τῇ τούτω" ovS pes καὶ πτρὶ τὰ πολειικὰ A militaribus artibus pertentandum, antequam mavis
τέχνῃ πρὶν τὴν ὀλχάδα χαθορμισθῆναι. Μιχρὸν μὲν
οὖν πρότερον, ὅτε xal τοὺς xfjouxa; ἔπεμπεν, ὑπιισ-
ἐρχόμενοι τὸ προτείχισμα μέρης τῶν πολεμούντων
ἀωρὶ τῶν νυχτῶν, καὶ τοῦθ᾽ ὑπορύττοντες ἐν ἀδείᾳ
(οὔτε γὰρ ἐπ᾽ αὐτὸ φύλαχες ἦταν, οὐχ ἀρκούντων
τῶν ἔνδον, οὔτ᾽ ἐξωθεῖν αὐτοὺς εἶχεν οὐδεὶς οὐδ᾽
ὑπωσοῦν τούτου πρηθεδλη μένου) ; πολλὰ τούτου xa-
τέσπαταν εἰς ἔδαφος μέρη, ὥστ᾽ ἔχειν εἰσιέναι παμ-
“ληθεῖς ἐν τῷ μεταξὺ τῶν τειχῶν τόπῳ, χλίυαχά;
τε εἰσχομίται μετ᾽ εὐχερείας, xal ταύταις τὸ μέγα
“εἴχος bzavaft vat, Βάσιμον οὖν τὸ ἔξω πεπο'ἤχεσαν
διχτείχισμα τοῦτον τὸν τρόπον, xal τῆς τοξιχῖῇς
πολιάχις τῆς ἡμέρας, ἀλλὰ δὴ καὶ τῆς νυχτὸς οὐχ
Ἑμέλουν, τοῦ μικροῦ τείχους ὅτε πρὸς χατάπτωσιν
f:53»* πῶς γὰρ ἂν ἔχον μετὰ πλείονος ὑπορύττειν
ὁδεία: αὐτὸ, τοὺς ἐπὶ τοῦ μείζονος πείχους εἰ μὴ
τοῖς βέλεσιν ἀπεῖργον ph χατ᾽ αὑτῶν χαὶ τούτους
ὁνοΐως χωρεῖν χαὶ τὰ παραπλήσια δρᾷν ; Πλὴν xal
οὕτως οὐδ᾽ ἡμεῖς ἡμελοῦμεν τοῦ χατὰ δύναμιν ἔρ
γόνυ. Π) ἐον δὲ τῶν ἄλλων ἐχρώμεθα τῇ χαλουμένῃ
σχευῇ, ἧς ἦχον μὲν ἐχούομεν μόνον, ἔργον δὲ οὐδέ-
ποτ᾽ εἴδομέν τι λαμπρὴν, καὶ ταῦτα πολλῆς ἐν ἡμῖν
οὕτη: τῆ: ἐσχευασμένης ϑοτάνης, ἀφειδῶ; τε κατὰ
τάντα καιρὸν ἀναλισχομένης.
C. Ταῦτ᾽ οὖν ἐπὶ τρισὶν ἦσαν ἡμέραις γινόμενα.
Kat τηνικαῦτα δὲ τινες ἕν st: τῶν τειχῶν μέρεσιν
ἔξωθεν περὶ μέσας νύχτας ἰόντες, τῆς ἡμετέρας
γηδύμενοι σωτηρία;, πᾶσαν ἧωυϊν πρὸ; πόλεμον
παρεασχευΐοθαι τὴν στρατιὰν προαγγέλλουσιν, ὅσον
t: περὶ τὸν Μουράτην πεξὸν, xal τῆς τετάρτης
ἡμέρας διαυγασάσης βούλετθαι χαθ᾽ ἡμῶν ὅλῃ δυ-
νάμει χεχωρηχέναι, καὶ d; πλοῖα παρχσχευάσειαν,
xai τούτοις ἵν᾽ ἀπὸ τοῦ χατὰ θάλχτταν μέρους l^v-
πες mph: διττὰς ἀναγχάσωσιν ἦμᾶ; ἀσχοληθῆναι
τοουτίδας. "O χαὶ σφόδρα τὰς ἡμετέρας Ψυχὰᾶς διε-
τάραξς χαὶ εἰς “πορίαν ἐνέξαλεν ὅσην, ὡς βλάδην
ἡ αἷν δυνάμενον o0 τὴν τυχοῦσαν ἐπαγαγεῖν. Δείλης
τοιγαροῦν ταυτησὶ γεγενημένης τῆς ἀγγελίας, καὶ
τάντων ἡμῶν ἐν περιστάσει καὶ λογισμοῖς ὄντων
πῶς ἂν διατεθείημεν πρὺὴς τὸν πόλεμον, πάστς τε
σχ:δὺν ἡλιχίας οὔδης ἐν ἐγρηγόρσει, δεήτεις ἔχτε-
vet; Θεῷ καὶ τῷ μυροδλύτῃ μάρτυρ: χαθ' ὅλην Exst-
νη» προσαγόντων τὴν νύχτα {πάντες γὰρ ἤἥδεσαν iv
in portum sese recipiat, decernit. Paulo quoque
ante, cum pracones initteret, hostium manus iu
exteriorem murum clam irrepens nocte intempesta,
eumque pro nutyu suffodiens (neque enim custodes
aderant, imminutis habitatoribus, et qui intus eraut,
eos foras pellere, cum obvii objicerentur, minime
valebant) potiorem illius partem in solum disjecere,
ut jam aditus quamplurimis in medium inter mu-
ros spatium pateret, liceretque tuto scalas invehere
el magnum murum. ascendere (exteriorem itaque
murum hoc modo pervium sibi fecere) ; et sa-pius
interdiu sagittas iwpellere, ἃ quarum jactu ne noctu
quidem abstinere, dum ad parvum murum in pla-
nuin effundendum procedunt. Quo etenim pacto se-
cure illum suffolere potuissent, ni in majore muro
sLintes homines jaculis impedirent, ne illos adorti
similia machinarentur, et facerent ? Attamen neque
ista ratione, ne opus nostrum pro viribus ageremus,
effecerunt. Sed ante alia eo utebamur instrumento,
cujus strepitum. tantum auribus percipiebamus,
fa. tum vero, quod equidem innotuisset , nunquam
vidimus, licet pulveris przparati copi& abundaret
et largiter profuseque omni tempore insumeretur.
10. Hiec igitur triduum gerebantur, Nounalli
deinceps in externas muri partes nocte media
progressi, de salute nostra solliciti, universum
exercitam peditesque, qui Muratem sequebantur,
ad pugnandum esse paratissimos prenuntiant,
si&imque atque dies quartus. illuxerit, adversus
nos cunctis viribus aggressiouem facturum; naves
quoque praparasse, quibus per mare irrumpens
duplici nos molestía afflictaret, Sed maximopere
rationes nostras conturbavit, suspensosque diu
teuüit animos, tanquam quod ingens apportAturum
esset malum ; et discruciatis pectore consistere
cobsilii nihil poterat. Hoc accepto nuntio sub
vesperam, cum variis necessitatibus urgeremur,
distraleremurque sollicitudinibus quo pacto] nos
in bello gereremus, et omnis hominum «atas evi-
gilaret, preces Deo et myroblyte martyri per
totam illam noctem. effundimus, imminens siqui-
dem pericalum certumque ante oculos erat. Latini
χρῷ τοῦ χινδύνου χαθεστηχέναι), οἱ Λατῖνοι περὶ p vero partem littoris. pendentes iaximi, trium
πολλοῦ τὸ τοῦ αἰγιαλοῦ ποιούμενοι μέρος διὰ τὰς
τρεῖς al παρῆσαν τῇ πόλει τριήρξις, μὴ πυρῆς ἔργον
ταύτας ἐλθόντες οἱ Τοῦρχοι ποιήσωσι, τοὺς σφῶν
τοξότας, μεμερισμένους ὄντας ἐπὶ φυλαχῇ τῶν τει-
χῶν, ὑπαναχωρεῖν αὑτοὺς περιιόντες ἐπέσχτνπτον,
τῶν ἄλλων τὴν σχέψιν ταύτην μὴ γινωσχόντων», μηδ᾽
ὅπερ ἐχείνοις ἡ ἀπὸ τῶν τειχῶν βούλεται ἀναχώ-
ρησις. El γὰρ χαθαρῶς ἐγύμνουν τὸ πρᾶγμα, ὡς
ἐπὶ φυλαχῇ τοῦ λιμένος xal τῶν τρ'ηρῶν xata6i6á-
(^u7t τούτους τοῦ τείχου;, εὐέλπιδε- à» ἦσαν ol
περελελειμμένοι τῷ τείχει, xal οὐχ ἂν φυγὴν αὐτῶν
ὑπετήπασπαν, ᾿᾽Αλλ᾽ ἥχιστα γέγονεν οὕτω, χἀυτεῦθεν
ἡ ἔχείνων &r τοῦ τείχους ξιάστασις δειλίαν οὐ τὴν
τυνοῦσταν 5.1. ἁπάντων ἐνῆχε Ψυγαῖ:, y2Y χατὰ τὸ
triremium causas, αὐτὶ ἢ urbém penetraveraut,
ne eas flammis suo adventu Turcae absumerent,
sagittarios ad custodiam murorum —dispartites
secedere, alio atque alio migrantes, jusserunt,
reliquis causam rei ignorantibus et quid e muris
secessio innueret. Etenim si factum plaue aperuis-
seit, ad custodiendum scilicet portum et. triremes
eos a muris avocari, qui in muris defendendis
remanserant, spe non mala lactati, fugam illam
esse suspicati non fuissent. Sed id alio modo eve-
nil, eL eorum ἃ muris secessus maximum iu. pec-
lora omnium metum injecit, adeo uL media ipsa
nocie fuga clanculum arrepta, non parva murorum
parte deserta, domum remcearent. {πὸ gutissima
-
-—
k
605
*9 ^
πολεμεῖν οὔχουν οὐχ ἔληγεν οὐδ
εὐχερέστερον ἐχεῖθεν ληφθῆναι τὴν πόλιν, τὴν τε
: αὐχεῖ.
ιβ΄. “Ελαξεν οὖν ἀρχὴν ὁ πόλεμο: ἀρξαμένης
hpípa;, ὡς διειλήφειμεν, Κἀχεῖνοι διαχριθέντες
καὶ ἀλλήλους διαδεχόμενοι, πλῆθος ὄντες, τοὺς x:-
κληχότες ὀχμῆτες ἕτεροι διεδέχοντο xal παρεῖχον
ἀλ) ἦγ)οις ἐχ:χειρίαν. Καὶ οἱ μὲν ἐχρῶντο τῇ τοξιχῇ
τσηῦτον εὐστόχω: ὡς; μηδ᾽ ἐντινοῦν ἡμῶν T poxu-
da: y Uv τοῦ τείχους θαῤῥεῖν " οἱ δὲ τῇ τῶν ἀνθρώ-
πων ἐρημίᾳ πόλμῃ Ψυκῆ; ὑπ᾽ αὐτοῖς χωροῦντες
τοῖ; τείχεσι παντοίαις αὐτὰ μηχαναῖς χατασπᾷν
διΞυνχανῶντο, πᾶσαν ἐλέπολιν τεχτήναντες εὐφυῶς
καὶ ἅπαν πρὶς τοῦτο μηχάνημα * ἕτεροι δὲ ταῖς
χὐίμλαξιν ἀνιέναι προὐθυμοῦντο γενναίως. Ka)
πάντ᾽ ἦσαν αὐτοῖς ἐνεργά" τῇ πρώτῃ γὰρ ἅμα
προσδολῇ τοῦ πολέμου τοὺ; ἐπ᾽ ἐχεῖνο τὸ μέρος
τοῦ Τριγωγίου σιεδὸν ἅπαντας ἡμιθνῆτας χατέστη-
σαν διὰ τῶν βελῶν, δίχην νιφάδων πεμπομένων εἰς
τὸν ἀέρα. Καὶ χενὸν εὐθὺς ἔχεῖνο τὸ μέρος, οὐχ
ὅ των ἑτέρων εἰ; φυλαχὴν ἐπιστῆναι χαὶ τὴν τῶν
πολεμίων ἔφοδον ἀποχρούσασθαι. Ἡμεῖς δ᾽ ὀλίγοι,
xa urb πάντες ἐπὶ τῶν τειχῶν δι᾽ ἣν αἰτίαν ὀλίγον
πρότερον ἐδηλώσαμεν, διηγειρόμεθα μὲν χαὶ ὑπὲρ
τὴν δύναμιν, οὐδὲν δὲ τὰ ἡμέτερα πρὸς ἐχεένους.
Οὐ βέλεσι ὃξ μόνυν ἐχρῶντο 55 πλῆθο;, ἀλλὰ καὶ τῇ
x λουμένῃ ax:ufj* μιχρὰ δέ τις ἣν αὕτη πρὸ; συν»
DE EXCIDIO TIIEÉSSALONICENSI.
αὐτός * ἔγνω yip A. putresceniem murum conspieatus et eo uoo. totam
606
urbis securitatem peudere.
" Ζαθρότητα τοῦ τείχους ἰδὼν, xal ὡς ἑνὶ τείχει τὴν ἀσφάλειαν ἡ πόλις ἐξ ἐχείνου τοῦ μέρους
12. Capit ergo praelium cum ipso diei exordio
ut prienarravimus ; et illi dispertiti ac sibi ipsis
succedentes propter nimiam copiam, labore. delas-
saltos recentes excipere, el alter alteri. mutuo sub-
sidio subvenire; alii ita scite sagittas ejaeulari ut
nullus ex nostris vel e muris capite eme!rgere. au-
deret ; alii propter hominum solitudineui audaciores
sub ipsis muris correpentes, variis eos machinis
concutere, quas negotio couficiendo aprissimas ex-
p sUuxeraut ; alii scalis agcensum | animose perten-
tare nec exspectatione frustrari. Prino etenim iwu-
petu, qui ià. ea parte. Trigonii aderant, universi.
sagittarum ictibus, nimborum instap in aerem
eimissarum, semianimea procidere ; illicoque pars.
ea defensoribus vacua remansit, cuui non suppete-
rent alii ad custodiam, qui adversariorum impetum .
retunderent : nos vero pauci, neque cuncti in iuris
ob eam quam sapra diximus causam ; ct licet supra
vires animaremur, nulla tamen eranl res nostrae
ad illas comparata. Nec jaculis tantum turba illa,
&ed instruinento etiain puaillo ad comminuenda li-
gnea in propugnaculis sepimenta utebatur, quod
ubicunque intorquebatur, viros quosque obvios de-
turbabat. Dux item Occidentis, equo insideus, per-
tpi» τῶν ἐπὶ τὰς ἐπάλξεις ξυλίνων διαφραγμά- C celeriter properabat, orientalem civ tatis. plagam
467, X2 τὸ μὴ δύνασθαι otnval τινας ἐφ᾽ ὅπερ
ἐπέμπετο μέρος. Ἔθεε δὲ xal ὁ τὴς δύσεως στρα-
τηγὸς ἔφιππος τὸ κατ᾽ ἀνατολὰς διερχόμενος τῆς
πόλεως μέρο;, ὅπλοις κατάφραχτος, λόγοι; πάντας
διερεθίζων καὶ πρὸς εὐψυχίαν ἀλείφων xal ἁμοιδὰς
πιοξεπαὶ) γελλόμενος. Kal μὴ τοῦτο μόνον, ἀλλ᾽ ἵν᾽
Ex. χαὶ προθυμοτέρους ἐργάσητα: xat οἷον κατὰ τῆς
ἡμῶν σωτηρία; ἐχμήνη, σηριχά τινα προσέταξεν
ἱμάτια κατὰ μέσον ἀχθῆναι, καὶ μισθὺν αὐτὰ προῦ -
θηχε τοῖς ὑπορύττουσί τε τὸ τοῖχος χαὶ λίθον ix
τούτου τοῖς δυνησομένοις ἐχείνῳ χομίπαι, μέγα
βοῶν, ὁσάχις ἄν τις τοῦτο ποιήσει, xat τὴν ἀντίδοσιν
ἔχειν. ᾿Αλλὰ xal τῷ πρώτως ἀνελθεῖν τὸ τεῖχος
δυν᾽ συμένῳ πολλαί τινες προῦχειντο δωρεαὶ xal
ὑπτυσχέσξι; μυρίαι. Tg τοι xal εἶδες ἂν ἐν ἐχΞίνοις
vaa παντὸς ἄξιον θαύματος * ἐπιλαθόμενοι vàp
ὅτ: σῶμα περίχεινται πρὸς χατρίλν πληγὴν ἀντισχεῖν
δυνάμενον, o36ap ὧς xax θάνατον ἔχον αὑτῷ συνεπόμςε-
γον», ὥσπερ τινὲ; ἄγριο: θῆρες ἐπὶ τὸ τεῖχος ἐχώρουν,
τοτοῦτον ἐγγίσαντες ὡς xal λίθοι; τῶν ξυλίνων
διλφραγμάτων xazaifalelu οὐχ ὀλίγα. Οἱ μὲν οὖν
οὕτως * οἱ δὲ τὸ τεῖ,ο; ὑποδύντες, T] οσθρότερον
εὕὔρισχου, χατώσυττον ἐν σπουδῇ xal χατέῤῥιττον,
Καὶ ἡμεῖς τῇ τῶν βελῶν συνεχεῖλ xat' αὐτῶν
οὔτε λίϑους οὔτ᾽ ἄλλο τ' δυνατὺς εἴχομιν ἀφιέναι "
τοσαύτη vào ἦν ἡ συνέχεια τούτω, ὡς οὐδὲῇὲ τῆν
χιϊρά τις εἶχε τῶν ἐπάλξεων ἐκβαλεῖν πρὸς ἄφεσιν
λίθου, Τοσοῦτο δὲ μόνον ἐδυνάμεθα πάντε;, πέμ-
circumiens, armis circumsepius, verbis omnes ΟΧ
citans et ad fortitudinem acueus ct premia. pro-
mittens. Et ut adhuc alacriores efficeret atque erga
noStram salutem furiosióres, sericas vestes in. ime-
dium afferri jussit, et murorum fossoribus meree-
dem proposuit, et qui lapidem ex eo erutuim attu-
lissct, alta voce reboans, quoties id egerit, munus
reportaturum. Illis quoque qui primi murum ascen-
dissent, multa bona spondebautur et pollicitationes
innumera. (uàre conspexisges in. illis rem omni
admiratione dignam : namque obliti corpore se
tegi quod letali vulneri resistere non. valeret. c1
mortem sibi sociam deferret, tanquam immanes
beflus jn inarum contendere ; tantumque appropin
D quarant ut non pauca ex ligneis sepimentis disjice-
rent. Ei sic quidem isti, qui Yero sub murum sub.
reyseraut, putridiores partes diligenter suffodientes
solo aequare. Nos autem sagittarum continuata fre-
quentia ju ipses. neque aliud quidquam projicere
poteramus ; nam eárum assiduitate ne manum qui-
dem ad jacieidu:n lapidem efferre licebat, Sola fa-
cultas inerat, ex occulto lapides in eos qui muros
adorirentar mittere, ut ascensu per scalas arvce-
rentar. Et nullus, quoda nobís gerebatur, facinus
hellieum existimasset : quam enim noxam intulis-
set lapis nullo scopo emissus, manu torpente. et
cjaculante, nec vidente, ad quem dirigeret et quem
i1 locam contorqueret ?
πειν λίθους ἐς ἀφανοῦς xatà τῶν ὑπερχομένων τὸ τεῖχος, ὡς ἂν τῆς διὰ τῶν χλιμάχων ἀνόδου τούτους
χωλύωμιν. Καὶ οἱκ iv τις τὸ mip ἡμῶν ἔχρινεν ἔργον πολέμου c τίνα γὰρ ἂν καὶ ἐπήγαγε βλάθην
607
“Υ toutov ἀφίησι ;
Hac. propter hostibus modis o.nnibus strenue. se A. Ταύτῃ τοι
gereatibus ct pugnam diligenter prosequentibus, οἱ
nohis omnibus discrimine metuque prostratis, et
aliis bello fineu posituruin Muratem suspicantibus,
aliis nostrum excidium exspectaniibus coutenden—
tibusque prorsum urbem capiendam esse. S'c
telis se habentibus, et nobis perturbatis οἱ insi-
gniter confusis, cum partim pngnz — incumberent,
porti torpen'es cessassent, partun. sagittarum
ictibus mortem oppetiissent, partim e muris fuga
sese surripuissent continuoque surriperent, timore
statione relicta, nondum quarti diei hora prxterie-
rat tertia, οἱ urbs ab hostibus, heu ! loc capitur
modo.
15. Cum in multa loca scalos adduxissent, nec
possent eas alienbi muro appingere, 6 superiore
parte depulsi ideoque metu oppressi labori renun-
tiarunt : alicubi. affixarumcum | nonnullos gradus
ascendissent, non potuere facinus absolvere, quibus-
dam aliis auimosioribus in illis partibus consisten-
libus, et saxis atque lapidibus cum ipsis scalis de-
Jicientibus et iuternecantibus. Cum itaque hrec suc-
cederent ei illi insauia p!eni furerent, non medio-
crem infamiam sibi irragari rati si victoriam non
reportassent, curiosius investigantes, scalam Tri-
gonto applicaut, cujus angulus erat ex turri, nec po-
terat ascensus impediri, pot ssimum cum hominibus
prorsus viduaretur; pedesque audacior aliis, ense C
dentibus carpto, vitzeque mortem praponens, solum
ut fortitudinis famam sibi compararet, fidentia
quam maxima murum ascendit, nemine id persen-
tienté civium, quin aliis in locis hostibus ascensum
prchibebant, 15 Latini iuter propugnacula confos»i
vulneribus et extremum spirantis caput abscissum
inter confligentes projecit, innuens se partis illius
potitum, ct desertis muris plane omnes. in. fugam
sese reditus immemores conjecisse. Diem tum ape-
ri-bat uensis Martius nonumet vicesimum anni
6938 (Chris:i 4430). Quare ille pedites omnes ad-
hortaus, et destitutum 4 defensoribus locum si-
g'iücans, ut illico asceuderent clamare. lili, ut
poterant, subito scalis universis admotis frequentes
ascendere, clamore etstrepitu qui tympauis corio
conteclis elicitur ; huc idem enim inter. bellandun
nmiaxime auimos concutit, Multi eliam temere au-
dacterque manibus et genibus reptare, grovi aliena
8}}} comparaudi siti succensa, et per propugnacula
intro sese mittere. Verum quibus per scalas ascen-
Sus 10 permittebatur, per. murorum foramina,
qua multa effoderaut, in uibem solliciti imniigrare
alius aliuiw celeri cursu et cilitis passibus superaie
conteidens, mauilus enses. ferentes, οἱ quasi de-
certantes quis prior aliis in habitata urbis loca. et
oràn inaritiimam procurrerel : co enim. potiorem
civium partem, ct maxime Jatiuos, propter. trirc-
JOANNIS ANAGNOST.E
λίθος ἄνευ σχηποῦ &zvlusvo, ix χειρὸ; νλρχώσης, τοῦ mí n0vz0;
e
οὐχ ὁνᾷν δυναμένου πρὸς τῖνλ τῷ
οὖν τῶν πολεμίων διὰ πάντων Ip
pov» δειχνυμένων, τοῦ πολέμου τε μηδαμῶς ἐκ:
λούντων, καὶ πάντων ἡμῶν ἕν ταράχῳ πολλῷ χὴ
φίδῳ χαθεστηχότων, xal τῶν μὲν παύσατθαι τὸ
πολεμεῖν τὸν Μουράτην ὁπονοούντιυν, τῶν δὲ τὸν
ἡμετέραν ἀπώλειαν πκροσδοχώντων, xaX διστεινολί.
νων μὴ ἂν ἄλλως γενέσθαι ἢ τὴν πόλιν ἁλῶν:ι,-
οὕτως οὖν τῶν πραγμάτων διαχειμένων χαὶ oii;
lv ἡμῖν συγχύσεως οὔσης, τῶν μὲν πρὸς τὸ m
μεῖν ἴτω; ἀσχολουμένων, τῶν δὲ χαταναρχωθβέντων
καθάπαξ, ἑτέρων δὲ τοῖς ἀπὸ τῶν βελῶν τραΐματ:ν
ἐναπολθανόντων, ἑνίων δὲ xal φευγόντων ἀπὸ τῶν
τειχῶν, μηχέτε μένειν ἐχεῖσε δυναμένων ὑπὸ v
δέους, οὕτω τῆς τετάρτης ἢ τρίτη παρελέλυδε;
ὥρα, χαὶ fj πόλις φεῦ ! παρὰ τῶν πολεμέων τοῦτα
B ἔάλω τὸν τρόπον.
ιγ΄. Ὡς εἰς πολλὰ τὰς χλίμαχα; ἦταν χομίσανε;
μέρη, καὶ πῇ ἐγγίσαι τῷ τείχει ταύτας οὐκ ἔσχοι,
ἀπωθούντων τῶν ἄνω, μέχρις οὗ κατενάρχτσε τ΄:
«ους ὁ φύδος, πῇ δὲ θέντες καί τινας ἀναδεθδηχότι;
βαθμίδας οὐκ ἴσχυταν τὸ ἐγχείρημα συμπερᾶν:,
τινῶν εὐψυχίαν ὑπὲρ τοὺς ἄλλου; κτωμένων b
ἐχείνοις τοῖς μέρεσιν εὑρεθέντων, καὶ λέθοι- yt^uás:
ταδεθληχότων ἅμα ταῖς κλίμαξι τούτους, x3!
πολλοὺς τὸ ζἦν ἐζημιωχότων, — ὡς οὖν οὔτοι τχῦτα
γένοιτο, xal πλήρεις ἦσαν ἐχεῖνοι θυμοῦ ( μὴ οὐχ
ὀλίγην ἡγοῦντο γὰρ ὀφλήσειν αἰσχύνην ἡττη"ένοι
φανέντες ), περιεργότερον στοχασάμενοι, xa) τῶν
κλιμάχων μίαν χατὰ τὸ Τριγώνιον θέντες, οὗ γωνία
τις ἣν ix πύργου, xal οὐκ εἶχαν ὅθεν ἄν τι; ci;
ἀνόδου χωλύσαι τὸν ἀναδαΐνοντοι, xal πολλή τις τῶν
ἀνθρώπων ἐτύγχανεν ἐρημία, τόλμην ψυχῇ; τῶν
ἄλλων τις πεζῶν ἐνδειξάμενος, τὸ ξἶφος ἐ-δαχὼν
τοῖ; ὁδοῦσι καὶ τὸ θανεῖν ἀν ῃρη μένος τοῦ ζῆν, ἵν:
μόνον ἀνδρείας δόξαν xoplsntat, μεθ᾽ ὅσης ἦν t5
εἴποι τῆς εὐτολμίας τὸ τεῖχος ávabsOLxe, μηδ
οὑτινοσοῦν αἰτθομένον τῶν ἔνδον, xal xaz ἄλλο
μέρος τῶν ἐναντίων τηρούντων τὴν ἄνοδον. Aatiov
οὖν εὐθὺς ἐν ταῖς πυργοδάρεσιν εὑρηκὼς τετρυμ'-;
νον Évayyo; xal τὰ λοίσθια πνέοντα, τούτου τὴν
κεφαλὴν ἐχτεμλὼν τῶν πολεμούντων εἰς
τέῤῥιψε, δείξας ὅπως τε τοῦ μέρους ἐχΞένου xixti-'
πῆχε χαὶ ὡς τὰ τείχη πάντες ἀπολιπόντες (Qywo
ἀμεταστρεπτί. Ἑννάτην ἦγε καὶ εἰκοστὴν ὁ Μάρτιος
D τότε, ἔτος 65 τριαχοστὸν ὄγδοον πρὸς τῷ E£axo-
χιλιοστῷ ἐνναχοσιοστῷ ἐνειστήχει. Παραθαῤῥύνας
τοίνυν ἐχεῖνος πάντας πεζοὺ; τὸ τάχος τε Aviva
£662 καὶ τὴν ἐρημίαν ἐδήλου. Οἱ δ᾽ ὡς εἶχον πάτα;
παραχρῆμα xApaxag θέντες, ovyvo δι᾽
ἀναθαίνειν ἠπείγοντο σὺν βοῇ καὶ τῷ τῶν ἀπὸ δέῤ-
ῥης τυμπάνων ἔχῳ ^ φέρει γὰρ xal τοῦτο πολλὴν
τινα ἐν τοῖς πολέμοις τὴν ἔχπληξιν. Πολλοὶ 8$ παρα-
Θόλω; xai ἀναῤῥιχᾶσθαι παρωρμῦντο προθύμως
διὰ πολλὴν τοῦ κέρδους ἐπιθυμίαν, καὶ διὰ τῶν πυρ,-
γοθάρεων ἐπεισπίπτειν ἐσπούδαζον, Ὅσοι μὲν οὖν
ἐδύναντο, τόνος τὸν τρόπον ἀνέδαλινον" οἷς δ᾽ οὐχ ἦν
ἐφικτὸν διὰ τῶν χλιμάχων, διὰ τῶ, ὀρνγμάτων ὧν
αὐτῶν
J
μέσον xr
€0)
DE EXCIDIO THESSALONICEN:1I.
6.0
εἰργάταυτο, πολλῶν ὄντων, ἐπὶ τὴν πόλιν δρομαΐῖοι A mes confugisse suspicabantur. Omnes. i'aque nos,
συνέῤῥεον, ἄλλο; ἄλλον τῷ τάχει νιχντες χαὶ τοῖν
χεροῖν τὰ ξίφη φέροντες, χαὶ olov ἐρίζοντες «τίς ἂν
φθάσεις πρότερος ἐπὶ τὸ τῆς πόλεως οἰχούμενον
μέρος, καὶ μάλιοτα τὸ πρὺς θάλατταν * πρὸς αὐτὸ
γὰρ τοὺς πλείου: χαὶ μάλιστα τοὺς Λατίνους ὑπέλα-
6ov διὰ τὰς τριήρεις προσπεφευγέναι, Πάντες οὖν
ἡμεῖς, ὡς εἶχεν ἕχαστος τάχους, οἱ μὲν xav' οἴχου
ἐθέομεν, οἱ δὲ ναοῖς ἱεροῖς χκατεφεύγομεν, ἕτεροι
ὑπονόμους xal μνήματα, χαὶ εἴτι πρὸς σωτηρίαν
ἣν ἐπιτήδειον, ὑποδῦναι σὺν τρόμῳ ἡγωνιζόμεθοσ,
* ἄλλοι τὸ τοῦ αἰγιαλοῦ χκατελάμδανον μέρος, οἱόμε-
νοι δῇθεν τῶν τριηρῶν ἐπιδῆναι ἣ πλοίων ἑτέρων,
μεθ᾽ ὅσης ἄν τις εἴποι τῆς φρίχης * ῴοντο γὰρ πολ-
λοὶ μήπω τοὺς πολεμίους εἰσιέναι ἐχεῖθεν. Τὸ δ᾽ ἦν
τοὐναντίον, χαὶ τῆς γε ἐλπίδος διήμαρτον οἱ τοῦτο
διανοούμενοι. Τοῦτο δὲ χατὰ τὸν πύργον τὸν χα)ού-
μενον Xagapsíav εἶδον πάντες συμῦάν. Πάντων γὰρ,
προσδοχώντων ὡς ὅταν ἡ πόλις ἁλῷ, μὴ ἂν τοῦτον
εὐθὺς προσδεδόσθαι ἣ τὴν ταχίστην διὰ πολέμου
ληφύῆναι, πρὸς τὴν τῆς θαλάττης αὐτὴν χείμενον
ἱτόνα xal διατειχίσματι, χαὶ ὅπλοις καὶ πᾶσ! τοῖς
ἀναγκαίοις χαλῶς χατωχυρωμένον, -- ταύτην οὖν
κἣν ματαίαν ἐλπίδα πάλαι ἡμῶν χεχτημένων, οὐχ
ὀλίγοι δή τινες xal πρὸς τοῦτον χατέδραμον ἐπὶ
φυλαχῇ τῶν ἰδίων σωμάτων. Πλὴν χἀνταῦθα τῆς ᾿
ut cuique licuit, fugam maturantes alii in. edibus
sese ab/'ére, alii in cuuiculus et sepulcra, etsi quid
aliud saluti. con?ucibilius videbatur, non ahsque
tremore subrepere; alii triremium vel aliarum na-
vicularum ascensum sibi, liorrore ssvo perfusi, pro-
mittentes, ad lttora proruere : namque opinabautur
aditum fuisse ad eas hostibus interclustim. At. ves
aliter cesserat ; et qui sitiilia iimaginabantnr, spe
sua delusi suut, Hoc. idem et circa turrim. Sama.
riam nuncupatam contigisse omnes experimento
deprehenderunt. Nam existimsbant, etiamsi. urbs
caperetur, non statim eam deditionem facturam
vel adeo celeriter ab oppugnatoribus opprimendam,
in ipso maris littore sitam, muris et artis tectam
necessariisque aliis optime communitam. Hac vana
spe 3 multo teinpore lactati non pauci in. illa,
ut propriis corporibus providerent, rucbant.. Vc-
rumtamen in. hoc quoque. decepti sunl : vix. eniin
ex Latinis, qui erant illusiriores, et Tzetariis pauci,
cum illis quibus illius custodia erat concredita, in
illam counfluxerunt, intromissique aliis intoitu.n
denegarunt, et murum, iu mare. propendentem (ei
Tzerempulo apud omnes nomen est)in triremes
paulo anteex portu eo dellexas cum aliis ingre-
diuntur.
ἐλπίδος διήμαρτον * μόγις γὰρ τῶν Λατίνων ὅσοι προὔύχουτες ἦσαν, xal Ἰζεταρίων ὀλίγο! μετὰ τῶν
προῦ ππαρχόντων εἰς φυλαχὴν, εἰς τοῦτον συνέφυγον μόνον, xal τοὺς ἄλλους εὐθὺς χεχωλύχεσαν τῆς εἰ-
σόξου. Οἱ καὶ διὰ τοῦ χατὰ θάλατταν πρηυδεδλημένου διατειχίσματος ( Τζερέμπουλον τοῦτο xa)seiv πάν-
τες εἰώθαμεν ) εἰς τὰς τριήρεις εἰσίασι, πρὸ μιχροῦ πρὸς αὐτὸν μετὰ προεισιόντων B tv Ex τοῦ λιμέ-
vos χαθορμισθείσος.
ιδ΄, Διὰ τῶν χλιμάχων οὖν xal τῶν ὁρυγμάτων, C
ὡς ἔφημεν, τῶν πολεμίων τῆς πόλεως ἐντὸς γενομέ-
νων, οἱ μὲν ἐπὶ τὰς οἰχέας συνέτρεχον xal τοὺς ἀν-
θρώπους, οἱ δ᾽ ἐπὶ τὰς πύλας τῆς πόλεως αὐτὰς
ἀναπεταννύναι πρὸς τὸ τὴν πόλιν εἰσελθεῖν ἅμα
παντὶ τῷ στρατεύματι τὸν Μουράτην. Καὶ εἶδες
ἂν δίχην μελισσῶν f) θηρῶν ἀγρίων εἰσιόντας αὖ-
τοὺ; ὠρυομένους xai φόνον πνέοντας τὸν ἱμέτερον,
χαὶ τὴν πόλιν τοὺς μὲν πεζῇ τοὺς δ᾽ ἐφίππους δια-
λαμθάνουτα;. Ὥς δ' ἡ πόλις πεπλήρωτο πᾶσα xal
πάντ᾽ εἶχον αὐτοὺς, χαὶ νεὼ ἱεροὶ γαὶ μοναὶ θεῖαι χαὶ
ἀγν!:αὶ καὶ οἰχίαι, τότε δὴ τὸ θρήνων πολλῶν ἐχεῖνο χαὶ
δακρύων ἄξιον πρᾶγμα ἐπράττετο. Διαλαύόντες γὰρ
τὴν πόλιν πᾶσαν, ὥσπερ εἰρήχαμεν, καὶ οἷα λύχοι
βαρεῖς ἐφ᾽ ἡμᾶς ἐφορμήσαντες, ἁρπάζειν ἄπαντας
ἔσπευδον κατὰ τὴν τοῦ χρατοῦντος ὑπόσχετιν * ἔφη
γὰρ ἐν τῷ πολεμεῖν ὡς; eiye ἡ πόλις ληφθείη xal
τὴν ἐπιθυμίαν εἰς πέρας ἄχθεῖταν ἴδοι τὴν ἑαυτοῦ,
É (ctv μετ᾽ ἐξουτίας ἕκαστον, εἴτι ἂν λάδοι, καὶ r.azà
παντὸς ἀναφαίρετον. Εἶλχον οὖν ἀναμὶξ ἄνδρας γυ-
ναῖχας παιδία, πᾶταν ὁμοῦ ἡλικίαν, δεδεμένους
ὥσπερ ἄλογα ζῶα, xal πρὸς τὸ στρατόπεδον ἔξω
τῆς πόλεως πάντας ἐξῆγον. Καὶ σιωπῶ toU; πεσόν-
τας, οὐχ ὑπὲρ ἀριθμὸν ὄντας, χατά τε τὰ τείχη χαὶ
τὰς ἀγνιὰς, μηδὲ ταφῆς ἐξιωμένους, ἑλώρια δὲ χει-
μένους χύνεσσιν οἰωνοῖσίέ τε πᾶσι xa" Ὅμηρον,
οὐχ ἂν ἄνδρας μόνον ἀλλὰ xal γυναῖχας, xa! τούτων
ἀάλιστα τοὺς Trpatotépoug -ε xal ἀσθενεγτέρου:.
14. Per scalas ergo atque foramina, ut dxtmus,
hostes in urbem intro. conjecti, alii in aedes οἱ ha-
mines currere, alii ad portas civitatis aperiendas,
ut Murates simul cuim toto exercitu sese jin eam
conferret, Et vidisses eos, ipstaP apum ant imman-
suetarum bestiarum, confertim irrumpere, ululan-
tes czedemque nostram spirantes, et civitatem uni-
versam tium equites tum pedites occupare. Ut ^
civitas repleta est, οἱ omnia eos in se, et *acra
templa et divina. monasteria οἱ plateze et. domns
oecludebant, tum lamcentabile illudet laerymahbile
admodum facinus aggrediuntur. Namque urbe tota,
ut prznarravimus, occupata, veluti rapaces lupi,
nos iw perentes omnia rapere, quemadmodum dy-
nastes promiseral, satagebant, Namque ille intr
dimicandum dixerat, si urbs caperetur et voti eom-
pos lieret, quidquid unusquisqnede przdatos fuisset
legitime possideret, a. nullo unquam spoli.n-ius,
Trahebaut itaque promiscue viros, mulieres , aido-
lesceutulos, simul omnem statem, veluti auimanti .
quie usu rationis privantur. colligatos, et ad casti
extra urbe convehebant. Taceo ad mortem datos,
licet iofra numerum, tum in muris tum in plateis
nec sepulture traditos, predam dilaniandatm cani-
bus alitibusque omnibus appositam, ut [lomericis
verbis ular, nou viros solummodo, sed. mulieres,
eorniique potissimum seniores atque imbecilliores,
Fesiiusns Wie τὰ multitudinis τὰ
[13
DE EXCiDiIO-TEESSALONTICENSTI,
6:
λείαν ἐν zal; zx val συνατοχότων τῶν Τούρχων, A jam uriversam prie fan Turc in tenteria deduxis
5 τῆ; δύσεως στρατηγὺς Χαὶ aire τῇ" πόλι» εἰσέδυ,
ταύτην ἵν᾽ ἀκριδέστερον χκατοπτεύσωσι xal μηδὲν
αὐτοὺς λάθῃ χρυπτόμενον ὁπουδήποτε, ὅτε δὴ καὶ
τατῖς πόλεως ἄργην ἅπαντα ἠφάνιστό τε καὶ ἀνα-
τέτραπτο, καὶ οὐδὲν οὔτε ναὸς ἱερὺς οὔτε μονὴ οὔτ᾽
οἰχία καὶ τῶν φαυλοτέρων αὐτῶν ἀσάλευτος καταλέ-
μειπτο. Τὸ δ᾽ αἴτιον, ὅτι τῶν πολιτῶν ὅσοι περιου-
513v ἐχέχτηντο τῷ μαχρῷ συγχλεισαλῷ μὴ δαπανη-
θεῖσαν, τὴν ἔφοδον τῶν πολεμίων ἀκτχοότες, ὃ πε-
πόνθεσαν δεδιότες, οἱ μὲν ναοῖς ἱεροῖς, οἱ δὲ νύ μας
σιν, ἕτεροι Cb οἷς ἐδύναντο τόποις ἐναπέθεντο ταῦύ-
τὴν, εἰ μὲν αὐτοῖς θανεῖν γένοιτο χατὰ τὴν προτδο-
κίαν, τῶν ἔπειτα ταύτην ἵνα τινὲς εὑριηχότες, οἷα
συμθαΐυτι, τὸς ἔχείνων ψυχῆς ὑπεραγωνίσωνται, εἰ
δὲ τὺ» θάνατον ἀποφύγοιεν, εὗρωσί τε xal χρήπων-
ται ποὺς ἐλευθερίαν, Οἱ 05 τῆς ἐλπίδος ἐψεύσθη-
σαν" ἀ δόντες γὰρ τοῦ μὲν ἀξδίχιυς τεθνάναι, Θεοῦ
τὸν οἰκεῖον ἔλεον ἐπιδειξαμένου, πλὴν ἑνίων, xàvst-
νων οἴων προδιειλήφειμεν, ἀνώτεροι διεδείχθημιν,
τοῦ δὲ τοῖ; προϑτγῦσι χρήτασθα! πρὸς ἀνάῤῥυσιν οὐκ
ἐπέτυχον. Δεινεῖΐ γὰρ ὄντες οἱ Τοῦρχοι χαὶ πρὺς
ἐπινοίας πολλὰς εὐποοώτατοι τῇ περὶ τὰ πράγιατα
τούτων πολυπειρίᾳ, o); τῶν πολιτῶν ἐποίησαν al;-
μαλώτους, καὶ μάλιστα τὰς γυναῖχας διὰ τὸ τούτων
εὐεξαπάτττον, λόγοις ὑπελθόντες πολὺ τὸ Eravor(h
χεχτυμένο!:, ἐλευθδρίαν αὐταῖς ὑπισχνοῦντο τελείαν
εἰ 7;0f,2ata τούτοις γνωρίσειαν οἰχεῖά τε χαὶ ἀλλό-
τρια. Αἱ δὲ np^; αὐτὸ τοὔνομα τῆς ἐλευθερίας ἀπα-
τηθεῖσαλι, γνωρίζειν εὐθὺς ἑκάστη τῷ ἰδίῳ δεσπότῃ
σπουδῆς ἔργον πεποίητο xol τὰ ἑαυτῇ: χαὶ τοῦ γεῖί-
τόνος, εἴ τινα περὶ τούτων εἴδητιν εἶχεν. Ὡς δ᾽ ὁρ-
y τοῦδε γέγονε τοῦ χαχοῦ, καὶ χρήματα πολλοὶ
τῶν Τούρχων ἀνεῦρον γνωριζυυσῶν τοὺς ταῦτα χρύ-
πτοντὰας τόπους τῶν γυναιχῶν, λόγος γίνεται περὶ
τούτου διὰ παντὸς τοῦ στρχτεύματος, xal πάντες οἱ
χατασχόντες αἰχμαλώτους ἀνθρύπγυς mph; τὸν
ὅμοιον διανίστανται ζῆλον, τοὺς μὲν ὑποσχέσεσι
περιχεχγρωσμέναις ἀπάτῃ, τοὺς δὲ λόγοι; ὁμοίως
τέροις ἐπὶ φανερώσει τῶν ἰδίων παραχαλοῦντες
χρημάτων χαὶ φεναχίζοντες, “Ὅσους δὲ δυσπειθεσ-
τέουυς τῶν ἄλλων ἑώρων (ἤλπιζον γὰρ τῶν νουνε-
χεστέρων πολλοὶ τῆς θωπείας αὐτοὺς ὑπενδοῦναι χαὶ
τῶν πολλῶν ἐχείνων ἀπατηλῶν λόγων, χἀντεῦθεν τὰ
C
gent, dux Occidentis rursus urbemimuigrat, accu-
ratius eau inspecturus, nihilne oceultim, ubicun-
que illud esset, lateret. Sic urhis rehus. universis
vecisis οἱ ad nihilum redactis nibil, neque templum
sacrum veque monasterium, neque domus etiain
vilissima, inconcussa remansit. Et causa hac fuit.
Ex civibus qui divitiis aliaque suppellectile affluc-
bant, quas longa obsidio non absumpserat, audita
hostium irruptione, et. qwod perpessi sunt. perti-
mescentes, alii in sacris templis, alii in. sepulcris,
alii aliis quibus poteraut locis sua reposuere ; ut
si forte ipsis mors contigis-et, ut. exspectalatur,
qui postinodum venturi eraut, illis repertis, ut fieri
amat, pro eorum anima aliquid accurarent ; si
mortem effugissent, ipsisibi haberent, et liberi facti
iu suos usus converterent, Sed spe. sua. frustrati
sant, capi siquidem iujustam mortem oppetere Dei
summa miseratíioue, paucis exceptis, ut supra uar-
ravimus, evasimus ; sed propriis uti libertati rce-
siitutis non contigit, Turcae enim, soiertes cum sint
et ad invenienda inulta, rerum quam possi.-lent ex -
perientia, promptissimi, quos captos adduxerant
ex civibus, et prze'ipue mulieres deccptu facillimas,
verbis illecebrarum etlenociniorum plenis sese in-
sinuantes, libertatem — illis. polliceri perfectam, «i
ipsis pecunias proprias sive alienas *revelassen!,
11: nowiue lihertats decept — stati summo co-
natu domino et sua ct vicini, si quam corum cog-
nitionem habsbant, reve'are, Ut malum coepit irre-
pere et multi ex Turcis pecunias reperere, mulic-
ribus loca in quibus abscondebantur aperlentibus,
rumor per totum exercitum de 06 spargitur, et
omues qui eaptivos adduxerant ad. similia ani um
advertunt, lhos pollicitationibus fraude oblinitis,
alios sfiniliter aliis mo:fis ad revelandas pecupias
consuadentes et compositis mendaciis deludentes ;
quos vero pertinaciores agnoscehan!t, sperabant
siquidem multi ex. prudentioribus eos lenociniis et
multis doln fraudeque ounostis sermonibus tandem
finem imposituros, et sic a se reposita sibi cousc*-
vaturos, poenis omnis generis afficere, cogereque
ut pertinaciam deponerenut, liuc multi ex przstan-
tioribus, partim illecebris d liniti, partim poenas :.on
xtvpoypíva διατηρῆσαι) τούτοις πολυειδεῖς τινὰς p sustinentes, festinanter, licet. iuviti, abscondita
τιμωρίας ἐπῆγον, ἕως xal τούτους,εἰς ἀνάγχτν ἐν-
ἐδαλον χαὶ τῦν ξυστατιν ἔλυσαν. “Ὅθεν χαὶ πολλοὶ
τῶ" Cox. ύντων, οἱ μὲν ταῖς θωπείαις χαθυπαχθέντες
οἱ ὃΣ τὰς τιμωρίας οὖκς ἐνεγκόντες, φανεροῦν τὰ χε-
χρυμμένα σπουδάζοντες ἦσαν xal ἄχοντες * πρὸς
γὰρ πᾶσαν ἀνάγχην, χαὶ μάλισθ᾽ ὅταν θάνατος fj τὸ
προχείμενον, εὐχερῶς οἷδιν ὑποπίπτειν ἡ φύσις.
Τοῦτο τῆς τῶν ἱερῶν ναῶν xal μονῶν χατυσχαφῆῇς
αἴτιον γέγονεν. "Eviw» γὰρ διὰ τὸ ἀνύποπτον ἱεροῖς
ἑναποθεμένων ναοῖς χρήματα, χαὶ ταῦτ᾽ ἐν αὑτοῖς
τοῖς ἀδύτοις ὑπ᾽ αὐτὰς τὰς ἱερωτάτας τραπέζας, xal
«ἧς ἀνάγχης ἐφεστηχυίας γνώριμα ταῦτα τοῖς τι-
μωροῦσι θεμένων, ἀφανίζειν τὸ κάλλος αὐτῶν ἐπο
εἐχείρουν οἱ Τοῦρχοι, χαὶ τὰ; θείας τραπέζας, iy
manifestant. Novit enim natura necessitati, οἵ po-
tissimum cum mors proponitur, facili negotio cc-
dere. ffoc et sacrorum templorum et. monas!c-
riorum ever:io;;is cau-a fuit. À nonnullis enin, prop-
ter expetitam securitatem | in sacris tenplis, pecu-
niis repositis, et maxime in ipsis adytis sub sacro-
sanctis altaribus, et postinodum necessitate urgente
ob cruciatuum savitiam indicatis, eorum pulchritu-
dinem Turcz demoliti, divinasque mensas, in qui-
bus mystica vivens et salutaris totius terrarum orbis
victima offertur, pecuniarum desiderio studiose
evertere et cuilibet (vae misero mihi) conculcandas
propouere, Nam suspicabantur sub omni lapide
peecuni:s esse, proptereaque omnia late vastapa;.t,
617
DE EXCIDIO THESSALONICENSI-
618
λόθεον γνώμην, X χαὶ εἰς ἑνὸς αὖθις συναρμοσθέντα À silia, denuo in unam integri corporis formam com-
σώματος ὁλομέλειαν θχυμάτων ἐνεργείᾳ καθ᾽ ixá-
στὴν ἀφθόνως πηγάζουδιν εἰς δόξαν xal αὖθις τοῦ
' φεάντα πᾶσιν ἐπάγοντος λόγοις οἰχονομίας &pih-
του.
ιζ΄. Τούτων οὔ ὦ προδεδηχότων χαὶ ἀχοσμίας
πάσης γεγενημένης (διὰ πάντων γὰρ τῶν ἐν τῷ πόλει
κεχώρηχεν ἡ χαταφθορὰ) οἶχτον ἐπὶ τούτοις ὁ Movpá-
«ης λαμδάνει τῆς πόλεω;. Καὶ πρῶτα μὲν τοὺ; εἰσ-
ἰόντας ἅμα τῷ κατὰ δύσιν στρατηγῷ Τούρχους τὰς
«ὧν αἰχμαλώτων οἰκίας ἑαυτοῖς διανείμαντας καὶ
ταύτας ἔχειν διὰ βίου παντὸς ᾿λπιχότας ἐξελαύνει
xai μὴ προθυμουμένους τῆς πόλεως, ἐπειπὼν ὡς
Ἰλρχεῖ μὲν ὑμῖν τὰ χρήματα, καὶ ob; παρ᾽ ἐλπίδα
δούλους ἐχτήσασθε * τὴν δέ γε πόλιν ἔχειν ἔγωγε
βούλομαι, πολλῶν διὰ ταύτην διηνυχὼς ὁδὸν ἡ μερῶν,
xal πόνον ὑπενεγκὼν ὅσον ἐγνώκατε. “Ἔπειτα δὲ
πρὸς τὸν Γαλλιχὸν ποταμὸν μεταδὰς, ἐγγὺς τῆς mó-
λεὼς ῥέοντα χατὰ τὸν xaiphv μάλιστα τοῦ χειμῶ-
vo;, βουλὲν ἐσχέψατο πᾶσί τε ἀδόχητον ὅλω; xol
συστατιχὴ"» τῆς ἐχλωχνίας. Ἰδὼν γὰρ πόλιν τοσαύ-
τὴν xal οὕτω χειμένην τῇ θαλάττῃ τε προπομιλοῦ-.
σαν καὶ πάντα δεξιὰν οὖσαν, ᾧχτειρέ τε αὐτὴν καὶ
πάλιν οἰχίσαι βεδούλητο. Καὶ δὴ πρῶτον μὲν ἀνθρώ-
ποὺς ἀριθμητοὺς τῶν ἐπισημοτέρων xaü' αἷμά τε
καὶ συγγένειαν τῆς δουλείας ἀπηλλάχθαι προπέταξε,
φλρεσχηχὼς αὐτὸς τὰ λύτρα, xai τῇ πόλει τούτους
ἐγχατοιχῆσαι, ἔπειτα δὲ τὰ χαταπεπτωχότα ταύτης
àv τῷ πολέμῳ μέρη ταχέως τε ἀνορθυῦσθαι καὶ ὡς
πρότερον ἣ:αν ἐγχαταστῆναι. Καὶ τὸ μὲν πρόστλγ-
μα οὕτως εἶχεν, αὑτὸς δὲ μεταστήσας χαὶ αὖθις τὴν
στρατιὰν παρὰ τὰς ὄχθας τοῦ ποταμοῦ Παρδαρίου
ἐστρατοπεδεύσατο. "Ev0a δὴ χαὶ μερισμὸς παντελὴς
τῶν ἑαλωχότων ἐγένετο. “Ὅσοι μὲν γὰρ τῶν alypa-
λώτων, fj δι’ ὧν εἰπόντες ἔφθημεν λύτρων fj ἐξ ἑαυ-
τῶν f| Χριστιανῶν ἐξ ἑτέρων, ἐκ διαφόρων χωρῶν
καὶ πόλεων συνειλεγμένων, τρόπον ἐξεῦρον ἑλευθε-
ρίας τινὰ, τετυχήχεσαν ταύτης ἔτι τῷ ποταμῷ [Γυλ-
λιχῷ τοῦ Moupátou ἐνδιατρίδοντος. “Ὅσοις δὲ τρόπος
ὑπ᾽ ἀπορί)ς την ίχαῦτα οὐχ εὕρηται, τούτους ἔχαστος
ἐν ταῖς ἑχυτῶν πατρίσι χαὶ τόποις ἐξέπεμψαν, τὰς
ix v5; δουλείας ἀνάγχας ὑφισταμένους, μέχρις àv
ὑπονοστήσαντες tà σφῶν τιμήματα διαθῶνται * οὐ
γὰρ ἐδύναντο xal τούτους ἕλχειν μαχρὰν ἀπερχόμε-
vot xal πρὸς πόλεμον ἕτερον. Εἶδε: ἂν οὖν τοὺς
δυστυχεῖς τοὺς μὲν ἐπὶ τὰ τῆς ᾿Κῴχς τοὺς δ᾽ ἐπὶ τὰ
τῆς: Ἑσπέρας μέρη διασπαρέντας " οἱ μὲν γὰρ τοὺς
posite miraculorum efficacia quotidie affluentcr in-
notescunt, in gloriam rursus ejus, qui omin'a om-
nium regil nioderaturque suz provideniiz inenar-
rabili ratione.
417. His hoc modo peractis, omnibusque incom-
positis ac turpiter deforma!is, per omnia siquidem,
qu:e in urbe erant, clades grassata est, »fflict:e civi-
tatis fortyunx Muratem δῷ misericordiam alliciunt.
Et primum quidem qui cum occasus duce iminigra-
rant, quique captivorum zdes sibi diviserant sibi-
que eas babere per vitze spatium speraverant, Turcas
eliam invitos urbe pellit, inquiens : « Large vobis
sufficiunt pecunia et preter spem captivorum qua-
stus : urbem mihl ipse reservo, quod ob eam multo-
rum dierum iter confeci, eosque labores sustinvi
qnos vos optime nostis.» Tum ad Gallicum fluvium,
qui prope civitatem, et hiberna potissimum tempe-
slate, cursum tenet, pergens, consilium prater oin-
nem exspectationem init, sed captz urbi valde sa-
lutare, Considerans enim urbis magnitudinem et
situm mori proximum, eamq!ie congruentem. et
aptam ad omnia, commiseratus illius reficiendx cou-
silium capit. Primum quidem homines non contem-
nendo numero, sanguine et ortu speciabiliores, a
servitute suis sumptibus liberatos maudavit, ut in-
tra urbem. domicilium haberent ; deinde ut partes
iius bello collapsz celeriter repararentur pristi-
noque decori restituerentur. Et. mandata. quidem
C hiec erant. Tum ipse rursus moto exercitu. ad Dar-
darii fluminis ripas castra metaiur ; ubi captivorum
partitio absolvitur. Nam captivi, sive pretio, quei
supra innuimus, sive per se ipsos, sivé*per Chrisiia-
nos alios,ex variis urbibus et oppidis coactos, pc-
cunia erogata libertate potiti sunt, eam tibi habuere,
cum adeuc apud Gallicum fluvium Murates moras
ageret: quibus vero ob egeatatem , atque inopiam
ea frui non contigit, eos singuli in patrias sedes et
loca. dimiserunt, servitutis incommoda subituros,
donec ipsi postmodum reversi de eorum preuo dis-
posuissent. Neque enim poterant secum:una conve-
bere per longum iter, et ad aliud bellum profici-
scentes. Vidisses infelices, hos quidem ad or.
lum, illos ad occasum, distractos asportari :
namque hi parentes, alii filios, alli uxores ac-
cipiebant, et quos Aalura unum aliquid insigniter
fecerat, calamitas^xeparabat.
τεχόντας, οἱ Ób và τέχνα, xai bvepot. τὸς γυναῖχας ἑλάμδανον, καὶ οὖς ἡ φύσις ἤἥνωσεν, ἡ συμφορὰ διε-
μέρισεν.
ιη΄. Ταύτῃ τῶν καθ᾽ ἡμᾶς, ὡς μὴ ὥφελε, συμὄε-
δηχότων, καὶ τοιόνδε παρὰ τὰς ὄχθας τοῦ Βαρδαρίον
πέρας εἰληφότων, ὁ Μουράτης ἐχεῖθεν διχῇ τὴν
στρατιὰν διελὼν τὸ μὲν αὐτῆς ἐπὶ τὰ τῶν Ἰωαννί-
νων ἐξέπεμψε μέρη, αὐτὸς δὲ μετὰ θατέρου μέρους;
ἐπ᾽ ἄλλους ἀπήει καταστρέψων κἀχείνους καὶ ὑπ᾽
αὑτῷ ποιησόμενος. Πρότερον ók διὰ πάσης; τῆς ὑπ᾽
αὑτὸν χήρυκας ἐπεπόμφει, τοὺς πρὸ μαχρῶν ἑτῶν
χαὶ τοῦ συγκλεισμοῦ τὴν Θεσσαλονίχην ἀπολιπόντας
xoi μετοιχήσαντας ἀλλαχοῦ πρὸς αὐτὴν ἵν᾽ ἐπανελ-
Ρατβοι.. Cn. CLVI
48. Hoc pacto (quou utinam nunquam evenisset)
rebus nostris procedentibus, et boc finc apud Bar-
darii ripas terminatis, Murates inde, duas in partes
diviso exercitu, unam ad Jauninorum fines dimisit,
3:teram ipse secum ducens ad alios se conferebat,
eos quoque abDaumpturus et potiturus. Sed ante -
omnée per omnem sug dilionis plagam pracones
mittit, eos qui aute multos annos, ipsoque obsidio-
nis tempore, Thessalonicam deseruerant aliisque in
locis sedes locaverant suas, quam eelerriwe possent
20
-
)2
1
cn τῶν αἰχμαλώτων γεγενημένων τοὺς δθενδήποτε
Ὁ £^ ^s ἐλευθερίας ἐξιωμένον ;. Ἰ]λευθέρωνται xai γὰρ
g.Exavol πολλῶν θεοφιλῶν ὑπὲρ ἀναῥύσεως ἡμῶν
T. po0; ἡμως X: κινημέ νων, Χσ: μάλιστα τοῦ τῶν Σέρ-
€ ων ἄρχοντος, ᾧ τῶν ἄλλων αὐτοῦ πλεονεχτη μάτων
᾿γξξαίρετον ἡ πρὸς τοὺς δεομένους ἐστὶν εὐποιία Exa-
4 91010. Χρυσίον xal γὰρ οὗτός τισιν of; ἐθόῤῥει
τὼ - yatelcas ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ τῶν αἰχμαλώτων touto Óo-
; θῆναι παρεχελεύσατο. Καὶ οὐχ ἀπὸ τῆς ἐχεΐνονυ
Ὑνώμης ἐγένετο" ἐπρίαντο γὰρ τοῦ χρυσίον ol robe
σὺτὸ τεταγμένοι πολληὺς, of δὴ χαὶ ἐπανιόντες ἐπὶ
«ἂν πόλιν, ὡς εἰκάζειν ἔχομεν, μέχρι τοῦ νῦν εἷσι
μετὰ τῶν ἀπ᾽ ἄλλων τόπων ἐληλυθότων ὡσεὶ χῇιοι.
E! δὲ χαὶ συναριθμεῖν τις ἐθέλοι χαὶ τοὺς τὴν πόλιν
οἰκήσαντας- Τούρχους, εἶεν ἂν ὧὡποὶ Oa D tot. Ace-
νοούμεθα δὲ τῇ» πόλιν χαὶ αὖῦις τὴν mol αὐτῦς
εὐχοσιιίαν ἀναλαθ:ἴν χαὶ τὰ τῆς εὑσ:δ:[χς ἀνθῇ ται
καὶ mAatuvÜr vat ὡς πρότερον. Καὶ γίγονεν ἂν ἴσω-,
εἰ μὴ χαὶ πάλιν τὸ nio; τῶν ἡμετέρων σφαλμά-
τῶν ἐμποδὼν ἐγεγόνει, χαὶ f) κακία μὴ χώραν εὗρεν.
ἝΞ οὗ γὰρ ἡ πόλις δεδούλωτο, χαὶ ὁ Μουράττς
πάντα xa! χτίσματα xal χτήματα xal νεὼς ἱεροὺς
xal μονὰς xa: τὰς τῶν προσόδων αὑτῶν ἀφορμὰς
ἐ πανιοῦτιν ἡμῖν τοῖς ὁπωτδήποτε τῆς δουλείας ἀπαλ-
λαγεῖδι φιλοτίμως καὶ γράμμασι χαὶ λόγοι; δεδώ-
ρθῆτο, πανταχοῦ τε τοῖς ἀφιχνουμένοις ἐλευθερίαν
ἐχέρυξε, xal τὰς αὑτῶν oixla; xal ὅσα ἀχίνητα
πάντες ἀνέλαθδον͵ xai τάξις πᾶσα καὶ ἅ-αν ἔθνος
τῆς πόλεω; «ph; δευτέραν αὔξησιν χαὶ ἀναχσινι-
σμὺν προθαίνειν ἀπήρξαντο, ποιμήν τε τῇ πόλει
χεχειροτόνητο, xa! ἐχχλησία συνέστη xol τὴν προ-
τέραν ταύττς τάξιν ἀπείληφε, μοναχοί τε τῶν μονῶν
ἐπελάθοντο xaX διὰ σπυυδῆς ἐποιαῦντο τὴν τούτων
ἐπίδοσιν, καὶ πάντες ἐλπίσι χρησταῖς ἐτρεφόμεθα,
xai συντόμως εἰπεῖν τῶν ἐχ τῆς ἁλώσεως ἡμῖν
ἐπιόντων χαχῶν τὴν μνήμην ἀπεδαλόμεθα, κα!
χαίροντες ἣμεν ἐφ᾽ οἷς ἀδοχήτως ἐτύχομεν, χαὶ τὴν
«τ᾽ ἐξ ἡμῶν, ἡ παροικία φησὶν, ὁ ἱμὰς ἐξετέτμητο,
x. Καὶ δὴ τῇ θε:σαλονίχῃ ἐπιδεδημηχὼς ὁ Μου-
ράτης (δεύτερον, οἶμαι, τηνικαῦτα διίππευεν ἔτος
μετὰ τὴν ἅλωσιν ἢ τρίτον) ἐφ᾽ d ταύτην ἰδεῖν xal
ἀχριδίστερην τὰ κατ᾿ αὐτὴν ἱστορῆσαι, xal τῶν
ἀπ᾽ αὑτῆς χαλῶν ἀπολελαυχέναι, καὶ ξωρεαῖς μεγά-
Àat; ἀντιφιλοτιμέσασθαι, τὸν ἐχείνου τε τῷ φιλο-
τίμῳ τῆς γνώμης μιμήσασθαι ποόγονον, θεσϑαλο-
νίχης χἀχεῖνον χρατήσαντα xal χάρισι ταύτην πολ-
λαΐζ: ἀμειψάμενον, οὕτως οὖν γνώμης ἔχων καὶ μετὰ
τοιαύτης ἐλθών, ὁ δὲ μὴ οὐκ ἀγαθαῖς ὑπαχθεὶς
συμθουλίαις μεταδουλεύετσί τε xal τὴν προτέραν
μετατίθησι γνώμην, καὶ ἃ xa0' ὃν ἑαλώχαμε"» χρό-
voy οὐ πέπραχε, xat' ἐχεῖνο δὴ τοῦ xaipou παρώρ-
μητο διαπράξαοθαι. Καὶ γοῦν ὡς τὴν πόλιν χαὶ τὰ
χαθ᾽ ἕχαστον ταύτη: θεάσαιτο xal πάτη: ἐν ταύτῃ
ῥχστώνης ἐπαπολαύσειεν, ὡς τῶν αὐτῇ προσόντων
χα! ὧν εἰς χόρον χατατρυφήσειεν, ἀγαπητικῶς τε
οὐχ ἕἔχιστα ταύτῃ διατεθείη, xal πᾶσιν ἡμῖν θαῤ-
fci» δοίη περὶ ἐμῶν τὰ βελτίω, πρῶτον μὲν ψῆφον
d:
"
DODGE BA'..
ἐξήνενγχεν o av οὐδ᾽ ἐν ὀνείροις ἰδὼν οὐδείς ποτε.
vp01t52xn3cv ἄν" fj δ᾽ ἦν πάτα; μὲν ληφθῆναι μ0-
DE EXCIDIO THESSALCNICENSI.
622
A Namque quam plurimi piorum hominum, infortunii
commiseratione devictorum, liberalitate, et potissi-
mum Servorum principis, cui prz aliis, quibus cze-
teros superat, virtutibus praecipuum est in egenos
beneflcentia, redempti fuerant. Is enim aurum fidis
amicis concreditum pro libertate captivorum im-
pendi mandaverat ; neque consilio frustrata est,
eo siquidem auro multos ab eo missi redemerunt ;
qui reversi in patriam, ut conjicimus, ad hoc tem-
pus curi alii«, qui ex diversis locis huc accurrere,
gunt numero mille. Et si quis simul Turcas hujusce
urbis habiiatores numeraverit, erunt fere bis mille.
Opinabamur verb urbem rursus pristinum decorem
recepturam, et pietatem novis floribus emersuram
et, ut. antea, longe lateque divagaturam. Εἰ forte
B effectum habuisset, ui rursus meorum delictorum co-
pia obstitisset datusque esset locus improbitati. Ex
quo enim civitas captivitate pressa fuerat, et Mu-
rates omnia et :edificia et possessiones et'saera tem-
pla et monasteria et eorum reditus nobis recerten-
tibus quoq:o modo liberis factis magnifice et scripte
et sermoue elargitus est, ct locis ex omuibus adve-
nientihus libertatem palam edixit, et suas domus
et quecunque immobilia omnes recuperarunt,et ordo
omiuis et geus universa civitatis secundo augeri re-
novarique haud improspere coepere, et pastor urbis
creatus, et Ecclesia censtitit suis institutis conspi-
cua, et. monachi monasteria. tenuerunt et studiose
admodum eorum augimentis jnhiabant, omnesque
spe lactabsmur hona, et ut breviter me expediam,
malorum propter excidium nobis illatoruia memoria
amissa g:rudebamus pro iis que nobis insperato
obtigerant, οἱ pristinam felicitatem tranquillits«
Leinque consecuturam arbem sperabamus, tum ex
nobis, ut proverbio fertur, lorum sumptum est, et
quie exspectabantur hona, in contrarium reciderunt.
προτέραν ἀπολαδεῖν τὴν πόλιν εὐετηρίαν ἡἠλπίζομεν,
xai εὶς τοὐναντίον τὰ τῶν ἐλπίδιυν περιετράπησαν.
90. Nam Thessalonicam repetens Murstes (secun.
dus tum currebat vel tertius post excidium annus)
ut eam iuviseret, accuratiusque res illius addisce-
ret, et bouis illius frueretur, et muneribus ππιηϊ-
cis contenderet cum suo progenitore, illiusque
vestigiis insisteret qui Thessalonica potitus gratias
iunumeras largitionesque maximas fecit : hac, in-
quam, fretus mente, illiusque exsequendz causa
veniens, posunodum inalis sliorum monitionibus
distractus consilium pristinamque sententiam mu-
tat ; et quz, quo capti sumus tempore, non pereg't,
eo temporis perllcere coustituit, Igitar, licet ille
diceret ideo se venisse ut urbem et singula illius
circurospiceret, otioque et laboris remissione
wteretur, bonisque illius ad saturitatem luxu-
riaretur, sicque non minus in eam benevole
affectus meliora speranda nobis in posterum
relinqueret, nihilomiuus primum mandatum dedit,
quod ne per somnium quidem quispiam exspectas-
sel. Id autem erat monasteria omnia templaque oc-
cupanda, eorum reditus omnes possessionesque au-
C
D
Wi: 55
DE EXCIDIO THESSALONICENSI.
626
fc ἂν ἔτυχε τῆς xaxfj; συμθουλῆς μὴ χώραν s)- À quem utique consecuta fuisset si malum consilium
a ρούσης, ἀφῃρημένη, καὶ τὸν στολισμὸν, ὅν οὐχ εἰς
5Ξ} μαχρὰν ἔσχεν ἂν, δυστυχῶς ἄγαν ἀποδαλοῦσα, xai
g .Ν
: Θτέγουσα οἷον μετ᾽ οἰμωγῆς ὅτι μὴ σεισμὸς ταύτην
συνέχωσεν ἣ πῦρ παρανάλωσεν ἢ ὕδωρ ἀναδοθὲν ἣ
γψεφελόθεν ῥαγὲν συνξχάλυψε xa! χατέχλυσε" τοῦτο
γὰρ ἀνεχτότερον, ἐπεί τοί γε βέλτιον τοῦ τοιαύτην
δρᾶσθαι τὸ μηδ᾽ ὁπωσοῦν ἐπὶ γῆς ἐστάναι. Οἱ μὲν
οὖν τῶν ἱερῶν οἴχων εἰς χοινὰ χαταγώγ!α μετημεῖ-
φθεισαν, ὥσπερ εἰρήχειμεν, val τὸ προφητιχὸν εἷ-
πεῖν, ἐν πελέχει χαὶ λαξευτηρίῳ τὰ θυσιαστήρια
«οὔ Θεοῦ καταδέῤληντοί" οἱ ὃὲ λείψανα μόνον τοῦ
«ρώτου χάλλους αὐτῶν xal τῆς θέσεως ἀποσώζου-
σιν. "Evtot δὲ, χαὶ μᾶλλον οἱ πλείους, καταπεπτώ-
χεσαν τέλεον, ὡς μηδὲ ποῦ ποτ᾽ ἦσαν γνωρίζεσθαι.
Διηρπάγησαν γὰρ ol τούτων ὕλαι χαὶ χτίσμασιν
ἄλλοις προσετέθησαν κχαινοτέροις, χαὶ μάλιστά γε
τῷ νῦν ἐπὶ μέσης τῆς πόλεως ὁρωμένῳ καὶ χοινῷ
βαλανείῳ. Καὶ μονονουχὶ τῶν γηραιοτέρων ἕξεστιν
ἀχούειν ἀνδρῶν ὡς ὧδε μὲν ἣν ὁ νεὼς ὁ δεῖνα, ἐχεῖ
δὲ ὁ δεῖνα, χαὶ ὅσα προσῆν ἐχάστῳ καὶ χάλλη καὶ
χάριτες. Καὶ τοῦτο μὲν ol χατὰ πᾶσαν τὴν πόλιν
νεῷ. Μοναὶ δ᾽, ἃς πρότερον φθάσας ὁ λόγος ἐδήλω-
σεν, ἀφορμὴ τοῖς ὁρῶσιν ἴστανται πένθους, μὴ ὅτι
Ὑε μοναχῶν ἔρημοι χαταστᾶσαι χαχῶς ἐξελαθέντων
καὶ Xpb; ἑτέρας πόλεις μετοιχησάντων, ἀλλὰ καὶ
προσαφῃρημέναι τὴν διὰ πάντων λαμπρότητα" αἵ
᾽πε γὰρ μάρμαροι τούτων ἐξηδαφίσθησαν, f, τ᾽ ἄλλη
ἅπασα ὕλη ἡ πρὸς ἀπαρτισμὸν αὐτῶν ἀρχῆθεν συν-
τεθειμένη χαὶ κάλλος εἰς διαρπαγὴν τοῖς βουλομέ-
νοις ἀνεῖτο, xal νῦν ἄχοσμόν τι θέαμα πᾶσιν ὁρῶν-
ται xal tàg ἀπάντων ψυχὰς χινοῦσι πρὸς δάχρνα,
Πολλοὶ μὲν οὖν «Dove! ἂν ἀντὶ τῆς ἐνεγχαμένης τὴν
πόλιν, xal πλήρης μὲν ἂν ἦν εὐσεδῶν ἤδη, πλήρης
δὲ μοναχῶν, γέμουσα δὲ θυμηδείας καὶ τέρψεως τῷ
Χριστωνύμῳ πρεπούσης πληρώματι, εἰ μὴ τοιαύτη
χατ᾽ αὐτῆς ἀπόφασις ἀπευχταία ἐξήνεχτο xal τὰ
xat' αὑτὴν οὕτω προὐχώρησε. Νυνὶ δὲ μὴ ὅτι γε
πόθον οἵ ταύτην ix μαχροῦ χαταλαδεῖν εἶχον, μετά -
μελον ἔσχον τῆς προθυμίας, ἀλλὰ καὶ ἡμῖν τῆς εἰς
τὴν πόλιν ἐλεύσεως μεταμέλει, τῆς ἐλπίδος σαφῶς
διημαρτηχόσι. Πάντα γὰρ ἄνω χαὶ χάτω γεγόνασι,
τὸ τοῦ λόγου. Καὶ ἡ πόλις ὥσπερ τις ναῦς ἐν πελά-
γειῖ περισχεθεῖσα χαχῶν περιφέρεται, δίχην ἀνέμων
locum non habuisset, spoliata, et ornatu, quem non
multo post possedisset, orbata, et non sine gemitu
suspirans quod aut terrz motus non absorbuerit,
aut ignis non absumpserit, aut aqua alicunde erum-
pens vel e nubibus decidens non coopereruerit et
inundaverit : hoc enia tolerabilius fuisset, quando
multo melius est eam nusquam. exstare quam hoc
modo visui hominum objici. Sacra igitur templa. iu
publica diversoria immutata sunt, ut praenarratum
est, et ut cum propheta loquar, in scciri et ascia
Dei propitiatoria disjecta sunt : namque alia prio-
ris sui decoris et situs tantummodo reliquias prof-
runt, alia, quin imo major eorum pars, prorsus
conciderunt, ut nec ubi aliquando steteriut agno-
scatur. Direpta siquidem eorum materia structuris
aliis recentioribus applicata est, et potissimum bal-
προ, quod nune media in urbe commoditafi public;e
erectum conspicitur; tantumque ab late provec-
tioribus fas est audire : hac iun parte templum tale
erat, ibi tale, et quzx»cunque ea exornabant, venusta-
tes et gratize. Et hoc quidem, per ownia civitatis
loca, templa passa sunt. Monasteria, de quibus au-
tea nostra oratio disseruerat, in maximum inero-
rem intuentes abstrahunt, non tantum viduata mo-
nachis turpiter ejectis et ex patriis percgrinas in
sedes pulsis, sed suo splendore ac pulchritudiue
spoliata, marmora siquidem eorum in solum disjecta
et materia reliqua, ad perfectionem utque ornatum
antiquitus exaggerata, rapine volentium cessere,
et nunc spectaculum sine ullo cultu foedum ac de-
formatum, circumspectantium animis lacrymas ci-
torquent. Et multi sane hanc civitatem patriz prge-
posuissent ; adeoque piis hominibus repleta, repleta
monachis, lxtitia jubiloque Christiano οὐ non
dedecentibus onusta, in hilaritatem conversa maxi-
mo gaudio frueretur, nisi adeo exsecranda septen-
tía lata fuisset. Et resquidem urbis ita se habuerc.
Nunc porro, qui a longioribus oris illius potiundze
desiderio exardebant, eos sui desiderii, sed nos quo-
que in eam reditionis poenitet, cum spes melioris
$tatus penitus sublata sit. Susque deque enim omn-
nia facta suut, ut proverbio circumfertur ; et. urbs,
veluti navis alto malorum mari oppressa, circuma -
τῶν καθ᾽ ἑχάστην εἰπεῖν συμπιπτόντων sapastóv- D gitur : ventorum enim instar, qus singulis diebus
tov αὐτὴν xaX vautlag πολλῇς xai Dyyou πλη-
ρούντων, xal καθαρᾶς εὐδίας ἐπιτυχεῖν οὔχουν ἑών-
των, οὐδὲ τὸ τῆς εἰρήνης xol νηνεμίας ἱστίον
πετάσασαν πρὸς λιμένα xaXov ἐφθαχέναι στῆναΐ τε
ἐπ᾿ ἀγχυρῶν ἀσφαλείας χαὶ μένειν ἀσάλευτον. Θεοῦ
δὲ ἄρα τοῦτη ἂν εἴη xal τῆς ἐχείνου σαφῶς πηδα-
λιουχίας, καταπραῦναι μὲν τὰ τῶν ἐπερχομένων
χορυφούμενα χύματα, ἰθῦναι δὲ πρὸς γαλήνην, xal
σωτηρίαν χαρίσασθαι, καὶ δοῦναι πρύμναν χρού-
σασῦαι τοῦ λοιποῦ xal πλεῦσαι δεύτερον, Ó φασι,
πλοῦν, μεταδεδλημένων ἁπάντων ἐπὶ τὸ βέλτιον
xai ὃ συνοίσει τῇ πόλει, μεσιτεύσαντος τοῦ ἧμεδα-
ποῦ τροπαιούχου xal μάρτυρος, xal τῶν τῆς πα-
τρίδος oiáxuv αὖθις εἰπεῖν ἐπιλαδομένου, καὶ πρὸς
occurrant, eam interturbant et nausea vertiz;ineque
complent, et vera potiri quiete noa permittunt, vela
licet pacis et tranquillitatis expanderit, ut. ad por-
tum bonorum appellat, et ancorarum securitate fir-
metur, maneatque inconcussa. Dei igitur fue: it, ct,
illius plane gubernationis, rerum advenientium tu-
midos fluctus sedare, ad tranquillitatem dirigere
salutem elargiri, concedereque ut in posterum pup-
pim inhibeamus et secunda navigatione, quod dioi-
tur, utamur, ominibus in melius immnutatis, ut, quiil-
quid fuerit, civitati conducat, deprecatore se pro
nobis przebente nostro irop:eali et mariyre, rursus.
que* — - --bernacula suscipiente, et adversus t
cz nodicog montes suam potenti
. 29
DE EXCIDIO TRESSALONICENSI.
650
ἃ Ξόλις fj πρὶν μὲν ὥσπερ ναῦς ἐξ οὐρίας πλέουσα, A abs te omuia converti conspexere sapientes, ro-
πεῖιτα δὲ χαταιγίδος δεινῆς ἐγερθείσης χαχῶς συν-
. -:ριδεῖσα xai τὸν ἐναποχείμενον πλοῦτον ἀποδαλοῦσα
Seat ἀπολέσατα, οὐδ᾽ ἂν εἷς τῶν σοι προσόντων ἀφί-
ποιτό ποτ᾽ εἰς λήθην ἐχὼν, εἰ μὴ τῶν φρενῶν ἐξέ-
n MA ὅλως. Ἐγὼ μὲν οὖν xal σύνδαχρυς σοῦ
ΜΝ μεμνημένος χαθίσταμαι, καὶ τὸ προφητιχὸν εἰπεῖν,
Bl'exótoc λεπτόν με χαλύπτει, καὶ παραμυθίαν ζητῶν
"PPeavrá pot πάσχειν xal τοὺς ἄλλους εὑρίσχω. Ὃ
Metix σου τὴν πρὶν εὐχοσμίαν ἀςῇρησαι, καὶ fj λαμ-
WE πρύτης ἀπέσδη, xal τοὺς ὁρῶντας κατηφιᾷν ἀναγ-
“ὶ γάξεις, Συγκέχυται γάρ σοι κόσμος ὁ περικείμενος
W& ἅπας, xol τὸ κάλλος, ᾧ σαυτὴν χοσμεῖν εἶχες, ἐξαί-
3 φνῆς ἀπόλωλε. Θέατρον γὰρ ποότερον μὲν εὔδαιμον
Ὧ;, νυνὶ δὲ θα πᾶσι γέγονας ἀπευχταία͵ xai τοὺς
J ἐνοιχεῖν ἐλομένους σοι χαὶ ἄχοντας ἀπελαύνεις,
ὁρᾷν σε μὴ φέροντας ἐν δυστυχίᾳ τοιαύτῃ. Οἱ γάρ
σε τροφὸν οἴδασι καὶ μητέρα, τοῖς ἐπὶ μητρὶ xo-
"Ug ou
κατηφεία; σε πάντες ποιοῦνται διήύγημα. Ὧ παρ-
ὄντες. ἐγὼ μὲν xa? τῶν ἄλλων ὅταν εἰς μνήμην fixo
τῆς πόνλεω;, πολλῶν ὄντων χαὶ μεγάλων, xal ὧν
λόγος οὐδεὶς ἐξαρχεῖ πρὸς διήγησιν, ἰλίγγου πλη-
ροῦμαι καὶ ἐμαυτὸν ὑπ᾽ ἀθυμίας κατέχειν οὐχ οἷός
τε γίνομα;, ἡνίχα δ᾽ ἂν xal τὸν χάλλιστον ὃν ἀπο-"
δίθληχε χόσμον λογίσωμαι, νεὼς, φημὶ, θείους καὶ
τὰ χχατὰ πᾶν αὐτῆς μέρος σεμνῶν ἀνδρῶν χατὰ»
Ὑώγιχ, μιχροῦ χαὶ ἄφωνος τοῖς παροῦσιν ὁρῶμαι
xai μόλις ἐλαυτὸν ἀναχτῶμαι τοῦ πάθους, ᾿᾽Οφθαλ-
gov γὰρ εἰπεῖν ἦσαν οὗτοι βόλαί τε xal γλῆναι
τῇ πόλει, χαὶ νῦν καταχοιμηθεῖσαι ζοφερὰν αὐτὴν
ἀπειργάσαντο πάντη. Καὶ τί μὴ λέγω τὸ χρεῖττον ;
Οὑρανῷ τε καὶ γῇ ταύτην εἴχασεν ἄν τις τὴν πόλιν
£0gtóyu;* τὸ μὲν γὰρ ἄνω τοὺς ἐν ἀρετῇ διαλάμ-
πουπκας οἰχήτορας πρότερον ἔχον μέρος οὐρανοῦ
σῶζον fjv σχῆμα, τὸ κάτω δὲ xal πρὸς θάλατταν
γῆς. Εἴ τις δ᾽ ἂν χαὶ συνεχτικὰ εἴποι στύλους τῇ
πόχει, οὐχ ἂν ἁμάρτοι. "Q πράγματο; ξένου ! ἔνθα
4óvot τῆς ἀσχητιχῆς τοῦ Kavibz ἐτιμῶντο παλαί-.
στρας, νυνὶ θεοστυγῇ διαπράττεται. Καὶ Θεὸς ὑπερ-
αἰθεται τὴν ἐχκδίχησιν. Ὧ Θεοῦ ἀνοχὴ, πῶς τοιού-
τῶν ἡνέσχου ; Βέλτιον ἂν ἦν τὴν γῆν διασχοῦσαν
χαλύψαι ἣ τοῦτον ταῦτα μετασχευασθῆναι τὸν τρό-
πον. Κρεῖττον ἂν ἣν ἑνὶ τῆς γῆς ἀνατιναγμῷ ταυτὶ
πιομένοις ἀποιχομένῃ τὰ παραπλήσια δρῶσι, χαὶ.
tam nuncuparunt, omnia siquidem susque deque
agis ducisque. O urbs antea vento secundo adua-
vigans, postmodum dira tempestate coorta pessire
coutrita, repositis in te divitiis amissis atque deper-
ditis ! nemo equidem tuorum unquam obliviscetur
libeus, ni mente captus abs te prorsus abierit,
Ego vero totus lacrymis conspergor, dum tui recoi*
dor, et ut cum propheta loquar, subtiles tenebre
me obtegunt, et cousolationem qusreus eadem ct
alios perpeti reperio. O quomode two pristino deco:
re spoliata es, el splendor exstinctus, et intuentes
merore conlicis! ornatus eniui omuis, qui te ambie-
bst, conturbatus est ; et puleliritudo, qua te con-
decorabas, actutum abiit, tlieatrum siquidem antea
B felix, nunc omnibus abominandum spectaculum
reddita es ; et eos qui tu3m habitationem elegera:t
nolentes abigis, tanquam qui te it simili calamitate
videre non sustinent. Qui enim te altricem et ma-
. trem confitentur, perinde se. gerunt. a!que. illi qui
matrem demortuam efferunt, et moeroris te narra-
tionem omnes constituunt. O prasentes 1. ego
equidem et rerum aliarum urbis ' men.oriam cum
recolo, qux mulia suut et. ingentia et dicendi g--
nus omne superant, statim vertigine opprimor et
ie ipsum continere prz:e dolore nequeo. Sed cum
pulcherrimus, queur amisit, ornatus wenti occurrit,
wdes, inquam, sacra et per omnia sui loca vere
randorum hominum sedes, tantuin non mutus vocis
usu amisso adstantibus videor, et vix nie ex ea
turbatione animi recolligo. Oculorum enim illa
erant urbi, ut ita. dicam, jactus atque pupillis ; at
nunc obdormísceutia obscuram illam undequaque -
effecerunt. Et quid praestintissinium. taceo? €ulo
terraque urbem hane nescio quis apte assimilaverit,
Namque pars illius superior, qux prius habitatorex
in virtutibus prastaptes viros -eontinebat, cceli,
pars inferior et mari adjacens terr:ze figuram prz se
ferebat, Si quis vero et columnas urbem contineu-
tes adjiceret, nz is a vero non aberraverit. O rem
peregrinam ! ubi labores exercitatorix palestrie
ante omnia praferebantur, nunc Deo exosa c«onfi-
ciuntur ; et Deus ultionem rejicit in aliud tempus ?
Ὁ l'ei tolerantiam ! quomodo similia sustinuisti 3
χαταπεπτωχέναι xal μηδὲ λείψανα γοῦν ἐναπολε- D melius fuisset hiatu terre omnino absorpta esse
λεῖφθαι τῷ vóT- τότε γὰρ οὐ τοσοῦτο τὰς τῶν
ὁρώντων ψυχὰς ἔδαχνεν ἂν τὸ πάθος, Ἡμῖν μὲν
χαὶ τὸ εἰσιέναι ἕνδον τοῦ θυσιαστηρίου φοδερὸν εἷ-
ναι ἐδόχει, καὶ μόνοις ἦν εἰσιτητὸν τοῖς τεταγμένοις
ἐν τούτῳ, ψνχὴν χαὶ σῶμα πρότερον σφίσι χαθτρα-
μένοις" τὰ νῦν δὲ τοῖς βδελυροῖς φεῦ [ ἀνεῖται, xai
τῆς τοιαύτης οὐχ ἀπείργονται τόλμης. Καὶ οὔτε γῇ
διΐσταται χαὶ τοὺς χατὰ Θεοῦ χωροῦντας χωννύει,
οὔθ᾽ ἥλιος ἄνωθεν χαταφλέγει, ἢ οὐρανὸς σφοδρὸν
ὑετὸν χαταπέμπει χαὶ χαταδύει τἀνόμημα. Ὅπη
vou xal αἰσθήσεων νήψει θείων λογίων ἤδετο μέλη
καὶ συνάδοντες ἦσαν ἄνωθεν νόες, φωνῶν νῦν αἴρε-
ται ἀσήμων χραυγῆ, χαὶ τὸ δαιμόνων ἐφήδεται
φῦλον, σιγώτας δρῶν παννύχων ᾧδῶν ὑπηρέτιδα;
quam in hunc modum commutata. Optabilius fuis-
set uno terre motu concidisse, ut ne reliqu&e qui-
dem exstarent. Tuin etenim non tantumdem auiios
iutuentinm ruina lancinasset. Nobis ante» et. in
S.ncla sanctorum iugressus terribilis reputabatur,
nec nisi qui illic inserviebaut, aditus in illa habe-
bant, animo et corpore depurgati : nunc vero exse-
crandis hisce (va misero mibi 1) patent, et a sinili
audacia sese non reirabunt. Et terra non. fatiscit,
ac adversus Deum similia conautes non tegit ; sol
desuper non succendit ? Caelum magna turbulenta-
que tempestate demissa :celus non mergit ? UI
mentis sensuumque sohrietaie divinorum ela
rum mele conci:ebantur un.que simul. deyu'
Ὁ NOTITIA. 604
Sings noelis Palwologi cubicolarios (c) et biennio interfecto inter secretarios receptus, ttm. eidem
» 2anueli. tum filiis illius Joanai (cuí a moriente patre singulariter commendatus (d) fuerat,) et Constan-
μι )ο charus, varias legationes pro illis obiit : consilio atque opera utrique adfuit, Glarentzam in Pelo-
s ibOnneso recepit, Constantinum ad Patras a. 1499, oljecto corpore suo, ezemit hostibus, et pro eo ca-
mhoi se (e) passus est. Restitutus interjecto tempore protovestiarii (f) munere a. 1452, et przfectura Spar-
m y&na a. 1446, (g) auctus fuit; cumque ad firmandum Constantino post Joannem, fratrem, a. 1448 exstin-
etum, successionem in imperium adversus fratrem illius Demetrium (A), adfuisset, et ad magni logothete (i)
ameligniiatem ab eo fuisset evectus, non diu post, capta a Turcis a. 1453 CPoli, et ipse cum omnibns suis
mgl enit in potestatem Turcarum (j). Inde vcn litus et in libertatem iterum assertus, in. Peloponneso pri-
aa Um apud Thomam Palzeologum despotam, Coustantini fratrem, versatus, uxorem ἃ servitute asseruit,
δι, Peloponneso etiam a Turcis capta, in Italiam se recepit, Romaque et Venetiis lustratis Corcyram rediit,
Atque monachi habitum amplexus, pro Georgii nomine Gregorius (k), uti uxor ejus pro Ποῖον Eupraxiae
nemine appellari voluit a. 1468. In boc monasterio a Corcyreeis quibusdam nobilibus viris rojatus scri-
, psit Chronicon rerum Byzantinarum libris IV — aba. C. 1401 ad 1477 (/) , quo ipso anno, die 29 Mar-
*" til, inopia, morbo et senectute fractum illud absolvisse sc, ipse in calce libri postremi auctor est. Inei-
* "ipit similiter ut Acropolita : Τὸ τῆς ἱστορίας χρήσιμον xx. πρὸ ἡ λῶν οἱ πολλοὶ συγγραψάμενοι. Hoc opus
" * Grece necdum lucem vidit(m). Αι Jacobus Pontanus, S. J., Griecum codicem nactus in bibliotheca Bavarica
i: Monschiensi (n), quz abundare ipsi ant aliena esse videbantur, omisit (o), c:etera Latine vertit, et tribus
lm (jéris distinxit capitulisque subdivisit, notis etiam et. explicatione dignitatum illustravit, atque ita con-
zm tractum Laiine edidit, ad calcem llistoriarum Theophylacti Simocatte, Grece et Latino. vulgatarum, In.
ἐπ &olstad. 1604, & (p). Sed Pontanum ipsum de Phrautzze opere et sua editione loquentem audiamus :
w € Üpus autem anctore suo hunc in modum distributum est. Primo libro de quatuor (tot enim facit)
Bex imperatores Palzologos compjectitur, quorum princeps est Michael, quem Comuenum cognouiipat
- (faerunt quippe Palzologi materno genere Comneni, ut ex initio historie apparebit), is qui, Constanti-
nopolim per annos sexaginta, plus minusve, a Latinis obtentam recuperavit. Ultimus illorum sex «st
Manuel, in quo liber finitur, Secundo res Joannis, fllii Manuelis, persequitur. Genuit antem [ilios senos
Joannem, Andronicum, Theodorum, Constantinum, Demetrium, Thomam. Tertium fratri et successori
Joanunia, Constantino, dat : quo imperante, et quidem paucissimis annis, Coustantinopolis vi et. armis
devicta, in Turcarum impiorum ditionem concessit. Quartum, eumdemque postremum, in dissidiis et
intestinis duorum fratrum Pal:eologorum, Demetrii puta et Thom:e, bellis in. Peloponneso, et Mahometis
M, qui Constantinopolim subegit, fraudibus ac rapinis ibidem describendis potissimum ponit, umver-
sanique narrationem paulo supra annum Christi 1259, quo Michael Palacologus imperium inivit, exorsue,
ad annum 1477 producit, atque ita aunos minimum 218 comprehendit, tantillo libro, ehartis tribus :
utinam vero etiam ita doctis et laboriosis, ut is de quo istud poeta Veronensis cum adiniratione affirma-
vit.
« At enim quoniam scriptor iste &xoex6áceov seu digressionum refertior est, et earu.n. multe ad
historiam ipsam prorsus nilil pertinent, quin potius ejus gravitáti et dignitati officiunt, ac proinde «on
sine jactüra modo, verum etiain commode et utiliter abesse possunt, consilium fuit, iis pretermissis
totum corpus (tametsi per se haud [ta magnum) compendio quodam «cogere, quaeque libro quarto insi-
gniora magisque memorabilia reperiuntur, ea tanquam accessionem ad ades cum tertio conjungere, et
hac ratione ipsum tertium cumulationem efficere. Quem enim, obsecro, secta Mahometana, ex Joanuis
Cantacuzeni contra eamdem sectam orationibus tot pagiuis descriptaet reprehensa, delectet ? Odio
plusquam Vatiniano Mahometismum odit Protovestiarius, atque hoc propter Turcas. ldco se tenere non
potuit quin repertorem illius, et sane pluries, exagitaret, ejus genealogiam, mores, incrementa, dog-
mata inseetaretur. Sed nunc. non erat his locus, ait Flaccus. De cometa viso cum agit, quid illic«om-
plura metceora, ut fulgur, fulmen, tonitru, terree motum, ipsorum cometarum generationem, elemen-
torum quoque rationem, plilosophica, inquam, οὐ πάνυ φιλοσόφως explicare attinet ? Res suas, easque
minutas spe, et quas magnopere scire nullus cupiat, fréquentius et ambitiosius a.lducit. No» schisma
et defectionem Graecorum ab Ecclesia Romana (quod tamen toti occidenti est persuasissimum), | sed
p:ccata, ut Ninivitarum aliorumque populorum, et oraculum de Iswaelitarum (unde Turcze sint propa-
WOW moo. € o4 wow t
- FU.
(c) Lib. I, cop. 58 et 44.
(d) Lib. lf, cap. 1.
(e) Lib. IJ, cap. ὅ 864.
(f) Phranzes lib. If, cap. 10, et in procmio : Ad
hunc modum ego quoque Georgius Phranzes εἰ pro-
tovestiarius, etc.
(g) Lib. I1, cap. J9. Lib. III, cap. 1.
(A) Lib. lll, cap. 6.
(ἢ Coufer- llanckium, p. 661 seq. '
(k) Phranzes ipsein procemio et lib, Il cap. 39.
(ἢ Non 1457, ut legitur. in Vossii Hist. Graocis,
lib. Hl, cap. 50
(m) Tempore scil. Fabricii, nuuc edituin. cssc
postea cognoscemus, lant.
(n) Cod. 205. In catalogo mss. Bavaric., pag. 75,
male excusum Φαυτζῆ pro Φρανιζῇ,
(o) Allatius De Georgiis, pag. 426 ; Pontanus. in
aliis laudem uec «ontemneudam proueriius a. nou-
nullis reprehenditur. primum, quod Grece non. edi-
derit, secundum, quod opus obitruncatum ac in ept-
tomen redacuum, uoninlegrüm emiserit. Adde Casi-
miri Oudini commentar. de. sciiptoribus eccles.,
tom. Il, pag. 2598 seq.
(p) Ex typographia Adami Sartorii. Dein illud
opus ex Pontaui edit. reeusum est cum G.nesii Hist.
Byzaut.na. Venet. 1755, fol. Han.
CHRONICON MAJUS. — PRO(CMIUM. 6:8
Blotheco: SS. Apostolorum Clericorum Regularium, et ut conjicio, asservatur quoque Scoriaci in bit. regia.
Pioylou τοῦ Φραντζῆ περί τινων γεγονότων ἐν τῷ κατ᾽ αὐτόν χρόνῳ. Idein Allatius Contra Creyghtouum
Ν4 1, vocat ἔχφρασιν compendiosam Phrantz, et ms. apud se esse testatur. -
I$ editione Pontani, IIT, 29, pag. 219, testatur Phrantzes, se, antequam habitum monasticum indue-
a Confessionem fidei edidisse, atque in expositione symboli ostendisie, unde a SS. Patribus illud fue-
seompositum. Illam confessionem, sive expositionem, utrum a Simeone Thessalonicensi mutuatus
"RRtzes sit, Allatius addubitat : ceterum Pontanus in versione sua historie, cui ab auctore inserta
BB, eandem ut alia multa rescidit. FABR.
Mranzz Chronicon editum est ex cod. Monachieusi, Grzce, in usum Grzcorum, a cel. Alero, prof. Gr.
wn universitate Vindobonensi, et sic iuscriplum : XPONIKON TEQPTIOY $PANTZH τοῦ πρωτοδε-
Βρίου εἰς 16£22ap2 βιδλία διαιρεθέν" νῦν πρῶτον Ex2o0kv ἐπιμελείᾳ GPATKIEKOY KAPOAOY AATEP,
Βοκχάλου τῆς Ἑλληνιχῆς διαλάχτου, Δαπάνῃ δὲ xa! γράμμασι τῶν Μαρχίδων Πουλίον, "Ev Βιέννῃ τῆς
ϑερίας. Παρὰ Μαρχίδ Πουλίυυ. αψης" 1196. fol. lu prooemio, Grace scripto, disserit doct. Alter de
Fantza, ejus Clrouico atque codd. de Pontano, de Bianconio, qui ante Alterum editurus erat id Clio-
on, de cod. Bavarico, et de iis, qux subjecit, opusculis, borumque auctoribus atque codicibus. Post-
Bim p3uca dederat Pacliomii cujusdam scholia — au Phrantze libros !l, e cod, Bavar. descriptos, tum
Dopsin Phrautz librorum capitumque et indicem locorum SS: a Phrantza citatorum, tabulamquo
ereciionum, ab ipso factaruin, confecerat : addidit 1) p. 4159 — 149, Ἔχθεσιν τῆς ὁμολογίας τῆς πίστεως
Ww Λατίνων, scriptam et inissam a Gregorio, poniifice Romano, ad Germanum, patriarchain Cl blitanum
Germani responsionem, ex cod, Viudbbon. theol. Lambec. 64, et. Nesscl. CLXVIil. 2) p. 149. Nili,
triarchze CPolit. epistolam ad Urbanum, pontif. Kom. primum editam e cod. Vindob. histor.
md Nesselium XLVIII. 5) Atlianasii symbolum pag. 119, de quo plura disserit in pref. p. 15 sq., ex
d. Vindob. theol. Nessel. 245. 4) symbola SS. apostolorum, Nicenum et CPolitanum ex cod. Caesar.
eol. Nessel. 190. 5) ἱστορίαν πολιτιχὴν Κωνσταντινουπόλεως, recusau ex Martini Crusii Turco-Grecia
isil. 1581, fol, conf. len. A. L, Z. a. 1797, n. 51, et ipsum Alter. iu indice suorum scriptorum, sub.
*to ejus libro : Ueber Georgianische Litteratur, Vindob. 1795, 8, p. 205 — 215. Idem p. 71 ac 205 ei
9 spem facit secunde edit. cui adjecturus est. versionem Latinam, pluribus lectoribus necessariara.,
glossarium Gracitatis Phrantzez cum aliis ineditis, ad historiam Byzantinam speclautibus. flanr. (1).
(1) Alteri. editio repetita est Bonn:z suno 1833, Jacobi Pontani interpretatione, ubi vacabat, spppleta.
pIT.
-. — XPONIKON .
lEOPFIOY TOY ΦΡΑΝΊΖΗ -
TOY IIPOTOBEXTIAPIOY
ANNALES
GEORGII PHRANTZE -
PROTOVESTIARII,
, IIPOOIMION.
1-3 Τὸ τῆς ἱστορίας χρῆσιμον xaX πρὸ ἡμῶν ol A ἐπῆλθεν εἰπεῖν, ταῦτ᾽ ἂν καὶ ἡμεῖς ἐρεῖν ἔχομεν,
πλλοὶ συγγραψώμενοι διωρίσαντο" xal ἅπερ ἂν Τί γὰρ καὶ εὕροιμεν καινότερον νόημα τοσούτων
PROQGMIUM.
llistoria quanta sit utilitas scriptores ante nos — cenda, esdem nos possimus in medium proferre.
plerique docuerunt, et qua illis se obtulerunt di« — Quid eniin novi excogitemus post tot viros, qui hi-
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
nim.
Mer ojiynos, ὁ τὸν ἀδελφὸν Ἰσαάχιων "Avyéxov τυ-
᾿Ξ ὥσας xai τὴν βασιλείαν λαθὼν, ἐφ᾽ οὗ xal το-
— ΡῬτα χαὶ τοιαῦτα χαχὰ τῇ Ῥωμαῖδι ἀρχῇ παρὰ
"y Ἰταλῶν ἐφύη, ἄῤῥεν μὲν οὐχ εἶχε, θυγατέρας
EI: $0o - xol τὴν μὲν πρωτογενῇ Εἰρήνην τοὔνομα
WR. oolc πεδίλοις ὑποδεδέσθαι ἔταξεν, ἵνα αὐτή τε
in ὁ ταύτῃ μνηστευθησόμενος διάδοχοι καὶ χλῆρο-
" Tuo τῆς βασιλείας ὧσι μετὰ τὸ τεθνάναι αὐτόν "
Ξδδου εν xal εἰς λέχος δέδωκεν αὐτὴν ᾿Αλεξίῳ τῷ [lz-
fan: toAÓYto, xal εὐθὺς αὐτὸν δεσπότην τετίμηχε. Καὶ
"mm r. μὴ ἐχ τοῦ βίου τούτου ἐγένετο, αὐτὸς dv ἐδασί-
' Ξίευσε μετὰ τὸν πενθερὸν αὑτοῦ. Ἑπεὶ δὲ θανὼν ὁ
τωδεήσιλαιολόγο: ᾿Αλέξιος θυγατέρα μόνην χατέλιπεν,
Ξϑοιλθὸν δὲ εἰς νόμον ἡλιχίας τὸ χοράσιον Εἰρήνη ἡ
καὶ 37) vnp αὑτῆς συνέζευξεν αὐτὴν ᾿Ανδρονίχῳ τῷ Dae
"απ Οτολόγῳ, ὃν χαὶ ὁ βασιλεὺς θεόδωρος ὁ Λάσχαρ'ς,
! 3. τὴν ἑτέραν θυγατέρα τοῦ 'βασιλέως ᾿Αλεξίου εἰς
Ξξοοζυναῖχα λαδὼν, μέγαν δομέστικον ἐτίμησεν ὕστε-
ἐς τον" 7 ἐξ οὗ ἐγεννήθησαν υἱοὶ τρεῖς, Μιχαὴλ ὁ
zu ομνηνὸς, Κωνσταντῖνος ὁ Π“λαιολόγο: καὶ Ἰωάν-
νῆς διπλοπαλαιολόγοι ὄντες πατρόθεν xal μητρόθεν.
Elyc μὲν χἀντεῦθεν ἀφορμὰς εἰς τὴν αὐτὴν ὑπόθε-
excaecato Ἰδλδιεῖο fratre, regnum occupavit, cujusque
"imperio tot tantisque cladibus tes Romona ab Ita-
Is afflicta est, nulla virili prole suscepta, Glias duas
habuit. Natu majorem, Irenen nomine, calceos pur-
pureos induere jussit, ut ipsa et is cui despondere-
tur, semel mortuo, successores sibi essent et im-
perii h:xredes. ltaque Alexium Palzologum filize
matrimonio junctum contisiuo dignitate despotae
honestavit, et tenuisset is post. socerum imperium,
nisi prematura morte e vita cessisset. Reliquit
Alexius Paleologus unain filiam ; eam viro matu-
ram lrene. mater Androuico Paleologo collocavit,
quem imperator Theodorus Lascaris, qui alteram
Alexii imperatoris filia duxerat, postea declaravit
ΒΙΒΛΙΟΝ Α΄.
E. α΄. Ὁ τῆς ἀρχῇ: ἐπιδήτωρ ᾿Αλέξιος Γλγγελος A σιν, ὡς εἰρήσεται * ἀυδρυνθεὶς δὲ ὁ Μιχαὴλ, πρῶ-
τος υἱὸς ὧν τῷ ᾿Ανδρονίχῳ κατὰ γέννησιν, μεταξὺ
πῶν ἐν τέλει τῶν ἄλλων ἐπέχεινα εἷς ἦν, πολλὴν
ἔχων τοῦ προσώπου τὴν ἱλαρότητα, τῇ ὁμιλίᾳ ypn-
στὸς, ἀστεῖος τὸ ἦθος, πρὸς τοῖς ἄλλοις χαὶ τὴν
χεῖρα ἔχων φιλότιμον. Καὶ διὰ ταύτας οὖν τὰς ἀρε-
τὰς αὐτοῦ xil χάριτας πολλυὶ αὐτὸν ᾿γάπουν xai
ἤθελον, καὶ ἐν εὐχολίᾳ πάντας εὮλχχιζε στρατηγοὺς
ταξιάρχα; δημότας καὶ τὶς συγχλήτου πολλούς. Διὰ
«οὔτο γοῦν διαδολαί τινες ἀνεφύησαν χατ᾽ αὑτοῦ,
ὅτι βασιλείας ὀρέγεται’ ἦν γὰρ τότε ὁ βασιλεύων
Ῥωμαίων Θεόδωρος Λάσχαρις ὁ νέος. Καὶ ταῦτα
Ψιθυρίζοντες ἧσάν τινες τῶν φίλων αὐτοῦ, λέγω
Μιχαὴλ τοῦ Κομνηνοῦ. “Ὅθεν προστάγματι βασ:-
λιχῷ ἄγουσιν αὐτὸν εἰς ἐξέτασιν. Ἦσαν δὲ οἱ ἐξε-
B τάζοντες ὁ ἀρχιεπίσχοπος ᾿Αρσένιο;, ὁ xal πολλὰ
δυνάμενος τότε παρὰ τῷ βασιλεῖ, xal ἕτεροι τῶν
᾿ἐλλογίμων. Παραστὰς δὲ Μιχαὴλ ὁ Κομνηνὸς xai
πολλὰ ἐρωτηθεὶς χαὶ εἰπόντες αὐτῷ, εἶτα λέγει ὁ
ἀρχιεπίσχοπος. « Μὴ γὰρ τοῖς ἁμαρτάνουσιν 8
ἀπολείπεται συγγνώμη τὸ σιγᾷν χαὶ μηδὲν ὑπὲρ
τῶν γεγενημένων φθέγγεσθαι " εὐγενὴς οὖν ὧν xal
ἐξ εὐγενῶν χαταγόμενο;, τιμιώτατε ἄνερ, ἐρωτῶ
. LIBER PRIMUS.
- — 14. Alexius Angelus Comnenus imperator, qui, C largitionum. Propter bas ejus virtutes. et gratiss ἃ
multis diligebatur et habebatur charus, inque sui
studium omnes trahebat duces, centuriones, plebe-
los, ac senatorii ordinis perinultos. Uude adver-
sus eum criminationes quxdam affeciati imperii no-
Ve sunt, quod tum Theodorus Lascaris minor tene-
bat. l'alia qui susurrarent, in ipsius numeraban-
tur amicis, in amicis, inquam, Michaelis Comneni,
ltaque jussu imperatoris vocatur in quasiiounen.
llabebapt eam quastionem Arsenius archiepiscopus,
cujus magua tum apud imperatorem auctoritas era!,
et alii viri illustres. Adductum Michaelem Comne-
num multa interrogant et cohortantur, tandemque
archiepiscopus his verbis eompellat: «Qui quid pec-
carunt, inquit, iis non bsec veuia datur, ut. taceant
magnu: domesticum. Hujus eraut ülii tres, Michael D et nibil quidquam pronuntient de patrato crimine.
Cownenus, Constantinus Palzologus, et Joannes,
ab utroque parente Palzeologi. Atque ab bis pro-
fecta initiis gens laleologa, ut jam narrabitur, ad
imperium accessit. Nam adultus Michael, filius An-
dronici natu maximus, unug iuter onines proceres
excellebat, insignis suavilate oris, consuetudinis
comitate, morum e:egantia el liberalitate. insuper
Quare tu, vir honoratissime, cuim sis generosus
οἱ ex generosis oriundus, interroganti mihi aperi
veritatem : quinam tecum conjurarunt. cousiliique
istius conscii sunt et participes vel comprobatores ?
dic, quod res est, ac juro per Christum Servato-
rem meum, illos legibus poenas daturus esse, te
liberum fore ab omni quastionis gencre iuimuuem. »
CIIRON ICON MAJUS. — LIB. I.
616
ρα τὴ" ἀχοὴν αὐτοῦ περιχλύζοντα:, Α Ὁμοίως πρῶτον χαὶ αὑτὸς; μετὰ ὄρχων φριχωδεστά-
t χολάσεις χατ᾽ αὑτοῦ πρὸς τοῦ βασι-
ὑμένας ἐμάνθανε. Ἐφ᾽ ἡσυχίας μένειν
ύνατο, ἀλλὰ μεστὸς λογισμῶν ὑπάρχων
ἔνος" χαὶ γὰρ ἐδεδίει τὸ ἐξύῤῥοπον καὶ
tai ἀπηνὲς τοῦ αὐτοχράτορος, χαὶ οὐδὲν
| συμπαθὲς ἐνενόει γενησόμενον. Ἐπεὶ
ἰλας συχοφαντίας xal μηχανὰς εἰς τέλος
ἂς μαχρὸν ol ἀντίδιχοι αὐτοῦ ἐποίησαν
ἄναχτος ἐνέπλησαν ἀχοὰς, διὰ τοῦτο
αθεῖν φυγῇ τὴν σωτηρίαν ἐχρήσατο.
| δὲ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰχονίῳ, εὗρες τὸν σουλ-
j τὰς ἑαυτοῦ ἀθροίζοντα δυνάμεις, ἵνα
| τῶν μαχομένων αὑτῷ Σχυθῶν. Ἐδέ-
Vtóv ὁ σουλτάνος μετὰ χαρᾶ; μεγάλη:,
€ στρατὸν Ex τῶν Χριστιανῶν (ἦσαν γὰρ
ἰλαι δεδουλωμένοι tivi; Ῥωμαῖοι) καὶ
[5v τὸν Παλαιολόγον ἔταξεν αὐτοὺς, xol
καὶ ξένην στολὴν χελεύσας ἵνα φορέσω-
ιταπλήξῃ τοὺς πολεμίους. Ὃ χαὶ ἐγέ-
ς γὰρ οἱ Σχύθαι ἐξαίφνης στρατὸν
ὃν οὐχ ἤλπιζον, φεύγοντες ᾧχοντο. Καὶ
τῷ Ἰχονίῳ γεγόνασι.
ιεἷς γράφουσι τῷ βασιλεῖ, ἔνθα ἦν, περὶ
99 Παλαιολόγου, Καὶ ὦ; ἤχουσεν ὁ βα-
λυπὸς ἐγεγόνει: χαὶ εἰς ταραχὴν λογισμῶν
νέπεσε. Καὶ ὀλίγου παρελθόντος χαιροῦ
τὸν Παλαιολόγον, 19 ἀναχαλούμενος
ολλὴν ὑπισχνούμενος τὴν στοργὴν, xal C
rta τὴν ἀσφάλειαν ὧν διελάμδανεν. Kal
| τὸν Κομνηνὸν ἡ Ρωμαίων γῆ ἔλαθε.
ie non poterat, sed cogitationibus agi-
uque. Noverat enim praceps et acre
ini elementia alienum ingenjum impe-
ullam mansuetudinis Yel misericordiz
bi persuaserat. Itaque cum calumnias
35 ad summum fastigium commoliti es-
mici imperaltorisque occupassent aures,
iesta pateretur, fuga saluti prospexit.
renit, sultanum studiose copias compa-
rit, contra Scythas, quibuscum dissi-
clurum. Recepit eum magno cum gau-
ttov δέδωχε τὴν ἀτφάλειαν πρὸς τὸν abzoxpázop»,
ὥστε ἐμμένειν ἀεὶ πιστὸς χαὶ ὑποτεταγμένος, χαὶ
μὴ ζητεῖν ποτε βαπτιλεῦσα:, ἀλλ᾽ ἔχειν τὴν εὔνοιαν
καὶ τὴν στοργὴν πρός τε τὸν βασιλέα Θεόδωρον χαὶ
τὸν υἱὸν αὐτοῦ ᾿Ιωάννην xal τοὺς Eget: διαδόχους
τῆς βασιλείας. Καὶ ἐπὶ τοῦτο πάλιν ὁ βασιλεὺς μέ-
γᾶν χοντόσταυλον ἐτίμησεν, χαθὼς αὐτὸς εἶχε xal
πρότερον.
Ἐν τούτῳ γοῦν ἀσχολούμενος ὁ βασιλεὺς ἀσθενείᾳ
περιπεσὼν βαρυτάτῃ ἐξ ἀνθρώπων ἐγεγόνει, καὶ
πρὶν «ἢ; τελευτῆς αὑτοῦ μοναχὸς γενόμενος, χατα-
λιπὼν ἐπίτροπον τῶν βασιλιχῶν πρλγμάτων 'Apsé-
νιον τὸν πατριάρχην xal Γεώργιον τὸν Μουζάλωνα
Β πρωτοθεστιάριον ὄντα, μέχρις ὁ υἱὸς αὐτοῦ Ἰωάν -
νης φθάσῃ εἰς τὴν ἀνήχουσαν ἡλικίαν " ἦν γὰρ τῇ
ἡλικίς ἔχτου ἔτους ὁ παῖς, Καὶ ἐν τούτοις ὁ πα-
τριάρχης τὴν σύγχλητον πᾶσαν συνάξας καὶ δημ᾽,γο-
ρἧσας, πάντες: ὄρχου; ἐποίησαν φριχτοὺ; ἵνα φυλάσ-
90319. τὴν πρέπουσαν εὔνοιαν xal πίστιν mp'e τὸν
τοῦ βασιλέως νἱὸν xol ὑποταγὴν εἰς cv Μουζάλωνα
ὡς ἐπίτροπον αὑτοῦ. Ὁλίγαι οὖν παρῆλθον ἡμέραι,
xal vig A9 τῶν ἐν ἀξιώματι χαὶ λαμπρότητι s2-
χέως ἐνεωτέρισαν, φθονήσαντε: τὸν Μουξάλωνα. "Ev-
vatog ἡμέρα ἦν μετὰ τὴν. θανὴῆν τοῦ βασιλέως, xl
ἅπασαι αἱ τῶν ἐνδόξων συνήχθησαν γνναῖχες ἐπὶ
τὴν μονὴν τῶν Σωσάνδρων, ὅπου τέθαπται ὁ βασι-
λεὺς, ἵνα ποιήσωσιν τὸ νενομισμένον πένθος χαὶ τὰ
μνημόσυνα, Παρόντες δὲ οἱ ἄρχοντες χαὶ ἀρχόμε.ο:,
καὶ ἔτι τῆς ἱερᾶς τελουμένης λειτουργίας τὰ ξίφη
γυμνώσαντες πάντες οἱ στρατιῶται ἐν τῷ ναῷ, xai
dientia semper inaneret, neu unqnam appeteret
imperium, sed benevolentiam. et amorem tum ipsi
lnperatori Theodoro tum Joanni, ejus filio, et xe-
centuris deiude successoribus priestaret. Quibus per-
| actis imperator euui rursus uagnum contostaulum
uominavit, qua etiam antea ornatus fuerat digni-
tate.
Hiis euris distentus imperator, torbo ccrreptus
gravissimo e vita cessit, cum paulo ante mortem
monachi habitum iuduisset et procuratores imperii
Arsenium patriarcham et Georgium Muzolonem pro-
| Θὲ exercitui conscripto e Christianis D tovestiarium disignasset, douec filius Joanues, qui
ei pridem nonnulli subjecti Romani)
sitque milites ltomanui ac peregriuum
itum, quo liostibus im uterent terrorem.
pes fefellit. Nam Scythz, cum subito
j)ntra se duci vidissent, quem noun spe-
igami przecipitem se tradiderunt.
lconii geruntur, Nicrenses de fuga Pa-
imperatoreur. litteras. dederunt ; quo
ristitia non mediocri affectus et animo
erturbatus, brevi tempore intermisso,
litteris ad reditum inviiat summam ei
ievolenitam securitatemque, interposito
Atque hoc modo, Romano solo Co-
0.5 est, postquam et ipse sacramentis
obstrinxit imperatori, ut iu fide et obe-
tum annum sextum 2ogebat, ad justam pervenisset
4elatem. Itaque potriareha, seuatu convocato οἱ ha-
bita concioue, omnes in dira adigit sacramenta,
quibus studium οἱ fidem imperatoris (ilio, et obe-
dientiam Muzaloni tutori ejus, adjurant. At paucis
interjectis diebus quidam honoribus et nobilitate
illustres viri, Mizaloni invidentes, res novas mo-
liuntur. Dies ab obitu imperatoris nonus erat. Cum
quidquid eras nobilium matronarum, in Sosandrinmn
monasterium, ubi sepultus est. imperator, ad me-
moriam ejus soleuni luctu. cohonestandam confl;-
xisset. Aderant proceres ac plebeii, Medio liturgia
sacrificio, milites in templo enses striugunt et trepi-
dantem Muzalonem ad sanctam. divinamque men-
sam crudeliter trucidant. Matronz et reliquus po-
D nd
zuE-z..
CHIRONICON MAJUS.
— LIB. I. 6:3
Exepi τὰ παντοῖα xaxk συῤῥάπτοντες, xal τινες τῶν Α κατὰ xpávo; νιχήσαντες αὐτὸν οἱ ᾽Ρωμαῖοι πολλοὺς
"E» dC, χαὶ γένου: [xat] λαμπρότητι ὑπερέχοντε;
BOR. ἐσαυτε; αὐτὸν ἐπὶ ἀσπίδος βασιλέα ἀναγορεύου-
E-Ex 2;*Axoj02; δὲ ὁ πατριάρχης ᾿Αρσένιος τὴν τοιαύ-
πυξα παράνομον ἀναγόρευτιν ξίφος ὡς εἰπεῖν χαλε-
Harz ἐδέξατο χατὰ c5; καρδίας, καὶ ἐν ἀφορισμῷ
P πε-πεώξει χαθυπέθαλε τούς τε ἀναγορεύταυτας χ'ὶ
ϑς Σ ἀνηγορευμένον ὡς ἐπιόρχους xal παρανόμηυς
mm ἐπιδάτας xol δυνάστας. Ἕ πειτα βουλευσάμενυς
Wa: ᾿Ξ ἢ διανοίᾳ χαὶ μετά τινων τῇ: συγχλήτου ἱερω-
— κιεὼν τε χαὶ λαϊχῶν, βέλτιον ἡγήσατο ἔρχηις ἀσφα-
ST ἐᾶσθα: φριχυιδεστάτοις τὶν τοῦ παιδὸ; ζωὴν, μὴ
"-pa. ἐπιδάλῃ ἐπιδουλῆς μήτε πσρευδοχίμησιν τῆς
πο χριλείας αὐτοῦ f| ὑστέρησίν τινα ἐνθυμηθῇ. Καὶ
ὅπς (ὡς ἐγεγόνει, xol Μιχαὴλ τὸν Κομνηνὸν οἰχεία:ς
- MET ὁ πατριάρχης; διαδή ματι ἔστεψε τῷ βασιλιχῷ,
Ἐπὶ οὐ τὴν αὐτοκρατορίαν διηνεχῶς χαρίζεται, ἀλλὰ
τὰ συλδάντα τοῦ xaizo9 , xal τῶν πραγμάτων
αγχαζόντων, xaX διοιχητὴν αὐτὸν ποιεῖ μετὰ ἐξου-
fni -2€ βασιλιχῆς, μέχρις ὁ τῆς. βασιλεία: κληρονόμος;
fmc: "vwfjatos xai διάδοχος φθάσῃ ἐν τῷ προσήχοντι
xtpip * τότε δὲ παραχωρῆσαι τῶν αὐτοχρατοριχῶν
. póvtv, καὶ τῶν ἑτέρων ἁπάντων βασιλιχῶν συμῦό-
P Env. Καὶ ἀνὰ μέσον τούτων πάλιν αὖθις ὅρκοι φρι-
ἰωυδέστατοι τῶν προτέρων ἐτελοῦντο.
A7 ᾿Αναζωσάμενος δὲ τὴν ὅλην βασιλείαν, χαὶ
τολέμον μεγάλου συμθεδηχότο: ἀνὰ τῶν Ῥωμαίων
X. τοῦ τίς Αἰτωλίας xaX "I mzípou χρατοῦντος M.-
δας αὐ. τοῦ δεσπότου, ἔχοντος xol συμμάχους τοὺς 025
c
ππγαμθροὺς αὑτοῦ τὸν τῆς Σιχελίας ῥῆγα Magpt xat (c
τακτὸν τῆς {Πξλοποννήσου χαὶ 'Agatag πρίγχιπα" xal
ra:omnium machinatores tum alij nonnulli lowines
r auctoritate et generis splendore illustres Michae-
'£lem iu. clypeum sublatum imperatorem consalu-
tz tant. Qua comperta injuria, Arsenius patriarcha
*&; quasi. gladium sibi in. przcordis ἀεί αὶ sen:it, at-
que exsecrarioni horribili subjecit et eum qui con-
salutatus erat imperator, et a quibus erat consalu-
tatus, ut homines perjuros et injustos seditiosos-
quc. Deinde re apud se pensitata et deliberata cum
proceribus nouuullis tum clerici tum laici. ordinis,
salius arbitrabatur sacramentis gravissimis pueri
tueri vitam, ne Michael illí insidisretur neve impe-
rii ei eripiendi aut differendi consilium caperet.
Quo facto, Michaelem Comnenevm patriarcha ipse
diademate oruavit regio, nec tamen perpetuam illi
tribuit eam dignitatem, sed, cogente Lemporum
rerumque ratione, rei publice eum fecit adminis-
tratorem potestate imperatoria, donec h:eres ct
successor legitimus zetatem maturiorem attigisset :
tum solio et omnibus insignibüs imperatoriis se
abdicaret. Atque lizc rursus sanctiore etiam, quam :
priora, jurejurando confirinautur.
Rerum jam potitus Comnenus gravi bello decer-
tavit. cum. ZEtolorum et. Epirotarum despota Mi-
chaele, qui belli socios duos generos habuit, Mau-
(redum, Siculorum regem, et principem Pelopon-
nesi et Acla, Romaui, ingenti de liostibus repor-
Pa1RoOL. Ga. CLVI.
ἠχμαλώτισαν, tv οἷς εἷς Tv τῶν αἰχμαλώτων ὁ τῆς
Πελοποννήσου καὶ 'Az:ta. πρίγχιν. Καὶ εἰς ὥνησιν
τῆς ἐλευθ:ρίας αὐτοῦ ὁ πρίγχιΨ ἐδωγήτατοη χώρας
τρεῖς τὰς ἰσχυροτέρας τῆς Πελοποννήσηυ τῷ βασιλεΐ
Ῥωμαίων, τὴν πε Μονεμβασίαν xal τὰ Λεῦχτρα
Μαῖνη:, f| xaX Ταιναρία πάλαι ἄχρα ἐκαλεῖτο παρ᾽.
“Ἕλλησι, γαὶ τὴν Λαχιονιχὴν Σπάρτην. Καὶ οὕτως
πάλιν οἱ Ῥωμαζο! ἐν τοῖς {ΠΞ-λοποννήσου χεῖρα ἐπέ-
ὄαλον, xaX ἐξ αὑτῶν τῶν τριῶν xaX ἅπλσα ἡ νῖτος͵
Ῥωμαίοις ἐγεγόνει ὡς χαὶ τὸ πρότερον ἦν, πλὴν
ὀλίγων φριυρίων xai χωρῶν ὧν fj ἀσ'στοχράτει
τῶν ᾿Ενετῶν ἐγχρατὴς ἐγένετο.
Kzi πάλιν ἑτέρα νίχη περιφανὴς χαὶ μεγάλη καὶ
ἀξία μνήλης αἰωνίου ἐν τῷ χόσμῳ τοῖς κα! ροἷς ἐχεί-
D νοι; ἐγεγόνει, Τὸν γὰρ Καίσαρα ᾿Αλέξιον τὸν ἐπίχλην
Στρατηγόπουλον, ὃς χαὶ τὰ ῥηθέντα νιχητήριχ "Po
μαίοις ἑποίητε κατὰ τοῦ τῆ: 18 Aia; καὶ
ἘΠπείρου δεχπόζοντο-, στείλας πάλιν ὁ βατιλεὺς
᾿κχτὰ τοῦ ἀποστάτου Μιχυἣλ, δοὺ; αὐτῷ τινα; τῇς
τῶν Βιθυνῶν μοέρας 63e: ὀχτασχοσίωυς ἱππότ ς xol
ἑτέρους στρατιώτα: ὀλίγους Θρᾷῆγχος καὶ Maveó?)a;.
Ο δὲ Kaiazp ὕξλων περᾶσαι νυχτὸς μετὰ τοῦ στρο-
τοῦ ix τοῦ μέρους τῆς πόλεως ὀλίγον ἐγγὺς, χατὰ
συγχυρίαν συ γδυτηπσεν αὐτοῖ; γηραιός τι; ἀνΐρ᾽ 6;
δὲ εἶδον αὑτὸν οἱ στρατιῶται, ἔγαγον αὐτὸ) ng;
τὸν Καίσαρα. Αἰγε: δὲ αὑτῷ ὁ Κυῖτχρ' «1ὐῦεν ξρχη
xii ποῦ πορεύῃ ; ν Εἶπε δὲ ὁ γέρω," « Ἔχ τῆς πό-
λεως. » Λέγει αὐτῷ ὁ Καῖσαρ « Οὐχ ἔστιν ἀληϑῇ 2
λέγεις " νυχτὺς οὔττς πῶς ἐξῆλθες τῶν τειχῶν; » Ὁ
δὲ γέρων δε!λιάσας ἔφη" ε Ἔστιν ὁπὴ ὑποχεχρυμμέ.-
ta'a victoria, multos eorum cceperunt, in quihus
Peloponuesi et. Achaiz princeps redimends» liber-
tatis" οδυδλ imperatori urbes tres muuitissimas
Peloponnesi tradidit, Moneuwbasiam, Leuetra M.in.v,
quod antigiitus Tenarum promontorium dicebatur
a Graecis, et Spartam Laconicam. Qua ratione cum
Romani in. Peloponnesi possessionem rursus peveimn
pesuissent, ex ribus illis profecc urbibus insulain
recuperarunt universam przter castella et regiones
aliquot, qu:e in potestate Venetorim manserunt,
Alia insuper victoria magna et praclara. et prr
totum terrarum. orbem. perpetuo. comimn.emor.anda
D ilis temporibus reportatà cst. Alexium — enin
Caesarem, cognoumesto Sirategopulum, qui. etiain
priorem triumphum Romanis pepererat ex. Alis
Epirotisque actum, iterum iuperator coutra. Mi-
cliaelem rebellem | mittit cum. Bitliynis. equi.ibus
circiter octingentis et aliis aliquot militibus e
Thracia οἱ Macedonia conductis. ls. noctu. cuin
cojlis suis prope ad Byzantuim trajecturis, ii κὸς
nem quemdam forte. incidit, quem inteicepiuns
milites adducant. Interrogaiti Cesari, unde. veni-
rel et quo tenderet, illeex urbe se venite. respou-
dit. Casar, « Falsa, inquit, narras: nox enim can
sit, quo pacto e moenibus egredi potueri- ? » Ter-
refacissenex, € Occu!tus esi, domine, iiur, eun
culus, prater me zenmini, at ui jum prid m co-
(HRONICON MAJU:.. — L15 1.
04
. ^ - . ^ : Φ [4 - . « 4 ΓΝ
ν ἀδικίαν xoi 9} ἐπιδουλὴν καὶ ὠμότητα A σίας χοτάλιγος oix ἡιρέμτσε χαὶ τὸν ὄχλον ἀνέ
Ἰρωπότητα. » Ὡς δὲ ὁ πατριάρχης μὴ
&pov πρᾶξα', ἐν ἀφορισμῷ ἀλύτῳ τὸν βα-
οὺς συνίστορας καὶ συνηγόρους χαθυπέ-
τὴν ἐχχλησίαν παραιτησάμενος xal τὸν
ῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ χτισθέντι ἀσχητηρίῳ ᾧχετο.
οτρόπως ἦλθεν ἡ βοσιλεία, ὡς εἰρήκαμεν,
λ τὸν πρῶτον τῶν Παλαιολόγων, ὡς μὴ
ς μὲν ὁ βασιλεὺς Μιχαὴλ, μετὰ τὸ χερδῇ-
λιν χαὶ εἰσελθεῖν ἐν αὐτῇ, τὸν διαδράσαν-
Βαλδουῖνον ἀχούσας εἰς Ἰταλίαν ἀφιχό-
μετὰ Καρόλου τοῦ δηγὺς τῆς Ἰταλίας xa
ἰϑεντῶν ὁμονοήσαντα, xai συνθένας ἀνὰ
ῃησάντων (va χατὰ τῇς βασιλενούτης τῶν
X ξηρᾶς xai θαλάσσης παρασκευάζωνται
πάλιν τὸν Βαλδουΐνον εἰς τὴν ἀρχὴν ἣν
ἀποχαταστήσωσι, xal τὸ τῆς πόλεω;
4)piov xai οὐκ ἔχων ἕτερόν τι πρᾶξαι,
)ετα! πρὸ; τὸν πάππαν ᾿Αλέξχνδρην περὶ
'χλησιῶν ἑνώσεως, εἰ μὴ μόνον ἵνα ἐμπο-
γιαύτην ἐπιχείρησιν, Καὶ ὁ πάππας ἀσμέ-
γεσδείαν δέχεται, καὶ ὑπίσχεται ἐχτελέσαι
βασιλεῖ ἀρεστά. Καὶ dj ἕνωσις ἐγεγόνει
v χεφαλαίων, πρῶτον ἐν ταῖς ἱεραῖς
τὸν πάππαν μνημονεύεσθαι μετὰ τῶν ἐτέ-
γων πατριαρχῶν, 99. δεύτερον δὲ τοῦ ἐχ-
βουλόμενον ἐξεῖναι πρὸς αὐτὸν χαθάπερ
ἀνατρέχειν διχαστήριον, τρίτον τοῦ πρω-
τᾶσι " περὶ δὲ τῶν ὅσα αὐτοὶ χαινοτομοὺ-
ἐῤῥέθη. Ἐπὶ τούτοις ὁ ἱερὸς τῆς Ἐχχλη-
rissimum crimen, insidias, sevitiam, im-
ulciscere. » Quia vero non labebai,
faceret, imperatorem ejusque soeios ac
nathemate perpetuo constringit ; deinde
io patriarchali in monasterium ἃ se ex-
;ecedit, lloc igitur modo, quo nequaquam
mperiuim ad Michaelem pervenit, primum
js imperatorem.
n recuperatam urbem ingressus, cum
Balduinum regem in ltaliamn. pervenisse
et cum Carolo, ltalorum rege, »liisque
8 se conjunxisse atque paciun esse, ut
ique Cpolim proficiscerentur, regnuin,
isset, sibi restitutum, cumque urbis cer-
nitatem, nec, quid aliud ageret, videret,
]rum papam legatos misit de concíiliandis
nodo ille istam impediret expeditionem.
ionem benigne excipit et, qux: expetat
, facturuin se pollicetur. Concilistio con-
wes bas conditiones. Prima erat, ut in
inis papa cum reliquis quatuor patriarchis
ur; altera, ut integrum esset cuilibet,
" ut summum judicem provocare; po-
. pape in omnibus rcbus coucederetur
s. Haec que novabantur, cum initio
"nt, sacruu clericorum collegium non
bat, sed coucitabat plebem, ita- ui. gra-
δειεν, ὡς: μέγαν ἐντεῦθεν ἐγείρεσθαι θόρνδον xal
ἐπὶ μέγιστον χορυφοῦσθαι τὰ πράγματα χλύδωνα.
Καὶ ὁ βασι) euo οἰκονομίᾳ ἔλεγε γενέσθαι τὸ πρᾶγμα, |
οὐχὶ χαινοτομίᾳ, xat τῶν μὴ πειθομένων πολλοὺς
ἐμαστίγωσε xal ἐκάχωσε xai ἐξώριτε. Καὶ ταῦτα
má τὰ μεθοδεύων ὁ βασιλεὺ; οὐδὲν ὠφελήθη ἣ χα-
τώρθωσεν. ᾿Αλλὰ τοῦ Καρόλου χαὶ Βαλ'᾽ ουἷνου μετὰ
στρατοῦ πολλοῦ κατὰ τῆς τῶν Ῥωμαίων ἀρχῆς ἐλ-
θύντων χαὶ πολέμου γεγονότος, ἡ ἄμαχος δύναμι:
τὰς βουλὰς xal τὰς δυνάμεις τῶν Ἰταλῶν ἀπράχτους
χαὶ ἐζημιωμένας μετὰ αἰσχύνης ἀπέπεμψε, xat τὸ
τοῦ Δαδὶδ θεῖον ῥητὸν kr oum τὸ, ε Ἐπιχατάοατο;
πᾶς ὁ ἐλπίζων ἐπ᾽ ἄνθρωπον. » Καὶ Ev τῇ θαλάσσῃ
πάλιν ὁ στόλος τῶν Ῥωμκχίων τὸν τοῦ Καρόλον στό-
9 λον ἐτρόπωσεν " εἶτα ἐξελθὼν προσέλαθε xal τὰς àv
τῷ Αἰγχίῳ πελάγει νήσους μιχρὸν πιάτας, Ῥόδον τε
xx Κῶον, Χίον καὶ Λῆμνον xat ὅσας Exípa;, at τοῖς
Λατίυοις ἐδούλευον. ᾿Α“σένιος δὲ ὁ πατριάργη; τὸν
θρόνον 4.3 χατλλιπὼν, χειροτονεῖται Γερμανὸς ὁ ἀρ-
χιεπίσχοπος ᾿Αδριανουπόλεως;. Εἶτα δὲ πάλιν ὁ Γερ-
μανὸς ἀχούων ὑδριζήμενο; ὡς παρανόμως τὸν θρόνον
ἔχων τοῦ "Apssvíoo ἔτι ζῶντος, παρεχώρει τοῖς
βουλομένοις τὸν θρόνον * xal χειροτονεῖται ἀντ᾽ a5-
τοῦ Ἰωσὴφ, πατριαρχεύσα; ἔτη δύο, εἶτα ὁ Βέχχ΄ς
ὁ τῆς μεγάλης Ἐχκλτισίας χαρτοφύλαξ.
Ἐπὶ τῆς βασιλείας τοῦδε τοῦ αὐτοχράτορος διὰ
τοὺς πολέμους τοὺς ἐν τῇ Εὐρώπῃ παρὰ τῶν Ἰταλῶν
ὀρχὴ τῶν δεινῶν τῆς ἐν ᾿Ασίᾳ Ῥωμαϊχῃ; ἀρχῆς
ἐγεγόνει παρὰ ἐν Toópxov: ἐν τῇ Παφλαγονίᾳ γὰρ
πόλεμον ἔχων μετὰ τῶν Τούρχων, τὰ τῶν ’Ρωμαίων
ves inle orirentur tumultus et fluctus rerum 0me
nium excitarentur vehementissiimi. Imperator pru-
dentk consilio, non studio novandi, duci se aieba!,
atque eorum, quos non selaret, multos fligellavit
vel inutilavit vel ejecit. Cseterum hzc omnia fru-
stra laboravit, nec quidquam effecit aut. przcavit.
Etenim eum Carolus et Balduinus magno cum
exercitu contra imperium Romanum profecti bel-
lum commovissent, invicta nostrorum virtute con-
silia copiseque Latinerum re infecta et cum damno
atque ignominia repulsa sunt, et comprobatum est
divinum Davidis dictum. « E:secrandus 681, quicuu-
D que confidit homini. » Etiam mari Romana classis
classem Caroli dissipavit ; atque mox cum navibus
egressus imperator gei maris insulas levi op-
pugnatione recuperavit, Rhodum, Coum, Chium,
Lemmum, et quotquot alias Latini occuparant.
Arsenius cum se abdicasset patriarchatu, excipi-
tur a Germano, archiepiscopo Adrianopolis, qui
rursum ipse, cum wale audirel ut. injuria, vivo
Arsenio, ea ornatog dignitate, soligin cupientibus
concessit. Subrogatur hu.e Josephus, qui puriar-
Cbatui annos duos przfuit; dein Beecus, M.ague
Ecclesi» chartophylax.
Cowmmeno reguante, e bellis in. Europa contra
L»tinos gerendis magua illz calamitates orte $uni,
quas Romano in Asia. imperio Turc iuflixerunt.
—Ó
CHIRONICON MAJUS. — LID. f.
i auo. γιτολιπήυτες τὰς σχηνὰς τὰς βᾳσιλιχὰς A γείως ἐχπληροῦν, καὶ διὰ τοῦτο τὸν θρόνον παρῃτῆ-
εἷς. 1 βασιλιχὰ χοΐυατα xal πάντα τὰ βασιλικὰ πᾶ-
—,ix. Καὶ ἐχ τρίτου ἕτερον στρατὸν ᾧχονόμησεν,
—-—— 1 βατιλεὺς οὐ παραγίνεται, εἰ μὴ καταστήσας
- ᾿φᾶρχοην xr; στρατιυτιχῖς δυνάμεως Φιλὴν τὸν
; 3h κοολόγον. τὸν τότε τὴν πριυτοστρατοριχὴν ἀρχὴν
Ea sivov, ὃς xaY οτρατεύσας xatà τῶν 'Avapn-
αἱ συμδηλὼν αὑτοῖς εἰς τέλος ἐνίχησε xai πολ-
- π ρχρανάτωσε vol ἠχμαλώτισε, Καὶ οἱ ἐναδολει-
“ ς ἐν ἐχείνῳ τῷ καιρῷ ὀλίγοι ζῶντες χαχῶς
πες Χεῤῥονήσου 8páxng ἐδιιχθησαν.
Ὁ ἘΞ πχρανάσιος δὲ ὁ πατριάῤχης ἐπὶ ἔτη τέσσαρα τὸν
ἄς ον διοιχῶν, εἶτα ἐγγράφως παραιτησάμενος, ἐν
VN, 3X σχητηρίῳ τῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ χτισθέντι ἐλθὼν ἡσύχα-
CHEÀ - καὶ ἀντ᾽ αὐτοῦ χειροτονεῖται Ἰωάννης ὁ ἐχ
Nx »»οπόλεως, ὅστις γυναῖχα xai τέχνα ἔχων, ἕπειτα ἢ
"E ἀγνάτῳ τὴν γυναῖχα ἀποδιαλὼν τὸ μοναδιχὸν ὑπέδυ
Vie ς δώνιον, xal ὁ χρόνος χαὶ ἡ ἀρετὴ προδιδάσαντες
πὰ τὸν, πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεω; ἐχρημάτι-.
€ NW. Καιρῷ δέ τινι τὸν θρόνον διαπρέψας, εἶτα
πο χραιτησάμενος, xal πάλιν ᾿Αθανάσιος ἐχ δευ-
ἔῃ ρον τὸν θρόνον ἔλαδε. Κρατήσας τοὺς οἴχκας
ww pj Ἐκχχλησίας ἔτη ὀχτὼ, εἶτα πάλιν σχάνδαλά
w gVA ἀνεφύησαν, xal οὗτος τὴν ἡσυχίαν πάντοτε
ΑΝ ἀππαζόμενος. Αὖθις τὸν θρόνον παρῃτήσατο,
OY ἀντ᾽ αὐτοῦ χειροτονεῖται Νήφων ὁ τῆς Κυζίχου
ες τΟόεδρος. "0; καιρὸν ὀλίγον διαπρέψας εἶτα χαταδι-
'" 3άζεται, xal ἀνάγεται ἀντ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν πατριαρ-
- gx περιωπὴν Ἰωάννης ὁ Γλυχὺς, 39 λογοθέτης
Bac τοῦ δρόμου, ἔχων xaX αὐτὸς τέχνα τε Φαὶ γυναῖχα.
τ ἣν δὲ ὁ ἀνὴρ πάνυ σοφώτατος, ἔλαχε δὲ φιλασῦε-
ἐπε vhs εἶναι xal οὐχ ἐδύνατο τὴν» αὐτὴν ὑπηρεσίαν τε-
vem cladem accipit. Nam repente ab, hostibus cir-
enmventi Romani, tabernaculo et omnibus opibus
- et insigaibus regiis relictis, lu fugam vertuptur.
Jam tertio exereituln comperat, qaem ipse noa elu-
cit, sed prirücit Philem Palieologum, protostratoris
honore tum conspicuum. 1s. igitur in Agarenos ca-
«tris motis, postremum eos proelio vicit multosque
""ag
p'rtim occidit, partim cepit. Qui reliqui tum erant.
exiguo nnmero et superstites, turpiter e Chersoneso
Traci: ejiciuntur.
Atliauasius patriarcha, eum annos quatuor solium
tenuisset, tradito libello munus deprecatus, in mo-
rasterium a se constructam quielis causa secessit.
In ejus locum subrogatur Joannes Sozopolitanus :
qui cum uxorem et liberos haberet, illa mortua mo-
pachicum induerat pallium. 1s igitur, procedente
tenipore, auctus virtute, patriarelize Cpolitani hono-
r^^ assecutus est ; quo tamen, munere aliquaniliu
functus, ultro se abdicavit ; et solium patriarchale
it^ ua. occupavit Athausasias. Tenuerat is deinde
δ γ annos octo clavum Ecclesie, eum rursus turbaz
qelam orirentur. aque, ut quietis «emper 3man-
tissiums, iterum loco. cedit, in. quem subrogatur
N pho, Cyzici episcopus : qui btevi post solio pa-
tr:archali dejectus, excipitur ab Joauue Glycy, lo-
gotlieta. dromi, qui et ipse uxorem et liberos hahe-
bat. Erat i$ vir sapientissimus, sed ad vodum ἰῃ -
σατο, Kol χειοοτονεῖται ἀντ᾽ αὑτοῦ μοναχός τις ἐκ
τῆς μονῆς τῶν Μάγγάνων τοὔνομα Γεράσιμος, πο-
Ac μὲν τὴν τρίχα, ἀνωφελὴς δὲ τὸν τρόπον * xal
πατριαρχεύσας ὀλίγον, ἐχὼν xal ἄχων καὶ μὴ ἀρφέ
σχοῦτι αὐτῷ τὸν θρόνον ἀφήσας, ἀντ᾽ αὐτοῦ χειρο-
τηονεῖται Ἡσαῖας ἀνὴρ γηραιὸς χαὶ
τοῦ ὄρους τοῦ ΓΑθωνος, χατὰ συγχυρίαν ἐν Κων-
σταντινουπόλει λαχὼν ἐγεγόνει πατριάρχης.
Ἐν ἐχείνῳ τῷ χρόνῳ συνέδη γενέσθαι σεισμὸν τὸν
παμμέγιστον, καὶ πολλοὶ οἶχοι περιφανεῖς χαὶ ἀγίων
ναοὶ οἱ μὲν πεπτώχασιυν οἱ δὲ ἐῤῥάγησαν, καὶ πολλοὶ
στῦλοι τῶν ἱσταμένων εἰς τοὺς χίονας ἄνωθεν ἔπε-.
Gov, :
Ἐπὶ τῆς βασιλείας τοῦδε τοῦ βασιλέως χαὶ aüto-
κράτορος al τριήρεις ηὔξησαν εἰς πλῆθος * xal τινες
τῆς συγχλήτου βουλῆς τῷ χρατοῦντι βουλεύουσιν εἰχῇ
ἑτοιμάζειν xai διορθοῦν καὶ χρατεῖν αὐτάς, Ματαίως;
ἄρα τῶν νηῶν ἡ δαπάνη, ἔλεγον, μιχροῦ τῶν ἄλλων
πάντων ἐπέχεινα τὸ βασιλιχὸν ἐπιτρίδουσα ταμεῖον.
Ὁ ὃς βασιλεὺς τοῖς λόγοις αὐτῶ" πεισθεὶς τὰς τριή-
ρε'ς ἀνεπιμελήτους χαταλείψας, τῷ χρόνῳ διεφθά-
ρῆσαν, xai αἱ μὲν διεῤῥάγησαν αἱ δὲ χατέδυσαν εἰς
πυθμένα θαλάστης. Ὕστερον δὲ χρείας xal ἀνάγχης
οὔσης obx ἦσαν χυδερνῆται, καὶ αἱ “τριήρεις ὡς προ-
εἴπομεν γεγόνασι, xai τοῖς Ῥωμαίοις τὸ βούλευμα
πολλὰ χαχὰ προηεξένησε χαὶ δεινά.
43. Ὁ οὖν βασιλεὺς Μιχαὴλ ἐγέννησε θυγατέρα;
δύο, Ανναν xat Θεοδώραν, ἄῤῥενας δὲ δύο, ᾿Ανδρόνιχο».
τὸν βασιλέα χαὶ Mavouh τὸν δεσπότην. Καὶ fjv πλεῖ-
C στα φιλούμενος ὁ 'Avbpóvtxoz ὑπὸ τοῦ πάππου xal
βασιλέως, xal àv τοῖς ἀναχτόροις ἐχέλευσε τρέφε-
firma valetudinis, ut oblatam sibj provinciam recte
administrare non posset. li2que munus deprecanti
Gerasimus , monachus e Manganio monasterio,
suffectus est, bomo canis capillis, sed pravis mori-
bus. Hic cuni aliquaniispet Ecclesis preefeisset, se-
dem volens nolens concessit [saim, viro seni et ve-
nerando e monte Áthone monacho, qui forte iu urbe
aderat.
lllo tempore terra motu ingenti contremuit, mul-
teque domus magnilicze et sanctorum zedes partim
destructie &int, partim egerunt rimas, atque statue
liaud paucz de columnis deciderunt.
Cum regnante hoc imperatore triremium nume-
ras admodum auctus esset, optimatium nonuulli
suaserunt, temere cas parari ac refici. Nequidquani
enim, 3iebant, impensas in naves factas propemo-
665.
Φ-.-
αἴμιος ἐν E
dum magis, quam omnes reliquas, srarium exlau-. :
rire. llorum ille consilio obseeutus, triremium cu -
ram abjecit, qui tempore procedente partim siiu
corrumpebantur fatiscentes, partim in mare de-
mergebantur. l'aque premente postea necessilal^,
cum nec gubernatores adessent, ei trireuitim esset
ea, quam dixi, conditio, Romanis illud cousilium
multa eaque gravia mala peperit.
I:perator Mfíchael procreavit filias duas, ÀA«nam
et Theodorawm, et filios item duos, Andronicum
imperator--- ^* Manuelem. despotam. Ex his Age
-
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
c6
τοῦ πάππου X3l βατιλίως Qu]; ἔφρόντι- A πρὸς τὸ κλῖναι ὀλίγον 47 ἀρχὴν ἐποίουν, χαὶ ὁ
κρατῆς δὲ τῆς mco; χαὶ τῆς βασιλεία:
; τοῦ πάππου ἔτι ζῶντος, ληττριχῷ τρήπῳ
tea; τοῦτον ἐξέωσεν, Ἐδβατίλευσε uet
Μιχαὴλ ὁ γηραιὸς ᾿Ανδρόνιχος, ἕως οὗ ἱξώ-
0*5 τοῦ ἐγγόνο» αὐτοῦ waY νέγυ ᾿Αὐδογυνίς-
με΄, Exec ám) μὲν t$; Χριττοῦ γευννήτεω;
πὸ 6b χτίσεως xósuou (cg.
i παραλαβὼν τὴν βασιλείαν xal τὴν πόλιν
ἰνδρόνιχος xz0' ὃν τρόπον clpfxapsv, va
χὶ δισπότης εἰς πᾶσαν ἐξ υσίαν γενόμινος
Ὧν χα θχτιλέα mpourn0:ía; ἱχανῆς τοῦ Bio)
ἦν ἠξίωτε, vv δὲ θεῖον αὐτὴῦ Κωνστλνεῖ ον
y εἰρχτῇ ἐξοφωμένῃ ἔθετο, καὶ τοῦ μεγά᾽ o»
) τοῦ Μετοηχίτον, τοῦ ποτὲ ἀναχχινίσχ τος
Ιν τοῦ Zuo5ór00 τὴν χαλουμένην τῆς Χώ-
χτήματα πάντα γαὶ χρήματα ἐδημοσίευ τεν"
epov πάλιν συμπαδὴς ὧν ὁ βασιλεὺς τοὺς
ἱπρομνθεύσατο. Αρτ' δὲ τῆ: ὥρας ἐπιστά-
ἔχρο: τὰς τῶ») ’Ρωμαίωυ δυνάμεις τυναθρηΐί-
X τοῦ 'Opy ivo) τοῦ τῆς Βιθυνίας ἀμηρξύον -
ἰσα: ἐστράτευσε, xal τὴν ποοναθεζομένην
,»νίας πόλιν Νίχαιαν 6x0. mod ge ^ πολιο-
v χαὶ χινδυνεύουταυ εἰς ἄκρον ὁρῶν βηηθῆ-
᾽ν. Τὰ οὖν τῶν Ῥωμαίων ἐσφάλησαν τρόπῳ
Ἑλθὼν ὁ βασιλεὺς χαὶ συμδαλὼν τοῖς. ἐχ-
χὶ ἀχρυθηυλισ λῶν γενομένων χαὶ συμπλοκῆς
Ῥωμαίων στράτευμα ix τῆς ἔχττς ὥρας
pa; ἕως τῆς ἑτπέρας καλῶς καὶ ἀνδρείως
,vx0 τοῖς ᾿λγαρηνοῖς, xat οἱ Τοῦρχοι σχεδὸν
ime vetat, ne iu iunperatorem avum vel alium
am vi aut contumeliis utantur. « Nou enim,
psi, sed Deus liane nobis victoriam paravit. »
eura: habuit avi salutem : quanquam. avo
ite urbe ὡς imperio patiLus, jn. modum la-
egno eum expulit. Imperaverat Andronicus
um Michaele filio, donec ab Andronico mi-
turbatus cst, annos quiaque οἱ quadraginta,
| annum ἃ Christo nato 1328, ab orbe con-
10.
bein et iiiperium junior Andronicus eo, quo
Ἦν modu adeptus atque dominus et despota
mma perum omninm potestale factus, avo
commode agenda prospexit, Constantinum
patruum comprehensum in carcerem tene-
conjecit, et Metochitee imagui logothetz,
)ndam monasterium Christi Salvatoris, quod
nominatur, iustauraverat, facultates opesque
)ubl:cavit, Sed mox, misericordia commotus,
beue cousuluit. Vix iueunte vere collectas
orum copias contra Orchanem, Bithynia
i, ducit, et Niczam, urbem Bithynia prima-
duplici exercitu circumsessam atque In sum-
dductam periculum, liberare decrevit. Suc-
res lhomana. hoc. modo. Postquam. advenit
tor ct prelium commisit, Romani primum
j jaculando, deinde dimicando conserta manu,
diei lora ad vesperam usque praclare «t
ἀιληοᾶἂς εἰς δειλίχν ἐνέπεσε, Τοῦ δὲ πολέλου λυήῆέυ-
τος διὰ τὸ τὸ σχότος τῆς νυχτὸς ἐγγίζειν, εὐφέθη τε-
πριυμένος τὸ) πόδα ὁ βασιλεὺς ἐλχφοῷ τινὶ βέλει "
καὶ θέλοντος εἰσελθεῖν εἰ: τὸ τῇς ᾧΦ'λοχρινῦς πολ'-
yvtv πλεῖστα ἐγγὺς ὃν θεραπείας ἔν:χα τοῦ noc,
οὐχ οἷδα πῶ, ἐξ ἀλαοτιῶν ἐΨιθυρί Ἴη ἐν τῷ στρα-
τῷ, τὴν αἰτίαν μὴ εἰδότες, ἀλλὰ φ:ιύγειν τοῦτον δυό.
αἰζὸν ἀπὸ δειλίας αὐτοῦ, χαὶ ὁ στρχτὺς πᾶ: ἀσυν -
τάχτως χαὶ μετα B'a; φεύγιιν ὥομησα) ὑπό τινος
μὴ διωχόμενοι. Καὶ ἐν τῷ φεύνειν διὰ τὸ σχότγ; ὑ π᾿
ἀλλήλων χχτεπατήθησαν, χαὶ ποηλληΐ τίνες ἀνὰ μέσον
ἐτρώθησαν. Καὶ ἐν τοῖς ὀρύγμασι τοῦ πολιχνίου μέ-
po; φθάταντες αὐτῶν ἀσυντάκτως χιτεχρημνίζουτο *
ἄ)λο! δὲ ἐν τῷ αἰγιαλῷ φθάταντες, πολλοὶ ἐξ αὐτῶν
ἀπεπνίγησαν διὰ τὸ ἐμῦὰ» T2500; ἐν. τοῖς ἀχατίοις.
Οἱ δὲ σχόποι τοῦ "Opyávou, ὧτεὶ τριαχ΄σιο: ξοιπποι
στρατιῶται ὄντες, τὴν ἀσύνταχτον φυγὴν χαὶ θόρυ-
6o» δοῶντες μετὰ φωνῶν μόνον αὐτοῦ; ἐδίωχνσν,
χαὶ ἐγχρχτεῖς τῆς σκηνῆς v5: βασιλιχῆς Χαὶ πάσης
παρασχευῖς χιὶ ἵππων βασιλικῶν xai ἐφεστρίδων
᾿πολυτίμων παρ᾽ ἐλπίδα χύριοι γεγόνατι, χαὶ νίχην
μεγάλην χωρὶς πολέμου ἐχέρδησαν. Ὧ ὃὲ βασιλεὺς
ἐν τῷ πολιχνίῳ. ἐχείνῳ προσμείνας ἡμέρας τρεῖς,
'μ:ιτὰ λύπης μεγάλη: χαὶ δαχρύιυν ἀπαρχιυθήτων
τὴν τῶν Ῥωμαίων δυστυχίαν ᾿χλαίων ἐπὶ τὴν Κωὺυ-
σταυντίνου ἐπανέτστρενε. 98 Καὶ ὁ ἀμηρᾶς μετ᾽ ὁλ!-
γᾶς ἡμέρας ἐγχρχτὴς τῆ: πόλεως ἐγένετο Νιχαίας.
η΄. Τοῦ 05 φθινοπώρου ἱσταμένου συλλεξάμενος
ὅπαι ἂν Tj32v τριήρεις Ῥωμαίοις, χατὰ Μαρτίνου
strenue pugnarunt, ut Turcze jam iuclinarentur
prope et ameras percelléretur timore. Sed dirempto
prelio propter ingruentis noctis tenebras, cum im-
perator, levi sagitta in. pede. vulneratus, Philocre-
neu, oppilulum jn proximo situm, curandi vulne-
ris causa intraco vellet, nescio quo modo foetum est,
uL errore militum, ejus rei causam ignorautium,
fama exiret, perterritum imperatorem fuga salutem
quzrere. Itaque cuncti. nullo ordine et magua cou-
tentione, 3 nemine pressi, ad fugam incumbun':,
in fuga propter tenebras invicem conculcantur, el
non pauci leduntur graviter : pars iu fossas oppidi
confuse se przcipitant : alii ad littus delati scaphas
D inveniun:, quibuscum nimia multitudine gravatis
multi summerguntur, Speculatores Orcfiauis, equi-
tes circiter trecenti, animadversa eorum tumultua-
ria fuga et perturbatione, clamore duntaxat eos in-
secuti, tabernaculo-imperatoris cum omni apparatu,
equis ejus et pretiosis vestimentis prater spem po-
tiuntur et praeclaram reportant vietoriam citra pu-
guam. Imperator in oppidulo illo tres dies coimmo-
ratus, atque cum ingenti morore lacrymisque as-
siduis Romanorum conquestus fortunam, Cpolim
revertit. Ameras paucis diebus post Niczeam in po-
tes atem. suam redegit.
8. Autumno ineunte, collectis quotquot erant trire
mibus Rumanorum, contra Martinui quemdam,
Cuii procurtorem, profectus, insulam nullo labore
*
655
GEORGII PIBANTZ.E
6:6
εἰς ἄχοον ἐσφάληταν χαὶ el; φυγὴν ἐτράπησαν, xax A Τὸ δὲ αἴτιον ἡ τοῦ ὀρθοῦ τῇς Ἐχχλησας ζόγματος
ἐν τῷ φεύγειν πολλοὺς οἱ Τοῦρχοι ἀπέχτεινον χαὶ
ἐχμαλώτιζο ν' αὐτοὶ δὲ πάντοτε ἔφευγον παρὰ τὸν
ποταμὸν ἀμεταστρεπτί, Καὶ ὅσην αἰχμάλωτον ἔσχον
γὴν οἱ σατράπαι αὑτῶν, αὐτὴν διελόμενοι ἐδήωσαν
πᾶσαν ἀπὸ θαλάσσης τῆς περὶ τὸν Πόντου χοὶ Γα-
)ατίαν ἕω: θαλάσσης τῆς περὶ Λυχίαν χαὶ Καρίαν
xat τὸν Tota uv Εὐρυμέδουτα. Καὶ οὗτος ὁ πόλεμος
ἀρχὴ ἦν καὶ αἰτία xal ἀφορμὴ τῆς τῶν Ρωμαίων
βασιλείας καταστροφῆς. Καὶ ὁ βασιλεὺς; ἀπηγορευ-
χὼς πολιχνίοις συχνοῖς τὸν ποταμὸν Σαγγάριον ὧχύ-
ρουσεν, ἵνα μὴ ἀποδάντες χυριεύσωσι xal τῆς Βιθυ-
νίας.
9 γέννησε δὲ υἱοὺς δύο, ᾿Ανδρόνιχον τὸν βα-
σιλέα καὶ Κωνσταντῖνον τὸν πορφυρογένντον, xal
θυγατέρας τρεῖς, ἘΓρήνην, Εὐδοχίαν χαὶ Ανναν.
αὶ ἐν τῷ Θετταλιχῷ πολέμῳ ἐρχόμενος xal ἕν τινι
χωρίῳ εὑρισχόμενος λεγομένῳ Παχωμίου χαὶ ᾿Αλλά-
γῆς, νόσος ἐνσχήπτει δεινὴ περὶ τὴν χαρδίαν, θάνα-
τον σύντομον ἀπαγγέλλουσα" χαὶ, ἐν τῷ τόπῳ ἐχείνῳ
διὰ ἡμερῶν δύο τὸ (v ἐξεμέτρησεν ἐπὶ ἕτους
᾿ς ψιια’, ἱνδιχτιῶνος ιδ΄, ἐτῶν ὑπάρχων ἑξήχοντα xal
ὀχτὼ, ἐξ ὧν ἐδασίλευσεν ἔτη τριάχοντα xal πέντε,
Ὃ δὲ υἱὺς αὐτοῦ xal βασιλεὺς χύριος ᾿Λνδρόνιχος
τηνιχαῦτα παρὼν τῆς νενομισμένης τοῖς βασιλεῦσι
ταφῆς τὸν πατέρα οὐχ ἐξίωσεν, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ ὁποία δη-
μόταις ἣ ἀπόροις ἐφεῖται" μόνον δὲ χελεύσας νυχτός
τινας ὀλίγους ἄνδρας πόῤῥω τοῦ στρατοπέδου τὸ
πτῶμα ἀπαγαγεῖν, πλείστην ἐπεσώρευσαν γῆν, ἵνα
μὴ θηρίων στόμασι τὸ βασιλιχὸν σῶμα διαμερισθῇ. C
Nain in Paphlagonia Romani eum Turcis bellantes
graviter afflicti inque fugam conversi sunt, quo-
τὰ in fluminis ripa trepidantium | magnam par-
tem 'Turez aut. occiderunt. aut. ce, erunt, —Dolnde
eorum satrapee dwotqtibt. occuparans regiones, eas
omnes inter se distributas populabantur, a Ponto
et Galatia ad mare usque. Lycium et Carium οἱ
*ueymedontem fluvium. Atque hoc quidem bellum
evertendi imperii lRhomani initium, causa et occa-
sio fuit, Ceterum imperator, fessu&. tantis. malis,
ripas Sangarii. fluminis frequentibus oppidis com-
munivit ne in ipsam quoque Bithyniam Turce
descenderent. |
ProcreaVit filios duos, Andronicum imperatorem b
et Constantinum Porphyrogemitum, filias tres,
Ireneu, Eudociam et Annam. Cum ad bellum Tes-
salicum proficiscens in. locum: quemdam | Pacho-
mium et Allagen appellatum vesisset, gravi quo-
dam imorbo cordis correptus, qui citissimam prz-
sagiebat mortem, ibidem. biduo post auimam ὁ! 8-
vi, anno ab orbe condito 6791 , indictione xiv ,
elatis anno octavo et sexagesimo, imperii quinto
et tricesimo, Filius ejus Andronicus imperator, qui
tum praesens aderat, sepultura imperatoribus legi-
tina patrem non bonestavit, jmo ne ea quidem,
«wi. plebeiis et inopibus concedi solet, sed paucis
quibusdam hominibus inandavit, ut. noctu. cadaver
ὀέϑευϊ a castris elatum mulla terra obrucrent, ne
παρατροπῆ, ἦ ζῶν μὲν Exelvo;, ὡς εἰρήκαμεν, typi -
ατο.
6. Ἐπειδὴ λοιπὴν πρὲς τὸν νἱλν ᾿Ανδούνιχον fi
τοῦ κράτους χαὶ τῶν βασιλιχῶν σχέπτρων μετέθη
διαδοχὴ, εἰς ταραχὴν οὐχ ὀλίγην ἦλθον τὰ πρά--
ματα ἵνα Cb μὴ νεωτερισμοῖς 95 γένηττι ázav-
Spb;, αὐτὰς συνετὺς ὧν xal πρηυθεωρῶν τὰ :py2-
μενα ἧτοι μέλλοντα πάντα σάλον χαὶ σχάνδχλν
φρονίμως ἐχυδέρνι,σε, χαὶ τὰ ὅσα ἁρ:στὰ τοῖς ὑπν-
χίοις ἐποίησε. Καὶ πρῶτον μὲν τὴν τῆς Ἐχχλησίας
χατάστασιν χαὶ διόρθωτιν ἑἐπρομνηθεύσατο καὶ
ἐποίησε᾽ ζῶντος γὰρ τοῦ πατρὸς, ὡς ἔφημεν, ἔχρυῶε"
xai ὕξσπίσματα βασιλικὰ καὶ διδάγματα διεπὲμ-
πῆντο τὴν τῆς Ἐχχλησίας διόρθωσιν εὐχγγελιζόμενα
B xoi ἅμα τοὺς διὰ τὴν τῇς Ἐχχλησίας ζῆλον ὑπερο-
ρίους χατάγοντα. αἱ τὸν πατριάρχην Béxxov εὐθὺς
Ex τοῦ θρόνου χαταδιδάταντες ὡς τὰ Λατίνων φρο-
γοῦντα, διαδέχεται δὲ τὸν πατριαρχιχὸν θρόνον μο-
ναχὸς τις ᾿Αθανάσιος τοὔνομα, παιδιόϑεν τοῖς
ἀσχητιχοῖς γιγυμνασμένος πόνοις, διατρίδων δὲ ἐν
τοῖς τοῦ l'ávou ὄρεσιν, ἐριύμενοὸς Ex Πελοποννή σοὺ
ix χώρας λεγομένης ᾿Ανδρούσης" xat διὰ τοῦτο μὲν
προστάξει βασιλιχῇ καὶ ψήφῳ συνοξιχῇ τὴν ἑαυτοῦ
πατρίδα "Avbpousav ἐπισχοπὴν ἐτίμησε, xal τῇ
μητροπόλει Μονεμδασίας ὑποτάσσεσθαι. Μετὰ 6k
τὴν χαθαίρεσιν xal ἑξορίαν τοῦ πατριάρχου D,.xoo
τοὺς ἑτέρου; ἀρχιερεῖς τοὺς συγχοινωνοὺς τῇ γνώ; ἢ
τοῦ βασιλέως xal τοῦ πατριάρχου μετ᾽ αἰσχύντ-
πάνπας τῆς ἀρχιερωσύνης ἐγύμνωσεν. Καὶ ἕτερα
augustale corpus a bestiis dilaniaretur. Cujus rei
causa fuit, quod Micliael, dum vivebat, ut supra a
nobis expositum est, a vera Ecclesie doctrir.a
deseivefat. .
4. Posteaquam deinceps ad Ándvowicum, (lium
ejus, imperium et regia potestas transiit, tumultus
haud leves exorti sunt. Αἱ ille, ne quid novanvis
rebus detrimenti afferret, ut vir intelligens futuri-
que prospiciens, omnes fluctus et offensiones pru-
denter.temperabat atque civium voluntati se prv-
stabat facilem. Ac primum quidem, cum patre vivo
dissimulasset, ut diximus, consilia sua, corrigeude
et componende Ecclesia operam dedit, — Atque
cireummisit, decreta edictaque, quibus cor:ecio
illa denuntiabatur et revocabautur ii, qui o»
ejus lem Ecclesi: stadium exsulabant. Itaque D. c-
cum patriarcham, ut qui sentiret cum Latinis, solio
statim depulsum monachus quidam, Athanasius
nomine, excepit. Is a puero vitam colucrat asce-
ticam in Gauni montibus, e: Peloponneso oriunus,
pauia. Ándrusa, quam ob id ipsum auciorita:e
imperatoris et suffragio synodi episc-patus digu-
tate. bionestavit, Monembasie metropoli subjec-
tam. Exauctorato et ejecto Becco, Ecclesize anti:ti-
tes reliquos M:elaelis imperatoris δὲ patriarcis
asseclas ounces cum delecore loco movit. Ac r.:-
terea alia lugenda facinora edita sunt ἃ} Ecc! x
tum principtbus. Militum autem in tuenda re pei. ἃ
6^7
CHRONICQN MAJUS. — L!P. T.
053
^ ^ wv» ἢ * * , * ^ , : *- Y 700
cxavjaa X52 θρύγου ἐν τῇ Ἐχχλησί γεγόνασι A Κω"σταυτῖνον τὸν δεσπότην Ex τῆς OU ypo πρώτης
7203 τῶν τότε ἀρχιερέων. Καὶ τὸ φιλότιμον, ὡς
σύνηθες, τοῖς στολτιώταις ἔπειτα μὲν ἄτιλενος ἐδω-
(fi3at10* χαὶ τὸ ὑπήχοον πᾶν χαρᾶς ἐνεπλήσθησαν.
426 Ἑλύὼν δὲ ἐν τή πό)ςι, χαὶ εἰς μνήμην ἐληλυ-
(ὡς ὧν ὁ πατὴρ ἔπραξ: χατὰ τοῦ νέου Ἰωάννη. τοῦ
Λατχάρεως, ᾧ κα' ἡ τῆς βασιλείας μᾶλλον προσῆχε
διαδοχὴ, Χαὶ τῆς συνειδήσεως χέντρῳ πληττόμενος,
χαὶ μείζονα τῶν ἀρετῶν τὴν διάχρισιν ἔχων, ἧκε
παρὰ τὸν τυφλωθέντα δι᾿ αὑτὸν παρὰ τοῦ πατρὸς
ἕν xt πολιχνίῳ τῆς “Βιθυνίας εὑρισχόμενον, xai
ἰδὼν σὺτὺν χαὶ τὰ ἀνέχοντα παραμυθούμενος καὶ
μεγάλῳ σχήματι ταπεινώπεω: συγχώρησιν αἰτῶν
παρ᾽ αὐχοῦ, οὐχ εἰδὼς ἃ ὁ πατὴρ ἐποίησε xal ἐὰν
ἵν δυνατὸν xal ἀρεστὸν ὑπάρχῃ. ἵνα τὴν βασιλείαν
πάλιν μερίσωσι καὶ πᾶσα ἐξουσία εἰς γεῖρας αὐτοῦ
ἔσηται" γαὶ τὰ πρὺς τὴν χρείαν ἀφθόνως πάντα xat
7)003:0:; παρέσχεν αὐτῷ διὰ τοῦ βίου. "O0 δὴ πε-
πραχὼς χαὶ πράττεσθαι προστεταχὼς ἄσμενος ἀπῇει
πρὺς ἕω.
᾿Ανεφύησαν δέ τινες διαδολαὶ χατὰ τοῦ πορφυρο-
γεννήτου αὐταδέλφου τοῦ βασιλέως, ὅτι βασιλείας
ἔρωτι τρέφεται * xal στείλας πιάσας αὐτὸν xal
στάντας τοὺς συνομιλοῦντας γνησίως, ἐν οἷς ὁ προῦ-
γωΐ ὑπῆρχε τὰ μάλιστα xai πλούτῳ xal γένους
λαμπρότητι xal ἐν στρατηγίαις περιδόητος Μιχαὴλ
Στρατηγόπουλος ὁ Μελισσηνὺς, ὃς xai ky δεσμωτη-
ρίοις χαθεέργννται, καὶ πολλὰ ὧν ἐχέχτητο ἀγαθῶν
ἐδημοσιεύθησαν.
47 γέννησε δὲ υἱοὺς ὁ βασιλεὺς χαὶ αὐτοχρά-
τυ; ᾿Ανδρόνιχος τούσδε, Μιχαὴλ τὸν βασιλέα xal
.ervorem Andronicus pro consuetudine libens re-
muneratus est, civesque omnes ijnplevit. lztitia.
1n. urbem reversus ac recordatus, qua in puerum
J.annem Lascarig, pater. admisisset, prsesertim
cum — illi potius deberetur imperium, angore cou-
scieutize stimulatus, utpote squi rectique sensu
pitre pezsstantíor, juvenem. suo. commodo excz-
cibum. in oppidulo quolam Bithyüie convenit.
Allo-utis. eun, quemadinolum decebat, vultu
ἀπο πῃ demisso veniam petit eorum, qua se
imscio pter. in. illum. statuisset; cohortaturque,
ul, si fieri posset οἱ ipsi acceptum essel, partiren-
αὑτοῦ συζύγον" Ex δὲ τῆ: δευτέρας Εἰρήνης τῆς ἀπὸ
Λογγοθαρδίας, τῆς tm' ἀδελφῇ θυγατρὸς τοῦ ῥηγὸς
σπανίας, ἀπυγόνου δὲ μαρχίωνος Μοντεφεῤῥάτου
τοῦ χληρωσαμένου τὴν Θεσσαλονίχην, ὡς προέφη-
μεν, ὃς καὶ ῥὴξ Θετταλίας ἐγεγόνει ὅτε οἱ Ἰταλοὶ τῇς
'Poualov γῆς ὀλίγον καιρόν τινα ἐγκρατεῖς ἐγέ-
νοντο, ἐγέννησεν οὖν Ἰωάννην Θεόδωρον xal Δημή-
τριον χαὶ θυγατέρα ὀνόματι Σιμωνίδα, ἣν ἔλαθεν εἰς
γυναῖχα ὁ δεσπότης Σερδίας. Καὶ ὁ μὲν Ἰωάννης
γυναιχὶ συζευχθεὶ; ἅπαις τέθνηχεν " ἡ δὲ βασιλὶς
χαὶ δέσποινα Εἰρήνη ἐνήγετο εἰς τοῦτο μάλιστα.
Ζηλότυπος ἦν ὡς μητρυιὰ, xal περὶ τὸν προγονὰν
ἕτρέφεν. "O0ev o). διέλιπε νύχτα τε xal ἡμέραν
ἐνοχλοῦσα τὸν βασιλέα xai σύζυγον, ἵνα xal «oL;
D υἱέας αὐτῆς χοινωνοὺς xaX συμμεριστὰ: χαταστήσῃ
τοῦ χράτους. Ὁ δὲ βασιλεὺς ἀδύνατον εἶναι ἔλεγεν
τὴν μοναρχίαυΌ. Ῥωμαίων πολυαρχίας ποιῆσαι.
Πολλὰ δὲ πράξασα χαὶ εἰποῦσα xai τῶν ἐλπίδων
ψευσθεῖσα, θυμῷ ληφθεῖσα χαὶ λύπῃ, πλεῖστα χρή-
ματα τῷ ἑαυτῆς υἱῷ Θεοδώρῳ δώσασα εἰς Λογγο-
620blav ἀπέστειλε, xal μαρχίωνα 98 τοῦτον τῇ
ἑαυτῆς πατρίδι κατέστησε, Ἐχεῖσε δὲ vuvatxt συ-
: ζευχθεὶς τὸ γένος Σπίνουλα καὶ υἱοὺς xai θυγατέρας
ἐγέννησεν.
ε΄. Ἐν ὃὲ τῇ βασιλίᾳ τοῦ εἰρη μένου αὑτοχράτο-
ρος ἐχ τῆς ᾿Ασίας τὰ μέγιστα τῶν χαχῶν ἀνεῤῥά-
γῆσαν πελάγη. Συνασπισμὸν ol τῶν Τούρχων σατρά-
παι ποιήσαντες πάλιν, ἐν ᾿οἷς ὑπῆρχεν εἷς «ὧν
σατραπῶν xal ὁ Ὁτθμάνης, νεωστὶ πάντα τόπον
κατέδραμον ἄχρι θαλάττης ἀχτῶν, Τῇ νίχῃ ἐχείνῃ
ex Hungarorum regis (ilia, conjuge priore ; et altera,
Irene, e Lombardis oriunda atque filia sororis regis
llispaniz et nepti. marchionis Montisferrateneis, ὦ
ejusdem, qui Thessalonicam, ut. aute explicavimus,
nactus est et Thessalorum rex fuit; quando Latini
aliquandiu Romanorum tenuerunt provincias, .ex
hac igitur procreavit Joannem, Theodorum, Deme-
trium et filiam Simonidem, quam Servis despota
sibi junxit matrimonio, Et Joannes quidem uxori
junctus, nullis tamen susceptis liberis decessit.
Caeterum Irene imperatrix studiosissime sua qux-
dam sequebatur consilis, Invidiose, υἱ noverca,
tur imperium sunimaque in. illius manus rediret D (lium natu maximum babuit, nec unquam cessavit
potestas. Ad vitam quae erant necessaría, omnia
ilii, quoad in vivis erat, affatim suppeditabat. Hae
cum fecisset atqueut. flerent, imperasset, hilaris
in orientem profectus est.
latendebantur criminationes quedam Constantino
lorplyrogeuitó, imperatoris fratri, nt imperii
appetenti, Missis satellitibus, ipsum comprehendit '
eunctosque ejus familiares, in quibus ργ czeteris
tum divitiis tum generis claritate et. belli peritia
eminebat Michael- Strategopulus Melissenus, qui et
ipse cum reliquis in vincula cosjicitur, bonis, quz
possidebat, magna ex. parte piblicatis.
Procreavit imperator Andronicus filios hosce :
Michaelem imperatorem et Constantinum despotam
imperatorem maritum urgerc, ut suos filios imperi
consortes el participes faceret. Negabat imperator
fieri posse, ut monarchia Romanorum a: polyar-
ehíam redigeretur. Itaque. multa rebus ae verhis
experta, tin lem, cum spe sua. excidisset, ira ei
dolore abrepta Theodorum filium cum graui
pecu.ia in Longobardos misit et patri;e suze con-
s ituit marchionem. lbi is e gente Spinularum ducta
uxore, utriusque sexus liberos generavit.
9. lhnperaute eo, quem diximns, Andronico,
ingentes σαν δῖ fluctus in Asia concitati sunt.
Etenim Turcarum satrapz, i». quibus unus erat
Othmanes, federe conjuncti modo omzses. tractus
ad mare usque pervagsri ceperant, ac victoria.
(51
GEORGII PHRANTZ.E
650
θρασυ θέντες, διὰ τοῦ Ἑλλησπόντου ἐν τῇ X:52ovíjst A f| ὡς ἀνδραπόδοις typfisavro* xaX οὐκ ἢλέουν τινὰ
τὺς Θράχης περάπαντες πᾶν χαχὸ; xal δεινὸν ἐν
ἐχείνοις tol; μέρεσι διέποαξαν͵ χοὶ πολὺν τόπον
διέρχοντο ληΐζοντες, ὥστε μήτε ἀροτριᾷν μὴτε σπεί-
ρεῖιν οὔτε τῶν πόλεων ἐξιέναι ἐδύναντο ἐπὶ Exo; ὃν
xai μῆνας δέχα. “ἔτυχε δὲ χαὶ τοῦτο ἐν «0l; χα!-
(0 pot; ἐχείνοις, ἐμπεσεῖν Λατῖνόν τινα, Καταλάνον τὸ
γέγος, Ῥογέριον τοὔνομα. ᾿Αθροῖσα; ix τῇς χίτω
Ἰδηρίας στρατόπεδον, xai τριήρεις τέτταρας πλη-
posaz, λῃστριχὸν ἀδεῶς μετήει βίον, δεινότατος ἐν
τούτῳ γενόμενός * o) μόνον γὰρ ναυσὶ φορτίοις
ἐπετίθετο, ἀ)λὰ xal αὐτὰς δὴ τὰς; μεγάλας τῶν vf.
Gto» ἐσχύλευσε, χαὶ φοδερὸς ἐν τῇ χάτω θαλάσσῃ
ἐδόχει εἶναι. "EGo£s τοίνυ" τούτῳ τῷ ἄρχοντι δια-
πρεσδιυταμένῳ πρὸ; τὸ» βασιλέλ 'Avbp^vixo
συμμαχῆσαι αὑτῷ χατὰ τῶν Τούρχων * χαὶ ὁ βασ:-
λεὺς τὴν πρεσδείαν δεξάμενος, ἄρας ἐχῖνος Ex τῶν
ἑττερίων 99) πρὸὺς τὸ [υζάντιον ἔρχεται, ἔχων μεθ᾽
ἑαυτοῦ δισχιλίου: ἄνδρας μαγχικού:. Καὶ ὁ βασιλεὺς
τῷ τοῦ μεγάλου δουχὸς ὀφφιχίιρ τοῦτον ἐτίμῃσς.
Μετ᾿ ὀλίγον δὲ ἦχει χαὶ ἕτερος Καταλάνος τούομα
Πιριγχέριος Τέντζας, συγγενὴς τοῦ Ῥογερίου.
Καὶ ὁ βασιλεὺς μὲν τὴν τῶν χρημάτων δαπάνην τὴν
ἀρχηῦσαν περὶ τὰ ἐχείνων ἐνδύματα χαὶ δωρεὰς
xai τὰ ἐτίλοιπα σιτνηρέσιλ εἰς πλητυονὴ" δίδωχεν *
ὁλίγον δὲ χαιροὺ παρελθόντος διέδισαν εἰς τὴν
᾿Ασίαν μετὰ στρατοῦ τοῦ πολεμεῖν τοὺς ἐχθρούς.
Καὶ οὐ περὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτοῖς ἔμελεν, ἀλλὰ τὸ
ὑπήκοον πλεῖστα ἐλύπουν. Καὶ τί χρὴ λέγειν ὁπόσα
εἰργάσαντο χαχὰ παριόντες χαὶ δεινά ; Τοῖς Χοι-
στιανοῖς ἀνδράσι τε χαὶ γυναιξὶν οὐδὲν ἄμεινον
rend - 1
feroces, per Hellespontum in Chersonesum ΤΊ οὶ
trajecti, omne malorum scelerumque genus edide-
runtlatrociniisque multas regiones ita v nt,
ut nec arare, ncc gerere nec ex oppidis egredi per
unum annum οἱ menses detedi liceret. Accidit |
eodem tempore, ut Lotinus quidam adveniret,
natione Catelanus, nomine Rogerius. Is, ex infe-
riore Iberia collectis copiis et. triremibus quatuor
impletis, libere piraticam faciebat, in. qua exer-
citatissimus erat, Etenim non solum naves onera-
rias aggrediebatur, sed etiam , magnas depopula-
batur insulas et mare inferum habebat infestum. p
lluic igitur duci visum est, legatione ad imperato-
τοι. Ándronicum missa, societatem cum eodem
coutra Turcas pacisci. Legatis ab Andronico auditis,
ipse Rogerius, cum bellicoso exercítu duorum
millium ex occidente Cpolim profectus, magui
ducis dignitate ab imperatore ornatur. Paulo. post
alius. Catelanus— supervenit, P.rincerius Tentzas
nomine, Rogerii cognatus. In horum vestimenta,
donativa el rem frumentariam ubi imperator sum-
ptum fecit liberalissime, brevi tempore iuterjecto,
in Asiam cum exercitu Lrajiciunt ad. dehellandos
hostes. At de hostibus illi parum solliciti, Roma-
nos gravissime premunt. Quid commeinorem,
quanta quocugque veueruut, inala. ediderint el
scelera? Christiauos tüm viros tum feminas nihilo
δαχρύουτα, ἀλλὰ τοῖς ὑπηχόοι; μᾶλλον ἐποίουν xaxáà
Ürko ἀπεδεῖς xal ἐχθρούς. Καὶ ἣν ἰδεῖν οὐ μόνον τὰς
οὐσίας ἁρπάζοντας τῶν ταλαιπώρων Χριστιανῶν,
ἀλλὰ θυγατέρας xa γυναῖχας ὑδρίζοντας. Πρεσδὺ-
ται δὲ xal ἱερεῖ; ἐδεσμεύοντο xol ἐμαστιγοῦντο.
Ταῦτα μαθὼν ὁ βασιλεὺς θυμῷ ἑἐτέχετο xal. τινος
μηχανῆς βοηθούστς ἐδέετο. Διαδαίνειν πρὸς τὴν
Θράχην τὸν Ῥογέριον μετὰ τοῦ στρατοπέδου ἐκέ-
λευσε πρὸς τὸ τῆς Καλλιουπόλεως φρούριον. Καὶ τὸ
στρατότεδην ἐχεῖ χαταλιπὼν πρὸς τὸν βασιλέα ὁ
Ῥογέριος μετὰ τινῶν εἰς πρυσχύνησιν ἔρχεται.
05 γενομένου SQ ὁ βασιλεὺς τοὺς παρεστῶτας ξι
φήρεις προστάξας τούτους χατέχ'ψαν, Μαθόντες δὲ
οἱ ἕτεροι Λατῖνοι οἱ ἐν τῇ Καλλιουπόλει τὰ γενόμενα
si; ἀποστασίαν ἐτράπηπαν, xal τοὺς ἐχεῖσε Ῥω- .
palco; χατέσφαξαν, τὰ δὲ τείχη ὀχυρώσαντες xoá
τιστον ὁρμητήριον εἶχον xal μετὰ τῶν Τούρχων
διιονοήσαντες εἰς φανερὰν λῃστείαν xal ἀςπιυγὴν
ἐξῆλθον. Ὁ δὲ βασιλεὺς Μιχαὴλ τὰς Θρχκιχὰς; ναὶ
Μαχεδονιχὰς δυνάμεις λαδὼν ἦλθε χατ᾽ αὐτῶν, xal
συμθαλὼν αὐτοῖς οὐδὲν ἐποίτσεν, ἀλλὰ καὶ μᾶλλον
ἐζημιωμένος ἐπανέστρεψεν. Εἶτα οἱ ἀρχηγο. αὐτῶν
διαφερόμενο: ἐμερίσθησαν, χαὶ τινὲς μὲν πρὸς τὸν
βασιλέα ἦλθον, ἕτεροι δὲ μετὰ τῶν Τούρχων ἐστρά-
τευον, ἕτερο! δὲ λῃστεύοντες τὰ πρὸς τὸ ζῇν ἐπορί-
ζοντο, ἕως χαὶ εἰς τέλος ἐξουθενήθησαν.
Ὃ δὲ βασιλεὺς Μιχαὴλ στρατὸν πάλιν συναθρηΐ-
σας ἔρχεται πρὸς τὴν Χεῤῥόνησον χατὰ τῶν Τούρχων,
C καὶ τοσοῦτον ἐσφάλη xal αἰφνιδίως τὸν στρατὸὺν οἱ
*
ἐναντίοι περιχυχλώσαντες, εἰς φυγὴν ἐτράπησαν ol
mitius quam mancipia habuerunt; nullius lacrymas
iserati, gravius, quam ipsi hostes et. impii, Ro-
ma3uos vexarunt, Videres Christianorum infeliciuin
non solum boda irepta, sed ethmm fjas et uxores
vitíatas, senes et sacerdotes vinctos et flagellatos.
Qus ut rescivit imperator, ira contabuit nec con-
silium reperit, quo his malis mederetur. lu Thr.-
ciam ad oppiduio Calliopolim cum copiis transire
jussus Rogerius, relício illic exercitu, cum paucis
ad salutaudum imperatorem venit. Qua ille usus
occasione, satellitibus, qui presto aderaut, statim
iuandat, ut Rogerium et comites ejus obiruncent.
Quod cum audissent reliqui Latini, qui eraut
Calliopoli, ad defectionem couversi Kowmanos tru-
cidarunt; deinde .oppido probe coummunui:o, - ute-
bantur eo ut receptaculo firimissimo, atque, facta
cum Turcis conspiratione, in aperta latrocinia ac
rapinas erumpebant. Michael, cum Thraciis et
Macedonieis copiis contra eos profectus, (rustra
cum iis decertavit, imo vero cum damno et jactura
rediit. Mox autem. illorum duces discordes facti,
partim in portes imperatoris, partim ad Turcas
coucesserunt : nonnulli etiamtum latrociniis quz-
siverunt victum, donec postremo consumpti perie-
runs, ᾿
linperator. Michaei, coacto rursus exercitu, iu
Chersoaesum contra Turcas proficiscitur ac gra-
(fi
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
ωμαζο!, χυτολιπόντες τὰς σχηνὰς τὰς βαᾳσιλιχὰς A γείως ἐκπληροῦν, καὶ διὰ τοῦτο τὸν θρόνον παρῃτῆ-
xxi τὰ βχσιλιχὰ χρήματα xal πάντα τὰ βασιλιχὰ πα-
ράπτημα. Καὶ ἐχ τρίτου ἕτερον στρατὸν ᾧχονόμησεν,
ἀλλ᾽ ὁ βατ'λεὺς οὐ παραγίνεται, εἰ μὴ καταστήσας
31 ἔξαρχον τῆς στρατιμοτιχῖς δυνάμεως Gv τὸν
[Παλαιολόγον, τὸν τότε τὴν πριυτοσττρατοριχὴν ἀρχὴν
διεζωσμένον, ὃς xal στρατεύσας χατὰ τῶν ᾿Αγαρη-
vy χαὶ συμδιλὼν αὐτοῖς εἰς τέλος ἐνίχησε xal πολ-
λοὺς ἐθανάτωσε xal ἠχμαλώτισε, Καὶ οἱ tivatoXet-
φθέυντες ἐν ἐχείνῳ τῷ καιρῷ ὀλίγοι ζῶντες χαχῶς
lx τῆς Χεῤῥονήσου Θράκης ἐδιώχθησαν.
᾿Αθανάσιος δὲ ὁ πατριάρχης ἐπὶ ἔτη τέσσαρα τὸν
θρόνον διοικῶν, εἶτα. ἐγγράφως παραιτησάμενος, ἐν
τῷ ἀσχητηρίῳ τῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ χτισθέντι ἐλθὼν ἡσύχα-
ζεν * καὶ ἀντ᾽ αὐτοῦ χειροτονεῖται Ἰωάννης ὁ ἐχ
σατο, Καὶ χειροτονεῖται ἀντ᾽ αὐτοῦ μοναχός τις ix
τῆς μονῆς τῶν Μάγγάνων τοὔνομα Γεράσιμος, πο-
λιὸς μὲν τὴν τρίχα, ἀνωφελὴς δὲ τὸν τρόπον " χαὶ
πατριαρχεύσας ὀλίγον, ἐχὼν καὶ ἄχων χαὶ μὴ ἀρέ
σχουτι αὐτῷ τὸν θρόνον ἀφήσας, ἀντ᾽ αὐτοῦ yeipo- —
τονεῖται Ἡσαῖας ἀνὴρ γηραιὸς χαὶ ipio, ἐν ᾿
τοῦ ὄρους τοῦ "Αθωνος;, χατὰ συγχυρίαν iv Kov-
σταντινουπόλει λαχὼν ἐγεγόνει πατριάρχης.
"Ev ἐχείνῳ τῷ χρόνῳ συνέδη γενέσθαι σεισμὸν τὸν
παμμέγιστον, καὶ πολλοὶ οἶχοι περιφανεῖς χαὶ ἁγίων
ναοὶ οἱ μὲν πεπτώχασιν οἱ δὲ ἐῤῥάγησαν, xal πολλοὶ
στῦλοι τῶν ἰσταμένων εἰς τοὺς χίονας ἄνωθεν ἔπε-
σον. | ΄
Ἐπὶ τῆς βασιλείας τοῦδε τοῦ βασιλέως χαὶ αὖὗτο-
Σωζοπόλεως, ὅστις γυναῖχα xai τέχνα ἔχων, ἕπειτα Ἰράτορος αἱ τριήρεις ηὔξησαν εἰς πλῆθος * xal τινες
θανάτῳ τὴν γυναῖχα ἀποδαλὼν τὸ μοναδιχὸν ὑπέδυ
τριδιύνιον, xal ὁ χρόφος χαὶ fj ἀρετὴ προδιδάσαντες
αὐτὸν, πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεω; ἐχρημάτι--.
σε. Καιρῷ δέ τινι τὸν θρόνον διαπρέψας, εἶτα
παρχιτησάμενος, καὶ πάλιν ᾿Αθανάσιος ix δευ-
τέρηυ τὸν θρόνον ἔλαδε. Kpathsac τοὺς οἴχκας
τῆς Ἐχχλησίας ἔτη ὀχτὼ, εἶτα πάλιν σχάνδαλά
τινὰ ἀνεφύησαν, xal οὗτος τὴν ἡσυχίαν πάντοτε
ἣν ἀτπαζόμενος. Αὖθις τὸν θρόνον παρῃτήσατο,
xa. ἀντ᾽ αὐτοῦ χειροτονεῖται Νήφων ὁ τῆς Κυξζίχου
τρόεδρος. "O; καιρὸν ὀλίγον διαπρέψας εἶτα καταόι-
Θάζεται, καὶ ἀνάγεται ἀντ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν πατριαρ-
χιχὴν περιωπὴν Ἰωάννης ὁ Γλυχὺς, 89 λογοθέτης
ὧν τοῦ δρόμου, ἔχων καὶ αὐτὸς τέχνα τε Φαὶ γυναῖχα.
"Hv δὲ ὁ ἀνὴρ πάνυ σοφώτατος, ἔλαχε δὲ φιλασθε- C
vhs εἶναι χαὶ οὐκ ἐδύνατο τὴ» αὐτὴν ὑπηρεσίαν τε-
vem cladeu accipit. Nam repente ab, hostibus cir-
cumventi Romani, tabernaculo et omnibus opibug
et insigaibus regiis relictis, in. fugam vertuptur.
Jaw tertio exereífaln comperat, quer Ipse non elu-
cit, sed przücit Philem Palzeologum, protostratoris
honore tim eenspicuum. Is igitur in Agarenos ca-
«tris motis, postremum eos prelio vicit multosque
p'rtim occidit, partim cepit. Qui reliqui tum erant .
exiguo nnmero et superstites, turpiter e Chersoneso
T.raci:e ejiciuntur.
ÁAtliaussius patriarcha, cum annos quatuor solium
tenuisset, tradito libello. munus deprecatus, in mo-
rasteijum a se constructam quietis causa secessit.
In ejus locum subrogatur Joannes Sozopolitanus :
qi cum uxorem et liberos baberet, illa mortua mo-
nachicum induerat pallium. ls igitur, procedente
tenipore, auctus virtute, patriarehze Cpolitani hono-
r*^ assecutus est ; quo tamen, munere aliquanliu
(unctus, ultro se abdicavit ; et solium patriarchale
it^: ua. occupavit Athanasias, Tenuerat is deinde.
fr annos octo clavum Ecclesiz, cum rursus turba»
qe lam orirentur. Itaque, ut quietis emper 3man-
tissimus, iterum loco cedit, in quem subrogatur
N^pho, Cyzici episcopus : qui brevi post solio pa-
tr.archali dejectus, excipitur sb Josnue Glycy, lo-
gotheta. dromi, qui et ipse uxorem et liheros habe-
bat. Erat is vir sapientissimus, sed ad:.0dum in-
τῆς συγχλήτου βουλῆς τῷ χρατοῦντι βουλεύουσιν elxf)
ἑτοιμάζειν xal διορθοῦν καὶ χρατεῖν αὐτάς. Ματαίως;
ἄρα τῶν νηῶν ἡ δαπάνη, ἔλεγον, μιχροῦ τῶν ἄλλων
πάντων ἐπέχεινα τὸ βασιλιχὸν ἐπιτρίδουσα ταμεῖον.
'O 6$ βασιλεὺς τοῖς λόγοις αὐτῶ" πεισθεὶς τὰς τριή -
ρε'ς ἀνεπιμελήτους χαταλείψας, τῷ χρόνῳ διεφθά-.
ρησαν, καὶ αἱ μὲν διεῤῥάγησαν αἱ δὲ χατέδυσαν εἰς
πυθμένα θαλάστῆς. Ὕστερον δὲ χρείας χαὶ ἀνάγχης
οὔσης οὐχ ἦσαν χυδερνῆται, καὶ αἱ τριήρεις ὡς προ-
εἰπομεν γεγόνασι, χαὶ τοῖς Ρωμαίοις τὸ βούλευμα
πολλὰ χαχὰ πρηεξένησε καὶ δεινά.
43 Ὁ οὖν βασιλεὺς Μιχαὴλ ἐγέννησε θυγατέρα;
δύο, "Avvav καὶ Θεοδώραν, ἄῤῥενας δὲ δύο, ᾿Ανδρόνιχον.
τὸν βασιλέα xal ξανονὴλ τὸν δεσπότην. Καὶ ἦν πλεῖ-
στα φιλούμενος ὁ ᾿Ανδρόνιχος ὑπὸ τοῦ πάππου xol
βασιλέως, xal ἐν τοῖς ἀναχτόροις ἐχέλευσε τρέφε-
firma valetudinis, ut oblatam sibj provinciaw recte
administrare non posset. lisque munus deprecanti
Gerasimus, monachus e Manganio monasterio,
suffectus est, homo canis capillis, sed pravis mori-
bus. Hic cum aliquantisper Ecclesi preefulsset, se-
dem volens nolens concessit [saiz, viro seni et ve-
nerando e monte Athone monacho, qui forte in urbe
aderat. .
Illo tempore terra motu ingenti contremuit, mul-
teque domus magnifice et sanctorum sedes partim
destructre aunt, partim egerunt rimas, atque statum.
haud pauce de columnis deciderunt.
p Cum regnante hoc imperatore triremium nume-
rus admodum auctus esset, optimatium nonnulli
suaserunt, temere cas parari ae refici. Nequidquani
enim, aiebant, impensas in naves factas propemo-
dum magis, quam omnes reliquas, zrarium exhau-
rire. llorum ille consilio obseeutus, triremium cu -
ram abjecit, quse tempore procedente partim siiu
corrumpebantur faiiscentes, partim in mare de-
mergebantur. [taque premente postea. necessitat^,
cum nec gubernatores adessent, ei trireminm esset
68, quam dixi, conditio, Romanis illud consilium
multa eaque gravia mala peperit.
[:nperator Mfehael procreavit filias duas, A«nam
et Theodoram, et filios item d- eun
imperatores: et Manuelem. des n^
(63:
e.
e?
(63
σθαι. ᾿Ανδρυνθεὶς δὲ νύχτωρ ἔχύμαξε πρὸς vovstxi
τινὰ ἑταίραν ὡραίαν δ'άνν, xal ταύτης ἐρασθεὶς ἣν
χαὶ ἐρώμενος " xal ζηλοτυπίχ γάρ τις ἐπνρπόλει
τὴν ἑαυτοῦ ψυ ἣν, χαὶ ξιφηφόρους xaX τοξότας ἣνά (-
χαζε προσμένειν xai προ)οχίζειν περὶ τὴν τῆς
ἑταιρίδο: οἰχίαν. Ἔν μιᾷ Cb. νυκτὶ. ὁ ἀδελφὸς voi
δεσπότης Μανουὴλ τὸν βασιλέα xat ἀδελφὸν ζητῶν
ἔτυχε παριέναι τὴν τὸς ἐτχιοίδης οἰκίαν * ὅν οἱ τοῦ
ἀδελφὴ axómot Üsagá;:vot, xal διὰ x σχότος μὴ
γυόντες τίς ἣν, ἀλλ᾽ ὑποτοπήταντές τινα τῶν ἐρω-
μένων εἶναι τῆς γυναιχὸς, βέλη συνεχῶς; xav αὐτοῦ
ἐΐπτονσι, χαὶ πλέξαντες αὐτὸν ἀπέθανε. Μαθὼν δὲ
τοῦτο ἐν τῇ Θετσαλονίχῃ Μ'’χαὴλ 6 βατ'λεὺς xa* πα-
tho αὑτοῦ ἔχ τῆς χολή; χαὶ τῆς πολλῆς λύπης ἀσθε-
νείᾳ περιπεσὼν βαρυτάτῃ ἐξ ἀνθρώπων ἐγεγόνει.
Ὥ; δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ πένθγυς παρῆλθον, ὁ πάππος
χαὶ βασιλεὺς τὸν βατιλέα ᾿Ανδρόνιχον πρησχαλεσά -
p£vo;, μετὰ gig γχλανθιιοῦ νουθετῶν αὐτὸν χαὶ ὁνε!-
, δίσᾶς, ὡς ἔθος τοῖς πατράσι ποιεῖν πρὸς τοὺς φιλ-
τάτους παῖδας, οὗτος μὲν κατηφὴς γενόμενος οὐδὲν
ἀπεχρίνητο, ἀλλὰ θυμῷ λτφθεὶς χαὶ φοδηθεὶς, ἵνα
μὴ διὰ τὸ) θάνατον τοῦ ἀδελφοῦ χαὶ τὰς ἑτέρας τῇς
νξότητο; ἀκχταπτατίας ἃς ἐποίει γυμνώσῃ τῆς βασ: -
λείας αὐτὸν ὁ πάππος xal τῷ θείῳ Κωνσταντίνῳ
αὑτὴν δώσῃ, μετὰ τινῶν συνηλιχιώτων xat συνωμό-
τῶν φυγόντες; ἐν τῷ Διδυμοτείχῳ ἀ πῆλθον, χαὶ στρα-
«V συναθροίξαντες εἷς μάχην ἐξῆλθον κατὰ τοῦ βα-
οσιλέως καὶ πάππου αὐτοῦ, xal πολλῶν πολέμων ἐμ-
φυλίων γεγονότων xal φόνων πάλιν εἰς συμθάσεις
ἴλθον. Καὶ μετ᾽ ὀλίγον διὰ μιχρὰς αἰτίας αὖθις τὰς
συμδάσεις καὶ συνθήέχας ἠθέτουν, καὶ ἣν τὰ σχάν-
δαλα πλεῖστα.
drenicum avus imperator ἰδ): longe charissi-
inm, ct in regia educari jussit. ls, ubi adoleyit,
noctu ad mulierem egregie formosam, quse ei erat
in deliciis οἱ. amoribus, eoDissajunr Ibat, ac, zelo-
Iypia incensus, satellites gladiis et arcubus arniatos
circum zdes meretriculz: jubebat excubare. Qua-
dam nocte Manuel despota,fratrem quaritans, forte
ad scorti :edes devenit. Speculatores cum eum con-
spiciht nec agnoscunt propter tenebras, amato-
rem quempiam mulieris suspicati, tela in eum cre-
bra conjicinnt οἱ percussum occidunt, Quod curn
imperator Michael pater Thessalonicze accepisset,
ex ira el zgritudine morbo correptus gravissimo,
e vita cessit, Postquam dies luctus exierunt, avus
imperotor Ándronicum ad se arcessitum multis cum
lacrymis objurgat cohortaturque, quemadmodum pa-
rentes liberos amatissimos cohortari solent, llle de-
missus nihil respondet, sed ira commotus ac me-
tiens, ne propter necem fraternam et reliqua juve-
nilis insolentiz: facinora, qua patrasscet, avus im-
perium sibi sbrogatum in Conatantinum patruum
wansferret, cum. quibusdam zqualihus sociisque
Di.lymotichum | aufugit, ibique collectis copiis bel-
lum adversus avum imperatorem rmcovet, Postremo,
multis pr:eliis civilibus factis ez:dibusque, cum eo-
Jem iu. pacem redit, At nox levibus de causis pa-
GEORGII PIHBRANTZE
A
e
C
D
e.
61
c'. Kat! ἐχεῖνον tb) xatphv ὃ τοῦ βασιλέως ul;
Θεόδωρος; ὁ uapxluv, 6 πρὸ ἑτῶν συχνῶν εἰς τὴν τῆς
μητρὺς za-píóx πεμφθεὶς, ὡς εἰρήκαμεν, μετὰ τὸν
ταύτης θάνχτον ἑπανῆχε πρὸ; τὸν πατέρα, παΐίας
xai γυναῖχα ἐκεῖσε xxtalem 9v * ὅστις χαὶ vwtogr, xal
πίστει xal σχήματι καὶ γενείων χουρᾷ Λατῖνος Ty
ἀχραιφνῆς. Καὶ χηδεμονίας ἀπάσης καὶ εὐμενείας
καὶ χορηγίας χρημάτων ὁ πατὴρ ἐχαρίσατο * αὑτὸς
δὲ τὸν Ἰούδαν ἐχεῖνον μιμησάμενος προδότης εἴλετο
γενέσθαι τοῦ βασιλέως: χαὶ πατρὺς, xai θερμότερος
πάντων G5 ἐχθρὸς ἐγένετο, καὶ πᾶσαν αἰδὼ πατρ-:-
xhv ὀπίσω λιπὼν πρὸς τὸν νέον βασιλέα καὶ ἂν: Ψιὸν
αὐτό 00; παραγίνεται, καὶ πλεῖον τὸ σχἄνδαλον ἔποΐ
σε. Τότ: μὲν διὰ τοὺ: ἐμφυλίους πολέμου; γα
τὰ: ἀκατα:τατίας ὁ τθμάνος ὁ τῆς Βιθυνίας χρα-
τῶν εὐκαιρίαν εὑρὼν» Ex τοῦ ἐναπολειφθέντος μέρους
τοῖς ᾿᾽Ρωμαίοις οὐχ ὀλίγον ἔλαδεν. Ἡ δὲ εἴσοδης τοῦ
νέου θασιλέω; ἑντὺὸς τῆς πόλεως οὕτω; ἐγένετο"
προδόται ὃὲ δύο εἰς τὸ στρατόπεδον ἐλθόντες, τιῦνο-
μὰ ὁ εἰς Ἰδαστελάνος καὶ ὁ ἕτερος Κάμαρι;, ot ἧσαν
φύλακες ἕν τινι τόπῳ τῆς πόλεως ἐγγὺς τῆς πύλης
τῆς λεγομένης ᾿Αδριανου πόλεως, xat συμδάσεις μετὰ
τοῦ νέου βασιλέως ἐποίησαν. Καὶ ἐλθὼν ὁ στρα-ὃς,
νυχτὸς ἐν τῷ τόπῳ ἐχείνῳ τὰς χλίμακας ἔδαλον, χαὶ'
ἔσω τῆς πόλεως μέρος ἐξ αὐτῶν γενόμενοι χαὶ τὴν
πύλτν ἀναπετάπαντες, ὁ ἐναπολειφθεὶς στρχτὸ; μετὰ
τοῦ νέου βασιλέω; ἕνδο» γέγονε. Καὶ εὐθὺς συγχα-
λέαας πάντα τὸν ὑφ᾽ ἑαντῷ στρατὸν πάρεκελε;ετὸ
μάλα σφοδρῶς μὴτε χεῖρα φονεύτριαν μήτε Y40332v
ὑδρίστριαν ἐπενεγχεῖν μῆτε τῷ πάππῳ χαὶ βασιλεῖ
αὐ τ᾽ οὐδενὶ τῶν ἄλλω» ἁπάντων * ε Οὐ γὰρ » φησὶν
v ἐμεῖς ἀλλ᾽ ὁ θεὺς ταύτην παρέσχε τὴν νέκην, » καὶ
ctiones εἰ conventa rescinduntur turbzeque excitan-
tur plurima.
6. lllo tewpore impezatoris fills -Theodoeus imar-
chio, dui ante multos annos in matris sug: patriam
missus fuerat, ut supra narravimus, post hujus obi-
tum ad patrem rediit, relictis domi liberis et uxore.
Is, animo, rcligione, cultu et tonsu barbe plane La.
tinus, cuim omni car, benignitatis ac munificentiz
genere a patre ornatus esset, Judam illum iuitari
et patrem imperatorem prodere maluit, atque bo-
slis ejus factus reliquis vehementior, deposita omui
erga eum reverentia, ad juniorem imperatorem,
frawis filium, trausiil auxitque rei publicze turbas.
Tum enim, e belfis liis domesticis el rerum pertur-
batione petita occasiuue, Oulinanes, qui Bithyuis
ir perabat, de terra Romanis reliqua partem haud
exiguam occupavit. Urbem junior imperator hoc
modo iutravit.Proditores duo, alter Castelanus, alter
Camaàris uomine, quibas regio quaedam urbis prope
portam quam dicunt Adrianopolitanam custodienda
γα} erat, in. iinperatoris junioris castra profecti,
p»ctioneus cum eodeni composuerunt. Itaque noctu
adveniens exercitus in illo loco scalas twcenibus
admovet, per quas nonnulli in urbem trajecti por-
tam aperiunt. lmperator, postquam cum reliquo
excreitu intus. adest, coufestiuy convocatos iuilites
0^5 CHRONICON MAJUS. — LID. 1.
((δ.
περὶ τῆς τοῦ πάππου χαὶ βχτιλίως (Qt: ἐφρόντι- A πρὸς τὸ κλῖναι ὀλίγον 47 ἀρχὴν ἐποίουν, καὶ ὁ
σιν, 'Eyxpozr; δὲ τῆς πόλεω; καὶ τῆς βασιλείας
γενόμενης τοῦ πάππου ἔτι ζῶντος, ληττριχῷ τρόπῳ
τῆς βασιλείας τοῦτον ἐξέωσεν, Ἐβατίλευσε yet
“οὐ υἱοῦ Μιχαὴλ ὁ γηραιὸς ᾿Ανδρόνιχος, ἕως οὗ ἱξώ-
o0» 368 ὑπὸ τοῦ ἐγγόνου αὐτοῦ καὶ νέγυ ᾿Δυδρηυί-
x09, ἕτη με΄, ἔτει ἀπὸ μὲν τῆς Χριστοῦ γεννήτεως
O3xT/, ἀπὸ 6b χτίσεως χύσμου ςωλς".
Q. Καὶ παραλαδὼν τὴν βασιλείαν χαὶ τὴν πόλιν
ὁ νέος ᾿Ανδρόνιχος x20' ὃν τρόπον εἰρήκαμεν, χαὶ
χύριος xai δισπότης εἰς πᾶσαν ἐξυσίαν γενόμενος
τὸν πάππον χαὶ θχτιλέα προληθεία; ἰχανῆῇς τοῦ β'ο.
χα τοῦ ζὴν ἠξφξίωτε, τὺν δὲ θεῖον αὑτὴν Κωνστλνεῖ ον
πιάσας ἐν εἰρχτῇ ἐζοφωμένῃ ἔθετο, xal τοῦ μεγά o»
)ηγοθέτου τοῦ Μετοχίτου, τοῦ ποτὲ ἀναχχινίζα πος
τὴν μονὴν τοῦ Ζωοδότου τὴν χαλουμένην τῇς Χώ-
ρις, τὰ χτήματα πάντα xa χρήματα ἐδημοτίευτεν"
εἶτα ὕστερον πάλιν συμπαῆὴς ὧν ὁ βασιλεὺς τοὺς
πάντα: ἐπρομηθεύσατο. ἽΛρτ' δὲ τῆ; ὥρας ἐπιστά-
σης τοῦ ἔχρος τὰς τῶ) ᾿Ρωμαίων δυνάμεις τυναῦθροηΐ-
03; Χχατὰ τοῦ "Opy ivo) τοῦ τῆς Βιθυνίας ἀμηρξῦον -
τὸς περάσας ἐστράτευσε, xal τὴν προναθεζομένην
τῆς Βιηυνίας πόλιν Νίκαιαν δι πλ: ἡ πολέμῳ “πολιοο-
χουλένην καὶ χινδυνεύγυσαυ εἰς ἄκρον ὀρῶν βγηθῆ-
eat ἔγνω. Τὰ οὖν τῶν Ῥωμαίων ἐσφάλησαν τρόπιν
'EX00v ὁ βασιλεὺς χαὶ συμδαλὼν τοῖς. ἐχ-
θ»οἷς, καὶ ἀχρυθολισλῶν γενομένων καὶ
τὸ τῶν Ῥωμαίων στράτευμα ix τῆς Éx:rg ὥρας
«5. ἡαέρα; ἕως τῆς ἑσπέρας χαλῶς χαὶ ἀνδρείως
ἀντελέγυντο τοῖς ᾿Αγαρηνοῖς, καὶ οἱ Τοῦρχοι σχεδὸν
τοιῷδε.
συμπλοκῆς
βονοιυϊδοεί μι velat, ne in imperatorem avum vel alium
quemquam vi aut contumeliis utantur. « Non enim,
inquit, ipsi, sed Deus haue nobis victoriam paravit. »
OQinnino curas habuit avi salutem : quanquam. avo
superstite urbe .e imperio palilus, jn. modum la-
trouis regno eum expulit. Imperaverat Andronicus
iojor cum Michaele filio, donec ab Andronico mi-
nore deturbatus est, annos quinque et quadraginta,
h. e. al annum a Christo nato 1328, ab orbe con-
*dito 6826.
7. Urbein et ii perium junior Andronicus eo, quo
diximus, modo adeptus atque dominus et desp»ta
cum summa perum omnium potestate fáctus, avo
de vita commode agenda prospexit, Constantinum
autem. patruum comprehensum in carcerem tene-
brosum coujecit, et Metochitze magni logotbetz,
qui quondam monasterium Christi Salvatoris, quod
Chorae nominatur, iustauraverat, facultates opesque
ones publ cavit, Sed mox, misericordia commotus,
eunctis beue. consuluit. Vix ineunte vere collectas
Womanorum copias contra Orchanem, Bithyniz
à ueram, ducit, et Niczeam, urbem DBithyuiz prima-
rian, duplici exercitu circumsessam atque in sum-
mum adduciam periculum, liberare decrevit. Suc-
cubuit res ltomana hoc. modo. Postquam advenit
imperator. οἱ przelium commisit, Romani primuni
eiinus jaculando, deinde dimicando conserta manu,
ascsta diei liora ad vesperam usque praclare ct
ἀλτυἃς εἰς δειλίαν ἐνέπεσε, Τοῦ δὲ πολέμου λυῆέυ-
τος διὰ τὸ τὸ σχότος τῆς νυχτὸς ἐγτίζειν, εὑρέθη τε-
πριμλένος τὸ) πόδα ὁ βασιλεὺς ἐλχφοῷ τινὶ βέλει *
καὶ θέλοντος εἰσελθεῖν εἰ: τὸ τς ᾧΦ'λοχριντς πολ -
γνιὴν πλεῖστα ἐγγὺς ὃν θεραπείας ἔν:χα τοῦ ποδὸς,
οὐχ οἷδα πῶς, ἐξ ἀμκχοτιῶν ἐψιθυρί πη ἐν τῷ ot02-
τῷ, τὴν αἰτίαν μὴ εἰδότες, ἀλλὰ φιύγειν τοῦτον E»6ó-
μίζον ἀπὸ δειλίας αὐτοῦ, χαὶ ὁ στρχτὺς; rd; ἀσυν -
τάχτως xaY get B'a; φεύγτιιν ὥομτσα» ὑπό τινος
μὴ διωχόμενοι. KaY ἐν τῷ φεύγειν δ'ὰ τὺ σκότη; ὑ π᾿
ἀλλήλων χατεπατήθησαν, xaX πγλλοΐ τίνες ἀνὰ μέἮῥσον
ἑτοώθησαν. Kal ἐν τοῖς ὀρύγμασι τοῦ πολιχνίου μέ-
po; φθάπαντες αὐτῶν» ἀσυυτάχτως χιτεχρημνίζουτο *
ἄ).λο: δὲ ἐν τῷ αἰγια)ῷ φθάταντες, ποιλοὶ ££ αὑτῶν
ἀπεπνίγησαν διὰ τὸ ἐμὰν πλῆθος ἐν τοῖς ἀχατίοι:,
Οἱ δὲ σχόποι τοῦ Ὁρχάνον, ὧτεὶ τριακ΄σιο: Et Toc
στρατιῶται ὄντες, τὴν ἀσύνταχτον φυγὴν καὶ θόρυ-
ον δοῶντες μετὰ φωνῶν μόνον αὐτοῦ; ἐδίωχνον,
καὶ ἐγχρχτεῖς τῆς σκηνῆς τῇ βατιλιχῆ; χαὶ πάσης
mapaioxiuf; xii ἵππων βασιλικῶν xal ἐφεστρίδων
'πολυτίμων παρ᾽ ἐλπίδα χύριοι γεγόνατι, καὶ ν'χην
μεγάλην χωρὶς πολέμου ἐχέρδησαν. Ὃ ók βασιλεὺς
ἐν τῷ πγλιχνίῳ ἐχείνῳ προσμεας ἡμέρας τρεῖς,
μἱτχλύπης μεγάλη: xal δαχρύων ἀπαρχιυθήτων
τὴν τῶν Ῥωμαίων δυστυχίαν ᾿χλαίων ἐπὶ τὴν Κων-
σταυντίνου ἐπανέττρεψε. 38 Καὶ ὁ ἀμηρᾶς μετ᾽ ὁλὶ-
γας ἡμέρας ἐγκρατὴς τῆς πόλεως ἐγένετο Νιχαίας.
η΄. Τοῦ δὲ φθινοπώρου ἱσταϊμένον συλλεξάμενος
ὅσαι ἂν ἦταν τριήύρεις Ῥωμαίοις, χατὰ Μαρτίνου
strenue pugnarunt, ut. Turc:e jam iuclinarentur
prope οἱ aineras percelleretur timore. Sed dirempto
przlio propter ingruentis noctis tenebras, cum im-
perator, levi sagitta in pede vulneratus, Philocrc-
n^n, oppidulum in proximo situm, curandi vulne-
ris causa intrare vellet, nescio quo modo fectum est,
ut errore militum, ejus rei causam ignorautium,
fama exiret, perterritum imperatorem fuga salutem
querere. ltaque cuncti. nullo ordine et magna con-
tentione, ἃ nemine pressi, ad fugam incumbuni,
in fuga propter tenebras invicem conculcantur, et
non pauci l»eduntur graviter : pars in fossas oppidi
confuse se przcipitant : alii ad littus delati scaphas
D inveniun:, quibuscum nimia multitudine gravaüs
multi summerguntur. Speculatores Orcfianis, equi-
tes eirciter trecenti, animadversa eorum tumultua-
ria fuga et perturbatione, clamore duntaxat eos in-
secuti, taberneculo-imperatoris cum omni apparalu,
equis ejus et pretiosis vestimentis preter spem po-
tuntur et prclaram reporiant victoriam citra pu-
guam. Imperator in oppidulo illo tres dies comumo-
ratus, atque cum ingenti incerore lacrymisque as-
siduis Romauorum conquestus fortunam, Cpolim
revertit. Ameras paucis diebus post Niczeam in po-
tes atem suain redegit.
8. Autumno ineunte, collectis quotquot erant tríro-
wibus Romanorum, contra Martinum quemdam,
;uii procur»torem, profectus, iusulam nullo labore
*
61
GEORGII PHRAN;ZE
P d
658
τινὸς τοῦ τὴν Χίον! ἐπιτροπεύοντος τὸν πλοῦν ποιησά- A Οὗτος δὲ ὁ βασιλεὺς Ex τῇς δεσποίνης Εἰρήνη; τῆς
μενος: τὴν τε νῆσον χατέσχε σὺν οὐδενὶ χόπῳ xol
πόνῳ, καὶ αὐτὸν τὸν Μαρτῖνον χειρωσάμενος δετμώ-
τὴν παρέπειαψεν τοῖς βυζαντίοις, Εἶτα χατὰ τῶν
Φωχαίων Λατίνων πλεύσας ὑποτελεῖς τῆς βασιλείας
αὑτοῦ ἐποίησε * χαὶ ἐνέχυρον τοὺς αὐτῶν νἱοὺς τῷ
βασιλεῖ ἔδωσαν.
: Ἐπὶ τῆς βατιλεία: 10:0: τοῦ αὑτοχράτορο: καὶ fj
Νιχομήλεια τῶ". Βιθυνῶν ἀγτρήπολις ξάγὼ ὁπὸ τοῦ
ὍὌρχάνου, τῷ πολλῷ λιμῷ χαταπονηθεῖσα. ὋὉ δὲ
βασιλεὺς στρατεύει χατὰ τῶ, ᾿Αχαρνῶν xal Αἰτω-
λὼν καὶ Ἠπειρίων χαὶ Ἰλλυρίων καὶ αὐτοὺς ἐδού- -
λωσε, x2l τινα φρούρια ἀπὸ τῶν Βουλγάρων ἔλαβεν.
Ἐν τούτῳ τῷ χρόνῳ ἐγεννέθη ἐν τῇ πόλει τοῦ
Κωυσταντένου παιδίον συλφυὲ: μὲν ἀπὸ ποδῶν ἄ ρις
ὀμφαλοῦ, τὰ δ᾽ ἑξῆ; διαιρούμενον, ὥμους καὶ στέρνα
xai ῥάχιν, xai δύο μὲν ἔχουσα χεφαλὰς, χεῖρας δὲ
τέσσαρας * χαὶ μετ᾽ ὀλίγας ἡμέρα: ἐξεπεπνεύχει.
49 Ἐν τῷ χαιρῷ ἐχείνῳ ἦλθεν ἐχ τῆς Ἰταλίας
εἰ: Κωνσταντινούπολιν μοναχός τις Kala625; τοῦνο-
μα Βαρλαὰμ, 0; μέγας καὶ πολὺς ἐδόχει εἶνχι ἐν τῷ
λέγειν xai διαλέγεσθαι περὶ ὧν οἱ Λατῖνοι xatvoto-
μοῦσι, καὶ τὸ φῶς τὸ ἐν τῷ θαδηρίῳ λέγων εἶναι
χτιστόν * ὅθεν καὶ εἰς διάλεξιν πάντα- ἐχάλχει. Καὶ
ὁ βατιλεὺς προστάξας τὸν ἅγιον Γρηγόριον τὸν Πα-
λημᾶν, τὸν τότε τὸν τῆς Θεσσαλονίχη: θρόνον περιέ-
πουτα, ἵνα μετὰ τοῦ Καλαδροῦ διαλεχθείη, xal πολ-
λὰς διαλέξεις ἀναμέσον αὐτῶν ποιήσαντες, τὰς
θανολογίας xai φληναφίας τοῦ Καλαδροῦ Βαχρλαὰμ
ὡς ἰστὸν ἀράχνης ὁ Παλαμᾶ; ἐξετίναξε. Kol τοῦ
Χρυσολωρᾷ Ἰωάννου τὰ ὅμοιχ δοξάξοντος, xai δεινοῦ
ἐν τῷ λέγειν χαὶ διαλέγεσθαι χαὶ αὐτοῦ ὄντος, xal
εὖτος τὰ ὅμοια ἔπαθεν.
occapavit, ipsumque Martinum captumn vinculís
Uyzantium misit, Deinde Phocmenses Lauuófcláese
adortus, obsidum toco eeruim filiis. aeceptis, vecti-
g iles fecit,
Lunperante Áundronico etiam. Nicomedia, Bithyniz
eaput, jutolerabili fame vexata, Orchani cessit. Con-
tra imperator in Acarnanas, /Etolon, Epirotas, llly- :
riosqu- duxit s'bique eas gentes subjecit, ac castella
q4iedam eripuit Bulgaris.
Per id tempus. Cpoli homo natus est ab imis pe-
ει dibus a4 umbilieum concretus, inde discretus circa
lumeros, pectus et spinam dorsi, przd'tus duobus
capitibus e! inanihus quatuor. Obiit intra dies paucos.
E »lem tempore ex [talia €polim monsehns. qui-
dam Calaber, Barlamus nomine, veuit, qui in lis,
quie Latini novarunt, explicandis defendendisque
exercitatus el eximius. esse sibi videbatur, atque
lumen illud Thboris montis creatum. esse dicebat.
Qui cum omnes a4 disputandum provocaret, impe-
ratorid ucgotium venerabili Gregorio Pal:mz, Thes-
salonicensem ecclesiam tum. moderauti, dedit. Cu:
- . diu disputassent, captinsas Calabri nugas. P.lamas
lat arancirum telas discussit. Joanni Chrysolora,
em sentienti et dicendi ac. disputandi similiter
io, idet accidit.
Tt-.
ἐξ ᾿Αλαμάνων ἅπαις ὧν, ἀποθχνούσης δὲ αὐτῇ; δεν -
τέραν γυναῖχα ἔλχδεν, Ανναν τοὔνομα, μεθ᾽ ἧς
ἐγέννησε θυγατέριτς δύο, ὧν τὴν μὲν προτότοχον τῷ
ul τοῦ τῶν Μυσῶν ἀρχηγοῦ εἰς γυναῖχα ἔδωχε,
καὶ Εἰρήνη μεγάλη ἀναμεταξὺ Μυσῶν καὶ Ῥω-
μαίων γέγονε, τὴν δὲ ἑτέραν ὕστερον ὁ ἀμηρᾶς "Oo-
χάνη;: εἰς γυναῖχα ἔλαόδεν. Εἶτα ἐγεννήθη τῷ βασιλεῖ
ἄῤῥεν Ἰωάννης. Ἔν δὲ τῷ καιρῷ τῆς τελευτῆς αἢ-
τοῦ τὸν βατιλέα Ἰωάννη" τὸν υἱὸν αὑτοῦ θειυρῶν ἐν
νεαρὰ τῇ ἡλικίᾳ ὄντα χαὶ μὴ τὴν βασιλείαν διοικεῖν
εἶναι ἐπιτήδειον, εἴασεν ἐπίτροπον 4.90 αὐτοῦ τὸν
μέγαν δομέστιχον Ἰωάυγην τὸν Καντανουζηνὴν καὶ
οἰχονόμον τῆς βχσιλεέχς αὐτὸν ἐποίησεν, ὃς xa mà
δυνάμενος ἦν τότε ἐγγὺς τοῦ βασιλέως, ἄχρι: χαιροῦ
B ἡλικίας τοῦ υἱοῦ αὑτοῦ Ἰωόννου, καὶ τῇ θυγατοὶ
αὐτοῦ προστάξας συζευχθῆναι τὸν παῖδα. Ὑπῆοχς:
δὲ οὗτος ὁ βασιλεὺς χαρίεις τῷ. εἴδει xal τῇ γνώμῃ
φιλάνθρωπ᾽ς, τῷ ἤθει ἱλαρὸς, συμ xao τοῖ: πᾶσιν.
Ἐμίσει περὶ αὑτὸν πλῆθος ἀνθρώπων ὁρᾷγ, ἣγάτα
δὲ πλεῖστα τὰ χυνήγια * 60) χαὶ ἔτφεφε χύνας πλέον
τῶν χιλέων xal τετραχησίων, ὄρνεα δὲ ἢτοι ἱέραχα-
πλέον τῶν χιλίων, xal τοὺς αὐτὰ ἐπιμελου λένους
ἐγγὺς τοσούτους εἶχεν. Ἐτεθνήχει δὲ χατὰ τὸ coy
ἕτος - ὁ δὲ τῆς Qo; αὐτοῦ ἅπας χρόνος πέντε xa
κεασσχράχοντα ἔτη ἐτύγχανεν, ἐξ ὧν ἐδαπίλευπεν ἔτη
εἴχοσι.
θ΄͵, Ἴδη δὲ ἀποθανόντος 102 βασιλέως ὁ ανταχουζη-
νὸς τὴν βασιλείαν xaX πᾶσαν τὴν διοίχησιν χαὶ ἐξου -
σίαν ἀναζωσάμενος εὐθὺς βασιλεύει xal βασιλεὺς ἀντ»
γορεύθη, χαὶ τὴν γυναῖχα αὑτοῦ δέσποιναν ἔστεψ:,
χαὶ τῷ πρώτῳ υἱῷ αὑτοῦ ἐρυθροῦ πεδίλου μετέ-
δωχε. τὸν δὲ ἕτερον δεσπότην ἐν τῇ Σπάρτῃ ἐποίησε,
Andronicus, ex lreue Alemanna nullis susceptus
liberis; post'ejus morjem aliam Axorem duxit, An-
nam nomine, ex qua filias duas proereavit, quarem
majorem filio priucipis Mysorum nuptum dedit, vnde
firma pax inter Mysos et Romanos coaguienta!ta
est, alteram postea Orchanes ameras ín matrimo-
nium accepil. Deinde fius imperatori matus est,
Joanues quem cum sub exitum vite adhuc impa-
berem nec adwinistrauda rei publicae parem esse vi-
deret, Joannem Cantacuzenumn, magnum domesu-
D cum, cujus magna tum apud imperatorem auctoritas
erat, ei tutorem reliquit et imperii designavit 3d-
^ninistratorem, donec Joaunes filius justam aetatem
attigisset, ejusdemque filiam jussit adolescenti jungi
inatrimonio. Erat Androuicus ore sifavi, ingenio mi-
ii, blandis moribus, auimo erga omnes misericori.
Oderat. hominum stipantium turbam 3 venationis
amantissimus erat. Qua de causa alebat canes am-
| plius mille et quadringentos, aves sive aecipitres su-
pra wille ; quos quicurarent, propemodum toiidem
numerabantur, Obiit anno 6849 ; vixit anuos quin-
que et quadraginta, e quibus viginti aunos imperavit.
9. Mortuo Androuico, Cantueuzenus, rerum. om-
nium summa potestate et administratione regui auc-
Uis, stalim imperium capessit imperatorque procia-
66)
CHi&ONICON MAJUS.' — LIB. 1
670
βυυλόμενο; z 122) ἐξουσέχν x:Y ἀρχὴν 0»' 8} Eao- A χανῃ. Kat αὐτὸς μετὰ λαρᾶς τὴν αἴτησιν δεξάμενο:»
τῷ καὶ τοῖς υἱοῖς αὑτοῦ χληροποιῆσαι. Περὶ δὲ τοῦ
βασιλέως Ἰωάννου χαὶ γαμδροῦ αὐτοῦ οὐχέτι αὑτῷ
ἔμελεν. ᾿Ανδρυνθ: zv; οὖν τῇ ἡλιχίᾳ ὁ Ἰωάννης ἀπήτει
τὴν βασιλείαν λαθεῖν ὡς γνήσιο; διάδοχος χαὶ χλη-
ρονόμος ἐχ τῶν τοῦ πενθεροῦ χειρῶν. Ἐχεῖνο; δὲ
οὐχ ἐθδούλετο, ἀλλ᾽ ἑαυτῷ χαὶ τοῖς υἱοῖς αὑτοῦ θέλων
χλῆρον ποιῆσαι. Καὶ πολλαὶ μάχαι xal πόλεμοι ἑ -
φύλιοι ἀναμεταξὺ τῶν φοιούτων διαφορῶν ἐγένοντο
χαὶ χάχωτις χαὶ φθορὰ μεγάλη xai οὐαὶ xal x»av0-
μοὶ εἰ: τὸ ὑπήχοον τὸ ταλάΐπωρον. Καὶ ὁ ὉὈρχάνης
τότε ἀδείας χχὶ εὐ“αἱρία; δραξάμενος τὰ ἐναπομεί-
νχυτα ὑποτελῇ Ῥωμαίοις ἐν τῇ Βιθυνίᾳ ὑφ᾽ ἑαυτὸν
ἐποιήσατο, xat αὖθις ἐν τῇ Θράχῃ πρὸς τὴν Χεῤῥο-
νείαν περάσας πολίχνιά τινα χαὶ φρούρια ἔἕλα-.
Ka τινὲς μὲν τῶν ἐνδέξων χαὶ εὐγενῶν καὶ τοῦ δὴ B διεδέξατο, στρατὸν οἰχονομήσας Éx τε τῆς
poo τὸν Παλαιολόγον ὡ; δι:άδογον γνήσιον xai χληρο-
vóuov τῆς ἀρχῆς βασιλέα ἤθελον, βοηθοῦντες καὶ
Gu 07,0vtE ; αὐτῷ * τινὲ; δὲ πάλιν τὰ ἐναντία φρο-
νοῦντες ἔλεγον τὰ ὅσα ὁ Μιχαὴλ ὁ βασιλεὺ; ὁ προ-
πάππος αὑτοῦ ἐποίησε τῷ Ἰωάννῃ τῷ Λασχάρει,
τυφλώσας αὑτὸν καὶ τὴν βασιλείαν λαδὼν χαὶ αὑτὸς
ὁ ἔχγονο: αὑτοῦ τὰ νῦν ὑπὸ ἑτέρων ἀνταποδίδοται "
x3 τῷ βέτρῳ ᾧ ἐμέτρησαν οἱ πρὸ αὐτοῦ xal τὴν
βυσιλείαν ἔλαύον, καὶ οὗτος τὰ νῦν ἀντιμετρηθήσε:
ται. Καὶ ὁ Παλαιολόγο; ἀποοηθεὶς καὶ εἰς ἀπύγνω-
σιν ἐλθὼν, xal οὐχ ἔχων τι ᾧ,8 ἕτερον πρᾶξχι, mp
τὸν Τούρχων ἁμηρᾶν Ὀρχάνην Óubpausv βοήθειαν
αἱτῶν, ἵνα τῆς βασιλεία; τῆς πατρικῆς ἐγχρατὴς γένη
12:, xa* τὴ ἀδ:λφὴν αὐτοῦ εἰς γυνχΐχα δῶσαι τῷ oec
matur, ac conjugem ut dominam coronatet fllio natu
maximo calceos purpureos impertit, minorem de-
spotatu Spartz declarat, omne Íinperium potesta-
teinque sihi et filiis suis comparare nisus. Impera-
torem Joannem, generum,. nihil earat.. Hic cum
adultas imperium ut haeres germanus et legitimus
e manibus soceri recipere cuperet, recusabat ille,
sibi ac filiis possessionem ejus tueri studens.
Mula. certamina. ac bella domestica ex his dis-
sidiis orta suit, unde magna calawitgs, perBicies,
lamenta. fletusque in. miseros cives redundarunt.
Orchanes, tum facultatem nactus οἱ occasionem, qua
Komanis adbuc in Bithynia tributaria erant, in po-
testatem suam redegit, ac rursus in Chersonesuumn
Thraci:e trajectus, oppida nonnulla et castella expu-
guavit. Caeterum. e proceribus optiimatibusque ac
plebe alii Pal:eologum, ut successorem et. hzeredein
iinperii legitimuiin, imperatorem esse volebant eum-
que adjuvabaut sustentabantque, alii, qui contraria
sentirent, dictitabaut, qu:e imperator Michael, illius
abavus, inJoannem Lascari.u fecisset, cum eum ocu-
l;s cum imperio privaret, eorum nunc poeuas abne-
potem ejus aliis luere ; et qua mensura majores ejus
aliis mevsi fuisseut eripuissentque imperium, ea-
dem illi wuunc meti-ndum esse. Palaologus, consi-
lii inops et rebus suis diffisus, cumaliud quod face-
ret non haberet, ad Orchanem Turcarum ameram
couf 'git, eiusque opem ad pateruuim regnum vindi-
xai μάλιττα δ'ἃ τὴν συγγέμειαν, χαὶ τὰ φρούρια ἃ ἐν
τῇ Θράχῃ διερχόμενος Ἦτοι περάτας ἔλαθεν αὖθις
τῷ βασιλεῖ ᾿Ιωάννῃ τῷ ἑαυτοῦ γυναικαδέλφῳ Eyapí-
σατο. Καὶ τὰ πρὸς χρείαν δοὺς αὐτῷ otav. ἐδούλετο,
γαὶ ἐν τῇ πόλει περάτας τὸν Κανταχουζηνὸν xal
πενθερὺν αὐτοῦ Ex τῆς βατιλείας ἐξέωσε xa: ἐγχρα-
τὴ: πάσης πατριχῆς ἀρχῆς ἐγένετς Ὧ δὲ Καντα-
χηυζτνὸς ὡς φυγὰς ἐν τῇ Σιρθίᾳ πρὸ; τὸν vap6phv
αὐτοῦ τὸν ταύτης χρατοῦντα ἐλθὼν τὰς διατριθὰς
ἐποιεῖτο, ἡσυχάζων διὰ τὸν φόδο,» τοῦ "Opyávou*
χαὶ ἐξήτει πάντοτε καιρὸν ἐπιτήδειον, ἵνα, εἰ 6ovs-
τὸν, πάλιν δοχιμάσας τὴν βασιλείαν ὑφ᾽ ἑαυτὸν
ποιῆσαι ἐλθεῖν. "Axoógag δὲ τὸν τοῦ Ὀρχάνου 0&và-
τὸν, xal πῶς ὁ υἱὸς αὐτοῦ ᾿Αμουράτης τὴν ἀρχὴν
Σερδία:;
χχὶ τῆς Βουλγαρίας, ἵνα πάλιν χατὰ τοῦ YapÓpon
καὶ βασιλέως 'loávvou ἔλθῃ. Ὁ 7$ βασιλεὺς Ἰωάν-
vt; ταῦτα μαθὼν ἔστειλε πρέσδυν πηὸς τὸν πενθερὸν
μετ᾽ ἐπιστολῆς πειρεχούσης οὕτως" *
“. ε Ἐγὼ μὲν πολλάχις χατὰ νοῦν συλλογιζόμενος
ἐθαύμχσα πῶς ἡ συνείδησις χαὶ ἡ διάχριτις χαὶ τὸ
γῖρας οὐκ 49 ἡλέγχησεν, ἵνα χαὶ τὰ νῦν ἐνθυμη-
02; τὸν θάνατον xal τὴν χρίσιν τοῦ ἀπροσωπολή-
πτου ἐχείνου χριτοῦ, ἐν f] μέλλομεν πάντε; γυμνοὶ
καὶ τετραχηλισμένοι παρίστασθαι, xal χατὰ τὰς
ποάξιις καὶ ἔργα αὐτοῦ ἔχαστος τὴν ἀντάμειψιν
λέψεται, "Ἔδει γάρ σε ὡς συνετὸν χαὶ πραχτιχὸν καὶ
τὰς Γραφὰς χαλῶς εἰδότα χαὶ εἰς πάντο. ἐπιτήδειον,
ὡς σὺ λέγεις χαὶ μεγαλαυχεῖς xai ἐπαΐρεσαι, ἵν
candum implorat, sorore illi in matrimonium oblata,
Orchanes, eam conJitionem, propter affinitatem ma-
xime, cupide amplexus, castella, que in. Thracfam
trejectus oecupaverat , imperatori Joanni, fratri
uxoris, donavit. Deinde Joonnes, instructus ab
eodem rebus omaibus , quibus cgeret, et Cpoliim
adortus, Cantacuzenam socerum imperio deturbavit
et paternum regoum recuperavit. Cantacuzenvs fu -
ga se in Serviam ad generum, ejus regionis princi-
pem, recepit, ibique quiete agebat, metueus sibi ab
Orchane, atque tempus exspectabat opportunum,
quo, si posset, efficeret, ut in manus $uas imperium
rediret. Itaque aullito, Orchanem obisse filiumque
p tjus Amuratem suscepiase imperium, e Servis et
Bulgaris exercituin parat, adversus Joannem gene-
rum profecturus. Imperator, re comperta, legatum
ad socerum eum epistola inisit in hunc sensum con-
scripta :
10. « Szpenumero cogitanti mili mirum visum
est, quomodo conscientia, prudentia et senectus te
non admonuerint, ut tandem de morte tua cogita-
tionem susciperes, et judicis illins, qui nullius ho-
minis respicit personam, perpenderes judicium, in
quo omnes nudi et manifesti. sistemur, et suorum
quisque facinorum et operum accipiet mercedem.
Oportebat eni te, hominein, ut (t. quidem gloriari
soles, cordatum et rerum usu tritum ei in sacris
litteris apnrime versatum et ad omnia. hibilem at-
nm
- GEORGE( PiIRANTZ E
€; 2:500 του €
bao2 αἰτιῖς, xal τί τὸ σὺν Bixawvy voutpo; xa! xa-
vovtx oz Xatài τάξιν 'Popalov xai suvíf:táv ἐστ’,
χαὶ οὐχ ἠυχέστθης ἕως τοῦ vU) τὰ τοσαῦτα σχάνδ᾽λλ
xii 2035240); ἐμφυλίου; πολέμους xxi φόνους καὶ
στχτοχυτίας vai ἀυδραποδισμοὺς τῶν ὁμοφύ)ων
x3: Χοιστιανῶν ἡ κῶν ἀδελφῶν καὶ τοσχύτην φθορὰν
εἰ; πᾶν τ᾿ ὑπήχοον, Ἕατον διὰ τοὺς οἰχτιρμοὺς τοῦ
παναγάθου 0:00 tva ἄνεσιν λάδωσι χαὶ ἀνάπαυσίν
μ'χρὰν τῶν χαγῶν χαὶ δεινῶν ol τα πεῖνοὶ χαὶ ἔλεει-
vo! χαὶ δυστυχεῖς Χριστιχνοΐ, Ἐν μὲν τῇ "Aoía,
ὡς οἷδης, τὸ μέτιττου χαχλὺ vx 0ro'ov à τοῦ Ὁ 6-
μάνο γυνὴ τοὺς πάντας Duüitp: χαὶ ἀπώλεσε
χαὶ ἧφά τσε΄ χαὶ ἄμφω, τούς τε φυγόντας ἐχ τῶν
ἐχεῖθεν χειμώνων γαὶ συ φορῶν χαὶ τοὺς ἐναπομεῖ-
ναντας ἐνταῦθα, ἀφήσωμεν ἴνα ἀνανυχὴν λάδωτι.
Καὶ ἐὰν περὶ τῶν ἐθνῶν τῶν μὴ νόμον ἐχόντων ὁ
θεῖο: 32518 πιραχαλῶν φεσὶν ἵνα διασχορπισθῶσι
τὰ τοὺ; πολέμους θέλοντα, wow fA, μᾶλγον κρῖ" κα
ἔτεμεν ἡμεῖς, o0; ὁ Χριττὸ; χαὶ Θεὸ; ἑλῶν δι᾽
ἄφατον αὐτοῦ εὐσπλαγχνίαν τῷ οἰχείῳ αἴλατι ἔξη -
Y 9013s, χαὶ νόον xav vxo ς ἐ αρίτατο ἡ ἵν, τὴν
τε τε εἰ ρῆντν χοὶ ἀγάπην ἐνομ'θέτη σε σημεῖον ποτοῦ
x"i χεφάλαιον τοῖς αὗτοῦ μαήητοϊς θέλων εἶναι
ἔγησεν" οἷδας γχὰο καλῶς xat τοῦτο, x3. τοῖς πᾶσι
φινερόν ἐστι, Καὶ ὁ tub; ἀείμνηστο: πατ :50 χαὶ
βατιλεὺς: iw μιχρηῦ Puta τε εἰς μέγα ἀξίω 1a. χαὶ
ὀφφίχιον ἀνεδίθχτε, xal £o; χαὶ βασιλεία; ὀνόματος
τῷ ἢχνάτῳ αὐτοῦ ἐξίωτέ σε. Ἐνθυμέθητι καλῶς
tn» ἀγάπην xii πνευματιχὴν διάθεσιν ἣν εἶχε πρὸς (c
σό. Καὶ ἐμὲ τὸν ταλλίπωρον xai δυττυχῇ εἰς χεῖ-
que idoneus, tim longinquo tempore intellexisse,
quid illul essct, quad a me peteres, quidve legibyss
inore el institutis [Vo nanorum tibi convcuiret, qui
ne nunc quidem tantas turbas ac pugiuas. czedesque
civiles εἴ servitutes popularium οἱ Christianorum
fratrum, summas denique subjectorum omninm mi-
$ciias excitare cessas, Per. misericordiam Dei clc-
taevlissimi te obsecro, ut huiniles, miseros οἱ infe-
lees Christinnos a malis et infortuniis. aliquantum
respirsre et quiescere patiaris. In Asia quidem, ul
posti, detestabilis ista pestia e! bellua, Otlinanica
geus, onines pessumdedit, pesdi:it, delevit. Utros-
euo, um qui effügerunt illas calamitatum. teupe-
states, Lui qui hie remanserunt, sinamis, quaeso,
aa3imam recipere. Qvodsi de gentibus, quis lege ca-
reut, sanetus David, ut dissipenfur, qu:e bella ex-
beat, precatur : quanto rigidius ju.lic:um nos ma-
uet, quos Cbristus, Deus noster, infinita commotus
misericordia, sanguine suo rede. vit, et lege uianda-
tisque donavit, quibus pacem caritatemque motuain
i nperat αὐ summum ἂν priecipium . discipulorum
suorum insigne? Hoc. nec. te. fugit , nec ignotum
est cuiquam, Aceedit, quo l pater. meus imperator,
penpetua col. ndus memoria, ex obscuro te δι] magei
muneris amplitudiaem evexit, adeoque imperatorii
.gaminis claritate morti jam vicinus te henestavit.
Benmiui ceo ΤΙ gie fuerit erga te animo et aio
6.9
fn τοσιῦτον xato V τί δ) εἴη ὃ map! A ράς cou παρέδωχε, xaX τὴν συγγένειαν προστάξας,
ὥστε χυὶ ἐν ὑστέραις ὥραις τῆς ζωῆς αὐτοῦ ὀνὰ
ἡμῶν χαὶ ὑμῶν γενήσηται, ὥρισε" xal τὴν πᾶταν
ἐξο)τίαν τοῦ διοιχεῖν χαὶ ποιμαίνειν ἐμέ τε χαὶ τὴν
βασιλείν Ῥωμαίων εἰ; χεῖράς σου ἐνεμπέστευσε.
Σὺ ὃδὲ οὐχ ὡς ποιμὴν ἀληθινὸς εἰς ἅπαντα ἐποίησας
xai οὐ παΐεσαι ποιεῖν, ἀλλ᾽ ὡς ἄντιχρυς λύχος χοὶ
)ηστὴς xal χλέπτης ᾿ xài χατὰ πᾶσαν &váyxmv. εἰ
δυνατὺν, θέλεις χαὶ βούλεσαι ἵνα ἐμὲ τὸν xAT, pov pav
τῆς ἀρχῆς xal διάδοχο» xai τεστάρων βασιλέων
ἀπόγονον τῆς βχτιλείας γυμνώσῃς xai ἰδιωτε΄ σῆς
x σὲ τὰν ἰδιώτην ὄντα βατιλέα ποιήσῃς. Ἐγὼ δὲ
τί ὁμάχῳ δυνάμει τὴ» ALB ἀδιχέλν fjv ἐποίησα: εἰς
lub καὶ ποιεῖς, xal ob τὴν τὰ πάντα σχάνδαλι
ποιοῦντα χαὶ ἀογὴὲν τούτων ὅὅτα ἀνατίθημι" χαὶ τὸ
lU εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου γενήσεται. »
ta^, Λαδὼν δὲ τὴν ἐπιστολὴν ὁ Κανταχουζηνὸ;
x2! τὰ γεγραμμένα ἰδὼν τὴν συνεΐδη τιν οὐχ ἔχά -
φῆη χαὶ τὴν χαρδίαν οὐχ ἐμαλά θη. ἀλλὰ τὴν παρα-
σχευὴν χαὶ τὸ ἔργον τοῦ πολέμου πάντοτε ftolpa-
ζεν, ἐλπίζων ἵνα χσὶ βοήθειαν ἔξῃ παρὰ τοῦ ἀμηρᾶ,
Ὁ δὲ βασιλεὺς Ἰωάννης ὡ; εἶδε xal ἤχουσε tb
. στρατὸν τοῦ Κανταχουζηνοῦ χα! πενθεροῦ ἐρχόμε-
νον χαὶ ἑτοιματόμενον χαὶ μὴ ἔχιυν ἀντια-ῖπι
mph; τὸ) ἀμηρᾶν ἈἈμουράτην ἐπρεσδεύσατο, im
ἕλῆῃ χαὶ avo pa (doy αὐτῷ. Ὁ δὲ ἀμηρᾶς δεινὸς ὧν
xal τὰ; ἐννοίας ἑαυτοῦ ὑποχεχρυμμένας δολίως
ἔζων, μετὰ χαρᾶ; δεξζφά κενος τὴν πρεαδείαν xi
δώδεκα χιλιάδας στρατὸν στεῦας ἔμπροσθεν εἰς
βοῤθειαν τῷ βασιλεῖ Ἰωάννῃ, εἶτα χαὶ αὐτὸς μετὰ
C nifou; στρατοῦ περάπας ix τῆς ᾿Αδύδου ἦλθεν ἐν
re, quomodo amiseru:m me et. infelicem in. manus
tuas tradiderit a1que affinitate nos etjam post ifsius
obitu eonjunctos esse voluerit,et omne tum imperii,
tum niei. regendi eustódleudiqué arbitrhing cibi uui
coumiiserit, At tu non verum omuium enstodem, sel
jupum et furem et latrouem te pra'buisti nec falem
te priebendi modum facis, aut quidquam przeter ii--
tis, quo, si possis, me, regni hisredem atque succes-
sorem et quatuor imperatorum prcgeniem, imperio
exutum, ad privatam vitam detrudaa , teex priva:0
facias imperatorem, Ego. vero injuriam, quam mi^
ct aute. intulisti et infers etiam nur e, teque ipsia,
p omuium turbarum auctorem, divinae potentiz eun -
aii:to, et quod Deo placitum est flat. »
1. Accoptis perleetisque his litteris, Cantacu-
zcuus, nulla religione tactus, nihil mutavit meuten,
"srd bellum adornare coutinenter pergebat, etiam
ameram oper sibi laturum esse confisus. Imperator
Joannes, cum cxercitum Cautacuzeni soceri instru-
ctum esse et adversus se proficisei cognovisset,
pee copias haberet, quibus illis resisteret, ad Amu-
raté ameram misit, qui, ut se adjuvaret, eum
invitarent, 15, ut erat liomo versutus et callide oc-
cultal'at animi consilia, legationem cupide et ]ztus
exeepit, ac. duodecim millibus ad subsidium Jo-
anui ferendum przmissis, ipse deinde cum tnagno
exercitu Abydo ἴῃ Thraciam trajecit, spevie, ul
61)
CHRONICON MAJUS, -- 110
[. YE"
τῇ θράκῃ, κατὰ τὸ φαινόμ:νον μὲν ἵνα τὸν βασιλέα μέρο: Ex τῆ: Mazsoosfa, vx: Πουλγαρίτς καὶ Ezo-
βοηθήτῃ, ὑπεχεχρυμμένως δὲ (va, ἐὰν τὸν χαιρὴν
εὕρῃ ἐπιτήδειον xal αὐτῷ ἀρέσχοντα, ὃ xal ἐγένετο,
τόπους χαὶ χώρας ἑαυτῷ περιποιήσηται ἐν τῇ E5-
pur καὶ τὴν ἀρχὴν αὑτοῦ αὐξήσῃ. Ὁ δὲ Καντα-
χυυζηνὸς μετὰ τῶν Σέρθων xaX τῶν Βηυλγάρων ἐλ)-
θὼν κατὰ τοῦ Παλαιολόγου, χαὶ εἰδὼς τὸν AG ἀμη-
ρᾶν ὅτι διπλῶς διέχειτο, χαὶ οὐδὲν χατορθώσας τὰ
πάντα χαταλ' πὼν μοναχὴς ἐγένετο χαὶ ἀντὶ "Iodv-
vou Ἰωάσαφ ὠνομάσθη, χρατῆσας τὴν βασιλείαν, ἕως
οὗ καὶ ἐξώσθη ὑπὸ τοῦ γαμδροῦ πολεμῶν, ἔτη EG
xai μῆνας Ézzà. Ὁ δὲ ᾿Αμουράτης τὸν καιρὸν εὖ-
pi» ἐπιτήδειον, καὶ ἐν τῇ Θράχῃ εὑρισκόμενος Exo:-
μος xal παρεσχευασμένος μετὰ τοσούτου στρατοῦ
χαλῶς, χαὶ τὰ τῶν Ῥωμαίων βλέπων εἰς ἄχρον
τεταπεινωμένα δὰ τοὺς ἐμφυλίου; πολέμου; χαὶ
αυγχύσεις, xal οὐκ εἶχον ἀντιστῆναι vat; δυνάμεσιν
aó-e0. Τότε δὴ πρῶτον ἔν τῇ Εὐρώπῃ τὸ τῶν Ὁτθ-
μανλίδων γένος αὐθένταις χεῖρα ἐν τῇ Θράχῃ ἔδα-
λον, καὶ τὴν Καλλιυύπολιν ἔλαδΞ χαὶ ἑτέρους οὐχ ὀλέ-
γους τόπους χαὶ χώρας καὶ φρούρια ἔχ τε τῆς τῶν 'Po-
μαΐων ἀρχῆς xaX Ex τῶν ἑτέρων αὐθεντῶν Χριστια-
νῶ), καθὼς ἐν ὀλίγῳ ἐν τῇ τῆς ζωῆς αὐτοῦ διηγή-
σει ἐηθήσετιι. Ἦσαν γὰρ περάσαντες, ὡς προέφη-
μεν, καὶ ἐν ἑτέροις χαιροῖς οἱ Τοῦρχοι ἐν τῇ Εὐρώπῃ
εἰς τὴν Χεῤῥόνησον τῆς Θράχης, ἀλλ᾽ οὐχ ἐδυνήθη-
σαν σεἶῆναι οὔτε χυριεῦσαι τοσούτους τόπους καὶ
φρούρια καὶ πόλεις ὡς τὰ νῦν, διότι πολλάκις μὲν
νόμῳ πολέμου ἐδιώχθησαν, πολλάχις ὡς λῃσταὶ
Β
περάσαντες πάλιν ἔφυγον. Λοιπὸν ὁ ᾿λμουράτης xal C
τῆς 'Λδριανου πόλεως ἐγχρατὴς γενόμενος καὶ πολὺ
imperatorem adjavaret, revera, ut, si faveret oceca-
οἷο, quemadmodum favit, oppidis εἰ regionibus iu
Europa acquirendis regni sui fines prolataret. Cau-
lacuzenos eum Serviis δὸ Bulgárlá contra Palzo-
lozum profectus, cum amer dolum animavertis-
sct ncc quidquam elffecisset, fortune sue. diflisus,
monachum induit ac pro Joanne Joasaphi nomen
alscivit, rerum potitus, donec a genero bello de-
victus et regno exutus est, annos sex el menses sep -
tem. Jam. cum Amurates, occasionem opporlunaiun
nactus, tauto cum exercitu in Thracia paratus instru-
c'üsque adesset, et res Romanas propter turbas. et
bela civilia summopere afflictas esse videret, opibus
ejus. non jam poterat resisti ; ac. tum primum in
5"opa Oihmanidarum genus in Tracie princip^s
impetum fecit, atque Amurates Calliopolim cepit
aliaque non. pauca. loca, oppida et castella. 1um
Romanorum, tum aliorum Christianorum principum,
Sicuti mox in vita ejus exponenius. Etenim trans-
ierant quidem, ut. supra docuimus, etiam alias in
Europam Turce, in Chersonesum Thracie, nee
tamen consistere potuerant, aut tot loca, oppida,
castella, quot tum ceperunt, expugnare, quoniam
nunc justo bello devicti repellebantur, nunc latro-
nu'n instar trajecti refugiebant, Deinde Amurates,
eiiam. A/lrianopoli et niagna parte Macedonis, Bul-
gari:e et Serviie potitus, postremo cum jupera'ore,
D
δίας, τέλος πάντων δὲ ἀγάπην μετὰ τοῦ βατιλέως
ἕως τέλους τῆς ζωὴ: αὐτῶν ποιήταντες χαὶ δοχευ:
A ἀναμέσον αὑτῶν, ἵνα τὰ; συνθέχα; xo* τῇ"
᾿ἀγάτην φυλάξωσι καὶ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑτέρου ἔστο!
βονθός.
Οὗτος €b ὁ βασιλεὺ; Ἰωάννης ἔσχε τούσδε τοὺς
υἱοὺς, ᾿Ανδρόνιχον τὺν δεσπότην, Δίανου)λ τὸν 8α1'-"
A£a, Θεόδωρον 15v πορφυρογέννητον χαὶ Mgan τὸν
δισπότην᾽ ὃς τῷ μὲν πρωτογενεῖ ᾿Ανξρυνίχω ὡς
διαδόχῳ τῆς βασιλείας ἐν τῇ πόλει ποοστάξα; εἶνα:,
τὸν δὲ βασιλέσ χὺ» Μιχαὴλ τοῦ διοικεῖ) χαὶ κυδεο-
νᾷν τὴν Θεσταγονίχην, τὸν δὲ Θεόδωρον τὸν x^p-
φυρογέν.ητον μετὰ τὸ ἀποθανεῖν τὸν τοῦ Καυταχιν-
ζηνοῦ υἱὸν ἐν τῇ Σπάρτῃ χύριον καὶ αὐθέντην
ἀπέστειλεν. Ἑλθὼν δὲ ἐν τῇ Θεσσαλονίχῃ 6 β81σι-
λεὺς κὺρ Μανουὴλ χαὶ ἀγάπην χαὶ φιλίαν εἶχε μετὰ
τῶν ἀρχόντων xal πρώτων τῆς πόλεω; Σεῤῥῶν,
βουλὴν ποιήπαντες ἵνα τοὺ; φύλακας Τούρχους τοὺς
QpoupoUvta; τὸ φρούριον ἀποχτείνωσι χαὶ τὸ ἄστ'
τῷ χὺρ Μανουὴλ δώσωσιν. Αὕτη δὲ ἡ βουλὴ οὐχ E2a^z
τὸν ἀμηρᾶν, xal στείλας τὸν Καραλί-πατιᾶν με- ἃ
στρατοῦ πλήθους πολλοῦ χατὰ τῆς Θετταλονίχν:
ἐλθεῖν καὶ τοῦ Μανουΐλ, παρήγγειλεν αὐτῷ μὴ ὅπ'-
σθεν ἐλθεῖν ἕως οὖ τὴν Θεσταλονίχην ἀ)ώσῃ x 1v v
Μανουὴλ δέσμιον ἀγάγῃ. ᾿Αχούσας δὲ τοῦτ. ὁ χὶρ
Μανουὴἣλ, xai θεωρῶν ὅτι οὐκ ἐδύνατο ἀντιστῆναι
τοσούτῳ στρατῷ, εἰς δειλίαν xzi φήδον ἐνέπεσε, χαὶ
μὴ ἔχων τι ἕτερον πρᾶξαι φυγῇ τῇ σωτηρίχ ἐχοΐ-
σατο, θέλων ἐλθεῖν AL πρὸς τὺν πατέρα xal β8ασ’-
λία ἕν τῇ πόλει. Ὃ δὲ πατὴρ διὰ τὸν φόθον τοῦ
quoad viverent, amicitiam fecit, interpositis utrin-
q"^ sacramentis, quibus se falus et amicitiam
cultaros et invicem sibi auxiliaturos esse spopoa-
derunt. |
llabuit imperator Joannes hosce filios : Auro.
nicum desp.o0:3m, Manuelem imperatorem, Theo.lo-
rum Porphyrogenitum et Michaelem — despotain. :
quorum natu maximum Andronicum, ut. h:er cen
imperii, in urbe esse, Michaelem. imperatorem gu-
lernaze et administrare Thessalonica n voluit, Τ 0 Ὁ
odorum Porphyrogenitum post mortiut Cantacue
zeni filium Spartam cum imperio misit. l'hessala-
nicam Mauuel ingressus cum magistratibus et
primoribus civitatis Serrarum pscem amicitiamque
Grmavit, Itaque bi consilium inierunt, Turcas pr:e-
sidiarios, qui arcem tenebant, interficiendi urbcm-
que dedendi Manueli. Non latuit boc. cons liu
ameram, qui Carali-pasiam cum 'nagnis copiis ad-
versus Thessalonicam et Manuelem misit, ac, nisi
rapta urbe etl vincto Manuele, eum redire vetuit.
Hac re comperta, Manuel dominus, cum (πη
exercitui non posse sc resistere intelligeret, metu
ac tiiiore percellitur,atque inscius, quid aliud aga!,
fuga salutem quzrit et Byzantium. ad imperatorem
Εἰ patrem reverti decernit, At ille, ameram veritus,
recipere eum noluit, ei iratum se e-se ostendens
adeoque vehementer minatus. Speraus jun Ma-
6:5
GEORGII! PIIRANTZ.E
éprfi οὐκ ἢγελε διχθῆναι αὐτὸν δειχυύω"» ὀργὴν A ποιιῖν xal λέγειν. "Apgyou τῶν σῶν ἂν εἰρήνῃ. xai
αὐτῷ καὶ pila,» ἀπειλήσας σφοῦρῶς. Ἐλπίζων δὲ
ξεχθῆναι αὐτὴν οἱ τῆς Λέσδου δεσπόζοντες ἐλθόντα
ἐχεῖσε, αὐτὼ ἀλτθῶς xal φανερῶς οὐχ ἀνέσχοντο
Ucet» ἢ συνομιλῖισαι αὑτῷ διὰ τὸν τοῦ ἀμηρᾶ φόρον,
ἵνα μὴ καὶ αἰ τοὶ κινδυνεύσιυσιν. ᾿Αποτυχὼν δὲ γαὶ
τῶν ἐκεῖδεν ἐλπίδων, καὶ θεωρῶν ὅτι οὐδεὶς ἔθελεν
δειθῆναι αὑτὸν ταῦτα λογίζεται ἵνα αὑτοθελὴς ἐν τῇ
Προύσῃ πρὸς τὸν ἀμηρᾶν ὑπάγῃ καὶ συγχώρησιν
αἰτήσῃ. Ἐλθὼν δὲ ἔμπροσθεν τοῦ áprpü à 4o Yt
τὰ 032 ἀγνοῶ, ἔπραξεν" οὗτος δὲ ὁ ἀσεδὴ; φρόνιμος
ὧν, καὶ ἰδὼν τὴν ὑποταγὴν ἣν ἔδε ξεν ὁ χὺρ Ma-
vov5À, xal αὑτοθελῶς ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐλθόντος,
μετὰ εὐσπλαγχνίας μεγάλης ἐνηγχαλιτάμενος xaz-
ενίλει αὐτὸν καὶ χαρᾶς ἔμπλεως γέγον:. Καὶ ἡμά-ι
ρα: τινὰς χαθίσαντε; τρώγοντες xai πίνοντε; xol
εὐθυμέσαντες καὶ πολλὰ εἰπόντε;, καὶ χάριτας
ἐπηγγείλατο, καὶ σιτηρέσια δώτας ἔ, εἰν Ex τῆς aj-
λῆς αὐτοῦ. Εἶτα ἐν τῷ μέλλειν ἐπανιέναι εἶπεν αὐτῷ
κὺρ Μονουὴλ, « Τζελεπῆ, γίνωσκε τοῦτΉ Ex τοῦ νῦν
χαὶ ἕκτροσθεν. Διὰ τὴν ὑποταγὴν ἣν ἔδειξας ἐλθὼν
πρός με καὶ ὁμολυγήσας ἐνώπιον ἐμοῦ xal τοῦ θεοῦ
τῦ πάντα τὰ κρύφια τῶν ἀνθρώπων γινώσχοντος
«τὰ 49 ἐσφαλ μένα σοι, πληροφορήθητι τοῦτο ἀλη-
θῶς - ὡς υἱὸν ἔχω ἀγάπην πρός σε. Πλὴ: πρόσεχε
ἐχ τοῦ νῦν xal ἔμπρο:θεν, ἵνα μὴ τοιούτω"» ἔργων
πιχειρισθῇς, ὅτι μέγα σχάνδαλόν ἐστιν" οἶδα: γὰρ
ἔτι φίλοι χαὶ ἀδελφοὶ ἐσμὲν, xal ἀνὰ ἡμῶν οὐχ ἔστι
δίχαιον διαφορὰν καὶ μάχην εἶναι, ἀλλὰ μᾶλλον φι-
ph Cist τὰ ἀλλότρια. Καὶ ἐὰν ἀνάγχη ἐστί col τι;
ὑπὲρ χρημάτων ἣ ἑτέρα: συνδρομῆ: χρῆτεις, ἐγὼ
πάντοτε ἔτοιμος ἔσομαι μετὰ χαρᾶς πληρῶσαι σοῦ
τὴν αἴτησιν. » Καὶ ἕτερα πολλὰ εἰπόντες, ἀπέλυσεν
αὐτὸν φιλοδωρήσα: τὰ μέγιστα καὶ πρὸς τὸν β:δι-
λέχ καὶ πατέρα γράψας, ἵνα ἀσπασίως δέξ: ται αὑτὸν
παρακαλῶν, xai φιλεῖν ὑπὲο αὐτὸν xal cvy pros
αὑτῷ περὶ ὧν χατὰ ἄγνοιαν ἔπραξε. ΠΙΞράσα; ἔξ ὁ
"λμουράτης ἦλθεν ἐν τῇ ᾿Αδριανουπόλεε, βουλόμενο:
κόλεμον ποιεῖσθαι κατὰ τῶν Οὐγγρῶν * τινὰς δὲ τῶν
σατραπῶν αὐτοῦ lv τῇ ᾿Ασίᾳ ἀποστατήσαντας ys-
(ὧν, τὴν παρασχευὴν ἐκείνην ἀφεὶς, μετὰ τοῦ β.-
σιλέως; χυρίου Ἰωάννου ὡς φῇοι κατὰ τὰς συμδά-
σεις αὐτῶν περάσαντες ἦλθον κατ᾽ αὐτῶν μετὲ
πλήθους στρατῶν, παρὼν καὶ ὁ χὺρ Μανονὴλ ἐγτὺς
τοῦ πατρὸς αὑτοῦ.
ι3΄. Καὶ ἐν τῷ ἀπέρχεσθαι αὐτοὺς, λέγω δὴ τὸν
ἀμηρᾶν SQ) καὶ x^v βασιλέα, κατὰ τῶν ἀποστατη-
σάντων σατραπῶν ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ, ὁ μὲν Appi; τὸν
υἱὸν αὐτοῦ Μωσῆν τξελεπὴν κατέλιπεν, ἴα πέντε
τὰ ὑποτελῇ αὑτῷ ἐν τῇ Εὐρώπῃ φυλάττῃ, ὁ δὲ 8.α-
λεὺς τὸν δισπότην κὺρ ᾿Ανδρόνιχον τὸν προδεογενξ
υἱὸν αὐτοῦ τὰ τῶν Ῥωμαίων χυδερνᾷν εἴασεν ni
ἐνεμπίστευσεν αὐτῷ. Αὐτοὶ δὲ ol νέοι αὐθεντόκοθα
εὐχαιρίαν εὑρόντες “χαὶ εἰς ἄχρον φιλιωθέντες τὰ
ὁμιλήσαντες συχνῶς ὡμονόησαν μετὰ ὄρχων ἀναμε-
ταξὺ αὑτῶν ὡς ἀδελφοὶ ὥσιν ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης
xal εἷς τῷ ἑτέρῳ βοηθὸς. ἔσηται κατὰ πᾶν, καὶ οὗ"
λίαν καὶ ἀγάπην. Σὺ δὲ νέος φρόνιμος; xoi καλὸς εἰς C τω: ἀπεστάτησαν κατὰ τῶν πατέρων αὐτῶν, T
τὰ πάντα xal ἐπιτέδειος ὑπάρχεις, καὶ οἷδας τοῦ
nucl, a Lesbi principibus receptuin se iri, ad hos se
confert. At nec hi palam eum videre et recipere ausi
sunt, metu aimerz, ut. sibi ea res periculo ne esset.
Itaque cum, hac. quoque spe dejectus, neminem se
recepturum esse intelligeret, Prusam ultro abeundi
el amcra conveniendi atqueab eo veuiam petendi
consilium cepit. [n ejus conspectum admissus, quae
. imprudens patrasset, confitetur, Impius iste homo
callidus, cum demi«sionem animi videret, qua sua
sponte Manuel se adisset, magna eum benevolentia
amplexus et osculatus ac summo gaudio perfusus
est. Diebus a'iquot in epulis, compotationibus, ob-
lectationibus, colloquiis
bcneficia tribuit et victum eregia praebuit et abíitu-
rum ita allocutus est : « Sic dehinc, vir nobilissi-
me, inquit, tibi persuadeto : propter obedientiam,
quam przstitisti, ut adires me et coramrie et Deo,
qui arcaua ho.ainum omnia perspicit, peccata tua
confiterere, te nou secus, ac filiun, mili charum
esse Scito. Itaque nuuc jam cave, ne quid simile io
posterum agas, quaudo magna indeturbz orientur.
Nosti euim, amicos et fratres nos esse, nec fas es!,
exerceri inter nog discordiam pugnasque, sed
amicitiam potius et benevulentiam coli. Àique es
tu adolesens prudens et gencrosus et ad omnia
idoneus et dicendi »g: Rdique peritus. Quare quiete
Wa adiiinistra, aliena ne concupisce. Quo !si pecu-
ριερχόμενοι τὰς χώρας καὶ πόλεις " xal τὰς μὴ ὅξο-
nix inopia labores velalio egeas auxilio, semper
paratus ero ad studiose gratifícandum tibi, quod
rogaveris. » Hac οἱ »lia multa postquam sermoni-
bus agitarunt, ameras Manuelem liberalissime denx-
tuin dimisit, datis ad imperatorem, patrem ejus,
litteris, quibus illum hortabatur, ut sua. causa fi-
lium benigne reciperet et amaret, eique, quz» im-
prudens deliquisset, ígnosceret. Deinde Amurates
in Europam trajectus, Adrianopolim proficiscitur,
luugaros bello domiturus. Nonnullos aatem de sa-
trapis suis in Ásia defecisse cum audisset, relicio
'illo apparatu, cum Joanne imperatore. πὶ amico et
consumptis, ameras ei D socio, ad eos compescendos cum exercitu revertit
Comitabatar patrem Manuel dominus.
19. ΠῚ cum discederent, adversus satrapas iu
Asia seditiosos profecturi, ameras Mosem Tzelepemn
filium reliquit, qui interim omnia Europ: loca sibi
vectigalia in officio contineret, imperator Andro-
nico despote, filio natu maximo, rem Romanam
aduinistrandam ti adidit commisitque. Adolescentes
regie potestatis vicarii, bac usi opportunitate, ami-
citiam arctissimam conjungunt, crebro in collo-
quiuwun veniunt tandemque sacramento se obstria-
gunt, ut ab illu inde tempore alter alteri quasi
frater sit et in. omni re socius. Deinde ἃ patribus
écllciunt, atque provincias et urbes obeuntes, qui
ipsordm. voluntati nou obsequetantur, scd debitam
ῃς
ύ 1
CIRONICON MAJUS. — LIB. T.
| €8
χυπτούτος τῷ Ρελέμοτι αὐτῶν, ἀλλὰ φυ)γαττοῦτα: ἃ νήθησαν, παῖδες ἐνδήξιυν wax εὐγενῶν Χριστιγνῶν
τὴν πρέπουσαν εὔνοιαν εἰς τοὺς πατέρας, ἡ μαλώ-
τιζὸν αχυλεύοντες: χαὶ ἀνδραποδίζηντε:. Μαθόντες
δὲ τοῦτο ἐν τῇ ᾿Ασία ὁ ἀμτρᾶς χαὶ ὁ βασιλεὺς λίαν
ἐλυπήθησαν xai ἠγανάχτησαν. Ὁ οὖν ἀυηρᾶ: ὑπο-
Ψίαν ἔχων ἐν τῇ χ᾽ ρδίχ μὴ διὰ θελήέτεωις χαὶ βοὺ"
Àn; τοῦ βασιλέω: οὗτοι ἀπεστάτησαν, ἀποπτείλας
μηνύων αὐτῷ μετὰ θυμοῦ εἶπεν ἵνα τρόπον τινὰ
ποιήσῃ ὕπως τὸν "Avbp^vixoy πα:δεύσῃ, xal rin po-
φορτθήσεται εἰ ὁ βασιλεὺς οἱ χ ἦν αἴτιος τῆς τοιαύτης
βουλῆς " εἰ δὲ ἄλλως γενήτεται, αὐτὸς xal ὁ olxoq
αὐτοῦ χαὶ πᾶσα ἡ ἀρχὴ τῶν Ῥωμαίων ὄψεται. Ὁ
δὲ θασι!)εὺς ἀπεχρίνατο λέγων ὅτι οὐχ οἶδεν οὔτε
ἐπίστατο, μετὰ Ópxov μεγάλων, τὸ γεγονός " καὶ
ἐὰν εἰς 51] χεῖρας τὸν υἱὸν τυχὸν εἶχεν, ἄνεν τινὸς:
ἐγετμοσύνης εἶχε παιδεῦσαι αὐτόν, Ὡς δὲ τὰ τῆς Β
᾿Ασίας διώρϑωσαν xat εἰρήνευσαν, περάσαντες ἦλθον
εἰς τὴν Εὐρώπην, xal στρατὸν εὐθέως οἰχονομήσαν-
“ες ἔστειλαν χατὰ τῶν ἀποστατι σάντων υἱῶν. Καὶ
πολέμου γεγονήτος τὸν τῶν ἀποστατῶν στρατὸν ὁ
ἀμηρᾶς χρήμασι xa λόγοις ἁπατίσας, ἐπιδουλὴν
τοιαύτην ἐποίησαν" ἀφέντες αὐτοὺς ἔφυγον, xal
τοὺς αὐθεντοπούλους ἐν τινι φρουρίῳ τοῦ Διδυμο-
τείχου χαταφυγόντας ἐπίασαν, xai τοῖς πατράσι
δῶρον τούτους προσέφερον. Καὶ ὁ ἀμηρᾶς εὐθὺς
τὸν υἱὸν αὑτοῦ ἀπεχεφάλισεν, ὃ δὲ βασιλεὺς θέλων
xat μὴ θέλων διὰ τὸν φόθον τοῦ ἀμηρᾶ τὸν δεσπότην
κὺρ ᾿Ανδρόνιχον τὸν υἱὸν αὑτοῦ τῶν ὀφθαλμῶν ἐστέ-
ρησε καὶ ἐν τοῖς πύργοις tol; λεγομένοις ᾿ΑΆδεμα-
νίδες πλησίον Βλαχερνῶν ἀπέχλεισε. Τυχόντες μὲν
χαὶ ἕτεροί τινες σὺν αὑτοῖς νέοι συντλιχιῶται ἐπλα-
patribus fidem servabant, diripinnt inque servitutem
re/igunt. Hoc ubi in Asia Amurates et. imperator
comperere, dolore et iracundia exarserunt ; et
ameras quidem aucioritste οἱ consilio imperatoris
illos descivisse suspicatus, ei iratus significatum
mittit : videret, quo modo Andronicum filium puni-
ret et sic fidem sibi faceret, non esse 86 istius eon-
silii auctorem. Sin aliter faxit, et ipsum et domum
ejus et totum Romanum imperium expcerturum, quo
ea res evaderet. Imperator respondet et gravi affir-
mat sacraniento, facti ignarum et inscium 8e csse ;
atque filium, 8i in. nana. haberet, quominus puni-
γα! Τούρχων, xal αὐτοὶ σαγη ευθέντες τῷ ἀμηοᾷ
ἐδόθη σαν" xal οἱ πατέρες αὐτῶν παρόντες μετὰ δλ-
χρύων ἐχελεύοθησαν ἵνα ἔχαστος τὴν υἱἷν αὗτοῦ
οἰχειοχείρως θανατιστῃ καὶ τοὺ; uf πειθομένους
πρᾶξαι κατὰ τὸ προσταχθὲν αὑτοῖς ἐν τῷ ἅμα χατὰ
τὸν ποταμὸν δεδημένου: ἐρύθιξεν δι οθυμαδὴν, πα-
τέρι τε λέγω καὶ υἱὖν. Ταύτην ὠμότητα xal àma-
θρωπίαν ὁ ᾿Αμουράτης ἐποίησεν, ἀεὶ εἷς τὰ πάντα
χα ὥς πολιτευόμενος. Καιροῦ δέ τινος παρελθόντο;
τινὲς τῶν ἐνδόξων xal εὐγενῶν Χριστια τ ὧν xal
᾿Αγαρηνῶν τοῦ ἀμηρᾶ δεηπέντες γράψαι πρὸ; τὸν
βησιλέα χύριον Ἰωάννην fva. τὸν δεσπότην χύσιον
᾿Ανδρόνιχον τοῦ ἀπυχλεισμοῦ ἐλευθερώσῃ" ὃ καὶ
ἐγένετο.
Καὶ τῶν πραγμάτων οὕτως ἐχόντων θεωρῶν ὃ
βαοιλεὺς;
πως ὑποχορίζεσθαι ταπεινούμενα χαὶ εἰς ἀτανισμὸν
παντελῆ ἡμέρᾳ τῇ ἡμέρᾳ ἐρχόμενα, τὰ 6b τῶν
Τούρχων εἰς ἄχρον mpox?m:ovia, τοιέρ:ις τινὰς
ἡτοίμασεν ba6x; ἐν τῇ Ἰταλίᾳ ἐλθεῖν αἰτῇσχι βοΐ -
θειαν m2 pà τῶν ἐκεῖσε αὐθεντῶν, ἵνα μὴ ἡ βασιλεία
Ῥωμαίων χατὰ xpáto; εἰς τέλος ἐχπέσῃ. Καὶ ἐν
τῷ μέλλειν ἐπανέρχεσθαι τὸν δεσπότην χὺρ ᾿Ανδρό-
vixoy πάλιν εἴχσε διοιχεῖν 39 χαὶ χυδερνᾷνοτὴν
πόλιν χαὶ τὴ" βατιλείαν. Πλεύσαντος £k τοῦ βασιλέως,
ἔφ'ατεν ἐν τῇ Ἰταλίᾳ ἐν τῇ τῶν ᾿Ενετῶν ὡρχίᾳ πό-
λει, xà: ἡ γερουσία ἅπτσα τῆσδε τῆς πόλεως ἀσμέ-
νως τοῦτον ἐδέξαντο περὶ δὲ τοῦ βοηθτ, ται αὐτῷ
οὐχ f,» ςωνὴ xax οὐκ ἦν ἀχρόασις. Κἀχεῖθεν ἐξελ-
(iov πρὸ; τὸν fr, ya Φραγχίας KipoXo, ἐλθὼν οὐδὲν
πὰ τῶν Ῥωμαίων πράγματα πεντοιοτρό-
p»tres cum lacrymis astantes suum. quisque filinm.
manu sua interficere jubentur ; qui. imperio non
parwerunt, cum filiis colligati, in praterfluentem
fluvium sunt. demersi. Adeo iubumanum crudelem-
que se prz-stitit Amuraje:s, alioquin in regenda re
publica laudatus. Aliquanto post nonuu!li spect..ti
et nobiles Christiani atque Agareni Amuratemao-
gaverunt, ut litteris Joanm imperatoii suaderct,
Audrouicum despotam e vinculis liberaret :
non $alisfactum est illorum voluutati,
Rebus ita constitutis, imperator, cum Romanum
imperium omni modo vilescere et in angustum re-
bec
ret,uulla se misericordia commotum iri. Rebus in p digi et in dies magis ruere iu perniciem, comra
Asia compositis pacatisque, in Europam trajecti,
exercitum confestim iustructum contra filios sedi-
tiosos miserunt. Commíisso bello, adolescentiuin
milites, pecunia et blanditiis ab amera corrupti,
insidiose eosdem deseruerunt et profugos in castel-
jo quodam Didymotichi comprehenderuat pairi-
busque dono obtulerunt. Ameras fllium statim
decollari jussit, atque ejusdem metu . Imperator
facere non potuit, quin suum filium Andronicum
despotam oculis privaret et turribus, quie Adenani-
des dicuntur, juxta Blachernas sitis, includeret.
Erant alii preterea. decepti, illustrium ac nobitium
tam Christianorum quam Turcarum filii illis eequa-.
les qui et ipsi capti amers traditi sunt, Eorum
Turcarum regnum sd summum crescere fasti-
gin animadverteret, comparatis — aliquot trirc-
mibus, in It3liam vela fecit, ab ejus terrae principi-
bus, ne Rowanorum imperium prorsus everterctur,
petiturus auxilia. Commisit rursus, dum relire,
Andronico despotze urbis et. imperii procurationem.
In italiam delatus, primum Venetorum florentem
urbem adiil, et honorifice quidem ἃ toto sena. '
exceptus est, sed de subsidiis frustra verba fecit
et plane non audiebatur. Inde ad Carolum, Frauco-
rum regem, profectus, ne ibi quidem quidquam
obtinuit, quoniam principes inter se di-sideblant
ac faceiionibus bellisque erant distracti. liaque ui-
bil alind, quam grandi pecuuia iuutilitzr absumpta
681
CHRONICON, MAJUS. — LIB. f.
λεως. Καὶ ἐξαίφνης ἔξω τῆς πόλεως γυχτὸς φθά- Α πόλιν, ἵνα γνωρίσῃ τὰς γνώμα; καὶ τὰς θελήσεις
ὄαντες εὗρον ἐν τοῖς παλατίοις τῆς Πηγῆς τὸν πατέρα
καὶ βασιλέα μετὰ τοῦ υἱοῦ αὑτοῦ Μανουὴλ xat ἀδελ-
φοῦ καὶ πιάσας ἀπέχλεισεν αὐτοὺς ἐν οἴχῳ τινὶ χαὶ
φυλάττεσθαι προσετάξατο μετὰ μεγάλης φυλαχῆς "
καὶ οὕτως ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνιχος μετὰ τοῦ υἱοῦ
Ἰωάννου ἐγχρατεῖς τῆς πόλεως ἐγένοντο xai τῆς
ἀρχῆς ἐπὶ ἔτη δύο xaX μῆνας ἕξ. Καὶ τὸν υἱὸν Ἴω-
ὄννην ἐλογίσατο πολλάχις ἀναγορεῦσαι el; βασιλέα.
IT.5» ἀδύνατον ἣν διὰ τὸν βασιλέα xai πατέρα ἔτι
ζῶντα. Καὶ ὁ ἀμηρᾶς πολλάχις ἐμήνυσεν αὐτῷ ἵνα
αὐτοὺς ἀποχτείνῃ καὶ ἐχποδὼν ἐχτινάξῃ, ἐὰν θέλῃ
ἐν τῇ ἀρχῇ ἀνενόχλητος ἔσεσθαι ὁ δὲ εὐλαδούμενος
οὐχ ἠθέλησέ ποτε πατροχτόνος xal ἀδελφοχτόνο:
γενήσεσθαι. Ἐν μιᾷ οὖν τῶν ἡμερῶν ἀπαξήσαντες
οἱ βασιλεῖ; τοὺς φυλάσσοντας Βουλγάρους ἔφυγον
καὶ περάπταντες καὶ οὗτοι πρὸς τὸν ἀμηρᾶν Μπα-
γιαξήτην ἦλθον, Καὶ ὁ γηραιὸς βασιλεὺς ἀναμιμνῆ-
ὄχων τὴν συγγένειαν τοῦ πάππου "Opyávou καὶ τὴν
φιλίαν ᾿Αμουράτου τοῦ πατρὸς, καὶ ὅτι οὐχ ἔστι δί-
xatov οὐδέ τις νόμος ὀυγχωρεῖ τοῖς πατράσιν οὕτω
κοὺς φιλτάτους πράττειν xol ποιεῖν. Ὃ δὲ χαὶ βα-
σιλεὺς Μανουὴλ ὑπέσχετο S6 δοῦναι τέλος ὑπὲρ
τὸν ἀδελφόν " ἐξόχως δὲ ὑπέσχετο xat τοῦτο, ἵνα χατ'
ἔτο; ἐπὶ τὴν ὥραν τοῦ ἔαρος ἔσητάι ἕτοιμος μετὰ
στρατοῦ χιλιάδων δυοχαίδεχα πεζῶν τε xal ἱππέων
εἰς συνδρομὴν, ὅπου δ᾽ ἂν χαὶ 6 ἀμηρᾶς βουλήσεται
ἀπελθεῖν, χαὶ ἔσηται τοῖς φίλοις φίλος χαὶ τοῖς ἐχ-
θροῖς ἐχθρὸς ὁ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑτέρου. Καὶ μετὰ ὄρχων
xai βουλὰς τῶν ἀρχόντων καὶ τοῦ δήμου, ποῖον ἐπ
τῶν δύο ἀδελφῶν εἰς βασιλέα ἢγάπουν. Ἐλθὼν δὲ ὁ
πρέσδυς καὶ χαταλεπτῶς μαθὼν χαξέλαδε τὰς γνώ-
μας καὶ τὰς βουλὰς σχεδὸν πάντων τῶν ἠολιτῶν,
ὅτι διὰ πολλὰς αἰτίας τὸν χὺρ Μανουὴλ ἤθελον βα-
σιλεύειν αὐτοῖς. Καὶ ποιῆσας ταῦτα πάντα ἀναφο-
ρεῖν τῷ ἀμηρᾷ, εὐθὺς στρατὸν δώσας αὐτοῖς ἦλθον
ἐν τῇ πόλε:. Τοῦ οὖν δεσπότου χὺρ ᾿Ανδρονίχου xat
τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ μὴ ἐχόντων τί πρᾶξαι ἣ πῶ: ἄντι»
σταθῶσι, ὁ χὺρ Μανουὴλ μετὰ τοῦ κατρὸς κἀὶ βα-
(£o; ἐγχρατεῖς γεγόνασι τῆς βασιλεῖας καὶ τῆς
πόλεως " xal εὐθὺς προστάξει τοῦ πάτρὸς ὁ βἀσιλεὺς
χὺρ Μαναυὴλ τῷ διαδήμάτι tQ βασιλικῷ δπὸ ^02
πατριάρχου ἕν τῷ σεπτῷ ἀποστολείῳ ταινιοῦται.
Ἐδασίλευσεν λοιπὸν ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης μετὰ
«b ἐξεῶσαι τὸν πενθερὸν αὐτοῦ τῆς βαδιλείας, ἕως
οὗ τὸ σκῆπτρον xai τὴν βασιλεῖας ἐξουσίαν κᾶσαν
ἔξωχε τῷ υἱῷ κὺρ Μανουὴλ καὶ βαδιλέά ἔστεψεν
αὐτὸν ἐπὶ ἔτους ςω΄. Τῷ δὲ δεσπότῃ κὺρ ᾿Ανδρονίχῳ
Κ᾽) τὴν Θεσδαλονίχην μεξὰ συμδάσεως δέδωκε τοῦ
κατοικεῖν ἐν αὐτῇ * xdi οὕτως πᾶντα τὰ τῶν Ῥω-
μαίων εἰρῆνευσαν.
Ἐδρισπομένου δὲ τινὶ καιρῷ τοῦ ἀμηρὰ Mnattus
ζήτου ἐν τῇ Μαχεδονίᾳ ἐγγὺς τῶν Σεῤῥῶν μῆτρο-
πόλεω;, παῤὼν ἦν ὁ βασιλεὺς χὺρ Μανουὴλ κατὰ
τὰς ὑποσχέσεις καὶ ἀυμδάσεις ἃς ἐΐχον, xal ὁ ἀδελ-
φὸς αὐτοῦ ὁ δεὸππότης χὺρ Θεόδωρος αὶ ὃ χὺρ Κων.
σταντῖνος ὁ Δραγάσης xal ὁ τῆς Σερδίας δεσπότη
«ταῦτα ἢσφαλίσαντο. Καὶ ὁ ἀμηρᾶς ταῦτα ἀχούσας QC χὺῤ Στέφανος. Ἐλθάντος Παύλου τοῦ Μαμὼωνβ bx
ἔστειλε πρέσδυν τινὰ Ex. τῆς αὐλῆς αὐτοῦ εἰς τὴν
uissent, in palatio Peges imperatorem cum Mauuela
fllio reperiunt ; comprehensos in domum quandam
concludunt et diligentissime custodiri Jubent. Hoc
modo Ardronicus despota cum Joanne fllio urbe
potitus, imperlum annos duos et menses sex te-
nuit. Joannem filium imperatorem declarare szpe
cogitabat, sed non poterat propter patrem adbuc
superstitem. Suadebat sspe ameràs, occidendos et
e medio tollendos eos 6868, si quiete tenere impe-
rium vellet : δὲ prudenter ille nolebat parricidii ét
fratricidii crimine se cóntaminare, ltaque accidit,
ut quódam die captivi prinelpes, Bulgaris cusiodi-
τῆς Πελοποννήσου, οὗ τὴν Μονεμδασῖαν χυδερνῶν
et consilis tum optimatum, tum plebeiorum explos
randis cognosceret, uttum e fratribus Romani
imperatorem sibi exoptarent. Legatus postquam
advenit, civium animis sententiisque occulte explo-
rátis intellexit, tantàm pon omnes multia de causis
cupere, ut imperaret Manuel. Ameras,.omfibus sibi
rénuntistis, statim illis exercitum expedilt, quocum
Byzantium venerunt; cuique Andronicus despolta
et filius ejus, quid agerent quove pacito se tueren«
tur, nescirent, Mange! cum imperatore patre urbe et
imperio potitus, protinus ejusdem jussu a patriar-
cha ip templo $postolorum diademate imperatorio
bus deceptis, e carcere aufugereht. In Asiam ira- D ornatus est, Regoavit ceterum Joannes post polsui
Jecti, hi quoque Baja£etem ameram adierunt. Ibi
Imperator. pater affinitatem Orclianis, avi Bajaze.
tis, et ejusdem patris, Amuratis, amicitiam come
memorabat monebatque, quàm iniquum esset nec
ulla lege permissum, patentes isto modo a liberis
haberi ; Manuel! imperator tributum majus, quam
[rater, se illi pensürum esse pollicebatur, iuque
primis promittebat , quotannis verna tempestate
paratuin se fore sd comitandum eum cum peditum
equitumque duodecim millibus, (quocunque ameras
voluisset; postremo suadebat, ut eosdem uterque
amicos vel inimicos haberet. Horum fidem jureju-
rando stabiliunt. Hzc cum ameras audisset, lega-
tum e regia Cpolim misit, qui animis, voluntatibus
ParROr1, Gm. CLVI
imperio socerum, dosec solium εἰ imperium Ma«
0611} Bilio dedit eumque corooak itbperatotem jus-
sit, ad annum 0800. Andronico despott ὁ pactioue
Thessalonicam babitaddám dedit; atque ita uni»
versa res Romatia pacata est. |
Cum Bajazetes ametas ip Macklonia prope Serras
urbem aliquando commoraretur, imperator Manuc!
secundum pacta convenlaque, quz fecersot, ejus-
que frater Theodorus et Constantinde Drágases et
Stephanus, Servis despots, presto fuetunt, Adve»
Bit etiam e Peloponneso Paulus Mamonas, qui,
cum ejus pater diu gubernasset Moneuibasiau.
ipse quoque eam provinciam jussu imperatoris acce -
perat, sed, diuturnitate possessionis occasioaerti
22
483
GEORGII PHRANTZ.E
68
ἐκ πολλοῦ ὁ πατὴρ, εἶτα xal αὐτὸς τὴν διοίχησιν τὴν À τὸν ἀμηρᾶν, ἔλεγεν ὅτι οὐχ fjv δίκαιον φίλοι ὄντε:
τοῦ πατρὸς προστάξει τοῦ βα-:ιλέως διεδέξατο, διὰ
δὲ τὸ μάχρος τοῦ χρόνου ἀφορμὴν εὑρὼν περιε-
φᾳοιεῖτο τὸ ἄστυ ὡς χτῆμα ἴδιον. Ἑνεχάλει τὸν τοῦ
βασιλέως ἀδελφὸν πρὸς τὸν ἀμτρᾶν, ἀδικεῖσθαι λέ-
γων ὑπ᾽ αὐτοῦ, καὶ τὴν Μονεμδασίαν ἐκ τῶν χειρῶν
αὑτοῦ δυναστιχῶς ἐξέλαδε, καὶ μετὰ ὕδρεως xal
ἀτιμίας xal αἰσχύνης ἐκ τῶν ἐκεῖθεν ἐδίωξε. 'O δὲ
Μαμωνᾶς οὗτος γνώριμος ἦν Ex πολλοῦ τῷ ἀμηρᾷ.
Λυπηθεὶς οὖν μετὰ θυμοῦ ὁ ἀμηρᾶς μηνύσα; εἶπεν
τῷ βασιλεῖ οὕτως ὅτι « οὐκ àpxst ὑμῖν εἰρηνεύειν,
ἀλλὰ οὕτως θέλετε πράττειν χατὰ τῶν ἐμῶν ὑπο-
χειρίων ; ἐγὼ γὰρ ὀμνύω σοι εἰς τὸν Θεὸν, παιδεῦ-
σαι ἔχω τοὺς τὰ τοιαῦτα τολμῶντας. » Καὶ ἑτέρους
λόγους σχληροὺς ἔφησε χατὰ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν
ἑτέρων αὐθεντῶν Χριστιανῶν, 88 περὶ ὧν εἰρήχα»
μεν. Οἱ δὲ ἀχούσαντες ἕως χαρδίας ἐλνπήθησαν,
χαὶ ἕχτοτε ἐζήτουν χαιρὸν ἐπιτήδειον xai εὔλογον
αἰτίαν ἵνα τὰς ὑποσχέσεις xal συμὄδάσεις xa ὑπο-
«αγὴν, ἣν εἶχον μετὰ τοῦ ἀμηρᾶ, φύγωσιν. Καὶ
συμθάσεις καὶ ὄρχους φριχτοὺς λάθρα ἀναμέσον αὖ-
τῶν ποιήσαντες τοῦ εἶναι γνώμῃ χαὶ ψυχῇ μιᾷ ἕως
θανάτου, διὸ βεδαιότερον τῆς ἀγάπης χαὶ τοῦ συν-
δέσμου τούτου ἔστησαν ἵνα ὁ βασιλεὺς χὺρ Μα-
νουὴλ el; νόμιμον γυναῖχα λάδῃ τὴν θνγατέρα τοῦ
κὺρ Kovotavtlvou τοῦ Δραγάση.
ιδ΄. Τοῦ δὲ ἁἀμηρᾷ Μπαγιαζήτου ἐλθόντυς xal πο-
λὺν τῆς Βουλγαοίας τόπον ἁλώσαντος ἔτι χαὶ δου-
λώσαντος, Ó τῆς Γερμανίας βασιλεὺς Σιγισμόνδος
ἔμαϑε τὰ γενόμενα. Ὃ οὖν Σιγισμόνδος τῆς Γερμα- ς
νίας ὁ βασιλεὺς πρέσδυν στείλα; πρὸς αὐτὸν, xot
nactus idoneam, urbem sibi ut propriam vindica-
rat. 15. igitur fratrem imperatoris apud ameram
, eriminabatur, quod Monembasiam violenter sibi
eripuisset, indeque se cum contuinella, dedecore
el infamia expulisset. Erat autem Mamonas hic
amere dudum notus: unde is indignabundus im-
peratorem ita Increpat : « Num vobis satis non est
pace frui, sed isto modo meos habere subjectos
audetis? Equidem per Deum juro tibi, posse me,
talia qui. audeant, punire. » Alia przerea aspera
verba adversus üinperatorem et reliquos principes
Christianos, de quibus diximus, jactavit: quibus
àv τῇ Βουλγαρίᾳ ἑἐπιδαλεῖν χεῖρα τὸν ἀμηρᾶν, ὅτι
κατὰ τὸ προνόμιον τῆς βασιλείας αὐτοῦ Ó τοιοῦτος
τόπος ἐστίν. 'EX0óvto; δὲ τοῦ πρέσδεως xal ταῦτα
εἰπόντος τῷ Μπαγιαζήτῃ, οὐδὲν ἕτερον ἀπεχρίθη
αὐτῷ εἰ μὴ μόνον ἐκ τῆς χειρὸς παραλαδὼν αὑτὴν
ἔδειξεν οἶχόν τινα τούτῳ μέγαν γέμοντα ἔσωθεν
ἀπὸ παντοίων ὀργάνων πολεμικῶν, popalo τε καὶ
ξίφων, ἃ χαλῶς ἡτοιμασμένα καὶ παρεσχενασμένα
ὑπῆρχον. Εἶτα λέγει τῷ πρέσδει " «Λέξον ταῦτα τῷ
αὐθέντῃ σου τῷ βασιλεῖ, ὅτι τὸ ἐμὸν δίκαιον, ὅ ἔχω
ἐν τῇ Βουλγαρίᾳ, 9 ταῦτα τὰ ὅπλα καὶ αἱ παρα-
σχεναὶ ἃς εἶδας εἰσίν. » Καὶ τοῦ πρέσδεως ἀναφορὰν
ποιήσαντος τῷ βασιλεῖ Σιγισμόνδῳ Ev τῷ ἐπανελθεῖν
πρὸς αὐτὸν περὶ τούτων, ὁ βασιλεὺς ἐλυπήθη λίαν
B ξιὰ τὸ ἀκοῦσαι ὑπὸ τοῦ πρέσδεως τὰ τοιαῦτα xal
τὴν τοῦ ἀμηρᾶ ὑπερηφάνειαν" καὶ εὐθὺς στρατὸν
μισθοφοριχὸν πολὺν συνάξας, καὶ τὸν αὐτοῦ μᾶλλον
ἑτοιμάσας χαὶ πολλοὺς ἑτέρους αὐθέντας προσχαλε-
σάμενο; εἰς βοήθειαν, ἄνευ τινὸς μισθοῦ ἢ δινωνίου
xai μετὰ πλείστῃς χαρᾶς xoi γενναίας Ψυχῆς xol
ἀνδριχοῦ φρονήματος διήρχετο ὁ λαμπρὸς οὗτος
στρατὸς, καὶ πάντα τοῖς ποσὶν ὑπέτασσεν τὰ τῶν
Τούρχων φρούρια, ἁλῶν xol σχυλεύεον xai ἀφανί-
ζων, ἕως xai τῆς Νιχοπόλεως περάσαντες ἔφθασαν,
καθάπερ ὕλη ἐπιτυχοῦσα φλογὶ ἰσχυρᾷ. Εἶτα ὁ βατι-
λεὺς Σιγισμόνδος, xal ἑτέρως θέλων στρατηγῆσαι
κατὰ τοῦ Μπαγιαζήτη, πρέσδυν ἔστειλε λάθρα πρὶς
τὸν βασιλέα χὺρ Mavovh xal τοὺ; ἑτέρους a085-
τας, 00; προέφημεν, ἵνα ἕτοιμοι x3V προπαρεσχευ-
G34£vot οὗτοι ὦσι xal τὸν ἐχθρὸν τῆς πίστεως, εἰ
qus jure ad sui regni proviacias pertineret. H«c
dicenti legato Bajazetes nihi[ respoudit, sed mauu
apprehenso domum amplam ostendit, omni armo-
rum genere, rhomphzis gladiisque bene disposi-
tis et adornatis, refertam. Tum legatum allocuta: :
ε Hac, inquit, regi, domino tuo, rénuntia: jus
meum, quod in Dulgaria exerceo, haee esse armma
apparatusque , quos vidisti. » Sigismundus rex
hec cum audisset a legato, ex eo nuntio et. arro-
gantia amer gravem dolorem percepit; et con-
festim magno exercitu mercenario coacto et suis
ipsius copiis instructis aliisque multis priacipibus
illi aliquamdiu afflicti, mox occasionem idoneam,et D auxilio vocatis, sine ulla mercede vel τα, prz-
erausam speciosam quasiverunt , qua promissa,
pacta et Officia, quibus amer: se obstrinzeran!,
eflugerent. Itaque postquam pactionibus et diris sa-
; eramentis clam se iuvlcem devinxerünt, ut con-
sensionem el concordiam servarent usque ad mor-
tem, quo firmius esset Lhujus feederis vinculum,
statuerunt, ut imperator Manuel Constantini Dra-
gssis (llam matrimonio legitimo ibi junge-
ret. .
44. Cum Bajazetes ameras multa Bulgariz loca
cepisset et ín potestatem suam redegisset, Sigis-
mundus, Germaniz rex, deea re certior factus,
. legato ad eum misso, squum esse negavit, cum
essen! arici. ameram manum injicere Bulgariae
clarum bunc e! generosi animi spiritusque pleaum
exercitum educit, qui omnia Turcarum castella ca-
pit, subjicit, diripit, evertit, donee Nicepolim
perventum est, velut silvam invadens flamma. Tu:
Sigismuudus rex etiam aliunde Bajazetem bel.
lacessere cupiens, clam ad imperatorem Manncl: m
et reliquos principes, quos supra commemoravi,
legatum mísit, ut prompti et parati essent ad
hostem hunc üdei funditus, si possent, delen ium.
lili talem occasionem, ut sitiens terra àquam e
celo, exspectantes, legatum leabundi exceperunt
et bellum ipsi quoque occulte parabant, Interim
Bajazetes, Sigismundi regis adventu comperto, in
varias cogitationes metumqne incidit, el cepiis
6:5
CIIRONICON MAJU3. — LIB. I.
658
δυνατὸν, ἀφανίσωσι. Αὐτοὶ τὸν χαιρὸν ὡς γῆ διψῶσα À ρυξε, καὶ ἐλθὼν τὴν πόλιν διὰ ξηρᾶς xot θαλάσσης
τὸν ὅμόρον ἐξ οὐρανοῦ ἀναμένοντες, τὸν πρέσδυν
μετὰ χαρᾶς δεξάμενοι, τὰ πρὸς ἀνάγχην τοῦ πολέ-
μου καὶ αὐτοὶ λαθραίως ἡτοίμαζον. Ὁ Μπαγιαζή-
τῆς οὖν ἀχούσας τὴν τοῦ Σιγισμόνδου βασιλέως Ego-
δον εἷς λογισμοὺς oüx ὀλίγους καὶ φόδον ἐνέπεσε,
καὶ τὸν στρατὸν αὐξοῦ ἑτοίμως καὶ μετὰ βίας συν-
a0poicag καὶ χαλῶς ἑτοιμάσας πρὸς τοὺς ἀντιπά-
λους ὥδενε. φθασάντων δὲ τῶν ὀτρατῶν ἑγγὺς τὸν
πόλεμον ἀνῆψαν ol Γερμανοὶ πρῶτον xat οἱ Γαλάται,
καὶ συμπλοχῆς γενομένης GO διὰ καχοδουλίαν τὰ
τῶν Χριστιάνων ἐσφάλησαν, καὶ τὸ κἄν ἀπώλεσαν
στράτευμα, καὶ φεύγοντες ἦσαν ἀμετάτρεπτοι. Καὶ
àv τῷ φεύγειν οἱ Τοῦρχοι πολλοὺς ἀπέχτειναν xal
ἠχμαλώτιζον, οὐ μόνον ἀξήμου xal στρατοῦ χοινοῦ,
ἀλλὰ χαὶ ἐξ αὐτῶν τῶν περιφανῶν καὶ ἐνδόξων καὶ
εὐγενῶν αὐθεντῶν, ἐν of; ἦσαν ὁ δοὺξ τῆς Μπόυρ-
γουνδίας, ὁ κόμης tnc ᾿Αδέῤσὰς καὶ ὁ μέγας ἀρ-
χιτρίχλινη; τοῦ τῆς Φραγχίας ῥηγὸς καὶ ἕτεροι οὐχ
ὀ)ίγοι περιφανεῖς καὶ ἔνδοξοι. Μόλις δὲ καὶ αὐτὸς
ὁ βασιλεὺς Σιγισμόνδος μετὰ τοῦ πρωτεύοντος τὸν
σταυρὸν φοροῦντος τῆς ἀδελφότητος Ῥόδου, ἀχάτιον
μικρὸν τυχόντες εὑρεῖν, ἐμδάντες τὸν Ἴστρον ἐπέ-
ρᾶσαν καὶ τὴν σωτηρίαν ἐἑπορίσαντο. Ὁ δὲ ἀμηρᾶς
πᾶταν τὴν ἀποσχευὴν αὐτῶν χερδήσας καὶ τῆς tot-
αὐτῆς θαυμαστῆς νίκης περιτυχὼν ἀνελπίστως xat
δόξης ἔμπλεος καὶ χαρᾶς γενόμενος, καὶ ἰδὼν ὅτε ὁ
βασιλεὺς χὺρ Μανουὴλ xat οἱ ἕτεροι αὐθένται, περὶ
ὧν ἔφημεν, o0 χατὰ τὰς ὑποσχέσεις καὶ συμδάσεις
ἃς εἶχον ἀναμεταξὺ ἐποίησαν, ἵνα αὐτῷ ἀχολουθή-
σωσι, xal ἑνωτισθεὶ; τὰ ὅσα οὗτοι πάντες ἐδουλεύοντο
xat' αὐτοῦ͵, μάχην μεγάλην κατὰ τοῦ Basi Exf-
$uis prompte et alreiiué coacti ac bene instructis,
adversus bostes proficiscebatur. Cum sibi propin-
qui essent. exercitus; Germanl et Galli pugnam
primi eiverunt, et congressu facto, imprudentia
res Christiana labefactata et exercitus universug
dissipatus est. Fugiebant sine respectu, et. ip fuga
ἃ Turcis multi occidebantnr aut capiebantur, non
obscure solum et gregari& multitudinie, sed etiam
ex ipsis claris et honoratis nobilibusque principibus,
lu quibus dux Burgundie, comes Aversm et ms-
gnus architriclinus regis Francorum aliique baud
ἀπέκλεισεν ἐν ἔτει ς΄, πολιορχῶν αὐτὴν παντοιο-
τρόπως καιρὸν καὶ χρόνον κολῦνι
. ΘῈ ιε΄. Ἐν τῷ τοῦ καιροῦ ἐχεΐνου διαλήμματι ὁ
Ἰωάννης ὁ τοῦ δεσπότου χὺρ ᾿Ανδρονίκου υἱὸ: xat
ἀνεψιὸς τοῦ βασιλέως χὺρ Μανονὴλ, περὶ οὗ πολλά-
κις ἔφημεν, ἐγγὺς ὑπάρχων πάντοτε i$ πολλιῦ τῷ
ἀμηρᾷ (καὶ σιτηρέσια μεγάλα εἶχεν ἐξ αὐτοῦ, àxo-
λουθῶν xal συνοδεύων αὐτῷ, καὶ οἰκιαχκὸς fjv πάν-
τοτε xai φιλούμενος), μαθὼν ὅτι εινὲς διέθαλλου
αὐτὸν πρὸς τὸν ἀμηρᾶν λέγοντες ὅτι « Οὐχ ὀρθῶς
φρονεῖ πρὸς σὲ, ὦ ἀμηρᾶ, ὁ Ἰωάννης, ἀλλ᾽ ἐπίδουλός
ἐστι χαὶ εἰ οὕτως οὐχ εἶχεν, ἡ πόλις καὶ ὁ βασι-
λεὺς ὁ θεῖος αὐτοῦ ὑπέχυπτεν ἂν καὶ ἐδουλώνετοι ὲ
ἐνωτισθεὶς δὲ οὕτως τὰ γενόμενα καὶ τὰ κερὶ αὖ-
τοῦ θρυλλούμενα, φοδηθεῖς τὸ ὀξὺ καὶ ἀπότοβον τοῦ
Μπαγιαζήτου; ἵνα μὴ τὴν ζωὴν κινδυνεύσῃ, ἐν μιᾷ
τῶν vuxtüv ἔφυγε καὶ πρὸς τὸν θεῖον χαὶ ἀὐτοχρά-
«opa ἔρχεται. Ὃν ὁ βασιλεὺς καὶ θεῖος ἀσμένως ἐδέ-
Caro ὥσπερ τι δῶρον πολυτελὲς, καὶ χατεφίληδέ
καὶ ἡγχαλίσατο αὐτὸν χαὶ τὰ πρέποντα διτηρέσιά
σημειωσάμενος ἔδιοσεν αὐτῷ. Ἡμερῶν οὖν παρε)
ϑουσῶν ὁ βασιλεὺς ἐδουλήθη ἐλθεῖν εἰς Ἰταλίαν καί
tva βοήθειαν αἰτῆσαι, λογιζόμενος τοῦ ἀπολαῦσαι
τἧς βοηθείας; ἐπειδὴ οἱ αὐτοὶ αὐθένται ὑπῆρχον fj
αἰτία τοῦ ἄραι τὸν ἀμηρᾶν τὴν μάχην χατὰ τῆς
πόλεως, ἣν ἐποίησε καὶ ποιεῖ ἕνεχεν τοῦ ἀπεόταλ-
μένου παρ' αὐτῶν πρέσδεως, ὡς εἴπομεν, δι᾿ οὗ
τὴν ὁμοφιυνίαν ἐποίησαν ἵνα ὥσι πάντοτε χατὰ τοῦ
ἀμηρᾶ καὶ ὁ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑτέρου βοηθὸς ἔσητχι,
χαὶ ἀλλήλοις (!4' συναρωγεῖν. Καὶ ἐν τῷ μέλλειν
ἐξιέναι τὸν βασιλέα ix τῆς πόλεως, τὸν ἀνεψιὸν ab-
filius et imperatoris Manuelis ex fratté népos, d«
quo sepe verba fecimus, e longo inde tempore
apud ameram assiduus, a quo victuih. habebat lar«
gum, quem sequebatur comitabaturque quacunque,
et cui semper ín familiaris&imis et intimis erat,
postquam apud ameram a quibusdéni $e accusari
sensit, qui eum Bajazetl non bene velle, sed siru-
ete insidias dicebant: id enim nisi faceret, aie-
bant; urbem et imperatorem, patrüum ejus, in
officio futurum fuisse et servitio : hsc igitar et qum
alia de eo circumferebantor postquam audivii,
pauci clari et illustres viri fuerunt. Quin zgre D propter acre et prsceps Bajazetis ingen — vite
tex ipse Sigismundus cum magistro ftatrum Rbo-
diensium crucem gestapte, inventa parvula cymba,
Ístrum trajecit sslutemque etpediit. &merás omni-
bus eorum sarcinis potitus tamque admirabilem
victoriam praeter opinionem consecutus, gloria et
latitia redlundabat; cumque imperatorem Manueleun
el ceteros principes, de quibus diximus, conventis
que fecerant, uti se sequerentur; non sileluse
tideret, atque egneta audivisset, quas ili onmes
adversus se moliébantur, grave bellum imperatori
indixit, é& anno mundi 6900 terra marique obei-
dioüe urbi admota, diu eam omni modo oppu-
gnavit.
45. Ea tempestate Joannes, Andronici despote
sug timens, nocte quadam aufugit él. récepit we ad
patruum imperatorem, Is eüni cupide, tanquam
munos aliquod pretiosum, osculo et amplexu ex-
cepit, victumque idoneum ei prsberi jussit; lnter-
jectis aliquot. diebus, imperator subsidia petitum
in Haliam proficisci decrevit. Ea nacturuin se esse
propietea coufidebat; quod ejus ipsius regionis
prigcipes iu causa erant, cur améras bellum adrer-
sus Cpolinr susceperat : quod is fecefat faviebatque
propter legatuw, «ut docuhnus, ab illis missum,
cojus opera pactiónem inieram, αἱ amerss sempet
adversarentur et mutuo sibi opem et suxilía praesta:
rent. Abiturus ex urbe imperator, Joanném ex fra-
ire nepotem ad éam interea regendam et. impetutil
681 GEORGII PHRANTZ 68
€o0 κὺρ Ἰωάννην χαταλιπὼν ἵνα διοιχῇ καὶ xv- A χωρουμένην δπὸ λιμοῦ πολλοῦ, ὁμοίως καὶ τὶν τῆς
δερνᾷ τὴν πόλιν xol ἀντιμάχηται τοῖς ἑναντίοι:, ὁ Πελοποννήσου πόλεμον, καὶ βλέπων ὅτε οὐδεὶς τῶν
δὲ βασιλεὺς τὴν δέσποιναν χαὶ σύζυγον λαδὼν καὶ Χριστιανῶν αὐθεντῶν ἤθελεν αὑτοῖς βοηδῆσαι, καὶ
εἰς Πελοπόννησον ἐλθὼν ἐν τῇ Σπάρτῃ ἐγγὺς τοῦ ἀπορηθεῖς ὅλως, περάσα; ἐν τῇ Ῥόδῳ μετὰ τριῆ-
ἀδελφοῦ κὺρ Θεοδώρου ταύτην εἴασεν" ὁ δὲ ἐν Ἷἴτα- ρεὼως τὴν τῆς Σπάρτης ἀρχὴν ἐπεπωλήχει τῇ ἀδε)-
λίᾳ ὁδεύει. Φθάσας οὖν 6 βασιλεὺς ἂν νετίᾳ χἂς φότητι τοῦ προφήτου χαὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου. Στεί-
χεῖθεν πρὸς τὸν δοῦχα Μεδιολάνων ἐλθὼν παρὰ τοῦ λαντες οὖν fj ἀδελφότης τινὰς τῶν σταυρῤοφόρων ἐν
δουχὸς μετὰ τιμῆς μεγάλης καὶ δαψιλείας ἔτι δὲ τῇ Σπάρτῃ ἵνα ἐγχρατεῖς τῆς ἀρχῆς ὡς κύριοι xol
καὶ δορυφορίας ἐδέχθη, καὶ ἵππους καὶ στρατιώτας δεσπόται γενήσωνται, διλαὸς ὡς εἶδεν αδτοὺς xoi
πολλοὺς δώσας αὐτῷ ἵνα πρὸς τὸν ῥῇγα Φραγχίας ἥἤχουσε τὰ γενόμενα, ὥρμηϑαν μετὰ ξύλων xal πε-
ἔλθῃ, ἐπαγγειλάμενος ὁ δοὺξ τῷ βασιλεῖ, ἐὰν χαὶ οἱ τρῶν μετὰ θυμοῦ δραμόντες, ἵνα τοὺς ἀπεστελιό-
ἕτεροι ὁμοφρονήσωσι, χαὶ αὐτὸς ὁ δοὺξ ἰδίως xai — vouc σταυροφόρους ἀποχτείνωσι. Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς
αὐτομάτως ἔλθῃ xal τῷ βασιλεῖ χαὶ τῇ Ῥωμαίων τοῦ τόπου σταθεὶς χαὶ ὁμιλήσας, ἵνα μὴ τοιαύτη
ἀρχῇ βοηθήσῃ καὶ μὴ ἐάσῃ χινδυνεύουσαν. 'EX0bv ἀταξία γενήσηται, ἐδυσώπει τὸν λαὸν, xal πειθό-
οὖν ὁ βασιλεὺς καὶ πρὸς τὸν (ya Φραγχῶν εὗρεν μενοι τοῖς τούτου λόγοις τοῖς σταυροφὄροις τριῶν
αὑτὸν ἐν ἀσθενείᾳ βαρυτάτῃ ἔχοντα xal ἔξω φρενῶν B ἡμερῶν διορίαν ἔδωσαν, ἵνα ἐχ τῶν ὁρίων τῆς Σπάρ-
ὑπάρχοντα" καὶ ol σύμδουλοι αὐτοῦ οὐκ εἶχόν τι τῆς μετὰ εἰρήνης ἀναχωρήσωσιν" εἰ δὲ ἄλλως πρά-
ἀποχριθῆναι μόνοι. Ὁ μὲν βασιλεὺς ἄπραχτος ἐπὶ ἔξωσιν, αὐτοὶ ὄψοχται. Ἱδόντες οὖν οὗτοι δτι οὐξὲν
τὴν Κωνσταντινούκπολινἐ πανέστρεψεν ἐπὶ ἔτους αὐε΄ κατώρθουν, ἀλλὰ μᾶλλον θόρυδος καὶ σχάνδαλα
Σεπτεμόρίου ιγ΄.
tc^. Ἕν τούτῳ τῷ ἕτει ὁ ἀμηρᾶς Μπαγιαζήτης
κατὰ τῆς Πελοποννήσου «b» Γιακούπεπασιᾶν καὶ
ἐγίνοντο καὶ τὴν ζωὴν μάλιστα ἐκινδύνευον, ἐτερ-
θέντες Θ4, ἐπανέστρεψαν οἴκαδε. Οἱ δὲ Σπαρτιᾶται
«ὃν πρόεδρον αὐτῶν χαὶ δοῦκα ἐψήφισαν εἶναι, xol
τὸν Βρενάζην ἔστειλε μετὰ στρατοῦ χιλιάδων πεν. πολιτιχῶς xai ἐχχλησιαστιχῶς ἤθελον χρίνεσθαι
τήχοντα " xal ἐν τῷ ἀπέρχεσθαι G9) Ο αὐτοὺς ἐν τῇ καὶ χυδερνᾶσθαι ὑπ' αὐτοῦ. Ὁ δὲ δεσπότης χὺῤ
ὁδῷ xaX ἔνδον τῆς Πελοποννήσον φθάσαντες πολλὰ Θεόδωρος ὡς εἶδε τὰς ἐλπίδας ψευσθεῖσας, «à χρὴ-
χαχὰ xai δεινὰ καὶ ἀνδραποδισμοὺς τοῖς Χριστια- ματα ἃ ἔλαθε τῇ ἀδελφότητι ἐχτίνας ὄπισθεν, εἰς
vole ἐπέθηχαν, καθὼς ἐν ὀλίγῳ ἐπὶ τῆς ζωῆς τοῦ Σπάρτην ἐν τῇ αὐτοῦ ἀρχῇ θέλων ἐλθεῖν, οὐχ ἢθε-
Μπαγιαζήτου ῥηθήσεται. Ὁ δὲ δεσπότης χὺρ Θεό- λεν δεχθῆναι αὐτὸν ὁ δῆμος, ἀλλὰ μάλιστα καὶ 06ge-
δωρος θεωρῶν τὰ τῶν Ῥωμαίων πράγματα ὅτε σιν ἐνέπλυνον. Καὶ πολλῶν λόγων γενομένων καὶ
οὕτως χακῶς διέκειντο, καὶ τὴν πόλιν τοσοῦτον α σχανδάλων τέλος ἐμεσίτευσεν ὁ ἀρχιερεὺς, καὶ κά-
χαιρὸν κινδυνεύουσαν ἀποχεχλεισμένην καὶ στενο- λιν ἐδέχθησαν xal ἔστερξαν αὐτὸν εἶναι ὡς καὶ τὸ
hostium propulsandum reliquit. Ipse cum impera- — Rhodum trajectus, Sparta principatum societati
trice coujuge in Peloponnesum profeetos, Sparte Joannis prophets et baptiste vendidit. Misit ea
eam apud Theodorum fratrem deposuit et Italiam — societas Spartam erucigeros aliquot ad eam pro-
versus processit, Primum Venetias venit; inde — vineiam oceupandam et sibi vindicandam ut domi-
δὲ ducem Mediolanensium perrexit, qui eum hono-
rificentissime atque magno cum sumptu et cum sa-
tellitibus excepit, eidemqueequitum peditumque ma-
gnum eomitatum ad regem Francorum dedit, polli-
citus, si ceteri consentirent, semet illi et impe-
rie Romano sua sponte auxilio ventarum ac discri-
men depelserum 6556. Ad regem Francorum cum
venisset, morbo graviesimo eum conflictantem et
nis. Quibus incols conspectis et auditis, quze acia
essent, hortante irácundia, cum clavis et saxis a!
eos oecidendos procurrunt. At superveniens οἱ in-
tercedens ejus regionis episcopus, ne tales turbe
orirentur, objurgabat multitodinem, quae dictis ejes
obsecuta, trium dierum spatium crucigeris con-
cessit, quo e Sparte finibus quiete excederen!. Si
secus fecissent, Ipsos experturos, quo ea res eva-
mentis impotem reperit ; nec habcbsnt consiliarii D sura esset. llli, cum nibil se efficere, sed turbas
ejus, soli quod iHi responsum darent. Itaque re
infecta imperator €polia rediit, anno 1405, mensis
Septembris die 13.
46. Eodem anno Bajazetes ameras Gincup-pasia-
nem et Brenazem in Peloponnesum cum exercitu
quinquaginta millium misit : qui et ie Ipso itinere
et in Pelopenneso multis iíncommedis, calamitati-
bus ac servitiis Christianos afflixerunt, ut paulo
infra in vit& Bajazetis narrabitur. Theodorus de-
spota, cum rem Romanam tam male affectem et
wrbem tam diu perielitantem, obsessam οἱ gravi
fame oppressam, deiade Peloponnesum bello vexa-
tam, ei Christianorum principum nullum sibi auxi-
laturum videret, omni spe abjecta, una triremi
ac tumultus excitari atque vitam suam ἰδ diseri-
men adduci viderent, castris motis, domum re4ie-
runt. Spartani episeopum etiam praesidem suffra-
gils constituerunt et ab eo rem suam tam civilem
quam ecclesiasticam administrari volaerumt. Theo-
dores, cum se spe faleum esce vidisset, pecunia,
quam acceperat, societati restituta, Spartam in
provinciam susm rediturus, non reclpiebatur a po-
pulo, sed exagitabatur conviclis. Post multos tau-
dem sermones et tumultus, concillante episeopo,
eum recipiunt et pristinum obtinere gradum pau-'
untur. Priusquam tamen restitueretur, sacramen-
tis eum obstrinxerunt, ne unquam memor eseet,
quee fecissent.
659
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
690
πρότερον. Πλὴν πρὶν τοῦ τὴν χατοχὴν λαδεῖν αὐτὸν, À περὶ τοῦ θανάτου τοῦ βασιλέως κὺρ Ἰωάννον ἐν τῇ
συνδήχα; μετὰ ὄρχων συνέστησαν, tva. μὴ εἰς τὸν
αἰῶνα ἐνθυμηθῇ ὅσα ἐποίησαν.
ιζ΄, Ἐν δὲ τῷ χαιρῷ ἐκείνῳ ἐπὶ ἕτους. . . ., δι’ ἣν
αἰτίαν εἰρήκαμεν, xal ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνι-
χος τὴν Θεσσαλονίχην τῇ τῶν Ἑνετῶν γερου-
σίᾳ ἐμπεπωλήχει διὰ φλωρία χιλιάδας πεντήχοντα.
'H δὲ ἐλευθερία τῆς πόλεως Ex τοῦ ἀποχλεισμοῦ
οὕτως γέγονεν. ᾿Αχούσας ὁ ἀμηρᾶς ὅτι ὁ Ντεμίρης
ὁ βασιλεὺς Σχυθῶν καὶ Μασσαγετῶν ἔρχεται xaz'
αὐτοῦ ἵνα μετὰ στραροῦ μυριαρίθμου πόλεμον συν-
ἀρῃ, θέλων καὶ μὴ βουλόμενος τὴν πολιορχίαν καὶ
τὸν πόλεμον xal ἀποχλεισμὸν τῆς πόλεως ἕλυσε,
xal ἀγάπην μετὰ τοῦ βασιλέως ἐποίησε μεθ᾽ ὄρχων,
καὶ ἐν ΘΒ τῇ ᾿Ατίᾳ περάσας τοῦ δεχθῆναι τὸν πό-
λεμον xal τὴν ἔφοδον τοῦ Ντεμίρη τὸν στρατὸν
ἡτοίμαζεν.
ιθ΄, Ἐπὶ τῆς βασιλείας λοιπὸν τοῦδε τοῦ abto-
xpátopos χὺρ Mavoutà, ἐν τῷ ἀποχλεισμῷ τῆς πό-
λεως, τῷ τότε χαιρῷ ἐγεννήθην ἐγὼ ἕτει ἀπὸ xsl-
σεω; χόσμου ς 8’, Αὐγούστου λ΄, ἀνεγεννήθην δὲ
διὰ τοῦ θείου βαπτίσματος ὑπὸ τῆς ὁσιωτάτης μὴ-
τρὸς ἁγίας Θωμαῖδο:, περὶ ἧς ἐν τῷ προσήχοντι
τόπῳ καὶ ἀρμόζοντι διηγησόμεθα τἀληθές. "Aq' οὗ
δὲ τοῦ δεχάτου ἔτους μέχρι xal τοῦ ὀγδοηχοστουῦ
ἕχτου πολλῶν γενομένων ἀναγχαίων xal μνήμης
ἀξίων βούλομαι διηγήσασθαι. Λέγω δὴ ἐν πρώτοις
περὶ τῆς εἰς τὴν δύσιν ἀφίξεως τῶν πέντε υἱῶν τοῦ
ἀμηρᾶ τοῦ Μπαγιαζήτου, ἤγουν τοῦ Μουσουλμάνον,
Θεσσαλονίχῃ καὶ τῆς ἐλεύσεως kxstas τοῦ βασιλέως
κὺρ Μανουὴλ καὶ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ τῆς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
δεσπότου κὺρ 'Avboovixou ἐχεῖ ἀποχαταστάσεως, xat
«οὔ θανάτον τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοδώρον τοῦ πορ-
φυρογενγήτου εἰς τὴν Λαχεδαιμονίαν ἤγουν εἰς τὴν
Σπάρτην, καὶ τοῦ βασιλέως xal ἀδελφοῦ αὐτοῦ χὺρ
Μανουὴλ ἐν τῇ Πελοποννήσῳ ἐλεύσεως. Καὶ τὸν
θάνατον τοῦ ἀμηρᾶ Μουσουλμάνου ῇ παρὰ τοῦ
ἀδελφοῦ αὑτοῦ Mwst διηγήσομαι, xal περὶ τῆς
τριετοῦς μάχης αὐτοῦ δὴ τοῦ Must) μετὰ τοῦ βα-
διλέως χὺρ Μανονὴλ, xal τῆς περὶ τὰ μέρη τῆς
Λαρίσσης ἐχτυφλώσεως "Opyávou τοῦ υἱοῦ τοῦ Μυυ-
σουλμάνουῃ παρὰ τοῦ θείου αὐτοῦ Μωσῇ, καὶ τῆς
ἐλεύσεως ἀπὸ τῆς ἀνατολῆς εἰς τὴν δύσιν τοῦ ἀδελ»
᾿φοῦ αὑτοῦ Μεεμέτη τοῦ χαὶ Κζυρίτζη, xal τῆς ἀπο-
στροφῆς εἰς τὴν ἀνατολὴν καὶ πάλιν ἐλεύσεως αὐὖ-
τοῦ διὰ τῆς πόλεως ἐν τῇ Θράχῃ ἦτοι ἐν τῇ Eo-
ρώπῃ, xol τῆς νίχης αὐτοῦ. Καὶ τὸν θάνατον τοῦ
Μωσῆ εἴπω, Ext δὲ χαὶ τοῦ δευτέρου υἱοῦ τοῦ βασι-
λέως χὺρ Μανονὴλ, τοῦ πρὸ τοῦ Κωνσταντίνου, τὸν
θάνατον ἐν τῇ Μονεμόασίᾳ. ᾿Αλλὰ χαὶ περὶ δύο θυ-
γατέρων αὐτοῦ, xal τῆς γεννήσεως τοῦ αὐθεντο-
πούλου χὺρ Μιχαὴἣλ, xal τοῦ θάνατου αὐτοῦ ὑπὸ
λοιμώδους νοσήματος. ᾿Ομοίως xai τοῦ θανάτου τοῦ
τζελεπῇ χὺρ Δημητρίου τοῦ υἱοῦ τοῦ σουλτὰν Μπα-
γχιαζήτη xaX ἀδελφοῦ τοῦ ἀμηρὰ Μεεμέτη * αὑτὸς
δὲ γενόμενος Χριστιανὸς, ὡς πρὸ ὀλίγου ἔφημεν,
xai τῷ θείῳ βαπτίσματε ἀνεγεννήθη, xat ὁ βασι-
τοῦ Μωσῇ, τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Μεεμέτη xal τοῦ Ἰωσοὺφ, C λεὺς καὶ ὁ ἁμηρᾶς Μεεμέτης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ πλεῖ-
ὃς ἐγεγόνει Χριστιανὸς καὶ Δημήτριος ἐπωνομάσθη,
17. lllo tempore, auno. . . . propter eam, quam
coumemoraviimus, causam, etíiam Andronicus. de-
spota Tliessalonicam Venetorum senatui quinqua-
genis florenorum millibus vendidit.
Urbs obsessione boc modo liberata est. Ameras,
audito, Deinirem, Scytharum et Massagetarum re-
gem, cum innumcris copiis contra 86 proficisci,
quamvis invitus, tamen obsidionem et oppugnatio-
nem urbis solvit, atque pace cum imperatore facta
et sacramentis confirmata, in Asiam trajectus, ad
excipiendos impetus Demiris exercitum parabat.
18. Ceterum regnante hoc. jinperatore, Manuele
domino, dum urbs obsidetur, ego in lucem editus
sum, anno ab orbe coudito 6909, die Augusti tri-
cesimo, Regeneratus sum per sacrum baptisma
opera venerabilis matris Thomaidis, de qua loco
opportuno ad veritatem referam (1). A decimo au-
tem anuo ad octogesimum seztum qua acciderint
multe et memorabiles calamitates, enarrabo. Dicam
primum de quinque Bajazetis amerz filiis in occi-
dentem trajectis, Musulmano, Mose, Jessai, Mehe-
mete et Josupho, qui Christianus factus Demetrius
appellatus est, de imperatore Joanne Thessalonicae
moriuo, et Manuele imperatore, filio ejus, illuc
profecto, et ejus fllio, Andronico despota, ibidem
(1) Vide cap. 5 lib. it.
στα σιτηρέσια ἔδωσαν αὐτῷ, ζήσας μετὰ τὸ βαπτι-
restitato, de Theodoro porphyrogenito despota La-
ced:emone sive Sparte exstincto, et de imperatore
Manuele, fratre. ejus, profecto in Peloponnesum ;
deinde exponam, quomodo Moses Musulmano amers
fratri suo mortem intulerit, cum Manuele ímpera-
tore per tres annos bellum gesserit et circa Laoris-
sam cxcesmcaverit. Orchanem, Musulmani filium ;
quomodo hujus frater Mehemetes, qui etiam Cy-
ritzes appellatur, ex oriente in occidentem transie-
rit,inde redierit in orientem, et rursus trans urbem
in Thraciam vel Europam irajectus, reportaverit
victoriam. Tum obitum Mosis explicabo, et filii
secundi Manuelis imperatoris, qui Constantinum
precessil, mortem, qua is Monembasig decessit.
Dicam etiam de duobus filiis ejus, atque Micliaelis
principis natali ac morte pestilentia ei allata. Item
mortem attingam Demetrii Tzelepis, Bajazetis sul-
tani filii, οἱ Mehemetis amers fratris, qui Christia-
nus factus, ui paulo. ante monuimus, et sacro Ja-
ptismate regeneratus, ab imperatore et fratre Melic-
mete amera magua salaria accepil, el annos septem
postquam baptizatus erat, ad Dominum concessit ;
dicamque de Thoma principis natali: atque liac
quidem propter ztatis maturitatem bcne et accu-
rate doctus ; 415 autem ante me natum facta nar-
61)
GEOnGII PIIRANTZ.E
(8)
΄ ο΄
ἐχατώρθωτε ὃ ἃ τὸ περισπωμένου; εἶναι αὐτοὺς καὶ À pv», ἢ. ἐγίνετο, Διισχυριζόλενο; ἔλεγε. Ott xasi
ἀναμεταξὺ μά ἃς καὶ σχάνδαλα ἔχοντας. Καὶ χρη-
μάτων μόνον *hnÜo; ἀναλώσα; xal δάν:ια πολλὰ
λχθὼν διὰ τὸ εἶναι μεγάλην τὴν ἐν Ἰταλίᾳ δαπάνην,
x | εἰς Ἑνετίαν ἀναστρέψνα: ἔγρχφ: διὰ ταχυδρόμου
τῷ υἱῷ αὑτοῦ ᾿Ανδρονίχῳ ἵνα ποιήτῃ τρόπον στεῖ-
λαι αὑτῷ χρήματα, ὅπω: τὰ δάνεια X ἔλχςεν ἀπὸο-
διυσῇ, καὶ ἀναλώσῃ 58 ἔτι ἐν τῇ ὁδῷ. AZ δὲ
πάντοτε τῷ τῆς ἀρχῆ; τρεφόμενος; ἔρωτι χαὶ εἰ;
χεῖρας ταύτην 2260 οὐδὲν ἐφρόντιζε περὶ ὧν ὁ
βασιλεὺς καὶ πατὴρ ἔγραφεν, ἀλ)λὰ μᾶλλον, ὡς εἴπῃ
τις, τὰ; τοῦ πατρὸς προστάξεις χαὶ γραφὰς 5: ἐν
ὕδατι γεγραμμένας ἐλογίσατο. ᾿Αχούσας δὲ ταῦτα
ἐν τῇ Θετσαλονίχῃ χὺρ Μανουὴλ ὁ νεώτερος υἱὸς,
μετὰ σπουδῇ; χαὶ προθυμίας συνάξας γρέματα πολλὰ
τὸν ἀριθμὸν χρυτίηυ xal ἀργυρίον ὡς ἔνι xal τριή-
pst; bos μάπας͵ ἐμδὰς ἐν τῇ Ἰταλίᾳ τὸν πλοῖν, ὅπου
Ἦν ὁ πατῆρ, ἐποίησε" xal προσχωνήσας αὐτὸν xai
χατυριλήπσας χεῖρας χαὶ πόδας, καὶ τοῖς δανεισταῖς
τὸ δάνειον δώσας, τὸν πατέρα xal βασιλέα λαβὼν
ἐν τῇ Κωνσταντινουπόλει ὃ πανέστρεψε. Διὰ ταύτην
οὖν τὴν αἰτίαν καὶ ὑποταγὴν ὁ Mavovtj) τὰ μέγιστα
ὑπὸ τοῦ πατρὸς χαὶ πάτης τῆς συγχλέτου ἢ» φι-
λούμενος, ὁ 65 ᾿Ανδρόνιχος ὑπὸ τοῦ πστρὴς χαὶ ὑπὸ
πάντων ἣν μισούμενος. Καὶ ὁ πατὴρ σὺν τῇ συγ-
χλήτῳ τάσῃ τὸν Μηανυυῦλ εἰς βασιλέα ἐψτφίσχτο,
τὸν δὲ ᾿Ανδρόνιχον ἀπώσαντο. Καὶ προτμένειν ἐν τῇ
πόλει προστάξας ὁ πατὴρ xit ἐρυθροῦ πεδίλου με-
τέδωχε) αὑτῷ, χαὶ διάδοχος τῆς βασιλεία: ἀπὸ πάν-
των ἐλέγετο εἶναι. Ὁ 8b δεσπότη; χὺρ ᾿Ανδρόνιχος
ὁ τυφλὺς μαινόμενος ἣν τῷ θυμῷ xal τῷ ζήλῳ χαὶ
τὴν ἀδιχίσν βοῶν, χαὶ ἐχ τῆς περιφρονέσεως πε-
Εἰ gravi contracto zre alieno propter sumptuum in
l'alia magnitudinem, Venetias reversus, —faselo
misso, Andronico fiio litteris mandavit, ut pecu.
niam mittendam curaret, qua ses alienum ,' quod
contraxisset, solveret et in reditu sumptum faceret.
At ille, perpetuo imperii amore flagrans atque ma-
uu id tenens, nihil curabat, quod mandarat pater,
sed ejus jussa in aqua. ut qui-p'am dixerit, scripta
existimabat. At Thessalonice filias minor Manuel,
re comperta, strenue ac studiose auri argentique
quantum poterat. conquisivit, paratisque triremibus,
τοὺς vópou; Ῥωμαίων τάξιν tà καὶ συνίθειαν ἡ
βατιλεία ἑχυτῷ xaY τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἀρμόξε: ὡς πρω-
τοτόχοις, B ὁ δὲ πατὴρ xat βασιλεὺς τὸν Mave;r
ὑστερογενῆ ὄντα προτιμῆται θέλει καὶ διάδ χο, τῇς:
βασιλείας ἀφῖσαι. Καὶ ἣν πάντοτε ἐσττηχὼς xa:
διαγογιζόμενος, ζητῶν χαιρὺν ἐπιτήδειον τρόπον
ποιΐπαι xal βουλὴν ὅπως ἡ βασιλεία ἐχυτῷ xai τῷ
υἱῷ αὑτοῦ ἰωάννῃ πάλιν γενήσεται.
Ui. ᾿Αποβανόντος δὲ τοῦ ἀμτοῖ ᾿Αμουρᾶτν 6 υἱὸς
αὐςοῦ δΔίπαγιαζήτης ᾿Αλευτορὴ τὴν ἀρχὴν titio.
Ὃ οὖν χὺρ ᾿Ανδρόνιχος ὁ τυφλὺς καιρὸν εὑρὼν ἐπ'-
τήδειον ἐφάνη αὐτῷ ἵνα τοῦ ποθουμένου τύχῃ * χαὶ
μετά τινων τῶν φῇλων αὑτοῦ συμδουλευσάκκεενος xal
τῶν 1T; γυναι χὺς αὐτοῦ αυγγενῶν χαὶ τοῦ τενθε-
p^9 αὑτοῦ Máoxou τοῦ τῇ; Βουλγυρίσυς ἕτι μέρος
δεσπόζουτο-, χαὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὑτοῦ Ἰωάννου φυ-
γὼν πρὸς τὰν ἀμηρᾶν Μπαγιαξέττ,ν $300» Csópeva
ὅπως αὐτοῖς βοηθήσῃ χαὶ τῆ; βασιλείας γένωνται
ἐγχρατεῖς, f) χατὰ χλτιρονομίαν καὶ νόμους Ῥωμλίων
xai συνήθειαν αὐτοῖς ἀολόζει ὡς πρωτοτόχοις "ὁ
δὲ πατὴρ xal πάππος βούλεται ἀξιχῖσχ: αὐτοὺς χε
τῷ ὑστερογενεῖ, ὡς εἴπομεν, δῶσαι. Ἔ πη γγεῦλανο
ἔτι τελεῖν τῷ apro χατ᾽ ἔτος χρυσίου xa ἀργοι"
χεντηνάρια οὐχ ÓOXiva xol προνόμιά τινα ἔχειν ἐξ
τῆς πόλεω;. Ὁ οὖν ἀμη 23; τὰς διχονοξα; χαὶ pix;
αὑτῶν θεωρῶν ἢγάλλετο κατὰ τὸν λόγων τὸν ἐτιχώ-
ριον τὸν λέγουτα, « Ὁ λύχος τὸ τοῦ δινέξεου σφοδρὸ!
μετὰ χονιορτοῦ ἰδὼν ἢγάλλετο "323 ποδῶν. » Εἶκιν
« ᾿Αγλθὲς χαιρὸς δι᾽ ἐμὲ,» χαὶ μετὰ χαρᾶ; τὶν
αἴτττιν δεξάμενος: xaX δώπξας αὐτοῖς στρατὸν ἱεπέων
χιλιάδας ἕξ xaY πεζῶν τέσσαρας ἦλθον κατὰ τῆς τὸ-
rem, sibi przeferri οἱ desiguari successorem, ροπὶ-
naciter in sententia perstabat, neque cessabat oec
sionem ac viam meditari, quá ^ imperium sb; d
Joanni filio vindicaret.
15. Amurate amera mortuo, filius ejus Bajazetes
Aleuiores regnuni suscepit. Jam Andronicus escg:
ille, occasionem, ut sibi videbatur, opportupam
necius, qua voti compos fieret, cum amicis qui-
busdam et conjugis propinquis et Mareo sorero,
qui etiam tum partem Dulgarize tenebla, re delizc-
rata, una cuim Joanne filio ad Dajazeteu confugit,
in Italiam ad patrem. cursum tetendit, Reverenter D eumque rogavit, ut se adjuvaret ad recuperandum
cum salutavit, manus pedesque ejus osculatus, ac
pecunia, creditoribus qux debebatur, numerata,
cum eodem Cpolim rediit, Propter hanc causam et
pietatem Manuel a petre et universo senatu non
wiinus diligebatur, quam isdem exosus erat Andro-
uicus : unde, rejecto Andronico, Manuel a patre et
senatu imperator designatus, in urbe manere juhe-
tur, et purpureis ornatur calceamentis atque ab
omuibus habetur lsresimperii. Contra cxcus iste
Andronicus ira invidiaque insanire et injuriam sibi
illatam c!au are, contemptum acerbe ferre, atque
dictitare, e legibus, instilutis et moribus Romano-
rum sibi ac (ilio suo, ut primogenitis, imperium
deberi; a patre imperatore Mauuelem, natu mino-
imperium, quod ex legibus et consuetadine Rova-
norum hereditate ad ipsos pertineret, at primoz:-
nitos, a patre autem et avo per summam injucaau
Manueli, minori natu, destinaretur. Promiserunt
praterea, amerz se quotaunis auri et. argenti ceu-
tenaría multa pensuros esse et in. urbe jura. qu-
dam precipua concessuros. Ille gaudio exsultaba!,
cum corum discordiam videret Jitesque, ut et
vulgare. proverbium: « Exsiliebat lupus, — ubi vi
veuti excitari pulverem vidit. » « Opportuma, inquit,
wihi ista res est, » atque lete eorum voluntati
obsecutus, equitum millia sex οἱ peditum quatuor
iis concessit, quibuscuin adversus urbem p:oficis-
cuntur. Cum ex improviso noctu prope urbem adve-
681
CHRONICON MajUS. — LIB. f.
ἐδ
λεως. Καὶ ἐξαίφνης ἔξω τῆς πόλεως νυχτὸς φθά- Α πόλιν, ἵνα γνωρίσῃ τὰς γνώμα; καὶ τὰς θελήσεις
σαντες εὗρον ἕν τοῖς παλατίοις τῆς In yrs τὸν πατέρα
καὶ βασιλέα μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Μανουὴλ xal ἀδελ-
φοῦ " καὶ πιάσας ἀπέχλεισεν αὐτοὺς ἐν οἴχῳ τινὶ xal
φυλάττεσθαι προσετάξατο μετὰ μεγάλης φυλαχῆς "
χαὶ οὕτως ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνιχος μετὰ τοῦ υἱοῦ
Ἰωάννου ἐγχρατεῖς τῆς πόλεως ἐγένοντο χαὶ τῆς
&pyf,; ἐπὶ ἔτη δύο καὶ μῆνας ξξ. Καὶ τὸν υἱὸν "To-
ὄννην ἐλογίσατο πολλάχις ἀναγορεῦσαι εἰς βασιλέα.
IT; ἣν ἀδύνατον fjv διὰ τὸν βασιλέα καὶ πατέρα ἔτι
ζῶντα. Καὶ ὁ ἀμηρᾶς πολλάχις ἐμήνυσεν αὐτῷ ἵνα
αὐτοὺς ἀποχτείνῃ xal ἐχποδὼν ἐκτινάξῃ, ἐὰν θέλῃ
ἐν τῇ ἀρχῇ ἀνενόχλητος ἔσεσθαι" ὁ δὲ εὐλαδούμενος
οὐχ δηέλησέ ποτε πατροχτόνος xal ἀδελφοχτόνος
γενήσεσθαι. Ἐν μιᾷ οὖν τῶν ἣ μερῶν ἀπαξήσαντες
οἱ βασιλεῖ; τοὺς φυλάσσοντας Βουλγάρους ἔφυγον
καὶ περάταντες καὶ οὗτοι πρὸς τὸν ἀμηρᾶν Μπα-
γιαξήτην ἦλθον. Καὶ ὁ γηραιὸς βασιλεὺς ἀναμιμνή-
σχων τὴν συγγένειαν τοῦ πάππου Ὀρχᾶνον χαὶ τὴν
φιλίαν ᾿Αμουράτου τοῦ πατρὸς, καὶ ὅτι οὐχ ἔστι δί-
xatov οὐδέ τις νόμος; ὀυγχωρεῖ sot; πατράσιν οὕτω
τοὺς φιλτάτους πράττειν χαὶ ποιεῖν. Ὃ δὲ χαὶ βα-
σιλεὺς Μανουὴλ ὑπέσχετο δῥῬῬΡβΡ,Ῥὴδοῦναι τέλος ὑπὲρ
τὸν ἀδελφόν " ἐξόχως δὲ ὑπέσχετο χαὶ τοῦτο, ἵνα xas*
ἔτο; ἐπὶ τὴν ὥραν τοῦ ἔαρος ἔσηται ἕτοιμος μετὰ
στρατοῦ χιλιάδων δυοχαίδεχα πεζῶν τε xal ἱππέων
εἰς συνδρομὴν, ὅπον δ᾽ ἂν καὶ ὁ ἀμηρᾶς βουλήσετα:
ἀπελθεῖν, χαὶ ἔσηται τοῖς φίλοις φίλος xat τοῖς ἐχ-
θροῖς ἐχθρὸς ὁ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑτέρον. Καὶ μετὰ ὄρχων
καὶ βουλὰς τῶν ἀρχόντων καὶ τοῦ δήμου, ποῖον ix
τῶν δύο ἀδελφῶν εἰς βασιλέα ἡγάπουν. Ἐλθὼν δὲ ὁ
πρέσδυς καὶ χαταλεπτῶς μαθὼν xotilaÓt τὰς γνώ-
μας καὶ τὰς βουλὰς σχεδὸν πάντων τῶν ἀολιτῶν,͵,
ὅτι διὰ πολλὰς αἰτίας τὸν χὺρ Μανουὴλ ἤθελον βα-
σιλεύειν αὐτοῖς. Καὶ ποιῆσας ταῦτα πάντα ἀναφο-
ρεἶν τῷ ἀμηρᾷ, εὐθὺς στρατὸν δώσας αὐτοῖς Ἦλθον
ἐν τῇ πόλε!. Τοῦ οὖν δεσπότου χὺρ ᾿Ανδρονίχον καὶ
τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ μὴ ἐχόντων τί πρᾶξαι ἣ πῶς ἀντι»
σταθῶσι, ὁ χὺρ Μανουὴλ μετὰ τοῦ πατρὸς χἀὶ βα-
σιλέως ἐγχρατεῖς γεγόνασι τῆς βασιλεῖας καὶ τῇς
πόλεως " χαὶ εὐθὺς προστάξει τοῦ πάτρὸς ὁ βάσιλεὺς
χὺρ Μανονὴλ τῷ διαδῆματι tQ βασιλιχῷ δπὸ τοῦ
παξριᾶρχου ἐν τῷ σεπτῷ ἀκοστολείῳ ταινιοῦται.
B Ἐδασίλευσεν λοιπὸν ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης μετὰ
τὸ ἐξεῶσαι τὸν πενθερὸν αὐτοῦ τῆς βὰδιλείας, ἕως
οὗ τὸ σκῆπτρον καὶ τὴν βαδιλεῖας ἐξουσίαν πᾶσαν
ἔδωχε τῷ υἱῷ κὺρ Μανουὴλ xal βαδιλέὰ ἔστεψεν
αὐτὸν ἐπὶ ἔτους qu'. Τῷ δὲ δεσπότῃ κὺρ ᾿Ανδρονίχῳ
Wf τὴν Θεσσαλονίκῃν μεξὰ συμδάσεως δέδωκε τοῦ
κατοιχεῖν ἐν αὐτῇ " xdV οὕτως πᾶντα tà τῶν Ῥω-
μαίων «lpfjveucav.
Ἐὐρισκομένου δὲ τινὶ καιρῷ τοῦ ἀμηρὰ δὲπαγιαι
ζήτου ἐν τῇ Μαχεξδονίᾳ ἐχγὺς τῶν Σεῤῥῶν μητρο-
πόλεω;, παῤὼν ἦν ὁ βασιλεὺς χὺρ Μανουὴλ κατὰ
τὰς ὑποσχέσεις καὶ συμδάσεις ἃς ἐἶΐχον, χαὶ ὁ ἀδελ-
φὸς αὐτοῦ ὁ δεόπότης κὺρ Θεόδωρος καὶ ὃ κὺρ Kuv«
σταντῖνος ὁ Δραγάσης καὶ ὁ τῆς Σερδίας δεσπότη
ταῦτα ἢσφαλίσαντο. Καὶ ὁ ἀμηρᾶς ταῦτα ἀχούσας C κὺῤ Στέφανος. Ἐλθάντος Παύλου τοῦ Mapoyà b
ἔστε!λε πρέσδυν τινὰ kx. τῆς αὐλῆς αὐτοῦ εἰς τὴν
nissent, in palatio Peges impebatorem cum Manuele
fllio reperiunt ; comprehensos in domum quandam
concludunt et diligentissime custodiri jubent. Hoc
modo Ardronicus despota cum Joanne fllio urbe
potitus, Imperium anuos duos et menses sex te-
nuit. Joannem filium imperatorem declarare sepe
cogitabat, sed non poterat propter patrem adbue
superstitem. Suadebat siepe ameràs, occidendos et
e medio tollendos eos ess&, si quiete tenere impe-
rium vellet : at prudenter ille nolebat parricidii &&
fratricidii. erimIne se contaminare, Itaque accidit,
ut quódam die captivi principes, Bulgaris eustodi-
«ἧς Πελοποννήσου, οὗ τὴν Moveu6aslav χυδερνῶν
et consiliis tuin optimatum, tum plebeiorum explo»
randis cognosceret, utrum e fratribus Romani
imperatorem sibi exoptarent. Legatus postquam
advenit, civium animis sententiisque occulte explo-
rátis intellexit, tantàm non omnes multla de causis
cupere, ut imperaret Manuel. Ameras,.omiiibus sibi
renuntiatis, stalim illis exercitum expedilt, quocum
Byzanüum venerunt; cuijque Andronicus despota
et filius ejus, quid agerent quove paetü se tueren«
tur, nescirent, Msnuel cum Imperatore patre urbe et
imperio potitus, protinus ejusdem jussu a patriar-
cha in templo $postolorum diademate imperatorio
bus deceptis, e carcere aufugereht. In Asiam tra- D ornatus est, Regnavit c&terum Joannes post pulsum
Jecti, hi quoque Bajazetem ameram adierunt. Ibi
Imperator pater affinitatem Orchanis, avi Bajaze.
tis, et elusdem patris, Amuratis, amicitiam com»
memorabat monebatque, quam iniquum esset nec
ulla lege permissum, patentes isto modo a liberis
haberi ; Manuel Imperator tributum majus, quam
[rater, se illi pensürum esse pollicebatur; inque
primis promittebat , quotannis verna tempestate
paratutri se fore ad comitandum eum cum peditum
equitamqué duodecim millibus, uocunque ameras
voluisset ; postremo suadebat, ut eosdem uterque
amicos vel inimicos haberet. Horum fidem jureju-
rando stabiliunt. Hzec cum ameras audissct, lega-
tum e regia Cpolim misit, qui animis, voluntatibus
Pargor, Gm. CLVI
imperio socerum, donec solium et imperium Ma«
nDueli fllio dedit eumque corona! libperatorem jus-
sit, ad annum 860. Andronico despotse ὁ pactioue
Thessalonicam babitaddam dedit; atque ita unis
versa res Romana pacata est.
Cum Bajazetes ametas in Mackloniá prope Serra:
urbem aliquando eommoraretur, imperator Manil
secundum pacta conventaque, quie fecerant, ejus-
que frater Theodorus et Coustantinde Dragases et
Stephanus, Servis despots, presto fuetunt. Adve«
Bit eliam e Peloponneso Paulus Mamonsas, qui,
cum ejus pater diu gubernasuet Monenjibasiau.
ipse quoque eam provinciam jussu imperatoris acce-
perat, sed, diuturnitate possessionis occasioasrti
22
$83
GEORGII PHRANTZ.E
634
ἐκ πολλοῦ ὁ πατὴρ, εἶτα xa αὐτὸς τὴν διοίχησιν τὴν À τὸν ἀμηρᾶν, ἔλεγεν ὅτι οὐκ ἣν δίχαιον φίλοι ὄντε:
τοῦ πατρὸς προστάξει τοῦ βα-ιλέως διεδέξατο, διὰ
δὲ τὸ μάχρος τοῦ χρόνου ἀφορμὴν εὑρὼν περιε-
ᾳποιεῖτο τὸ ἄστυ ὡς χτῆμα ἴδιον. "Evexdist τὸν τοῦ
βασιλέως ἀδελφὸν πρὸς τὸν &ápmpdv, ἀδιχεῖσθαι λέ-
γων ὑπ᾽ αὐτοῦ, καὶ τὴν Μονεμδασίαν ἐκ τῶν χειρῶν
αὑτοῦ δυναστιχῶς ἐξέλαδε, καὶ μετὰ ὕδρεως καὶ
ἀτιμίας χαὶ αἰσχύνης ἐκ τῶν ἐχεῖθεν ἐδίωξε. Ὃ δὲ
Μαμωνᾶς οὗτος γνώριμος fv Ex πολλοῦ τῷ ἀμηρᾷ.
Λυπηθεὶς οὖν μετὰ θυμοῦ ὁ ἀμηρᾶς μηνύσα; εἶπεν
τῷ βασιλεῖ οὕτως ὅτι « οὐκ ἀρκεῖ ὑμῖν εἰρηνεύειν,
ἀλλὰ οὕτως θέλετε πράττειν χατὰ τῶν ἐμῶν ὑπο-
χειρίων ; ἐγὼ γὰρ ὀμνύω σοι εἰς τὸν Θεὸν, παιδεῦ-
Gat ἔχω τοὺς τὰ τοιαῦτα τολμῶντας. » Καὶ ἑτέρους
λόγους σχληροὺς ἔφησε χατὰ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν
ἑτέρων αὐθεντῶν Χριστιανῶν, 58. περὶ ὧν εἰρήχα- B
μεν. Οἱ δὲ ἀχούσαντες ἕως χαρδίας ἐλυπήθησαν,
χαὶ ἔχτοτε ἐζήτουν χαιρὸν ἐπιτήδειον καὶ εὔλογον
αἰτίαν ἵνα τὰς ὑποσχέσεις xal συμὄάσεις xal 0no-
ταγὴν, ἦν εἶχον μετὰ τοῦ ἀμηρᾶ, φύγωσιν. Καὶ
αυμδάσεις καὶ ὄρχους φριχτοὺς λάθρα ἀναμέσον αὖ-
τῶν ποιήσαντες τοῦ εἶναι γνώμῃ xal ψυχῇ μιᾷ ἕως
θανάτου, διὸ βεύαιότερον τῆς ἀγάπης xal τοῦ συν-
δέσμου τούτου ἔστησαν ἵνα ὁ βασιλεὺς χὺρ Μα-
νουὴλ εἰς νόμιμον γυναῖχα λάδῃ τὴν θυγατέρα τοῦ
κὺρ Κωνσταντίνου τοῦ Δραγάσῃ.
d. Τοῦ δὲ ἀμηρᾶ Μπαγιαζήτου ἐλθόντος xal πο-
λὺν τῆς Βουλγαρίας τόπον ἁλώσαντος ἕτι xal δου-
λώσαντος, ὁ τῆς Γερμανίας βασιλεὺς Σιγισμόνδος
ἔμαϑε τὰ γενόμενα. Ὁ οὖν Σιγισμόνδος τῆς Γερμα- C
vlag ὁ βασιλεὺς πρέσδυν στείλα; πρὸς αὐτὸν, fot
nactus idoneam, urbem sibi ut propriam vindica-
fat. ls igitur fratrem imperatoris apud ameram
. eriminabatur, quod Monembasiam violenter sibi
eripuisset, indeque se cum contumella, dedecore
el infamia expulisset. Erat autem Mamonas hic
amerze dudum notus: unde is indignabundus im-
peratorem ita increpat: « Num vobis satis non est
pace frui, sed isto modo meos habere subjectos
audetis? Equidem per Deum juro tibi, posse me,
talia qui audeant, punire. » Alia preterea aspera
verba adversus imperatorem et reliquos principes
Christianos, de quibus diximus, jactavit: quibus
illi aliquamdiu afflicti, mox occasionem idoneam,et D
rausam speciosam quasiverunt , quà promissa,
pacta et Officia, quibus amers se obstrinxeran!,
eflugerent. ltaque postquam pactionibus et diris sa-
; eramentis clam se invicem devinxerünt, ut con-
sensionem εἰ concordiam servarent usque ad mor-
tem, quo firmius esset hujus feederis vinculum,
statuerunt, ut Imperator Manuel Constantini Dra-
gisis flllam — matrimonio legitimo sibi junge-
yet. — .
44. Cam Bajaxetes ameras multa Bulgariz loca
cepisset et in potestatem suam redegisset, Sigis-
mundus, Germanie rex, de ea re certior factus,
. legato ad eum misso, squum esse negavit, cum
essent amici, ameram manum injicere Bulgarize
ἐν τῇ Βουλγαρίᾳ ἐπιδαλεῖν χεῖρα τὸν ἀμηρᾶν, ὅτι
κατὰ τὸ προνόμιον τῆς βασιλείας αὐτοῦ ὁ τοιοῦτος
«κόπος ἐστίν. Ἐλθόντο; δὲ τοῦ πρέσδεως xal ταῦτα
εἰπόντος τῷ Μκαγιαζήτῃ, οὐδὲν ἕτερον ἀπεχρίθη
αὐτῷ εἰ μὴ μόνον ix. τῆς χειρὸς παραλαδὼν αὑτὸν
ἔδειξεν οἶχόν τινα τούτῳ μέγαν γέμοντα ἔσωθεν
ἀπὸ παντοίων ὀργάνων πολεμιχῶν, ῥομφαίων τε χαὶ
ξίφων, ἃ καλῶς ἡτοιμασμένα xat παρεσχενασμένα
ὑπῆρχον. Εἶτα λέγει τῷ πρέσδει * «A£Eov ταῦτα τῷ
αὐθέντῃ σου τῷ βασιλεῖ, ὅτι τὸ ἐμὸν δίκαιον, ὅ ἔχω
ἐν τῇ Βουλγαρίᾳ, 59 ταῦτα τὰ ὅπλα καὶ αἱ παρα-
σχευαὶ ἃς εἶδας εἰσίν. » Kal τοῦ πρέσδεως ἀναφορὰν
ποιήσαντος τῷ βασιλεῖ Σιγισμόνδῳ ἐν τῷ ἃ πανελθεῖν
πρὸς αὐτὸν περὶ τούτων, ὁ βασιλεὺς ἐλυπήθη λίαν
διὰ τὸ ἀχοῦσαι ὑπὸ τοῦ πρέσδεως τὰ τοιαῦτα xal
τὴν τοῦ ἀμηρᾶ ὑπερηφάνειαν" καὶ εὐθὺς στρατὸν"
μισθοφοριχὸν πρ)λὺν συνάξας, καὶ τὸν αὐτοῦ μᾶλλον
ἑτοιμάσας xal πολλοὺς ἑτέρους αὐθέντας προσχαλε-
σάμενο; εἰς βοήθειαν, ἄνεν τινὸς μισθοῦ ἢ ὀψφωνίου
xal μετὰ πλείστης χαρᾶς καὶ γενναίας Ψυχῆς xal
ἀνδριχοῦ φρονήματος διήρχετο ὁ λαμπρὸς οὗτος
στρατὸς, καὶ πάντα τοῖς ποσὶν ὑπέτασσεν τὰ τῶν
Τούρχων φρούρια, ἁλῶν xal σχυλεύων xal ἀφανί-
ζων, ἕως xal τῆς Νιχοπόλεως περάσαντας ἔφθασεν,
καθάπερ ὕλη ἐπιτυχοῦσα φλογὶ ἰσχυρᾷ. Εἶτα ὁ βατι-
λεὺς Σιγισμόνδος, καὶ ἑτέρως θέλων στρατηγῆσαι
κατὰ τοῦ Μπαγιαζήτη, πρέσδυν ἔστειλε λάθρα xp«
τὸν βασιλέα χὺρ Μανονὴλ καὶ τοὺ; ἑτέρους αὐθέν-
τας, 00; προέφημεν, ἵνα ἕτοιμοι χαὶ προπαρεσχευ-
ασμένοι οὗτοι ὦσι xal τὸν ἐχθρὸν τῆς πίστεως, εἰ
qus jure ad sui regni provincias pertineret, Hec
dicenti legato Bajasetes nihil respoudit, sed mane
apprehenso domum amplam ostendit, omni armo-
rum genere, rhomphzis gladiisque bene disposi-
tis et adornatis, refertam. Tum legatum allocuta; :
« Hac, inquit. regi, domino tuo, reénuntia: jus
meum, quod in Bulgaria exerceo, haee esse arma
apparatusque , quos vidisti. » Sigismundus rex
hec cum audisset a legato, ex 60 nuntio οἱ arro-
gantia amer gravem dolorem percepit; et eon-
festim magno exercilu mercenario coacto δὶ suis
ipsius copiis instructis aliisque multis priaeipibus
auxilio vocatis, sine ulla mercede vel vietg, prz-
clarum hunc et generosi animi spiritusque pleaum
exercitum educi!, qui omnia Turcarum castella ca-
pit, subjicit , diripit, evertit, donee Nicepolim
perventum est, velut silvam invadens flamma. Tun
Sigismundus rex etiam aliunde Bajazetem bell.
lacessere cupieus, clam ad imperatorem Mannecl m
et reliquos principes, quos supra commemoravi,
legatum misit, ut prompti et parati essent ad
hostem hunc fidei funditus, si possent, delen lum.
llli talem occasionem, ut sitiens terra àquau e
colo, exspectantes, legatum lz!abundi exceperunt
et bellum ipsi quoque occulte parabant, loterim
Bajazetes, Sigismundi regis adventu comperto, in
varías cogitationes metumque incidit, et copiis
6:5
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
65d
δυνατὸν, ἀφανίσωσι. Αὐτοὶ τὸν χαὶρὸν ὡς γῆ διψῶσα λ ρυξε, καὶ ἐλθὼν τὴν πόλιν δια ξηρᾶς xat θαλάσσης
τὸν 5.6 pov ἐξ οὐρανοῦ ἀναμένοντες, τὸν πρέσδυν
μετὰ χαρᾶς δεξάμενοι, τὰ πρὸς ἀνάγχην τοῦ πολέ-
μὸν καὶ αὐτοὶ λαθραίως ἡτοίμαζον. Ὁ Μπαγιαζή-
τῆς οὖν ἀχούσας τὴν τοῦ Σιγισμόνδου βασιλέως Ego-
δον εἰς λογισμοὺς οὐχ ὀλίγους καὶ φόδον ἐνέπεσε,
xal τὸν στρατὸν αὐτοῦ ἑτοίμως xài μετὰ βίας συν-
a0poíca; xal χαλῶς ἑτοιμάσας πρὸς τοὺς ἀντιπά-
λους ὥδενε. Φθασάντων δὲ τῶν στρατῶν ἐγγὺς τὸν
πόλεμον ἀνῆψαν οὗ Γερμανοὶ πρῶτον καὶ οἱ Γαλάται,
καὶ συμπλοκῆς γενομένης G0) διὰ καχοδουλίαν τὰ
τῶν Χριστιάνῶν ἐσφάλησαν, xal τὸ κᾶν ἀπώλεσαν
στράτεὐυμα, xal φεύγοντες ἦσαν ἀμετάτρεπτοι. Καὶ
ἐν τῷ φεύγειν οἱ Τοῦρχοι πολλοὺς ἀπέχτειναν καὶ
ἠχμαλώτιζον, οὗ μόνον ἀτῆμου καὶ στρατοῦ χοινοῦ,
ἀλλὰ xai ἐξ αὑτῶν τῶν περιφανῶν χαὶ ἐνδόξων καὶ
εὐγενῶν αὐθεντῶν, ἐν οἷς ἦσαν ὁ δοὺξ ἧς Μπόυρ-
γουνδίας, ὁ χόμης τῆς ᾿Αδέρσὰς καὶ ὁ μέγας ἀρ-
χιτρίχλινη; τοῦ τῆς Φραγχίας ῥηγὸς καὶ ἕτεροι οὐκ
ὀ)ίγοι περιφανεῖς καὶ ἔνδοξοι. Μόλις δὲ χαὶ αὐτὸς
ὁ βασιλεὺς Σιγισμόνδος μετὰ τοῦ πρωτεύοντος τὸν
σταυρὸν φοροῦντος τῆς ἀδελφότητος Ῥόδου, ἀκάτιον
μικρὸν τυχόντες εὑρεῖν, ἐμδάντες τὸν Ἴστρον ἐπέ-
ρᾶσαν xat τὴν σωτηρίαν ἑπορίσαντο. Ὁ δὲ ἀμηρᾶς
πᾶσαν τὴν ἀποσχευὴν αὐτῶν κερδήσας xal τῆς τοι-
αὐτῆς θαυμαστῆς νίκης περιτυχὼν ἀνελπίστως καὶ
δόξης ἔμπλεος καὶ χαρᾶς γενόμενος, καὶ ἰδὼν ὅτε ὅ
βασιλεὺς χὺρ Μανουὴλ καὶ οἱ ἕτεροι αὐθένται, περὶ
ὧν ἔφημεν, οὐ κατὰ τὰς ὑποσχέσεις καὶ συμδάσεις
ἃς εἶχον ἀναμεταξὺ ἐποίησαν, ἵνα αὐτῷ ἀχολουθή-
σωσι, xat ἐνωτισθεὶ; τὰ ὅσα οὗτοι πάντες ἑδουλεύοντο
xac' αὐτοῦ, μάχην μεγάλην κατὰ τοῦ βασιλέως ἐχή-
$uis prompte et sireiiud coactis ac bene instructis,
adversus hostes prolficiscebatur. Cum sibi propin-
qui essent exercitus, Germani et Galli pugnam
primi civerunt, et congressu facto, imprudentia
res Christiana labefactata et exercitus universus
dissipatus est. Fugiebant sine respectu, et in fuga
à Turcis multi occidebantur aut capiebantur, non
obscure solum et gregari. multitudini, sed etiam
ex ipsis claris et honoratis nobilibusque principibus,
jn quibus dux Burgundie, comes Aversm et ma-
guus architriclinus regis Francorum aliique haud
ἀπέκλεισεν ἐν ἕτει ς΄, πολιορχῶν αὖ: ἣν παντοιο-
τρόπως χαιρὸν καὶ χρόνον κολῦνι
. 81 ιε΄. Ἐν τῷ τοῦ χαιροῦ ἐχείνου διαλήμματι ὁ
Ἰωάννης ὁ τοῦ δεσπότου χὺρ ᾿Ανδρονίχου νἱὸ: χαὶ
ἀνεψιὸς τοῦ βασιλέως χὺρ Μανουὴλ, περὶ οὗ πολλά-
κις ἔφημεν, ἐγγὺς ὑπάρχων πάντοτε bá πολλιῦ τῷ
ἀμηρᾷ (καὶ σιτηρέσια μεγάλα εἶχεν ἐξ αὐτοῦ, àxo-
λουθῶν χαὶ συνοδεύων αὐτῷ, χαὶ οἰκιαχὺς fjv πάν-
τοῖε xal φιλούμενος); μαθὼν ὅτι τινὲς διέθαλλου
αὐτὸν πρὸς τὸν ἁμηρᾶν λέγοντες ὅτι ἐ Οὐχ ὀρθῶς;
φρονεῖ πρὸς ck, ὦ ἀμηρᾶ, ὁ Ἰωάννης, ἀλλ᾽ ἐπέδουλός
ἐστι χαὶ εἰ οὕτως οὐχ εἶχεν, ἡ πόλις καὶ ὁ βασι-
λεὺς ὁ θεῖος αὐτοῦ ὑπέχυπτεν ἂν xai ἐδουλώνετο, j
ἐνωτισθεὶς δὲ οὕτως τὰ γενόμενα καὶ τὰ περὶ αὖ-
τοῦ θρυλλούμενα, φοδηθεῖς τὸ ὀξὺ καὶ ἃ πότοβον τοῦ
Μπαγιαξήτου; ἵνα μὴ τὴν ζωὴν κινδυνεύσῃ, ἐν uid
τῶν γυχτῶν ἔφυγε καὶ πρὸς τὸν θεῖον xal ἀαὐτοχρά-
τοραὰ ἔρχεται. "Ov ὁ βασιλεὺς καὶ θεῖος ἀσμένως ἐδέ-
ξατο ὥσπερ τι δῶρον πολυτελὲς, xal κατεφίληέ
χαὶ ἠγχαλίσατο αὐτὸν xal τὰ πρέποντα διτηρέσιά
σημειωσάμενος ἔδωσεν αὐτῷ. Ἡμερῶν οὖν παρε)
θουσῶν ὁ βασιλεὺς ἐδουλήθη ἐλθεῖν εἰς Ἰταλίαν xet
τινα βοήθειαν αἰτῆσαι, λογιζόμενος τοῦ ἀϊτολαῦσαι
. iic βοηθείας; ἐπειδὴ οἱ αὐτοὶ αὐθένται ὑπῆρχον ἢ
αἰτία τοῦ ἄραι τὸν ἀμηρᾶν τὴν μάχην χατὰ τῆς
πόλεως, ἣν ἐποίησε xal ποιεῖ ἕνεχεν τοῦ ἀπεσταλ-
μένου παρ᾽ αὑτῶν πρέσδεως, ὡς εἴπομεν; δι’ οὗ
τὴν ὁμοφιυνίαν ἐποίησαν ἵνα ὦσι πάντοτε κατὰ τοῦ
ἀμηρᾷ καὶ ὁ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑτέρου βοηθὸς ἔόηται,
xai ἀλλήλοις 4 συναρωγεῖν, Καὶ ἐν τῷ μέλλειν
ἐξιέναι τὸν βασιλέα Ex τῆς πόλεως, τὸν ἀνεψιὸν αὖ -
filius et imperatoris Manuelis ex fratté n&pos, d«
quo sepe verba fecimus, e longo ihde tempoie
apud ameram assiduus, a qtio victui babebat lar:
gum, quem sequebatur comitabaturque quacunque,
et cui semper iu familiaris&imis et intimis erat,
postquam apud ameram a quibusdém $e accusari
sensit, qui eum Bajazeti non bene velle, sed stru-
ete insidia$ dicebant: id enim nisi faceret, aie-
bant; urbem et imperatorem, patruum ejus, in
officio futurum fuísse et servitio : hzec igitar et que
alia de eo circumferebantur posijuam audivit,
pauci clari. et. illustres viri fucrunt. Quin zgre Ὦ propter acre et praceps Bajazetis ingenhtm — vite
tex ipse Sigismundus cum magistro ftatrum Rho-
diensium crucem gestanie, inventa parvula cymba,
Ístrum trajecit sslutemque etpediit. meras omni-
bus eorum sarcinis potitus tamque admirabilem
victoriam prater opinionem consecutus, gloria εἰ
latitia redundabat; cumque imperatorem Manuelein
el czeteros principes, de quibus diximus, copveutis
qum fecerant, u( se sequerentur; non sietise
videret, atque cgneta audivisset, qua$ illi osunes
adversus se moliébaotur, grave bellum imperatori
indixit, et annó mundi 6900 terra marique obei-
dioüe urbi admota, diu eam omni modo oppu-
gnavit.
10. Ea tempestate Joannes, Andropici despotz
sug tiinens, nocte quadam aufugit el. récepit so ad
patruum imperatorem, Is eani cupide, tanquam
munos aliquod pretiosum, osculo et amplexu ex-
cepit, victunique idoneum ei praeberi jussit; lntcr-
jeetis aliquot. diebus, iuperator subsidia petitum
in ltaliam proficisci decrevit. Ea nacturum se esae
proplerez coufidebat, quod ejus ipsius regionis
prigcipes iu causa erant, cur améras belium adver-
sus Cpolinr susceperat : quod is fecetat faviebatque
propter legatuu; ut docuhnus, ab illif missum;
cojus opera pactiónem inieramt, ot amers? sempet
adversarentur et mutuo sibi opem et auxilia praesta:
rent. Abiturus ex urbe imperator, Josnném ex [τ
re nepotem ad eam interea regendam et. impetetit
681
GEORGII PHRANTZ&
688
τοῦ κὺρ Ἰωάννην χαταλιπὼν [va διουιχῇ χαὶ xo- A χωρουμένην ὁπὸ λιμοῦ πολλοῦ, ὁμοίως καὶ τὶν τῆς
δερνᾷ τὴν πόλιν xol ἀντιμάχηται τοῖς ἑναντίοι;, ὁ
δὲ βασιλεὺς τὴν δέσποιναν καὶ σύζυγον λαξὼν καὶ
εἰς Πελοπόννησον ἐλθὼν ἐν τῇ Σπάρτῃ ἑγγὺς τοῦ
ἀδελφοῦ χὺρ Θεοδώρου ταύτην εἴασεν" ὁ δὲ ἐν "Ita-
λίᾳ ὁδεύει. Φθάσας οὖν 6 βασιλεὺς kv "Evexía χἀ-
κεῖθεν πρὸς τὸν δοῦχα Μεδιολάνων ἐλθὼν παρὰ τοῦ
δουχὸς μετὰ τιμῆς μεγάλης καὶ δαψιλείας ἔτι δὲ
χαὶ δορυφορίας ἐδέχθη, xaX ἵππους xal στρατιώτας
πολλοὺς δώσας αὐτῷ ἵνα πρὸς τὸν ῥῆγα Φραγχίας
ἔλθῃ, ἐπαγγειλάμενος ὁ δοὺξ τῷ βασιλεῖ, ἐὰν καὶ οἱ
ἕτεροι ὀμοφρονήσωσι, χαὶ αὐτὸς ὁ δοὺξ ἰδίως καὶ
αὐτομάτως ἔλθῃ χαὶ τῷ βασιλεῖ χαὶ τῇ Ῥωμαίων
ἀρχῇ βοηθήσῃ καὶ μὴ ἐάσῃ κινδυνεύουσαν. Ἐλθὼν
οὖν ὁ βασ'λεὺς xal πρὸς τὸν ῥῆγα Φραγχῶν εὗρεν
αὐτὸν ἐν ἀσθενείᾳ βαρυτάτῃ ἔχοντα καὶ ἔξω φρενῶν
ὑπάρχοντα * καὶ οἱ αὐμὄουλοι αὑτοῦ οὖκ εἶχόν τι
ἀποχριθῆναι μόνοι. Ὁ μὲν βασιλεὺς ἄπρακτος ἐπὶ
τὴν Κωνσταντινούπολινὲ πανέστρεψεν ἐπὶ ἔτους auc"
Σεπτεμόρίου ιγ΄.
te^. "Ev τούτῳ τῷ ἔτει ὁ ἀμηρᾶς Μπαγιαζήτης
χατὰ τῆς Πελοποννήσου τὸν Γιαχούπεπασιᾶν καὶ
εὺν Βρενάζην ἔστειλε μετὰ στρατοῦ χιλιάδων πεν-
τήχοντα " xal ἐν τῷ ἀπέρχεσθαι G9 αὐτοὺς ἐν τῇ
ὁδῷ καὶ Evbov τῆς Πελοποννήσου φθάσαντες πολλὰ
xaxà xai δεινὰ καὶ ἀνδραποδισμοὺς τοῖς Χριστια-
vole ἐπέθηχαν, χαθὼς ἐν ὀλίγῳ ἐπὶ τῆς ζωῆΐς τοῦ
Μπαγιαζήτου ῥηθήσεται. Ὁ δὲ δεσπότης χὺρ Θεό-
δωρος θεωρῶν τὰ τῶν Ῥωμαίων πράγματα ὅτι
οὕτως χαχῶς διέχειντο, καὶ τὴν πόλιν τοσοῦτον
χαιρὸν χινδυνεύουσαν ἀκπκοχεκλεισμένην καὶ στενο-
hostium propulsandum reliquit. Ipse cam impera-
trice coujuge in Peloponnesum profectas, Sparte
eam apud Theodorum fratrem deposuit οἱ Tialiam
versus processit. Primum Venetias venit; inde
2d ducem Mediolanensium perrexit, qui eum hono-
rificentissime atque magno cum sumptu et cum sa-
tellitibus excepit, eidemqueequitum peditumque ma-
gnum eomitatum ad regem Francorum dedit, polli-
citus, si cmteri consentirent, semet illi et impe-
rio Romano sua sponte auxilio venturum ac discri-
men depelsurum esse. Ad regem Francorum cum
venisse, morbo graviesimo eum conflictantem et
Πελοποννήσου πόλεμον, καὶ βλέπων ὅτε οὐδεὶς τῶν
Χριστιανῶν αὐθεντῶν ἤθελεν αὐτοῖς βοηθῆσαι, xat
ἀπορηθεῖ; ὅλως, περάσας ἐν τῇ Ῥόδῳ μετὰ tgif-
ρεως τὴν τῆς Σπάρτης ἀρχὴν ἐπεπωλήχεε τῇ ἀδε)-
φότητι τοῦ προφήτου καὶ Βαπτιστοῦ Ἰωάννου. Στεΐ-
λαντες οὖν ἢ ἀδελφρότης τινὰς τῶν σταυβροφόρων iv
τῇ Σπάρτῃ ἵνα ἐγχρατεῖς τῆς ἀρχῆς ὡς xÜpiot xal
δεσπόται γενήσωνται, ὀλλαὸς ὡς εἶδεν αὐτοὺς xol
ἤχουσε τὰ γενόμενα, ὥρμηϑαν μετὰ ξύλων καὶ πε-
τρῶν μετὰ θυμοῦ δραμόντες, ἵνα τοὺς ἀπεστελ,ιό-
νους σταυροφόρους ἀποχτείνωσι. Ὃ δὲ ἀρχιερεὺς
«οὔ τόπου σταθεὶς χαὶ ὀμιλήσας, ἵνα μὴ τοιαύτη
ἀταξία Ὑενήσηται, ἐδυσώπει τὸν λαὸν, xal πειθό-
μενοι τοῖς τούτου λόγοις τοῖς σταυροφὄροις τριῶν
B ἡμερῶν διορίαν ἔδωσαν, ἵνα ἐχτῶν ὁρίων τῆς Σπάρ-
τῆς μετὰ εἰρήνης ἀναχωρήσωσιν" el δὲ ἄλλως πρά-
ξωσιν, αὐτοὶ ὄψονται. Ἰδόντες οὖν οὗτοι ὅτι οὐξὲν
κατώρθουν, ἀλλὰ μᾶλλον θόρυδθος καὶ σχάνδαλα
ἐγίνοντο xai τὴν ζωὴν μάλιστα ἐκινδύνευον, ἐγερ-
θέντες GA ἐπανέστρεψαν ofxabe. Οἱ δὲ Σπαρτιᾶται
«by πρόεδρον αὑτῶν καὶ δοῦχα ἐψήφισαν εἶναι, καὶ
πολιτιχῶς καὶ ἐχχλησιαστιχῶς ἤθελον κρίνεσθαι
καὶ χυδερνᾶσθαι ὑπ' αὐτοῦ, Ὃ δὲ δεσπότης xip
Θεόδωρος ὡς εἶδε τὰς ἐλπίδας ψευσθεῖσας, τὰ ypt-
ματα ἃ ἔλαδε τῇ ἀδελφότητι ἐχτίνας ὄπισθεν, εἰς
Σπάρτην ἐν τῇ αὐτοῦ ἀρχῇ θέλων ἐλθεῖν, οὖκ ἦθε-
λεν δεχθῆναι αὐτὸν ὁ δῆμος, ἀλλὰ μάλιστα xal 06ge-
σιν ἐνέπλυνον. Καὶ πολλῶν λόγων γενομένων καὶ
σκανδάλων «Do, ἐμεσίτευσεν ὁ ἀρχιερεὺς, καὶ πά-
λιν ἐδέχθησαν χαὶ ἔστερξαν αὐτὸν εἶναι ὡς καὶ τὸ
Rhodum trajectus, Sparta principatum societati
Joannis prophete et bapiists vendidit. Misit ea
societas Spartam crucigeros aliquot! ad eam pro-
vinclam oceupandam et sibl vindicandam ut domi-
nis. Quibus ἱπ6 0185 conspectis et auditis, quze acta
essent, hortante iracundia, cum clavís et saxzisa!
eos oecidendos procurrunt. At superveniens et ín-
tercedens ejus regionis episcopus, ne tales turbe
orirentur, objurgabat multitodinem, quze dictis ejes
obsecuta, triom dierum spatium crucigeris con-
cessit, quo e Spartz (finibus quiete excederent. Si
secus fecissent, ipsos experturos, quo ea res eva-
mentis impotem reperit ; nec habebant consiliarii D sura esset. Illi, cum nihil se efficere, sed vorbas
ejus, seli quod ili responsum darent. Itaque re
infecta imperator Cpolim rediit, auno 1405, mensis
Septembris die 13.
| 46. Eodem anno Bojazetes ameras Giscup-pasia-
nem et Brenazem in Peloponnesum cum exercitu
quinquaginta millium misit : qui et in ipso itinere
et in Peloponneso multis incommedis, calamitati-
bus ac servitiis Christianos afflixerunt, ut paulo
infra in vit& Bajazetis narrabitur. Theodorus de-
spota, cum rem Romanam (am male affectem et
urbem tam die perielitantem, obsessam οἱ grovi
fame oppressam, deiade Peloponnesum bello vexa-
tam, ei Christianorum priacipuin nullum sibi auxi-
Haturum videret, omni ape abjecta, una triremi.
ac tumultus excitari atque vitam suam [n diseri-
men adduci viderent, castris motis, domum reiie-
runt. Spartani epieeopum etiam praesidem sufira-
giis constituerunt et ab eo rem suam tam civilem
quam ecclesiasticam administrari volnerumt. Theo-
dores, cum se spe faleum esce vidisset, pecunia,
quam acceperat, societati restituta, Spartam in
provinciam suam rediturus, non recipiebatur a po-
pulo, sed: exagitabatur conviciis. Post smnultos tsn-
dem sermones et tumultus, coneiliante episcopo,
eum recipiunt et pristinum obtinere gradum pstl-
untur. Priusquam tamen restitueretur, sacramen-
tis eum obstrinxerunt, ne unquam memor esset,
que fecissent,
659
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
690
πρότερον. Πλὴν πρὶν τοῦ τὴν χατοχὴν λαδεῖν αὐτὸν, A περὶ τοῦ θανάτου τοῦ βασιλέως κὺρ Ἰωάννου ἐν τῇ
cuvÓfixa; μετὰ ὄρχων συνέστησαν, tva. μὴ εἰς τὸν
αἰῶνα ἐνθυμηθῇ ὅσα ἐποίησαν.
ιζ΄, Ἐν δὲ τῷ χαιρῷ Exs(vo ἐπὶ Exoug. . . ., δι’ ἣν
αἰτίαν εἰρήχαμεν, καὶ ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνι-
xo; τὴν Θεσσαλονίκην τῇ τῶν Ἑνετῶν γερου-
σίᾳ ἐμπεπωλήχει διὰ φλωρία χιλιάδας πεντήχοντα.
Ἢ δὲ ἐλευθερία τῆς πόλεως ἐχ τοῦ ἀποχλεισμοῦ
οὕτως γέγονεν. ᾿Αχούσας ὁ ἀμηρᾶς ὅτι ὁ Ντεμίρης
ὁ βασιλεὺς Σχυθῶν xai Μασσαγετῶν ἔρχεται xaz'
αὐτοῦ ἵνα μετὰ στραροῦ μυριαρίθμονυ πόλεμον συν-
ἁρῃ, θέλων xal μὴ βουλόμενος τὴν πολιορχίαν καὶ
τὸν πόλεμον xal ἀποχλεισμὸν τῆς πόλεως ἔλυσε,
xal ἀγάπην μετὰ τοῦ βασιλέως ἐποίησε μεθ᾽ ὄρχων,
καὶ ἐν ΘΒ τῇ ᾿Ατίᾳ περάσας τοῦ δεχθῆναι τὸν πό-
λεμον καὶ τὴν ἔφοδον τοῦ Ντεμίρη τὸν στρατὸν
ἡτοίμαζεν.
ιθ΄, Ἐπὶ τῆς βασιλείας λοιπὸν τοῦδε τοῦ αὗτο-
χράτοροςὨ χὺρ Mavoutjà, ἐν τῷ ἀποχλεισμῷ τῆς πό-
λεως, τῷ τότε χαιρῷ ἐγεννήθην ἐγὼ ἕτει ἀπὸ χτί-
σεω; χόσμου ς 8’, Αὐγούστου λ΄’, ἀνεγεννήθην δὲ
διὰ τοῦ θείου βαπτίσματος ὑπὸ τῆς ὁσιωτάτης μὴ-
τρὸς ἁγίας θΘωμαῖδος, περὶ ἧς ἐν τῷ προσήχοντι
τόπῳ καὶ ἀρμόζοντι διηγησόμεθα τἀληθές. "Aqg' οὗ
δὲ τοῦ δεχάτου ἕτους μέχρι xal τοῦ ὀγδοηχοστυῦ
ἔχτον πολλῶν γενομένων ἀναγχαίων xal μνήμης
ἀξίων βούλομαι διηγήσασθαι, Λέγω δὴ ἐν πρώτοις
περὶ τῆς εἰς τὴν δύσιν ἀφίξεως τῶν πέντε υἱῶν τοῦ
ἀμηρᾶ τοῦ Μπαγιαζήτου, ἤγουν τοῦ Μουσουλμάνου,
Θεσσαλονίχῃ καὶ τῆς ἐλεύσεως ἐχεῖσε τοῦ βασιλέως
χὺρ Μανουὴλ καὶ υἱοῦ αὐτοῦ, καὶ τῆς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
δεσπότου κὺρ 'Avbpovixou ἐκεῖ ἀποχαταστάσεως, xat
«00 θανάτον τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοδώρου τοῦ πορ-
φυρογενγήτου εἰς τὴν Λαχεδαιμονίαν ἤγουν εἰς τὴν
Σπάρτην, καὶ τοῦ βασιλέως χαὶ ἀδελφοῦ αὐτοῦ χὺρ
Μανουὴλ ἐν τῇ Πελοποννήσῳ ἐλεύσεως. Καὶ τὸν
θάνατον τοῦ ἀμηρᾶ Μουσουλμάνον ῇᾷ παρὰ τοῦ
ἀδελφοῦ αὐτοῦ Μωσῆ διηγήσομαι, χαὶ περὶ τῆς
τριετοῦς μάχης αὐτοῦ δὴ τοῦ Μωσῇ μετὰ τοῦ βα-
διλέως χὺρ Μανονὴλ, καὶ τῆς περὶ τὰ μέρη τῆς
Λαρίσσης ἐχενφλώσεως Ὀρχάνον τοῦ υἱοῦ τοῦ Μυυ-
σουλμάνουν παρὰ τοῦ θείου αὐτοῦ Μωσῇ, καὶ τῆς
ἐλεύσεως ἀπὸ «fic ἀνατολῆς εἰς τὴν δύσιν τοῦ ἀδελ»
φοῦ αὑτοῦ Μεεμέτη τοῦ xal ἱζυρίτζη, xal τῆς ἀπο-
στροφῆς εἰς τὴν ἀνατολὴν καὶ πάλιν ἐλεύσεως αὐ-
τοῦ διὰ τῆς πόλεως ἐν τῇ Θράχῃ ἧτοι ἐν τῇ Eo-
ρώπῃ, xol τῆς νίχης αὐτοῦ. Καὶ τὸν θάνατον τοῦ
Μωσῆ εἴπω, Exc δὲ χαὶ τοῦ δευτέρου υἱοῦ τοῦ βασι-
λέως χὺρ Μανονὴλ, τοῦ πρὸ τοῦ Κωνσταντίνου, τὸν
θάνατον ἐν τῇ Μονεμόασίᾳ. ᾿Αλλὰ xal περὶ δύο θυ-
γατέρων αὐτοῦ, xal τῆς γεννήσεως τοῦ αὐθεντο-
πούλου χὺρ Μιχαἣλ, xal τοῦ θάνατου αὐτοῦ ὑπὸ
λοιμώδους νοσήματος. ᾿Ομοίως xal τοῦ θανάτου τοῦ
«ζελεπῇ χὺρ Δημητρίου τοῦ υἱοῦ τοῦ σουλτὰν Μπα-
γιαζήτη xal ἀδελφοῦ τοῦ ἁμηρὰ Μεεμέτη " αὐτὸς
δὲ γενόμενος Χριστιανὸς, ὡς πρὸ ὀλίγου ἔφημεν,
xat τῷ θείῳ βαπτίσματε ἀνεγεννήθη, χαὶ ὁ βασι-
τοῦ Μωσῇ, τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Μεεμέτη xat τοῦ Ἰωσοὺφ, C λεὺς καὶ ὁ ἀμηρᾶς Μεεμέτης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ πλεῖ-
ὃς ἐγεγόνει Χριστιανὸς καὶ Δημήτριος ἐπωνομάσθη,
17. lllo tempore, auno. . . . propter eam, quam
couwmemoravimus, Causam, etiam Andronicus de-
spota Thessalonicam Venetorum senatui quinqua-
genis florenorum millibus vendidit.
Urbs obesessione hoc modo liberata est. Ameras,
audito, Demirem, Scytharum et Massagetarum re-
gem, cum innumcris copiis contra se proficisci,
quamvis invitus, tamen obsidionem el oppugnatio-
nem urbis solvit, atque pace cum imperatore facta
et sacramentis confirmata, in Asiam trajectus, ad
excipiendos impetus Demiris exercitui parabat.
18. Ceterum regnaute lioc. iinperatore, Manuele
domino, dum urbs obsidetur, ego in lucem editus
sum, anno ab orbe coudito 6909, die Augusti tri-
cesimo. Regeneratus supm per sacrum baptisma
opera venerabilis matris Thomaidis, de qua loco
opporiuno ad veritatem referam (1). A decimo au-
tem anuo δά octogesimum seztum qua acciderint
multzz et memorabiles calamitates, enarrabo. Dicam
primum de quinque Bajazetis amer: filiis in ocei-
dentem Lrajectis, Musulmano, Mose, Jessai, Mehe-
mete et Josupho, qui Christianus factus Demetrius
appellatus est, de imperatore Joanne Thessalonicze
mortuo, et Manuele imperatore, filio ejus, illuc
profecto, et ejus fllio, Andronico despota, ibidem
(1) Vide cap. 5 lib. in.
στα σιτηρέσια ἔδωσαν αὐτῷ, ζήσας μετὰ τὸ βαπτι-
restituto, de Theodoro porphyrogenito despota La-
ced:emone sive Spart» exstincto, et de imperatore
Mauuele, fratre ejus, profecto in Peloponnesum ;
deinde exponam, quomodo Moses Musulmano ameree
frawi suo mortem intulerit, cum Manuele ímpera-
tore per tres aunos bellum gesserit et circa Laris-
sam cxcezcaverit Orchanem, Musvlmani filium ;
quomodo bujus frater Mehemetes, qui etiam Cy-
ritzes appellatur, ex oriente in occidentem transie-
rit, inde redierit in orientem, et rursus trans urbem
jn Thraciam vel Europam trajectus, reportaverit
victoriam. Tum obitum Mosis explicabo, et filii
secundi Manuelis imperatoris, qui Constantinum
pracessii, mortem, qua is Monembasie decessit.
Dicam etiam de duobus filiis ejus, atque Micliaelis
principis natali ac morte pestilentia ei allata. Item
mortem attingam Demetrii Tzelepis, Bajazetis sul-
tani fllii, eL Mehemetis amers fratris, qui Christia-
nus faclus, ut paulo ante monuimus, etsacro ba-
ptismate regeueratus, ab imperatore et fratre Meli -
mete amera magua salaria accepit, et annos sepleni
postquam baptizatus erat, ad Dominum concessit ;
dicamque de Thomz principis natali: atque liac
quidem propter ztatis maturitatem bcne el accu-
rate doctus ; qu:e autein. ante ine natum facta nar-
(93
CHRONICON MAJUS, — LIB. I.
691
κρημνώδη εἶναι, xal τὸ χλῖμα ἐχεῖνο ψυχεινὸν xal A pot;, καὶ ἄλλως χοινωνιχῶς τὸ ἦθος τοῖς ὑπ᾽ αὑτὸν
δριμύτατον fiv. Τότε χαὶ χειμῶνος ἐπιγενομένου ol
ἵπποι πλεῖστα ἐσαθρώσαντο. 'O δὲ βασιλεὺς τὴν
τῶν ἵππων μεθοδεύων χυλλότητα, περιιὼν τὸ στρά-
τευμα τὰ εὐγενῇ τῶν ὀχημάτων συνέλεγε, xal
ταῦτα διδοὺς Ῥωμαίοις τε χαὶ Ἰταλοῖς xai ὁπόσοι
χοντοφόροι εἴδεσαν δεξιοστρόφοι, ἐπιστάμενος δι᾽
αὑτῶν ἀνθίστασθαι τοῖς πολεμίοις xal ἀντιμάχεσθαι.
Καὶ ταῦτα ὁ βασιλεὺς μεθοδεύων, xal συμπλοχῆς
μελλούσῃ: γενέσθαι, ἱππότην ἐπίσημον ἐξ Ἰταλίας
ἑρμώμενον ἔφιππον θεασάμενος παρεστῶτα πεζὸν,
Ἰωάννην τὸν ἀνεψιὸν ἐχέλευσεν ἀποδῆναι τοῦ 'Apa-
ὀιχοῦ ἵππου τούτου ἐφ᾽ οὗ 70) ἦν ἐποχούμενος, χαὶ
δοῦναι αὐτὸν τῷ ᾿Ιταλῷ. Ὁ δὲ φρονηματίας ὧν xal
γαῦρος πλέον τοῦ δέοντος, τῷ τοῦ βασιλέως xal
παρεχόμενος, ἤδη κράτιστον τοῖς στρατηγοῦσιν, ἐν
οἷς καὶ τρόπαια" ὅθεν χαὶ αἴρειν εὐθὺς τοῦ σχαποῦ,
καὶ ὡς χοινὰ τὰ ὑπ αὐτοῦ ἐχόμενα ἐποίει χαὶ ἔλε-
γεν εἶναι. Τοῖς πᾶσιν fjv. συμπονῶν ἐν ταῖς ἀνάγ-
xatg αὐτῶν, καὶ ἐδοήθει xai ἐθεράπενε, xal τὰς
διαφορὰς τὰς φνομένας ἀναμέσον 7} αὐτῶν ἔθε-
ράπενε καὶ διώρθου καὶ εἰρήνενε. Καὶ οὐδεὶς ἀντι»
λέγετο τοῖς λόγοις καὶ θελήμασιν αὐτοῦ" χἀὶ ὑπὸ
τοῦ πενθεροῦ τοσοῦτον ἡγαπήθη xoi τῶν ἑτέρων
πάντων ὥστε τὰ ὅσα ἤθελεν ἔπραττε xal οἱ βάρδα-
ροι ὡς δεύτερον Μωάμεθ ἐδόξαξον. Οὗτος δὲ γεννᾷ
υἷδν ὀνόματι Σωλιμὰν-Σιὰχ ἐκ τῆς Καμερὼ, καὶ
παιδεύσας αὐτὸν Ἑλληνιχῇ xa ᾿Αραδιχῇ σοφίᾳ,
κατὰ πάντα ἑοικὼς ἣν τῷ πατρὶ, xal πλεῖστα ηὐ-
βείου ἀντέστη χελεύσματι, αὐθαδεστέραν τὴν ἀν- P λαδοῦντο αὐτὸν οἱ Βάρδαροι. Καὶ ἐν τῷ τόπῳ xol
τίῤῥησιν ποιησάμενος " μὴ ἐπὶ πολὺ δὲ ἔχων àv0L-
στασθαι τῷ θείῳ xal βασιλεῖ (ἑώρα πρὸς ὀργὴν γὰρ
ἐπιδράζοντα) ἄχων xol μὴ βουλόμενος τὸν ἵππον
τῷ Ἰταλῷ δίδωσι, μετακελητίσας εἰς ἕτερον ὄχημα.
Αὐτὸς ἀθυμίας πλήρης χαὶ βράζων θυμῷ ἄντιχρυς
γενόμενος, φυγὼν πρὸς Πέρσας αὐτόμολος γίνεται.
Ὃν χαὶ ἀσμένως χαὶ ἀσπασίως προσεδέξατο ὁ ἀμη-
ρᾶς xal πάντες οἱ βάρδαροι" xai τὴν ἐν Χριστῷ
“πίστιν ἐξομοσάμενος ἀντὶ Ἰωάννον Τζελεπῆς ὠνό-
μασται, xal τινα ὀνόματι Ἑαμερὼ τοῦ ἀμηρᾶ θυ-
γατέρα γυναῖχα ἔλαόδε, χαὶ προῖχα ἔδωσεν αὐτῷ
τόπους χαὶ χώρας xai πόλεις χαὶ χρήματα πολλά.
"]Iv δὲ ὁ ἀνὴρ τῆς Ἑλληνικῆς σοφίας οὐχ ἀμέθεχ-
τος χαὶ ἐν τῷ λέγειν τῇ ᾿Αραδιχῇ διαλέχτῳ ἰχὰνώ-
τατος. "Hv δὲ xal φιλοδωρότατος καὶ δαψιλὴς ὁ
νέος, ὃ πᾶσιν ἀρεστόν ἔστι, καὶ μᾶλλον τοῖς βαρδά-
gus et asperitatem summam, equi maxime conficie-
ban!ur. Quorum perniciei imperator ita subvenit,
ut exercitum oblens generosos deligeret eosque
preberet Romanis et l1talis οἱ quotquot pe-
rite liastas versabant, horum opera hostibus obviain
ire el resistere se posse confisus. Hzc ille admi-
nistrans, cum przlium commissurus, equitem in-
signem, ex lialia advectum, peditem astare vidis-
set, Joannem de Arabico equo, cui is insidebat,
descendere eumque lialo tradere jussit. Joannes,
elati et supra modum ferocis animi, imperatoris ct
πάσῃ τῇ ἐπαρχίᾳ, ἔνθα τὴν κατοίχησιν ἑποιεῖτο,
αὐθέντης χαθίσταται" καὶ ἡ φήμη αὐτοῦ εἰς πᾶσαν
τὴν ᾿Ασίαν διέδραμε καὶ διέῤῥεε. Καὶ πλείστας
νεαρὰς τῶν βασιλέων Ῥωμαίων μεταγλωττίσας
᾿Αραδιστὶ τοὺς Τούρχους τοῦ χρίνειν οὕτως ἐδίδα-
ξεν. Εὐρὼν δὲ καὶ εὐχαιρίαν τινὰ διὰ τὰς σνγχύ-»
δεις ἃς ἐποίουν οἱ Ἶταλοὶ χατὰ τῆς Ῥωμαίων ἀρ-
χῆῇς, τὰ ὅσα ἐγγὺς τῆς δεσποτείας αὐτοῦ Ῥωμαίων
ὑπήχοα ὑφ᾽ ἑαυτοῦ ἐποίησατο. Καὶ οὐδένα Xpt-
στιανὸν ἀδικεῖν ποτὲ ἤθελεν, ἀλλὰ μᾶλλον τοὺς
τυχόντας ὑποτεταγμένους αὑτῷ πολλὰς χάριτας
καὶ εὐεργεσίας ἐποίει χαὶ ἐχαρίζετο. Καὶ ἦν
αὐξάνων ὀλίγον πρὸς ὀλίγον τὴν αὗτοῦ ἀρχήν.
Αὐτὸς γεννᾷ τὸν Ἐρτογρούλην πατέρα τοῦ Ὧτ- ᾿
θμάνον.
quis, tum ducibus maxime, in quibus spes tropxe-
rum sita est. Unde statim instans operi, sua vo-
lebat et dicebat esse communis, omnibus in rebus
angustis succurrebat, auxiliabstur et conferehat
officia, atque exorientes inter 608. controversias
sedabat, componebat dirimebatque. Nec quisquam
ejus vel verbis vel consiliis adversabatur ; atque a.
socero esterisque omnibus tantopere dilgebatur,
ut et faceret, quecunque vellet, et Barbari. enm ut
alteram Mobametum babesent, Suscepit e Camero
filium, nomine Solimanem Siachum, quem, Gracis
patrui imperio repugnat, sermone audaciore oblo- D Arabicisque litteris eruditgm, sibi rebus omnibus
cutus. Verum cum diu illi resistere non posset,
quem jam ira effervescere videret, quamvis invitus,
l'alto equum concessit, atqne ipse alium conscendit,
Mox, stomacho tumens et inflamatus ira, ad Tur-
cas transfugit, atque cupide et araice excipitur ab
amera cunctisque barbaris. Deinde, ejurata Christi
fide, pro Joanne, Tzelepes nominatur, «t ipsios
amerz filiam, Camero nomine, cum dote locorum,
regionum, urbium et pecunie haud mediocri in ma-
yrimonium accepit. Erat juvenis ille Grecs eru-
ditionis haud expers, et pcritissiumus sermonis
Arabici; idem munificentissimus ct lautissimus,
qua res omnibus inque primis Barbaris, grata esse
solet, atque exhibebat se facilem subditis cum reli-
*
simillimum reddidit, ac summopere Barbari cole.
bant. Is ín omni loco vel provincia, ubi sedem col-
locabat, constituebatur princeps, ac fama ejus to-
tain pervagabatur Agiam. ldem plurimas imperato-.
rum Romanorum novellas, inArabicam linguam
conversas, ut Turcae in judicils adhiberent, effecit.
Idoneam autem. occasionem naciys propter turbas,
quis imperio Romano Hali excitabant, quidquid
Romane ditionis suis ünibus vicinum erat, in suam
redegit potestatem, nec tamen ullum unquam Chri.
stianum lxdere voluit, quin Imo, qui subjecti sibi
eraut, eos beneficiis ac donis augeba!, regni (ines
paulatim prolataus. Genuit hic Ertogrulem, patrem,
Oibinauis.
095
Ἕνεροι μὲν ὑπὲρ τούτων συγγράψαντες ἑτέραν
ἔννοιαν ἔχουσιν, ὅτι αὐτὸς ὁ διαληφθεὶ; Τζελεπῆς
οὐχ οὗτος ἦν ὁ V) τοῦ ἄναχτος Ἰωάννου τοῦ Κομ-
νηνοῦ ἀνεψιὸς, ἀλλ᾽ ἕτερος; συνώνυμος xat αὐτὸς τὸ
(pov ὄνομα ἔχων. “Ὅστις ἦν ὁ τοιοῦτος, λέγου-
ev.
κα΄. Ὁ σουλτὰν ᾿Αζατίνης Χριστιανῶν γρνέων
ὑπῆρχεν υἱὸς καὶ τῷ θείῳ τετελεσμένος βαπτίσμαει,
τύχῃς δὲ φορᾷ χρησάμενος xal αὐτὸς, οἷα παρ᾽ ἐλ-
παἴδα συμβαίνει, αονλτὰν καὶ ἀμηρᾶς xai ἀρχηγὸς
ἐγεγόνει τῶν Τούρχων᾽" ὃς καὶ ἐν τῷ χρυπτῷ ἐτήρει
τὰ τεῆς εὐσεθείας κυριώτερα, καὶ ἐν τῇ πόλει ἐλθὼν
φυμμαχίαν ἤτησε τῷ βασιλεῖ διὰ τὸν πόλεμον ὃν ct-
yov ἀναμέσον Σκυθῶν xal Τούρχων αὑτὸς δὲ καὶ
«ὰς θείας εἰχόνας ἡσπάξετο, καὶ πάντα εἰς προῦπτον
φὰ τῶν Χριστιανῶν ἀργαζόμενο;. Ἔν δὲ τῷ ἐπα-
γαστρέφειν ἐν τῇ ἀρχῇ αὐτοῦ ὁ χαὶ νίὸς αὐτοῦ Μ:λὲχ
παρὼν ἦν, καὶ διαδὰς τὸν Ἴστρον ἐκεῖ τὸ κοινὸν
χρέος ἐπλήρωσε. Ὃ οὖν υἱὸς αὐτοῦ Μελὲχ διαδὰς
πρὸς τοὺς ἐν ᾿Ασίᾳ Σχύθας, ἀφ᾽ ὧν τὸ ἐνδόσιμον
εἰληφὼς fixe ζητῶν τοῖς Τούρχοις τὴν πκατριχὴν
ἀρχήν. Τῶν μὲν οὖν ἄλλων σατραπῶν πάντων ὡς
δεσπότην χαὶ αὐθέντην χαὶ ἀμηρᾶν αὐτὸν προσχυ-
γηαάντων, τὶς δὲ ταὔύνομα ᾿Αμούριος οὐχ ὑπέσχετο,
ἀλλὰ δῆμον ἀθροίσας λῃστριχὸν πόλεμον ἤρατο κατ᾽
ᾳὐτοῦ, χαὶ τέλος τρεψάμενος ἐδίωξεν ἄχρι θαλάττης"
χαὶ εἰς τὴν χατὰ Πόντον Ἡράχλειαν διεσώθη χατα-
φυγών. “Ἕαρας δὲ ἐπισεάντος παρὰ τοὺς Τούρκους
αὖθις ἐλθὼν τὴν πατριχὴν ἔλαδεν 78 ἀρχήν. ᾿Αλλ᾽
ΘΕΟΒΟΙ͂Ι ΡΗΒΑΝΤΣ
^ * "Weser ewe c
ἃ αὑτοῦ φονευθείς. Τῆς δὲ τῶν Τούρχων ἀρχῆς οὕτως
φθαρείσης, καὶ τῶν πραγμάτων Exsivtov ἐξ εὐταξίας
καὶ τύχης λαμπρᾶς εἰς ἀταξίαν μεγίστην χεχωρὴ-
πότων, οὐ μόνον σατράπαι καὶ ὅσοι tip γένει καὶ δέ-
Eg διαφέροντες εἰς πλεῖστα ἕτεμον, τὴν ὅλην Gua
6ov ἐγχράτειαν, ἀλλὰ καὶ πολλοὶ τῶν ἀδόξων καὶ
ἀνωνύμων, ὄχλους τινὰς συμφερτώδεις προϑεταιρι-
c&psve, πρὸς λησεριχὸν ἀπέκλιναν βίαν xal τὰς
ὁμόρου: χώρας καὶ πόλεις τῶν Ῥωμαίων χαχῶς
διετίθεσαν. "Ex τούτων τῶν ἀρχόντων εἷς δπῆρχεν͵
ὡς ἱστοροῦσι, καὶ ὃ. .. . . , παταγόμενος μὲν
ἐκ γένους οὐ τοσοῦτον περι φενοῦς, ὥς φάσιν, ἐν δὲ
ἀρεταῖς xal ἀνδρίαι; περιδόητος " ἦν γὰρ συνετὸς
xai ἐπιδέξιος ual ἐν τῷ λέγειν χαὶ πράττειν πάνυ
καλὸς καὶ ἐπιτήδειος. Ὥρμητο δὲ ὅ ὄχλο; ὁ ὧν pc
αὐτοῦ ἔχ τινος ἐπαρχίας χαλουμένης . .. . . ., καὶ
διὰ τὴν σύνεσιν xal ἀρετὴν καὶ διχαιοσύνην αὑτοῦ
φᾶν τὸ τῶν Τούρχιυν γένος ἰδόντες καὶ &xoósavtt;,
αὑτοὶ καὶ ὁ συναθροισθεὶς ἐχεῖνος λαὸς, πλεῖστα ἐγά-
ποὺν xal ὑπετάσσοντο χαὶ ἤχουον αὐτοῦ εὐλαδῶς.
Q5:o; γεννᾷ τὸν. . . ..... υἱὸν, ὃς καὶ τὴν πα-
τριχὴν ἀργὴν διαδεξάμενος εἰς τὰ πάντα ὅμοιος ἦν
τῷ πατρί Καὶ κατὰ πᾶσαν τὴν ᾿Ασίαν ἣ φήμη αὖ-
τοῦ ἔδραμε, xaY ὑπ᾽ αὐτὸν "JS ὑποτεταγμένοι xal
ἕτεροι πολλοὶ ἢγάπουν καὶ εὐλαδοῦντο, xal τὴν àp-
χὴν αὐτοῦ καλῶς ϑιοίχει, xal παντοιοτρήπως καϑ'
ἐχάστην ἡμέραν fjv αὐξάνων. Αὐτὸς γεννᾷ τὸν Ἐρ-
τογρούλην.
Ὅμως μὲν, εἴτε οὕτως ἦν εἴτε οὕτιος, ἐάσωμεν
οὖν εἰς μάχρος καὶ αὐτὸς τὸν βίον ἀπολιμπάνει, λα- ο ταῦτα, καὶ τοῖς φιλομαθέσι καὶ τοῖς ἀναγινώσχουσι
ϑραίως παρά τινων τῶν τῆς βουλῆς xa! τῆς αὐλῆς
Alii, qui debis rebus scripserunt, diversam opi-
pioneum seculi, Tzeleperh hunc non. Joannis Com-
peni Imperatoris ΟΣ fratre lium, sed alium illi
cognominem. fuisse dicunt, Quis is (uerit, ità narrant.
$1. Azatines sultapus Christianis parentibus or-
tus et sacro baptismate initiatus fuerat, sed fortu-
nee Iudibrio, sicut. multa preter exspectationem
acckiunt, sultanus et ameras et dux Turcarum fac-
tuserat. Occultetamen colebat precipuas Christians
pietatis religiones, et Cpelim profectus imperato-
ris auxiljum adversus Scythas Tercasque pelitau,
quihusqum οἱ heller era t, sacrae imagines veneraha.
tur et omnesCbristianorum ezeremoniaspalamobibat, D nomen , . .
Beverteus in regnum suum, postquam tetrum transiit
Melec, filio przsente, naturi satisfecit. Melec deinde
in Asiam ad Scytbas trajecit, a quibus impulsus, a
Turcis paternam regnum poposcit. Cum reliqui
satrape ompes «t dominum et principem et
ameram eum veperarentur, quidam, Air.urlus no-
mine, detrectabat. obedientiam, et collecta manu,
praedatorio more bellum ei intulit taudemque fuga-
tum usque ad mare persccatas est. Ille Heracleam
Ponti salvus «devenit. ineunte aut&m — vere. ad
Vurcas reversus, paternum regnum recepit, sed
. hÓB multo post excessit e vita, a quibusdam con.
giiariis εἰ proceribus aulicis dolo interfectus. Tur-
qn regno lunc in moduin turbato, et. rebus. ex
τὴν κρίσιν ἀφίημι διὰ τὴν ἀμφιδολίαν τῆς διηγή-
ordine et splendida fortuna in maximam confusio-
nem traductis, non modo satrape et quotquot. ge-
nere et auctoritate mazime insignes erant, totum
jmperium iuter 86 distribuerunt; sed etiam molti
ignobiles et obscuri homines, ὁ fce populi col-
lectis gregibus, ad latrocinia incubuerunt ac fiui-
timas regiones et urbes Romanorum misere vexa-
runt. In quibus unus erat, ut traditum est......
genere, ut dicunt, non íia illustri oriundus, sed a
virtute et strenuis facinoribus nobilis. Erst enin
prudens et promptus, atque in dicendo et agenia
plane egregius. Exierat grex ejus 6 proviada, cul
. cumque ejus prudentiam, virtutem
et justitiam Turez viderent audirentque, omnes
eum non secus atque ipsi socii ejus suium opere
aniabant, verebantur et audiebant diligenter. Hic
filium .. .. habuit, qui paterno imperio potitus,
rebus omnibus patri similis erat, cujusque gloria
per totam volitabat Asiam. Multos is sibl alios
subjecit, à quibus similiter amore et. observantia
colebatur, atque regnum suum tum pulcbre adui-
nistrauat tum omni modo in dies augebat. Hic Er-
togrulem genuit.
Sed mittamus hxc, sive hoc sive illo modo se
liabent, reique judicium lectoribus discendi cupidis
commiltanus prepter narrationis. ambiqeit»ten et
697
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
698
σεως xai τῶν ἰστορησάντων τὰς ἐννοίας, xal ἐπὶ A ol δὲ ἀετοὶ ix μαχροῦ ἱστάμενοι, μὴ δυνάμενοι ὑπο-
“ὃν ἝἬἭἠρτογρούλην ἐπανέλθωμεν.
x9'. Ὑπῖρ εν οὗτο; ὁ Ἐρτογρούλης δεινὸς εἰς τὰ
πῖντα χαὶ μεγαλόψυχος ὑπὲρ τὸν πάππον αὑτοῦ xal
πατέρα, xaX ἐν πολέμοις ἐν ὀλίγῳ καιρῷ δόκιμος
ἐγεγόνει, xal τινας τόπους xal χώρας ὑποτελεῖς 'Po-
μαίων αἰφνιδίως ἥρπασε. Καὶ διὰ τὴν σύγχυσιν τοῦ
χατροῦ καὶ ὑπὸ τῶν ἑτέρων σατραπῶν τῶν ὁμοφύλων
αὑτοῦ πολλά τινα φρούρια οὗτος ὑφ᾽ ἑαυτὸν ἐποιή-
σατο, xal Tv φοδερὸς τοῖς πᾶσιν. Ἱστοροῦσι δέ τι-
νες ὅραμα ἰδεῖν τοῦτον τοιόνδε. Ἐξρχομένου ἐν μιᾷ
τῶν ἡμερῶν ἐν τῇ ἐδῷ, καύσωνος ὄντος; πολλοῦ, ἔδο-
ξεν αὐτῷ ἀναπαυθῆναι μιχρὸν (κεχοπιακὼς γὰρ
Or pysv Ex τῆς ὁδοιπορίας), xal ἀναπεσὼν ὑπὸ τὴν
σχ'ιάν τινος δένδρου ἐχοιμήθη. Ἔνθα ἐφάνη αὐτῷ
φέρειν τὴν τοῦ πνεύματος χαταιγίδα καὶ τοῦ χειμῶ-
νὸς τὸ ἰσχυρὸν, θέλοντες καὶ μὴ θέλοντες ὑπὸ τὴν
σχέπην χαὶ αὐτοὶ τοῦ δένδρου τοῦ θαυμαστοῦ χαὶ
εὐσχιοφύλλου ἦλθον" ὧν τινῶν οἱ ὄνυχες ἐχ tou χει-
μῶνος τοῦ πολλοῦ ἐμλάσθησαν, τινῶν δὲ al πτέρυγες
ἔπεσον, χαὶ οὐχέτι ἐδύναντο πέτεσθαι, τινὲς δὲ αὐτῶν
xai τὸ καθόλου ἐνεχρώθησαν. "Ἔξυπνος δὲ γενόμενος
μετὰ φόθου τὸ ὄραμά τινι ὀνειροχρίτῃ τῷ τὴν ἀστρο-
λογίαν εἰς ἄχρον γεγυμνασιιένῳ προσελθὼν διηγή-
σατο. Αὐτὸς δὲ ix τῆς τῶν πλανητῶν xol ζῳδίων
καὶ ἀστέρων κινήσεως γνωρίσας εἶπεν αὐτῷ οὕτως *
« Οἱ ὑπὸ σοῦ καταγόμενοι βασιλεῖς μεγάλοι δι᾽ ὀλίγου
γενήσονται, καὶ 1) βασιλεία αὑτῶν λίαν αὐξανθήσε-
«αι ἐν τῷ χόσμῳ, χαὶ αὐθέντας xal βασιλεῖς ἑτέρους
οὐρεῖν μετὰ πόνου μεγάλου αἷμα Ex τῆς χοιλίᾳς αὐ. By δουλώσουσι xal ἐξώσουσι τῆς 7 ἀρχῆς xat ἀπο-
«οὔ * καὶ ὅπου τὸ οὖρον ἔπεσε, δένδρον πάνυ ὡραῖον
μικρὸν ἀνέφνεν, ἔχον τοὺς χλάδους ὡς χρυῃσοῦς xal
ἁπαλοὺς xai τρυφεροὺς, χαὶ ἢ ῥίζα αὐτοῦ στερεὰ,
xai δι᾽ ὀλίγου χαιροῦ τοσοῦτον οἱ τοῦ δένδρου χλάδοι
ηὐξάνθησαν ὥστε φαίνεσθαι σχέπειν τὸν χόσμον 7 ἢ
ἅπαντα. Καὶ ὑποκάτωθεν τοῦ δένδρου σχέπης καθέ-
μενα Ἦσαν πᾶν πιτεινὸν πτερωτὸν, xal μέσον τῶν
πτηνῶν τούτων τῶν πολλῶν xal ἀναριθμήτων xal
τινες ἀετοὶ ὑπῆρχον μιχροῖ τε καὶ μεγάλοι. "Ex μα-᾿
κρόθεν δὲ ἐξ ἐναντίας τοῦ δένδρου ἕτεροι ἀετοί τινες
ἦσαν καθήμενοι, σχοπεύοντε; τὴν τοῦ δένδρου χαλ-
λονὴν, χαὶ τοὺς ἀετοὺς καὶ τὰ πτηνὰ τὰ ὑποχάτω-
θεν ὡς τάχα μεμφόμενοι κατεγέλων. Καὶ ἀὴρ μέν
€i kx τῆς τοῦ δένδρον olore ἐνεφύσησε πάνυ σφο-
δρῶς, καὶ ἀστραπαὶ καὶ βρονταὶ καὶ χειμὼν πολύς * C
diversas historicorum sententias, ad Ertogrulem
ipsum jam reversurl,
99. Erat Ertogrules homo ad omnia impiger, et
supra avum et patrem inagnanimus ; armis brevi
tempore excelluit, ac loca nonnulla regionesque
Romanis vectigalia confestim iis eripuit. Idem,
temporum perturbatione usus, fetiam suz gentis
satrapis castella non pauca extorsit eratque terri-
bilis omnibus. 'CTradunt nonnulli, hujusmodi el
visum oblatum esse. Aliquando cum magno solis
egiu iter faceret, libuit ei, ut fesso devia, paulum
quiescere. Itaque recubans sub umbra arboris ob-
xt&voU3t, xal πολλὰ ἔθνη ὑποτελῇ ποιήσουσι, xal
δουλεύσουσιν ἑαυτοῖς, καὶ ἔσονται εὐλαδούμενοι καὶ
φοδεροὶ εἰς πᾶν ἔθνος xal γένος xal γλῶσσαν xai
φυλήν. » ᾿Αχούσας δὲ ὁ Ἑτογρούλης περιχαρὴς
γενόμενος, xai εἰς τὰ πάντα ἃ ἐποίει ἰσχυροτέρως
καὶ μετὰ ἐλκίδων μεγάλων χαὶ ἀγερώχον γνώμης
ἦν ἀγωνιζόμενος. Μετά τινας ἡμέρας νῆας λῃττρ!-
χὰς ὡς ἕνι οἰκονομήσας, διήρεις xal μονέήρεις εὐθὺς
ἑτοιμάσας χαὶ μετὰ ἀνδρῶν μαχίμων χαλῶς παρα-
σχευάσας, πολλὰς τῶν Κυχλάδων νήσους τὰ; ἐν τῷ
Αἰγαίῳ πελάγει τῆς ᾿Ασίας ἐλεηλάτησε xat ἀνδρα-
ποδίσατο. Περάσας δὲ xal πρὸς τὴν θράχην ἐν τῇ
ἐπαρχίᾳ Αἴνου xaX Περιθεωρίον πολλοὺς Χριστια-
vou; ἠχμαλώτισε, καὶ ἕως τῆς Εὐδοίας ἐλθὼν xal
τὴν Ελλάδα χατά τινας τόπους ἐζημίωσε. Φθάσας
tempestas. Aquilae, quz procul erant, cum procellze
impetum et vim tempestatis sustinere non possent,
ipss quoque, quantumvis gravate, sub tegmen ad«
mrnirabilis et egregie umbrosz arboria se receperunt.
Harum aliis ungues vi tempestatis fracti erant,
aliis penpse deciderant, ut non jam possent volare,
aliz denique plane erant exstincts, Éxpergefactus
Ertogrules et perculsus animo, somniorum inter- -
pretein astrologia peritissimum adiit, eique visum
enarravit, ls, ez planetarum et siderum stella
Tuuque molibus re cognita, sic respondit : A tea
oriundi reges brevi tempore magni evadent eorum-
dormivit. Mox ei magno cum dolore de ventre p que regnum mire augebitur per orbem terrarum,
urina profluere sanguínea visa est, et, qua in ter-
ram flueret, repente arbor sane quam speciosa
enasci, ramis praedita aureis, teneris et. mollibua,
ei radice solida; brevi intervallo arboris rami
adeo suüccreverant, ui totum orbem terrarum
viderentar obtegere. Sub tegmine arboris omue
genus volucrum consederat, in quarum. inuütinera-
bili muliltudine etiam aquilae aliquot et parva et
niagne erant. Procul, e regione arboris, alise
aquike consederant, arboris pulchritudinem con-
templantes, et alteras illas, qux sub arbore erant,
2quilas volucresque quodammodo deridentes, Mux
a radice arboris ventus vehementissimus | exortus
cst, ct excitabantur fulgura et tonitrua et. gravis
principes et reges alios domabunt, ex ipsorum (ini-
bus eos ejicient et occident, nationesque muitas
sibi vectigales facient subjicientque. — Deni-
que "venerabuntur eos et timebunt ompea
populi, gentes, linguze, tribus. Ilis auditis Ertogru-
les magna lztitia perfusus, ad omnia, quz agebat,
etiam alacriori studio summaque cum fiducia οἱ
ferocia incumbebat. Post aliquot dies, navibus prae
datoriis, quantum fleri poterat, adornatis, uavigiisqua
qua partim simplici partim duplici remorum ordina
instructa erant, confestim paratis et idoneo militum
numero injpletis, complures de Cycladibus insulig
in mari /£g:eo sitià depopulatur earumque incolas,
redigit in servitutem. Mox in Thraciai trajectus,
69
GEOHGII PHRANTZ.E "W
δὲ ἄχοι καὶ τῆς νήσου τοῦ Πέλοπος xal πολλὰ 7x22 A τὰ δὲ ἔχεῖθεν μέχρι Σιύρνης xil τῶν παραλίων τὰς
ποιέσας, τὸν πλοῦν τρέψας lv τῇ "Asia ἐπαυέστρεγε
μετὰ πλέθους αἰχμλλώτων χαὶ πλούτου. Καὶ ὑπὸ
πάντων τῶν ἐτέρω) σατραπῶν καὶ 102 Χοινοῦ 1352
às-asio; ἐδέχθη. χαὶ μετὰ φωνῶν ἐτίμουν αὐτὸν
οἱ ϑάρδαοοι" χαὶ Ex τῶν σχτοχπῶν ἔχτοτε μάλιστα
ὧν εὐὐλξούτπενης, καὶ προτιμτντέος bx πάντων διὰ τὸ
Ixavtog πλέειν χαὶ θηλαττουρνεῖν, διότι μὲν οὐχ ti-
sv ἀναθηὶ τὸ γένο; τοῦτο τῶν Τούρχυν ἐν τῇ θ4-
λάτσῃ πλέειν, αὐτὸς δὲ διὰ τὸ πλέειν 77 τότ' “τλέον
ὧν θαυμαζόμενος. Οὗτος γεννᾷ τὸν Ὁτθμάνον, t4
αὖ καὶ Ὁτθιτλυλίδες τὸ Ὑένο: ἐχυλήθν ἅ τᾶν.
xY. ᾿Ἀποδιώταντο; οὖν τοῦ Ἑρτονοούλου 5τ:ϑεὶς
iy τῇ ἀκχὴ ὁ υἱὸς αὐτοῦ CO:9uive;, ὡς εἴπομεν,
τὸ ἀρ ἂν τὴν πατριχὴν εἰς χιῖρα; ἔλχθεν, ἔτει ἀπὸ
χιΐγεως xóSu^u ταν, χαὶ ἐν ὀλίγῳ xa:pt διλοτω-
νέτας μετὰ τῶν ἐπρων σχτρηπῦν, χαὶ πονέμους
τινὰς ποιῦσὰς χυτὰ τῶν ὀπτχίων Ῥοιμλίων" xal
ὧν τὰ miv:a τὸῦ πορέλου διοιχῶν xz: χυδεονῶν ὁ
τθιάντς. Εἶτα οὐκ ἔρεσεν χὐτῷ foa χοινῶς οἱ
πάντες δε ὦσιν καὶ οὐδεὶς ἀεὶ δι χϑίρῃ τοῦ ἔτέοου.
ἈΠτὰ μιχοᾶς τινὸς ἀτορῖς τἰτίαν s926v, xal δ: 1-
copi; dvauízov vt.outvr. εἰς 22262310 ἔλϑον Crux;
xà 23, lx t5; ἀρχῆς ᾿βωμλίω" Ex£g2v 232v usplsu3:v,
(v2 Ex13:5, εἰς τὸ τυχὴν xopio; xai ἔτσπότης μόνον
Ὑπυκίνηται, Καὶ πρῶτον aub» οἱ τοῦ ᾿Αποοΐου παὶ-
6:;, ὁ Χληϑσὰν χαὶ Mayeooskz , E1365 τὰ ἀπὸ τοῦ
Σχννυάκεως wo:au22 μέχοι Πατλινονίς:;, τὰ δὲ περὶ
τὴν Mayvnziav χαὶ Πέργαμον xai “Ἔφιϑον ὁ Ea3iy,
ox .Eni et Peritheorii provinela non. paucos Chri-
$iiauss captivos abdaecit et, ad Eubaeam usque pro-
gressus, etiam Grecis loca quidam vexat. In ipsam
adeo Pelopenuesum pervenit, unde, magna ditates
pre !a. in Asiam cursum reflex t el cum eaptivoram
et divitiarum mágna multitu line rediit, 8 reliquis
sibi apis eb. universo populo. benigve exceptus et
Barbarorum honestame acclamationibus. Ex eo tem-
pore pre exteris satrajys. dignitate et. auctoritate
insignis erat propter rerum maritimarum navalium-
que peritiam, quandoquidem Turcaram gens mari
un exercitata est, ille sutem ex. navigandi arte
&u3 ludem tanto majorem nànciscebatnr. Hie
(Qilunanem genuit, ἃ quo. universa. familia. nomen
Q:limanilarum invenit.
$3. Ertogrule. mortuo, ejus Glius Othmanes, in
regno, ut diximus, colloesims, paternum imperium
suscepit, anno mandi 6775. 1s sliquandin eum exs-
leri$. Salr3apis concors, bella qusdam adversos
lonmanos gessit, ipse omnem rem bellicum. admi-
nistraus et 2dornans. Mox eidem mon placuit, at
communia cuncta haberent,nee. quisquam sua 3b
alienis severneret, Facili opera causam reperit,
unde exorto dissidio, taudem pepigerunt, ut, qui-
caque de Woiàno. imperio. detraxissent, distri-
lxierent inter $e, et, quie cuique pars. obtigisset,
ejus is dominus et princeps. esset. Ac. primum qui-
Jem Amorii filii, Ghas-an et Mahumetus, accepe-
ruat, qui.lquid terrazum a. Song iio. flavio us que
"luv:2; ὁ Σαρχάνης, τὰ δὲ wisiova τῆς Masogpuyis;
xai Ec: μέχρι Φιλαδελτία: καὶ τῶν ἔγγιστα Ξάντων
ἀπὸ τοῦ Μλλ:ἀνδρου ποτεμοῦ ᾿Αντιοχείας ὁ Kapapi-
νος ᾿Αλισπτούριος, τὰ δὲ ἀπὸ τῆς Αυδέας καὶ Δ’ολίδος
78. i;pv Μυσίας τῆς πρὸς τὸν ᾿Ελλήσποντον ὁ Κ:-
χάμης χαὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ Καράπης, τὰ δὲ περὶ τὸν
"Ολυμπον xal ὅσα τῆς Βιθυνίας ἔξτς ὁ Ὀτϑμάνη:;.
Καὶ οὕτως τὴν αἰχμάλωτον γῆν ixstvr,v μερίσενι;
χαὶ 6p: ἐπιθέντες, ὁ Ὅτθμάνος φίλαρχος ὧν xx:
πλεονέχττς o2x δρέμησεν, ἄλλλα ἄπεπτ,δῶν τὰ bos
«ὧν ἑτέρων, ἀδιχῶν αὐτοὺς, πολὺν τότον ἐξ αὐτί,
«περιεποιέσετο καὶ πολλὰ ἐλύπτε: αὐτούς. Kal θέλων
παντοιοτρόπως ἵνα αὐξήσῃ τὴν ἔαυτοῦ μερίδα zz
ἀρχῶν, εἶτα πόλεμον ποιῆσας κατὰ Ῥωμαίων aim
B xz. Βιθυνίας ὑφ᾽ ἑαυτὸν ἐποιήσατο, καὶ μετὰ τὸ
«n; περιφήλου πόλεως Σεδαστείας ἀμτιρεύοντος --
λεμὸν ποιήτας καὶ πιάσας αὐτὸν ἀπέκτεινε, ri
ἐγχρατὴς καὶ χύριος ἐγένετο τῆς τοιαύτης wn
131 ἐπαρχίας, καὶ πᾶσαν τὴν ἀρχὴν ἐχεῖντιν üózia-
ξεν. Ἔχεῖθεν ἡ βασιλεία αὑτοῦ à pyhv 1260202 lgz-
μίσϑη xal ἐμεγαλύνθη. Elsa πάλιν στραφεὶς ción
ἐδυνήθη ὑπὸ τῶν ἑτέρων ὁκοφύλων σατραπῶν n
συντρότων 22102 τῆς ἐχείνων μοίρας, arnztpum;
x3l μετὰ συμδάσεως, τινὰς τόπους xai φροῦρι2 ἔμ-
6:v. Εἴτα ἀπέθανεν, βατιλεήσας ἔτη πη, iw
(os, ἰνδικτιῶνος 12, xal ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὍὌρχένι;
ἐγχρατὴς τῆς πατριχῆς ἀρχῆς γέγονεν.
ad Papblagoniam porrigitur ; Magne:iam, Pergam
Ephesum et quz lis oppidis adjacent regions,
Sasan accepi'; inde ad Smyrnam et maritiii
oram lonis 482 pertinent, obtinuit Sarcbares;
majorem pariem Pürygie Mi:gnz, adeoque Phi.
delphiam usque, ei proxima omnia a Mzsat?
fluvio usque Antiochiam, Caramanus Alissurios;
terram ἃ Lydia et Aolide usquead Mysiam, qae
est in. Hellesponto, Calames cum Carase &lio:
finitima Olympi et inde quz patet pars Bübhyniz,
Oibmanes liabuit. Hunc in modum terra, 423m
armis occupaverant, distributa et οι σι (üui-
bus, Othmanes, dominandi babendee cüpi-in-
incensus, quiescere non potsit, seá eri e:
evagatus, reliquos ldebat,ac mulia iis leeaerip.elot
affligebatque eos graviter; atque omni modo nitus,
Ut δυξετῖεῖ regoum suum, mox eliam Romana
armis adortus est et partem Bithyniae sibi suljeci,
ac principem Sebastiz, urbis clarissima, aggres-
$Us, ipsum captum occidit, urbein ejus et tolam
provinciam in potestatem suam redegit sibique
vindicavit. Ab bis profectum iniUis, regnum ejus
juclaruit et auctum est. Deinde rursus ad alioram
$3trapacum — popularium sodaliumque provincias
conversus, quidquid iade potuit locorum et castel-
lorum, aive vi sive pactis usurpavit. Tandem, expletis
in regno annis duodelriginla, mor(gus est, anao
GNO, Pdicose 11, το Orchane filio re-
lito.
10]
CHRONICON MAJUS. — LID. I.
"(9
x0'. ᾿θρχάνης δὲ, ὡς εἴπομεν, κύριος τῆς βασι- ἃ πολύφροπος, καὶ ἐν τοῖς πολέμοις δεξιὺὴς ὑπὲρ πάν-
λείας γενόμενος τοῦ matph, τῷ πατρὶ εἰς πάντα Tv
μιμούμενος, xal 79 ἦτει τρόπον καὶ ἀφορμὰς ἵνα
πλουσίως αὐξήσῃ τὸν χλῆρον xaX τὴν βασιλείαν αὖν
τοῦ, χαὶ ἡμέραν τε χαὶ νύχτα οὐχ ἡσύχαζεν ἀεὶ πο-
λέμους ἔχειν καὶ ἀγωνίζεσθαι. Καὶ μάχην ἐγείρας
κατὰ τῶν ὁμοφύλων αὑτοῦ ἀμηράδων xal πολλὰς νί-
χας ἤρατο καὶ πᾶσαν τὴν Μυσίαν νόμῳ πολέμου
ἐχέρδησε, Λυχαονίαν καὶ Φρυγίαν χαὶ Καρίαν χαὶ
ἕως θαλάττης τῆς περὶ τὸν Εὐρυμέδοντα ποταμὸν,
καὶ τὸ ἐγναπολειφῆὲν μέρος τῆς Βιθυνίας, Νικομή-
δειαν xal Νίχαιαν xal ἕτερα πολίχνια οὐκ ὀλίγα xol
ἄστυα, xal τὴν περίφημον xal ὡραίαν πόλιν τῆς
τας τοὺς προγόνους αὐτοῦ, χαὶ πολλὰ χατώρθωσεν
ἔργα μνήμης ἄξια εἰς αὔξησιν τῆς αὑτοῦ ἀρχῆς xal
βασιλείας. Οὗτος πρῶτας μὲν, ὡς εἰρήχαμεν, ἐν τοῖς
τῆς Εὐρώπης μέρεσι περάσας τὴν Καλλιούπολιν
χκατέλαθδεν, εἶτα καὶ τὴν ᾿Αδριανοήίπολιν. "Opel;
xai ἕτερον οὐχ ÓMyov μέρος τῆς Θράχης χαὶ Maxe-
δονίας ἔλαδεν, Ὕστερον 8k ἀγάπην καὶ ὀρχωμοσίαν
μετὰ τοῦ βασιλέως κὺρ Ἰωάννου ἐποίησεν. "'Axo-
στατησάντων τινῶν τῶν σατραπῶν αὁτοῦ ἐν τῇ ἘΦ
μετὰ τοὺ βασιλέως περάσας ὁμοθυμαδὸν τούτου:
ἐτροπώσατο" καὶ μάχην ποιήσας μετὰ τῶν τοῦ 'Aguo-
ρίον ἀπογόνων πᾶσαν Παφλαγονίαν καὶ ἕως τοῦ
Προύσης, ἣ χεῖται ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ Ὀλύμπου, » ποταμοῦ τοῦ Σαγγάρεως αὐτοὺς νικήσας xal διώξας
ὑπὸτῶν ἹΡωμαΐων ἀρχομένην Exépbnatv. Ἐν ἐχεί- * &xupisuss. Καὶ ἐν τῷ μέλλειν περᾶσαι αὖθις ἐν τῇ
νῳ τῷ πολέμῳ τῆς Προύσης xal τὸν πόδα τὸν δεξιὸν ἢ Εὐρώπῃ μαθὼν ὅτι ὁ υἱὸς αὐτοῦ Μωσῆς μετὰ τοῦ
ἐπλήγη. Περάσας 6$ χαὶ ἐν τῇ Χεῤῥονήσῳ τῆς Θρά-
τῆς πολίχνιά τινα πολεμήσας ἐπῆρεν * ὕστερον δὲ
τὴν ἀδελφὴν τοῦ βασιλέως Ἰωάννου εἰς γυναῖχα λα-
θὼν διὰ τὴν συγγένειαν τῷ βασιλεῖ τῷ xal γυναιχα-
δέλφῳ τὰ ἐν τῇ Χεῤῥονήσῳ φρούρια αὖθις ἐχαρί-
σατο, ὡς ἀλλαχοῦ ἔφημεν, xol τῷ γνναιχαδέλφῳ
βοηθήσας εἰς τὴν βασιλείαν τὴν πατρικὴν ἀπηχα-
τέστησεν, Εἶτα ἀπέθανεν, ὃς ἐδασίλευσεν ἔτη πεν-
τήχοντα xal ἑπτὰ xal μῆνας ἐννέα xol ἡμέρας ιβ΄,
xai ὁ υἱὸς αὐτοῦ ᾿Αμουράτης τὴν ἀρχὴν διεδέ-
ξατο.
xt'. Μετὰ τὸν θάνατον οὖν τοῦ Ὀρχάνου ὁ ᾽Αμου-
ράτης 890 εἰς χεῖρας λαδὼν «kv τῆς βασιλείας bEov-
σίαν, ἐν ἔτει 'ςωνη', ἱνδιχτιῶνος ιβ΄, ὃς ἦν εἰς τὰ
πάντα ἐπιτήδειος, ἀνδρεῖος καὶ ἀγχίνους ὑπῆρχε καὶ
94. Orchanes igitur regno paterno potitus, pa-
trem in omnibus rebus imitabatur, ac modum qus»
rehat occasionesque, opes et reguum, quantum pos-
set, augendi, nec unquam cessabat commovere
bela et certamina. ltaque populares principes
adortus, multas de iis victorias reportavit, armisque
sibi paravit totam Mysiam, Lycaoniam, Phrygiam,
Cariam, usque ad mare et Eurymedontem fluvium
progressus. ldem reliquam partem Bithynis, Nico-
mediam et Niceam et alia non pauca oppida et
urhes, inque primis celebratissimam et pulcherrimam
Prusam, 3d radices Olympi montis sitam, quse
eliam tura Romanis parebat, suís provinciis addi-
dit. In. bello Prusensi in dextero pede' vulneratus
est. Copiis item in Chersonesum Thraciz transdu-
etis, oppida nonuulla expugnavit, quae tamen postes,
imperatoris Joannis sororem in matrimonium
adeptus, buic et uxoris fratri propter. affinitate
ultro coucessit, uL alibi diximus; atque auailio
suo effecit, ut levir ir paternum imperium resti-
tueretur. Deinde mortuus est, postquam regno
praefuit annos. s^ptem οἱ quinquagiuta, menses
novem, dies duodecim ; ac suscepit imperium filius
ejus Amurates.
925. Post mortem Orchanis Aiurates imperio
potitur anno 6858, iud ctione 19. Is in rebus omni-
* busstrenuus, fortis ei sol-rs, atque versutia οἱ
«οὔ βασιλέως υἱοῦ τοῦ χὺρ 'Avbpovixou ἀπεστάτησαν,
λίαν λυπούμενος ἦν. Καὶ περάσαντες ταχέως ἦλθον,
xai στρατὸν στείλαντες xat! αὐτῶν, νιχήσαντες αὖ-
τοὺς, ἔφυγον. Ὕστερον πιάσαντε: αὑτοὺς ὁ μὲν ἀμή-
ρᾶς τὸν υἱὸν αὐτοῦ εὐθὺς ἐθανάτωσεν, ὁ δὲ βατιλεὺς
τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐτύφλωσεν. Εἶτα μάχην κατὰ τῆς
Βουλγαρίας καὶ Zsp6la; ποιήσας πολὺ μέρος ὑφ᾽
ἑαυτὸν ἐποιήσατο xal νίχας μεγάλας ἤρατο. Ἀαιροῦ
δὲ Sg τινος παρελθόντος πάλιν κατὰ τοῦ δεσπότου
Λαζάρου τοῦ τῆς Σερδίας χρατοῦντος πόλεμον ἔποι-
ἐσατο. Τρέψας xai νικήσας αὐτὸν ἐδίωξε, καὶ τὸν
στρατὸν αὑτοῦ διεσχόρπισε, xal πολλὰς πόλεις καὶ
χώρας τῆς Σερδίας αὖθις ἐκράτησε. Τριάχοντα xat
ἑπτὰ μάχας ποιήσας μεγάλας πάντοτε ἦν tpoxatoU-
yos καὶ νικητής. Ὕστερον δὲ ὑπὸ τοῦ προῤῥηθέντος
peritia rei bellicae supra omnes majores insignia,
multa praeclara facinora ad augendum regnum
edidit. Namque primas in Europam trajectus, ut
supra docuimus, Calliopolim, mex etiam Adriauo-
polim, atque aliam haud exiguam partem Thracia
et Macedonis occupavit. Postea faedus et amici-
tiam cum Joanne imperatore iniit; el oum eodem
in Asiam urajectus, quesdam e satrapis suis, a
flde desciscentes, conjunctis viribus ad officiom
revocavit, atque Amorii posteris certamine diviclis
fugatisque, tota Paphlagonia usque ad Sengarium
flumen potitus est. Deinde in Europam reversurus,
D Mosem fllium cum Andronico, Joannis filio, defe-
cisse magno cum dolore audivit. Confestim trajecti,
exercitum adversus eos mittunt, vincunt eos [u-
gantque ; mox iisdem comprehensis, ameras statim
filium suum inorte multavit, . imperator suum
privavit oculis. Tum Bulgaris et Berviis bello illsto
et prieclaris reportatis victoriis, magnam lis pro-
vinciarum partem eripüait, Intermisso aliquo tempo-
re, Lazarum, Seryiss despotaw , bello denuo aggres-
sus, devicit fugavitque, et dissipato ejus exerciiu,
multas rursus urbes et regienes Servim in pote-
siatem suam redegit, septem et triginta magnis
praeliis conflietatus, e quibus omnibus superior. a6
victor discessit. Tandem ab eo, quei ante nominavi,
Lazaro dolo necatus est, reguo pojitus annos tret
703
GEORGIL PHRANTZ/E . T
δισπίτου Λαζάρου ἐφονεύθη δόλῳ, βασιλεύσας ἔτη Α τοῦ Θεχόει ἀμηρᾶ καὶ Mibfyvou, νεκῆσας αὑτοὺς xel
«ρία καὶ εἴχοσ:. Ol ^k βιζίριδες αὐτοῦ, μὴ εἰδότος
«tvbz, στείλαντε: τὸν υἱὸν αὐτοῦ Μ παγιαζήτην fva-
γον" xal ἐγχρατὴς τοῦ στρατοπέδον xal πάσης ἀρ-
χῖς ἐν Εὐρώτῃ τε xai "Acíz ἐγένετο. "Hv δὲ οὗτος
ὁ Μπαγιαζήτης λίαν τοῖς πᾶσι φιλοδωρότατος καὶ
δαψιλὴς, καὶ τοῖς αὐθένταις καὶ ἄρχουσι Χριστιανοῖς
«εἴς ὑποτεταγμένοις καὶ δεδουλωμένοις αὐτῷ καὶ εὖ»
ρ'πχυμένοις ἐν τῇ αὐλῇ αὐτοῦ πλεῖστα σιτηρέσια xal
ἑτέρας εὐεργεσίας καθ’ ἐχάστην ἐχαρίζετο, συνε-
σθίων χαὶ συνομιλῶν αὑτοῖς μετὰ πλείστης χαρᾶς
καὶ ἱλαροῦ προσώπον [o5 διέλιπε ποιεῖν).
χς΄. 'As£a; τῆς βασιλείας ὁ λεγόμενος ᾿Αλευτο-
ρὴς ἐν ἔτει ςωπα΄, ἱνδιχτιῶνος c'* ἐν δὲ τῇ τῶν.
“Τούρχων διαλέχτῳ ἀλευτορὴς ἀστραπὴ xal ἄρχον
λέγεται" xal διὰ τὸ εἶνλι αὐτὸν ὀξὺν εἰς πάντα xal
ópyr cosy, καὶ τὸ πᾶν ταχέως καὶ μετὰ βίας θέλειν
«οιεῖν ὡς ἀστραπὴν, ἐπωνόμασαν οὕτως. Φοδηθεὶς
δὲ ἵνα μὴ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ Μουσονλμάνος ἐνωτισθῇ
τὸν τοῦ κατρὸς θάνατον xa! τι ἐναντίον συμδῇ, μη-
χανῇ ἐλογίσατο" 8,88 στείλας εὐθὺς ὡς Ex προσώπου
τοῦ πατρὸς προσεκαλέσατο, οὗτος δὲ μὴ εἰδὼς τὰ
γενόμενα ἐν ἀχαχίᾳ ἐλθὼν καὶ πια-"θεὶς ὑπ᾽ αὐτοῦ
ἀπεκπνίγη, καὶ οὕτω: ἀμερίμνως διῆγεν. Ὡς δὲ τὸ
ἕαρ ἤγγικε, πάντα τὸν στρατὸν αὐτοῦ συναθροΐίσας
καὶ ἐν τῇ ᾿Δσίᾳ περάσας, εἰς τὴν ᾿Αρμενίαν ἐλθὼν,
πολεμήσας πᾶσαν ἐχυρίευσε xal τοὺς Κολχοὺς ἔτρο-
κώσατο χαὶ τὴν Ἄμαστριν xal τὸν ἀμηρᾶν αὐτῆς
«àv Alvov. Εἶτα στρατεύει χστὰ τοῦ ἀμηρᾶ Σαρχά-
διώξας καὶ κύριος τῆς αὐτῶν Apyrc πᾶσης ἐγένετο
καὶ τὰς γυναῖκας xal τέχνα αὐτῶν ἡἠχμαλώτισεν.
Εἶτα ἐν τῇ Εὐρώπῃ αὖθις ἐπιστρέψας Exotpattin
κατὰ τῶν Οὐγγρῶν, καὶ ἅπαξ καὶ δὶς αὐτοὺς ἐἑνίχη.
σε, καὶ τῆς ᾿Αλδανητίας μέρος ἐδούλωσε. Καὶ χετὶ
κοῦ Μίλιξζα τοῦ τῆς ἢλαχίας ἄρχοντος στρατεύει,
πολύν τε τόπον ζημιώσας, εἶτα ὁ Μίλεξας ἦλθεν εἰς
μάχην φανερὰν ἕν τινι τόπῳ δυσχόλῳ, ὁ ἀμηρᾶς ἃ
μεθοδεύων τὸ τοῦ τόπου ἀτύχημα, τὴν μάχην xstz-
λιπὼν ἀνεχώρησεν. Ὕστερον εἰς συμδάσεις ἐλθόντες,
τἔλος ἔταξεν ὁ Μίλιζας διδόναι αὐτῷ, καὶ εἰρήνεν-
σαν, καὶ ix. τῶν ἐναπολειφθέντων τῆς Βουλγαρί:;
xa Σερδίας πολὺν τόπον ἔλαδε. Καὶ μετὰ τοῦ β26:-
λέως τῆς Γερμανίας Σιγισμόνδου πόλεμον ποιΐπ:ν-
«ες, 89 καὶ ἕω; τῆς Νιχοκόλειος ὅ Σιγι:μόνδις
ἔφθασε, καὶ τὰ στρατεύματα συνηντήθη, καὶ χαχο-
βουλίας ἕνεχεν τὰ τῶν Χριστιανῶν εἷς ἄκρον ἐσγέ-
λησαᾶν, καὶ τρέψαντες αὐτοὺς μετὰ φόνου πολλοῦ xol
αἰχμαλωσίας ἐδίωξαν. Εἶτα τὴν Κιωνσταντινούπολο
καὶ ἡμετέραν πατρίδα ἐλθὼν ἀπέκλεισε πολ'Φ»χὼν
αὐτήν. Καὶ τοτοῦτον ὀξὺς εἰς τὰ πάντα Xv ὥστι ὧε
ἠρχεῖτο μόνον τὴν πόλιν πολιορχεῖν, ἀλλὰ τὸν ls
χούμπ- πασιᾶν xal «b» Βρενέξζην στεῶλας yu
στρατοῦ χιλιάδων πεντήκοντα καὶ BE ἦλθον κατὰ τῆ;
Πελοποννήσου, καὶ εἰσελθόντες &v τῇ νήσιρ τὸ δ:
ἐδύναντο χαχὰ ἐποίησαν, ἔφθασαν δὲ καὶ ξως brc
«ἧς Κορώνης χαὶ Μεθώνης, εἶτα στρχφέντε: τὸν
παλαιὰν xat ὀνομαστὴν πόλιν τοῦ "Apyouz πολεμέ-
vou, νιχᾷ αὐτόν τε καὶ τὸν ἀμηρᾶν Μαεδές. Τοῦ δὲ C; σας ἔλαδον, καὶ ὑπὲρ τὰς τριάχοντα χιλιάδα: atyps-
φθινοπώρον ἐπιστάντος, τοῦ χειμῶνος ἐλθὼν κατὰ
et viginti. Vezires ejus, sciente nemine, Bajazetem,
ejus filium, arcessiverunt, qui exercitum et unlver-
sum in Europa et Asis regnum in potestatem suam
aecepit. Erat. Bajazetes erga. omnes liberalissimus
et sumptuosus, atque Christianis principibus sibi
subjectis, qui in ipsius regia essent, benignissime
alimenta et alia beneficia quotidie tribwebat, nee
gessabat hilariter vnltuque leto eum iis vivere et
ronvivari.
26. Suscepit imperium Aleutores *qui dicitur,
a"no 68814, indictione 6 ; niinirum Turcico sermone
Aleutores fulmen et fulgur significat. Quia enim ad
λώτους λαθόντες ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ ἀποίχους E-olrsn,
inta liieme Thechoejum et Mecthenem ameras x
gressus, Ipsis victis ac fugatis, tota eorum terri
potitur, uxores cum liberis in servitutem rapit.
Tum In Europam reversus, in. Hungaros mori,
eosque semel atque iteram'vincit, ae partem ali-
quam Albaniz occupat. Idem adversus Miluzam,
Blachie principem, profectus, mnlta loca ejus
vexat; sed quum ad justum prsalium ἴῃ locum
quemdam difficicilem Milizas prodisset, incommodi-
tati loci cedens, omissa pugna, revertit. Postea ad
pactiones ventum est, quibus Miltgss tributum i//i
pensurum se esse promisil, et pax convenu, View
omnja acer et premptus erat et fulminis inster D e locis reliquis Bulgarie et Servis non panca
£eleriter cuncta et cum Impetu fleri volebat, idcirco
hoc eum cognomento appellarunt. Veritus autem,
pe Musulmanus frster, patris morte audita, sibi
pbesset, fraudem comminiscitar, Statim misit, qui
gum lanquam patris nomine arcesserent, llle, rerum
ignarus nec quidquam formidaus mali, adest;
fompreheusus sirangulatur, [ta deinceps solliciiu-
line vacuus Bajazetes, vere appropinquante, copias
emnes in unum colligit, atque in. Asiam trajectus,
impressionem facit in Armenism totamque sibi
19bjicit. ldem Colchos domat atque Amastrim et
$wjus urbis ameram, Dinum. Deinde contra Sarca-
nem &meram ducto exercitu, ipsum et Maedes,
aliam ameram, devincit, Auctummo vergente et
accepit. Deinde adversus Sigismundum, impersto-
rem Germanis, bello excitato, quum Nicopeliu
usque Sigismundus processisset, et. Occurrissent
sibi exercitus, imprudentia factum est, ut Chi-
stiani funditus devicti, eum magna hominam par-
tim occisorum partim captorum clade fugareutur.
Jam Cpolim patriam nostram adortus, obsidione
clausit, adeoque preceps eratad omnia, ut non
salis haberet, urbem obsidere, sed Giacub-pasia-
Tem et Brenezem cum sex et quinquaginta millibus
mitteret in Peloponnesum, Hi insulam adorti,
omni eam malorum genere lacerarunt, prope Coro-
nem et Methonem usque progressi. Inde reversi,
vetustam et inclytam urbem Argos expugnarunt,
105
CHRONICON MAJUS. — 118. T.
106
xo τὰ τείχη αὐτῆς χαλάσαντε; ἔρημον κατέλιπον, À xal τὰ ὅπλα αὐτῶν fpouv xal γυμνοὺ; ἀπέλυον,
ἐν ἔτει cv", ἱνδιχτιῶνος ε΄. Δῖνος δὲ ὁ ἀμηρᾶς καὶ
οἱ ἕτεροι o! τῆς ἀρχῆς ἐξωσθέντες παρὰ τοῦ Μπα-
γιαζύπκου, ἐλθόντες πρὸς τὸν βασιλέα Ντεμίρην,
χλαίοντες τὴν ἀδιχίαν ἣν ἐδιχήθησαν" xat ὁ Ντεμί-
Qn; θέλων αὐτοῖς βοηθῆσαι, στείλας πρέσδυν τινὰ
εἰς τὸν Μπαγισζήτην λέγων ὅτι οὐχ ἔστι δίχαιον
χατὰ τῶν ὁμοφύλων μᾶλλον χαὶ ὁμοπίστων πράττειν
οὕτως, xal παρήνει αὐτὸν ἵνα τὴν ἀρχὴν ἑνὸς Exá-
στου αὖϑι: δώσῃ, εἰ θέλες ἵνα φίλοι ἔσωνται, 8ὲᾷ,
'O δὲ ἀμηρᾶς ἄχρον πλεονέχτῃης ὧν xaY οὐδέποτε
ἠρκεῖτο πλούτου χαὶ τρόπου" ὁρμητιχὸς καὶ δεινὸς
ὧν τοῦ πρέσδεως τοὺς λόγους εἰς οὐδὲν ἐλογίσατο,
xai τὸν Ντεμίρην τὸν αὐθέντην αὐτοῦ ὡς ἄγροικον
λέγων ἑνέπαιζεν. Ὁ δὲ Ντεμίρης ἀχούσας ὑπὸ τοῦ
πρέσδεως τὰ ὅσα ἐφθέγξατο κατὰ τούτου ὁ ἀμηρᾶς,
καὶ τὴν χενοδοξίαν αὑτοῦ εἰδὼς ἐθυμώθη, καὶ κάν-
τὰ τὸν στρατὸν αὐτοῦ συναϑροίσας κατ᾽ αὐτοῦ βαδί-
ζων ἦν. Ὡς δὲ ἤχουσε χαὶ 6 Μπαγιαζήτης, τὰς αὖ-
«οὔ δυνάμεις συναθροίσας μετὰ σπουδῆς elc συνάν-
τῆσιν τοῦ Ντεμίρη ἦν ἐρχόμενος ἀνδρείως χαὶ θαρ-
σαλέως μετὰ μεγάλης ψυχῆς. Ὑπῆρχε 5t ὁ στρατὸς
τοῦ ἀμηρᾶ χιλιάδες πεντήχοντα xal ἐχατὸν, τοῦ δὲ
Ντεμίρη χιλιάδες ἦσαν ὀχταχόσιαι xal εἴχοσι “ καὶ
πάλιν ἡ μεγαλοψυχία τοῦ Μπαγιαζήτου εἷς οὐδὲν
τὸν Ντεμίρην ἐλογίζετο. Φθάσαντες τὰ στρατεύματα
εἰς τὰ μέρη τῆς Φρυγία: συνήντησαν, χαὶ ὁ πόλεμος
χαὶ ἡ σύνταξις καὶ fj συμπλοχὴ μεγάλη ἐγεγόνει.
Τέλος οἱ τοῦ Μπαγιαζήτη εἰς φυγὴν ἐτράπησαν"
Καὶ ἐν τῷ φεύγειν χαὶ τὸν Μπαγιαζήτην πιάσαντες
καὶ τὴν γυναῖχα αὐτοῦ xal τὸν υἱὸν αὐτοῦ Μωσῆν
καὶ ἑτέρους πολλοὺς ἄρχοντας τῆς αὐλῆς αὐτοῦ πρὸς
τὸν Ντεμίρην ἤγαγον. Καὶ ὁ Ντεμίρης ἐπλήσθη χα-
ρᾶς διὰ τὴν νίχην, καὶ λέγεε τῷ Μπαγιαζήτῃ" 85
c Καχὴ χεφαλὴ, δ'ὰ τί τὰς ὀρέξει: τὰς χαχὰς τῆς
ef; γνώμης οὐχ ἐχυδέρνηπας, ἴα μὴ εἰς τοῦτο ἐλ-
θῃς ; οὐκ οἷδας ὅτι οὐδεὶς δύναται τῷ ἐμῷ στρατῷ
ἀντιστῆναι;» Εἶτα θαυμάζων ὁ Ντεμίρης τὴν βασι-
λικὴν παρασχευὴν τοῦ Μπαγιαζήτου xal ὡραίαν xat
τὰς σχηνὰς ἐχείνας τὰς θαυμαστὰς, τὰ τοσαῦτα Óp-
νεα xal κύνας κυνηγετιχοὺς οὖς εἶχε, λέγει πάλιν
αὐτῷ" « Εἰπέ μοι, ὦ σαλὲ καὶ παράφρων, τίς ἡ ὠφέ-
λεια εἧς μεγάλης σου χενοδοξίας μετὰ τοσαύτης
παρασχευῆς;» ᾿Αποχριθεὶς δὲ ὁ Μπαγιαζήτης λέγει
τῷ Ντεμίρῃ" «9ἷδα καλῶς, διὰ τὸ εἶναί σε ἄγροιχον
Σκύθην καὶ ἐξ ἀσήμου γένους, ὅτι αἱ βατιλιχαὶ πα-
pacxsual οὖχ ἀρέσουσί σοι, διότι οὐδέποτε ταῦτα
ἔπρεπόν σοι" ἐγὼ γὰρ ὡς υἱὸς τοῦ ᾿Αμουράτη καὶ
ἔγγονος τοῦ "Opyávou καὶ δισέγγονος; τοῦ Ὅτθμάνου
καὶ τρισέγγονος τοῦ ἙἬ ρτογρούλη, xal ταῦτα καὶ
πλείονα πρέπον pol ἔστι ποιεῖν χαὶ ἔχειν. » Ὁ δὲ
Νεεμίρης ἀχούσα: τοὺς αὐθάδει; λόγους τοῦ Μπα-
γιαζήτον, θυμωθεὶς, χουδούχλιον Ex. σιδήρου ποιή-
σὰς ἔσω αὑτὸν ἐνέδαλε χαὶ μετ᾽ ὀλίγον αὐτὸν ἀπέσ
χτέινε, βασιλεύσας ἔτη ἕξ πρὸς sol; εἴχοσι, ζήσας
δὲ ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ μῆνας ὀχτώ.
κζ΄. Τοιουτοτρόπως οὖν τῶν πραγμάτων, ὡς εἰ-
xai ἐν τῷ φεύγειν αὐτοὺς πολλοὺς πιάσαντες, οἷς (Σ ρήχαμεν, ἐλθόντων, xal τοῦ ἀμηρᾶ Μπαγιαζήτου
οὐδὲν ἕτερον ἀνιαρὸν ἐποίουν εἰ μὴ μόνον τὰ ἱμάτια
eamque, triginta amplius millibus csptivorum in
Asiam missis deductisque in colonias, eversis me-
nibus, desertam reliquerunt? anno mundi 6903,
ind.ctione δ. Interea Dinus ameras et reliqui, qui
a Bajazete sedibus suis pulsi faerant,Demirem re-
gem adierant, injurias, quas accepissent, conque-
rentes. Demires, succurendi iis cupldus, per lega-
tum Bajazeti suadebat, injustum esse, erga bomines
ejusdem gentis et religionis isto modo agere,
eumque cohortabatur, ut susm cuique satrapiam
restitueret, sise amicum sibi vellet. Aineras, homo
inexplebili avaritia et habendi euplditate, idemque
αἰχμαλωτισθέντος, εἰ; ἀταξίαν xal χίνδννον μεγά-
nihil aliud molestie factum, nisi quod vestibus et
armis nudati dimittebantur. Ipse Bajazeies cum
uxore et filio Mose aliisque multis aulz suz proceri-
bus comprehensus, ad Demirem addactus est. Qui
propter victoriam, quam reportsverat, imita ex-
sultans, Besjazetem allocutus : «Homo nequam,
inquit, cur pravis animi tul cupiditatibus non ime
perasti, ne huc devolverere ? an nescis, meis copiis
neminem perem esse? » Deinde regium ejus orna-
tum et elegantiam, et tentoria illa eximia tantam-
que avium et canum venaticorum multitudinem
miratus, rursus, «Dic mihi, inqait, homo turbulente
vehemens et preceps, orationem legati nibilisestima- D et exeors, qul est festus toi. ewm tanto. apparatu:
vit, et Demirem, dominum ejus, ludificans rusticum
appellavit. Demires, cnm audisset ex legato, quae
in se dixisset ameras, ejusque nosset ambitionem,
ira incensus, collectis omnibus copiis suis, adver-
sus eum castra movit. Re comperta, etiam DBaja-
zetes, confestinf suis colleetis copiis, Demerl stre-
nue et fortiter confidenterque obviam proficiscitur.
Constabat amerse exercitas centum et quinquaginta
millibus : Demiris octingenta et viginti millia
erant ; at confidentia Bajazetis nibili faciebat Demi-
rem. Cum in Phrygiam ab utrisque ventum esset,
concurrerunt exereitus magnumque ortum est
preliem. Tandem Bejazetis exercitus in fogamn
conversus est :in qua meli cspti sunt, quibus -
fractus ?» Tum ille : «Bene novi, no» placiturunr
tibi, ut agresti Seythse etex obscuro genere oviund^,
apparatum regism, qui nunquam te deenit. At me
decet, Amuratis (lium et. Orchsnis nepotem «t
Os:nanis pronepotem et Ertogrulis abnepotem, hee
et plara facere atque habere.» Sermonis inselentie
iratus Demires, caveam ferream fabriegri fuesit,
in quam eum conjeetum paulo post occidit. Regna-
verat annos sex et viginti, esptivus faerat. menses
octo.
91. Rebus sic transactis, οἱ exposuimus, et Ba-
jazete capto, in. perturbationem et magnum discrb-
wien. Othmanidarum Imperium incidit propter dis-
sidia quedam et bella inter filios ejus emasccutia,
109
CHRONICON MAJUS. — LIB. f.
710
Καὶ ὁ ἀμηρᾶς Καραμάνος δεξάμενος αὐτὸν ἡδέως À ἐδίωξε, τὴν Γαλατίαν Καππαδοχίαν τε καὶ Πόντον
xai χεῖρα δώσας ἐξῆλθεν οὗτος xatà τοῦ αὐταδέλ-
φου Μωσῇ. Πρώτης καὶ δευτέρας μάχης γενομένης
ὁ τοῦ Μωσῇ στρατὸς ὑπερίσχυσε καὶ ὁ Μεεμέτης
καὶ ὁ στρατὸς αὐτοῦ διεσχορπίσθησαν. 'Ex τρίτου
δὲ τὴν τύχην λογισάμενος δοκιμάσαι, πρὸς τὸν τῆς
Σερδίας καὶ Βουλγαρίας αὐθέντην καὶ πρὸς τὸν βα-
σιλέα ἐλθὼν βοήθειαν αἰτῆσαι παρ᾽ αὐτῶν, xol
δώσαντες αὐτῷ χεῖρα ἱκανὴν καὶ στρατὸν ἐβῆλθεν
αὖθις xarà τοῦ Μωσῆ * xai μάχης γενομένης ὁ
Mecpétrg ἀπατήσας μετὰ χρημάτων πολλοὺς τῶν
πρώτων στρατηγοὺς καὶ χυδερνήτας τοῦ Μωσῆ,
ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον πρὸς τὸν Μεεμέτην. Ὁ δὲ
Μωσῆς ἰδὼν καὶ αὐτὸς εἰς φυγὴν ἐτράπη xal ἐλ-
θὼν ἕν τινι τόπῳ ὑλώδει ἐκχρύδη" ὅν εὑρών τις
στρατηγὸς τοῦ Μεεμέτη ἐκεῖ ἀπέπνιξε προστάξει
τοῦ αὐθέντου αὑτοῦ, Ἐστάθη οὖν ἡ αὐτὴ βασιλεία
κινδυνεύουσα διὰ τὰς διχονοίας τὰς ἐν ἀλλήλοις
τοῖς τέσσαρσιν ἀδελφοῖς Évr, τρία xai μῆνας δύο,
Μεεμέτης δὲ ἐγχρατὴς κάδσης τῆς ἀρχῆς χαὶ βασι-
λείας τῆς 99 πατρικῆς μετὰ τοσούτων χόπων χαὶ
ὀδυνῶν γέγονεν ἐν ἔτει qQU, ἱνδιχτιῶνος γ΄.
λ΄. Πρῶτον μὲν ἔργον μετὰ τὸ λαδεῖν τὴν ἀρχὴν
ἐποίησε τοῦτο. Τὰ τέλη τῆς Μολδούδλαχίας καὶ
Μπογδανίας, ὅσον ἦν δυνατὸν, kÓápuve, καὶ πᾶσαν
χώραν καὶ τόπον ἐν τῇ ᾿Ασία ἐν οἷς οἱ Σχύθαι
ἐγίνοντο ἐγχρατεῖς μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ πα-
τρὺς, πάλιν μετ᾽ ὀλίγον ὑφ᾽ ἑαυτὸν ἀπεκχατέστησε "
χαὶ τοὺς ὁμοφύλους xai ὁμοπίστου; αὐθέντας οὗς ὁ
πατὴρ ἐξέωσε τῆς ἀρχῆς xal ὁ Ντεμίρης ἐλθὼν
πάλιν μετέδωχεν αὑτοῖ:, οὗτος νόμῳ πολέμον αὖθις
tus copiis, adversus Mosem [γϑίγοπ) proficiseitur.
Atque e primo quidem et secuudo prelio Mosis
exercitus superior discessit, Mehemetes ejusque
exercitus fugati sunt ; sed tertium foriunam expe-
riendam esse: ratos, prineipem Servie et Bulgaris
et imperatorem adiit eorumque imploravit opem,
stque acceptis ab iis copiis idoneis, denuo adver-
sus Mosem duxit. Przlio inito, e primariis multi
duces centurionesque Mosis, pecunia 8 Mehemete
corrupti, illo relicto, ad hnne trausfugiunt. Hoe
cum animadvertisset Moses, in fugam eL ipse con-
versus, in loco silvose delituit, sed a duce quodam
Mehemetis repertus, hujus jussu suffocstus est. D
Versata igitar im discrimine (uerst hujus im-
perii salus propter intestinas quatuor fratrum dis-
cordias annos tres et menses duos, atque Meheme-
tes universi regni et imperii paterni cum tautis zerum-
nis et molestiis potitus est anno 6907, indictione 5.
20. Primum post susceptum imperium opus hoe
edidit. Moldeblachize et Bogdanim» tributa quam
potersi gravissima imperabat, et quidquid regio-
num in Asia Scythae, capto ejus patre, occupave-
rant, brevi intervallo recepit, atque sez gentis ac
religionis principes 608, quos ἃ patre sedibus ex-
pulsos Demires restituerat, de integro ejecit, et
Galatiam, Cappadociam, Pontum totamque Asiam
superiorem in potestatem suam rcdegit, l5maclein,
καὶ ὅσα τῆς ἄνωθεν ᾿Ασίας ἐχέρδησε. Τὸν Ἰσμαὴλ
ἁμηρᾶν τοῦ Σινωπίου ὑποτελῆ ἐποίησε, xol ἀπὸ
Λυδίας ἕως Αἰολίδος xal ἄχρι Μυσίας τῆἧ: τρὶς
τὸν Ἑλλήσποντον χύριος ἐγένετο, γαὶ μετὰ τῆς
γερουσίας τῶν 'Βνετῶν μάχην ποιήσας. Ὁ οὖν τῶ,
Ἑνετῶν στόλος εἶχεν ναυάρχην τὸν Πέτρον Λορδᾶν "
καὶ ἄμφω οἱ στόλοι φυναντηθέντες, λέγω τῶν "Eve-
. τῶν xai τοῦ ἀμηρᾶ, ἀναμέσον Προιχονήσου χαὶ Καλ-
λιονπόλεως, καὶ ναυμαχίας γενομένης πολλαὶ τριΐ-
ρεις καὶ νῆες τῶν Τούρχων κατεποντίτθησαν * μετὰ
δὲ ταῦτα ἀγάπην ἐποίησαν. Ἠγάπα δὲ τὸν βασιλέα
χὺρ Μανουὴλ οὗτος ὁ ἀμηρᾶς καὶ τοὺς ἑτέρους αὖ-
θέντας Χριστιανοὺς τοὺς ἐγγὺς τῶν ὁρίων αὑτοῦ *
xai ἐν τῷ μέλλειν αὐτὸν τελευτᾷᾶν 90 τῷ υἱῷ
᾿Αμουράτῃ παρήγγειλεν ἵν᾿ ἔσηται oo; καὶ βοηθὸς:
9s) βασιλεῖ χὺρ Μανουήλ. Οὗτος πρῶτος ἐν τῇ
᾿Αδριανουπό)ει τὴν χαθέδραν ἐποίησεν, ἣν οἱ ποὸ
αὐτοῦ £v τῇ Προύσῃ εἶχον. Ὑπῆρχε δὲ λίαν φιλόδω-
ρος καὶ τοῖς φίλοις ἄριστος * ὁμοίως δὲ τοῖς ἐχθροῖς
&ux τέλους ζωῆς χαμηλοειδῶς διέκειτο, xal πάντοτε
νέα ἐφευρήματα χαὶ μηχανὰς γυρεύων, ἵνα βλάπτῃ
καὶ ἀφανίζῃ τοὺς χαχῶς διαχειμένους μετ᾽ αὑτοῦ.
᾿Απέθανε δὲ βασιλεύσας ἔτη δέκα χαὶ ἑπτά.
λα΄. ᾿Αποθανόντος οὖν τοῦ ἀμηρᾶ Μεεμέτη καὶ
Κυρίτζη ὀνομαζομένου, ὁ υἱὸς αὐτοῦ ᾿Αμουράτης
ἐλθὼν τὴν ἀρχὴν διεδέξατο ἐν Exec ςχδ', ἱνδι-
κτιῶνος η΄, χαὶ τοῦ φθινοπώρου ἱσταμένου οὐχ
πρέμησε διὰ τὸν χειμῶνα, ἀλλὰ τὸν στρατὸν αὑτοῦ
QC συνάξας ἔρχεταιχατὰ τοῦ θείον αὑτοῦ Μουσταφᾶ,
καὶ νγιχήσας αὐτὸν ἐθανάτωσε. Καὶ εὐθὺς μετὰ τὴν
Sinopes ameram, vectigalem fecit, et à. Lydia ad
AEolidem usque et Mysia, quie est in Hellespon!o,
dominabator, etiam cum Venetis przlio conflicta-
tus, quorum classi. Petrus Lordan praeerat. Cun
amba classes, Venetorum et amerse, inter Pro-
connesum et Calliopolim essent congresse et pu-
gna comnissa, mult Turcarum naves et triremes
depresss sunt. Deinde pax inter 608 composita.
Amlce hic amerss amplectebatur Imperatorem Ma-
nuelem et reliquos principes Christianos sibi vici-
nos, et moribundus Amurat» filio mandavit, ut is
quoque amicus et socius esset Manueli. Idem pri-
mus Adrianopoli sedem regíam colloeavit, quam
msjores ejus Prusse habuerant, Erat maniflcentissi-
mus, et sicut in amicos liberslissimus, ἴα lrostibus
usque ad finem vite infemsissimus, semperque no-
varum artiam machinarumqne studiosus, quibus
male erga se animatis dammum atque interitunr
allerret. Mortuus est anuo regni decimo septimo.
δι. Mortuo Mehemete amera, qui cognominatur
Cyritzes, Amurates, ejus filius, imperium capessivit,
anno 6924, indictione 8, sutumnoque ineunte, ut
quiesceret, instante bieme commoveri non poterat,
sed, collecto exercitu, pstruum Mustapham aggres-
sus est, vietumque occidit. Ac statim post eam vic-
toríiam praemisso Cpolim Michaelbego, ipse superve-
nit camque urbem obsedit: cujus rei causa erat,
111
GEOMGITI PHRANTZ.R
112
νίκην xai τὸν Μιχαήλεμκέην στείλας, ἐλθὼν τὴν A ἐσφάλη * xat νικήσας αὐτὸν ἀπέκτεινε καὶ τὸν
κόλιν ἀπέχλεισε. Ἢ αἰτία ἣν ὅτι τῷ Μουσταφᾷ, ὡς
ἔμπροσθεν εἰς πλάτος ῥηθήσεται, οἱ βασιλεῖς ἐδοή-
θουν, Εἶτα καὶ αὐτὸς ἐλθὼν καὶ οὐδὲν χατορθώσας
ἀγάπην μετὰ τῶν βασιλέων ἐποίησε, μεσιτενοάσηφς
«ἧς xv2d; Μάρως τῆς μητρυιᾶς αὐτοῦ. Εἴτα ἔρχεται
χατὰ τῆς Θεσσαλονίχης χρατουμένης οὔσης nb
τῶν Ἑνετῶν " ἦν πολιορχήσας χαὶ ἀποχλείσας
ἔλαδε. Καὶ ἐχ τῆς Οὐγγαρίας μέρος οὐκ ὀλίγον
ἐδούλωσε, χαὶ μάχην ποιήσας ΘῈ μετὰ τοῦ ῥηγὸς
λαδιτλάου αὐτὸν ἑνίχησεν. Ἐλθὼν δὲ χατὰ τῶν
BAáygtv xai Μολδοδλάχων οὐδὲν κατώρθωσεν, ἀλλὰ
ζηκιωμένος ἑἐπανέστρεψεν, Εἶτα αὖθις δεύτερον
στρατεύει κατ᾽ αὐτῶν * xal οἱ Βλάχοι εἰς βοήθειαν
«οὺὑς Οὐγγάρους προσχάλεσάμενοι, καὶ πολέμου γε-
νομένου ἡ vlt τῷ ἀμηρᾷ ἦν καὶ αὐτοὶ διεσκορπί-
σθτδαν φεύγοντες. Λέγουσι δὲ ὅτι ἀπέθανον ἐν
ἐχείνῃ τῇ μάχῃ πλεῖον ἢ τριάχοντα χιλιάδες Οὔγ-
vapol τε xal Βλάχοι, Τοῖρχοι δὲ πάνυ ὀλίγοι. Τῆς
παλαιᾶς Ἠπείρου μέρος καὶ Αἰτωλοὺς χαὶ 'Axap-
νοὺς 676áv τε xal ᾿Αθῆναν xal πᾶσαν Βοιωτίαν
χαὶ Ἑλλάδλ καὶ Ἰωάννινα ἐδούλωσε πολέμῳ, καὶ
τὸν τῆς Καισαρείας ἀμηρᾶν εἰς τέλος ἐνίκησε xal
ἐφάνισε, χαὶ χύριος τῆς ἀρχῆς δλης ἐχείνη: byte
νέτο, ἄχρις δέ τινων φρουρίων, ἃ ἦσαν ἕν τισιν
ὄρεσιν ὑψηλοτάτοις, ἔνθα ἦλθεν ὁ Καραμάνος xal
τὴν κατοίχῃσιν ἐποιεῖτο. Καὶ ὁ ῥὴξ Λαδισλάος
ὁμοφωνήσας μετὰ τινῶν ἑτέρων αὐθέντῶν Χριστια-
γῶν ἔρχεται αὖθις χατὰ τοῦ ᾿Αμουράτου, xal ἕως
«ἧς πόλεως Βάρνης φθάσαντες καὶ ἐχεῖ μετὰ τοῦ
ἀμηρᾶᾷ συναντηθέντες, ἐξ ἀγνιοσίας ὁ Δαδισλάος
quod Mustaphz, ut postea fusius dicetur, impera-
tores auxilium tulerant. Verum cum nec ipse quid-
quam proficeret, amicitiam cum imperatoribus
composuit, conciliante Maro domina, ejus neverca.
Inde Thessalonicam, Venetis tum subjectam, aggres-
sus est eamque obsessam oppuynatamque in pote-
Btatem suam redegit. Etiam Hungaria partem non
exiguam sibi subjecit ac, przlio cum Ladislao re-
ge conserto, superior discessit. Contra Dlachos
auteu) et Moldoblachos profectus, successu caruit,
lino cum detrimento reeessit, Mox iterum in 608
ducit: Blachi Hungaros subsidio vocant ; sed con-
στρατὸν αὐτοῦ διεσκέδασεν. Εἴτα ἐξέρχεται κατὰ
τῆς ἄνω Μυσίας, καὶ πολὺ μέρος ὑὕποτελὲς i
ἐποίησε, καὶ τὴν Μπόσναν xal τὸν Kaospurtui
Ἰωάννην εἰς ἄχρον ἐδούλωσεν. Οὗτος Ἐρῶτος tui
βαννιτζάροις τὰ προνόμια ἃ ἔχουσι.» ἐχαρίσα:ε,
καὶ εἰς τάξιν ἣν ἕως τῆς σήμερον ἔταξε πορεύεσθαι"
καλαιόθεν μὲν τὸ αὐτὸ τάγμα ἑτέρας συνηθείας χεὶ
«τάξεις καὶ ἐνδύματα εἶχον. Kat γυναῖκας μὴ λαβ-
δάνειν ἔταξεν, ἵνα μὴ ἀσχολῶνται διὰ γυυαιχῶν
xai παίδων τροφὰς καὶ φροντίδας, ἀλλὰ μετὰ πρὸ
θυμίας ἐν τῷ πολέμῳ πάντοτε ἀμερίμνως ἔτωντει,
xai νἱοὺς αὐτοῦ καλεῖσθαι ἐκέλευσε. Ὑπῆρχε ü
εἰς τοὺς ὑπηχόους αὐτοῦ πάνυ δἔκαιος. προθεωρῶν
τὰ ἐρχόμενα. Οὐδένα ἀδιχεῖν ποτὲ τοὺς aatpatíri
B xot χριτῶν πάντας μᾶλλον ἑπῤόάσταττε ^ καὶ ἐάν
τις τὸ πρόσταγμα μιχρὸν παρέδαινε, χωρίς τιν:
συμπαθείας κεφαλιχῶς αὐτοὺς ἐπαίδενεν. Ἣν ἃ
ἐν ταῖς μάχαις ῥιψοχίνδυνο;, καὶ ἢ τύχη πάντοι
αὐτῷ ἐδοήθησεν. Ὕστερον ἐφάνη αὐτῷ δερᾶίσις
γενέσθαι ἤγουν μοναχὸς, καὶ ἐν τῇ Προύσῃ περέ-
σας ἐγένετο, xal ζῶν ἔτι τῷ υἱῷ Mespétg εἰν
πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ βασιλείαν ἔδωσε, βασιλεύσει
ἔτη τριάχοντα xal τέσσαρα.
λβ΄, ᾿Ελθούσης δὲ πάσης τῆς ἀρχῆς καὶ ἐξουσίες
ἐπὶ τὸν Μεεμέτην ἐν ἔτει ε΄ νη, ἱνδικτιῶνος d
διὰ τὸ εἶναι ΘΒ. αὐτὸν πάνυ νέον τινὲς τῶν γ-
ραιῶν βεζιρίδων ἔλεγον τῷ ᾿Αμουράτῃ ὅτι cii
ἔξεστιν ἐμπιστευθῆναι τὴν τοσαύτην ἀρχὴν ἔτι
C τῷ υἱῷ, ἵνα μὴ οἱ τῆς νεότητος καπνοὶ τὴν fam
λείαν χινδυνεῦσαι ποιήσωσιν. Ὃ οὖν Μεεμέτα
dispersus est. Jam Amurates Mysiam superieren
ingressu*, magnam ejus partem sibi vectigalem fe
cit, ac Bosnam et Joannem Castriotam plane sibi
subjecit. ldem primus janitzaris jura, quae illi babesi,
precipua impertivit, eosque eo, quo etiam belt
utuntur, exercitio uti jussit. Antiquitus enim ein
legionis alie consuetudines, alia exercita, alis
vestimenta erant. Vetuit eosdem matrimonia ena:
trahere, ne detinerentur uxorum liberorumuue cora
et viciu, sed alacri et soluto semper animo in mi-
litia versarentur, voluitque eosdem | &lies s»es ap-
pellari. In subjectos egregie justus, et ΔΗ αν ínte/-
seria inanu, viotoria penes ameram est; illi dissipsli D ligens erat ; severe satrapis et judici omnibus
fugiunt. In ea pugna. Hungarorum Blacborumqne
amplius. triginta millia, Turcarum perpaucos ceci-
disse dicunt. Partem veteris Epirl, At0los, Acar-
naues, Thebas, Athenas, totam Baesotian, Ilelladem
et Jobanniua bello sibi vindicavit, atque aineram
Caesarex postremum devicit delevitque, et universa
lila ditione potitus est, exceptis quibusdam castellis,
qui in montibus altissimis erant, ubi sedem col«
locaverat Caramanus. Ladislaus rez, cum aliis qui-
busdam principibus Christianis foedere junctus,
denuo coptra Amuratem suscepil expeditionem, sed
Naroam usque progressus ibique cum awera pfa-
latus, imperitia rei bellica rem male gessit. Nam-
Que certamine devictus et occisus, exercitusque ejus
edicebat, ne cuiquam injuriam fsceren ; quod olic-
tum si quis vel minime violasset, nulla misericor-
dia prohibebatur, quominus eum eapit& muliare.
hipreliis se objiciebat periculis. atque nunquam noa
favit ei fortuna. Postremo ei visum est, ut detbi-
pes sive monachus fieret. Itaque Prüsam prefectus,
derbises factus est concessitqne adhue vivus Me-
hemeti filio regnum et omnem aueteritstom re-
giam, postquam ipse functus est. ijmperie annos
wriginta quatuor.
92. Translato Mehemeti regno oibnique potestate
regia anno 6958, indictione 14, quoniam ig admo-
dum adolescens erat, quidam senories vesires Amu-
erunt, licitum non esse, tautam regui
"i3
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
δ
714
- . * ni , * ons
καῦτα αἰσθανόμενος ἐμχίνετο χατ᾽ αὐτῶν, καὶ πολ- Α Σινωπίου ἣν ὑποτελῆ οἱ πρὸ αὐτου ἐγτο’ σαν, οὐτος
λοὺς ὕστερον ἐθανάτωσε, xal παιδαριογέρων ἐν
ταῖς μάχαις καὶ ταῖς διοιχήσεσιν εἰς ἄχρον ἐγένετο,
"Hv δὲ ὁ νέος δραστιχὺς xal δεινὸς χατὰ πάντα,
τοὺς ἐναρέτους xal σοφοὺς ἄνδρας ἀγαπῶν * xal
αὐτὸς οὐκ ἀμέθιχτος ἣν σοφίας, καὶ τὴν τέχνην
τῆς ἀστρολογίας οὐχ ὀλίγον. γευσάμενος ἀναγινώ-
σχεῖν ἀεὶ ἐγάπα. Τά τε χατορθώματα καὶ βίους
᾿Αλεξάνδρου τοῦ Μακεδόνος xal τοῦ ᾿Ὀχταθδίου
Καίσαρος, Κωνσταντίνου τοῦ μεγάλου, τοῦ xal
$AXa6!ou χαὶ Θεοδοσίου τοῦ ἐξ σπανίας βασιλέως
Κωνσταντινουπόλεως ἀνεγίνωσχεν, αἰτῶν χαὶ ἐρευ-
νῶν μηχανὰς ἵνα τοὺς πάντας ὑπερδῇ καὶ τὰ ὅρια
τῆς βασιλείας αὑτοῦ εἰς ἄχρον αὐξήσῃ * ὃ xoc
ἐποίησεν. ᾿Αχούσας οὖν περὶ τοῦ θανάτου τοῦ
πολέμῳ τὸν αὐτῆς ἀμηρᾶν νιχήσας χύριος τέλειος
ἐχείνης τῆς ἀρχῆς ἐγένετο. Εἶτα τὴν ἀγάπην λύσας
δν εἶχε μετὰ τῶν δεσπότων στρατεύει χατὰ τῆς
. Πελοποννήσου, xai τοὺς δεσπότας διώξας Tdsav
τὴν Πελοπόννησον ἔλαδε. Καὶ τὸ ἐναπολειφθὲν τῆς
Σερδίας μέρος, καὶ τὸν δεσπότην αὑτῆς διώξας xai
τὴν μηπέρα πολέμῳ, ἐγχρατὴς εἰς πάντα ἐγένετο.
Χίον δὲ τὴν νῆσον xal Λέσδον ἄνεν πολέμου ὑφ᾽
ἑαυτῷ ὑποτελεῖς Emolrosv * ὕστερον δὲ τῆς Λέσδου
πάσης xa0' ὅλου ἐγχρατὴς ἐγένετο. Εἶτα ἔρχεται
κατὰ τῆς νήσου Κύπρου, καὶ μετὰ τοῦ ῥηγὸς εἰς
συμθάσεις ἐλθόντες, τέλος ἔταξε διδόναι αὐτῷ καὶ
οὕτως ἀνεχώρησεν." Εἶτα στόλον ἕτερον ἑτοιμάσας,
κατὰ τῆς νήσου Ῥόδου ἐλθὼν ἄπραχτο; ix τῶν
᾿Λλμουράτη ὁ Καραμάνος ᾿Αλισούριος Ex^ τῶν ὁρέων B ἐχεῖθεν διέδη, καὶ πολλοὶ ἐχ τοῦ στρατοῦ αὑτοῦ
χαταδὰς πολὺν τόπον ἑαυτῷ περιεποιήσατο. Ὃ δὲ
νέος αὐθέντης ὁ Μεεμέτης στρατὸν ἑτοιμάσας ἔρ-
χεται χατ' αὐτοῦ * αὐτὸς δὲ φυγὼν πάλιν εἰς τὰς
χορυφὰς τῶν ὁρέων διήρχετο, ἕως οὗ μετά τινα
καιρὸν παντελῶς ἠφανίσθη. Μετὰ δὲ τὸ διωχθῆνα,
τὸν Καραμάνον περάτας ἐν τῇ Καλλιουπόλει xal
εἰς ᾿Ανδριανούπολιν Θᾷ, φθάσας ἡτοιμάσθη xai
ἦλθε χατὰ τῆς πόλεως καὶ Ῥωμαίων βασιλείας,
καὶ τῆς τοιαύτη; περιφήμου πόλεως κύριος ἐγένετο,
xai ἡμᾶς ἐχεῖθεν ἠχμαλώτισε xdt ἠφάνισε xol
ἐξέωσεν. Εἶτα στρατεύει κατὰ τῆς βασιλείας Τρα-
χιζοῦντος, χαὶ ἐν εὐχολίᾳ μετ᾽ ὀλίγον πόλεμον
πᾶταν ἐχείνγν τὴν ἀρχὴν ἔλαθε, καὶ τὸν βασιλέα
αὑτῖς Δαθὶδ τὸν Κομνηνὸν αἰχμάλωτον ἐν τῇ πόλει
Κωνσταντίνον ἔφερεν. Καὶ τὴν περιδόητον πόλιν
molein jam tum committi filio, ne spiritus Juveniles
regno excitarent pericula. Mehemetes hec ubi sen-
sit, ira furebat, multosque de his veziribus postea
iiteremit, in rebus tum domesticis Lum bellicis ad-
ministrandis sapientiam plane senilem prastaus.
Erat impiger et acer in rebus omnibus, atque amore
amplectebatur homines virtutis el litterarum stu-
diosos ; nec ipse rudis eral litterarum,et in disciplina
astrologica progressus non mediocres fecerat ; as.
sidua leciione occupatus, res gestas et vitas Alexan-
dri Macedonis, Octavii Cassaris, Flavii Constsntini
Magni, imperatoris Theodosii Hispani legebat, qua-
ἀπεχτάνθησαν διὰ τὸ ἐλθεῖν στόλον τινὰ ix τῆς τα -
λίας εἰς βοήθειαν. Αὐτὸς δὲ θυμῷ χαχλάζων, ἵνα
τὴν ἀνταμοιδὴν τοῖς Ἰταλοῖς ποιήσῃ, στόλον βαρὺν.
ἑτοιμάσας μετὰ στρατοῦ πολλοῦ ἱππιχοῦ τε xal
πεζοῦ ἔστειλε κατὰ τῆς 5 Καλαθρίας καὶ τῆς 'Anov-
λίας, xaX ἐν τῷ ἀπέρχεσθαι τὸν στόλον Ζάχυνθ.ν
xai Κεφαλονίαν ὑποτελεῖς ἐποίησε " φθάσας δὲ ὁ
στόλος ἐν τῇ Καλαδρίᾳ, τὸ φρούριον τὸ ἐν τῇ
᾿Απουλίᾳ τὸ λεγόμενον ᾿Υδροῦς ἀποχλείσας χαὶ πο-
λιορχήσας αὐτὸ ἔλαόε, xal ἕτερα φρούριά τινα λα-
δὼν πρόσω ἐπορεύετο. Καὶ ἐὰν μὴ ὁ Θεὸς ἐξ ἀνθρώ-
πων ἐποίησεν αὐτὸν οἷς οἷδε τρόποις, τὰ ὅμοια ὡς
καὶ ἡμεῖς οἱ Ἰταλοὶ ἔπαθον ἄν, ᾿Αχουσθεὶς δὲ ὁ θά-
νατος αὐτοῦ ἐν τῇ Ἰταλίᾳ, οἱ σατράπαι xai οἱ χυ-
δερνῆται τοῦ στόλον xal τοῦ στρατοῦ μετὰ ovp 6á-
cumque celeberrimam urbem Sinopen decessores
ejus tantummodo vectigalem habuissent, Meheietes,
artis devicto ejus amera, prorsus eam in potesta-
tem suam redegit. Deinde rupta pace, quam cum
despotis habebat, in Peloponnesum duxit, eamque,
pulsis despotis, totam occupavit, sicut etiam reli-
quam partem Serviz, ejus despota cuin matre fu-
gato, imperio suo subjecit. Chium et Lesbum in-
sulas citra bellum sibi tributarias fecit : ac Lesbo
quidem mox universa potitus est. Deinde Cyprum
aggressus, cum ejus rege de tributo sibi solvendo
pactum iniit atque ita recessit. Mox alia classe cum-
reus et. indagans artes, quibus omnes antecelleret D parata et contra Rhodum ducta, re infecta inde re-
et regni (ines proferret quam latissime : quod etíam
prasutit. Audita morte Amuratis, Caramanus Ali-
surius e montibus descendit multaqne sibi loca sub -
jecit. Juvenis rex. Mehemetes, comparata manu,
adversus euin proüciscitur ; qui in fugam versus,
rursus in montium juga se abdit, donec aliquanto
post omnino deletur. Caramanum persecutus, Callio-
polim, deinde Adrianopolim concessit, unde, instru-
ciis copiis, adversus urbem et imperium Romanum
proficiscitur, ὃς tanta hac tamque nobili urbe po-
titus, nosmet inde captivos expulit et exterminavit.
Mox Trapezuntiorum regnum adortus, facili opera
illud quoque brevi bello sibi vindicavit, et regem
ejus Davidem Comnenuim — ^aptivam Cpolim duxit
Parnor, Gn, CLVI
diit, amissis non paucis militibus, quoniam classis
ex ltalia auxilio venerat. Ipse ira et cupidine zs-
tuans [talos ulciscendi, classem ingentem ifiultis in-
siruciam peditibus et equitibus In Calabriam et
Apuliam misit, atque iu itinere Zacynthum et Cepha-
leniam vectigales fecit. Appulsa classe ad Calabriam,
oppidum Apuliz Hydruntem obsedit cepitque, atque
aliis quibusdam oppidis occupatis, ultra processit.
Ac, uisi Deus eum, quibus solet rationibus, e vivis
abstulisset, :?rumnpz nostris pares subeunda ltalis
fuissent. Comperta ejus morte in Italia, satrapz et
duces classis atque exercitus sub conditionibus qui-
busdam oppida restituerunt et ex ltalia deces-erun!,
Res in Calabria igiturita evenerunt. Reguavit aie
23
1:9
GEORGII PIRANTZ.E
116
στως τὰ φρούρια ἀφέντες ἐκ τῆς Ἰταλίας ἀνεχώρη- À ἀειμνήστου μεγάλου Ἰουστινιανοῦ, οὗχ ὃπὲρ ἀνάν-
σαν" xal οὕτως τὰ ἐν τῇ Καλαδρίᾳ γεγόνασιν. Ἐδα-
«ἔλευσεν δὲ ἔτη δύο xal τριάχοντα, καὶ δέχα βασι-
λείας ὑπέταξε χαὶ ἐδούλωσε, καὶ διαχοσίας πόλεις
ἐχ τῶν Χριστιανῶν ἔλαδε. Πέντε δὲ διαλέχτους, χω-
pis τῆς αὐτοῦ, ὀρθῶς ὡμῇλε:, Ἑλληνιχὴν, ΔΛατινι-
χὴν, ᾿Αραδιχὴν, Χαλδαϊχὴῆν καὶ Περσικήν. Δίαν ἦν
εὐφραινόμενος ὁμ'λεῖν χαὶ διαλέγεσθαι μετὰ σοφῶν
xaX συνετῶν ἀνδρῶν" διὰ τοῦτο καὶ τὸν πατριάρχην
χὺρ Γεννάδιον tyána καὶ ἧχονεν αὐτοῦ χαὶ συχνά-
xt; ὡμίλει αὐτῷ. "Ἔλεγε δὲ ὅτι ἐχ τῆς τῶν ἄστρων
χινήπεως ἐγνώριζεν ὅτι βασιλεῖς ἔμελλεν ὑποτάξαι
καὶ πολλοὺς τόπους δουλῶσαι χαὶ οὕτιυς ἐγένετο.
Καὶ οὕτως μὲν, καθὼς ἱστορήσαμεν xaT! ἐπιῖο-
μὴν, fj ἀρχὴ $02 γένους τοῦ ἀμηρᾷ Ὁτθμάνου xal
τῶν ἐξ αὐτοῦ ἀπογόνων ΘΟ ἄχρι χαὶ τοῦ Μεεμέτη Β
ἀμηρᾶ ἔν ταῖς Qual; αὐτῶν μάχα; καὶ πολέμους
χαὶ νίχυς ἐπολιτεύθησαν χαὶ ἐποίησαν. Ἡμεῖς δὲ
«ἧς τῆς ἱστορίας ὁδοῦ κατὰ τάξιν αὖθις ἀρξώμεθα.
λγ᾽. Ἐν δὲ τῷ Ἰουλίῳ μηνὶ τοῦ c2xa' ἕτους ἐξῖ.λ-
θεν ἀπὸ τῆς πόλεως ὁ βασιλεὺς χὺρ Μαν:υΐλ. ᾿'Απελ-
θὼν εἰς τὴν νῆσον Θάσον ἐπῆρεν αὑτὴν ἐν μηνὶ
Σεπτεμδρίῳ τοῦ c2x9' ἔτους " xal αὖθις ἐχεῖθεν
ἀπῆλθεν εἰς τὴν Θεσσαλονίκην, εἶτα εἰς τὸν Μω-
ρέαν, ἔνθα ixobóumss τὸ ᾿'Εξαμῇιον ἐν ἐχείνῳ τῷ
τόπῳ ὅπου καὶ àv ἑτέροις καιροῖς ᾧχοζομήθη, ὅταν
ὁ ᾿Αρταξέρξης ὁ βασιλεὺς περάσας ἐχ τῆς ᾿Ασίας
μετὰ τοῦ μυριαριθμήτου ἐχείνου στρατοῦ ἤρχετο
κατ᾿ αὐτῶν. Εἶτα διὰ τὸ μάχρος τοῦ χαιροῦ τὸ τὰ
πάντα δαμάζον καὶ ἀνεπιμέλητον ἀφεθὲν διεφθάρη "
Ex δευτέρου δὲ χτισθὲν ἦν παρὰ τοῦ ἐν βασιλεῦτιν
nos duos et triginta ; acquisivit et subjecit sibi re-
gua decem, et Christianis urbes ducentas eripuit.
Quinque linguas przter suam probe noverat, ὅτι
cam, Latinam, Arabicam, Chaldaicam, Perslcam.
1n congressibus et colloquiis cum hominibus eru-
ditis ac prudentibus hilaris erat : quare etiam Gen-
nadium patriareham diligebat et audiebat frequen-
terque conveniebat. Dicebat, didicisse se ex astro-
rum conversionibus, se reges et loca multa sabactu-
rum esse : id quod sane evenit.
Tale igilur, quale paucis adumbravimus, Othma-
nis amerz ejusque posterorum genus usque ad Mehe-
melen ameram fuit, eorumdemque, dum vixerunt,
ista bella, pugnae et victoriz. Nunc ad interruptum
historie ordinem revertamur.
55. Mense Julio anni 6921 imperator M.nuel
Cpoli discessit. Thasum insulam profectus, expugna-
vit eam mense Seplembri anni 6922 ; inde rursus
Thessalonicam abiit, deinde in Moream, ubi Hexa-
milium exstruxit eo loco, quo ante exstructum fue-
rat, quando Artaxerxes rex cum infinito illo exer-
citu ex Ásia contra Gracos trajecit. Pustea, cum
diuturnitate temporis omnia consumentis et incuria
hominum collapsum [uissct, iustauratum erata mae
gno Justiniano, imperatore sempiterna colendo me-
. WOria, non quidem propter necessitatem aliquam,
quaadoquidem ei parebat orbis terrarum pene uni«-
xn; (ὅτι αὐτὸς γὰρ σχεξὸν εἰπεῖν τὸν κόσμο. kzav.
τα ὑπέταξε), ἀλλὰ μόνον ἐφάνη αὐτῷ καλόν ἐπεὶ
καὶ ἄλλας ἑτέρα: χτίσει: καὶ οἰκοδομὰς ἐποίει, τὴν
Ῥωμαίων ἀρχὴν χαλλωπίζων͵, ἔδοξεν αὑτῷ καὶ ἡ
χτίσις τοῦ Ἰσθμοῦ. Προστάξας ἐγένετο tv τῷ τόπῳ
ἔνθα ἕν τινι xatpip xal ὁ πατρίχιος Νικῆτας ótzo-
νημαζόμενος Ὀρειφᾶ: τὰς νῆας ἤγουν τὰς τριήρεις
97 τὰς Ῥωμαϊχὰς διχ τῆς ξηρᾶς τοῦ Ἴσθμοῦ ix
«ἧς Ἑλλαδιχῆς θαλάττης εἰς thv δυτιχὴν περάσας
τοὺς Κρῆτας ᾿Αγαρηνοὺς ἐτροπώσατο. ᾿Αλλὰ πῶς
χαὶ διὰ τί τὸ αὐτὸ μέγα στρατήγημα καὶ ἔργον πε-
ρ᾽φανὲς xax ἄξιον μνήμης ἐγεγόνει, οὐχ ἔγχαταλε!.
Ψω, ἀλλὰ τῇ ἡμετέρᾳ ἐνώσω διηγήσει, ἔτι δὲ xal
πῶς ἡ νῆσος Κρήτη καὶ τίνι τρόπῳ ὑπὸ τὴν ἐξου-
σίαν τῶν ᾿Αγαρηνῶν ἔτυχε γενέσθαι, καὶ αὖθις πὼς
πὸ τὴν ἐξουσίαν Ῥωμαίων ἐγένετο, καὶ πῶς ὑπὸ
τὴν ἐξουσίαν τῆς γερουσίας τῶν “Ενετῶν ἐνέπεσι.
Καὶ πάλιν τοῦ ἡμετέρου ἔργου ἀψώμεθα καὶ τὸν
πλοῦν τῆς νέας ἱστορίας ποιήσωμεν.
λδ΄, Ol τοῦ καταράτου Μωάμεθ ἃ πόγονοι δ:ἀδοχοί
τε χαὶ χληρονόμοι τῆς αὐτοῦ ἀρχῆς πρῶτον μὲν τῖς
τῶν Περτῶν ἀρχῇ; ἐγχρατεῖς γενόμενοι καὶ Μηδίας
καὶ βαδυλῶνος χαὶ ᾿Ασσυρίων χυριεύσαντες, ἤδη δ
καὶ Αἰγύπτου χαὶ Συρίας καὶ ᾿Ασσυρίας καὶ [lola
στίνης xai Λιδύης xal ᾿Αφριχῆς καὶ μέρους οὖκ 6
γου ix τῇς Εὐρώπης, μετὰ δέ τινα χαιρὸν 323305
στασιάσαντες, ἣ μία αὕτη μεγάλη &pyh εἷς πολλὲ
διεμερίσθη, καὶ ἄλλον μὲν ἀρχηγὸν εἶχεν ἣ Περσί:,
C ἄλλον δὲ ἡ Βαδυλὼν, ἕτερον δὲ τὰ τῆς ᾿Ασίας ἄνω
χαὶ κάτω μέρη " ἕνα μὲν ἀρχηγὸψ εἶχεν ἡ Tapok,
versus, sed quia laudabile esse susceptum ei videb»
tur : nam sicut alia quedam sedificia exstruiit, qu
bus ornabat imperium Romanum, ita Isthmumnr-
nire eidem placuit. Factum est jussu ejus in eo lees,
jn quo quondam patricius Nicetas, cognowete
Uriphas, naves sive triremes fRhomanas per coni-
nentem terram I5thmi ex mari Graeco in oecidenisle
traxit fuditque Agarenos Cretenses. Quomodo 88-
tem et quare lioc preclarum strategema et perpe
tuo celebrandum facinus patratum fuerit, non prz-
termitlam dicere, sed narrationi nostrse ixseraimn ;
item commemorabo, quo pacto Greta insuía in po-
testatem Agarenorum venerit,et rursus, qua ratione
ad Romanos redierít, et tandem sub Veatiemun
ditionem concesserit : tum denique ad institatem
redibimus el recentioris historiz filum pertexemcu:.
94. Exsecrandi Mohainetis poster! et successores
et iiperii ejus hzeredes, primum Persarum regno
atque Media, Babylonia et Assyria potiti, deinde
eiiam. Egyptum, Syriam, Assyriam, Paizstinam,
Libyam, Africam et Europ: regiones non paucas
consecuti, aliquanto post discordes inter se facti
sunt, unde unum illud magnum imperium in multi
regna divisum est, et alium principem Persis nacta
est, alium Babylo, alium superior ct inferior Asis,
alium Tsrsus, alium Tyrus, alium Iconium, alium
multis illa et praeclaris rebus abundans Meliteue
111
CHRONICÓN MAJUS. — LIB. I.
115
ἕτερον δὲ ἡ Τύρος, ἄλλον τὸ Ἰκόνιον xat ἕτερον ἡ A sÜ6otoc. » Kal οὐδὲν πλέον ἔφη αὐτοῖς, xai οὕτω
Μελιτηνὴ fy τὰ πολλὰ χαλὰ xal ἀγαθὰ ῥέουσα * Ez«-
pov δὲ τὸ Χαλέπι εἶχεν χαὶ 88 ἄλλον ἡ Δαμασχὸς
καὶ ἕτερον ἡ Αἴγυωτος καὶ ἄλλον ἡ Λιδύη, καὶ ἡ
᾿Αφριχὴ ἕτερον, xal ἕτερον ἂν τῇ Εὐρώπῃ ἡ Ἰδηρία
εἶχεν, f λέγεται Ἰσπανία, Καὶ etpb; ἀλλήλους οἱ
γειτνιῶντες ναθ' ἑκάστην διαφορὰς εἶχον ἀναμέσον
αὑτῶν φυομένας καὶ ἐμάχοντα. Οἱ δὲ τὴν Ἰσκανίαν
᾿ οἰκοῦντες ᾿Αγαρηνοὶ εἰς πολνανθρωπίαν ἐλθόντες,
καὶ ἣν ἐχατῴκουν γῆν λυπρὰν xot μετρίως εὐδαΐμο-
να ἀρῶντες καὶ διὰ τοῦτο τρέφειν αὑτοὺς μὴ δυνά-
μένην, προσῆλθον τῷ ἄρχοντι abviv ᾿Αποχὰψ &ápep-
μουνῇ xat μετανάστασιν ἀπήτουν γενέσθαι αὑτοῖς,
πολλὰ στενοχωρούμεναι λέγοντες, καὶ τῶν ἀναγχαΐίων
ἑσπάνιζον. Ὃ δὲ μετὰ χαρᾶς τὸν λόγον δεξάμενος,
νῆας μαχρὰς εὐθὺς ἐπιαχευάσας καὶ ᾿ δύναμιν ἐξ
αὑτῶν ἐμδιδάδας, ἐπὶ λῃστείαν ἔχων τὴν ἕννοιαν,
πρὸς τὰς ἐν τῷ Αἰγαίῳ χειμένας νήσους, ἐτράποντο
χαὶ πολλὰ ἐποίουν ταῖς νήσοις, οὐδένα εὑρίσχοντες
ἀντιπαρατασσόμενον' πᾶσαι yàp (ovv βοήθειαν
xal οὐχ ἐλάμδανον διὰ τὸ τὸν βασιλέα Ῥωμαίων
Μιχαὴλ τὸν Τραυλὸν περ'σπώμενον εὀρίσκεσθαι ἐν
ἐμφυλίοις πολέμοις. Διὰ τοῦτο πολλὰ χέρδη ix πα-
σῶν τῶν νήσων ἑχαρποῦντο. "ἔφθασε δέ ποῖε xal
$0; τῆς Κρήτης, xal ταύτην καταδραμὼν χαὶ ἀν-
δραποδισάμενος ὡς ἕνι, xal τῆν τῆς νήσου χαταμα-
θὼν ἀρετὴν xaX χάριν, ἔφη πρὸς τοὺς ὑπηχόους « ᾿Ιδοὺ
Y 99 ῥέουσα γάλα χαὶ μέλι. » Καὶ ταῦτᾳ ὁ βάρ-
θαρος εἶπε περὶ τῆς Κρήτης ὁ δὲ ποιητὴς ταύτην
ἐγχωμιάζων φησί * « Κρήτη τιμήεσσαᾳα «τιθήνη Διὸς,
ἧ: τὸ μέγεθος περιούσιον, πολλή τε λιπαρά τε καὶ
alium Chalepi, allum Damascus, alium Agyptus,
alium Libya, alium Africa, alium in Europa Iberi»,
quz Hispania dicitur. Itaque factum est, ut vicini,
quotidie exorientibus inter eos controversiis, ad
pugnas descenderent. Hispsmíàm qui imcolebant
Agarepi, aumero aucti, cum regionem, quam ha-
bitabant, eteriliorem, neq admodum felicem esse
ideoque alendis sibl baud sufficere viderent, Apo-
chapem amermunem, principens suum, adierunt, ro-
gantes, ut sedes mutare sibi liceret, ut qui valde pre«
merentur angustiis ei tebos taendse vitse necessariis
egerent. lile, petitione I:tatus, statim naves longas
τὸν στόλον ἐμπλήσας παντὸς ἀγαθοῦ πρὸς τὴν Ἴσπα-
νίαν ἐπανέστρεψεν. Ὡς δὲ ὁ χειμὼν παρῆλθε xal τὸ
ἔαρ ἐπέλαμψε, τεσσαράχοντα νῆας πληρώσας ἀν-
δρῶν μαχίμων χαὶ ἄνεμον ἐπιτήδειον τηρήσας πρὸς
Κρήτην τὸν πλοῦν ἐποίησε, τὰς ἄλλας τῶν νήσων
παρατρέχων. Φθάσα:; δὲ ἐν τῇ νήσῳ ἐν ἀχρωτηρίῳ
τῷ λεγομένῳ Χάραχι προσορμίζεται, καὶ οὐδὲν οὔτε
χατὰ τὴν ἀπόδασιν οὔτε χατὰ τὴν ἀγωγὴν ἐφάνη πο-
λέμιον. Ἐλθὼν δὲ ποῤῥωτέρω σταδίων ὡς ἑχατὸν καὶ
cup ἐμδαλὼν τὰς νῆας πάσας χατέφλεξεν, οὐδεμιᾶς
φεισάμενος. Ὁ δὲ στρατὸς ταραχθεὶς ἐπὶ τὸ πραχθὲν
καὶ χαταπληγέντες τὴν αἰτίαν ἐπηρώτων, ἐλθόντες
xai εἰς λόγους νεωτεριχούς. Αὐτὸς δὲ μανεὶς ἀχούων
εἶπεν" « Ὑμεῖς τούτων αἴτιοί ἐστε, ἀποιχίαν ζητοῦν»
ἐες χαὶ γὴν ἀγαθήν." Ἐμοὶ δὲ ταύτης ἑτέρᾳ οὐ νε-
νόμισται χρείττων" xai ἐνταῦθα ἦλθον ἵνα τὰς ὑμε-
τέρας θελήσεις χαὶ ὀρέξεις πράξω. Καὶ τὰ νῦν, μὴ
εἰδότες ἃ ἐγὼ ποιῶ, φλυαρεῖτε, » Οἱ δὲ ἀχούσαντες
ἐσίγησαν" "Oc δὲ γυναιχῶν καὶ τέχνων ἐμέμνηντο
καὶ φιλτάτων τινὲς, εἶπεν αὐτοῖς " «Ὧδε ὡραῖαι γυναῖ-
κές εἰσι, xai καῖδας ποιήσετε. » Εἶτα τάφρον ὥρυ-
ξαν βαρεῖαν καὶ χάρακα κεριέπηξαν 100 (ὅθεν xat
ὁ τόπος τὴν ἐπωνυμίαν λαθὼν σώζει τὴν προση-
Yoplav , Χάνδαξ ὀνομαζόμενος) χκἀκεῖσὲ διενυχτέ-
ρένον. Μαθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς Μιχαὴλ μετ᾽ ὀλίγον τὰ
ἐν τῇ Κρήτῃ πραττόμενα ὑπὸ τῶν Σαραχηνῶν, παρὰ
Φωτεινοῦ πρωτοσπαθαρίου καὶ στρατηγοῦ τῆς Κρή-
τὴ. ὃς δύναμιν ἠξίουν αὐτῷ στεῖλαι ἵνα τοὺς ἐχθροὺς
ἀποσοδήσῃ" xal Δαμιάανόν τινα χόμητα τοῦ βασι-
λιχοῦ ἱπποστασίου μετὰ πολλῆς δυνάμεως καὶ πα-
verbo praterea addito, eum elasse, omni rerum 86.
nere repleta, in Hispaniam revertit. Postquam autem
hiems exiit et instabat verna tempestas, quadraginta
naves strenuis bellatoribus complet, veutamquo
naetus secandum, Cretain eursn petit, cseteris insulis
pratermissis. Ubi advenit, ad promontorium, eui
nomen Charax, appellitur : nec ei quidquam vel
descendenti, vel populanti hostile comparuit. Pro-
gressus stadia circiter centum, naves ad unam om-
nes, injecto igne, comburit. Ea re conturbati et ob-
stupefaeti milites, causam sciscitabantuür, voces
etiam seditiosas immiscentes. llle iratus, «Vos, in-
zdiflcandas curavit, et piratlez faelendie consilio Ὁ quit, hujus rei causa estis, qui coloniam quiseritis
manum iis ideneam imposait, qua ad ΑΕ ρα maris
insulas conversa, mwiltis eos calamitatibus afflixit,
cum nemo esset, qui resisteret, Omnes auxilium
flagitabant, nec nmmoiseebantur lamen, quoniam
Michael Balbus, imperator Romanus, bellis civili«
bus distrabebstur. Itaque iili ex omnbius insulis
comimada sibi multa comparabant. Cum aliquando
ad Cretam usque venisset, eamque, quantum pote-
rat, pervagatus οἱ populatus esset, comperta boni-
tate et fertilitate insulae, ad suos conversus : « En
terra, inquit, fipens lacte et melle. » Hzc barbarus
de Creta: quam poeta his verbis commendavit :
« Creta, honorata sutrix. Jovis, insignis magnitu.
dine, ubertate el pascuoruin *bbundaniia. » Nullo
ei terram beatam : namque mihi nulla hae melior
esse videtur, et huc vela fecl, ut vestra satislace-
rem voluntati. Itaque inscii, que 60 sgam, ista
blateratis. » His auditis, eonticuerunt. Cum autem
nonnulli uxores et liberos coommemorarent, occurrit
lis : « Hie sunt formosse feminss, e quibus liberos
procreabítis. » Deinde fossa profunde dueia οἱ χά-
ραχι, id est vallo communita (unde ductum nomen
Chandax locus hodieque servat), ibidem noctem
transegerunt. Imperator Michael brevi post de iis
qua io Creta a Saracenis agerentur, per Photinum
protospatharium et praefectum Cretze certior faetus,
qui copias sibi mitti voluit, quibus hostes dispelle-
ret, Daiianum quemdam, comitem stabuli impera:
719
GEORGII PHRANTZE
1:0
pacxsufj; ἀπέστειλεν ὁ βαπιλεὺς ἐν τῇ Κρήτῃ εἰς A vouc* τὰ δὲ ὄρη αὐτῆς οὐχ ἐλάττονα τοῦ Tab y£coo ἐν
βοέθειαν τοῦ ὀτῥιτηγοῦ Φωτεινοῦ, xai ἐνωθέντες
μετὰ τῶν ᾿Αγαρηνῶν οὐδὲν χρήτιμον αὐτοῖς τέλος
ἐγεγόνει " προοθδολῆς δὲ γενομένης ὁ Δαμιανὸς χαι-
plo; πληγεὶς καὶ τοῖς λοιποῖς τροπῇ : γέγονεν αἴτιος,
xa ὁ Φωτεινὸς μόλις ἐν δρόμωνι διασώξεται χαὶ τῷ
βασιλεῖ ἄγγελη; γίνεται, γεγόνει δὲ αὐτὸς ὁ πό-
Àegog καὶ ἡ προσδολὴῃ μαχρόθεν, ἔνθα fj πόλις τοῦ
Χάνδαχος ζχηοδόμηται, ὠτεὶ σταδίους εἴχοσι, πρὸς
τὰ μέρη τοῦ τύπον τοῦ λεγομένον ᾿Αλμυροῦ, ἐν ἕτει
κξτμ'. Καὶ πάλιν τοῖς ᾿Αγαρηνοῖς οὗ διέλιπον φρον-
εἰδες χαὶ λογισμοὶ καὶ δειλία xaX ταραχὴ χαὶ μέρι-
μνα. Καὶ αὐτῶν οὕτω: ἐχόντων μοναχός τις kx τῶν
ὁρέων τῆς νήσου ἐπιχαταδὰς ἁμαρτάνειν ἔφησεν ol
ἀπφαλῶς ὑπολαμξάνουσι χατοικήσειν οἰχοδομήσαν-
τες ἐν τῷδε τῷ τόπῳ" xaX ἅμα λέγων τόπον δεξιὸν
χαὶ εὐφυῆ πρὸς πᾶσαν εὐετηρίαν ὑπέδειξε. αἱ ἐν
τούτῳ φρούριον BOR ἱδρύσαντες καὶ καλῶς ἀχρο-
πολίσαντες, ὃ καὶ Χάνδαχα ὠνόμασαν, xaX kx τούτου
ὀὁρμώμενο! τὴν ὅλην νῆσον χατέτρεχον καὶ τὰς λοι-
πὰς πάσας πόλεις τῆς νήσου ἐδούλωσταν, πλὴν τῆς
Γηρτύνης χαὶ Κυξωνίας. Καὶ οὕτως μὲν ἡ Κρήτη ἡ
μία τῶν περιφρήμων ἑπτὰ μεγάλων νήσων ἑάλω ὑπὸ
τῶν Ἵσπανῶν Σαραχηνῶν. Καὶ αὖθις μετὰ ἔτος ἕν
ὁ βασιλεὺς Μιχαὴλ’ ἕτερον στ΄λου ἐχπέμπει κατ᾽
αὑτῶν, xai οὐδὲν ἄξιον ἔργον ἐποίησαν" χαὶ οἱ Za-
ραχηνοὶ τοῦ λοιποῦ ἀμερίμνως διῆγον, καὶ πάσης
τῆς vfjou χληρονόμοι xai χύριοι γεγόνασιν, xal
πολλοὶ Χριστιανοὶ ὑπὲρ τῆς ὑγιοῦς ἡμῶν κίστεως
τῷ χαιρῷ ἐχείνῳ ἐμαρτύρησαν, Ἔστι δὲ ἡ νῆσος C
αὕτη ὀρεινὴ xaX δασεῖα, ἔχει δὲ χαὶ αὐλῶνα; eüxáp-
torii, eum ingenti exercitu et apparatu in Cretam
ad illum adjuvandum misit. Verum enimvero, con-
junctis.licet viribus, nibil adversum Agarenos pro-
fecerunt, Quippe proelio commisso, Damianus, plaga
mortifera vulneratus, etiam reliquis causa. fuge
fuit, et Photinus in equo veloci sxgre servatus, rei
nuntium imperatori attulit. Facta est. hzc pugna
Joco ab urbe Chandace stadiis circiter viginti dissito,
cui nomen Almyri est, anno mundi 6540. Rursum
Agarenos non deficiebant curz, cogitationes, timor,
perturbatio et angor ; atque ita illis affectis, mo-
nachus quidam e montibus insulae descendit et er-
rare illos affirmavit, ei eo in loco collocatis sedibus,
secure se posse habitare existimarent ; simulque
locum idoneum et ad omnem ubertatem accommoda-
tum demonstravit. Ibi oppidum exstruxerunt et arce
hene communiverunt, cui Chandacis nomen da-
ium est : unde progressi, totam insulam incursabant,
Omnesque nrbes ejus, przter Gortynam et Cydo-
niam, in. ditionem suam redegerunt. Hoc igitur
modo Creta, una ex septem nobilioribus insulis, ab
Hispanis Saracenis occupata est. Uno anno post
rursus Michael imperator aliam classem adversus
eosdem misit, quae tamen nibil memorabile gessit.
Jaw Agareni curis omnibus soluti vixerunt totaque
insula sunt potiti : ac multi Christiani pro sana fide
nostra lllo tepore martyriam tulerunt. Est autem
τῷ ὕψει ἔχει δὲ πόλεις παλαιὰς, πλείονας ἣ τῶν iv.
νενήχοντα, μεγίστας δὲ χαὶ ἐπιφανεστάτας τρεῖς͵
Κνωσσὸν, Γόρτυναν xal Kubovíav. Ὧν ὁ Mivoc ὅ βα-
σιλεὺς Κρήτης, θαλαττοχρατῶν ποτε, τὴν νῆσον τρι-
χῆ διελὼν, ἐν ἐχάστῳ μέρει κτίσας πόλιν, τὴν Κνωσ-
σὸν χατάντιχρυ τῆς Πελοποννήσου" αὕτη δέ ἔστι
προσθδόρειος. Οὗτος ὁ βασιλεὺς ὁ Μῖνος, ὡς ἕστορεῖ-
ται, πρῶτος τὴν Kopftnv ἐξημερώσας νομοθέτης
ἐγένετο σπουδαῖος" διὸ λέγει καὶ ὃ ποιητὴς περὶ
αὐτοῦ" « Διὰ τὴν ἄχραν δικαιοσύνην Μῖνος καὶ Ῥα-
δάμανθος, Κρῆται ὄντες͵ ὑπὸ τοῦ Διὸς χριταὶ χατε-
στάθησαν 109 ἐν ταῖς τῶν μακάρων νήσοις. » Καὶ
ταῦτα περὶ τοῦ Μίνωος. Ἢ δὲ Γόρτυνα χεῖται ἐν πε-
δίῳ πρὸς τὸ Λιδύης πέλαγος, ἀπέχει δὲ τῆς θαλάτ-
B της σταδίους ἐξήχοντα, παλαιόθεν μὲν τετειχισμέ-
νη, ὕστερον δὲ ὑπὸ τοῦ χαιροῦ τὰ τείχη φθαρέντα ἡ
πολιτεία αὐτὴ ἤθελον πάλιν τειχίσαι, καὶ ἀρχὴν Aa--
δοῦσα κτίσαντες τεῖχος στάδια ἀγδοήκοντα, καὶ στά-
σεως γενομένης ἀναμέσον τὸ ἔργον ἀτελὲς διέμεινεν.
Ἢ δὲ Κυδωνία μεγίστη τὴν προσθήχην ὧν, χεῖτηι
δὲ αὕτη ἡ πόλις πρὸς τοῖς ἑσπερίοις τῆς νήσου vi-
past, τὰ δὲ ὄρη τὰ ἐγγὺς αὐτῆς τὰ ὑψηλὰ Τίτυρο;
χαλοῦνται" ἵδρυται δὲ ἐπὶ θαλάσσης, βλέπουσα πρὸς
τὴν Λαχωνιχὴν πεδιάδα, ἀγαθὴ καὶ λίαν πανεύμορ-
qo; xal πολλὰ χύχλωθεν ἔχουσα. Λοιπὸν εἰς τρία ἡ
νῆσος, ὡς προείπομεν, μεμέρισται, καὶ τὸ μὲν πρὸς
ἢῴαν μέρος ἐν τοῖς τῆς Γορτύνης μέρεσι" Δωριεῖ;
ἐχάλουν, τὸ δὲ νότιον Ἐτεόχρητας, ἐν dp ἔστι xil
^45 πολίχνιον Πράσου. τὸ δὲ δυτικχὸν μέρος Καὶ ύὑδωνα;"
χαὶ ἀναμέσον αὑτῶν πολλάχις μάχαι xal πόλεμοι
h*c insula montana et silvosa a(que valles fertiles
hahet : montes altitudine Taygeto non cedunt. Ha-
bet urbes antiquas supra nonaginta, atque in primis
maguas et nobiles tres, Cnossum, Gortynam et Cr-
doniam, 8 Minoe, Cretensium rege, qui imperiem
maris olim tenebat, exstructa9 : qui, iu tres partes
insula divisa, in qualibet parte unam condidit, el
Cuossum quidem e regione Peloponnesi et ad septen-
trionem. Hunc regem proditum est primum Cream
literis excoluisse et legibus studiose moderatum
esse : unde poeta dicit : « Propter summam justitiam
Minos et Rhadamanthus, Cretenses genere, a Jore
D in beatorum insulis judices constituti seat. » Hec
de Minoe. Gortyna in planitie sita mare Vibyeom
spectat, a quo abest stadiis sexaginta, Antiqeites
muris cincta erat, quos, injuria temporis labefacta-
Los, magistralus inslaurare ceperunt, sed ad eco
stadia productos, exorta seditione, reliquerunt in-
choatos. CyJonia incrementis, quz paulatim cepit,
maxima fuit, in occidentalibus ünibus insulse posita.
Alti. montes, qui in vicinia sunt, Tityri nomen ba-
bent. Ad mare sila est, el Laconicam spectat, egre-
gia et mirifice elegans et ainpla in circuitu. Csete-
rum in tres partes, ut diximus, insula divisa est :
partem versus orientem circa Gortynam Dorieuses
nominarunt; australem partem Eleocretenses. in
qua etiam Prasus oppidulum est ; occidentalem €;-
121
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
122
ἐγίνοντο. Λέγουσι δὲ χαὶ τοῦτο περὶ τῆς Κρήτης, A χώτερα μέρη τῆς Πελοποννήσου ληΐζουσι, Μοθώνης͵
ὅτι διὰ τὸ τῆς νήσον τραχὺ οὐκ ἐδύναντο μετὰ ápa-
ξῶν πρυσδολὰς ποιεῖν xal ἀχοντίζεσθαι, xal πρῶτον.
διὰ τοῦτο ἔφιπποι οἱ Κρῆτες ἔδειξαν μάχεσθαι,
Κύριοι δὲ γεγονότες τῆς τοιαύτης μεγάλης νήσου
τρόπον 1093 ὃν ἔφημεν οἱ ᾿Αγαρηνοὶ, xoi νῆας μα-
χρὰς ποιήσαντες, xat θαλασσοχρα οὔντες, νεωστὶ τὸν
Μίνωα μιμούμενοι, λῃστεύοντες ἦσαν καὶ τὰς Κυ-
κλάδας νήσους ἐλήϊζον καὶ πολλὴν φθορὰν εἰς τοὺς
Χριστιανοὺς χαθ᾽ ἡμέραν ἐποίουν. Χρόνων δὲ παρα-
δραμόντων τεσσαράχοντα χαὶ ἑπτὰ, ἐπὶ τῆς βασι-
λείας Βασιλείου τοῦ Μαχεδόνος, Σαὴλ ᾿Απόχαν ὁ
ἀρχηγὸς Ἰζρήτης, υἱὸς τοῦ ἀμερμουνῇ ᾿Ἀπόχαπος
τοῦ τὴν Κρήτην χερδήσαντος, αὖθις αὐτὸς λῃστρι-
χὰς νῆας μαχρὰς οἰχονομήσας, ἃς ἤδη γαλέας κα-
χαὶ Πύλου Ἐ0 4, χαὶ Γλαρέντζας καὶ Πάτρας, καὶ
τὰ ἕτερα ἐχεῖθεν χωρία, βουλὴν βουλεύεται ἐν τῇ
διανοίᾳ συνετὴν xal σοφήν. Καὶ ἦν ἡ βουλὴ xai ὁ
λόγος ἔργον εὐθύς " ἱλιγγιάδας γὰρ περιοδεῦσαι
τὴν Πελοπόννησον διὰ Μυρμιδόνων χαὶ Ἐπιδαύρου
xai Μαλέου xal Νεταρίου, διὰ δυσχόλου πλοῦ καὶ
χιλίων μιλίων μῆχος τηνάλλως ἀναμετρῆσας τε καὶ
προσήχοντος ὑστερήσας χαιροῦ, ὡς εἶχεν, εὐθὺς τῇ
αὐτῇ νυχτὶ διὰ τοῦ Κορινθιαχοῦ ἰσθμοῦ πολυχειρίᾳ
χρησάμενος πρὸς τὴν ἐχεῖθεν δυτιχὴν θάλασσαν,
πλησίον τοῦ ὀρύγματος ὅπου τὸ τοῦ ἰσθμοῦ τεῖχος
ἐγεγόνει, κατὰ τὸ ξηρὸν διαδιδάζει τὰς νῆτς. Ἐμόι-
6ásaq δὲ λαὸν xal ἄνδρας μαχίμους συντόμως ἐν
αὐταῖς ὑπὲρ τὸ ἀρχετὸν, ὅσον fjv δυνατὸν, ἔργου εἴ-
τονομάζειν εἰώθασιν fiot τριήρεις, τὸν ἀριθμὸν p χετο. Καὶ μηδὲν ἐλπίζοντες οἱ πολέμιοι K ρῇτες (ἐ πὶ
ὡσεὶ τριάχοντα (χωπαρίων εἴχοσι καὶ δύο ἑχάστη
αὐτῶν), καὶ ἑτέρας νῆας λῃστρικὰς, ἐξορμήσας ix
τῆς Κρήτης, τὰς ἐν τῷ Αἰγαίῳ πελάγει νήσους ἐληΐ-
Gato, εἶτα χαὶ αὐτὴν τοῦ Πέλοπος νῆσον χατέδαλε
xai τὰς χάτωθεν αὐτῆς νήσους ἐλύπει, Ζάχυνθόν τε
χαὶ Κεφαληνίαν. Ἐμηνύθῃη δὲ τοῦτο τῷ βασιλεῖ διὰ
ταχυδρόμον, xai ἐξαρτίσας στόλον ἱχανὸν στέλλει
κατ᾽ αὐτῶν, καταστήσας δρουγγάριον τῆς αὐτῆς
vavtux?]; δυνάμεως τὸν πατρίχιον Νικήταν, ἄνδρα.
δεινὸν xal δραστηρὸν xal ἔμπειρον παντὸς πολέμου,
ὑδραίον τε καὶ χερσαίου, ὃς μηχανὰς οἷδεν ὡς οὐχ
ἕτερος. Πνεύσαντος δὲ ἀνέμου βορείου ἡδίδτου δι’
ὀλίγων ἡμερῶν χαταλαμθδάνει τὴν Πελοπόννησον.
Καὶ φθάτας ἐν τῷ λιμένι τῶν Κεγχρεῶν, εἴρη-
ὡς
ται, μαθὼν δὲ ὅτι αἱ τῶν ἐχθρῶν τριήρεις τὰ δυτι. C
donenses. Inter hos szepe bella et proelia comniissa
eunt. Tradunt etiam hoc de Creta, propter asperi-
tatem soli non potuisse in ea eum curribus impetus
fier. et jaculari, unde Cretes primi ex &quis pu-
gnarint.
Potiti igitur magna hac insula eo, quo diximus,
modo Agareni, navibuslongis exstructis et vindícato
sibi imperio maris, ad Minois exemplum piraticam
exercebant et Cyeladas insulas populabantur et mul-
tam quotidie perniciem Christianis inferebant. Post
annos septem et quadraginta, imperante Basilio
Macedone, Sael Apochaps, Cretz princeps, ejus,
qui Cretam occupavit, Apochapls amermunis filius,
denuo naves piraticas, quas nunc galeas sive tri-
remes nominare solent, numero fere triginta et
remigibus viginti duobus instructas, atque alias
naves przedatorias comparavit : deinde e Creta pro-
gressus, insulas maris /Egzi populatus est, ipsau-
que adeo Peloponnesum invasit, et insulas infra
eam sitas, Zacynthum et Cepbhaleniam, vexavit.
Qua re imperatori per faselum nuntiata, idoneam
is classem adversus illos misit, drungario factu
Niceta patricio, viro prudenti et strenuo ac scienti
ompis rei bellieze, tum terrestris tum navalis. ldem
hellicarum artium peritus erat, ut. nemo supra.
Flante lenissimo borea, paucis diebus in Pelopon-
ncsum pervenit, Delatus in portum Cenchrearum,
Μαλέον γὰρ εἶχον τὰς ἡμεροσχόπους xal νυχτοσχό-
πους ταχεῖς νῆας φυλάττειν, ἐάν τις στόλος Ῥω-
μαϊχὸς ἔλθῃ χατ᾽ αὐτῶν), οὕτως αἰφνιδίως ἐπ:τίθε.-
ται αὐτοῖς, χαὶ συγχύσας χαὶ συνταράξας αὑτοὺς.
εἷς φυγὴν ἐτράπησαν. Τὰς μὲν οὖν πυρπολήσας τῷ
ὑγρῷ πυρὶ, τὰς δὲ χαταποντίσας, τὰς δὲ ζωγρήσας
τῶν πολεμίων νηῶν, τοὺς δὲ βαρδάρους τοὺς μὲν
ἀνελὼν τῷ ξίφει τοὺς δὲ ὑποδρυχίους ποιησάμενος,
xa τὸν vauáp v χαὶ αὐθέντην αὐτῶν ἀνελὼν, τοὺς
λοιποὺς διασχεδασθῆναι χατὰ τὴν νῆσον ἢνάγχασεν"
εἶτα αὑτὸς πάντας ζωγρήσα; Χχαὶ σαγηνεύσας δια-
φόροις τιμωρίαις ἐνέδαλε, Καὶ 108 οὕτως οἱ Kpn-
τες ᾿Αγαρηνοὶ ἰδόντες ἐδειλίασαν, τὰς τῶν Ῥωμαίων
στρατηγία; xal μηχανὰς θαυμάζοντες " xal τὴν
ταιαύτην ἀπώλειαν ἐξαίφνης παθόντες, φοδτν θέντες
ut dictum est, cum hostium triremes occidentales
psries insule, Mothonen, Pylum, Glarentzam,
Patras et reliqua illius regionis loca popul:ri au-
divisset, consillum animo cepit prudens et callidum.
Atque consilium el verbum statim excepit ipsa res.
Cum enim horreret eircumire Peloponnesum per
Myrmidones, Epidaurum, Maleam et Netarium, uo
navigationem molestam subiret aut, 1ille millia-
rium longitudinem nequidquam emensus, adveni-
ret sero, statim illa ipsa nocte, multorum usus opera,
per isthmum Corintbiaeum ad occidentale mare,
prope fossam, ubi murus Isthmi erat, per. terram
p naves transfert. Imposito confestim strenuorum
militum numero majori, quam satis erat, operi,
quantum poterat, incumbebat, atque nihil tale spe-
rantes Cretes hostes, qui ad Maleam diu noctuque
veloces habebant, η΄.» observarent, si qua Roms-
uorum classis contra ipsos cursum tenderet, subito
invadit, confusosque et turbatos in. fugam vertit.
Naves eorum partim igne Greco incendit, partim
depressit, partim cepit ; Barbaros ipsos aut gladia
interemit, autundis submersit, at|ue, occiso eorum
duce et principe, reliquos per insulam ut se die
p?rent coegit : quos taiaen postea omnes com
henso: variis affecit suppliciis. lIis compertis, Ag
Cretenses tei rore perculsisunt, admirantes reib
peritiam artecsque Romanorum; ac tali cladem
719
GEORGII PHRANTZE
1:0
pacxsufj; ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ Κρήτῃ «lc A πους τὰ δὲ ὄρη αὑτῆς οὐκ ἐλάττονα τοῦ Ταῦγέτου ly
βούθειαν τοῦ ὀτῥατηγοῦ Φωτεινοῦ, χαὶ ἑνωθέντες
μετὰ τῶν ᾿Αγαρηνῶν οὐδὲν χρήτιμον αὐτοῖς τέλος
ἐγεγόνει " προσδολῖς δὲ γενομένης 6 Δαμιανὸς xat-
plo πληγεὶς xal τοῖς λοιποῖς τροπῇ : γέγονεν αἴτιος,
καὶ ὁ Φωτεινὸς; μόλις ἐν δρόμωνι διασώξεται καὶ τῷ
βασιλεῖ ἄγγελο; γίνεται. 'Eyeyóvec δὲ αὐτὸς ὁ πό-
Àsuoc xal fj προσδολὴ μαχρόθεν, ἔνθα ἢ πόλις τοῦ
Χάνδαχος ὠχοδόμνται, ὠτεὶ σταδίους εἴχοσι, πρὸς
“ὰ μέρη τοῦ τόπου τοῦ λεγομένου ᾿Αλμυροῦ, ἐν ἔτει
,Czp'. Καὶ πάλιν τοῖς ᾿Αγαρηνοῖς οὐ διέλιπον φρον-
εἶδες καὶ λογισμοὶ xaX δειλία καὶ ταραχὴ καὶ μέρι-
μνα. Καὶ αὐτῶν οὕτω; ἐχόντων μοναχός τις Ex τῶν
ὁρέων τῆς νήσου ἐπιχαταδὰς ἁμαρτάνειν ἔφησεν οἵ
ἀπφαλῶς ὑπολαμξάνουσι χατοικήσειν οἰχοδομήσαν-
τες ἐν τῷδε τῷ τόπῳ᾽ χαὶ ἅμα λέγων τόπον δεξιὸν
χαὶ εὐφυῆ πρὸς πᾶσαν εὐετηρίαν ὑπέδειξε. Καὶ ἐν
τούτῳ φρούριον 301 ἱδρύσαντες xoi χαλῶς ἀχρο-
πολίσαντες,͵ ὃ xal Χάνδαχα ὠνόμασαν, χαὶ kx τούτου
ὁρμώμενο: τὴν ὅλην νῆτον χατέτρεχον καὶ τὰς λοι-
πὰς πάσας πόλεις τῆς νήσου ἐδούγωσαν, πλὴν τῆς
Γηρτύνης χαὶ Κυξωνίας. Καὶ οὕτως μὲν ἡ Κρήτη ἡ
μία τῶν περιρήμων ἑπτὰ μεγάλων νήσων ἑάλω ὑπὸ
τῶν Ἰσπανῶν Σαρλχγηνῶν. Καὶ αὖθις μετὰ ἔτος ἕν
ὁ βασιλεὺς Μιχαὴλ ἕτερον 077210) ἐχπέμπει xac'
αὑτῶν, χαὶ οὐδὲν ἄξιον ἔργον ἐποίησαν " χαὶ οἱ Za-
ραχηνοὶ τοῦ λοιποῦ ἀμερίμνως διῆγον, xal πάσης
τῆς νήσου χληρονόμοι χαὶ χύριοι γεγόνασιν, χαὶ
πολλοὶ Χριστιανοὶ ὑπὲρ τῆς ὑγιοῦς ἡμῶν «ἰστεὼς
τῷ χαιρῷ ἐχείνῳ ἐμαρτύρησαν, “Ἔστι δὲ ἡ νῆσος C
αὔτη ópetvh xaX δασεῖα, ἔχει δὲ xal 42210va; εὐχάρ-
torii, eum ingenti exercitu et apparatu in Cretam
ad illum adjuvandum misit. Verum enimvero, con-
junctis licet viribus, nibil adversum Agarenos pro-
fecerunt, Quippe proelio commisso, Damianus, plaga
mortifera vulneratus, etiam reliquis causa fug:e
fuit, et Photinus in equo veloci s»gre servatus, rei
nuntium imperatori attulit. Facta est hzec pugna
Joco ab urbe Chandace stadiis circiter viginti dissito,
cui nomen Almyri est, anno mundi 6540, Rursum
Agarenos non deficiebant curz, cogitationes, timor,
perturbatio et angor ; atque ita illis affectis, mo-
naclius quidam e montibus insulae descendit et er-
rare illos affirmavit, si eo in loco collocatis sedibus,
secure 86 posse habitare existimarent ; simulque
locum idoneum et ad omnem ubertatem accommoda-
Lum demonstravit. Ibi oppidum exstruxerunt et arce
hene communiverunt, cui Chandacis nomen da-
tum est : unde progressi, totam insulam incursabant,
omnesque nrbes ejus, przter Gortynam et Cydo-
niam, in. ditionem suam redegerunt. Hoc igitur
modo Creta, una ex septem nobilioribus insulis, ab
Hispanis Saracenis occupata est. Uno anno post
rursus Michael imperator aliam classem adversus
eosdem misit, qua tamen nihil memorabile gessit.
Jau Agareui curis omnibus soluti vixerunt totaque
insula sunt potiti : ac multi Christiani pro sana fide
nostra illo tepore martyrium tulerunt. Est autem
τῷ ὕψει ἔχει δὲ πόλεις παλαιὰς, πλείονας ἣ τῶν ἐν.
νενήχοντα, μεγίστας δὲ χαὶ ἐπιφανεστάτας τρεῖς͵
Κνωσσὸν, Γόρτυναν καὶ Κυδωνίαν. Ὧν ὁ Μῖνος ὃ βα-
σιλεὺς Κρήτης, θαλαττοχρατῶν ποτε, τὴν νῆσον τρι-
3j διελὼν, ἐν ἐχάστῳ μέρει κτίσας πόλιν, τὴν Κνωσ-
σὸν κατάντιχρυ τῆς Πελοποννήσου" αὕτη δέ ἔστι
προσθδόρειος. Οὗτος ὁ βασιλεὺς ὁ Μῖνος, ὡς ἱστορεῖ.
ται, πρῶτος τὴν Κρήτην ἐξημερώσας νομοθέτης:
ἐγένετο σπουδαῖος" διὸ λέγει καὶ ὃ ποιητὴς περὶ
αὐτοῦ" « Διὰ τὴν ἄχραν δικαιοσύνην Μῖνος καὶ Ῥα-
δάμανθος, Κρῆται ὄντες, ὑπὸ τοῦ Διὸς κριταὶ χατε-
στάθησαν 109 ἐν ταῖς τῶν μαχάρων νήσοις. » Κεὶ
ταῦτα περὶ τοῦ Μίνωος. Ἢ δὲ Γόρτυνα κεῖται ἐν πε-
δίῳ πρὸς τὸ Λιδύης πέλαγο:, ἀπέχει δὲ τῆς θαλά:-
Β τῆς σταδίους ἑξήχοντα͵ παλαιόθεν μὲν τετειχισμέ-
νη, ὕστερον δὲ ὑπὸ τοῦ καιροῦ τὰ τείχη φθαρέντα ἡ
πολιτεία αὑτὴ ἤθελον πάλιν τειχίσαι, καὶ ἀρχὴν λα-᾿
δοῦσα χτίσαντες τεῖχος στάδια ἀγδοήχοντα, καὶ στά-
σεὼς γενομένης ἀναμέσον τὸ ἔργον ἀτελὲς διέμεινεν.
Ἢ δὲ Κυδωνία μεγίστη τὴν προσθήχην ἦν, χεῖται
δὲ αὕτη ἡ πόλις πρὸς τοῖς ἑσπερίοις τῆς νήσου πί-
past, τὰ δὲ ὄρη τὰ ἐγγὺς αὐτῆς τὰ ὑψηλὰ Τίτυρος
χαλοῦνται" ἵδρυται δὲ ἐπὶ θαλάσσης, βλέπουσα πρὸς
τὴν Λαχωνιχὴν πεδιάδα, ἀγαθὴ καὶ λίαν πανεύμορ-
qos; χαὶ πολλὰ χύχλωθεν ἔχουσι. Λοιπὸν εἰς τρία ἡ
νῆσος, ὡς προείπομεν, μεμέρισται, καὶ τὸ μὲν πρὸς
ἧῴαν μέρος ἐν τοῖς τῆς Γορτύνης μέρεσι"Δωρειεῖ;
ἐχάλουν, τὸ δὲ νότιον Ἑτεόχρητας, ἂν dp ἔστι zi
45 πολίχνιον Πράσον. τὸ δὲ δυτιχὸν μέρος Κα ύδωνα:"
καὶ ἀναμέσον αὐτῶν πολλάκις μάχαι καὶ πόλεμοι
h*c insula montana et silvosa atque valles fertiles
hahet : montes altitudine Taygeto non cedunt. Ih
bet urbes antiquas supra nonaginta, atque in primis
magnas et nobiles tres, Cnossum, Gortyuam et G-
doniam, ἃ Minoe, Cretensium rege, qui imperite
maris olim tenebat, exstrüctas : qui, in tres partes
insula divisa, in qualibet parte unam condidit, et
Cuossum quidem e regione Peloponnesi et ad septea-
trionem. Hunc regem proditum est primum Cretam
literis excoluisse et legibus studiose moderaiam
esse : unde poeta dicit : « Propter summam justitiam
Minos et Rhadamanthus, Cretenses genere, a Jore
D in beatorum insulis judices constituti suat. » Hac
de Minoe. Gortyna in planitie sita mare Vcn
spectat, a quo abest stadiis sexaginta, Antiquitts
muris cincta erat, quos, injuria temporis labefaeta-
Los, magistratus inslaurare cceperunt, sed ad ecto
stadia productos, exorta sedilione, reliquerunt in-
choatos. CyJonia incrementis, quz paulatim cepit,
maxima fuit, in occidentalibus finibus insulse posita.
Alti montes, qui iu vicinia sunt, Tityri nomen ba-
bent. Ad mare sita est, et Laconicam spectat, egre-
gia et mirifice elegans el ainpla in circuitu. Cste-
rum in tres partes, ut diximus, insula divisa est :
partem versus orientem circa Gortynam Dorieuses
nominarunt; australem partem Eteocretenseg, in
quà etiam Prasus oppidulum est ; occidentalem C;-
121
CHRONICON MAJUS. — LIB. I.
122
ἐγίνοντο. Λέγουσι δὲ xal τοῦτο περὶ τῆς Κρήτης, A χώτερα μέρη τῆς Πελοποννήσου ληΐζουσι, Μοθώνης,
ὅτι διὰ τὸ τῆς νήσου τραχὺ οὐκ ἐδύναντο μετὰ ἁμα-
ξῶν πρυσδολὰς ποιεῖν xal ἀχοντίζεσθαι, xal πρῶτον.
διὰ τοῦτο ἔφιπποι οἱ Κρῆτες ἔδειξαν μάχεσθαι,
Κύριοι δὲ γεγονότες τῆς τοιαύτης μεγάλης νήσου
τρόπον 103 ὃν ἔφημεν οἱ ᾿Αγαρηνοὶ, xat νῆας μα-
χρὰς ποιήσαντες, καὶ θχλασσοχρα οοὔντες, νεωστὶ τὸν
Μίνωα μιμούμενοι, λῃστεύοντες ἧσαν καὶ τὰς Ku-
χλάδας νήσους ἐλήϊζον καὶ πολλὴν φθορὰν εἰς τοὺς
Χριστιανοὺς χαθ᾽ ἡμέραν ἐποίουν. Χρόνων δὲ παρα-
δραμόντων τεσσαράχοντα χαὶ ἑπτὰ, ἐπὶ τῆς βασι-
λείας Βασιλείου τοῦ Μαχεδόνος, Σαὴλ ᾿Απόχαψ à
ἀρχηγὸς Κρήτης, υἱὸς τοῦ ἀμερμουνῇ ᾿Απόχαπος
τοῦ τὴν Κρήτην χερδήσαντος, αὖθις αὐτὸς λῃστρι-
χκὰς vrac μαχρὰς οἰχονομήσας, ἃς ἤδη γαλέας xa-
καὶ Πύλου 104 χαὶ Γλαρέντζας xaX Πάτρας, καὶ
τὰ ἕτερα ἐχεῖθεν χωρία, βουλὴν βουλεύεται ἐν τῇ
διανοίᾳ συνετὴν χαὶ σοφήν. Καὶ ἦν ἡ βουλὴ χαὶ ὁ
λόγος ἔργον εὐθύς " ἰλιγγιάσας γὰρ περιοδεῦσαι
τὴν Πελοπόνγησον διὰ Μυρμιδόνων xat Ἐπιδαύρου
xai Μαλέου xal Νεταρίου, διὰ δυσχόλου πλοῦ καὶ
χιλίων μιλίων μῆκος τηνάλλω:; ἀναμετρήσας τε xat
προσήχοντος ὑστερήσας χαιροῦ, ὡς εἶχεν, εὐθὺς τῇ
ᾳὐτῇ νυχτὶ διὰ τοῦ Κορινθιαχοῦ ἰσθμοῦ πολυχειρίᾳ
χρησάμενος πρὸς τὴν ἐχεῖθεν δυτικὴν θάλασσαν,
πλησίον τοῦ ὀρύγματος ὅπου τὸ τοῦ ἰσθμοῦ τεῖχος
ἐγεγόνει, κατὰ τὸ ξηρὸν διαδιδάξζει τὰς νῆτς. Ἐμόι-
θάπας δὲ λαὸν χαὶ ἄνδρας μαχίμους συντόμως ἐν
αὐταῖς ὑπὲρ τὸ ἀρχετὸν, ὅσον ἣν δυνατὸν, ἔργου εἴ-
τονομάζειν εἰώθασιν ἧτοι τριήρεις, τὸν ἀριθμὸν ἢ χετο. Καὶ μηδὲν ἐλπίζοντες οἱ πολέμιοι K ρῇῆτες (ἐ πὶ
ὡσεὶ τριάχοντα (χωπαρίων εἴχοσι xai δύο ἑχάστη
αὐτῶν), xal ἑτέρας νῆας λῃστρικὰς, ἐξορμήσας ix
τῆς Κρήτης, τὰς ἐν τῷ Αἰγαίῳ πελάγει νήσους ἑληΐ-
Gatvo, εἶτα xal αὐτὴν τοῦ Πέλοπος νῆσον χατέδαλε
xal τὰς χάτωθεν αὐτῆς νήσους ἐλύπει, Ζάχυνθόν τε
χαὶ Κεφαληνίαν. Ἐμηνύθη δὲ τοῦτο τῷ βασιλεῖ διὰ
ταχυδρόμον, xal ἐξαρτίσας στόλον ἱχανὸν στέλλει
κατ᾿ αὑτῶν, καταστήσας δρουγγάριον τῆς αὐτῆς
ναυτικῇς δυνάμεως: τὸν πατρίχιον Νιχήταν, ἄνδρα.
δεινὸν καὶ δραστηρὸν καὶ ἔμπειρον παντὸς πολέμου,
ὑδραίου τε xal χερσαίου, 0; μηχανὰς οἶδεν ὡς οὐχ
ἕτερος. Πνεύσαντος δὲ ἀνέμου βορείου ἡδίστον δι'
ὁλίζγων ἡμερῶν χαταλαμδάνει τὴν Πελοπόννησον.
Καὶ φθάτας ἐν τῷ λιμένι τῶν Κεγχρεῶν, ὡς εἴρη-
Μαλέονυ γὰρ εἶχον τὰς ἡμεροσχόπους xal vuxtoaxó-
πους ταχεῖς νῆας φυλάττειν, ἐάν τις στόλος Ῥω-
μαϊχὸς ἔλθῃ xa! αὐτῶν), οὕτως αἰφνιδίως ἐπιτίθε.-
ται αὐτοῖς, xal συγχύσας xal συνταράξας αὑτοὺς,
εἷς φυγὴν ἐτράπησαν. Τὰς μὲν οὖν πυρπολήσας τῷ
ὑγρῷ πυρὶ, τὰς δὲ καταποντίσας, τὰς δὲ ζωγρήσας
τῶν πολεμίων νηῶν, τοὺς δὲ βαρδάρους τοὺς μὲν
ἀνελὼν τῷ ξίφει τοὺς δὲ ὑποδρυχίους ποιησάμενος,
xai τὸν vauáp nv xal αὐθέντην αὐτῶν ἀνελὼν, τοὺς
λοιποὺς διασχεδασθῆνάαι χατὰ τὴν νῆσον ἢνάγχασεν"
εἶτα αὐτὸς πάντας ζωγρήσα; xai σαγηνεύσας δια-
φόροις τιμωρίαις ἐνέδαλε. Καὶ 108 οὕτως οἱ Κρῇ-
τες ᾿Αγαρηνοὶ ἰδόντες ἐδειλίασαν, τὰς τῶν Ῥωμαίων
στρατηγία: xal μηχανὰς θαυμάζοντες " χαὶ τὴν
ται, μαθὼν δὲ ὅτι αἱ τῶν ἐχθρῶν τριήρεις τὰ δυτι- C ταιαύτην ἀπώλειαν ἐξαίφνης παθόντες, qo6r0E£vzeq
donenses. Inter hos szpe bella et proelia commissa
eunt. Tradunt etiam boc de Creta, propter asperi-
tatem soli non potuisse in ea eum curribus impetus
fieri. et jaculari, unde Cretes primi ex &quis pu-
gnarint.
Potiti igitur magna hac insula eo, quo diximus,
modo Agareni, navibuslongis exstructis et vindicato
sibi imperio maris, ad Minois exemplam pirsticam
exercebant et Cycladas iusulas populabantur et mul-
tam quotidie perniciem Christianis inferebant. Post
annos septem et quadragints, imperante Basilio
Macedone, Sael Apochaps, Crete princeps, ejus,
ut dictum est, cum hostium triremes occidentales
psries insule, Motbonen, Pylum, Glarentzam,
Patras et reliqua illius regionis loca popul:ri au-
divisset, consilium animo cepit prudens et callidum.
Atque consilium εἰ verbum statim excepit ipsa res.
Cum euim horreret circumire Peloponnesum fer
Myrmidones, Epidaurum, Maleam et Netarium, ne
navigationem molestam subiret aut, iille millia-
rium longitudinem nequidquam emensus, adveni-
tet sero, statim illa ipsa nocte, multorum usus opera,
per isthmum Corinthiaeum ad occidentale mare,
prope fossam, ubi murus Istbmi erat, per. terram
qui Cretam occupavit, Apochapls amermunis filius, p Paves transfert. Imposito confestim strenuorum
denuo naves piraticas, quas nunc galeas sive tri-
remes nominare solent, numero fere triginta et
remigibus viginti duobus instructas, stque alias
naves prz:datorias comparavit : deinde e Creta pro-
gressus, insulas maris /Egsi populatus est, ipsain-
que adeo Peloponnesum invasit, et insulas infra
eam sitas, Zacynthum et Cepbaleniam, vexavit.
Qua re imperatori per faselum nuntiata, idoneam
is classem adversus illos misit, drungario factu
Niceta patricio, viro prudenti et strenuo ac sciepti
ompls rei bellieze, tum terrestris tum navalis. ldem
bellicarum artium peritus erat, ut nemo snpra.
Flante lenissimo borea, paucis diebus in Pelopoa-
necsum pervenit, Delatus ín portum Cenchrearum,
militum numero majori, quam satis erat, operi,
quantum poterat, incumbebat, atque nihil tale spe-
rantes Cretes hostes, qui ad Maleam diu noctuque
veloces habebant, 4.» observarent, si qua Roms-
norum classis contra ipsos cursum tenderet, subito
invadit, confusosque et turbatos in. fugam vertit.
Naves eorum partim igne Graco iucendit, partim
depressit, partim cepit ; Barbaros ipsos aut gladia
interemit, autundis submersit, atque, occiso eorum
duce et principe, reliquos per insulim ut se dissi-
p»rent coegit : quos tawaen postea omnes compres
henso: variis affecit suppliciis. lTis coipertis, Agareni
Cretenses teirore perculsisunt, admirantes rei bellie
peritiam artesque 1 ac tali clade repenit
723
GEORGII PHRANTZ.E
724
yo δείλιάσαντες ἢἡρέμησαν τοῦ λοιποῦ καιρόν τινα À θήματα τοῦ Φωχᾶ ἐν ἔτει ester, ἰνδιχτιῶνος v.
καὶ φόρσος τῷ βασιλεῖ Βασιλείῳ ἔταξαν δοῦναι.
Καιροῦ παρελθόντος ἐτῶν ὡσεὶ δέκα τὰ συνήθη
αὐτῶν οἱ βάρθόαροι πάλιν οὐχ ἔπαυον πράττειν καὶ
ληΐζειν τὰ; νήσους, καὶ τοὺς φόρους τοῖς βασιλεῦσι
χατὰ τὰς ὑποσχέσεις ἠθέτησαν καὶ οὐχ ἔπεμπον.
Ἐτῶν δὲ παρελθόντων ἑδδομήχοντα, ἐπὶ τῆς βασι-
λείας Ῥωμανοῦ τοῦ παιδίου, τρισεγγόνου τοῦ βασι-
λέως Βασιλείου τοῦ Μακεδόνος, ὁ βασιλεὺς Ῥωμανὸς
στόλον ἱκανὸν χαὶ ἀξιόλογον οἰκονομήσας xal προ-
παρασχενάσας στέλλει χατὰ τῶν ἐν τῇ Κρήτῃ Σ1-
ραχηνῶν, χαταστήσας ἔξαρχον χαὶ δεσπότην τῆς
αὐτῆς δυνάμεως, ὑδραίες τε xol χεῤσαίου, τὸν uá-
γιστρον Νικηφόρον τὸν Φωχᾶν τὸν καὶ ὕόδτερον βα-
σιλεύσαντα. Καὶ ἐλθὼν ἐν τῇ Κρήτῃ καὶ συμδαλὼν
πολλάχις τοῖς ᾿Αγαρηνοῖς καὶ προσδολῆς γενομένης
πάντοτε ὑπερεῖχεν ὁ στρατὸς τοῦ Φωχᾶ, xal οὐ δυ-
γάμενοι ἀντιστῆναι οἱ Kofivec φόδῳ ληφθέντες ἔφυ-
γον, καὶ τῶν φρουρίων ἐντὸς εἰσελθόντες ἐχλείσθη-
σαν. Ὁ δὲ Φωχᾶς κατὰ πᾶσαν μηχανὴν πολιορχήσας
πρὸς τειχομαχίαν ἐπιτήδειον τοῖς ἄστεσιν ἐπαγαγὼν,
καὶ φοδερὸς φανεὶς τοῖς ἐναντίοις, ὑφ᾽ ἑαυτὸν πᾶν
φρούριον τῆς νήσου ἐποιήσατο χαὶ τὴν μητρόπολιν
1068 αὐτὴν Χάνδαχα ἐξεπόρθησε, καὶ ἕτερά τινὰ
πολίχνια ἅμα ὑπέχυπτε τῷ αὐτοῦ θελήματι" xal τὸν
ἀρχηγὸν Κρήτης Κουρούπην καλούμενον bysipo-
σατο, xai τὸν μετ᾽ αὐτὸν ἄλλον πρωτεύοντα ᾿Ανεμᾶν.
Καὶ ταῦτα πάντα χατορθώσας ὁ Φωχᾶς διὰ μηνῶν
ἑπτὰ, καὶ τὴν νῆσον πᾶσαν τοῖ: Ῥωμαίοις ἐποέησεν
ὡς τὸ πρότερον, χρατουμένην ὑπὸ τῶν ᾿Αγαρηνῶν
οὔταν ἔτη ρχδ' - ἀπεχατεστάθῃη δὲ πάλιν ὑπὸ τὴν
ἐξουσίαν τῆς ἀρχὴς τῶν Ῥωμαίων διὰ τὰ &vbpaya-
affeetl, pra timoreae metu postea quieverunL aliquam
diu, et ippperatori Basilio tributa pendere statuerunt,
Exactis ánnis prope deeem, Barbari non de-
siuebant rursus solita sibi facere, sed populabantur
insulas atque mittere recusabant promissa impefato-
ribus tributa. At annis post septuaginta imperator
Romanus puer, Basilii Macedonis pronepos, classem
non contemnendam contra Saracenos Cretenses mi-
sit, harum copiarum tum terrestrium tum navalium
duce constituto Nicephoro Pboca magistro, eo, qui
postea imperavit. Is in Cretam delatus et frequeu-
tibus praelíis eum Agarenis confliciatus, semper D
superior discessit ; atque Cretenses cuim illi resi-
stere non possent, timore perculsi, in castella sese
abdiderunt, Phocas omnes machinas urbibus expug-
nandis aptas meenibug admovit, et incusso hostibus
terrore, insulae castella omnia in potestatem suaim
redegit, adeoque ipsum ejus caput, Chandacem, ex-
pugnavit : eum qua urbe alia quedam oppidula il-
lius se permiserunt arbisrio. ldem cepit principein
Cretie, Curupem nomine, et dignitate illi secundum
Anemanem. Confecit Phocas liec omnia.septem
sensium spatio, ac tota insula Romanis, ut ante
(parat, restituta est, ab Agarenis annos 390 pos-
Wilib. Revocata est virtute Phoc:e sub imperium
Wiülgnur amno 6568, indici — ^ ^^ocas, duci-
Ὁ δὲ Φωχᾶς στρατηγοὺς καὶ χυδερνήτας Ev τῇ νήσῳ
καταλιπὼν προστάξει βασιλιχῇ ἔθ τῇ Κωνσταντι-
νουπόλει ἐπανέστρεψε, xai «ob; θριάμδους αὐτῷ
ἐποίησαν τῆς νίχης. Ἐστάθη δὲ ἡ νῆσος αὐτὴ ὁπὸ
τὴν ἐξουσίαν τῶν Ῥωμαίων μέχρι τῆς βασιλείας
᾿Αλεξίον τοῦ ᾿Αγγέλου τοῦ τυφλώσαντος τὸν ἀδελ-
φὸν καὶ τὴν βασιλείαν λαδόντος, ὡς ἐν τῇ ἀρχῇ τῆς
ἡμετέρας ἱστορίας ἐῤῥέθη. “ἔπειτα μὲν τῶν Ἰταλῶν
εἰς πολυμερίαν τὴν μοναρχίαν Ῥωμαίων κληβω-
σαμένων, xal τοῦ μὲν κόμητος Φλανδρίας Βαλδουΐ-
vou βασιλέως ἀναγορευθέντος Ἰζωνσταντινουπόλεως,
τοῦ δὲ Ἔ νρίχον Δαντούλου δουκὸς Βενετία:, ὅς καὶ
αὐτὸς αὐτοτρόπως παρῆν, μερίδα οὐ μιχρὰν ἔχειν
ἐξ ὅλου πρὸς τὸ ὅλον, ὅσας χώρας τε χαὶ τόπους τὸ
Β τῶν Ἰταλῶν ἐχτήσατο γένος, τούτων ἔχειν τὸ τέταρ-
tev καὶ τοῦ τετάρτον ἥμισν, xol “δεσπότης 107
παρὰ τοῦ βασιλέως τετίμηται" ὁ δὲ Δάδαλος πρὶγ-
χιᾧ Πελοποννήσον ἐγένετο, ὁ δὲ Ῥωμανὸς Asa
ξιόλης, ὁ ἐκ Φλωρεντία; ὁρμώμενος, χρήματα δ.-
νείσας τῷ συνδέσμῳ πολλὰ χαὶ ἀναλώσας καὶ αὖ-
τοτρόπως παρὼν ἦν, τὴν τῆς ᾿Αθήνας καὶ Θήδας
μερίδα ἐπέτυχεν ἐνέχυρον. Καὶ οἱ Λεγούριοε ἧτοι
Γενουδῖται ὁμοίως τὴν τῆς Εὐρίπου νῆσον καὶ ἐτέ-
pov τόπων μοῖραν ἑνέτνχον" ὕστερον δὲ καὶ αὐτοὶ
τοῖς ᾿Βνετοῖς τὴν Εὔδοιαν ἔδωσαν. Ἐπειδὴ καὶ ὁ
Βονιφάτιος μαρχίων τοῦ Μοντεφεῤῥάτον ἀξιολόγῳ
μοίρᾳ τὴν συμμαχίαν fjv ἐνεγχάμενος καὶ χυδερνή-
τῆς παντὸς τοῦ χερσαίου στρατοῦ ἐγνωρέζετο, £56
C Θεσσαλονίχης παρὰ τοῦ βασιλέως Βαλδουΐνου τετί-
pat, xal ἡ νῆσος αὕτη τῆς Κρήτης μετὰ τῶν
ἄλλων ἐν τῇ ἰδίᾳ μοίρᾳ ἐνέτυχε. Μετὰ δέ τινα χα:-
bus eL gulernatoribus navium iu insula relictis,
jussu imperatoris Cpolim rediit ac vicloriarum sse
rum egit triumphos. Mansit insula in potestate
Romanorum usque ad imperium Alexii Angeli,
qui, excecato fratre, regnum invasit, ut in prin.
cipio historiz nostr: docuimus, Deinde, cum Itali
imperiui Romanuin in plures partes dividerent, et
Balduinus, comes Flandri», imperator Cpolitanas.
salutatus est, Henrico Dandulo, Venetorem deci,
«qui et ipse sus. sponte aderat, pars nea mediacris
de toto regno destinata est : obtinuit ema Vetra-
rum-locorumque omnium, quz ltali occupaverant,
quadrantem unum et dimidium atque ab impera-
tore insuper dignitate despotze ornatus est. Dsba-
jus Peloponnesi princeps declaratus est, Romanus
Delatzioles, Florentia oriundus, qui grandem pecu-
niam leederatis principibus crediderat impeuderat-
que, et ultro presens aderat, Athenarum et Theba-
rum tractus pignori accepit. Ligures sive Geuuen-
ses Euripi insulam aliarumque regionum particulas
sortiti, postea Venetis Euboea dederunt. Bonifa-
cius, marchio Moniisferrati, cum manu non me-
diocri adjuvisset socios totiusque terrestris exer-
citus summus dux esset, rex Thessalonicg ab im-
peratore Balduino creatus. est et Cretam insul:m
cum aliis locis propriam accepit, sed mox eam Ve-
125
CHRONICON MAJUS, — LIB. I.
116
ρὺν ἐπεπωλήχει αὐτὴν τῇ τῶν ᾿'Ενετῶν γερουσίᾳ, A τοῦ οὖσα πᾶτα ἡ σύγχγητος, ἐν Q uns μετὰ τὴν
χαὶ οὕτως ἄχρι τῆς σήμερον ὑπὸ τὰς χεῖρα; αὐτῶν
ἐστί.
Καὶ ταύτην τὴν ἱστορίαν τῷ λόγῳ ἠνώσαμεν τῷ
ἡ μετέρῳ βιδλίῳ εὑρίσχεσθαι᾽ xat ἐπὶ τὴν τοῦ Ἰσθμοῦ
οἰχοδομὴν ἐπανέλθωμεν.
λε΄, Τῷ ςϑιγ' ἔτει, Μαρτίου ιγ΄, ὁ βασιλεὺς ἀπέ-
σωσεν ἐν τῷ λιμένι τῶν Κεγχρεῶν ὀνομαζομένων"
χαὶ τῇ ὀγδόῃ ᾿Απριλλίου ἤρξατο ἀνακαθαίρειν xal
ἀνοιχοδομεῖν αὐτὸν δὴ 13068 τὸν Ἰσθμὸν, οὗπέρ
ἐστι τὸ μῆχος ἢ μᾶλλον εἰπεῖν τὸ εὗρος ix μιᾶς θα-
λάττης εἰς τὴν ἑτέραν ὀργνιαῖς τρισχιλίαις καὶ ὀχτα-
χοσίαις" τὸ δὲ μάχρης ἐχ τῆς χέρσου ^r, Ελλάδος
ἤτοι τῆς ᾿Αττιχῆς γῆς μετὰ τὸ καταόῆναι τὴν τρα-
χεῖαν ἐδὸν τὴν λεγομένην Πλάγιον Kax^v, ἕω: τῆς
ἄφιξιν αὐτοῦ δὴ τοῦ βασιλέως ἀπέθαυς xil ὁ m1,
τριάρχης χὺρ Εὐθύμιος" χαὶ τῇ xa τοῦ Mato) μῪ-
vie τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐγεγόνει πατριάρχν- 109 χὺρ
Ἰωσὴφ ὁ Ἐφέσου μητροπολίτης. Καὶ τῷ 22:5
ἔτει ἀπῆλθεν εἰς τὴν Πελοπόννησον ὁ βασιλεὺς χὺρ
Ἰωάννης ἐν καιρῷ φθινοπώρου, ἐν (p Cr, xa:zà τὴν
Θεσσαλονίχην διερχόμενος τὸν πλαστὼν υἱὸν τοῦ
Μπαγιαζήτον ἐχείνου τὸν Movatazdv, διωχόμενον
ὄντα παρὰ τοῦ ἀμηρᾶ 'Apoupá:ou τοῦ τάχα ἀδελ-
φοῦ αὐτοῦ, ἐπῇρε, xal ἀποστείλας εἰς Λἥινον, εἶτα
εἰς Μιξζιθρᾶν.
Ἕν δὲ τῷ χειμῶνι τοῦ αὐτοῦ ἕτους λοιμικῆς νό-
σου γενομένης ἐν τῷ Εὐξείνῳ πόντῳ ἔτοι ἐν τῇ
Μαύρῃ θαλάσσῃ, χαὶ πανοιχὶ ὄντες ἕν τινι ἄστει
πεδιάδος χάτωθεν φθάσαι, ἐν ip τόπῳ ἦν χτισθέντα Β τῶν ἐχεῖσε χεφαλατεύοντες ὁ γαμθρός μου Γρηγόριος
τὰ τείχη ταῦτα τοῦ Ἰοθμοῦ, στάδια τριάχοντα,
᾿Απὸ δὲ τῶν τειχῶν τοῦ Ἰσθμοῦ ἕως τῆς Κορίνθου
τοῦ ὑπὲρ νεφέλας φρουρίον βουνῶν xal τοῦ Ἰσθμοῦ
τέλος στάδια ὑπάρχουσι πολλά. "Eotxe δὲ ἡ Πελο-
πόννταος πλατάνου φύλλῳ εἰς πάντα, τοῦ δὲ φύλλου
τὸ χαῦλος ὁ Ἰσθμός ἐστιν. ᾿λνέστησε δὲ πύργους ἐν
att ἑκατὸν πεντήχοντα xal τρεῖς. Καὶ ἕν τινι
μαρμάρῳ εὗρον γράμματα γεγραμμένα λέγοντα
οὕτως" « Φῶς Ex φωτὸς, θεὸς ἀληθινὸς ἐκ Θεοῦ ἀλη-
θινοῦ, φυλάξῃ τὸν αὐτοχράτορα ἾἸουστινιανὸν xal
τὸν πιστὸν δοῦλον αὐτοῦ Βιχτωρῖνον xal πάντας
τοὺς ἐν τῇ ᾿Ἐλλάδι οἰχοῦντας, τοὺς ἐκ Θεοῦ ζῶν-
τας.» ᾿
Τῷ δὲ c2: ἔτει, μηνὶ Μαρτίῳ, ἐπανέστρεψεν εἰς
τὴν Κωνσταντινούπολιν ὁ βασιλεὺς καὶ fj μετ’ αὖ-
netorum senatui vendidit, in quorum hodieque di-
tione est.
Hanc igitur narrationem libro hnie nostro inte-
xendam putavimus ; vrovertamur nune ad commu.
nitionem Isthmi., ]
$5. Auno 6915, die Martii 15, imperator incolu-
mis in portum Cenchrearum pervenit et 8 die Apri-
lis expurgare et instaurare lsthmum ipsum capit,
cujus longitudo, sive, ut melius dicam, latitude
ab uno mari ad alterum orgyías ter mille et octin-
gentas patet, longitudo 8 terra Greca vel Attica,
postquam descen«deris vis aspera, quse Πλάγιον Ka-
Παλαιολόγος Μαμωνᾶς, ἀνὴρ ἄριστος, υἱὸς τοῦ pe-
γάλου δουχὸ: Μαμωνᾶ τοῦ χυριεύοντός ποτε τῆς
Μονεμδασίας χαὶ τῶν περὶ αὐτὴν, καὶ σὺν αὑτῷ ἡ
ἀδελφὴ μου fj γυνὴ αὐτῷ οὖσα χαὶ ἕν παιδίον αὖ-
τῶν θῆλυν, ὃ εἶχον, ἀπέθανε, xal μετὰ τὰς ἑπτὰ
ἡμέρας τῆς θανῆς τοῦ παιδίου ἀπέθανεν ὁ πατὴρ,
xai πάλιν μετὰ ἑπτὰ ἡμέρας τῖ,ις τούτον τελευτῆς
ἐτελεύτησε χαὶ 4 μήτηρ, ἔτι δὲ xal ἐξ τῶν ὑποχει-
ρίων αὑτῶν ἀνδρὼν τε χαὶ γυναιχῶν᾽ xal δύο ἐξ
αὑτῶν μόνοι ἐναπελείφθησαν, xai ἐλθόντες εἰς
Κωνσταντινούπολιν εἶπον ἐν μιᾷ φωνῇ ταῦτα τοῖς
ἀθλίοις μου γονεῦσι " xal ix τῆς τοσαύτης θλίψεω;
xaX ἀπαραμυθήτου λύπης ἐν ἀσθενείᾳ πεσόντε: xai
σχεδὸν εἰς χίνδυνον θανάτου ἘΞ ἦλθον. A€ ἂν
αἰτίαν οὐκ ἦλθεν ὁ γεννήσας με, χἀγὼ εἰ; τὴν
excessit e vivis Euthymius patriarcha, ii eujus
locum die Maii 21 ejusdem anni surrogatus est Jo-
sephus, meiropolita Ephesi. Anno 6915, antumna-
li tempestate, imperator Joannes, cum in Pelopon-
nesum proficiscens, transiret Thessalonicam, Μιι-
stapham, spurium Bajazetis flliurn, quem Anmurates
ameras, frater ejus, persequebatur, recepit et. in
Lemnum indeque Mizitbram misit.
Per hiemem ejusdem anni ad Pontum Euxinum
sive Mare Nigrum s:xviente pestilentia, cum in urbe
quadani ejus regionis cum tota familia esset eam-
que regeret affinis meus Gregorius Palzologus Ma-
xóv dicitur,donee ín planitiem venias, quo in loco p; monas, filius magni ducis Maimonz, ejus, qui ali-
muri illi exstructi. erant, stadia triginta ; a muris
deinde usque ad Corinthi colles arcemque supra
nubes eminentem et fluem Isthmi stadia multa sunt.
Peloponnesus folio platani simillima est, cnjuscau-
lem Istfunus refert. [n eo exstruxit. imperator tur-
res centum quinquaginta tres. [nvenerunt tum in
marmore has litteras. inseolptas : « Lumen ez lu-
mire, Deus verus ex Deo vero eustodiat impera-
torem. Justinianum et (idelem ejus ministrum Vic-
torinum et omnes Grzcisx incolas qui vitam eon-
formant ad voluntatem Dei. »
Anno 6914, mense Martio,imperator el, qui eum
comitatus erat, procerum ordo universus, Cpolim
redierugi : quo eodem mense, post illius adventum,
quando Monembasiam cum (Qnitimis oppidis adini-
nistrabat, et apud eum esset soror mea, ejus uxor,
eorum filia, quam unicam prolem habebant, ex-
stincta est, et post filiolae mortem die septimo obiit
pater, rursamque post totidem dies etiain inater inor-
tua est, οἱ preterea sex domestici utrius.jue sexus,
duobus lantum relictis, qui Cpolim profecti, uuo
ore miseris parentibus meis istum nuntium attulc-
runt. Hi ex magnitudine calamitatis et dolore -o-
latii impatienti in morbum adco non levem incide-
runt, ut in periculum vitz venirent. Qua de cau«a,
cum pater meus esset priepeditus, ego cum Thowa
principe in Peloponnesum profectus, illiug fi s.
oflicio ia cvnatione et cubicuJo, que
731
GEORGII PHRANTZ/£
125
Πελοπόννησον σὺν τῷ αὐθεντοπούλῳ χὺρ Gupd elc A νουπόλεως διέλθῃ εἷς τὴν ἀνατολὴν" καὶ kr popats-
«ἣν αὐτοῦ τάξιν ἦν, εἰς ὑπηρεσίαν ἐπὶ τραπέζης
χαὶ χελλιώτης αὐτοῦ, ὡς ὡροίσθημεν παρὰ τοῦ βασι-
λέως τοῦ πατρὸς αὐτοῦ χαὶ ἡτοιμαζόμεθα, καὶ ἐπεὶ
. 6 μὲν πρῶτός μου ἀδελφὸς fjv εἰς τὴν Πελοπόννησον
' μετὰ τοῦ βασιλέως, ὁ δὲ μετ᾽ ἐμὲ ἕτερος, ὡς ἐπῆλ-
θεν ὁ θάνατος τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, ἀφεὶς πατέρα
καὶ μητέρα καὶ ἀδελφοὺς ἀπῆλθεν el; τὴν μονὴν
τὴν λεγομένην τοῦ Χαρσιανίτου, ὅπου ἣν xal ὁ χατὰ
ἀλήθειαν διδάσχαλος χὺρ Ἰωσὴφ, χαὶ ἐχεῖσε ἐγένετο
μοναχός.
Ἐν ἰἐχείνῳ τῷ ἔαρι χαὶ θέρει λοιμοῦ γεγονότος ἐν
τῇ Κωνσταντινονπόλει ἀπέθανε χαὶ ἢ δέσποινα χυρὰ
*Avya fj ἀπὸ Ῥωσσίας λοιμώδει νόσῳ, καὶ ἐτάφη ἐν
τῇ τοῦ Λιόὸς μονῇ.
Ac'. Ἐν δὲ τῇ ἀρχἧ τοῦ ,.c2xc' ἔτους ἐστάλη εἰς
Πελοπόννησον ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ θωμᾶς παρὰ
τοῦ βασιλέως xal πατρὸς αὐτοῦ ἐν ᾧ δὴ χρόνῳ
ἐπανέστρεψεν εἰς Κωνσταντινούπολιν xal ὁ βασιλεὺς
χαὶ πατὴρ αὐτοῦ, χἀμὲ εἰς τὸ χελλίον αὑτοῦ πρησ-
ἡγάγετο Mapzlou ιζ' ὑπάρχοντός μου ἑτῶν tc" καὶ
ἥμισυ, ἐχείνου δὲ τοῦ ἀδιμνήστου xal μαχαοίτου
ἐτῶν ἐξέχοντα ὀχτὼ ἥμισυ.
111 Καὶ τῷ ,c2xC ἔτει μηνὶ Noepfol ἦλθεν
εἷς τὴν Κωυσταντινούπολιν xal ἡ δέσποινα χυρὰ
Σοφία 1j τοῦ Μοντεφεῤῥάτου μαρχίωνος θυγάτηρ, xal
«ἢ ιθ' τοῦ Ἰανουαρίου ηὐλογήθη αὐτὴν καὶ ἐστέφθη
ὁ βασιλεὺ; χὺρ Ἰωάννης ἐν τῇ ἀνίᾳ Σοφί,, xai
μεγάλη ἑορτὴ ἐγένετο ἐν τῇδε τῇ στέψει, χαὶ ὄντως
ko? ξορτὴν χαὶ πανέγυριν πανηγύρεων ἐποίησαν. (C
ζ΄, Καὶ τῷ ςέχη' ἔτει ἦλθεν ὁ ἀμηρᾶς ὁ χύριος
Κυρίττη; καὶ Μιεεμέτης, ἵνα διὰ τῆς Κωνσταντι-
jussi ab imperatore, patre ejus, et parati eramus.
Frater meus natu maximus in Peloponneso erat
cum imperalore, et alter, me minor, cum morte
occubuis:ent ejus fratres, relictis patre et matre
et fratribus, inp monasterium abditus, quod dicitur
Charsianitz, ubi etiam verus ille magister Josephus
vers batur, monachicam vitam agebat,
Vere ct zesiate pestilentia Cpoli grassante, Anna
domino, e Rossis oriunda, obiit et sepulta est in
imonasterio Libis.
56. Principio autem anni 6926, ab imperatore
τεύθη παρὰ τῶν κατασχόπων ὅτι ὑπῆγεν ἵνα «i τῆς
ἀνατολῆς διορθώσῃ, xa iv. τῷ ἐπανε)θεῖν αὐτὸν
κατὰ νοῦν ἐλογίζετο ἐλθεῖν κατὰ τῆς πόλεως, ὡς
ἐμελέτα. Πάντες οὖν οἱ τῆς βουλῆς τοῦ βασιλέως οἱ
ἐμπιστευθέντε; τὸ μυστήριον, ἄρχοντες χαὶ ἐκ τῶν
ἱερωμένων, παροξύνοντες ἐδούλευον τῷ βασιλεῖ ἵνα
πιάσῃ αὐτόν" ἐχεῖνος 5k οὐχέτι χατεπεΐτθη λέγων"
« Οὐχ ἀθετῶ τοὺς ὄρχους οὃς πρὸς ἐκεῖνον ἐποιησά-
μην, εἰ καὶ ἂν ἐδεδαιούμην ὅτι ἔλθῃ χαθ᾽ μων,
μέλλει νικῆσαι καὶ αἰχμαλωτεῦσαι μᾶς. El δὲ πάλιν
ixtivo; ἀθετήσῃ τοὺς ὄρχους αὑτοῦ, πρὸς Θεὸν τὸν
περισσοτέρως ἐχείνου δυνάμενον τὰ πάντα ἀνατί-
θημι. ν» Δι᾿ ἣν αἰτίαν οὐδέ τινα τῶν υἱῶν αὑτοῦ
ἔστειλεν εἰς συνάντησιν τῷ ἀσεδεΐξ, εἰ μὴ τοὺς ἀρί»
στους ἄνδρας, Δημήτριον τὸν Λεοντάριν, "Isaáx:ev
τὸν ᾿Ασάνην χαὶ Μανουὴλ τὸν πρωτοστράτορα τὸν
Κανταχουζηνὴν μετὰ πολλῶν ἀρχόντων xal στρα-
τιωτῶν xa! δωρεῶν βασιλιχῶν. Καὶ συναντήσαντες
αὐτῷ 81 περὶ τὰ Κουτούλου ἦλθον μετ᾽. ἐκείνου
ἕως τοῦ διπλοῦ χίονος" xal δι᾽ ὅλης τῆς ὁδοῦ dais
ὁ ἀμνρᾶς μετὰ τοῦ Λεοντάρη. Ἐχεῖτε περὶ τὸν διπλοῦν
κίονα εὑρέθη χαὶ ὁ βασιλεὺς σὺν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἕν
τινι tpirf ptt, ἔχοντες καὶ ἑτέραν ἡτοιμασμέντν βα-
σιλιχῶς, ὅπως δι᾽ αὐτῆς διέλθῃ ὁ ἀμηρᾶς. Ἕ ὃς
οὖ» ὁἀμτρᾶς iv τῇδε τῇ τριήρει, πρὸς ἀλλήλους ἐν
τῇ θαλάσσῃ χαιρετισθέντες ἢσπάσθησαν͵ Éxacco;
ἐν τῇ ἰδίᾳ τριήρει Gv: καὶ ὁμιλοῦντες ἦλθον ἄχρι
t5; ᾿Ασίας ftot τῆς ἀνατολῆς πέραν, ὅπου τὰ νῦν
Σχούταρι ὀνομάζεται, πρότερον δὲ Χρυσόπολ:ς,
Ἑκεῖνος μὲν ἐξελθὼν τῆς τριήρεως εἰσῆλθεν εἰς τὰς
σχηνὰς fiot παρεμδολὰς τὰς αὐτῷ προετοιμασθεί-
tuni autem fuerat ab exploratoribus, eum orientem
ordinatam advenire atque in reditu urbem invasu-
rum. Omnes igitur consiliarii impersteris, quibos
creditum est hoc secretum, principes et ecclesiastici
snadebant magnopere, ut comprehenderet ameram.
At ille renuens : « Non violarem, inquit, quod illi
dedi, jusjurandum, etiamsi euim nos adorturum
devictosque servituti addicturum esse certo scirém.
Si ipse violarit sacramentum, cuncta Deo comnit-
tam, qui est illo potentior. » Nullum tamen e filiis
impio isti obviam misit, sed optimates quosdam,
patre Thomas princeps juvenis in Peloponnesum D Demetrium Leontarim, lsaacium Asanem et Wanve-
wis:us est. Qvo quidem tempore Cpolim rediit im-
perator, ejus pater, et me in cubiculum assumpsit
Martii die 17, annos natum sedecim et dimidium,
cum ipse ille eternz et beat» memoriam vir sexa-
gesimum octavum cun dimidio agere!.
Anno 6927, mense Novembri, Cpolim venit do-
mir à Sophia, filia marchionis Montisferrati. Eam
die Januarii 19 solemni ceremonia duxit inaugura-
tusque est ip ede S. Sophiz imperator Joannes ;
qu: inauguratio summam habuit festi diei celebri-
totem faitque revera solemne solemninm et pane-
gyris panegyrium.
$1. Anio 6928 adfuit ameras Cyritzes Meheme-
VS mr Cpolm in Miam profecturus. Pranuntia-
lem Cantacuzenum protostratorem cum multis du-
cibus et militibus muneribusque regiis. Circa Cu-
tulum obvii facti, prosecuti eum sunt ad duplicem
columnam : quo toto itinere sermonem arneras
conferebat cuui Leontari. lilic etiam imperator et
ejus filii in triremi aderant, cum alia triremi cultu
regali ornata, qua Mehemetes veherefur. Eam post-
quam conscendit ameras, invicem se in mari con-
salutarunt, in $ua quisque triremi vecti. Itaque inter
colloquendum ad Asiz seu orientis littus pervene-
runt, ubi urbs est, qux prius Chrysopolis, nunc
Scutari dicitur. lbi ameras e triremi egressus, iu
tentoria sive tabernacula sibi parata concessit ;
imperator cum filiis in triremibus cdebap ac bibo-
1:9
CUhnONICON MAJUS. — L1B. T.
Aj
735
σας, ὁ δὲ βασιλεὺς xax ol υἱοὶ αὐτοῦ ἕνξον τῶν τριή- A ἔλαθε παρὰ τῶν συμδουλευσάντων αὐτόν ποτε lvo
ρεων ἤσθιον χαὶ ἔπινον, xal ἀποστολὰς τροφίμους
εἷς πρὸς τὸν ἕτερον ἀπέστελλον. Περὶ οὖν τὸν ἐσπε-
ρινὸν ὁ ἀμηςᾶς ἔφιππο: ἀπῆλθε xai οἱ σὺν αὐτῷ
διὰ τῆς ὁδοῦ τῆς περὶ τὴν Νιχομέδειαν φερούσης,
ὁ δὲ βασιλεὺς χαὶ οἱ υἱοὶ αὑτοῦ ἀπῆλθον οἴκαθε.
λη΄. Τῷ δὲ ἔαρι τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐπαναστρέψας ὁ
ἀμηρᾶς εἰς τὴν δύσιν διὰ τῆς ὁδοῦ τῆς Καλλιουπό-
λξεως ἀπῆλθεν εἰς τὴν ᾿Ανδριανούπολιν " ὁ δὲ βασι-
λεὺ; ἑτοιμάσας τὸν Λεοντάριν Δημήτριον πρὸς Exst-
νον ἀπέστειλεν, ἵνα περὶ τῶν προμελετωμένων μάθῃ
xal αὐτῷ προμηνύσῃ, ὃν xal ἐλέγξῃ 119 περὶ τῆς
χαλῦς ἀγάπης καὶ τιμῆς ἦν πρὸ; ἐχεῖνον ἐπεδείξατο
xal περὶ τοῦ περάματος xal διὰ «τοῦ τοιούτου πρέσ-
ὄνος, χαὶ πρόσωπον λέγω χαὶ τὰ δῶρα ἃ προσεχόμι-
σεν αὐτῷ. Ἰδὼν αὐτὸν ὁ ἀμηρᾶς μετὰ τιμῆς καὶ
ἀγάπη; πολλῆς ἐδέξατο τὸν τοιοῦτον. Καὶ τέλος «l-
πεν αὐτῷ ὁ ἀμηρᾶς ὅτι ἀσθενῶν εἶχε τινὰς ἡμέρας,
. Καὶ μετὰ τὸ ὑγιᾶναι αὐτὸν ὁμοῦ συναυλίσονται xal
συνομιλήσουσιν. Ἐχεῖνος δὲ μετὰ τρεῖς ἡμέρας «b
ζῇν ἐξεμέτρησε. Καὶ οἱ τοῦ παλατίου αὐτοῦ βουλη-
φόροι οὐχ ἀπεχάλυψαν τὸ συμδὰν τῷ Λεοντάρει "
ἀλλ᾽ ἐν τῇ σχηνῇ α΄ τοῦ ἦν, τάχα θαυμάζων πῶς οὐ
προπεχαλεῖτο αὐτὸν ὁ ἀμηρᾶς, ὅπως καὶ τὰς δουλείας
αὐτοῦ ἀχούσῃ. Κατ᾽ αὐτὴν γὰρ τὴν ὥραν τούτου τὸν
θάνατον μαθὼν πολλοὺς γραμματοχομιστὰ; ὁ Aeov-
. τάρις ἀπέστειλεν πρὸς τὸν βασιλέα, xal οὐχ ἐδυνή-
θησαν ἀπελθεῖν διὰ τὸ εἶναι χλεισμένα: τὰς λάθρα
φερούσας ὁδοὺς εἰς τὴν πόλιν, Καὶ οὕτως ἡμέραι
πλεῖσται παρῆλθον, ἀφ᾽ οὗ δὴ τὸ κατὰ τῆς πόλεως
ἀπεχαλύφθη μυστήριον, xal θρους μέγας ἐγένετο xai
βουλὴ xal μελέτη, χαὶ πολλοὺς ἐλέγχους ὁ βασιλεὺς
bat : atque invicem sibi partes delicatas mittebant,
Sub vesperam ameras, equo insidens, et qui eum
comitabantur, Nicomediam versus abierunt, impe-
rator cum filiis domum discessit.
38. Vere ejasdem anni revertens ameras in occi-
dentem, via qua trans Calliopulim ducit, Adria-
nopolim profectus est. Imperator ad eum expedivit
Demetrium Leontarim, ut, quz inisset consilia,
cognosceret sibique renuntiaret, eumque de gratia
cl honore, quae ei -praestitisset, et de transvectione
moneret, legatus tum persouz dignitate, tum dono.
πιάσῃ αὐτόν" εὑρίσκετο δὲ τότς ὁ βασιλεὺς δι αἰτίαν
λοιμοῦ ἐν τῇ μονῇ τῆς Περιδλέπτου. Μόλις οὖν δι
ἄλλης ὁδοῦ τῆς πρὸς τὴν Μεσημόρίαν ἀπαγούσης
ποτὲ ἔστειλεν ὁ Λεοντάρις δρομέα, χαὶ ἐχεῖθεν διὰ
θαλάσσης ἐλθὼν ἐχομίσατο γραφὴν περὶ τοῦ θανάτου
114 τοῦ ἀμηρᾶ" καὶ ἐγένετο ἐν ἐχΞίνῃ τῇ ἡμέρ2
τό * « Ἑσπέρας αὐλισθήσεται χλαυθμὸς, καὶ εἰς τὲ
πρωΐ ἀγαλλίασις. » Καὶ ἰδοὺ ἕπεοσον εἰς ἑτέραν βου-
λὴν καὶ μελέτην, πότερον ἔχειν μετὰ τοῦ vloU αὖ -
τοῦ ᾿Αμουράτου. ἀγάπην καὶ παραχωρήσωσιν alva-
αὐτὸν αὐθέντην, ὡς xaX τὰ ὀρχωμοτιχὰ αὑτοῦ διε-
Aáp6avov, ἣ ἵνα φέρωσι τὸν Μουσταφᾶν ἀπὸ «t» Mt-
ζιθρᾶν καὶ χαταστήσωσιν αὑτὸν αὐθέντην εἰς τὴν
δύδιν, χαὶ ὁ ᾿Αμουράτης ἔσεται ἐν τῇ "Acla. αὐθέν-
B «ης, τοῦ μὲν βασιλέως καὶ πατρὸς τὸ πρῶτον pou-
λευομένου xal xplvovtoc δικαίως bx πολλῶν αἰτιῶν
ἵνα ὁ ᾿Αμουράτης αὐθέντης γένηται, τοῦ ὃὲ υἱοῦ
αὑτοῦ χαὶ τοῦ Κανταχουζηνοῦ Δημητρίου (va ποιΐ-
σωσι τὸν Μουσταφᾶν, λέγοντες ὅτι ἔδιδεν αὐτοῖς xal
τὴν Καλλιούπολιν. Μόλις δὲ ποτε οἱονεὶ χατὰ παρα-
χώρησιν ὁ βασιλεὺς δέδωκεν ἐξουσίαν τῷ 'υἱῷ αὑταῦ
λέγων * ε Ἐγὼ γὰρ εἰμὶ, υἱέ μου, γέρων καὶ ἀσθε-
νὴς xal ἐγγὺς τοῦ θανάτου * τὴν οὖν βασιλείαν xai
τὰ αὐτῆς δέδωχά σοι, χαὶ πρᾶξον ὡς βούλει. » Ἐν
δὲ τῷ Σεπτεμόρίῳ μηνὶ τοῦ ς 2.χθ' ἔτου; μετὰ πλεί-
στων τριήρεων ἀπῆλθεν εἰς τὴν Καλλιούπολιν ὁ βα-
σιλεὺς κὺρ Ἰωάννης ἄγων σὺν αὐτῷ χαὶ τὸν ἀμηοᾶν
Μουσταφᾶν ἀπὸ τῆς Πελοποννήσον, xat αὐθέντην
ἐξέδαλεν εἰς τὴν δύσιν. Καὶ ἡ Καλλιούπολις 7003-
εχύνησεν αὐτόν * xal μετά τινας ἡμέρας ζητηθεῖσα
παρὰ τοῦ βασιλέως τάχα χατὰ τὰς ὑποσχέσεις, ἀπε-
hementer reprehensus est imperator ab iis qui
amerem comprehendendum esse olim suasgeraut,
Versabatur tum imperator pestis vilandes eausa in
monasterio Peribleptste. Vix tsndem alia vía, qux
Mesembriam ferebat, Leontaris mittere potuit cur -
sorem, qui inde per mare profectus, litteras de
obitu aimnerz attulit : atque comprobatum est eo
die dictum illud : « Vesperi fletus erit, et mane
]etitia. » En autem, ad aliam curam conversi sunt
et consultationem, utrum cum filio ejus Amurate
amicitiam inirent eumque sinerent principem osse,
rum, quz afferret, amplitudine in«ignis. Excepit p quemadmodum sane ejus exigebant sacramenta, an
eum admodum et honorifice et amice ameras, tan-
demque ei dixit, zgrotare se dies jam «liquot :
postquam convaluisse!, sermonem se collaturos
esse. Αἱ post diem tertium vitam posuit. Consilia-
rii ejus palatini, quod evenerat, non aperuere Leon-
tari, qui in tentorio suo degebat, mirans, cur non
vocaretur ab amera ad explicandum οἱ legationis
consilia, ]psa autem bora, qua eum obisse cognovit,
tabellarios complures ad imperatorem misit, qui
tamen, quoniam viz, qua Cpolim ferebant, elam
praclus: erant, eo pervenire non potuerunt. Jtaque
multi dies efflusere, ex quo arcanum invadendz
urbis consilium patuit, tumultusque ingens exortus
«st, multaque deliberatio ct sollicitudo crat, et vo-
Mustapham, Mizithra reductum, in occidente prin-
cipem constituerent, Ámurales princeps essel in
oriente. Imperator pater, qui primus sententiam
dixit, multis de causis equum judicabat, ut penes
Amuratem rerum summa esset, filius autem ejus et
Demetrius Cantacuzenus, ut Mustaphas princeps
fieret, quod is Rhomanis dedisset Calliopolim. Tan-
dem, licet gre, imperator filio agendi, quod vellet
potestatem concessit his verbis : « Fili mi, ego sc-
nex infirma valetudine et morti propinquus sum :
ilaque tibi trado imperium εἰ quz ad id pertinent ?
facito, quod placuerit. » Mense Sepiembri anui
6939 multis cuin triremibus Calliopolim venit Joan-
nes imperator, Mustapham e Peloponneso sccum
13]
GEORGIT lHRANTZ.£
123
πρίναντο 118 πάντες οἱ Τοῦρχοι λέγοντες, ὅτι ày- A διώξας τὸν θεῖον αὑτοῦ xol καταλῆψα: ἀπέχτεινε'
γὺς τῆς πίττεως ἡμῶν $j Καλλιούπολίς ἔστι xal με-
γάλη τις εὐλάδεια, ἐπεὶ ὁ πρῶτος τόπος ὃν ἐλάδο-
μεν ἐν τῇ Εὐρώπῃ ἐστὶ τοῦτο τὸ φρηύριον, Ev0a
καὶ τὰς τῆς ἡμῶν πίστεως προσχυνήσεις xol τὰ
λοιπὰ πρῶτον ἐποιήσαμεν εἰς τὰ τῆς Εὐρώπης μέρτ,
xaX οὐχ ἔξεστιν ἡμῖν χατὰ τὸν ἡμέτερον χορὰν δοῦ-
ναι αὑτήν. ᾿Αλλὰ δώσωμεν ὑμῖν ἑτέρου: τόπους χαὶ
χύρας ἀντ᾽ αὐτῇ. "Ev: χαὶ ὁ ᾿Αμουράτης ix τῆς
ἀνατολῆς διὰ πρέτδεων πολλὰ Éxaase τοῖς Ῥωμαίοι-,
δεόμενος ἵνα μὴ γενέσθαι τὸν Μουσταφᾶν αὐθέντην
βοηθήτωσιν * ol δὲ ἡμέτεροι “τὰ ἐναντία φρονοῦντες
οὐδὲν ἀπεχρίναντο. Περὶ δὲ τὰς ἀρχὰς τοῦ χειμῶνος
«οὐ αὐτοῦ ἔτους ὁ μκπεγλὲρ μπέηῆς Μπαγιαζήτης
διερχόμενος διὰ τοῦ ἐπάνω στενοῦ εἷς τὴν δύσιν,
Ἑευθέντες δὲ τὰς ἐλπίδας, ἃς ἤλπιζον ἔχειν, διὰ
τὸν θάνατον τοῦ Μουσταφᾶ ol βασιλεῖς [οἷ eic ταρα-
χὴν λογισμῶν χαὶ φόδον ἐνέπεσον διὰ τὴν ἔχθραν f
ἔδειξαν κατὰ τοῦ ᾿Αμουράτη, ζητοῦντες τρόπον χαὶ
αἰτίαν ἵνα, εἰ δυνατὸν fv, εἰρένη καὶ ἀγάπη ἄνα".ἐ-
σὸν τῶν Τούρχων xal τῶν Ῥωμαΐων γενήσεται * xal
ἀπέστειλαν πρὸς τὸν ἀμηρᾶν πρέσδεις Δημήτριον
τὸν Κανταχουζηνὸν, Ματθαΐον τὸν Λάσκαριν xai τὴν
γραμματιχὸν ἼΛγγελον τὸν Φιλομμάτην. Ὃ δὲ ἀμη-
ρᾶς μαινόμενος ἣν τῷ θυμῷ κατὰ τῆς τῶν Ρωμαίων
ἀρχῆς δι᾽ αἰτίας ἃς εἴπομεν * χαὶ εὐθὺς ὡς εἶδεν
αὐτοὺς, προστάξας ἐν εἰρχτῇ ἐζοφωμένῃ δεσμίους
ἔθετο, καὶ ἀσφαλῶς τηρεῖσθαι χελεύσας.
λϑ’, Περὶ δὲ τὰς ἀρχὰς τοῦ θέρους, τῇ δγδόῃ τὸ}
ἀνὴρ χρήσιμος καὶ πραχτιχὸς ἐν πολέμοι; xat βιζῖρις B. Ἰσυνίου, τῷ c2 ἔτει ἀποστείλας 6 ᾿Αμουράτης διὰ
ὧν τοῦ πατρὸς τοῦ ᾿Αμουράτου, ὃς τὴν "Ayxupa»
ἐκέχτητο εἰς χεφελάτιχον, βουλόμενος, εἰ δυνατὸν
ἦν, κρατῆσαι εἰς τὴν τοῦ ᾿Αμουράτη ἐξουσίαν, τὴν
δύσιν δηλονότι. Καὶ τοῦ Μουσταφᾷᾶ πάλιν ἐξελθόντος
ἐχ τῆς Καλλιουπόλεως, διήρχετο xav! αὐτοῦ el; τὰ
περὶ τὴν ᾿Ανδριανούπολιν. Καὶ σνναντηθέντες πόλε-
μος; ἐγένετο, καὶ ὁ Μπαγιαζήτης ὑπὸ τοῦ Μουτταφᾷ
νιχηθεὶ; καὶ πιασθεὶς ἀπεχτάνθη, χαὶ τὴν εἰς τὴν
δύσιν πᾶσαν ἀρχὴν τῶν ἀδεδῶν ἐχυρίευτε. 1168 Καὶ
πάλιν ἐπιστρέψα: ὁ Μουσταφᾶς εἰς τὴν Καλλιούπολιν
«ip αὐτῷ ἕτει, καὶ περάσας εἰς τὴν ἀνατολὴν χατὰ
τοῦ ἀνεψιοῦ αὐτοῦ ᾿Αμουράτη εἰς Προῦσαν εὑρισχο-
μένου, ἡττηθεὶς ἐπανέστρεψεν el; τὴν δύσιν. Καὶ τῷ
θέρει τοῦ αὐτοῦ ἔτους διῆλθε καὶ αὐτὸς δὴ 6 ἸΆμου-
τὸν Μιχάλμπεη, καὶ ἀπέχλεισε τὴν Κιωνστεντινού-
πολιν πολιορχῶν αὐτήν. Καὶ τῇ ιε΄ τοῦ αὐτοῦ ἔφθασε
χαὶ αὐτὸς ὁ ἀμηρᾶς μετὰ 117 πλήθους στρατοῦ,
ἔχων σὺν αὑτῷ καὶ τοὺς ἀποσταλέντος πρὸς αὐτὸν
πρέσόδεις δεσμίους. Kal τῇ χβ' τοῦ Αὐγούστου μη-
νὸς ἐπολέμησεν αὐτὴν δὲ τὴν πόλιν κολέμῳ xafol-
x. Καὶ τῇ ς τοῦ Σεπτεμδρίον μηνὸς τοῦ ς7)λα'
ἔτους ἀπῆλθεν ἄπραχτος ἀπὸ τῆ: πόλεως, Θεοῦ βοη-
θείᾳ. Καὶ τῇ X τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ἦλθεν ὁ Moustagt-
πουλος ὁ τοῦ αὑτοῦ Ἁμουράτη ἀδελφὸς, χαὶ διελθὼν
τὴν πόλιν ἔπεσεν ἕξω εἰς τὸν αὐθεντικὸν περίδολον,
καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον τῇ a' τοῦ Ὀχτωδρίου ἦλθε xpos-
κυνῆσαι τὸν βασιλέα καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ. Καὶ «à
oov!) ἡμέρᾳ τὴ ἄριστον ἐπῆλθε τῷ βασιλεῖ τὸ sk
ράτη; μετὰ Λιγουρικῶν ἦτοι Γενουϊτῶν γηῶν, χαὶ C ἡμιπληξίας νόσημα, ὃν ἰδόντες οἱ ἀπὸ «nc ᾿᾿Ασίες
ducens, quem in occidente principem constituit.
Coluit. quidem Joannem ea civitss$, sed cum post
dies aliquot requireret eain, ut pactum erat, impe-
rator, Turc omnes responderunt, ipsorum sacris
gddiciam esse Calliopolim, et magna se astringi
religione, siquidem primus locus, quera obtinuis-
sent in Europa, hoe oppidum esset, in quo primo
inter omnia Europa oppida religionis suz auspicia
et reliquas ceremonias fecissent : unde non liceret
per coranem, eam arbem dare Romanis. Daturos
86 illis esse hujus loco alia oppida ac regiones. In-
terim Anurates ex oriente per legatos multum in-
stabat Bomanis orabstque, ne Mustapham ad prin-
tipatum proveherent. At nostri, ul qui contraria
sentirent, nihil responderunt, Circa initium hiemis
ejusdem anni beglerbegus Bajazetes, vir strenuus et
bello exercitatus, idemque vezires patris Amuratis
et przfectura Ancyrz auctus, per superiores fauces
in Europam transiit, eam, si posset, in potestatem
Amuratis redacturus. Mustaphe, qui Calliopoli
exierat, ad Adrianopolim obviam fit. Pugna coin-
missa, Mustaplias Bajazetem vincit captumque ob-
iruncat, et universo Turcarum in occidente impe-
rio potitur. Eodem autem anno Mustaphias Callio-
polim reversus, susceptaque adversus Amuratem,
wui Pruss erat, expeditione in Asiam, victus in
etcidentem rediit ; ot aestate ejus anni patruum Amu-
τ
*
rates cum Ligurum sive Genuensium navibus per-
&ecutus est, comprehensumque interemit. Jam mor-
te Mustaph: spe sua delusi imperatores, turbari
ae sibi metuere ceperunt, propteréti quod bogtilea
in Amuratem animum prodidissent,. ltaque modem
et occasionem quarebant, qua concordia et amici-
tia inter Turcas et Romanos conciliaretur, mise-
runtque ad ameram legatos Demetrium Cantacusze-
num, Matthzzum Lascarim et Angelum Philomma-
lem grammaticum. Ameras, ira incensus adversus
Romanos propter eam, quam significarimas, cau-
sam, ubi primum legatos vidit, vinetos in obscu-
rum carcerem detrudi diligenterque custodit jostit.
39. Ineunte zstate, oclavo die Junii, anno 6950,
misit cum exercitu Michalbegum Amurates, clao-
sitque el obsedit Cpolim. Die ejusdem mensis de-
cimo quinto ipsemet cum wagnis copiis accessit,
legatos in vinculis adduceus, et die vicesimo se-
cundo mensis Augusti urbem universis viribus op-
puguavit. Die tandem sexto Septembris anni 6951
Dei gratia re iufecta ab urbe recessit. Ejusdem
mensis die tricesimo Mustaphopulus, Amuratz fcz-
ter, per urbem profectus, iu septum Dominicum
pervenit, et proximo die, qui fnit primus Octobris,
ad in.peratorem et filios ejus adorandos accessit.
Eodem die post jentaculum imperator hemiplexia
cor reptu* ται Turc» Asiani mirabundi dicc-
133
CHURONICON MAJUS. — LIB. I. ^
^ “
134
Toupxot ἔλεγον θαυμάζοντες ὅτι ὅμοιο; τῷ τῆς αὖ- A δι᾽ αἰτίας τοιαύτης, ὅτι ὁ μὲν Μελαχρηνὸς xaV ἄλλο-
τῶν πίστεω: προφήτῃ Μαχουμέτῃ ἐστὶ τῇ θεωρίᾳ,
ὥς ποτε καὶ ὁ Μπαγιαζήτης ὁ καὶ ἐχθρὸ; αὐτοῦ περὶ
τούτου tlpmxs * « Καὶ ὅστις οὐχ οἷὃδς τὸν βασιλέα,
ἀπὸ μόνης τῆς θεωρίας αὐτὸν λέξῃ εἶναι βασιλέα. »
Ὃ δὲ Μουσταφόπουλος πλημμελήσα; πλείσταις ἡμέ-
(ᾶις ἐν τῇ πόλει ἕνεχεν τοῦ τῷ βασιλεῖ συμύάντος
τέλος ἀπῆλθε μέχρι τῆς Σηλυμδρίας, καὶ μὴ διατρί-
ψας &x&los ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν, καὶ διελθὼν
ἀπῆλθεν εἰς τὴν Προῦσαν. Τῷ δὲ ἔαρι τοῦ αὑτοῦ
ἔτους ἐπῆλθε καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ χατ᾽ αὐτοῦ εἰς
τὴν ᾿Ασίαν, xal ἀπέκτεινεν αὐτὸν προδοσίᾳ τῶν
ἰδίων αὑτοῦ. |
μ΄. Τῷ δὲ Μαΐῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐάλω τὸ
᾿Ἐξαμίλιον 118 ἤτοι ὁ τῆς Πελοποννήσου ᾿Ισθμὸς
ὑπὸ τοῦ Τουραχάνη, χαὶ πολλοὶ τῶν ᾿Αλδανιτῶν ἀπ-
εχτάνθησαν. Καὶ τῷ θέρει τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἔφυγεν
ὁ αὐθεντόπουλος κὺρ Δημήτριος μετὰ ᾿Ἰλαρίωνος
Δόρια καὶ Γεωργίου ᾿ζαοὺλ γαμδροῦ τοῦ αὐτοῦ Δόρια,
χαὶ ἀπῆλθον εἰς τὸν Γἀλατᾶν, ἵνα ὑπάγωσι πρὸς τοὺς
Τούρχους * xal πάλιν οὐχ ἀπῆλθον, ἀλλ᾽ εἰς τὴν Οὐγ-
γαρίαν, Καὶ τῇ ιε΄ τοῦ Νοεμόδρίου τοῦ ςΆὉλβ' ἕτους,
6.465, ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης εἰς τὴν Οὐγγαρίαν,
ποιήσας δεσπότην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν αὐθεντό-
πουλον χὺρ Κωνσταντῖνον, xai καταλείψας αὐτὸν εἰς
*hv πόλιν ἀντ᾽ αὐτοῦ. Τῇ δὲ χβ' τοῦ Φεῦδρουαρίου
μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐποιήσαμεν ὁρχωμοτιχὸν ἀγά-
TT μετὰ τοῦ ἀμηρᾶᾷ: Ἀμουράτη, xal τότε τοὺς
πρέσδεις ἠλευθέρωσε, Τότε οὖν αὖθις ἀπήλθομεν
τέ ποτε προαπῆλθε πρὸς τὸν ἀμηρᾶν καὶ ἔγνω ὅτι
ἔμελλε γενηθῆναι ἡ ἀγάπη, ὁ δὲ Νηταρᾶς ἵνα τελέσῃ
αὐτὴν ὡς χρήσιμος καὶ καλὸς, ἐγὼ δὲ ὡς παρὰ τῆς
ἁγίας δεσποίνης τῆς συγγενοῦς τοῦ ἀμηρᾶ ix τῇ:
μητρὸς αὐτοῦ ἀποσταλείς * χαὶ εἴ τι ἂν δεήσῃ, γρά-
Qt xal δ'ὰ ὑφειλτῶν γραμμάτων πρός τε τὸν γὴη-
ραιὸν βασιλέα καὶ πρὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν βασιλέα
χὺρ Ἰωάννην εἰς τὴν Οὐγγαρίαν εὑρισχόμενον. Ἐν
δὲ τῷ τέλει τοῦ Ὀχτωδρίου 119 τοῦ ςὍλγ' ἕτους
ἐπανῆλθεν εἰς τὴν πόλιν διὰ τοῦ μέρους τοῦ εἰς τὶν
Ἴστρον ποταμὸν χατερχομένον ἐν χώρᾳ τινὶ Κελλίῳ
ἐπονομαζομένῳ ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης, ἀπελθου-
σῶν τριήρεων ἀπὸ Κωνστανζινουπόλεως ixclas *
προέπεμψε γὰρ ἀπὸ Οὐγγαρίας ἄνθρωπον ἀλλόγλως-
cov xai ἀλλογενῇ τοῦ ἐλθεῖν διὰ ξηρᾶς μετὰ πιττα-
χίου ὑφειλτοῦ, ὃς ἐλθὼν ἐζήτει ἰδεῖν τὸν βασιλέα
λέγων ὅτι ἀνάγκη fv αὐτῷ ἰδεῖν αὐτὸν καὶ ὁμιλῆσαι
σὺν αὐτῷ. "Atoroy * πῶς ἐδύνατο τοιοῦτον ἄνθρω-
πὸν ἰδεῖν βασιλέα ἀσθενῆ ; κατάχοιτος γὰρ ἦν, xal
μόνος πρὸς μόνον ἤθελεν συνᾶραι λόγον. Πολλῶν οὖν
λόγων δαπανηθέντων ἐστάλησαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον
δύο τῶν σεχρέτων σὺν ἐμοὶ, καὶ εἶπον αὐτῷ * « Ἢ
εἰπὲ ὃ βούλει τῷ παρόντι, » δείξαντες ἐμὲ, ε f ἄπ-
ελθε ἔνθα βούλει, » ἡνίχα παραλαδών με xav ἰδίαν
δέδωχέ μοι χάρτην ὑφειλτὸν, ὃς δεδήλωχέ μοι ἔτι
δὲ πόθεν xal πότε ἐξῆλθεν. Ὡς δὲ διώρθωσα τὸ
ὑφειλτὸν καὶ ἀπῆλθον ἀναγνῶναι τοῦτο, ἀνέφε-
pov ὅτι ζητῶ εὐεργεσίαν. ἐπεὶ χαρίεντα ἔμελλον
πρέσδεις, Λουκᾶς ὁ Νοταρᾶς ὁ καὶ ὕστερον μέγας (Σ μηνύεσθαι διὰ τῶν ὑφειλτῶν. Ἐκεῖσε καὶ τῆ: δε-
δοὺξ γενόμενος καὶ ὁ Μελαχρηνὸς Μανονὴλ καὶ ἐγὼ,
bant specie gimillimom esse auctori religionis suse
Mahometi ; quemadmodum aliquando ejus hostis
Bajazetes de eodem affirmavit : quieuoque non nos-
set imperatorern, eat iamen esoló aspectu imperato-
rem illumesse intellecturum. Mustaphopulus:per dies -
"multos propter casom imperatoris flagitiis in urbe
designatis, postremo Selymbriam usque abiit, sed
inde statim Cpolim reversus, Prusam 66 contulit.
Vere hujus anni frater ejus in Asia adversus eum
profectus est. proditumque ἃ suis morte multavit.
40. Mense Maio ejusdem anni captum est a Tu-
rachane llexamilium sive Isthmus Peloponnesi, ac
σκοίνης χαθεζομένης xai τῆς νύμφης αὐτῆς, τοῦ
taras ad perficiendam eam in primis utilis et idoneus
esse videbatur, et ego asaneta desposna, quz ἃ ma-
termo genere ipsi amerz cognata fuit, missus eran,
cui etiam hoc munus dauum.est, ut, sj quid opus
foret, literis id consignatam ad iinperatorem sencm
et filium ejus, Joannem imperatorem, in Hungariam
persoriberetur, Exeunte autem Octobri mense soni
6925, per regionem, cui Cellii nomen est, ad Istrum
fluvium pertinentem, imperator Joannes in urbem
reversus est, missis illic Cpoli triremibus. Prami-
serat enim ex Hungario Joannes hominem peregri-
num el peregrina utentem lingua, qui cum tabella oli
multi ex Albauitis occisi sunt. AEstate sequenti prin- D signata terrestrí via in urbem proficisceretur. Is, ubi
ceps Demetrius cum Hilarione Doria et bujus ge-
nero, Georgio Hizaulo, profugus Galajam venit, ut
ad Turcas abirent : ad quos tameu non venerunt,
sed in Hungariam profecti sunt. Die decimo quinto
Novembris, anno 6922, imperator Joannes in Hun-
gariam transiit, despota facto et in urbe relicto
fratre Constantino, quí suum interim locum tene-
ret. Die vicesimo secundo Februarii ejusdem anni
amicitiam sacramento ürmavimus cum Amurate
amera, qui legatos jam liberos dimisit. Tum rursus
legati missi sumus, Lucas Notaras, qui postea ma--
gnus dux factus est, Manuel Melachrenus et ego,
propterea quod Melachrenus jam prius ad ameram
venerat pacemque esse conventuram cognoverat, N-
advenit, imperatorem videre cupiebat, affirmans, nc-
cesse esee, ut videret eum et eum eo colloqueretur.
Αἱ enim quo pacto fleri poterat, ut imperatorem,
qui zgrotus decumbebat, ísté homo conveniret et
solus, id quod volebat, cum eo conferret sermouem?
liaque, com multum esset disceptatum, missi ad
eum sunt mecum duo viri imperatoria secretis,
qui ita eum compellarunt : « Aut aperi, quid velis,
huic viro » (me autem demonstrabant), «aut abi,
quo libet. » Sic tandem seducto mihi litteras tra-
didit obsignatas, e quibus didici, unde et quo tem-
pore Joannes discessisset. Deinde cum abissem διί
recitandas eas, premiunr me exspectare signifl-
cavi, ut qui lz:tum nuntium essem allaturus. Con-
725
GEORGII PIIRANTZ.E
δεσπότου ἀπόντος; cl; τὸ χυνέγιον, χάγω ἀνέγνωσα À δέσποινα ἵνα av puxbv ἔνδυμα προσφέρων μοι xai»
τὸν χάρτην, χαὶ ἀχούταυτες ὅτι ὑγιαΐνει καὶ ἔμελλεν
ἐλθεῖν καλῶς εἰς τὰ περὶ τὴν μεγάλην Βλαχίαν, xal
. ὅπως ἀπέλθωσι τριήρε'ς εἰς τὸν τόπον τὸν ἐπονομα-
ξόμενον Κε)λίον 190 xot ἄρασαι αὐτὸν φέρωσι,
ἐχάρησαν λίαν. Καὶ μετὰ μιχρὸν χελεύσας ὁ βαϑι-
λεὺς δὴν ἱματοφύλαχα, Eboxé μοι χκαδάδιον μολιθὸν
χιμουχὰν μετὰ βαρεοχοιλίας ἐνδεδυμένον χαὶ χρυ-
σίου χεντηνάριον, ἔτι δὲ καὶ τὸν χάλλιστον γλωσϑό-
χομὸν τὸν μέγαν xal ὡραζον, ὄν πέ2 ποτ᾽ ἐμοῦ ἐζή-
«εἰ εἶχε γὰρ δὸς ὁ Ἰλωπσύόχομος ἕνδον λάφυρα ἄξια
θέα: πολλὰ xai χαλὰ καὶ ἕτερα εἴδη θαυμάτια, ἅπερ
ἐδώθηταν ὕστερον μετὰ τὴν ἀποδη μίαν αὑτοῦ ἐχ τῆς
ἕνθεν 7057, τὰ μὲν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, τὰ δὲ ὑπὲρ τῆς
ἁγίας Ψυχῆς αὐτοῦ. Τοῦτον γὰρ τὸν ὡραῖον καὶ
θχυμαστὸν γ᾽ ὡσσόχομον ἀπὸ xatpou ὠὡρέχθην αὐτόν "
δι) ἔδοξέ μοι ζητῆσαι τοῦτον, δεόμενο; τῷ βασιλεῖ"
ὁ δὲ ἀπεχρίνατό μοι ὅτι Αὐτὸς ὁ γλω:σόχομος ὑπῇρ-
χεν τοῦ πατρός μου τοῦ βατιλέως, xai ἐν αὐτῷ,
ὡς οἷδας, εἶχε πολλὰ χαλὰ λάφυρα xal λίθους πολυ-
τίμους καὶ ἕτερα πλεῖστιε βατιλιχὰ εἴδη, πλείονα ὧν
οἶδας. Ἐγὼ δὲ πάλιν θέλω δωρήσασθαι αὐτὸν τῷ
βασ'λεῖ τῷ υἱῷ μου, ἵνα εν αὐτῷ ἔχῃ χἀχεῖνος μετὰ
τῆς εὐχῖις αὐτοῦ xal Luo τὰ ἑαυτοῦ. Καὶ ἀπέπεμψέ
pi^ καὶ τότε διὰ τὰς χοηττὰς ἀγγελίας, ἃς ἐχόμισα
αὑτῷ, προσέταξεν ἵνα λάδω τὸν εἰρημένον γλωσπό-
xouov, ὃν xat ἔσχηχα μετὰ τῆς ἁγίας αὐτοῦ εὐχῆς
πλήρη πολλῶν χρησίμων xal τιμίων πραγμάτων
τούτου τοῦ ματαίου βίου, χελεύσασα ἔτι xal 1911 ἡ
sidentes ibi Imperatriz et (ilia ejus, absente ve-
nandi causa imperatore, cum ego litteras przle-
gissem, magnam eaiis voluptatem perceperunt,
quippe e quibus discerent, Joannem bona uti va-
letudine et in magnam Blachiam profecturum esse
atque cupere, ut in regionem, Cellium quz appel-
latar, mitterentur triremes, quse se reciperent et in
urbem reducerent. Ac brevi post imperator per
pra'fectum vestimentorum donavit mihl vestem se-
ricam egregiam et centenarium auri, atque arcam
insuper vestiariam amplam el mire pulchram, quam
olim mihi recusaverat. Continebat enim ea arca
multam snpellectilem visu dignam et przclaram,.
aliasque res mirabiles, qux: deinceps post. obitum
imperatoris partim liis ejus donata, partim op D
salutem beatz; ejus animze sacrificata sunt. Hlujus
igitur arc: egregie et plane mirabilis cum diu
flagrassem desi.lerio, visum est mihi ab imperatore
eam expetere. At ille ita respondit : « Fuit ea arca
imperatori, patri meo, qui, ut nosti, multa praz-
clara opera, lapides pretiosos aliaque regia orna-
menta plura, quam credas, in ea asservabat, Ego
eam rursus imperatori, meo fllio, douabo, vt is
quoque ex votis tum suis tum meis in eadem res
suas asservet, » Ita dimisit ipe. Tum autem pro-
pter 1ztos, quos ei attuleram, nuntics imperavit, ut
traderetur mili ista arca, quam cum pio ejus voto
rehus atilibus et inliac. inani vita laudatis repletam
»eoctpi. Similiter iinperatrix vestem scricaga exi-
πράσινον xal νομίσματα πεντήχοντα, ἢ Ck νέα δὲ:-
otv μηνύσεσά μοι ὅτι τὸ δεῖνα αὐτῆς ἔνδυμα ἔση-
«αι τῇ ἐμοῦ συνεύνῳ, ὅταν γνυναιχὶ συνχρμο΄σθῶ, χαὶ
χρυσίνοι τεσσαράκοντα.
Tf χα' τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ E:
χεχοίμηται ὁ ἐν τῇ μαχαρίᾳ τῇ λέξει ἀοίδιμος χαὶ
εὐσεδὴς βασιλεὺς χὺρ Μανουὴλ, ὃς διὰ τοῦ θείου
xai ἀγγελιχοῦ σχήματος μετωνομάσθη πρὸ ἐμερῶν
δύο τῆς θανῆς αὐτοῦ Ματθαῖος μοναχός * χαὶ ἐτάφη
ἐν τῇ σεδασιιίᾳ βασιλιχῇ xal περικαλλεῖ μονῇ τοῦ
Παντοχράτορος, μετὰ πένθους καὶ συνδρομῆς εἷα 55
Ὑέγονε πώποτε πρός τινὰ τῶν ἄλλων. Ἧ σιν δ
πᾶσαι αἱ ἡμέραι τῆς ζωνῆς αὑτοῦ ἔτη οΣ΄ χαὶ ἡμέ-
p1t χε, ἐξ ὧν ἐδασίλευσεν ἔτη δύο xal τεσσαρά-
χοντα.
Οὗτος: οὖν ὁ βατιλεὺς χὺρ Μανουὴλ πρῶτον θυγα-
τέρα ἐγέννησε τὴν. . . .., εἶτα Κωνσταντῖνον,
Ἰωάννην τὸν βασιλέα καὶ 'Avbpóvtxov τὸν δεσπότην,
xai θυγατέρα δευτέραν τὴν. ... . -, Θεόδωριν
τὸν δεσπότην xal πορφυρογέννητον, Μιχαὴλ τὸν ai-
θεντόπουλον, Κωνσταντῖνον τὸν δεύτερον τὸν καὶ
βασιλέα γενόμενον, Δημήτριον τὸν δεσπότην xai
Θωμᾶν τὸν δεσπότην. Ζῶν δὲ ὁ βασιλεὺς καὶ πατὶ
αὐτῶν διεμέρισεν ἐχάστῳ τούτων τούσδε τοὺς τό-
πους, δι᾽ fjv αἰτίαν καὶ μέγα 19 χαχὸν προεξέ-
vnos τῇ τῶν Ῥωμαίων ἀρχῇ. Καὶ πρῶτον μὲν τὸν
Ἰωάννην βασιλέα εἴασε, τῷ δὲ δεσπότῃ κὺρ "Av
δρονίχῳ τὴν θεσσαλονίχην xal τὰ ἐχυτῆς ξέδωχεν.
miam prasino colore et nummos quinquaginta mihi
dari jussit ; ejus filia autem significavit, postquam
uxorem duxissem, huic se vestem suam przesiantis-
simam οἱ nummos aureos quadraginta donaturam
esse.
Die Julii 21 ejusdem anni beatorum sorte obder-
mivit gloriosus et pius imperator Manuel dominus,
biduo ante morteni diviuo et angelico habitu indu-
tus et appellatus Matthaeus monachus. Sepultus esi
in venerabili basilica et pulcherrimo monasterio
Pantocratoris, cum luctu. et concursu, qualis nulli
unquam alii contigit. Omnino vixerat annos 77 et
dics 25, e quibus regnaverat annos duos et. qua-
draginta.
Hic igitar imperator, Manuel dominus, prium
filiam procreavit nomine, . . . deinde Constantinum,
imperatorem Joannem οἱ Andronicum despotam,
tum alteram filiam, cui nomen erat, .. . Theodo-
rum despotam εἰ porphyrogenitum, Michaelem
principem, Constantinum minorem, qui imperator
fuit, Demetrium despotam εἰ Thomam despctam.
llis imperator pater, cum in vivis adhuc esset, 1o-
cos hosce distribuit : qu: resimperio Romanorum
magnam calamitateip attulit. Ae. primum quidem
Joannem sivit imperatorem esse, Andronico autem
despotze Thessalonicam ejusque urbis territorium
donavit. Visum autem est huic propter summam
imbecillitatem, Thessalonicam urbem et qux» ad
cam pertinent ivitati veudere nummis
131
CHRONICON MAJUS. — LIB. 11.
738
Οὗτος δὲ βλαδεὶς ὑπὸ βαρυτάτης ἀσθενείας, ἔδοξεν A λέγω ᾿Αγχίαλον xat Μεσημδρίαν xal τὰ αὐτῶν" xol
αὐτῷ πωλῆσαι τὴν θεσσαλονίχην xai τὰ ἑαυτῆς τῇ
τῶν Ἑνετῶν γερουσίᾳ διὰ χρυσίου χιλιάδας πεντή-
χοντα. Εἶτα περάσας ἦλθεν ἐν τῇ Πελοποννήσῳ, ἐν
χώρᾳ λεγομένῃ Μαντινείᾳ, καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ
Ἰωάννου τὴν διατριδὴν ἐχεῖ ἐποίει ἕνεχεν τῆς τοῦ
ἀέρος tüxpaclac. Ὕστερον δὲ μοναχὸς γενόμενος
χατῴχησεν ἐν τῇ Κωνσταντινουπόλει ἐν τῇ τοῦ Παν-
τοχράτορος μονῇ λεγομένῃ" τῇ δὲ δεσπότῃ χὺρ 8:o-
δώρῳ τὴν Λαχεδαιμονίαν xal τὰ ἑαυτῆς cp δὲ βα-
σιλεῖ χὺρ Κωνσταντίνῳ τὰ τοῦ Εὐξείνου πόντου μέρη,
aureis quinquagies mille : quo facto, ipse, in Pelo-
ponnesum profectus, Mantineam urbem se contu-
lit ibique cum Joanne filio vitam agebat propter
commodam aeris temperiem. Postea monachus fa-
ctus, Cpoli sedem collocavit in inonasterio Panto-
cratoris. Theodoro despotme pater Lacedaemonem
ejusque territorium assignavit ; imperatori Con-
stantino domino tractus ad Pontum Euxinum, h. e.
τῷ δεσπότῃ κὺρ θΘωμᾷ τὰ ἑναπομείναντα ἐν τῇ Πε-
λδοποννήσῳ.
Καὶ τῷ ςφὉλδ' ἔτει μηνὶ Αὐγούστῳ ἢ δέσποινα
κυρὰ Σοφία φυγοῦσα διέδη εἰς τὴν αὑτῆς πατρίδα,
δι᾽ αἰτίαν τοιαύτην ὅτι ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης ὁ
ἀνὴρ αὐτῆς οὐχ εἶχε τοσαύτην εὔνοιαν xal ἀγάπην
πρὸς αὑτὴν, xai εἰρήνη ἀνὰ αὑτῶν οὐ διέχειτο διὰ τὸ
ἐρᾶσθαι τὸν βασιλέα ἑτέρων γυναιχῶν, οὕνεχα οὐχ
ἣν dj δέσποινα ἐχ φύσεως ἐστολισμένη τὴν ὡραιό-
τητα.
Anchialum et Mesembriam cum territoriis, ac Tho-
ma despote partes Peloponnesi reliquas,
Anuo 6934, Augusto mense, imperatrix Sophia
domina fuga se in patriam recepit, quoniain impe-
rator Joannes dominus, ejus conjux, parum eiamo-
ris eharitatisque praestabat, nee concordia iuter
eos erat, quia ille alias amabat mulieres, cum im-
peratrici formam natura negavisset,
133 BIBAION B
'Apxópsvor μδτὰ τὴν θαμὴν τοῦ βασιλέως κυροῦ Μανουὴ.1 τοῦ Παιλαιο.λόγου, καὶ ἀπὸ τῆς
V
ἀρχῆς ᾿Ιωάγγου «oU υἱοῦ αὐτοῦ.
α'. Ἐν τῷ καιρῷ οὖν ς 9λδ'᾽ ἔτους μηνὶ Αὐγούστῳ B ηὐλογήθη αὐτὴν ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης, ἣν ταὶ
£69 τὰ βασιλικὰ σχἧπτρα xol πᾶσα ἢ τῆς βασι-
λείας ἐξουσία πρὸς Ἰωάννην τὸν υἱὸν τοῦ ἐν paxa-
pla τῇ λήξει χὺρ Μανουὴλ βασιλέως, ὃς xaX προεσ-
τεμμένος ἦν εἰς βασιλέα. Καὶ τῷ ς λέ ἔτει, Αὐ-
γούστου x0', ἤγαγον διὰ θαλάσσης μετὰ τριήρεων
«ἣν χυρὰν Μαρίαν τὴν Κομνηνὴν ἐκ Τραπεζοῦντος,
θυγατέρα ᾿Αλεξίου τοῦ Κομνηνοῦ βασιλέως Τραπε-
ζοῦντος" ἐν δὲ τῷ ,c2c' ἔτε: μηνὶ Σεπτεμδρίῳ
αὐγοῦσταν ἀνηγόρευσεν. Καὶ τῷ αὐτῷ ἕτει μηνὶ
Νοεμόδρίῳ ἐξῆλθεν αὐτὸς δὴ ὁ βασιλεὺς ix τῆς mo-
λεως, xal ἀπῆλθεν εἰς τὴν Πελοπόννησον τῇ χς!
Δεχεμδρίου σὺν τῷ αὑτοῦ αὐταδέλφῳ χὺρ Κωνσταν-
τίνῳ δι᾽ αἰτίαν τοιχύτην, ὅτι ὁ αὐτῶν αὐτάδελφος ὁ
δεσπότης 89}, χὺρ Θεόδωρος ἐδούλετο γενέσθαι
μοναχὸς, καὶ ὁ χὺρ Κωνσταντῖνος ἐναπομείνῃ αὖ-
θέντης εἰς πᾶσαν τὴν Πελοπόννησον " ὃς μεταμελῇ -
LIBER Il
Incipiens post mortem imperatoris Manuelis Palaologi et ab initio imperii
Joannis, filii ejus.
^
1. Anno igitur 6951, mense Augusto, imperium (C ipse ex urbe prolectus, die Decembris 96 cum Cor.
omnisque potestas imperatoria, in Joannem transiit
Manuelis, beatze memoriz imperatoris, filium, qui
jam ante diademate imperatorio ornatus fuerat, at-
que anni sequentis die Augusti 29 per mare trire-
mibus Maria Comnena Trapezunte advecta est,
Alexii Comneni, Trapezuntiorum regis, "filia. Eam
mense. Sepiembri anni. 69356 imperator Joanues
matrimonio sibi junxit declaravitque Augustam;
atque codem | anoo, mense Novemnlwi, imperator
siantíuo fratre in. Peloponnesum pervenit, ut hie
tolius insule constitueretur princeps, quoniam
Theodorus deapota, illorum frater, monachus fert
voluit, quod tamen is consilium postea mulavit.
Cuin his ego tum primum in Peloponnesum veni,
unus e ministris imperatoris, domini mei, et ut
curam haberem Consuniini despotz», propter cac-
sam hujusmodi. Jussusa beato et glorioso eorum
patre, morti vicino, hsec ego manu mea scripei,
139
GEORGII PHRANTZ/E
τ
θεὶ: ὕ:τερον οὐκ ἐγένετο μυναχό;. Μεθ᾿ ὧν χἀγὼ Α λιν λέγω σοι περὶ τούτου δὴ τοῦ Φραντζῆῇ, ὃς καλῶς
ἀρχὴ εἰς τὴν Πελοπόννησον ἥλθον, εἷς δουλοσύνην
τοῦ βατιλέωυς τοῦ αὐθέντου μου ὧν, χαὶ ἵνα ἀπο-
δλέπω καὶ τὸν δεσπότην χὺρ Κωντταντῖνον δι᾽ αἷ-
ακἰαν τοιαύτην. Ὅτε ὁ μαχάρι'ο; καὶ ἀοίδιμης πατὴρ
αὐτῶν ἤγγ te πρὸς τὸ ἀπυθανεῖν, προσέταξέ με xal
ἔγραψα τοιαῦτα οἰχειοχείρως, οὐχὶ ὡς διαθέχην αὖ-
τοῦ * οὐ γὺρ διατιθεῖσιν οἱ βασιλεῖ;, ἀλλὰ προστάτ-
τὴυσιν. Ἔν fj προστάξει διωρίζετο τάδε ἅπερ xal
ἔγραψα, ἵνα ἔγῃ ἔχσστος τῶν υἱῶν αὐτοῦ ὁ μὲν τόδε
ὁ δὲ τόδε ἀπὸ τῶν ἰδίων αὑτοῦ λαφύρων χαὶ λίθων
πολυτίλων xal ἀξιολόγων εἰδῶν, χαὶ τὰ λοιπὰ τῆς
οὐσίας αὐτοῦ ἔνουν τῆς ἔσω παλατίου, ἱματιπμοὶ
xal παρασχευλ[ι, ἵνα μερισθῇ εἰς τέσσαρα μέρη,
εἰς παραστάτιυα xal λειτουργίας ὑπὲρ αὐτοῦ κα’
τεπέχεινλ τῶν συνέθω., ἃ πολυτελῶς xai xxAUq
à250n32». τὰ δὲ ἕτερα τρία μέρη εἰ; πτωχοὺς, εἰς
ἰατροὺς χαὶ εἰς τοὺς αὐτοῦ χελλιώτας * ἐπίτροποι᾽
δὲ ὦσιν ὁ πνευματικὸς αὐτοῦ ὁ ἐν τῇ τῶν Ξανθοπού-
λον μονῇ Μαχάριος ὁ ἐξ Ἰουδαίων, ὁ διδάσχαλος
Ἰωσὴφ ἐν τῇ τοῦ Χαρπιανίτου μονῇ, xat ἐγώ. 195
Ko ἀναγνωσθείδης ταύτης δὴ τῆς προστάξεως παρ᾽
ἐμοῦ ἔἕμπροθεν αὑτοῦ xal τῆς δεσποίνης xal τοῦ
Bac; xa* υἱοῦ αὐτῶν χαὶ μόνον, τέλος rp^sí-
t2£: τῷ υἱῷ αὑτοῦ λέγων’ « Υἱέ μου, ἤκουσας ἃ
προπέταξα μὲν ὑμῖν περὶ τῶν ὑπηρετησάντων μοι
ἰδίων » (ἔγραφε γάρ)" « οἱ δὲ χελλιῶταί μου ol ὑπὴ-
ρετύ σαυτές μοι χαλῶς χαὶ εὐνοϊκῶς διάχεινται ὡσεὶ
κυρίως πρός με, ἵνα ἔχωσι παρὰ πάντων τῶν vlov
μου ἀγάπην τε xal ἀναδοχὴν χαὶ προμήθειαν χατὰ
τὸ ἀναλο οὖν ἑνὶ ἐχάστῳ αὑτῶν. Ἐξαιρέτως δὲ πά-
nonul testamentum tamen : non. enim testantur
[m peratores, sed jubent : hiec igitur, qua ille con-
stituebat, ego ab codem jussus scripsi : ut. singuli
cjus filii alius aliud de ornamentis ejus et. gemmis
rebusque aliis pretiosis acciperent, reliqua autem
lona, qux quidem in palatio essent, vestimenta
et apparatus, in. quatuor partes dividerentur :qua-
rum una consumeretur in liturgiis etecclesiarum
ornamentis supra solitum modum adornandis, qux
83ne magno cum sumptu et splendore instituta sunt ;
re qus tres distribuerentur pauperibus, medicis et
awmesiizis ejus. Curatores autem essent spiritua-
μοι ἐδούλευσε καὶ εἰς πάντα τὰ τῆς Ψυχῆς pou καὶ
σώματος ἐθεράπευσε, χαὶ νῦν εἰς τὰ τῆς ἀσθενείες
μου πλεῖον τῶν ἄλλων Üepaaóst, ὡς xol ἐλπίζω
ὅτι καὶ sk εἧς ψυχῆς uoo μετὰ θάνατον χαλῶς
οἰχονομήτῃ. Ἡ νεότης γὰρ αὐτοῦ καὶ τὸ yrpz; τὸ
ἐμὸν οὐκ εἴασαν γενέσθαι τε πρὸς αὐτὸν ἀντάξιον
τῆς ἀγάπης καὶ δουλοσύνης ἣν ἐφύλαξεν el; ἐμέ"
διὰ τοῦτο ἀφίημι αὐτόν δοι" καὶ Dto “ἧς εὐχῆς
καὶ εὐληγίας εἧς ἐμῆς τύχῃς, 0 δι αἰτίαν τοιλύτιν
καρ᾽ ἐμοῦ οὐὖχ ἐγένετο αὑτῷ, αὐτὸς ποίτ, δον. » Kel
ταῦτα ἔλεγε xal προσέταττε κερὶ ἐμοῦ. "Exa ü
xai μετὰ τοῦ δεσπότου χὺρ Κωνσταντίνου πολλὲν
ἀγάπη» εἶχον χἀγὼ καὶ πληροφορίαν, fiv ὃ Θεὺς
ἀπεδέχετο, ἐξ αἰτίας τοιαύτης Utt τοῦ πατρός po»
B ὁ ἀδελφὴ; ἦν αὐτοῦ παιδαγωγὸς, καὶ οἱ νἱοὶ 146
αὐτοῦ οἱ ἐμοὶ ἐξάδελφοι συνανάτροφοι αὐτῷ καὶ gi-
)ot xal δοῦλοι αὐτῷ, xa ἐγὼ μετ᾽ αὐτῶν. Elta τοῦ
χαιροῦ φέροντος οἰχείωσιν ἐμοῦ πρὸς «bv paxapí-
τὴν xdi ἀοίδιμον πατέρα αὑτοῦ, καὶ ὅσα αὐτῷ fv
ἀναγκλῖα δι᾽ ἐμοῦ εὕρισχεν. Ἠγάπα γὰρ ἔχειν με
χαθόλου cl; τὴν αὑτοῦ δουλοσύνην " συνήθεια γὰρ
fv xai τάξις ἐν τοῖς τῶν βασιλέων οἴχοις χωρεῖν
«οὺς τῶν πατέρων χελλιώτας ἐν τοῖς τῶν υἱῶν χελ-
λίοις, ἀλλ᾽ οὐχὶ τοὺς τῶν vliv x£AXAuptag ἐν τοῖς
«οὔ πατρός " τοῦτο δὲ ἔτι ζώντων τῶν πατέρων, ἀλλ᾽
οὐχὶ μετὰ θάνατον. Ὥ; οὖν ἀπέθανεν ὁ μαχαρίτης
χαὶ ἀοίδιμος πατὴρ αὐτοῦ, μετὰ τὸ πρῶτον αὐτοῦ
μνημόσυνον ἐπεστρέψαμεν πάντες ol χελλιῶται αὖ-
C τοῦ εἰς τὸ παλάτιον " ἔθας γάρ ἔστι καὶ τοῦτο, ὅτι
οἱ χελλιῶται αὐτοῦ δὴ τοῦ βασιλέως καταμένειν Eri
dem etiam, qua ad animam meam post obitum ex-
piandam pertinent, probe admiuistraturum esse.
Per ipsius enim juventutem et. senectutem meam
πο licuit, quod amore ac studio, quae mibi przsti
tit, diguom esset, illi referre. Quare tibi eum coa-
mitia, atque spero, te, ut, que €xXopto precorque
tibi, adipiscaris, suppleturum esse, quod illam ob .
causam Phraniza ipse prestare non. potai. » Hzc
ille de me dixit et precepit. Intercedebat autem
etiam cuin Constantino despota, numinis divini
gratia, magna mihi familiaritas, cum pairis mel
frater praeceptor ejus esset, et. hujus 4lii, fratres
lis pater ejus Macarius, qui,ex Judzls oriundus, f mel patrueles, una cum illo educarentur, ia. ejus-
in Xanthopulorum monasterio erat , Josephus, mo-
nasterii Charsianensis magister, atque ego. Iac
cun coram ipso Manuele, imperatrice et eorum
filio imperatore, et iis solis. quidem, recitassem,
postremo imperator ita filio suo preeeepit : «Audisti,
fli mi, qu: vobis super ministris meis jussa dedi.
Cubiculariis autem , qui pulchre mihl οἱ studiose
2rvierunt, praecipuam gratiam habeo, atque volo,
ut ab omnibus Gliis meis id illis amoris, tutelae et
studii contingat, qued euique convenit. ltaque in
primis hune tibi Phrantzen commendo, qui egregie
mihi ministravit, omnibusque animl et eorporis -
connnodis cum ante prospexerit, tuin nunc in segro-
tatione nica pra cateris prospicit, ac spero, eum-
demque essent amicis οἱ ministris : quibuscum
ego in illius veni familiaritatem. Deinde, ferente
ita tempore, in beati et gloriosi patris ejus mini-
sterium transii, qui in omni re sibi necessaria opera
mea utebatur. Prorsus enim cupicbat in suo me
habere ministerio. More autem et consuetudine
receptum erat in. imperatorum palatils, ut patrum
cubieularii in cubicula filiorum intrarent, non contra
filforum cubicularii in cubicula patris, idque vivis pa-
tribus, non post eorumdem mortem. Postquam igitur
obiit beatus et gloriosus pater ejus, peractis illi pri«
mis justis, onmes cubicularii ejus in palatium
reversi sumus. Nam hic quoque mos tenet, u4 cu-
bicularii imperatoris circa sepulcrum ejus mane
141
CHRONICON MAJUS. — LIB. ll.
“43
τὸν τάφον αὐτοῦ μέχρι τοῦ πρώτου μνημοσύνου. À νήσον, xat εἰ μὲν ὁ ἀδελφός μὸν μείνῃ Exctoz, με-
Καὶ οὕτως ἀπήλθομεν εἰς τὴν οἰκίαν, ἔνθα κατέ-
μεένεν ὁ ῥηθεὶς δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνος, χαθί-
σαντες ἕξω ὡς οἱ πολλοί. Μαθὼν δὲ τοῦτο ὁ δεσπό-
τη; ἀποστείλας τὸν θεῖόν pov, καὶ εἴρηχέ μοι δεσ-
ποτιχῷ προστάγματι ὅτι Σὺ μὲν τετήρηχας τὴν τά-
ξιν xat οὐκ εἰσῆλθες εἰς τὸ κελλίον μου ἐξ ὀρθοῦ,
ὡς ἔθος σοι ἦν ἔτι ζῶντος τοῦ αὐθεντός μου χαὶ
βασιλέως καὶ πατρός * πλὴν ἡμεῖς ὀφειλέται ὄντες
τῆς ἀγάπης καὶ δουλοσύνης τῆς παρὰ σοῦ πρὸς αὖ-
τὸν καὶ πρὸς ἡμᾶς, εὐεργετοῦμέν σε τοῦ δύνασθαι
ἔρχεσθαι ἐξ ὀρθοῦ καὶ εἰς τὸ χελλίον μου, ὡς xal
πρότερον 19} ἐποίεις ἔτι ζῶντος τοῦ πατρός μου.
Προσταχθεὶς οὖν παρὰ τοῦ βασιλέως xai ἀδελφοῦ
αὐτοῦ ἵνα συναχολουθῶ αὐτῷ ἀπερχομένῳ εἰς Πε-
λοπόννησον, δι᾽ αἰτίαν ἣν ἐδηλώσαμεν, προττάξας
μοι εἴρηκεν ἐξόχως ὁ ῥηθεὶς δεσπότης χὺρ Κωνσταν-
τἶνος περὶ τοῦ μέλλειν συνακολουθεῖν xal σὺν αὐτῷ
εἶναί με" χἀγὼ ἀναφέρας αὐτῷ εἶπα ὅτι xal ἐγὼ
μεῖξον τούτων ἐπιθυμῶ, σωζομένου μόνον ἵνα μετὰ
ἀποδοχῇ: καὶ προστάγματος τοῦ βασιλέως xat ἀδελ-
φοῦ αὐτοῦ γένηται. Ὁ δὲ ζητήσας με παρὰ τοῦ
ἀδελφοῦ αὐτοῦ μετὰ λόγων παραχλητιχῶν xal al-
τιῶν ἀναγχαίων, ἐξ ὧν ιναγχάζετο ἔχειν αὐτὸν
χρείαν ἐμοῦ, kxslvog δὲ ἀπεχρίνατο ὡς τὸ ζητούμε-
νον ἀδύνατόν ἐστιν, οὐ[δι᾽ ἄλλον εἰ μὴ ἵνα μὴ ἀθετήσῃ
τὸ τοῦ πατρὸς πρόσταγμα χαὶ τὴν πρὸς ἐχεῖνον
ἐμὴν διὰ στόματος παράδοσιν. Ὁ Bb πάλιν ἐζήτησε
τοῦτο διὰ τῆς δεσποίνης χαὶ μητρὸς αὐτοῦ χαὶ μετὰ
νέτω καὶ αὐτὸς μετ᾽ αὐτοῦ, ἐπεὶ xal ἡ χυρία pov
ἡ δέσποινα προσέταξέ μοι οὕτως xal συγχωρεῖ
αὐτό" εἰ δὲ ἐπαναστρέψει ἐνταῦθα μετ᾽ ἐμοῦ ὁ ἀδελ-
φός μου, οὐ χρὴ εἰ μὴ εἶναι αὐτὸν ϑὺν pos, ὡς
παρὰ τοῦ βασιλέως τοῦ αὐθεντός pou xat πατρὸς
προσετάχθη, 198 ὃ χαὶ διχαίω; ὀφείλομεν ἡμεῖς
ποιῆσαι αὐτό. Ἑ ρχομένων οὖν εἰς τὴν Πελοπόννη-
δον τῷ μὲν ἤμην τελείως ὑποχείριος, ὡς προεῖπον,
«ip δὲ ἀγάπῃ καὶ ἐλπίδι προσαπέδλεπον αὐτόν.
᾿Αποσωθέντες οὖν εἰς Πελοπόννησον xal χατὰ τοῦ
τόπου παντὸς τοῦ ἐντὸς Πελοποννήσου ὃς ὑπὸ τοῦ
δεσκότου Καρόλου ἐκχρατεῖτο, ἀπελθόντες οὖν πάν-
«ες οἱ αὐθένται xal ἀδελφοὶ xal βουλὴν ποιησάμε-
νοι τοιαύτην, μὴ θαῤῥοῦντες γὰρ εὐχόλως ὑποτάξαι
«by τόπον αὐτοῖς ὃν εἶχεν ὁ Κάρολης, ὁμοίως καὶ
αὑτὸς οὐχ ἐθάῤῥει δυνηθῆναι φυλάξαι τὸν ἐπίλοιπον
τόπον τὸν ἐναπομείναντα αὐτῷ * xal τινας τῶν αὖ-
τοῦ τόπων ἔλαδον οἱ ἡμῶν αὐθένται, cl; συμδάσει;
ἐλθόντων, καὶ εὐδοχήσαντος τοῦ δεσπότου χὺρ Κων-
σταντίνον ἵνα λάδῃ εἰς νόμιμον γυναῖχα τὴν ἀνεψιὰν᾽
τοῦδε τοῦ δεσπότου Καρόλου, καὶ ὅσα ἃ" εἶχε χά-
στρα εἰς τὴν Πελοπόννησον λάδῃ εἷς προῖχαν αὐτῆς,
οὕτω γενομένης τῆς συμφωνίας.
β΄. Τῇ οὖν πρώτῃ Μαΐου τοῦ αὑτοῦ ἕτους σταλ-
θεὶς ἐγὼ παρέλαδον τὴν Γλαρέντζαν, καὶ ἄλλοι τᾶλλα.
Καὶ ἐπαναστρέψαντες εἰς Σπάρτην ἐνηργεῖτο ἵνα
λάδῃ τὸ μοναχιχὸν σχῆμα ὁ δεσπότης χὺρ Θεόδω-
ρος, καὶ τρόπον xal ἀναθολὴν ποιήσωσι τοῦ παρα-
αἰτιῶν ἀναγκαίων, καὶ μόλις προσέταξε τοῦτο εἰπὼν (; λαδεῖν 389 τὴν Πάτραν, ἀναγχαῖον xal χρήσιμον
ὅτι Ἐλθέτω μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Φραντζῆς ἕω: τῆς Πελοπον-
aut usque ad prima sacra funeralia. lta demum ad
edes, in quibus Constantinus despota commoraba-
tur, discessimus, forisque ut eseteri plerique, con»
sedinus. Quod ubi audivit despota, 1nisit ad me
patruum aieum, qui $00 nomine ita mihi renuntiaret :
« Recte ta quidem morem observasti, ut non intrares
statim in cubiculum meum, ut ante, vivo imperatore,
patre meo, solebas facere ; sed nosmet, obligati tibi
propter aiorem et offieia, 'qu» erga patrem no-
strum et erga nos praestitisti, potestatem tibl damus
libere intrandl eubieulum nostrum, quemadmodum
ante faciebas, cum pater meus in vivis esset. » cum
deinde mandasset mihi imperator, illus frater, ut
in Peloponnesum abeuntem se comitarer, propter
eam, quam supra commemoravi, causam, ]pse
Constantinus vehementer me invitabat, ut sibi vel-
lem comes esse. Cul ego respondi, me quoque
ipsum istud preoptare, modo &[ approbante et
jubente imperatore, fraveejus, fleret. Itaque. itle
ime a fraire preeibus petivit, propesltis rationibus,
0b. quas necessaria sibi esset mea opera. At respou-
dit alter, fieri non posse, quod rogaret, propterea
quod nop liceret negligere voluntatem patris ejus-
demque commendationem, qua is suo ore ipsi me
wadidisset. Instabat rursus Constantinus, opera ma-
tris imperatricis causisque idoneis usus, quibus
ille commotus, segre tandem edixit : « Mequitor
τόπον͵ ἵνα τὴν κατοίχησιν ol δεσπόται xal ἀδελφοὶ
nos Phrantzes in Peloponnesum, atque ibi si ma-
neat frater meus, maneto ille quoque cum eo, quan-
doquidem ita suadet conceditque mihi imperatrix ;
sin rediblt mecum frater, illum«necesse est ayud
me esse, quemadmodum jussi sumus ab imperatore
nosque facere decet. » Cum igitur in Peloponnesum
proficisceremur, alteri, ot ante dixi, perfecte ob-
teinperabsm, alterum cum ainore οἱ spe suspicie-
bam.
Delati igitur in Peloponnesum, vidimus loca
omnia quie 'a Carolo despota tenebantur, Tum
prineipes οἱ fratres omnes, deliberatione habita,
cum partem a Carolo occupatam subigere se posso
diffiderent, nec ille confideret, se totam tueri posse,
paetlono facta, nostri principes rionnulla ab illo
' loca acceperunt ; plaeuitque Constantino despotz,
ot ejusdem eonsobrinam legitimo sibi matrimonio
Jungeret, et quecunque ille castra in Peloponneso
haberet, ea dotia nomine acciperet : quibus qui-
dem conditionibus coneordia firmata est.
$. Kalendis igitur Maii ejusdem annl missus ego
Glarentzam, alii reliqualoca receperunt. Spartam
reversi, principes in hoc occupatos invenimus, ut
Theodorus despota monasticum habitum induerc!,
rationemque ἃς viam invenirent, qua Patrz- snbi-
gerentur, locus prxeipuos οἱ opportunus, ubi fra-
tres doinicilium collocarent, neve Sparte siuul ὁ
i43
GEORGII PSRANTZ.E
1
T0:$2€9t xal διὰ τὸ μὴ εἰς Αηχεδλιμονίαν ἔγουν À poc ὄπιπθεν διὰ τῆς ὁδυῦ τῆς δεαγούσης εἷς τὴν
Σπάρτην εὑρεθῆναι ὁμοῦ τοὺς ἀδελφοῖς, ἡνίκα ὁ
ἀδιλφὸς αὐτῶν ἑἐδούλετο μοναχὲς γενέσθαι. Τῇ
*p5:5 Ἰουλίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐξελθόντες ἦλθον
χατὰ τῇς Πάτρας ol τρεῖς τῶν αὐταξέώλτων, χαὶ περὶ
τοὺς μύλον ς ἔξωθεν τῆς αὐτίς πόλεως σχηνώσαντες
ἐχεῖσε καὶ τὴν ἀνεψιὰν τοῦ Καρόλου χυρία» Θεοδώ-
ραν ἤγαγον, ἔνθα xai ὁ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνες
συνεζεύχθη xai τὐλογήθν, αὑτήν. Εἰς δὲ Πάτραν οὐ-
δὲν ἑκατωρθώθη πρὸς διωσιν, ἀλλὰ μᾶλλον ὥς τι
ἀστεῖον ἣν τὰ παρὰ τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοδώρου με-
λετούμενα τοῦ γενέσθαι μοναχόν" ἀθετῖσαι ip
ἐβούλετο καὶ ἀνὰ τῶν ἀδελφῶν σχανδάλου ὧν αἴτιον͵
ὥστε εἰς τὰ τῆς Πάτρας sup zípaspá τι χρηστὸν οὐ
χατωρθοῦτο, ἀλλ᾽ ἢ μόνον τρία μιχρὰ ἄστεα παρέ-
λαδον, ποιήσαντε; εἰρέντν χαὶ συμδάπεις μετὰ τῶν
ἔνδον οἰχούντων μετὰ συνθήχης, iv« tris: πρὸς
τὸν δεσπότην χὺρ Κωνσταντῖνον χατ᾽ ἔτο; χρυνᾶ
νούμια πενταχόσια. Καὶ οὕτως ἐγερθέντες μὲν μετὰ
102 βασιλέως xal τοῦ 130 δεσπότου χὺρ Θεοξδώρτυ
ἀπήλθομεν διὰ τῆς ὁδοῦ τῆς εἰς τὴν Σπάρτην φε-
ρούτης, ὁ δὲ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνος δι᾽ ἄλλης
εἰς τὸ Χλομοῦτξιν μετὰ τῆς γυναιχὸς αὑτοῦ xa: βα-
σιλίσσης. Μετὰ δέ τινὰ xaip^v ὀλίγον ἐπεὶ ἑξούλετο
ἐπανελθεῖν ὁ βασιλεὺς οἴχαδε, μτνυθεὶς χαὶ ὁ ἀξελ-
φὺς αὑτοῦ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Σπάρτην ἀπὸ τοῦ Χλο-
pootyiou* χἀχεῖθεν διαδιξάσαντες ἀμςότερο:, xai
οἱ τέσταρες ἀδελφοὶ ὁμοῦ ἡμέρας ὀλίγας ποι :αν-
τες, τῷ Ὀχτωδρίῳ μηνὶ τοῦ ς λς ἔτους ἀναδάντες
Σπάρτην, xal ὁ χὺρ θωμέξ: ὁ αὐθεντόπουλος gn
αὑτῷ μέχρι τινὸς ἀπῆλθεν εἷς τὰ Κὶ αλάδρυτα.
μεῖς Cb μετὰ τοῦ χυθέντου ἡ χεῶν Ἰξωνστ:νῖνου
«οὔ δεσπότου δι᾿ ἄλλτς ὁδοῦ ἔλθομεν εἰς Βοστίτ;αν’
χαὶ γὰρ εἰ καὶ μοναχὸς οὐχ ἐγένετο ὁ δεσιεύτης χὺρ
Θεόξοιρος, ἵνα ἀπομείνῃ ἅπας ὁ τόπος αὑτοῦ el; tiv
x.p Κωνσταντῖνον τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ κατὰ τὸς avv
Üfxac χαὶ συμδάτεις τὰς ἀνὰ αὐτῶν, ἀλλ᾽ οὖν καὶ
οὗτος δέδωχε πρὸς αὐτὸν τὴν Βοστίτζαν xai τὰ Ξέ-
gt αὐτῆς xai el; τὸ ἔπερον μέρος: τὰ $22 iv τοῖς
ποῖ[; τοῖς πρὸς δυσμδς ἡλίου εἰσὶ τοῦ ὅπερ μεγέθους
ὅρους τοῦ Ταυγέτου (χαὶ ἐνέχειτο βέλτιον φρυύρινν
xai χῶρον Πελοποννήσου, 8 τὸ Δεῦχτρον Μαε’-
νης, τὸ ὁποῖον Κεταρία πάλαι ἐκαλεῖτθ) xai πάν:
-πὸν ἐχείνου ζυγὸν ἄχρι καὶ τῆς Πύλου trc λεγομέ-
νης Ἰ:(λου, ix δὲ τοῦ ἕξω ζυγοῦ τὸ χάστρον Ζαρ-
νάτας καὶ l'aozíz,a, τὸ Διάσειστον, δδελ!, Δράχ'ον
xai Πολιλνοῦν χαὶ τὰ περὶ αὐτόν. Καὶ αὶ ἔδωσεν αὐτῷ
χαὶ τὰ ὅδα 1389 πολίσματα καὶ φρούριᾶ εἶσιν εἰς
πάντα τὸν Μεσσηνιαχὸν χόλπον, ἔνθα ῥέει διὰ μέ-
σου χαὶ ὁ Πάμισος ἐχεῖνος ποταμός. Ταῦτα ἐπιτρο-
Ξικῶς ἤρχετο, τοῦ μεγάλον πρωτοστράτορος Νιχε-
φόρου τοῦ Ἀελισση νοῦ ὄντα, ὃν διὰ τὴν τοοιχιλότττα
«ἧς: φρονήσεως xal τὸ ὀξὺ τῆς διανοῖΐας xax ci; τὰ
πάντα διξιώτατον χοινοτέροις πείθεσθαι cpávpuss,
xii Μελισσουργὸν ἐπωνόμαζον τὸν ἄνδρα - δεστρισ-
ἐγγονὸος γὰρ ἣν τοῦ θαυμαστοῦ ἐχείνου ἀνδρἧς
Νιχτφέρον Ka!sapo; τοῦ Msitser, τοῦ, υἷδς δὲ τεῦ
ὁμοῦ ἀπήλθομεν μέχρι xal τῆς Κορίνθου - xa ὁ C, σεδαστοχράτορο; Λέοντος τοῦ Μελισσηνοξ, xa) αὖ»
plv βασιλεὺς ἐμδὰς sl; τὰς τριήρεις ἀπῆλθεν εἰς
κἣν Κωνσταντινούπολιν, ὁ δὲ δεσπότης ὁ χὺρ Θεέξω-
omnes 6856, quando eorum (rater τοὶ δὲ moua-
chus fleri. Kalendis Juliis ejusdem anni egressi
res fratres, Patrag venerunt, et exira urbem. apud
molas fixerunt tentoria, quo deinde adducta Theo.
dora domina, cognata Caroli, solemni ceremonia
Constantino matrimonio juncta est. Verum ad sub-
jugandas Patras nibil prospere gestum est, quin
potíus callida quzdam simulatio erat vitae mona-
chicz meditatio ἃ Theodoro suscepta. Repudiatu-
rus cnim illum erat, megnosque inter fratres
excitabat tumultus, ita ut res Pairensis felicem
exitum non haberet, sed tria tantum exigua oppida
caperentur, cum incolis pace ita pacta, ut Con-
stantiuo in annos singulos nummos aureos quingentos
penderent. Ita collectis vaeis, cum imperatore et
j Theodoro despota Spartam discessimus ; Con-
' stan!iuus autem despota alia via cum reyima uxore
Chlomutzim profectus est. Brevi tempore iater-
misso, cum domum redire vellet imperator, eiiam
Constantinus de eare certior factus,. Chlomutzio
Spartam venit. Inde, postquam quatuor fratres
aliquot dies una fuerunt, mense Octobri anni 6957
Corinthum trajecimus : ibi imperator triremi con-
$censa Cpolim profectus est ; Theodorus despota
iter, quod Spartam fert, relegit, comitante eum
Thoma principe usque Calabryta.
θέντης ἔχπαλαι χαὶ ἐξ ἀρχῆς τῆς: ἰσχυροτάτης ἹἸξώ-
μη, f χαὶ Mesoivn ἐχαλεῖτο, xai παντὸς à
Nos cnm principe nostro Constantino despou
alia via Dostitzam venimus. Etiamsi enim sd mo-
nachos sese non aggregavit Theodorus despoi,
qua re omnes posseisiones ejus ad Coenstastince
fravrem secundum pacta conventaque transiturz
erant, tamen donavit ei Bostiizam cum locis adja-
centibus, et ex altera parte quzcunque occiden-
tem. versus. ad radices montis altissimi Taygeti
jacent : est autem ibisitom Leuctrum Maioz,
castellum Peloponnesi przstantissimum, quod olim
Cetaria vocabatur : et omnem illum tracm zsque
ad Pylum, quz ltilos dicitur, et extra eaa tractum
castellum Zarnatas, Gastitam, Diaseistum, Ye,
Draehium et Polianum cum locis nitinis ; insupet
oninia oppida et castella ad sinum Messeniacum,
per quam mediam regionem Pamisus fluvios
labitur. Hzc procuratoris nomine administrabat,
que Nicephori Melisseni, magui protostratoris,
erant ; quem propter animi versutiam et ingenii
celeritatem dexteritatemque summam ad res novas,
quas vellet, perficiendas eiiam Melissurgum — co-
gnominabant. Erat autem viri illius. admirandi,
Nicepbori Cesaris Melisseni, longo posterorum or-
diue nepos, filius Leonis Melisseni sebastocratoris,
atque jam. pridem et ab initio dominus munitissi-
ma urbis lthomes, quz etjam Messene appella-
145
CHRONICON MAJUS. — LIB. II.
146
ΔΙεσσηνιαχοῦ κόλπου * ὃ; γέγονε xai μητροπολίτης ἃ καὶ iv ταῖς χρονιχαῖς ἱστορίαις οὕτως ἔγραφον
"Ανδριανουπόλεως ἀποθανούσης τῆς γυναιχὸς αὐτοῦ
διὰ πολλὰς xal ἀναγχαίας αἰτίας εἰς χοινὴν ὠφέ-
λείαν, εἰ καὶ τὸ ἄωρον τοῦ θανάτου ἧρπαξεν αὐτὸν
χαὶ ἀτελὲς τὸ ἔργον ἀπέμεινε. Εἰπόντες οὖν ἕτεροι
πολλοὶ τὰς αἰτία: εἷς πλάτος, ἐγὼ ἐγχατέλειπον. Ἡ
δὲ αἰτία τῆς τοιαύτης ἐπιτροπιχῆς τοιουτοτρόπως
εἶχεν, τῆς πρὸς τὸν δεσπότην χὺρ Θεόδωρον. Ὁ
προῤῥηθεὶς Νιχηφέρος ὁ Μελισσηνὸς ἔσχεν υἱὸν óvó-"
ματι Νικόγαον, ὃν ἀνεγέννησε διὰ τοῦ ἁγίου Ban-
κτίσματος ὁ δεσπότης χὺρ Θεόδωρος * χαὶ ἐν τῷ χαιρῷ
τῆς μεταστάσεως αὐτοῦ εἰς τὰς ἀύλους μονὰς (ὁ γὰρ
δος αὐτοῦ τριετὴς νήπιος ὧν) διαθήχην ποιήσας
τοῖ τον χατέλιπε τὸν δεσπότην χὺρ Θεόδωρον χύριον
xal δεσπότην xal ἐπίτροπον τοῦ παιδὸ; xal πάντων
t&v αὑτοῦ χτημάτων xal χρημάτων 133 κινητῶν
yai ἀχινήτων, ὅτι ἐὰν ὁ υἱὸς αὐτοῦ xal χληρονόμος
εὐθὺς ἀποθάνῃ χωρὶ: χληρονόμων, πάντα τὰ ἑαυτοῦ
ἄπτεα, xat χαὶ χῶραι καὶ φρούρια ἔσονται τῷ
δεσπότῃ χὺρ θεοδώρῳ, τὰ Exvb; xat ἐντὸς τῆς Πε-
λοποννέσον. σαν γὰρ τὰ ἐντὸς, ᾿Ανδροῦσα λέγω᾽
χαὶ Καγαμάτα, Μαντίνε:α, Ἰάννιτζα, Πίδημα καὶ
Μάνη xai Νησὶν καὶ Σπιτάλιν xai Γρεμπενῆ καὶ
"Ἀετὸς καὶ Νεόχαστρον καὶ Ἰθώμη ἡ νῦν λεγομένη
ΔΙεστήνη χαὶ ᾿Αρχάγγελος καὶ Σαυλάουρος xal Ἴω-
ávuva xal Λιγούδιστα, τὰ δὲ ἐχτὸς μεγάλη Αἶνος
χαὶ ἡ περὶ αὐτὴν παροιχία πᾶσα, χῶμαι xal χῶραι
ἕως χαὶ Περιθεωρίον " ἃ καὶ σταλεὶς ἐγὼ παρέλαθδον
αὐ-ἀἁ. "
'Q; ἐπὶ τὸ πλεῖστόν τινας Ex τούτου τοῦ γένους
τῶν Μελισσηνῶν καὶ Στρατηγοπούλους ἑπωνόμαζον,
batur, et totius sinus Messeniaci. ldem post obitum
uxoris metropolita Adrianopolis factus est, com-
muni utilitate multis et necessariis de causis Id
posiulante : quanquam mors intempestiva eum
rapuit, atqueita res caruit eventu. Caterum causas
illas cum complures copiose explicueriint, ego illis
supersedebo. Causa utem procurationis illius,
quam Theodorus despota habebat, talis fuit. Qaem
nominavi Nicephorus Melissenus filium — habuit
Nicolaum, quem esacro fonte susceperat Theo-
dorus despota. Itaque ad sedes animarum transiens,
cum filius tres annos natus esset, Theodorum
τοὺς Μελισσηνοὺς Στρατηγοπούλους, δι᾽ αἰτίαν
τοιαύτην" τὸν γὰρ ᾿Αλέξιον Καίσλρχ τὸν Μελισσὴ-
νὺν, τὸν χαὶ τὴν Κωνσταντινούπολιν ἐλενθερώταντα
1934 ix τῆς Λατίνων χειρὸς, Στρατηγόπουλον ἔπω-
νόμαζον διὰ τὴν μάμμην αὐτοῦ, καὶ ἔκτοτε τὸ ἐπ'-
χληὴν τοῦτο εἴς τινας τοῦ γένους τούτου ἐπεχράτησε"
τὸν ὃδὲ Νικηφόρον καὶ μέγαν πρωτοστράτορα xal
Μελισσουργὸν ἐπ᾽υνόμασαν.
Διήρχετο δὲ τὴν εἰρημένην ἐπιτροπιχὴν χα' διοί-
χησιν xai ὁ πρωτοστράτωρ Λέων ὁ Φραγχόπουλος
καιρῷ τινὶ προστάξει τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοδώρου,
ἐπεὶ τῷ ἀδελφῷ χαὶ δεσπότῃ χὺρ Κωνσταντίνῳ
ἐδωρήσατο μετὰ πάντων τῶν προνομίων ὧν εἶχε,
τουτέστιν, ἐὰν ὁ γνήσιος ἐχεῖνος χληρονόμος àmo-
θάνῃ πρὶν τοῦ εἰς νόμου ἡλιχίαν φθάσῃ, πάντα
ταῦτα τὰ τῆς ἐπιτροπιχῇς χτήματα ἔσωνται τῷ χὺρ
Κωνσταντίνῳ.
γ΄. Καὶ τῷ αὐτῷ ἕτει Μαρτίου τετάρτῃ τέθνηχεν
ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνιχος, ὁ διὰ τοῦ θείον xat
ἀγγελικοῦ σχήματος μετονομασθεὶς ᾿Αχάχιος * χαὶ
ἐτάφη ἐν τῇ τοῦ Παντοχράτορος μονῇ, ἔνθα χατέ-
μενα, Βουλῆς δὲ ἀποχρύφου ἐμοὶ γενομένης παρὰ
toU αὐθεντός μου καὶ δεσπότου ἵνα χατὰ τῆς Πά-
τρας ἀπέλθωμεν, xat εἰ μὲν παραλάθωμεν αὑτὴν,
μείνωμεν εἰς τὴν Πελοπόννησον, xai ὁ τόπος 0v
εἶχεν ἐν τῇ μαύρῃ δηλονότι θαλάσσῃ δοθείη πρὸς
τὲν ἀδελφὸν αὐτυῦ τὸν βασιλέα, εἰ δὲ οὐ παραλάθω-
μὲν τὴν Πάτραν, ἀπέλθωμεν" εἰς τὴν Κωνσταντι-
νούπολιν, χαὶ αὐτὸς ἔχειν εἰς τὴν Πελοπόννησον
185 τὰ τῆς προικὸς αὐτοῦ χάστρα χω τὰ τοῦ
chronicis ita eos appellarunt, Melissenos Strate-
gopulos, eb causam hauc. Alexium Ciwsarem Me-
lisseuum, qui Cpolim a Latinis vindicavit, Strate-
gopuluin a matre ejus nominarunt, atque iade istud
cognomentum in quibusdam posteris ejus obtinuit.
Nicephorum vero et magnum protostratoreim. et
Melissurgum appellarunt.
Gessit aliquandiu tutelam et procurationem illam
etiam Leo Francopulus, jussu Theodori despotz,
cum eam Constantino despota fratri donasset cum
omnibus privilegiis, hoc est, si legitimus ille haeres
moreretur, antequam justam attigisset zelateimn, ut
. despotam testamento tutorem pueri instituit, om- D tum omnis bujus pupilli bona Constantino domino
uiumque facultatum suarum, mobilium et immobl-
ium, procuratorem, ut, si filius et hares ipsiug
wox e vita decederet, nullis relicti bveredibus,
omnia oppida, vici, loca, castella Tlieodoro cede-
rent, sive extra, sive intra Peloponnesum
sita. Intra Peloponnesum erant Andrusa, Calamata,
Mautinea, Jannitza, Pidema, Mane, Nesis, Spitalig,
Grempene, Aetus, Neocastrum, lilbome, que nunc
Messeue dicitur, Archbangelus, Saulaurus, lIohannina,
Ligudista ; extra Peloponnesum magna JEnos et
ejus viciuia teta, vici nimirum et loca usque Peri-
theorium ; 488 ego missus recepi,
Plerumque quosdam de hoc Melissenorun: gene-
re etiam Strategopulos cognoninarunt, et in libris
Parmnot. Gg. CLVI. ’
cederent.
9. Eodem anno, quarto die Martii, e vita cessit
Andronicus despota, qui per divinum et angelicum
habitum dictus est Acacius. Sepultus est in mo-
nasterio Pantocratoris, ubi degebat. Cum claa con-
siitutum esset a Constantino despotla, domino mco,
ut Patras proficisceremur, et si potiremur eo
loco, in Peloponneso maneremus, et locus, quem
habebat ad mare Nigrum, traderetur imperatori
fratri suo : sin non potiremur, abiremus Cpolim,
ipse in Peloponneso castra, qux dote acceperat,
quique ad pontum Euxinum erant, retineret, a
fratre autem Tlieodoro sibi donata, et qus nomine
{πο} Nicephori Mclisseni administrabantur, ag οἱ:
. 21
TA
GEORGII PIHIBANTZ.E τ
Εὐξείνου πόντου ἔτοι τῆς μαύρη: θαλάσσης, τὰ δὲ A ἔδειξε. Τέλος ἐστήσαμεν ἕνα διὰ νυκτὸς βαδίσαν::
ζοθέ,τὰ παρὰ τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοξώρου χάστρα
καὶ πάντα τὰ τῇ; ἐπιτροπιχῆς τοῦ Μελισσηνοῦ
Νικηφόρου ἐν τῷ ἈΪεσσηνιαχῷ χόλπῳ πάλιν δοθῶ-
σιν, ὅπου δ᾽ ἂν ὁ βασιλεὺς διαχρίνῃ, παρηκχολού-
θησε xal τοῦτο, ὅπερ fjv ἀπὸ μέρους αὐτοῦ βεδαίω-
σις ἀποχρύφου μελέτης. Διερχόμενοι τὴν ὁδὸν τῆς
Πάτρας ἐκ Βοστίτζης, ἵνα εἰς τὴν Γλαρέντζαν xal
«5 Χλομούτζιον ἀπέλθωμεν, ἔνθα xat ἢ βασίλισσα
ἦν, σταλεὶς ὁ ᾿Ανδρόνιχος Λάσχαρις ὁ Παδιάτης
«p^ τοὺς ἐν τῇ Πάτρᾳ ἄρχοντας περί τινων ὑπο-
Πέσεων χἀκεῖ:ε ποομείνας, συνέτυχον αὑτῷ ἰδίως
καὶ ἐξόχως ἱερεῖς τε χαὶ λαῖχοϊ περὶ τοῦ, εἰ 6 αὖ-
θέντες αὑτοῦ θέλει, αὐτοὶ εὑρέσωτιν τρόπιν δι᾽ οὗ
παραλάδῃ αὑτὸς τὴν Πάτραν. Ἑλθέντος δὲ τοῦ
Aacxápew; καὶ εἰπόντος μετὰ τῶν ἄλλων τὰ τῶν
ΠΠατρηνῶν ἀπόχρυφα, ἀπεπέμφθη ὡς ἀδύνατα xai
περισσὰ ἃ ἤκχουσε xal ἔλεγε. Ἐστάλη οὖν εἰς xs.
φαλὴν τῆς Ἰθώμτς xol ᾿Ανδρούσης ὁ αὑτὸς Aáoxa-
prz.» ἔτι δὲ xal οἱ ἄλλοι ἄρχοντες οἱ εἰς τὰ ἐχεῖσε
χάστρα χεφαλάδες " ἀλλὰ δὴ xav ὁ πρῶτος τῶν ἀρ-
χόντων τοῦ οἴχου αὑτοῦ ὁ Λάσχαρις ᾿Αλέξιος ἐλεῖ-
φῦν εἰς κεφαλάτιχον τῆς Βοστίτζης χαὶ ἐπανέμει-
νεν ἐχεῖσε. Διερχόμενος οὗν», ὡς δεδήλωκα, ὁ ἐμὸς
δεσπόττς xal αὐθέντη: μετ᾽ ἐμοῦ μόνου ἐνεργοῦν-
τος τὸ περὶ τῆς 196 Πάτρας, εὑρισχόμενοι εἰς τὴν
Γλαρέντξαν ἐγράψαιλεν πολλάχις πρὸς τοὺς τῆς
Πάτρας, σταλέντος ἐκεῖ τοῦ [Ἰεδιάτου, ἃ συνέτυχον
ἐκεῖ λέγοντες αὐτοῖς xal περὶ ὧν ἔταξαν τῷ [1ε-
διάτῃ. Οἱ δὲ ἀντέγραψαν πρὸς ἡμᾶς πολλάχις. Πλὴν
ἐχρίνοντο παρ ἡμῶν ἀδύνατα, ὡς xal ὁ χαιρὸς
num Messeniacum siia, restituerentur omnia, quan-
do imperatori videretur : secuta etiam sunt, quam,
quantem in ipso esset, rei clandestino consilio
jnter nos agitalam ad exitum perducereut. Nam
cum Dostiza Pateas. transiremus, «ut. proficiscere-
mur Glarentzam et Chlomutzium, ubl etiam regina
erat, Andronicus Lascaris Pediates interim arbiter
ad magistratus Patrenses soper quibusdam negotiis
missus est : qui cum ibidem aliquandiu moraretur,
convenerunt eum tum privato tum publico cousilio
sacerdotes et laici, prowiserunique, si dominus
ejus vellet, se modum 8c viam inventuros, qua is
se in possessione urbis collocaret. Ubi Lascaris
cum reliqua, tum secreta hiec l'atrensium cons.lia
renuntiavit, rejecta sunt, quie audierat dicebatque,
ut qux nec fieri possend et essent supervacauea. Ita-
que in prxfecluram lthomes et Audrusz idem mis-
&us est, et alii praeterea viri castris istarum regio-
num przfecti,. Quin etiam Alexius Lascaris, inter
proceres illius domus princeps, ad. gubernandau
Bst. tzam rel.ctus est ibique remansit. In viam igi-
tur se dedit, ut significavi, Constantinus despota,
donnus meus, mecum sola in re Patrensi adjuto-
ye ; cumque Glarentze essemus, l'ediate nuntio
δεῖ, sxpe scripsimus ad f'atrenses de iis quae cum
Pediate ezcerant constituersntque, atque illi. srpe
nobis rescripserunt : quz tamen judicabamus fleri
εὑρεθῶμεν εἰς τόπον πλησίον τῶν δρίων τῶν Πε-
τρηνῶν ἀμπιλώνων, καλούμενον εἷς τὰς τρεῖς ἐχ-
κλησίως, αἵ παλαιόθεν ἦσαν" ἐκεῖσε δὲ εδρεθῶσι xi
οἱ ἄνθρωποι, xal δηλώπωσι πλατύναντες τὰ bi
γραφῆ;, xa εἰ μὲν ἦσαν δυνατὰ, ἐνεργηθῶσι, cU
οὗ, ἀπέλθωμεν φανερῶς ἀποχλεῖσαε τὸ κάστρον,
καὶ ὡς φέρῃ τὸ φέρον. Καὶ ἰδοὺ ἔγρεψαμεν προ:
κάγματα πρὸς πάντα: τοὺς lv τῇ περιοχῇ τῆς Ἰθν.
pn; καὶ ᾿Ανδρούσης ἐν τῷ Μεσσηνιαχῷ κόλπῳ xat
τῶν ἔτω xaV ἔξω ζνυγῶν, ἵνα τῇ πρώτῃ τοῦ Μαρτῖν)
prv τοῦ αὑτοῦ ἕτους ἔλθωσι μετὰ ὅπλων χαὶ τῶν
πλειόνων ἀνθρώπων τῆς ἀρχῆς ἑνὸς ἑἕἔχάστου αὖ-
τῶν, xat οὕτως ταχτιχῶς διελθεῖν τὸν τόπον τοῦ
πριγχίπον, καὶ δεχθῶσι xal συναπαντήσωσι τὸν
νέον αὐθέντην εἰσερχόμενον ἐν τῷ Μέεσσηνιαχὴ
χόλπῳ καὶ ζυγοῖς. Ὁμοίως ἐμηνύθη καὶ τῷ Asr-
χάρει ᾿Αλεξίῳ τῷ ἐκ Βοστίτξζης. Ἐλθόντες οὖν ἐσι.
νέθημεν οὐ διὰ τῆς ὁδοὺ τῆς πρὸς τὴν "Asgow ἀλλὲ
διὰ τῆς ἐξ εὐωνύμων' 197 καὶ πάντες ἐθαύμαζο:
λέγοντε; πρὸς ἀλλήλους, xaX ἐπυνθάνοντο ποῦ ἀπίρ-
χοντο. Περὶ δὲ ὥραν ἀλεχτοροφωνίας ἤλθομεν περὶ
τὸν συμφωνηθέντα τόπον, ἔνθα εὕραμεν τοὺς àv
θρώπους᾽ καὶ ἰδόντες αὐτοὺς ἀπράκτους εἶνα: χαὶ
ἄπρακτα λέγοντας ἀπεπέμψαμεν αὐτούς. Πρωΐῖ:ς
οὖν γενομένης συμδουλευθέντες τέ ἄρα πραχθῇ. xai
διαχρίναντες ἵνα τὸ στρατόπεδον δράμῃ πρὸς τὖ
αἰγμαλωτίσαι τοὺς ἔξω τῆς πόλεως οἰχοῦντως xs
πᾶσαν τὴν τῶν 'Ἑδραίων οἴχησιν, ὡς οὖν ipia
C δὕπραχτον διὰ πολλὰς αἰτίας, ἰδοὺ καὶ οἱ ix τῷ
χάστρου ἰδόντες ἡμᾶς καὶ ἀπορήσαντες «t ἄρα καὶ
non posse : id quod tempus prohavit. Tandem con-
stituimus, at nocturno itinere in locum fiuibus l»-
trensiem viuetorum vicinuu nos. conferremaus, 1
tribus ecclesiis nuncupatum, qux ex longo ind
tempore ibi erant : eodem illi se conferrent, et que
scripsissent, plenius coram exponerent ; atque ea
si quidem essent ejusmodi, ut fieri possent, Geren!:
sin minus, aperte ad oppidi obsidionem aggredere-
mur et perniitteremus rein nostram fortunz.. [tem
ad oinnes. in circuitu Ithomes et Audruss, ad si-
num Messeniacum et intra vel extra tractum illom
hab.tantes, scripsimus, ut. calendis Wartis ejus-
D dem anni cum armis, manuque militari uoo exi-
gua ditionis *uz quilibet adessent, δὲ ita insuucü
fines principis transirent, occutrerentque novo prin-
cipl, versus sinum Messeniacum et illum tractum
procedenti. Item fostitzaum Alexio Lascari nuntia-
(ἢ est, Nos vism nou eam, que trans Assum fert,
sed quie est. a sinistris, tenuinius ; aC mirabantur
oum;es, percontabanturque iuter $e, quonam itet
facerent. Sub galliciuium ad condictum jocum cum
perventum esset, bomines ibi illos invenimus. (uos
cuw inanes esse suimadverteremus, et polliceri
mania, cimisimus cos, Mane consultatione habita,
quo f.cto opus esset, el constituto, uL miles ad ca-
piendos suburbanos et auotquot illle donnc;iia hba-
berent Hebrzos 'um id moit: uc c3u-
149
CHRONICON MAJUS. — UID. II.
190
ἕνι (o) γὰρ προενόμισαν τὸ τυχὴν) ἀπέστειλαν ἕνα A νῶν τοξεύσας τὸν τοῦ δεσπότου ἵππον, ὃς xai εὖ-
τῶν ἀρχόντων χαὶ ἕνα χκανονιχὸν Μάρχον τοὔνομα,
μετά τινος ἀνθρώπου πρὸς τὸ μεταφράζειν καὶ
ἄλλων ἀνθρώπων, ὅπως μάθωσι τίνες οἱ ἐπερχόμε-
vot καὶ διὰ τί, Ὡς οὖν εἶδον ἡμᾶς, xal πῶς ἡμεῖς
ζητοῦμεν τὸ κάστρον ἣ μετὰ συνθήχης ἣ οἵῳ δὴ
τρόπῳ δυνησώμεθα παραλάδωμεν αὐτὸ, ἐπιστρέ-
Ψψαντες μετὰ σπουδῆς ἔχρουσαν τὰς σάλπιγγας
καὶ πᾶ) ὄργανον πολεμικὸν, καὶ εὐθὺς πάντες
οἱ ἐντὸς καὶ ἐχτὸς συνήχθησαν εἰς τὸ ὁπλίζε-
σθαι. Ἡμεῖς δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον ἤρξαμεν τοῦ
πολέμου.
δ, Emi τὴν αὔριον οὖν τυχοῦσα ἡ ἑορτὴ τῶν
βαΐων ἐχάψαμεν Báta μνρσίνης, καὶ πᾶν τὸ στρατό-
πεδον φέροντες 138 ταῦτα ἀνὰ χεῖρας χαὶ ἐλθόν-
τες ἐπέσαμεν περὶ τὰς πύλας τοῦ κάστρον. Ὥς δὲ
ἐχείμεθα τῇ xc' τοῦ αὑτοῦ μηνὸς Μαρτίον μετὰ
τὴν τοῦ μεγάλου Σαδόάτου ἀχολουθίαν ἤτοι τὴν
θείαν μυσταγωγίαν, ἀριστήσαντες χαθεζόμεθα ἐν
τῇ παρεμδολῇ fitot σχηνῇ τοῦ αὐθέντου ἡμῶν συν-
ομιλοῦντες περὶ πολλῶν. Ἰδοὺ ἄφνω τινὲς ὄλίγοι
ἔφιπποι ἐξῆλθον τῆς πύλης τῆς καλουμένης 'E6pai-
κἧς ἣ τοῦ Ζευγαλατείου (οὕτω γὰρ ὠνομάζετο),
χαὶ ὡς ἐφάνησαν, διωχθέντες εἰσῆλθον διὰ τῆς τοῦ
αἰγιαλοῦ πύλης " ἐχεῖσε χατασχευαστιχῶς ἦσαν
πάντες οἱ τοῦ χάστρου μετὰ τζαγχρῶν χαὶ τόξων
χαὶ σχελότιον. Εὐὑρεθεὶς οὖν ὁ δεσπότης χἀγὼ προ-
δαδίξοντες πρὸ τοῦ διωγμοῦ τῶν εἰρημένων, διὰ τὸ
τοὺς ἵππους ἡμῶν εὐρεθῆναι χατὰ συγχυρίαν
ἡτοιμασμένους πλησίον τῆς γεφύρας τῆς ὁξοῦ τῆς
ἀπαγούστης εἰς τὸν ἅγιον ᾿Ανδρέαν, τὶς τῶν Πατρη-
sis commodum esse videretur, ecce oppidsni nos
videntes, et quid hoc rei esset dubii (nibil enim
hujasmodi opinione przceperant), unum e magis-
tratibus, et canonicum quemdam, Marcum nomine,
cuin alio quodam nomine ex aliis percor.tatum mi-
serunt, qui essent qui venirent et quam ob causam.
Qui postquam nos agnoverunt oppidumque a nobis
quzri sive pactiene, sive quocunque alio modo, in-
tellexerunt, festinanter reversi, tubis et reliquis
instrumentis belíicis ad arma vocant, et cuncti,
quique intra, quique extra moruia erant, ad vim
arcendam concurrunt. Nos sequenti luce bellum
orsi sumus.
4. Postridie igitur, quoniam palmarum dies erst,
ramos myrti ampulavimus, quos manibus gestans
totus exercitus portas castri adortus est. Ejusdem
wensis Martii die 26, cum post officium magni Sab-
bati sive divinam initiationem, a prandio in tento-
rio dowini nostri consedissemus et varios miscere-
mus sermones, repente aliquot equites per portam,
cui nomen est. llebraicse vel Zeugalatii (ita enim
appellatur) prorumpunt ; sed, ubi comparuerunt,
mox repulsi, per portam littori oppositam refugiunt.
Ibi omnes incolz, labaris, arcubus et palis armati,
aderant. Jam cum despota et epo, antequam illi
nos persequerentur, fuge nos conimirissemus, quia
equi nostri juxta portam vir, quie ad S. Ancream
θέως ἔπεσεν ἐπὶ τῆς γῆς, xal δραμόντες ol ἐχθροὶ
ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτὸν ἣ πιάζιυσιν, εὑρέθην ἐγὼ
ἐκεῖ ὑπέρμαχος. K&xslvog μὲν Θεοῦ βοηθείᾳ ἀπο-
πλακεὶ; τοῦ ἵππου ἔφυγε πεῖός " ἐγὼ δὲ χατ' αὐτῶν
μαχόμενος ἐπίασα τινὰ νἱὺν Σαματέλλου. ᾿Αλλ᾽
ἥμην βαρέως τραυματισθεὶς ἅμα τῷ ἵππῳ, ὃς o5-
χέτι ἴσχυε, xai ἔπεσεν ὁ ἵππος 6 ἄριστος, ὃς παρὰ
τοῦ ἀμηρᾶ ἐδέθη τῷ ᾿Ασάνῃ ᾿Ισααχίῳ ἡνίχα συνήν-
τησεν ἐχείνιρ, ὁ δ᾽ ᾿Ασάνης τῷ γαμδρῷ αὑτοῦ τῷ
Φιλανθρωπηνῷ Γεωργίῳ, χἀχεῖνος 139 τῷ ἔαυ-
τοῦ ἀνεψιῷ τῷ Κομνηνῷ τῷ τοῦ πρωτοστράτορος
Κανταχουζοῦ γαμθρῷ, ὃν φεύγοντα πρὸς Γαλατᾷν
φθάσας ὁ ἀδελοός μου χαὶ ἐπίατεν αὐτὸν, xat οὕτως
ὁ ἀδελφός μου εὐηργετήθη τὸν ἵππον παρὰ τοῦ βα-
σιλέως * ἔγωγε λαδὼν παρ᾽ ἐχείνου τὸν ἵππον ἀπῇ)-
θον εἰς Πελοπόννησον. εσὼν οὖν ὁ ἵππος, ἐπιάσθην
πολλαῖς πληγαῖς πεπληγμένος. Καὶ ἀπαγαγόντες
με ἔμδλησαν εἰς τὸν γουλᾶν ἧτοι τὸν πύργον ἐν
οἴχῳ σχοτεινῷ, ἔνθα ἦσαν μύρμυγχες καὶ σιτόφθει-
ῥες χαὶ μύες διὰ τὸ εἶναί ποτε σίτου ἀποθήχη " xal
χειροπέδας σιδηρᾶς περιέθγηχαν τοῖς ποτί μου xal
σειρὰν λίαν βαρυτάτην xal στερεὰν μετὰ σχό-
λοπος μεγάλου χατὰ γῆς πεπηγότος ἔνθα χα-
χῶς ἐχοιτώμην ἐν τῇ τοιαύτῃ φρουρᾷ, πιχρῶ;
διαγαγὼν ἀπὸ τε τῶν πληγῶν xal τῶν δεσμῶν xai
τῶν ἄλλων, ὡς δεδήλωται, ἃ ὑπῆρχον ἐν τῇδε τῇ
φρουρᾷ.
ε΄. Ἐνταῦθα δὲ χρὴ διηγήσασθαι ἡμᾶς χαὶ περὶ
τῆς ὁσιωτάτη; Θωμαῖδος. Αὕτη ix γένου; χρησίμου
ὑπῆρχεν ἐν τῇ ἀνατολῇ τῆς ᾿Ασίας " xal ἀπορφα-
ducit, forte parati erant, εἰ ἃ Patrensi quodam
equus Constantini sagitta perfossus esset, ut'statiim
cullaberetur bumi, Constantinum ab insequentibus
hostibus, qui aut eapere aut occidere eum vellent,
ego defeudi. 4taque divino auxilio ille rex equo ex-
peditos, pedes se iis subtraxit; ego adversus bo-
stes decertans, filium quemdam Samaeelli cepi, sed
et ipse graviter vulneratus sum cuir equo genero-
siesimo, qui mox defectu: virium concidit. Eum
equum dederat ameras lgaacio Asani, ad se profecto,
Ásanes Georgio Philantliropeno, genero suo, atque
hic rursus Comneno consobrino, Cantacuzeni pro-
p ostratoris genero, quem Galatan fugientem fr.uter
meus comprehendit. 1s equum dono accepit ab ἱπι-
peratore, atque ego eodem a fratre donatus, in
Peloponnesum eum abduxi. Collapso igitur cquo,
Ipse multis plagis percussus, in potestatem hostium
veni, qui abductum me in carcerem sive turriin
a dificii tenebrosi conjecernnt, formicis, curculio-
nibus et muribus scatentem, quippe qua quonda:n
fuisset-granarium. Brachia et pedes vinculis et ca-
tena gravi et selida ad palum magnum in terra
defixum constrinxerunt. Male in ea custodia cuba-
bam propter plagas, vineula, eit reliqua, quas ibi
fuissc incommoda significavi.
5. llic loci de sanctissima Thomaide narrandum
nobis est. Ex honesta familia Orientis in Asia proge-
151
GEORuII! PHRANTZ.E
113
νιυθεῖσαν οἱ ἐχυτῖς σνυγνενεῖς ἔγαγον αὐτὴν εἰς A τῇ Λήμνῳ ὁ πάπεος μου εὑρίακετο μετὰ τῆς Te
Ἱωυσταντινούπολιν, xai ἔδωχαν αὑτὴν «f; ἀδελφῇ
«ὧν τριῶν ἀρχιερέων xal ἀδελφῶν xal βασιλέων
xai μητρὶ τοῦ σοφωτάτου Καδασπίλα Νιχυλάου, xal
εἶχεν αὑτὴν xai ἐπαίδευε. Καὶ μετὰ τινα χαιρὸν
ἀπτθεν εἰς Θεστα ονίχτιν διὰ τὸ ἐχεῖσε εἶναι τὸν
ἀδελφὸν αὑτῆς Κλδάπσιλιν 1A ἀρχιερέα, καὶ
ᾧστ εν εἰς τὴν μονὴν τῆς ἁγία: Θεοδώρας μετατῖς
[11λα:λογίνης, bvapézou xal λογία; γυναικὸς, περὶ
ἧς: πολλάκις πολλοὺς ἔχουϑλ παρὰ τοῦ ἀοιδίμου Ba-
σιλέω: χὺρ Μανυυτλ ἐπαίνου;, xal πολλοὺς xavó-
va; εἷς τε τὴν ἅγιον Ατμήτριον xai ἁγίαν Θεοξώ-
pa» καὶ el; ἄλλους ἀγίους ἀνέγνωτα ἐγὼ ἐχείνης
ποιήματα αἱ εἶχον σὺν αὑταῖς: xai τὴν ἀτίαν θω-
μαῖα, καὶ ἐπλίδευον εἷς τε τὴν ἀρετὴν χαὶ λόγον.
Ὡς ὃὲ ἦλθ: τὸ τέλος αὑτῶν, χατέλιπον αὐτῇ πάντα
τὰ αὑτῶν, ἀλλὰ δὴ χαὶ τὴν τοῦ Κυπριανοῦ γυναῖκα,
ὅτις ἀγανχχκτήέπασα τὸ σχληρὼὸν τοῦ ἀνδρὸς αὑτῆς
χαὶ ἀπελθοῦπα πρὺς τὰς ῥηθείσας μονὰς μοναχὴ
ἐγένετο, ἐπεὶ δὲ τὸ τέλος αὑτῶν ἐγένετο, πάλιν
ἀπετάγη τῇ ἐχείνων Χληρονόμῳ χαὶ τοῦ Blou, ὅπως
δέ ποτε χαὶ tal; ἀρεταῖς ὑπετάγη, xal χαλῶς διή-
νυ πε τὸν τῇς ὑποταγῆς δρίμον μέχρι θανάτου. 'H
Κυπριανοῦ λέγω γυνὴ ἦν αὕτη τοῦ ἐλθόντος εἰς
Κωνσταντινούπολιν xal τὴν μονὴν χτίσαντος τὴν
εἰς ὄνομα τῶν ἁγίων ἐνδύξων μεγαλομαρτύρων
Θεοζώρων, ἐπονομαζομέντν τοῦ Κυπριανοῦ. Τῶν δὲ
ἀσεδῶν τὴν θεσ:αλονίχην παραλαθόντων ἐξελθοῦσα
ἡ ὁσία θωμαῖ; μετὰ τῆς ὑποταχτιχῖς αὐτῆς τῆς
Κυπριανοῦ γυναιχὸς ἀπῆλθεν εἰς Af μνον, ἵνα ἐχεῖ-
θεν πάλιν εἰς τὴν Κωνσταντένου ἐπανέλθῃ. Ἐν δὲ
nerata erat. Porentibus orbatam cognati Cpolim
perduxerunt, et sorori trium archiepiscoporum ae
[γαίγι et imperatorum, matri. sapientissiml viri
Nicolai Cabasils, tradiderunt, ἃ qua educata et
instituta est, Ea, iuterjecto aliquo tempore, Thes-
sslonicam abiit, in qua urbe Caba:sil.s, ipsius fra-
ter, esset archiepiscopus, abdiditque se in mo-
nasteriuin Sancte Theodore cum Palzologina, fe-
mina virtuüs et litterarum studiosa, cujus ego mul-
tas szpe laudes e veneraudo imperatore, Manuele
domino, audivi, et hymnos non paucos in sanctum
Demetrium et sanctam Theodorani ei alios sanctos
ναιχὺς αὑτοῦ καὶ τέχνων. Ἢ οὖν πρώτη τῶν αὑτοῦ
θυγατέρων ἰδοῦσα τὴν ὁσίαν καὶ tbv αὐὖὐττς ἀρετὴν
x1i τὸν λόγον ἐγχατέλιπε γονεῖς καὶ ἀδελτοὺς καὶ
1&1 ἀδελφῆς καὶ ὃν ἐμνν"τεύσατο εἰς ἄνδρα 3pa
τοῖς πιισὶ, χαὶ ἀπελθοῦσα εἰς Ocacaaovixre iron
μοναχὴ, χαὶ ἐν ὑποταγῇ αὑτῆς δὴ τῆς ὁσίας χά-
χεῖπε ἀπομείνασα. Κἀχεῖθεν δὲ ἐξελθοῦσαι al τρεῖ;
xal μόναι ἐν τῇ Κωνσταντίνου πόλει χατήντι"2ν
ἀρχῇ ἐν τῇ μονῇ τῇ ἐπονομαζομένῃ τῆς Κλερένας.
Διαδοθεῖσα δὲ ἡ ἀρττὴ «3; ὁσίας xai dj εἰς τὴν Oria»
Γραςφῖν αὑτῇ, ἐμπειρία εἷς τε τὸν βασιλέα xx
πατριάβχτν xal πάντας τοὺς τῆς πόλεως, ὁ pb
βασιλεὺ; ἐξήτει λαδεῖν ἅἄλλο τῶν μονασετ, ρίων un-
vó:tpov xal εἰσοξηματιχώτερον δοῦναι αὐτᾷ, ὁ ὃ
πατριάρχης ἔνταλμα πατριαρχιχῦς ἑξουσία- ἐξί-
δωχεν εἰς τὰς βονλομένας τῆς πόλεως γυναῖχα;
προσιέναι αὐτῇ " οἱ δὲ τῆς πόλεως ἔδελον δοῦν:
αὑταῖς πᾶν ἀναγκαΐον εἰς τὸ ἐπιαχέπτεσθαι xz
θεραπεύειν τὰ πρὸς χρείαν αὐτῶν" οὐχ ὑπῆρχεν
γὰρ ἐκεῖναις οὔτε χρυσίον οὔτε ἀργύριον, οὖχ ἄλλο
τιεἰ μὴ τὸ ἐργόχειρον xal ἢ τοῦ Θεοῦ Bà τῶν
ἀρχόντων προμήθεια. Ααδοῦσα δὲ μιχρόν τι xát
aya, συνέδραμον εἰς ὑποταγὴν αὐτῆς τοσαῦται Cos:
οὐκ ἐχώρησαν εἴς τε τὴν τοῦ Αἰδὸς μονὴν καὶ εξ;
χυρᾶς Μάρθας. Ἥ δὲ οὐ πλείους Ὦ δυοχαίδεχ
προσελάδετο" xal ἦσαν τοιαῦται εἷς τε ἄχιτμον»
vr, χαὶ ὑπαχοὴν xai σωφροσύνην xal πᾶν εἴ τι cl;
1/449 θεὸν εὐαπόδεχτον, ὅτι χατέλιπον οἱ τῆς x
λεως λέγειν Ἢ ἁγία, ἀλλ’ Al ἅγιαι - xaY αὐτὸ δὲ 8
ὄνομα εἶχον Εἰς τὰ; ἁγίας. Καὶ τὸ μὲν τῶν pow
Cypriani conjuge, in Lemnum discessit, inde Cpe-
lim reversura. In Lemno tum erat avus zaeus cum
uxore et liberis. ltaque natu maxima filiarum ejus
cum sanctam bane feminam vidisset et observasse
virtutem ejus ac sermonem, relictis parentibas,
(ratribus, sororibus, et uocum conjuncta erat ma-
rito, atque liberis, Thessalonicam profecta, mora-
chis se ascripsit ibique sub imperiis ssme:ae bujus
mulieris vixit. lude hz tres sola? Cpolim emigrantes
principio iu monasterium Clerenz: vemerumt. Cuin
autem sanctz illius feminz virtus et Litersrum
sacrarum peritia imperatori et patriarebe univer-
legi. llabebant autem secum sanctam quoque Tho- D sseque civitati iunotuisset, iiperator ei aad wajos
maidem eamque ad virtutis et litterarum discipli-
nam eruciebaut. Cum instaret ipsis vivendi finis,
eidem qni habebant omnia reliquerunt, una cum
uxore Cypriani, qua: asperam viri sui naturam non
ferens, in illud profecta monasteriuin, inter wona-
chas nomen dederat. Postquam autem ille diem
obierunt, quemadmodum virtuti se subjecit, ita
larum tum bonorum Lum vitz se subjecit haeredi,
et hujus subjectionis cursum praeclare usque ad
morlem confecit. Conjux bxc Cypriani, inquam,
illius erat, qui Cpolim venit, et monasterium san-
etoruin martyrum nobiliuin Theodororum constru-
xit, quo! Cypriani cognominatur. Thessalonica ab
impiis occupata, saucta Thiomais cum alumna gua,
et locupletius mouasterium tradi jussit ; patriarcha
patriarchali auctoritate ominibus, quae vellent, urbis
mulieribus potestatem dedit, illi s&e aggregandi ; ci-
ves quz essent necessaria ad res ordinandas el
adwinistrandas prestare iis volebant, Neque evim
illis erat vel aurum, vel argentum, vel aliud
quidquam nisi opus manuum et divina per magis-
tratu£. providentia. ltaque, cuin noa. ita. amplum
domicilium haberet, ad vitam ex imperio ejus age»-
dam tot confluxerunt, quot non. concesserunt in
monasterium | Libis et Marth:e dominse. At recepil
illa non pius duodecim, atque erant omnes ad pao-
periateimn, obe: modestiam, denique quid-
quid Deo gr egregie partae, ui Jaui
153
CHRONICON MAJUS. — LIB, II.
1534
χῶν ἐκείνων γυναικῶν χοινὸν τὸ τῆς τροφῆς xal A συγχωρήσας τὸν πειρασμὸν, χορηγῆσει xal τὴν
ἐνδυμάτων χαὶ τὸ μὴ ἔχειν ἴδιον χαὶ τὸ μὴ ποιῆσαι
τὸ μιχρότερον f| πρὸς χοινὴν ?) πρὸς ἰδίαν χρείαν
εἰ μὴ μετὰ συγχωρήσεως ὑπῖρχεν αὐταῖς xal τὸ
ἀνυπόδητον xal ὀλιγότροφον χαὶ χαμαὶ χεῖσθαι xal
ἐν εὐτελείᾳ χαὶ τᾶλλα ὅσα τῶν ἀρετῶν εἰσὶν ix
μαρτυρίας τῶν περισσῶν ἔστι διηγεῖσθαι. Ὁμοίως
δὲ πάλιν χαὶ τῆς αὐτῶν ὁσίας xol πνευματιχῆς
μητρὸς τῆς ἐχείνων συνδρομῇς xal ἐπισχέψεως τῶν
βασιλέων xai δεσποινῶν xal ἀρχόντων xal ápyov-
τισσῶν, αἱ μὲν χάριν ἐξομολογήσεως αἱ δὲ εὐχῆς
καὶ ἐπισχέψεως, τίς ἂν ἀχριδῶς ταῦτά τε xal τὴν
ἐχείνης ἀρετὴν δυνηθείη διηγήσασθαι ; ἕν δὲ μόνον
διηγησάμενοι δείξωμεν τὰ πάντα ἀληθῆ. Τῷ ῥη-
ἢέντι μεγάλψ Σαδβάτῳ, ὥσπερ μοι συμδέδηχεν
ἅπερ ἐδιηγησάμην, καθημένης μετὰ τὴν τῆς λει-
'πουργίας τελετὴν ἐν τῇ ἐχχλησίᾳ, καὶ σὺν αὐτῇ
rüsat ai μοναχαὶ αὐτῇς προσμένουσαι ἵνα μιχρόν
τι καὶ ἀπογεύσωνται διὰ τὴν τοῦ ἀντιδώρου μετά-
ληψιν" εἶτα εἰς τὰς Πράξει; τῶν ἀποστόλων τεθῆ-
ναι τὴν ἀνάγνωσιν * λέγει οὖν dj. ὁσία’ « Μοναχαὶ,
ἐγείρεσθε, » Αἱ δὲ" « Τί σοί ἔστι χρεία, χυρία
ἡ μὴν ἁγία; » Ἢ δέ" « Τῷ χὺρ. Γεωργίῳ ἐπῆλθε
149 πειρασυὺς, καὶ δεηθῶμεν τῆς Θεοτόχου ὑπὲρ
ix:(vou. » Τόδε ἀχούσασαι πᾶσαι προσέδραμον
αὐτῇ μετὰ δαχρύων, ἐξαιρέτως δὲ αἱ τῆς μητρός
pou ἀξελφαξ" χαὶ γὰρ ἑτέρα ἀδελφὴ ἦν, ὕστερον
γεγονυΐα χἀχείνη μοναχὴ xal ὑποταχτιχὴ αὐτῆς
xaÀrt. Προσέδραμε καὐτὴ μετὰ δαχρύων, πυνθανο-
μένη" « Τί τοῦτο ὃ λέγεις, χυρία ἡμῶν ἁγία: »
Ἡ δὰ πρὸς αὐτὰς ἔφη" e Μὴ θροεῖσθε" ὁ Θεὸς ὁ
non £ancize, sed sanctarum vocabulo uterentur ci-
ves et monasterium Ád sanctas diceretur. Fuisse
monachis illis feminis comnunem cibum, commu-
nem vestitum, commune eliam, ut nihil proprium
possiderent, nihil, quamvis modicum, vel ad com-
munem, vel ad privatam utilitatem facerent, nisi
concessum iis esset ; easdem calceamentis nullis et
alimento tenui usas esse, humi cubuisse et omnino
vitam vilem egisse et reliquis virtutibus monachicis
dedisse operam, supervacaneum est dieere. Simi-
liter ad ipsom matrem sanctam et spiritualem con-
cursum imperatorum, imperatricum, principum
C
βοήθειαν καὶ διάλυσιν αὐτοῦ δὴ τοῦ πειρασμοῦ. »
Καὶ ἱστάμεναι ξψαλλον εἰς τὴν Θεοτόχον παράχλῃ-
σιν δαχρύουται. Τούτου τί χρεῖττον εἰς μαρτύριον
τῆς εἰς Θεὸν αὐτῆς ἀρετῆς χαὶ οἰχειώσεως ; Ζήσασα
οὖν οὕτως χαλῶς, καὶ πολλλχλ εἰς μαρτυρίαν τῆς
ἀρετῆς αὐτῆς ἐπιδείξας ὁ Θεὸς, τέλος xal ὁ θάνατος
αὐτῆς τίμιος ἐναντίον Kuplcu ἐγένετο xal τῶν ἀν-
θρώπων προέδη. Ἡμέραις γάρ τισιν ἀσθενήέσασα
μιχρὸν, χαὶ πάσας τὰ; μοναχὰς κοινῶς νουθετήν-
σασα, xal χαταλείψασα εἰς τὴν ὑποδοχὴν τῆς ἀδελ-
φῇς τῆς ἐμῆς μητρὸς, ἢ καὶ πρῶτα εἰς ἀρετὴν xal
ὑποταγὴν αὐτῆς fjv καὶ πάντα τὰ τοῦ χελλίου αὖ“
τῶν ἐκείνῃ διοίχει, εἶτα ὡς. ἔνθους γενομένη ἐχά-
θητο, τοὺς μὲν ὀφθαλμοὺς ἔχουσα χεχαλυμμένους,
B τὸ δὲ στόμα ἀεὶ χινοῦσα πρὸς ὕμνους χαὶ εὐχαρι-
ατίας πρὸς Θεόν’ ἐμιμεῖτο γὰρ πάντοτε dj ἁγία
τὸ τοῦ θείου χρυσοῤῥήμονος Πατρὸς ῥητὺν τὸ λέ-
99^ « Μὴ τάσιν φωνῆς νοΐσῃς χαὶ μέγεθος
(χρῆμα γὰρ ἀνάρμοστον ἁγίοις ἡ xpauvf), ἀλλὰ τὸ
νοερὸν τῆς διανοίας xal τὴν 1444 θερμότητα τῆς
ψυχῆ: xaX τὴν συντονίαν τῆς δεήσεως, καθ᾽ ἣν xat
σιιυπώντων ἀχούει ὁ Θεός. » Ἢ οὖν ἁγία μήτε τι
προλαμδάνουσα τροφίμου f| ποσίμου, μὲτε ὁμι-
λοῦσα τὸ τυχὸν ἄνευ τοῦ xa ἡμέραν ἐργομέν:ν
ἱερέως εἰς τὸ μεταλαμθδάνειν αὐτὴν τῶν θείων tu»
στηρίων, τότε χαὶ τὰς χεῖρας χαὶ τοὺς ὀφθαλυοὺς
εἰς τὸν οὐρανὸν αἴρουσα xal συγχώρησιν αἰτοῦσχ
λαθεῖν ὕστερον μετελάμδανεν. ᾿Αλλὰ καὶ τοῦ βα»-
σιλέως κὺρ Ἰωάννου xal τῶν δεσποινῶν καὶ ἄλλων
πολλῶν πολλάχις προσερχομένων αὐτῇ, ἀλλὰ δὴ, χαὶ
matris mex sorores. Nam altera quoque soror
postea se fecerat monacham illiusque se subiece-
rat imperio. Itaque li:c quoque cum lacrimis ac-
currit, querens : « Quid. illnd est, quod dicis, san-
cta domina uostra ?* » At illa : « Ne trmultuamini,
inquit ; qui sollicitationi locum dedit Deus, ejus.lem
eliam prasidium et remedium przstabit. » ltaque
ille flentes Matrem Dei implarabantcelebrabautque
hymnis, Hac re quid potest esse disertius virtutis
"pietasque testimonium? lia igitur cum pulchre
vixisset el sanctimoniam ejus multis rebus testatus
esset Deus, tandem mors ei gloriosa coram Domino
virorum femivarumque conventus, quarum alix p obtigit, qua e rebus humanis excessit. Nam cum
benedictionis, aliae ejus salutandz et precibus ipsius
sese commendandi gratia ventitabant, quis bec, et
viriutea: illius digne possit enarrare ἢ Una quadam
re enarronda omnem ostendemus veritatem. Magno
illo die Sabbati, quo qux Darravi mihi acciderunt,
cum, finita liturgia, consedisset ip ecclesia cuui
reliquis monachis suis exspectaretque panis bene-
dict communionexn, deiude ad Acta apostolorum
legenda se convertistet, subito : « Monachz, inquit,
experyiscimini. » lig cam rogassent : «Qua tibi
re opus est, sancta domina ? » pergit illa : Geor-
gius dominus in sellicitationem incidit ; precemur
ob eum Matrem θά. » His auditis, lacrymantes ad
eam acccurrerunt «um relique, tum in p imis
leviter aliquot dies zgrotasset οἱ .uonachas com-
muniter ad virtutem esset coliortata, sororem matris
mez, qua in ejus integritate imitanda el subjec-
lione prinia erat, et omnia in cella illius procurabat,
in locum suum delegit ; deinde tanquam divino af-
flatu concitata sedebat, clausis oculis et labiis ad
Dei laudes et gratiarum actiones semper motis.
Servabat enim omniuo sancta hzc, quod. pater au-
rea verba fundens dicit : Ne contentionem vocis
et veliementiaim noveris (res enim sanctis indecora
clamor est), sed attentionem. mentis 'et fervorem
animi et ardorem precationis, quibus fit, ut etiam
tscentes Deus audiat. » Sancta igitur nec cibum nec
potum sumebat, nec loquebatur quidquam nisi
7.9
GEORGII PIIRANAZ.E "
τῷ αὐτοῦ πτολιέθρυ, Tlgoss2g c; 1.4.9 οὖν ἐγὼ A λάδωτι τὸ πτολίεθρον, ὅπερ καὶ τ τερον εἶχον.
συνώξτυσα αὐτῷ μετὰ στρατιυτῶν. Καὶ περὶ τὴν
685v εὐρξῆτὶς Ῥαοὺλ ὁ Θωμᾶς, καὶ νοι λἱ'σας εὔχο-
λὴν εἶντι ἴνχ ἄρῃ αὐτὸν ἀπ᾽ ἐμοῦ, χαὶ εἰς χίνδυνην
ἦλῆς τοῦ φυῖναι ávk τῶν ἀδελφῶν τι náytuo) xal
λυπτεό," Out: οὖν Θεοῦ εὐδοχοῦντος ἐχεῖνον μὲν
di, ἀπεχχτίστνσα οἴχαδε, χἀγὼ ἐπιστρέψας εὖ-
p.» τὸν αὐθέντην poo ἐν τῷ τοῦ ἀγίον ᾿Ανδρέου
t^) πριυτοχλέτου ναῷ χαὶ τάφῳ ἀποσωθέντα τῇ ο᾽
Ἰουνίου ἑσπέρας. Τῇ ε΄ mpot τοῦ αὐτοῦ, ἡμέρξ
π͵εώτη τῆς ἐἑθξομάδος, ἐξελθόντες πάντες oi τοῦ
χάσζτρον ἔγχριτοι μετὰ παντὸς τοῦ λαοῦ, xa: ij-
θίντες μέχρι xal τοῦ ῥηθέντος vaou τοῦ ἀγίον
'Ανδρέον, τὸν δεσπότην καὶ αὐθέντη» pou προσὲ-
xjvr3ay val τὰς κλεῖς τοῦ xás:pou παρέδωχαν
αὐτῷ. Καὶ οὕτως χινήταυτες μετὰ πλείστης χαρᾶς
ἀμφότερα τὰ μέρη, λέγων τοῦ αὐθέντου μοῦ καὶ τοῦ
πιολιέθοου, τινὲς ἔφιπποι xal τινες πεζοὶ, ἔχαστος
χατὰ τῆν ἑαυτοῦ πηλιχότητα, χαὶ εἰσελθόντες εἰς
τὸ xás:pov μέχρι xal τῶν χατὰ τὸν ναὸν τοῦ ἁγίου
N:x21302 δωματίων ἀπήλθομεν,τῆς μὲν ὁδοῦ πάσης
χατεστρωμένης οὔτης πάντων ἀνθέων, xal εὐχο-
“μίας ἐχ δεξιῶν τε xat ἐξ εὐωνύμων, Ex δήμων πάντο-
θεν ῥαινομλένων ῥοδοσταμμάτων καὶ ῥόδων xal tpta-
χονταφύλλων. πὸ δ᾽ ἄνωθεν τοῦ φρουρίου ἔτοι
“οὐ πύργον διὰ σχευῶν xal τζαγγρῶν 150 χκαχῶς
ἐδεξιοῦντο ἡμᾶς, ἀλλ᾽ οὐδὲν ἔδλαψεν * οἱ γὰρ τοῦ
μητροπολίτου Χχρατήσαντες τὸ φρούριον, ἕτ' δὲ xal
«χαύβθεντικὰ παλάτια τὰ πλησίον αὐτοῦ oixfjuata
ἭἩ μῶν δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθέντων ἕν τῷ τὸ
ἁγίου Νιχολάου ναῷ, χαὶ παντὸς τοῦ τῶν πολιτῶν
δέμου, ὥμοσαν μετὰ ὄρχων ἵν᾽ ὥσι πιστοὶ δῆλα
xa! ὑποταχτιχοὶ τοῦ αὐθέντου ἡμῶν τοῦ 5:575:
εἶτα ἐξέτησαν χἀμὲ τοῦ χρίνειν ἕν αὑτοῖς xi
ἰθύνειν. Ὁ δὲ αὐθέντης μου ἀπεχρίνατο λέγω,"
« Καὶ μᾶ)λον τοῦτο αὐτῷ ὀφεΐλομεν, καὶ χάριν τῖς
ὑμῶν αἰτήσεως ἔσεται αὐτὸς εἰς χεφαλὴν Opi.)
Τῇ δὲ ὀγδέη τοῦ αὑτοῦ Ἰουνίου μηνὸς διερχομένω
μον εἰς Ναύπαχτον, (va. πρὸς τὸν βασιλέα πρῶτο;
ἀπέλθιυ ἀχουστὴὸν ποιῦσλιι αὐτῷ τὰ Ev τῇ lige:
παραχηυλουθήσαντα, εἶτ᾽ ἀπ᾽ ἔχεῖσε μετ᾽ ἄρχοντος
αὐτοῦ πρὸς τὸν ἀμηρᾶν, χατὰ τὴν τετάρτην τὸ
αὐτοῦ prb; φθάσαντες ἐπείναμεν &v τῷ τοῦ üyiw
'Avbptou νχῷ. Ἰδοὺ καὶ δύο Τοῦρχοι δ'ερχόμενα
τὶν Ναύπαχτον, ὁ μὲν τοῦ &purod, 6 δὲ τοῦ Toups-
χάνη, προσαγγέλλοντε: ἐν ποοστάγματ' ἵνα μὲ τὴν
Πάτραν παραλάδωμεν. Οΐἴτινες δὲ πάλιν ὑπέστρενει
μετ᾽ ἐμοῦ ἀπολογίαν λαθόντες τοιάνδε, ξτι ἐπεὶ ὁ
παρὼν ἐμῶν ἄρχων ἀπέρχεται mph, τὸν ἀδεὶτόι
pou τὸν μέγαν ἀμτρᾶν (δεικνύων ἐμὲ ÉEzm αὐτοῖς ὁ
151 δετπότις ὁ αὐθέντης μου), χαὶ ὧς ἐκεῖν;
σουστάξει, οὕτως xal ποιήσομεν. ᾿Αναχωρησάντων
οἷν ἡμῶν iv Ναυπάχτῳ ἐμείναμεν. ἵΤ|ουυῖ exis;
ἔτι οὗτῃς ἰδοὺ ἐχεῖσε xal ὁ παλαιῶν Πατοῶν gr-
τροπολίτυης τοὔνομα Πανδοῦλφος Ἀξαλατέστας μετὰ
τριήρεως Καταλανιχῆς ἔφθατα -“ διερχόμενος và
περὶ τὰ νησύδρια τὰ μέσον τῆς ὁδοῦ, d; fuste
σιταρχήσαντες χαὶ ἀφιερώσαντες χατέσχον, ἐλπίζον- C ὅτι ἐδόθη τὸ πτιλίεῆρον τῷ δεσπότῃ, τὸν πλοῦν
τες ὅτ: ἐλθόντος τοῦ αὐτοοπολίτου διὰ τούτου πάλιν
ut tute urbem iutraret. [taque jussus ego una per-
rexi cum manu nilitum. In itinere in Thomam ltau-
luin incidimus: qui cum facile se posse Joliapuicium
a me distrahere arbitraretur, periculum erat, ne
inler fratres pugn:e et. mala excitarentar. Sed fa-
vente Deo, illum salvum domum restitui, atque ipse
reversus, in teuipio et sepulcro sancti Andree, qui
priinusad apostolatum vocatus est, Constautinum
inveni, quarto die Junii, a! vesperam. Die quinto,
qui erat. primus hebdomadis, mane oinnes oppidi
primores et plebs universa ad templum, de quo
dictum est, progressi, despotam , dominum meum,
vencrabundi salutarunt. tradideruntque ei oppidi
*laves. ltaflzetitia maxima pars utraque, et domini
inei, et oppidi, alii equestres, alii pedites, pro sua
quisque conditione, incelebant, atque castrum iu-
gressi usque ad :diculas juxta templum — sancti
Viculai sitas processimus, tota via constrata om-
)isgeueris floribus et aJ dextram lzevamque ornata,
zum e domibus insuper undique aqua rosacea et
os; el edorifera folia spargerentur. De summo
autem castello sive arce teiis arcubusque baleari-
bus male nos excipiebant, nec ledebant iamen.
Nam quia metropolita stabant, castellum occopa-
rant, et preterea palatia principis in illius vicinia
gelilicata, spe ducti, fore ct, cum redisaet metro-
polita, liujus auctoritate oppidum, quod etiam prius
ἐποιέσατο διὰ τοῦ ἐχεῖσε χόλπου παρὰ τὴν Ait
tenuerant, reciperent. Postera luce tota civitas,
nobiscum in zde sancti Nicolai COngregata, sacri-
mentis fidem οἱ ohelientiam addis it despote , do-
mino nostro. Dcinde cum me prxefeetum et guber-
natoreim sibi exoptarent, respondit dominus megs:
«ES ipsi aum»dum hoc debco, et petentibus vobis
satisfacio, ut vobis prwsit.» Cum octavo die ejus-
dem meusia Junii Naupactum discessissem, pri-
mum imperatori nuntium allaturus de rebus ad
Patram transactis, deine cum uno e proceribus
ejus profecturus ad aimeram, die quarto ejus men-
$i5 ju lemplo sancti Andree comgeorati Sumus,
D Advenerunt tum Naupactum forte duo Turc, ve-
tantes unus. amer:, alter Turachanis nomine, ne
Patram. in ditionem nostram acciperemus. Hi me-
cum reversi, tale a Constantino responsum terunt :
« Quoniam pr:sens hic vit ad fratrem neum,
magnum ameram, proficiscitur (me autem lis ver-
bis significabat), ut ille decreverit, ita faciemus.:
Sic igilur recessimus, | coustitimusque Naupacti.
Antequam porro diluxerat, ecce etiam veterum
Patrarum metropolita, Pandulpliys Malatesta, illuc
advectus est triremi Catelanica. Obiens enim in-
sulas, trans quas via ferebat, eam oppidum despo-
te traditum esse ^: “ΠΟ ^t, eursum per sinum illum
proxime tere flesit, Naupactumque,
urbem .Etoli iplorate cognosceret,
761
CHROÓNICON MAJUS. — LIB. II.
732
λιχὴν γέρδον ἔγγιπτα, xal ἁπεσώθη εἰς Ναύπαχτον Α ἔνθεν xa) ὁ ἕτερος ἐχεῖθεν πολλῷ διαστήματι τῆς
πόλιν τῆς Αἰτωλίας, ὅπυς xao; μάθῃ περὶ τοῦ
γεγονότος. 'Eócf0r οὖν ἐπιμεῖναι χαμὲ ἐκεῖσε xal
ἐπὶ τὴν αὔριον" ἔγωγε ὑπεσχέθην τοῦτο ἕνεχεν
δύο αἰτιῶν" τῆς μὲν (va. μηνύσω τῷ αὐθέντῃ μου
περὶ τοῦ γεγονότος ὃ χα παρ᾽ ἐμοῦ ἔμαθε πρῶ-
τὸν, τῆς ὃὲ ἵνα μάθω τίς ὁ σχοπὸς αὐτοῦ δὴ τοῦ
μητρηπολίτου. διὰ ταύτας οὖν τὰς δύο.αἰτία: ἀπέ-
μεῖινα παρ᾽ αὐτῷ. Μέσον δὲ γενομένου xal τοῦ
Βιχάρδου Μ'!'ρχέλ)ου ἡγεμόνος; Ναυπάχτου, χαὶ
εἴδομεν ἀλλήλους, ὃν χἀγὼ βλέψας ἐθαύμασα ὅτι
ἔοιχεν εἰς πάντα τῷ τοῦ Σίδη: μητροπολίτῃ. Συνα-
ναχείμενος οὖν ἐγὼ αὐτῷ xal συνηομιλῶν, ἐν τῷ
διαλέγεσθαι ἀε; μηχανούμενος ἦν ὅπως γνωρίσῃ
τίνος ἕνεχεν ἤθελον ἐγὼ ἀπελθεῖν πρὸς τὸν ἀμηρᾶν,
κἀγὼ ixslvov πυνθανόμενος τίς ὁ σχοπὺς αὐτοῦ
περὶ τῶν κατὰ τς Πάτρας 154 συμδάντων, xol
μὴ δυνάμενοι eI: τοῦ ἑτέοου τὰ χρύφια γνωρίσαι.
Ἔιχεν γὰρ ὥς τινες χερδαλέοι ἐποίησαν ἐμπορίας.
Ὃ μὲν φορτίον εἶχεν ἀντὶ σηρ'χῆς μετάξη-: τὰς
τῆς θαλάσππη: βρύνας, ὁ δὲ ἀντὶ πεπέρεως σχοίνου
σπόρον ξγρόν * xal συναπαντηθέντες ὁμοῦ bmuv-
θάνοντο ἀλλήλων € τί τὸ φορτίον :ν ὁ μὲν, « Μέτα-
£2, ν» ἔφη « ἐστὶ, τὸ ἐμόν" » ὁ δὲ, « Πέπερι"» χαὶ
ἕχαστης αὐτῶν ἐνόμιζε μήπω: τὸν ἕτερον συμπαί-
ξῃ. Καὶ οὕτως εἰς συνθήχην ἦλθον ἵνα ἀνταλλά-
ξωσιν τὰ φορτία, χαὶ μὴ γινώσχων ὁ εἷς τὰ τοῦ
ἑτέρου ἔγαδον φορτία, χαὶ σπουδλχίιωυς ἐπορεύετο
ἔχαστος ἵνα πόῤῥω μαχρύνῃ ἀπὸ τοῦ ἄλλου, μὴ πως
ἡ μηχανὴ φανερωθείη" χαὶ παραγενόμενοι ὁ εἷς
devenit. Rogavit igitur, ut ego. quoque 41 diem
sequentem ibi manerem : quod eiduabus de causis
promisi: una, ut indicarem domino meo quid
contigisset, quod is sane ex me primum cognovit ;
aliera, ut consilium metropolitz: discerem. Ob eas
duas causas igitur cum illo mansi. Vidi ibi etiam
iutervenientem Bicardum Marcellum, Naupacti
profectum, quem mirabar omnino simillimum esse
metropolit Sidensi. Malatesta, cum accubuissemus
una οἱ colloqueremur, iu sermonibus studiose ce-
nabatur expiscari, qua de re ego ad ameram iter
suscipere vellem, atque ego vicissim ex illo quz-
rebam audire, quid ipse de rebus adversus Patram
gestis sentiret ; cumque neuter ex altero elicere
posset secreta ejus consilia, accidit nobis, quod
quastuosis quibusdam accidit mercaturam facien-
tibus, quorum alter pro serico plantain quamdam
maritimam portabat, alter pro pipere junci baccam
aridam, Hi cum sibi occurrissent, quasissentque
vicissim, quidnam mercium portarent, unus seri-
cum, alier piper dixit. Itaque cum uterque alterius
deludendi cupidus esset, convenit inter eos, ut
permutarent merces, atque uterque quid alter ha-
beret ignarus, ejus onus accepit abibatque festi-
nanter, ut longe recederet ne fraus fieret manifesta.
Diversi igitur cum abiissent et lougo jam inter-
vallo distarent, postremo apertis sarcinis, quod
quarebant haud repcrerunt. Tale quid etiam no-
ὁδοῦ χαὶ ἀνοίξαντες o0; εὗρον οὐδέν. Οὕτως imá-
θομεν χὴμεῖς. Λοιπὸν ὁ μητροπολίτης δέδωχε τοῖς
ἀπεσταλιένοις Τούρχοις παρὰ τοῦ ἀμηρᾶ χαὶ τοῦ
Τουραγάνη τοῖς μετ᾽ ξδλοῦ οὖσι γράμματα πρὸς
τοὺς ἑαυτῶν αὐθέντα- τοὺς ἀποστείλαντας αὐτοὺς,
χάμοὶ δὲ πολὺς συνέθν, λογισυὸς, μὴ ποτε ὑπόσχη-
ται δοῦναι ἄστεά τινα τῇ: Ιστρας, εἴπερ αὑτῷ
βοηθήσῃ παραλαδεῖν αὐτὴν, ἢ 72706; τι γρημάτων.
Καὶ μὴ παυόμενος τῷ λογισμῷ ἕως οὗ μάθω τὸ τί
περ' εἶχον τὰ γράμματα, χαὶ πολλὰ χηπιάσας xal
συνεσθίων αὐτοῖς ἐμέθυσα αὑτοὺς τὰ μέγιστα ἀκου-
σίως διὰ τὸ συγχοινωνεῖν 383 κἀμὲ σὺν αὑτοῖς: πρὸς
τὸ πιεῖν, χαὶ σγεδὸν ἐμεθύσθην * χαὶ τοσοῦτον ἐμέθυ-
σαν Exslvot ὥστε ἀπῆρα ἀπ᾽ αὐτῶν τὰς ἐπιστολὰς,
καὶ ἀνεγνωχὼς αὐτὰς wol μεταγράψας, πάλιν
σφραγίσας εἴασα αὐτούς. Ὥς δὲ ἕἔρθλσα εἰς τὴν
πόλιν, ἐδόθη μοι συμπρέσδυς Μάρχος ὁ Παλαιο)ό-
γος 6 "lavpoz 6 καὶ ὕστερον πρωτοστράτωρ. τότε
δὲ πρωτοθεστιαρίτης. Καὶ ἀντὶ τοῦ συμδοηθεῖν
μοι ἐναντίος ἦν κατὰ τῆς ὑποηέσεως δι᾽ ἣν ἐπηρ-
χόμην, καὶ οὐχ οἶδα τὸ αἴτιον. ἀλλ᾽ 1 τὸ ὁ φθόνος
obx οἷδε προτιμᾷν τὸ συμφέρον. ᾿Απελθόντες δ᾽
ὁμοῦ πρὸς τὸν ἀμηρᾶν ἐλόδομεν ἀπολογίαν ἵνα
αὗῆις. ἀποδώτωμεν τὴν Πάτραν οἷς προεῖχον αὑτὴν.
᾿Απελογισάμην οὖν χἀγὼ τῷ πρώτῳ τῆς βουλῆς
ποῦ ἀμηρᾶ «obvoua Ἰδραδμ-πασιᾶ ὅτι τοιαύτην
ἀπόχρισιν ἐγὼ οὐ τολμῶ εἰπεῖν τῷ αὐθέντῃ μον"
ὅμως, ἐπεὶ ἐχεῖνος ἀπέστειλεν ἐμὲ πρὸς τὸν μέ-
C Ya» ἁιληρᾶν, προσταξάτω καὶ αὐτός τινα τῶν
bis usu venit. Deinceps metropolita Turcis, δῇ
amera et Turachane missis, qui mecum erant, ad
eorum dominos, a qvibus missi veuerant, litteras
dedit: ac veliemens me subiit suspicio, ne forte
oppida quzdam Pa!rensis territorii, aut aliquan-
tum pecunie promisisset, si se in ocenpanda ea
urbe adjuvaret. Nec cessavi a suspicione, donec
cognovissem, quid ez littere continerent, inultum-
que operz impendens et cum iis convivans, ine-
briavi eos quamvis repugnantes, cum una cum iis
potarem, nec aberat multum, quin inebriarer ipse.
Illi autem eoebrietatis processerun!, ut epistolas iis
subtraherem, quibus lectis et descriptis rursumque
obsignatis, ipsos missos feci. Postquam in urhem
veni, Marcus Palzologus lIagrus, qui postea proto-
strator. fuit, tup autem protovestiarii dignitate
fungebatur, legationis socius mihi adjunetus est.
16 tantum aberat, ut me juvaret in negotio, ob quod
veneram, ut adversaretur mihi : cujus ego rei nul-
lam aliam causfm novi, nisi quod invidia hono-
rare utilitatem non consuevit. Una igitur ad ame-
ram profecti, responsum tulimus, ut Patrain iis,
quorum fuisset, restitueremus; qua de re ego ei,
qui amerz primus erat a consiliis, lbraemi-pasiani
nomine, edixi, tale responsum non audere me re-
ferread dominum meum : verum tamen, cum ad
magnum ameram ille me misisset, ipse quempiam
mccum juberet abire, qui magni ainerz decretum
163
GEORGII FHRANTZ.E L.
αὐτοῦ͵ ἵνα μετ᾽ ἐμοῦ ἔλθῃ xal ἀκαγγέλῃ τῷ αὖ- A εἰς τὸ δεσπότατον ὡς πρέσδυς ζητήσει τοῦ Kap-
θέντῃ μου τὸ τοῦ μεγάλου ἀμπρᾷ δόγμα. Καὶ στε-
ρεώσας τοῦτο λέγε!" « Φρονίμως χαὶ χρηστῶς εἴ-
ρηχας.» Ὁ ὃξ "Iaypo; μεμφόμενος ἐμὲ ὡς ἄπρακχ.
τὸν ἐλογίζετο καὶ μὴ δυνάμενον ἐχτελέσαι τι ypr-
στὴν εἰ μὴ ἐπιζήμιον " ἐγὼ δὲ Θεοῦ εὐδοχίᾳ ἔπραξα
τοῦτο, χαὶ ἦλθε σὺν ἐμοί τις παρὰ τοῦ ἀμτρᾶ
πρέαδυ;. Καὶ τοῦτο ἂν τὸ πρῶτον αἴτιον τοῦ λα-
δεῖν τὴν διόρθωσιν τὸ περὶ τῇς Πάτρας.
158, τ΄. Τῷ δ’ αὐτῷ Ἰουλίῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἀπέθανε xai ὁ δεσπότης Κάρο)ος εἰς τὰ
Ἰωάννινα, xal τῷ ςῷλη bv μηνὶ Σεπτεμδρίῳ
εἰς τοὺς χρατιχοὺς ἔπραξαν τὸ συνοιχέσιον τοῦ
αὐθεντοπούλον χὺρ θωμᾶ οἱ αὐτάδελφοι αὐτοῦ val
δεσπόται μετὰ τῆς θυγατρὲὶς πριγκίπιν ᾿Ασάνη
Ζαχαρίου τοῦ Ksvenplovo;* ἐν ᾧ δὴ μηνὶ χἀγὼ
πάλιν ἐπανέστρεψα εἰς Λάρισσαν πρὸς τὸν Τουρα-
Xivr», xal τὸ περὶ τῆς Πάτρας «τελείως ἐδιώρθω-
σα. Καὶ τῷ αὐτῷ ἔτει ἐν μηνὶ Νοεμδρίῳ ἢ βασί-
λισσα χυρία Θεοδώρα εὑρισχομένη εἰς «b Στάμηρον
ἀπέθανε, χαταλείψασα λύπην πολλὴν εἴς τε τὸν
ἄνδρα αὐτῆ; χαὶ πάντας fud; τοὺς αὐτῷ οἰχείους
διὰ τὸ εἶναι αὐτὴν καλλίστην. Ἑτάφη δὲ μέχρι
τινὸς ἐν μιᾷ τῶν ἐχχλησιῶν τῆς Γλαρέντζας, xat
μετὰ ταῦτα ἀνεχόμισαν αὐτὴν εἰς τὴν ἐν τῇ Σπάρ-
τῇ τοῦ Ζωοδότου μονήν. Καὶ τῷ "lavevapío μηνὶ
τοῦ αὐτοῦ ἔτους εὐλογήθη ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ
Θωμᾶς τὴν χυρίαν Αἰχατερίναν, θυγατέρα τοῦ
ῥηθέντος πριγχίπον ἐν τῇ Σπάρτῃ.
Τῇ δὲ xc' Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους, ἡμέρᾳ χαὶ c
ὥρχοϊλ οἱ Πατρτηνοί με ἐπίασον, ἐρχομένου μου
domino meo renuntiaret. Quaw petitionem appro-
Laus, « Prudenter, inquit, commodeque. diaisti.»
lagrus autem me caluninians pro inepto habebat,
quique ad nihil, nisi ad damnum parandum factus
essem. Ego vero auxiliante Deo hoc e(feci, venitque
inccum ab amera legatus. Atque lee prima
cau:a fuit, qua Patrense negotium eventuun lia-
huit.
9. Eodem mense Julio. ejusdem anni Carolus
despota apud Joanninam mortuus est, et anno 6938,
mense Septembri, Thome principis fratres de-
8, 0t connubium inter. ipsum et filiam principis
δον δεσπότον, ἀνεψιοῦ χαὶ γυναικαδέλφου τὸ εν
θεντό: pov, xal τῶ" φυσιχῶν νῶν αὐτοῦ δὴ w
Καρόλου, Ἔ ρχούλου χαὶ Μενώνον, ἕνα εἰρηνοκαὶ-
cu 1355 τούτους εἰς τὰ διαφερόμεν: ar
ἐποίησαν γὰρ ἐνόρχους συμφωνία, λέγοντες 5a
εἴ τι ἄρα γε διαχρίνῃ ὁ ζητήσει ἐμῶν suu;
ἄρχων τοῦ δεσπότου χὺρ Κωναταντένου (δηλο. δι
ἐγὼ) περὶ τῶν διαφορῶν αὐτῶν ὧν ἔχ μεν, :::-
ρεώσωμεν ὁμοῦ τὰ μέρη " ἔρχέιλενος οὖν χιατὲ τὼ
πλησίον τῆς ἁγίας Μαύρας νη τύδρια ἐχμαλωτίϑδιν
ὑπὸ τῶν Καταλάνων μετὰ xai ἄλλων πιλλῶὼ» b
θρώπων xal σχευῶν πολυτίμων, xal χρατήϑενἐ;
με μέχρι τινὸς ἀπήγαγόν με ἄχρι τῆς Κεφαληνίε:,
ὡς δῆθεν διελθόντες εἰς τὰ περὶ τὴν Νεάεαιν
B Τέλος ἐπεστρέψαμεν εἰς τὴν Γλαρέντιζαν, κἀρὲ ἃ
ἐπώλησαν καὶ τοὺς σὺν ἐμοὶ διὰ χρῳσίνους χιλιάδες
πέντε.
Ἕν ᾧ δὴ χαιρῷ μηνὶ Μαρτίῳ καὶ ὁ ἀμερ;
"Apovoátne ἐπολιόρχει τὴν Θεσσαλονίχτιν, xprm-
μένην ὑπὸ τῶν Ἑνετῶν. Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς
πρέσδυν τὸν πρωτοοέδαστον Νικόλαον τὸν Χωνὁ
τὴν xal Φραγχόπουλον τὸν πρωτοστράτορα sj;
τὸν ἀμηρᾶν, λέγων, « Οὐχ ἔξεστι μενούσης t;
ἡμῶν φιλία; καὶ ἀγάπης, πολιορχεῖν σε τὰ ἡμέτι
ρα" » ὁ δὲ ἀμηρᾶς &xsxplvazo - ε ᾿Αληθῶς λέγει.
Εἰ ἧτο ix τῶν τοῦ βασιλέως, ἐγὼ οὔκ ἐ πιχειριτό-
μὴν τι ᾿ εἰ δὲ xal ἐπιχειριζόμην, ἐγκατέλειπον b.
Πλὴν τοῖς πᾶσι δῆλόν ἔστι xal γνωστὲν ὁμοίω;
καὶ τῷ ἀδελφῷ μον τῷ βασιλεῖ xa ὑμῖν, ὅτι ou
πολλοῦ ἐπώλησε τὴν Θεσσαλονἔίχην xa «à κέριί
ἀεδροί;», qui domiti mei affinis δὲ frater patruelis
erat, et germaunorum . filiorum ejusdem, Herculis
et Menonis, at eos dissidentes inter se restituerea
in concordiam : convenerant quippe et jurarant,
si quid vir princeps a Constantino missus (ego v
delicet) de litibus, quas haberent, decerneret. se
id ratum habituros: enm igitur prope insulas
Sancte Maura venissem, Catelani me cum aliis
multis hominibus et. rebus pretiosis ceperuat,
atque aliquandiu retentum, abduxeroant in. Cepha-
leniam, Neapolim videlicet. trajecturi.
Glarentz.m reversi sumus, ubi
Tandem
meel reliquos
Asanis Zacharie Centerionis conviliarunt : quo D captivos quinque aureorum millibus xendieront.
mense ego. Larissam ad. Turachanem reverti, et
Patrensem controversiam ad (laem perduxi. Men-
se Novembri ejusdem apni imperatrix Theodora
Stameri e vita excessil, ingenti desiderio sui tum
marito, tum nobis omnibus domesticis propter
cxiniam suam venustatem relicto. Corpus in :ede
quadam Glarentze ad tempus conditim, postea
Spartam in monasterium Chrisii Salvatoris «ela.
tum est. Ejusdem anni mense Januario Thomas
dowinus solemni ritu Catharinam, dicti principis
filiam, Spart» uxorem duzit.
Die Martii vicesimo sexto ejusdem anni, die οἱ
hora, qua me fPatrenses comprelenderant, cum
legatus iu despotatum proficisceus, rogatu Caroli
Qo quidem tempore, mense Martio, Amaravs
ameras Thessalonicain obsedit, quam tum Vene
tenebant. Misit imperator legatos Nicolaum Cho-
niaten protosebastum οἱ Francopulum protostra- —
torem, qui hxc amera renuntisarent : « Pace εἰ
amicitia inter nos vigente, nou licet tihi nostra
obsidere. » Respondit ameras : « Rectedicitis. Si ea
urbs iniperatoris esset, non invasurus eam fuis-
sem, aut, si invasissem, dimissurus ; sed constat
et notum est omnibus, et imperatori, fratri meo
et vobis, jam pridem Thesaaloniceam- eum locis
adjacentibus omnibus ut peculium ab Andronico
despota. vendite *lis. Jam vero non licet
ncc concedaa o nostri vesirique
165
CIIRONICON MAJUS. — LIB. 1I.
166
αὑτῆς πάντα ὡς ἴδιον 156 αὐτοῦ χτῇῆμα ὁ δεσπό- A ἐμοὶ μήνυμα παρὰ τοῦ αὐθέντου μου δι᾽ ἐχείνου
τῆς κὺρ ᾿Ανδρόνιχος τοῖς “νετίοις. Nov δὲ οὐχ
ἔξεστιν, ἐάσω αὑτὴν ἐν μέσῳ τοῦ τόπου ἡμῶν xal
ὑμῶν ἄρχεσθαι ὑπὸ τῶν Ἑνετῶν. » Καὶ οὕτως τῷ
᾿Απριλλίῳ μηνὶ τοῦ αὑτοῦ ἔτους παρέλαδε τὴν
θαυμαστὴν Θεσσαλονίχην ὁ ἀμηρᾶς πολέμῳ.
Ὃ δὲ δεσπότης χαὶ αὐθέντης pov χὺρ Κωνσταν-
εἶνος Mato τοῦ αὐτοῦ ἕτους παρέλαδε τὸ τῆς Πάτρας
πολίχνιον, λιμοῦ αἰτίᾳ καὶ ἄλλης χαχ'παθείας τῶν
ἔνδον αὐτοῦ. Καὶ τῇ δεχάτῃ ἐξδήμῃ Ἰουλίου τοῦ
αὑτοῦ ἕτους παρέλαδον οἱ Καταλάνοι τὴν Γλαρέν-
τζαν, xal χρατήσαντές τινι χαιρῷ εἶτα ἐπώλησαν
«αὐτὴν διὰ χρυσίνων νουμίων χιλιάξας δύο xal δέχα
τῷ αὐθέντῃ μου, χαὶ μετ᾽ ὀλίγον προστάξας πάντα
τὰ τείχη αὑτῆς ἐπόρθησε. Καὶ τῷ Αὐγούστῳ μηνὶ
γράμματος ἐκ τῆς Βοστίτζας, ὅτι τοῦ παρελθόντος .
Ἰανουαρίου ζ΄’ τέθνηχε λοιμώδει νόσῳ à. ἄριατος
κἀμοὶ φίλος Μαχάριος ὁ χαὶ Μαχρὴς χαλούμενος,
ὁ παρ' ὀφθαλμῷ μὲν πατριαρχιχῷ ὑπερηφάνῳ xat
πλεῖστα ἀγερώχῳ καρδίᾳ αἱρετικὺς, παρὰ Ok ὀφθαλ-
pi παντοχρατοριχῷ ἀχοιμήτῳ xai ἀληθείᾳ διχᾶ-
ζούσῃ ὀρθόδοξος Gv. Ὅς τινι xaip χαὶ εἰς Κων-
σταντινούπολιν ἐπανῆλθεν ἀπὸ τοῦ ἁγίου ὄρους
xai τὴν μονὴν τοῦ Παντοχράτορος ἔλαθε παρᾶχι-
νήσει χαὶ συνεργίᾳ ἐμῇ, ὡς οἱ πάντες ἐπίσταντο *
καὶ συνάρσει μὲν πρῶτον τοῦ παντοχράτορος Θεοῦ,
ἔπειτα δὲ σπουδῇ τε καὶ ἐπιμελείᾳ ἐμοῦ τε xáxel-
vou πᾶν χαλὸν πρὸς σύστασιν xal εὐχοσμίαν εἰς
τὴν αὐτὴν μονὴν mposyópnss. Καὶ τῷ τέλει τοῦ
τοῦ αὐτοῦ ἕτου; ἐπαναστρέψαντες οἱ ἀπὸ τοῦ βα- B ἔαρος αὐτοῦ δὴ τοῦ ἔτους ἦλθεν ὁ Τουραχάνης
σιλέως κὺρ Ἰωάννου πρὸς τὸν πάπαν Μαρτῖνον
πρέσδεις, Μάρχος λέγω 6 "Ἴαγρος καὶ μέγας στρα-
τοπεδάρχης, χαὶ ὁ μέγας πρωτοσύγχελος xai ἡγού-
μενος τῆς σεδασμίας μονῆῇς τοῦ Παντοχράτορος,
χαὶ ὁ ἱερομόναχος χαὶ πνευματιχὸς Μαχάριος ὃ
Μαχρὴς ὀνομαζόμενος, ἀνὴρ ἄριστο; χατὰ τε λό-
γον χαὶ ἀρετὴν καὶ σύνεσιν " χαὶ διερχόμενοι τὴν
Πελοπόννησον ἐποίησαν δι᾿ ὀρισμοῦ τοῦ βασιλέως
δεσπότην τὸν αὐθεντόπουλον χὺρ Θωμᾶν.
Καὶ τῷ ͵,:2λ0’ ἔτει μηνὶ Σεπτεμδρίῳ εὐηργετί,θην
ἐγὼ 1577 τὴν τῆ; Πάτρας ἡγεμονίαν. Καὶ τῷ αὐτῷ
ἔτει Ὀχτωδρίῳ μηνὶ ἀπῆρεν ὁ μπεγλὲρ pln; τῶν
Ἱούρχων τοὔνομα Σινάνης τὰ Ἰωάννινα χαὶ τὴν
αὑτῶν περιοχήῆν. Καὶ τῇ χς’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ
ἔτους, ἐν ἡμέρᾳ xai ὥρᾳ τῇ αὐτῇ ἐν fj καὶ τὰ
προγεγο.ότα μοι συνέδη, ἐδεξάμην χαὶ τὸ λυπηρὸν
imperii teneri a Venetis. » Atque ita mense Aprili
ejusdem anni inelytam Thessalonicam — aweras
vi cepit.
Constantinus despota autem, dominus ineus,
meuse Maio ejusdem anni Patram in potestatem
redegit, pesti aliisque civium incommodis subae-
tam. Decimo septimo Julii anni ejusdem Catelani
Glarentzami occuparunt, eamque aliquandiu reten-
tam, duodecim aureorum millibus domino meo
vendiderunt, qui brevi post menia ejus universa
vestrui jussit. Meuse Augusto ejusdem anni rcdie-
runt ab imperatore Joanne ad. Martiuum papam
iissilegati, Marcus Jagrus, magnus stratopedarcha,
et niagnus protosyucelus et venerando monasterio
Pautocratoris praefectus, hieromonachus et spiri-
tialis pater. Macarius, cognomine Macra, vir elo-
quentia, virtutd el prudentia. prasstautissimus. Hi,
per P. loponnesum profleisceutes, Thomam prin-
cipem jussu imperatoris despotam fecerunt.
Anno 6959, mense Septembri, prafectura. Pa-
treusi colonestatus sum. Eodem anno, mense
Octobri, feglerbegus Turca, nomine Sinanes,
Jo«nni.ia regionesque adjacentes occupavit ; οἱ vi-
cesimo sexto Martii die et. hora eadem, qua. ante
n3irata. ΝΠ acciderunt, per litteras. domini mei,
DBostitza scrip:as, tristem nuntium accepi, pr:eter-
καὶ χατεχάλασεν αὖθις «à τοῦ Ἰσθμοῦ τείχη. Καὶ
πολλὴ λοιμεκὴ νόσος γέγονεν Ev τῇ Πάτρ,.
c. Καὶ τῇ λα' Ἰανουαρίου τοῦ ς ὃ μ' ἔτους σταλ-
θεὶς ἐγὼ ἀπῆλθον πρέσδυς πρὸς τὸν ἀμηρᾶν καὶ
τὸν βασιλέα, ἀφ’ οὗ δὴ τοῦ βασιλέως xoi τὸ τοῦ
πρωτοδεστιαρίου ὀφφίχιον 158. τότε εὐηργετήθην.
Ἐν ᾧ Exec τῷ Μαρτίῳ μηνὶ xal ἡ ἐναλλαγὴ τῶν τό-
πὼν ἀμφοτέρων τῶν ἀδελρῶν καὶ δεσποτῶν χὺρ
Κωνσταντίνου καὶ χὺρ θωμᾶ ἐγένετο" ὁ μὲν ἀπῆρεν
τὰ Καλάδρυτα κιὶ πάντα τὰ ἐχεῖσε, ἁ δὲ τὴν Γλα»
ρέντζαν καὶ τὰ πέριξ αὐτῆς πάντα.
Καὶ τῷ ςὍμα' ἕτει τέθνηχεν ἡ τοῦ Μαλατέστα
C θυγάτηρ, γυνὴ τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοδώρου τοῦ
πορφυρογεννήτου, ἡ χυρία Κλεώπα τοὔνομα * χαὶ
ἐτάφη ἐν τῇ τοῦ Ζωοδότου μονῇ.
iui Januarii die septimo mortuum 6886 pestifero
morbo virum optimum et mibi amicissimum Maca-
rium Macram : qui cum paLriarcbee oculis superbis
et animo ferocissimo hzreticus videretur, omnipo-
tenti semperque vigili et ad veritatem judicanti
oculo orthodoxus erat, [5 quodam tempore Cpoliim,
a monte sancto reversus, me auclore el adjutore
ut sciebant. omnes, monasterium Pantocratoris
regendum accepit, οἱ auxilio quidem primum -
omnipotentis Dei, deinde meo et ipsius studio et
diligentia, ad res monasterii ejus ordinandas admi-
nistrandasque omnia praclarissime fecit. Exeunte
vere ejusdein auni Turachanes, impressione facta
dejecit rursus iiuros làtbmi, ac Patre vehemens.
pestilentia fuit.
10. Die primo et tricesimo Januarii anni 6910
missus sum legatus ad ameram et iuperatorem
qui tum protovestiarii dignitate me ornavit. Quo
eodem anno, mense Martio, permutatio lecorum
iuter duos frotres et principes, Constantinum 'et
Thomam, facta est. : quorum alter. Calabryta et
quae sunt. iu. vicinia, aller Glarenizam et circuin-
jacentia loca accepit.
Anno 6941 MalatesLa filia, uxor Theodori despo-
te porphyrogcniti, Cleopa domino, obliit et in.
inonasterio Christi Salvatoris sepulta est,
T5;
vpí£c6u; πρὺς τὸν χὺρ ᾿Αντώνιον τὴν Koavehv τὸν
τῶν ᾿Αθηνῶν αὐθέντην xal πρὸς τὸν &urgdy καὶ
«o5; τὸν βασιλέα. Ἐν ᾧ δὴ Ἰχυουχρί, τῷ xv a5-
«οὐ, νυχτὸ: ὥρᾳ τρίτῃ, ἐπυρπόλτσαν maili; τίνες
ἀογηντήπουλοι τὴν ἐν Βλαχγίρνχλις εἰς ἦνομκα τῖς
Θεηνήτηρης θεῖον ναῦν τὸν περιχαλλῆ χαὶ θαυμα-
“οὐογὴν, θέλ'ντες πιάσαι τινὰς νεοττοὺς περιστε-
priv ὃς ναὸς ἔχειτο ἐν τῇ Κωντταυτιιουπήλει πλ᾽-
σίον τοῦ χερατιχοῦ χύλπου ἐν τῷ αἰγιαλῷ. Καὶ
τοῦτο ἀχγχίαμεν ἐν τῇ Κωνσταντινουπόλει ἀπιρ-
χύμενοι τῇ πρώτῃ Φεύρουχρίου, ὥρᾳ μετὰ τὸν
ἐσπεριυὸν τῆς Δετποτιχῖς ἔορτῖς τῆς Ὑπαπαντῖς.
Καὶ ἐπεὶ ὁ εἰρηχὼς οὐχ ἐγνώσθη, ἐλογισμεθχ
τεῦδος εἶναι, χαὶ διελθόντες παρέμπροσθεν μονὸς
πέντε οὐδὲὺ περὶ τούτου ἐχούταιλεν, χαὶ 159 εἰς
τὴν ἐν τῷ Ῥαιδεττῷ ἔχτῃ μονῇ ἡνῶν ἐμάθομεν
τοῦτο ἀκριδῶς, πῶ; xal πότε ἐγένετο, ὅπερ χαὶ
παοάληξην.
Καὶ κατ᾿ ἀργὰς τοῦ θέρους τοῦ ςΞ μγ' ἀπέθανε
χαὶ ὁ τῶν ᾿Αθηνῶν αὐθέντη- χαὶ Θηθῶν ὁ προῤῥη-
ἢεὶς xjo ᾿Αντώνιο; Λαντ-ζιόλτς ὁ Κομννυός" χαὶ ζη-
that τῆς ἐχείνου Yuovzixh. Mapia; ΔΙςλιστηνῖο,
θυγατρὸς Δέοντο: τοῦ Μελισσηνοῦ, πρώτου ἐξαξέλ-
qoo Νικυφόρου τοῦ Με τσσηνοῦ 0v ποηρεδηλώσαμεν,
ἐστάλη» ἐγὼ μετὰ ἐνόρχου ἀργυροθούλλου καὶ πολ-
λῶν στρατιωτῶν, ἵνα παρχλάδω τὴ" ᾿Αηἦναν xat
0162», καὶ ἄλλον ἀντ᾽ αὐτῶν εἰς τὴν Πελοπόννησον
αὐτῇ δύσω τόπον, χατὰ τὰ μέρη τῆς Λαχωνιχῆς,
GEORGII PHRANTZ.E 18
Καὶ τῷ ς 2 μβ' ἔτει "Iavousplo, y πὲλιν ἀπῆλθον Α χῶραι xal τύλειτς καὶ κῶμαι, "Ao pov, "Avwe-Ti:p«,
“ΑΛγιος- Ἰωάνντς, Πλαταμόνας, Μελέγον͵ Προάστειι
Λεωνίδας, Κυποριτσία, Ῥέοντας χαὶ Σίτανες͵ χεὶ
οὕτως ἐγγὺς; αὑτῶν δώτω αὐτῇ τόπον ὁπίσον xi
οἷον φανέσηταί μοι εἰ γιώμην καὶ βϑουλὲν sii.
Πρυλχρόντος δὲ tou Τουραχάνἢ καὶ τὴν Giín
ἀποχλείσαντος, 1v xal πυρέλαδε μετά τινας ἡμέως,
ἄπρακτος ἐγὼ ἐπανέστρεψα ἀπὸ τοῦ σθμοῦ, wm
παραγγελίαν γὰρ ἔχοντός μου. El; δὲ τὰ Στυλέρε
εὑρισχομένου τοῦ δεσπότου καὶ αὐθεντός gw
χαὶ τὰς τῶν 'Ενετῶν ἐμποριχὰ; 10 τριήρεις xov
δοχῶντος ἵνα ἐμδὰς εἰς τὴν πόλιν ἀπέλθῃ, iuto
ἄπραχτος ἔφθασα.
ια΄. Καὶ ἐμύάντες εἰς τὰς τῶν Ἑνετῶν τριΐμι
xoi φθάσαντες εἰς Εὔριπον, ἔδοξε τῷ αὐθέντῃ ie
χαλὸν εἶναι ἀποστεῖλαί με πρὸς τὸν Τουραχάνην ii
Θίόῃ εὑρισχόμενον, ἵνα τὰ περὶ τῇς ᾿Αθήνης εἰτῷ
δηλοποιήσω . Καὶ παραγενομένου μου ἐδέχϑη μι
μετὰ χαρᾶς, xal ἐπλτροφόρησέ po: μεθ᾽ Cpxw ii
γων ὅτι Εἰ ἔγνωχα τοῦτο πρὶν οἴχοθεν ἐξελθεῖν .1
ἐνταῦήα, ἕνεχεν τῆς πρὴς τῶν δεσπότην ἀγέξι:
xai πρὸς σὲ γνωριμίας χαριέντως ὃ αἰτεῖς mite
σαι εἶχον, ἐπεὶ ἄνευ προστάγματος τοῦ pipe
αὐθέντου ἐποίησα τοῦτο, διότι ὅτε ἤμην ἐν ᾧ
οἴχῳ nou πλείστας προφάπεις ἐδυνάμην εὑρεῖν, v.
δὲ πρόφασιν οὐχ ἔχω οὐδεμίαν. Φιλοφρονηθες ἃ
φιλοτίμως ἐγὼ παρ᾽ ἐχείνου, καὶ τοὺς vulc; αὐτῷ
προσέφερέ μοι εἰς προσχύνησίν μου, καὶ tapit-
0s:o αὐτοὺς ἐμοὶ καὶ τῷ αὐθέντῃ μου, ἐξ ὧν iic
πλησίον ὥνπερ εἶχε τῖς αὑτῆς πατρικῆς χληρονο- (Σ ὁ νῦν πολὺς xal μέγας ἀμήρης. Καὶ οὕτω; τῶν ixl
μίας καὶ προιχὸς, αἵ εἰσιν αἱ χάτω γεγραμμέναι
Anno 6943, die Januarii septimo, rursus legatus
ad Artonium Comneunum, Athenarum dominum,
ad ameram οἱ ad. imperatorem profectus sum :
cujus mensis die vicesimo nono, noctis hora tertia
pueri quidam nobiles, pullos columbinos compre-
hendere laborantes, iuncenderunt Dei Matris nomine
eedificatum in Blaehernis templum pulcherrimum
et miraculis nobile, situm Cpoli in littore prope
sinum ceratinum, Audivimus hoc Cpoli in ipso
discessu, kalendis Februariis, hora prima post
meridiem diei festi, qui ὑπαπαντὴ dicitur; cum-
que liomo,qui rem narravit, ignotus nobis esset,
commentitiam eam esse putavimus, et per itineris
stationes quinque nihil de eadem edocti, tandem
Rhadesti, qu:e erat statio sexta, certo cognovimus,
quo modo et. tempore acciderit, quantumvis res
videretur incredibilis esse.
Ineunte zstate anni 6945 etiam Antonius Lan-
tziola Comnenus, Athenarum Thebarumqne domi-
nus, e vita cessit ; ac rogante conjuge ejus, Maria
Melissena, filia Leonis Melisseni, primi e patrue-
libus Nicephori Melisseni, cujus supra mentioaem
fecimus, ego cum litterís juratoriis, bulla argentea
insignitis, multisque niilitibus missus sum-Athenas
et Thebas recepium, pro quibus illi alium locum
jn Peloponneso darem, in regione Laconica, fini-
timum iis qux ex hxreditate paterna et dote sua
θεν ἑπανέστρεψα ἄπραχτος. Kal ἐπεὶ προλαδόνι;
habebat : quae quidem regiones, oppida et vici bzt
sunt : Ástrum, Sanctus-Petrus, Sanctus-Joansei,
Platamonas, Meligum, Proasteum, Leonidas,
Cyparíissia, Rheontas, Sitanas. His igilur Bniu-
mum locum ei darem, qualem quantumque mi
videretur, et qui ad ipsius sententiam ac volunata-
tem esset. Sed quoniam antevertens Turachanes
Thebas jam obsidebat, quas idem paucis diebus,
expugnavit, ego, ut mandatum mihi [uerat, ex
Isthimo re infecia redii, atque ad dominum meum
Stylariis agentem triremesque Venetorsm aerca-
torjias exspectantem, quibus in urbem veheretur,
[frustra suscepto itinere, perveni.
11. Cum conuscensis Venetorum triremibus τὸ"
nissemus in Euripum, visum est domino meo,
mittere me ad Turachanem Thebis versantem, ot
de Athenis cuu eo agerem. Is ad venientem me bi-
lariter excepit, affirmavitque jurejurando, istud
si novisset, priusquam domo huc profectus essct,
pro amore, quo in despotam esset, et propier uo-
titiam mei, libenter, quod peterem, facturum fuisse,
siquidem injussu magni amera hoc fecisset et doni
plurimas potuisset causas przetendere, nunc nullam
posset. Habe*at autem me beuigue δὲ honor,fice,
ac filios etiam me salutatum adduxit, eosque mibi
ct dowino meo commendavit : e quibus unus fuit,
qui hodie nohi!i« 4! magnus ameras est, Hoc igi:ur
169
CHRONICON MAJUS. — LIB. II.
TiO
cl ἐν τῷ Εὐρίπῳ ἦραν τὴν γέφυραν ἀχουοίω: τῇ x0 A μὲν σὺν τῷ βασιλεῖ μείνωσιν ἐν τῇ πόλει, οὗτοι δὲ ol
Αὐγούστου, ἡμεῖς ἐμείναμεν ἐν ἐχείνῃ τῇ νυχτὶ εἰς
τὰς ἔξωθεν τῆς γεφύρας πέτρας" καὶ ἐν ἐχείνῃ τῇ νυ-
χτὶ πολλὰ ἐναντία ἐπάθομεν ἀπότε Ψύχους χαὶ πείνας
καὶ ἀπὸ τῆς ξηρότητος τῶν πετρῶν ἀπό τε φόδου τῶν
λῃστῶν xal τῶν ἀπὸ τοῦ Τουραχάνη στρατοῦ 161
διὰ τὸ ξένους τοὺς ἵππους εἶναι, οὃς Ex τοῦ Λιέθρου
ἐδανεισάμεθα, 6 τι xal παροιμία ἐγένετο ἐπὶ χαχῷ
τοῖς μετ᾽ ἐμοῦ τότε οὖσιν εἰς τὸν μετέπειτα fixot
ἐπιόντα χρόνον. ᾿Αναόάντες οὖν εἰς τὰς τριήρεις
ἐπὶ τὴν αὔριον, τῇ xY' τοῦ Σεπτεμόρίου μηνὸς τοῦ
S 2p ἔτους εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν ἐφθάσαμεν.
ιβ΄, Τῇ δὲ χε’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἦλθεν εἰς
τὴν πόλιν d τοῦ Παραπσπονδήλου μεγάλου δουχὸς
θυγάτηρ ὀνόματι Ζωὴ, μετὰ βασιλιχῆς τριήρεως
ἐσταλμένη μετὰ Μανονὺὶλ τοῦ Παλαιολόγον, ἵνα xo-
μίσωσιν αὐτὴν, ἣν δὴ χαὶ μετά τινας ἡμέρας ηὗλο-
γέθη ὁ δεσπότης ὁ χὺρ Δημήτριος" μεθ᾽ ἧς δὴ τριΐ-
peo; παρεγένετο εἰς τὴν πόλιν χαὶ ὁ δεσπότης χὺρ
Θεόδωρος διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ πόλει διάδοχον
τῆς βασιλείας ὡς δεύτερος ἀδελφὸς, ὅ χαὶ ὁ βασιλεὺς
ἐπεχύρου αὐτῷ ἀχουπίως, ὅτι τὸν χὺρ Κωνσταντῖνον
τὸν αὐθέντην poo καὶ ἀδελφὸν αὐτοῦ πλεῖον ὠρέ-
γετο ἔχειν ἐγγὺς αὑτοῦ ἐν τῇ πόλει, ὡς καὶ ὁ λόγος
προϊὼν δηλώσει. Ἐπεὶ δὲ οὕτως παρηχολούθησε τὸ
πρᾶγμα, ἐσπούδαζεν ἵνα εἰς τὴν Πελοπόννησον χαὶ
τοὺς τρεῖς ἀδελφοὺς ἐγχατοιχήσῃ. Ὁ γοῦν αὐθέντης
μου πάλιν 6 δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνο; μετὰ τοῦ
ἀδελφοῦ αὐτοῦ χὺρ θωμᾶ τοῦ δεσπότου (ἣν γὰρ μεθ᾽
δύο αὐθένται εἰς τὴν Πελοπόννησον. 169 Διά ταύ-
τὴν δὴ τὴν αἰτίαν xal τῷ Ἰουνέῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ
ἔτους διέθη ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς τὴν Πελοπόνντσων ὃ
δεσπότης κὺρ Κωνσταντῖνος ὡς φεύγων μετὰ ἀχα-
&lou τινὸς, χἀγὼ δὲ παρ᾽ αὑτοῦ σταλεὶς πρὸς τὸν
ἀμηρᾶν διὰ ταύτην δὲ, τὴν αἰτίαν, ἵνα αὐτὼ» ὑπὲρ
ἑαυτῶν ἔχωσι. Καὶ οὕτως ἀπελθὼν τὰ ἀνατεθει-
μένα μοι καλῶς φχονόμησα, καὶ διὰ ξηρᾶς εἰς Πεδο
πόννησην ἔφθασα. Εὗὖρον δὲ τοὺς ἀδελφοὺς xal αὖ-
θέντας ἔχοντας ὄχλησιν μάχης μεγάλην " ὄπισθεν
γὰρ τοῦ χὺρ Κωνσταντίνον τοῦ αὐθέντου μον στα-
λεὶς μετὰ τριήρεως ὁ xup Θεόδωρος, ἵνα χατὰ τῶν
δύο ἀδελφῶν αὐτοῦ μάχηται, καὶ στρατοῦ πλείστου
συναθροισθέντης ἄμφω τοῖς μέρεσι, xal πόλεμός τις
B νὰ αὐτῶν γέγονε. Τῷ ,c2pe' ἔτει ἀπεστάλυσαν
παρὰ τοῦ βασιλέως πρέσθδεις πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς
αὐτοῦ ὁ ἄγαν yprazb; Διονύσιος ἱερομόναχος, ὁ χρη-
ματίσας χαὶ μητροπολίτης Σάρδεων, χαὶ ὁ Δισύ-
πατος Γεώργιος, xa* οὗτοι τὴν μάχην μικρόντι xate -
πράῦναν. Τέλος δὲ πάλιν ἄλλων ἐλθόντων πρέσδεων.
τοῦ Μελισσηνοῦ λέγω Γρηγορίον ἱερομονάχου Καὶ
πνευματιχοῦ, τοῦ xal χρηματίσαντος Datepov πα-
τριάρχου Κωνσταντινουπόλεως, ὃς xai παρ᾽ ἄλλοις
Στρατηγόπουλος ἐπωνομάζετο xai σὺν αὐτῷ δὴ xai
τῷ l'onyopli πάλιν τοῦ Δισυπάτου xal ἐμοῦ συμ-
διδασάντων χαὶ συμφρονησάντων αὐτοὺ; ἵνα ὁ plv
αὐθέντης pou χαὶ δεσπότης ἀπελθὼν παροιχήσῃ ἐν
τῇ Κωνσταντινουπόλει, ὁ δὲ χὺρ 163 Θθεόξωρο;
ἡμῶν ἐν τῇ πόλει ὁ πρῶτος ἄρχων τοῦ οἴχου ἐχεί- C καὶ χὺρ Θωμᾶς οἱ δεσπόται ἐν τῇ [Ἰελοποννήσῳ,
νου ὀνόματι Ῥαοὺλ Μιχαὴλ) ἐσπούδαζον ἵνα οἱ δύο
modo infecta re redii. Cum autem Euripum qui
accolebant, licet ijuviti, pontem sustulissent d:e
Augusti 29, nos eam noctem extra pontem inter
saxa Lransegimus, et multa adversa a frigore, fame
el duritie saxorum, a timore item latronum et
inilitum Turachanis pertulimus, quoniam equi
nosiri, quos e Lieiliro mutuaii. eramus, peregrini
erant : qua res procmium quoddam malorum
fuit, quie postea experti sunt, qui tunc mecum
erant. Conscensia postridie triremibus, vicesimo
tertio. die Septembris, anno 69414, Cpolim per-
venimus.
12. Vicesimo quinto Martii ejusdem anni in
urbem venit Paraspoudecli, magni ducis, (ilia, no-
mine Zoe, triremi imperatoria, qua eam adduci
voluit imperator, cum Manuele Palzologo advecta,
atque nupsit post dies aliquot Demetrio despotae.
lu eadein. triremi venit etiam Theodorus despota,
qui ut frater natu secundus imperii in urbe bares
crat, quod. ei jus imperater non nisi invitus con-
cessil, quippe qui Constantinum fratrem, domi-
num meum, secum in urbe habere mallet, id quod
procedens narratio nostra declarabit. Quia vero
sic evenerat, dedit operam, ut in Peloponneso tres
fratres. collocaret, Jtaque Constantinus, dominus
meus, et frater ejus, Thomas despota (erat enim
nobiscum iu urbe primus illius domus dux aul
Καὶ τῇ &' τοῦ Σεπτεμόρίου τῷ ,c2pr διέδη ἀπὸ τῶς
Michael) nitebantur, ut apud imperatorem in urbe
duo alteri manerent, ipsi discederent in Pelopon-
nesum. Átque hac de causa. Junio mense ejusdem
anni Constantinus despota velut fugitivus parvo
navigio Cpoli in Pelopounesum ábiit, et ego ad
ameram missus'sum, ut hunc in ipsorum partes
pertraherem. Discessi igilur et mandatum mibi
negotium feliciter trausegi ; deinde per terram in
Peloponnesum reversus, inseni fratres. principes
magnis bellorum turbis implicatos. Constantinum
enim, dominum neum, υἱ insequereiur et duos
fratres debellaret, avectus est cum triremi. Theo-
D dorus dominus, atque utrinque magnis collectis
copi:s, bellum exarsit. Anno 6945 ab. imperatore
ad fratres legati probissimus vir Dionysius hiero-
monachus, qui metropolita Sardium fuit, ct Geor-
gius Disypstus. bellantium impetum aliquantum
mitigarunt ; tandeinque alii missi legati, Gregorius
Melissenus bieromonachus et pater spiritualis,
qui etiam patriarchae Cpolitanus postea fuit et ἃ
nonnullis Strategopulus appcllabatur, et cum eo
rursum Disypatus et ego, ita eos in auicitiam con-
cordíamque reduximus, ut dominus meus discederet
Upoli habitatum, Theodorus et Tliomas despotz in
l'eloponneso essent. Itaque Constantinus die 5 Sep-
tembris auni 6918 Patra per terram ad Euripum no-
biseum abiit, et vela fecimus ab urbe Euripi, in tri-
713
CHRONICON MAJUS. — LIB. II.
Ti
Dtyyov καὶ μόνον λεγόμενον ἐμποιεῖ, xol τὴν ἀπι- A σιν’ μᾶλλον δὲ τῶν ἄλλων «pho τὴν παροῦσαν
αστίαν ἡλίχην χατάγει τῶν ἀχηοωμένων ; Τί; γὰρ
τῶν ἐχ τοῦ παντὸς αἰῶνος παρθένον ἤχουσε τετο-
xulav; EU μοι μίαν ἔχει δειχνύναι τι, πρὸς οὐδ᾽
ὁτιοῦν ἀντερὼ περαιτέρως.» Ὁ βασιλεὺς ἀπεχρίθη"
« Εὖ λέγεις. Δεῖξόν μοι σὺ θεὸν ἕτερον ἐξ οὐρανοῦ χα-
τεληλυθότα χαὶ σάρχα φορέσαντα " xàyuo σο: δείξιυ
τὴν, ὡς αὐτὸς ἀξιοῖς, παρθένον αὐτὸν γεννήσασαν. Σὺ
δ᾽ ἀλλ᾽ ἐπεὶ τούτῳ πιστεύειν ὑπισχνῇ, εἴ σοί τις xal
ἄλλο τοιοῦτο ἔχει δειχνύναι γεγενημένον, δεχτέον
ἂν εἴη σοι xax τοῦτο πρῶτον καὶ μόνον ὄν, ἐπεὶ χἀ-
xelvo πρὸς οὐδὲν ἕτερον ἀφορᾷν ἔμελλεν, εἴπερ
πρῶτον ἣν. ΕἾ δ᾽ οὖν, τοῦτο μὲν ἑατέον, δεῖξον 166
δὲ σύ μοι πῶς Μωσῇς τοὺ; ὑμετέρους πατέρας τὴν
Ἐρυθρὰν περαιωθῆναι πεποίηχε, xàx τῆς πέτρας
τοποῦτον ξόλυσεν ὕδωρ ὡς ἅπαντα τὸν λαὸν χορε-
σϑῆναι, καὶ ἡ χιδωτὸς τοῖς ἱερεῦσιν ἀνεχομένη χαὶ
τὸν Ἰορδάνου διαστήσασα ῥοῦν ἐπὶ τοῦ ξηροῦ διέδη,
καὶ τὰ Ἱεριχούντινα χατεσείσθη τείχη, χαὶ τῇ μη-
λωτῇ τὸν Ἰορδάνην αὖθις ἙἘλισσαῖος διέῤῥηξε xal
διῃρέθη τὰ ὕδατα ἔνθεν xal ἔνθεν, αὑτὸς δὲ ἐπὶ τοῦ
ξηροῦ διέδη. "Apa κατὰ φύσιν τι γενέσθαι τούτων
ἔστιν εἰπεῖν ; οὐδαμῶς. Εἰ δ᾽ ἐχεῖνα ὑπὲρ φύσιν,
οὐδὲ τὸ τῆς παρθένου χατὰ φύσιν. Ὑμῶν δὲ καλῶς
τὴν ἀπείθειαν ὁ μεγαλοφωνότατος ἐστηλίτευσεν
Ἡσαῖας λέγων" « “Ολην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς
χεῖράς μου πρὺς λαὸν ἀπειθοῦντα χαὶ ἀντιλέγοντα.»
Πρὸς μὲν γὰρ πάσας τὰς περὶ τοῦ Χριστοῦ προφη-
τείας ἐναργεῖς οὔσας χαὶ σαφεστάτας μαινομένων
τρόπον διάχεισθε, οἵ τῶν ὁδῶν τὰς τετριμμένας ix- ς
χλίνοντες χατὰ χρημνῶν πολλάχις ἑαυτοὺς ῥίπτου-
quasi vertigine laboret, istud qui dicat, apud δυ-
dientesque quam parum fidei habiturus sit ? Quis
enim post bominum memoriam audivit, virginem
matrem fuisse? Si quib mibi unam proferre po-
terit, in nulla re tibi jam adversaber. » Imperator:
« Pulcre, iuquit, istud dicia. Ostende tu mihi
alium Deum de collo profectum οἱ corpore indiu-
tuin ; et ego tibi ostendam, quam tu desideras,
virginem, qua eum pepercrit. Verum enim vero
quoniam filem te habiturum polliceris, si quis
aliud simile factum demonstraverit, admittenlum
tibi erit etia: primum boc et unicum exemplum,
σαφεστέραν περίληψιν τῶν εἰρημένων. Ὅμως γε
μὴν ἀνωτέρω μιχρὸν αὐτὴν ἀναλάδωμεν, ἵν᾽ ἴδωμεν
σαφέστερον τί: ἡ τῶν εἰρημένων τῷ προφήτῃ διά"
νο!α xal περὶ τίνων ἐστίν. « Προσέθετο, φησὶ, Κύ-
p:os γαλῖισαι τῷ “Αχαζ, λέγων 8 67 Αἴτησαι σελυτῷ
σημεῖον παρὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου εἰς βάθος ἣ εἰς
ὕψο:. Καὶ εἶπεν “Αχαζ, Οὐ μὴ αἰτήσω, οὐδ᾽ οὐ μὴ
πειράσω Κύριον. Καὶ εἶπεν Ἡσαῖας Διὰ τοῦτο δὼ-
σει Κύριος ὑμῖν σημεῖον. Ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γα-
στρὶ λήψεται χαὶ τέξεται υἱὸν, χαὶ χαλέσουσι τὸ
ὅνουα αὐτοῦ Ἐπμανουήΐλ, Βούτυρον βοῶν xal γάλα
προξάτων χαὶ μέλι φάγεται πρὶν ἣ γνῶναι αὐτὸν f)
προελέσθαι πονηρὰ, ἐχλέξασθαι τὸ ἀγαθόν " διότι
TQÀv ἣ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν f| χαχὸν, ἀπειθεῖ
D πονηρία ἐχλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. » "An' ἀρχῆς τοίνυν
αὖθις χατ᾽ ὀλίγον ἐχτιθέντες σχοπῶμεν. « Προσέ-
θετο Κύριος λαλῆσαι τῷ “Αχαζ, λέγων" Aitnoat
σεαυτῷ σημεῖον παρὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου εἰς βά-
θος ἣ εἰς ὕψος. Καὶ εἶπεν “Αχαζ Οὐ μὴ αἰτήσω
οὐδ᾽ οὐ ph πειράσω Κύριον. ν Ἐξετάσαι τοίνυν
πρῶτον δίκαιον, τίς ἦν ἡ αἰτία τῇ: ποῦ “Αχαζ ra-
ραχοῆς ὥστε μὴ θελῆσαι ποιῆσαι τὰ προστεταγμένα
παρὰ θεοῦ. Φαμὲν δὴ οὖν ὡς ἄνθρωπος ὧν ματα:ὁ-
τητι xal ἀπονοίᾳ συνεζηχὼς xal ἐπὶ ψευδοπροφήτας
χαὶ χρησμολόγου: xai τοιούτους ἀγυρτιχοὺς xtyn-
v); ὑπερφρονεῖν οὐχ ὥχνει τῶν θείων ἐπιταγμά.
των᾽ ὅθεν τὸ χαταφρονητιχὸν οἱονεὶ xaY τὴν ἀναίδειαν
Ἡσαῖας ὀνειδίξων ἐχείνου * « Διὰ τοῦτο, φησὶ, δώ-
ctt Κύριος; αὐτὸ; σημεῖον, » Ὁ ἀποττεῆας με δη-
λονότι πρὸς σὲ τὸν βέδηλόν τε xa δυσσεθδῆ, τὸν
totum diem, inquit, protendi manus ad populum
iucredulum οἱ contradicentem. » ἢ omnibus
enim de Christo vaticiniis, eum evidentissima
sint et apertissima, furentium instar agitis, qui,
vias trilas declinantes, per rupes szpe se proji-
ciunt; idjue magis, quam in reliquis rebus, in
hac, de qua cum maxime sermo est, czteris evi-
dentiore. Jerum enim vero paulo altius eam re-
petamus, ut qui4 propheta dicat et de quibus di-
621, clarius perspieiamus. « Mandavit, inquit ,
Uowinus, ut Achazum appellarem his verbis:
Expete tibi sigaum a Domino, Deo tuo, sive pro-
quandoquidem nec illud ad aliud poterit referri, cum t) fundum, sive sublime. Respondit Acliazus, Non
primum sit. Sed mittamus hoc, atque tute nunc me
doce, quomodo Moses patres vestros per mare Ru-
brum transducere potuerit, et e saxo profluxerit
tauta aque copia, quanta ad satiandum universum
populum 54.}9 esset ; quomodo arca a sscerdotibus
porta:2, flumine Jordanis diviso, per siccum de-
lata sit; quomodo Jerichustina moenia concussa
sint, et pelle ovili Jordanem rursus Eliszeus per-
ruperit, et, separata utrinque aqua, ambulaveril,
per aci:am. terram. Num quid borum vi. nature
fictum cesse dici potest ? profecto non potest. Atqui
81 illa supra nuturau sunt, neg. alierum . de vir-
gie natur:e conveniens est. Getlerum ab increcu-
litate beue vos notavit grandiloguus lanis ; « ler
expetam, nec tentabo Dominum. Perrexit Isaias :
Idcirco Dominus ipse dabit vobis signum. Ec:e
virgo concipiet, et pariet filium, et. vocabunt no-
men ejus Emanuele. Butyro boum et lacte ovium
et melle vescetur, antequam noverit vel prieop!a-
bit walum, aut eliget bonum ; quoniam priusquam
infans dignoscere didicit bona vel mala, pravitas fa-
cere recusat, quod bonum est.» Jam nunc ab initio
singula repetamus consideremusque. « Mandavit
Dominus, ut Achazum appellarem his verbis: Ex- -
pete tibi signum a Domino, Deo tuo, sive profun -
dum sive sublime. Respondit Achazus, Non ex petam,
wec tentabo Dominwm. » /Equuimn. est, prium
nos causam exquirere, cur non obediverit Achs
GEORGII PHRANTZ f
T)
€1252/7,3$:8 09» τῶν θείων ἐπιτλυ μάτων. ΜΡ vio A xai &ipaz; ἔσχε, xiv ὑμεῖ; τἀληθὲς σαθροῖς zc
δὲ ^as; 188. 37:3:3:352:1 με πρὸς τὶ ὡς 52:0»
Lvza πηέῤω Y35 εἰ σὺ 202 τοιοτῆς € v21, ὥστε οὐ
46, vt lu»3, 3523 τὴῷῦὸ οἴγηυ ἼοὐδΣ χα. τάσιωυν
ἀπέστχλιχι τῶν "1... 151’), € 3 τοῦτο οὗ, διὺ-
4: K225 2: 2275: ὑμῖν στ μεῖον. "oy, ἡ παρξένης ἐν
v1210V έφψετιι χαὶ z£2:tat vilv, xal χαλέπο.πι τὸ
$.4,.3 αὐτοῦ Βλαζ οὐ, » ἘΠ μὲν, à: σὺ τὺς,
“ε3... ^ Ronzfzrz που ενεν ἂν Yvazzp leo ὦ 1:-
τι λοΐλ, 32(5, μάτλιον Tu τι: χνῶς xa: sias ἀν»ό-
(4:32:36, τὸ στ εἶον τον τὸ χανεῖν. "Avr Ct. τούτου
καὶ τὸ μεγις ἀντι τοῦ αὐρθένες (Sof att; ἱφι στὰς
iv πῶ τιον τη, Φτ τ, vp cz «Ἑλ) τις δι χήτολι
Ll, τὸ περί vi 3 .ι2χ1.ν πηοθίνου ὄτ) αὐΆή “ 322,45. δὲ,
(E τις εὔρτ τῦν παῖδά τῦῦ εμντιστευλξντν X1:
φιατληξνς uvh? utz αὐτῦς͵ ἀποχτενεῖτε τῶν
&. primes aun, AV τῇ utes οὐ ποιέσιτε οὐξέὲη.
Να ὁ "E.:4222; δὲ vi3,.ba χαλεῖ hu τῷ 2azo«i x3Y
σρὐφήπτ AaÓ vavrpix^ti συγχοιμωμέντυη π2ρ-
υέ,οὐ, $ Ttpibary tio; αὐτῷ γάριν ὑπὸ vistos χὰ»
TE, YU. ὦ), 5. εχοϊ ἧτο χοὶ οὐδὲν ἕτερόν τ'. 6v
Ὑχῶ Vu καὶ οὐκ TY wo τούτην ὁ Basso; Ἐπεὶ δὲ,
ὥσπερ εἴποι εν, καὶ τὸ συν γαθεῖν vovalxa πυνχοῖ-
Junt ons ἀυξοῖ xat, οὐδξυ to, οὐδὲ zr, :εἶον εἰχός-
τως τοῦτ À) ἐνχλλεσεν ὁ mln, λείπεται τοῦτο
voulviss αὐτὸν εἰρτχένχι Gruilow διδίσηλι πλλὰ
Ο:,ἢ, τὸ παρδένον ἅ.:. ἀνδρὺς τεχεῖν" ὃ 169 ἡ
2:5, nec facere valuerit, quod ἃ Deo ei man.latum
eral. Arbitramur igitur, eum, quod liomo es:et
τοι διὸ et amentia obstrietus, ac p:eudoproplietis
cU fatilicis et istius generis. aliis impostoribus [ἢ -
llaret, divin» mandata contemnere non cuncta:um
esse. Unlde [sa:as, insolentiam ἰδίῃ. οἱ imptuden-
tiam ei. exsprob;iaus : « Licitco, inquit, Dos.inus
ipse dab webis signum. » Qui videlicet. misit
ui ad te profanuin et impium et. insultantein itui-
periig diviuis. Noli enim existimare, me ad te
missum csse, quia dignus sis : inultum abest. lta-
que nou propter te, sed propter domum Juda, et
universos filios Israel missus sum. « ldcirco igi-
tur Dominus ipse dabit vobis signum. Ecce viigo
concipiet, et pariet filium, et vocabunt nomen ejus
E:uinanuelem. » Quod. si, ut iu dicis, propheta
adolescentulam, marem passam, concepruram esse
pradiceret, prorsus ineptum foret et ab. omni ra-
lione alienum, istud signum appellare. Praeterea
adolescentulam pro virgine positam invenies, si
attenderis, in. Deuteronomio, ubi hsc leguntur:
« Si quisin agro violaverit adolescentulaui, » id est
virginem ; et alibi, « Si quis invenerit filiam
sponsam eique vi facta coucupuerit. occidetis so-
lum hominem, in. adolesceutulam nihil statuetis. »
Atque Esdras virginem illam. cum Davide rege et
propheta jaw senio confecto. cubastem, non ob
aliud, uisi ut anpis jam frigentem foveiet, adole-
scentu'aim vocat. Dicit. enim ἃ rege cam non ini-
lam esse. Quoniam igitur, ut. diximus, feminam
à viro eCompressam concipere. niliil. uovum erat,
τοῖς καὶ ἀσυστάτοις, οἰχειότερον δὲ εἰ Ξεῖν ἀνοῖτα;͵
πιριτρέπειν ἐπιχειρεῖτε. Ἄξιον £k urb τοῦτο t»
p33 ἐχειν ὡς εἰ μὲ ἐν τῇ παρθένω Mzp!a zb στ λεῖον
εὔττε πέρας. πῶς ἐξ αὐτῆς ὁ γεγεννγ, λένος oa
ἐκ θελήύματος σαρχὸς οὐδὲ ἐχ θελήτατος $42.
ἀλλ᾽ ix Πνεύματος ἀἄγίου χατὰ τὸ xpoztnix οὐ-
τι Ἐμμανουΐὰ c2i39vr, fvoov M: funi
Ov; ὃ e4u ὁ Θεὸς ἔσται aa" ἐμῶν τῶν à»
θρώπεν, ἔγουν δηιος taf) &.08zwn5; ἔσται orn
8:4; ὁ αὐτὸς ὑπλοζὼν "üs20:0; δὲ καὶ διὰ τὸ ze
Jéccvct 5: v τὰν θὺν πᾶπα. εἴρτιχε τῶ» ἀνθρώτω. i
χλὶ ἐνενόει. Τούτοις δὲ χαὶ τὰ ὃν» τ Βαουῦγ τοῦ
Ἵεοειλιου παντάπασι συιφωνεῖ. Οὗτος γὰρ, 255».
«ὁ 8:5; ἡμῶν͵ οὐ λουγισϑέσεται ἕτερος zp ; av
ἐξεῦρε πᾶπι» δὲν ἐπιστέμτς, » ὦτα «εἰ ἔλεγεν, Οἷδὲ
πάπαν ἐπιττήμτν ὡς altocozia ὧν, χαὶ πὰ',:;;
«οἷς λδτους αὐτῶν ὡς δημιουργὴς αὐτῶν ὧν, cx
ἔξωχεν αὐτὴν ᾿ἰακὼδ τῷ παιδὶ αὐτοῦ, » ἔτοι τὸ
δούλῳ αὐτοῦ, « καὶ Ἰπσραΐὰλ τῷ ἐγαπτ λένῳ ὑπ᾽ 5»
τοῦ" μετὰ δ᾽ ταῦτα ἐπὶ τῆς γῆς (0m καὶ τὸῷς
ἀν δροώποις συνλνεπτεραττ. νυ
Ξέ.ο: ἐρωτξ " «Μιδενός πω τῶν ἐξ aiv;
βατιλεῦ, ἀνθρώπων ὑπὲρ τὰ χῇ τα ἔτη ξή αντις,
TU; 2515) τὸν Μεστίαν 370 τετραχοσίων tv: 87
xal χιγίων παρῳχηχέότων ἐνιαυτῶν ἔτι ξἦν ὑπτι)ῖ-
φατε; ᾿Αδύνατον γάρ. Εἰ δ᾽ ἀποθανεῖν φαίντε, {εἴ
parumque convenienter hoc propheta signum w-
miralurus fuisset, relinquitur, ut. putemus, es
hoc signum a Deo datum iri dicere, ut virgo. vi
rum minime passa, filium ederet: quod sx
eventum habuit, quantumvis vos veritatem mit-
cidis maleque cohzzrentibus, aut, ut dicam rectist,
stolidis argumentis evertere conamini. Nec ie
fas est nos. przterire, nisi in virgine Maria iK
signum eventum liabuisset, quomo.lo ex ea nat,
non ex voluntate carnis, nec ex voluntate viri,
sed ex Spiritu sancto secundum prophetz orsce
lum vocatus sit Emmanuel, id est, Nobiscum
D-us : quo nimirum significavit, Deum nobi-cum
fore qui sumus liomines, sive. similem nobis homi-
nem fore et tamen eumdem Deum. Quod et factum
est. ldem. verbo « vocabunt » geperis δα πη
universitatem significavit: quod et igsuto eventu
comprobatum est. Cum his etiam Jeremie qux
sunt apud Baruchuim penitus consentiuut. Is enim,
« Deus noster, inquit, non habebitur diversus ab
eo. Invenit omnibus viam scientiz, » quasi dice-
ret, novit omnem scientiam, ut qui est Ipsa sa-
pientia, el omnes sermones eorum, ut eorum
conditor, « atque dedit cam Jacobo puero suo, »
id est, servo suo, « et Israeli a se dilecto ; posiea
autem in terra visus et cum liominibus conversa-
(us est. » .
Xeuus interrogavit : « Cum post homines natos,
inperator, nullus unquam ultra annos mille vixe-
rit, quo pacto ipsum Messiam jam annis plus mille
et quadzirge '^ adliue vivere opinamini ἢ
711 "
CHRONICUN MAJUS. — LIB. lH. 171
δος αὖθις περιφανὲς αὐτὸν εἶνχι τὸν Μεσσίαν, Οὐδὲ A ταῦτα γοῦν "Hla; ὑπὸ Θεοῦ περφθήσεται τότε,
χὰρ Ἡλίας ἦλθεν, ὥς φασιν, αὐτὸν γεννηθέντα χρΐ-
σαι. » Ὁ βασιλεὺς ἀποχριθεῖς * « IDavds0s, Ξένε, μὴ
εἰδότες τὰς Γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Otov.
Ἥξειν μὲν γὰρ τὸν θεσδίτην Ἤλίαν χαὶ λέγεται
καὶ πιστεύεται, οὐκ ἐπὶ τὸ χρῖσαίΐ γε μὴν τὸν Κύ-
p:ov * ἀλλ᾽ ἐπείπερ ἀπόχειταί τινὰ γευνηθῆναι μυ-
σαρὸν ἄνθρωπον ix τοῦ γένου;, ὥς φατί τινες, τῶν
Ἕδραίων, πᾶσαν ἐν ἑαυτῷ δεξόμενον τοῦ δι» 6ὅ)ου
τὴν ἐνέργειαν, καὶ ποιεῖν δι᾽ αὐτῆς σημεῖλ καὶ z£-
ρατα, Θεὸν ἑαυτὸν καὶ Χριστὸν ὀνομάξοντα, ὥστε
μὴ μόνον πολλοὺς τῶν τότ᾽ ὄντων πλανηθῆναι Χρι-
ατιανῶν, ἀλλὰ τὸ καταλελειμμένον ὀλίγον μέρος τοῦ
γένου; τῶν ᾿Ιουδαΐων ftot ἔθνους; τῇ πλάνῃ τοῦ ᾿Ἂν-
τιχρίστου συναπαχῆΐ, ἥξειν φασὶ τηνιχαῦτα τόν τὲ
᾿ Ἧλιαν χαὶ ᾿Ενὼ ἀπεσταλμένους ὑπὸ Θεοῦ σπλάγχνα
οἰχτιρμῶν λαδόντος, διδάξαι τε xal ἐπιστρέψαι τρύς
τε ἄλλους καὶ δὴ τὸ ταλαίπωρον τῶν ᾿Εδραίων
ξῦνος εἰς τὴν τοῦ Χριστοῦ, ταυτὸν δὲ εἰπεῖν, εἰς τὴν
τῆ; ἁγίας Tp.à5o; πίστιν, ἵνα μῇ τὸ σύμπαν ὑπὸ
«οὔ διαδόλου χαταποθείη. El γὰρ καὶ διὰ τὸν εἷς
τὸν Χοιστὸν φόνον ἐχθροὺ:; ἑαυτοὺς εἰργάσαντο «ou
Θεοῦ χαὶ τοῦ Εὐαγγελίον, ἀλλ᾽ ἀγαπητοί -εἶδι διὰ
τὴν εἰς τοὺς πατέρας αὐτῶν τοῦ Θεοῦ ἀγάπην. 09;
μὰν οὖν οἶδεν ἡ 1'71 θεία πρόνοια ἀνεπιστρόφως
ἔχοντας πρὸς μετάνοιαν, κατέλζπεν" οὖς ζὲ ἤδει τὸ
Θεῖον εὐγνωμόνως τὸ τοῦ Εὐαγγελίον χήρυγμα δεξη-
μένους, οὐ παρεῖδε. Τότε τοίνυν πληρωθήσεται ἡ
λέγουσα προφητεία τοῦ "laatou * « 'E&v ἡ ὁ àc:0-
μὸς τῶν νἱῶν ᾿Ισραὴλ ὑπὲρ τὴν ἄμμου τῆς 02243376,
τὸ κατάλειμμα τοῦ Ἰσραὴλ σωθήσεται. Καὶ διὰ
Fieri non potest. Sin autem mortuum eum esse di-
catis, hoc rursus manifestum mendacium erit, eum
Messiam esse. Neque enim Eliàs venit ut, aiuut, na-
tum uucturus. » ltespondens imperator : « Erratia,
iuquit, Xene, iguorantes Litteras et potentiam Dei.
Venturus enim 6586 Elias Thesbites et dicitur et cre-
ditur, non tàmen Dominum uncturus ; sed quia fu-
turuin est, ut nascatur bomo exsecrabilis ex gente,
ul quidam volunt, Hebreorum, qui omnen pote-
statem diabuli habebit et per eam signa et portenta
efficiet, Deum se et Christum noiminans, ut non so-
lum multi Christianorum tunc viveutium erraturi
οὗὐχλ δ᾽, ὡς ὑμεῖς, χρίσων τὸν Μεσσίαν " τὸ γὰρ τοι-
ava λογοποιεῖν ἀμαϑῶν ἔστιν, ὥς πού γε εἰρηχὼς
ἔφθην, xai τῆς Γραφῆς παντάπασιν ἁμνήτων, 'O
δὲ Χριστὸς, xa95 μὲν Θεὸς, xal ἐν τῷ οὐρανῷ xal ἐν
τῇ γῇ ἔστι καὶ ἐν τῷ παντὶ καὶ ὑπὲρ τὸ πᾶν (Τὸν Ὑρ
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πιληρῶ, λέγει Κύριο:)"
καθὸ δὲ ἄνθρωπος, οὔτε χίλια ἔτη ἔζησεν οὔτε ἐν-
ταῦθα ἤγουν ἐν τῇ γῇ ἔστιν, ἀλλ᾽ ἔζησε μὲν ὑπὲρ
τὰ τριάχοντα ἔτη. σταυρωθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν χαχίστον
πατέρων ὑμῶν τέθνηχε" χαὶ τὸ μὲν ἅγιον αὑτοῦ
σῶμα ἐτέθη ἐν μνημείῳ, φθορὰν μὲν δεξάμενον, οὗ
διαφθορὰν δέ" ἡ δὲ θεία ὑπόστασις, ἀχωρίστως τῷ
-προσλέσματι ἐνωμένη, χατῆλθεν εἰς ἄδου σ᾽ ότη
σὺν τῇ θείᾳ ψυχῇ, πάντας μὲν τῶν χρονίων ἕλευ-
B θερώτασα δεσμῶν, ἀναστήσασα δὲ μετ᾽ ἐξουσίας
θεϊχῆς τὸ σῶμα ὃ προτελάδετο, τὴν μὲν φθορὰν ἤδη
καὶ τὸ" θάνατον ἀποδεδληχὸς.- ἀφθαρσίαν δὲ xai
ἀθαν χδίαν ἐνδεδυκός. Χριστὸς μὲν οὖν οὕτω τριήμ:-
Q9»; ἀναστὰς καὶ τὸν ᾿Αδὰμ τῶν δεσμῶν ἀνεὶς καὶ
τὴν πρὶν δίαιταν 179 τὸν παράδεισον αὐτῷ δοὺς,
τοῖς ὑπολειφθεῖσι τῶν μαθητῶν ἕνδεκα συγγενόμε-
νος (ὁ γὰρ Ἰούδας ἀπῆλθεν εἰς ὃν οἱ προφῆται τό-
vtov εἰρήχεισαν, εἰς xóAastv δηλονότι τὴν ἀτελεύτη-
τον), μεθ᾽ ἡμέρας τεσσαράχοντα τῆς ix νεχρῶν
ἀναστάσεω: ἀνελήφθη εἰς τοὺς οὐρανοὺς, πάντων
αὐτῷ τῶν μαθητῶν ὁμοῦ τῇ παναγία Μητρὶ συμ-
παρόντων τε καὶ ὁρώντων, xal νῦν ἐστιν ἐν οὐρα-
γοῖς τῷ Θεῷ καὶ ᾿Ιατρὶ συγχαθήμενος xai συμ-
προτχννούμενος ὑφ᾽ ἀπάσης τῆς οὐρανίου ἱεραρ-
χίας. ὃ
rum lsraelis superaverit arenam maris, reliquie [s-
raelis saleabuntur. » Hanc ob causam igitur Elias
tunc ἃ Deo mittetur, nop, ut vos jactatis, Messiam
uucturus. Nam tales confingere fabulas, indocto-
rura hominum est, ut ante dixi, e£ sacrarum Litte-
rarum prorsus expertium. Christus. autem, qua
D»us, iu coelo et in terra est el in uoiverso et supra
universum (Caelum enim et terram ego impleo, di-
cit Dominus) ; qua autem homo, neque mille annos
vixit neque hic, id est in terris, est, sed vixit, ultra
annos Lrginta, deinde, ἃ sceleratissimis majori-
bus vestris cruci affixus, mortuus est ; et sanctui
sint, sed etiam quz restabunt exigua reliquia: Ju- p corpus ejus, in monumento repositum, admisit inte-
deoeruum Antichristi illius erroribus abripiendz sint,.
venturos illo tempore alunt Eliam et Enoch, a Deo
misericordia cominoto missos, ut doceant et cui
alios tum miseram Hebraorum nationem ad Chri-
stum convertaut, aut quod ideu est, ad sanctz Trini-
tatis lidem, ne tola a diabolo absorbeatur. Eliamsi
enim propler cadem ia Christum factam semet Dei
et Evangelii bostes fecerint, tameu chari Deo sunt
propter charitatem, quais eorum patres amplexus
est.Quos igitur Providentia divina poenitentiam aver-
$aturos esse noviL, eos deseruil:quos autem divinam
Evangaelii praedicationem studiose amplexuros prz-
vidit, eos non neglexit. Tuuc igitur exitum habebit
]:aie vaticinium, quod tale est : « Si numerus filio-
PaTROL. GB. CLVI.
.ς 4,98’ D — -.
ritum, oon corruptionem ; divina autem lyposta-
sis, insolubili vinculo cum eo, quod assumpserai,
conjunela, cum anima divina ad inferorum tenebras
descendit, omnesque ediuturno. carcere recepit,
alque corpus,quod assumpserat, virtute divina sus.
citavit, interitu et morte liberatum, incorruptione
et immortalitate indutum. [taqueChristus cum liunc
iu modum die tertio resurrexisset, et Adamum, vin-
culis solutam, in vitam pristinam paradisi restituis-
set, et cum reliquis discipulis undecim saepe versatus
esset ( Judas enim abierat in locum, quem prophe-
t2: dixerant, in supplicium videlicet sempiternum),
post dies a resurrectione quadraginta, on
discipulis et sanclissima ipsius Matre prs
T61
GEORGII PHRANTZ.E
105
Καὶ τῷ ς 2 μβ8' ἔτει Ἰανουχρίου y! πάλιν ἀπῖλθον À yo καὶ πόλτις καὶ χῶμαι, Αστρον, 'Aytoc- Πέτρος,
πρέσθδυς πρὸς τὸν χὺρ ᾿Αντώνιον τὴν Κομνηνὸν τὸν
τῶν ᾿Αθηνῶν αὐθέντην xal πρὸ; τὸν ἀμτρᾶν xol
πρὸς τὸν βασιλέα. Ἐν ᾧ δὴ Ἰχνουχρίῳ τῇ χῦ' a5-
«οὔ, νυχτὸς ὥρᾳ τρίτῃ, ἐπυρπόλησαν παϊδές τινες
ἀογηντόπουλοι τὴν ἐν Βλαχίρνχις εἰς ἧνολι τῖς
Θεουήτορος θεῖον ναὺν τὸν περιχαλλῆ χαὶ θαυμα-
τουργὰν, θέλεντες πιάσαι τινὰς νεοττοὺς περιττε-
ρῶν" ὃς vab; ἔχειτο ἐν τῇ Κωνσταυντινουπόλε! πλτ-
σίον τοῦ χερατιχοῦ χήλπου ἐν τῷ αἰγιαλῷ, Καὶ
τοῦτο ἀχηχίαμεν ἐν τῇ Κωνσταντινουπόλει ἀπερ-
Xóusvot τῇ πρώτῃ Φεδρουαρίου, ὥρᾳ μετὰ τὸν
ἑσπεριυὸν τῆς Δεσποτιχῆς ἑορτῖς τῇς Ὑπαπαντῖς.
Καὶ ἐπεὶ ὁ εἰρηχὼς οὐχ ἐγνώσθη, ἐλογισάμεθα
ψεῦδος εἶναι, xaX διελθόντες παρέμπροσθεν μονὰς
πέντε οὐδὲν περὶ τούτου ἐχούσαμεν, xal 159 εἰς
τὴν ἐν τῷ Ῥαιδεστῷ ἔχτῃ μονῇ ἡμῶν ἐμάθομεν
τοῦτο ἀκριβῶς, πῶ; καὶ πότε ἐγένετο, ὅπερ χαὶ
παράδληξον.
Καὶ xaz' ἀρχὰς τοῦ θέρους τοῦ ς γ᾽ ἀπέθανε
χαὶ ὁ τῶν ᾿Αγηνῶν αὐθέντης χαὶ Θηδῶν ὁ προῤῥη-
θεὶς χὺρ ᾿Αντώνιο: Λαντζιόλης ὁ Κομντνός" χαὶ ζη-
τήσει τῆς ἐχείνου γυνσιχὸς λΙιαρίας διελιστηνῆς,
θυγατρὸς Λέοντος: τοῦ Μελισσηνοῦ, ποώτου ἐξαξέλ-
eoo Νικηφόρου τοῦ Με)ισσηνοῦ ὃν προεδηλώσαυεν,
ἐστάλην ἐγὼ μετὰ ἐνόρχου ἀργυροθούλλου καὶ πολ-
λῶν στρατιωτῶν, ἵνα παρχλάδω τὴν ᾿Αθήναν xal
0162», καὶ ἄλλον ἀντ᾽ αὐτῶν εἰς τὴ, Πελοπέννησην
αὐτῇ δῆσω τόπον, χατὰ τὰ μέρη τῆς Λαχωνιχῆς,
" Avtoz- Ἰωάνντς, Πλαταμόνας, Μελίγον, Προάστειον
Λεωνίδας, υποριτσία, Ῥέουτας xai Σίτανας, xal
οὕτως ἐγγὺ; αὑτῶν δώτω αὐτῇ τόπον ὁπόσον xal
οἷον φανέσηταί uot εἰς γιώμην xai βουλὴν αὐτῖς.
Ἡρυλαθόντος δὲ τοῦ Toupag3vt xoi τὴν Θέδαν
ἀπογχλείσαντος, ἣν καὶ πιρέλαδὲ μετά τινας ἡμέρας,
ἄπραχτος ἐγὼ ἐπανέστρεψα ἀπὸ τοῦ Ἰσθμοῦ, τοῦτό
παραγγελίαν γὰρ ἔχοντός μου. El; δὲ τὰ Στυλάρ!'2
εὑρισχομένου τοῦ δεσπότον xal αὐθεντός μου
χαὶ τὰς τῶν Ἑνετῶν ἐμπορ:χὰς 160 τριήρεις 0oc-
δοχῶντος ἵνα ἐμδὰς εἰς τὴν πόλιν ἀπέλθῃ, ibo ἐγὼ
ἄπραχτος ἔφθασα.
ια΄. Καὶ ἐμδάντες εἰς τὰς τῶν Ἑνετῶν τριήρεις
xaY φθάσαντες εἰς Εὔριπον, ἔδοξε τῷ αὐθέντῃ pov
χαλὸν εἶναι ἀποστεῖλαί με πρὸς τὸν Τουραχάντν i
8i 6r, εὑρισκόμενον, Tia τὰ περὶ τῆς ᾿Αθήνης αὑτῷ
διλοποιήσω, Καὶ παραγενομένου pou ἐδέχθη με ΄
μετὰ χαρᾶς, xal ἐπλτροφόρησέ po: μεθ᾽ Cpxov λἐέ-
γων ὅτι Εἰ ἔγνωχα τοῦτο πρὶν οἴχοθεν ἐξελθεῖν με
ἐνταῦήηα, ἔνεχεν τῆς πρὸς τὸν δεσπότην Tác
χαὶ πρὸς σὲ γνωριμίας χαριέντως ὃ αἰτεῖς πληρ΄"--
ga; εἶχον, ἐπεὶ ἄνευ προστάγματος τοῦ μεγάλου
αὐθέντου ἐποίησα τοῦτο, διότι ὅτε ἤμην ἐν τῷ
οἴχῳ μοὺ πλείστας προφάλεις ἐδυνάμτ,νν εὑρεῖν, νὺν
δὲ πρόφασιν οὐχ ἔχω οὐδεμίαν. Φιλοφρονηθεὶς δὲ
φιλοτίμως ἐγὼ παρ᾽ ἐχείνου, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ
προσέφερέ μοι εἰς προσχύνησίν μον, xo παρετί-
Octo αὐτοὺς ἐμοὶ καὶ τῷ αὐθέντῃ μου, ἐξ ὧν ὧν εἷς
πλησίον ὧνπερ εἶχε τῆς αὐτῆς πατριχῆς χληρονο- ᾧ ὃ νῦν πολὺς καὶ μέγας ἀμήρης. Καὶ οὕτω; τῶν ἐχεῖ-
μίας καὶ προιχὸς, αἴ εἰσιν al χάτω γεγραμμέναι
Anno 6912, die Januarii septimo, ruraus legatus
ad Antonium Comneuum, Athenarum. dominum,
ad ameram οἱ ad imperatorem profectus sum :
cujus mensis die vicesimo nona, noctis hora tertia
pueri quidam nobiles, pullos columbinos compre-
hendere laborantes, incenderunt Dei Matris nomine
edificatum in Blachernis templum pulcherrimum
et miraculis nobile, situm Cpoli in littore prope
sinum ceratinum, Audivimus hoc Cpoli in ipso
discessu, kalendis Februariis, hora prima post
meridiem diei festi, qui ὑπαπαντὴ dicitur; cum-
que homo,qui rem narravit, ignotus nobis esset,
commentitiam eam esse pntavimus, et pcr itineris
stationes quinque uihil de eadem edocti, tandem
Rhadesti, αὐ erat slatio sexta, certo cognovimus,
quo modo et tempore acciderit, quantumvis res
videretur incredibilis esse.
Ineunte zstate anni 6945 etiam Antonius Lan-
tziola Comnenus, Athenarum Thebarumque domi-
nus, e vita cessit ; ac rogante conjuge ejus, Maria
Melissena, fllia Leónis Melisseni, prlini e patrue-
libus Nicephori Melisseul, eujus supra meutioaem
fecimus, ego cum litterís Juratoriis, bulla argentea
insignitis, multisque militibus missus sum-Athenas
: et "Thebas receptum, r^^ ^- '
jn Peloponneso d!
l| LU
θεν ἐπανέστρεψα ἄπραχτος. Kal ἐπεὶ προλαδόντες
hahebat : quae quidem regiones, oppida et vici be
sunt : Ástrum, Sanctus-Petrus, Sanctus-Joanues,
Platamonas, Meligum, Proasteum , Leonidas,
Cyparissia, Rlieontas, Sitanas. His igitur finiti
mum locum ei darem, qualem quantumque mibi
videretur, et qui ad ipsius sententiam ac volunla-
tem esset, Sed quoniam antevertens Turachanes
Thebas jam obsidebat, quas idem paucis diebus,
expugnavit, ego, ut mandatum nihi fuerat, ex
Isthmo re infecia redii, atque ad dominum meum
Stylariis agentem triremesque Venetorum merca-
torias exspectantem, quibus in. urbem veberetur,
[ruetra suscepto itinere, perveni.
41. Cuin couscensis Venetorum (&riremibus τὸ-
nissemus in Euripum, visum est domino meo,
mittere me ad Turachanem Thebis versantem, ot
de Athenis cum eo agerem. Is advenientem me bi-
lariter excepit, affirmavitque jurejurando, istud
si novissel, priusquam domo huc profectus esset,
pro amore, quo in despotam esset, εἰ propter no-
titiam mei, libenter, quod peterem, facturum fuisse,
siquidem injussa magni amerae lioc feciaset et dowl
plurimas potuisset causas prsetendere, nunc nullam
posset. Habebat sutem me benigue et honorifice,
88 álios etiam me salutatum adduxit, eosque mibi
Ι9 meo commendavit : $ quibus unus fuil,
nobilis et maguus ameras est, Hoc igi;ur
169
CHRONICON MAJUS. — LIB. If.
Ti
εἰ ἐν τῷ Εὐρίπῳ fjpav τὴν γέφυραν ἀχονοίω: τῇ x0^ A μὲν σὺν tip βασιλεῖ μείνωσιν ἐν τῇ πόλει, οὗτοι δὲ ol
Αὐγούστου, ἡμεῖς ἐμείναμεν ἐν ἐχείνῃ τῇ νυχτὶ εἰς
κὰς ἔξωθεν τῆς γεφύρας πέτρας" καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυ-
χτὶ πο) λὰ ἐναντία ἐπάθομεν ἀπότε Ψύχους χαὶ πείνας
χαὶ ἀπὸ τῆς ξηρότητος τῶν πετρῶν ἀπό τε φόδου τῶν
ληστῶν καὶ τῶν ἀπὸ τοῦ Τουραχάνη στρατοῦ 161
διὰ τὸ ξένους τοὺς ἵππους εἶναι, o0; Ex τοῦ Λιέθρου
ἐδανεισάμεθα, ὅ τι xal παροιμία ἐγένετο ἐπὶ χαχῷ
τοῖς μετ᾽ ἐμοῦ τότε οὖσιν εἷς τὸν μετέπειτα ftot
ἐπιόντα χρόνον. ᾿Αναόάντες οὖν εἰς τὰς τριήρεις
ἐπὶ τὴν αὔριον, τῇ χγ᾽ τοῦ Σεπτεμόρίον μηνὸς τοῦ
S9 u' ἔτους εἰς τὴν Ἱ ζωνσταντινούπολιν ἐφθάσαμεν.
ιβ'. Τῇ δὲ χε’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἦλθεν εἰς
τὴν πόλιν ἡ τοῦ Παραπσπονδήλου μεγάλου δουχὸς
θυγάτηρ ὀνόματι Ζωὴ, μετὰ βασιλιχῆς τριήρεως B
ἑσταλμένη μετὰ Mavoutá τοῦ llaAatoAóyou, ἵνα xo-
μίσωσιν αὐτὴν, ἣν δὴ xal μετά τινας ἡμέρας ηὐλο-
γήθη ὁ δεσπότης ὁ χὺρ Δημήτριος" μεθ᾽ ἧς δὴ τριΐ-
psu παρεγένετο εἰς τὴν πόλιν χαὶ ὁ δεσπότης χὺρ
Θεόδωρος διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ πόλει διάδοχον
^n^; βασιλείας ὡς δεύτερος ἀδελφὸς, Ó καὶ ὁ βασιλεὺς
ἐπεχύρου αὐτῷ ἀχουπίως, ὅτι τὸν χὺρ Κωνσταντῖνον
τὸν αὐθέντην μου καὶ ἀδελφὸν αὐτοῦ πλεῖον ὠρέ-
γετο ἔχειν ἐγγὺς αὑτοῦ ἐν τῇ πόλει, ὡς χαὶ ὁ λόγος
προϊὼν δηλώτει. Ἐπεὶ δὲ οὕτως παρηχολούθησε τὸ
πρᾶγμα, ἐσπούδαζεν ἵνα εἰς τὴν Πελοπόννησον χαὶ
τοὺς τρεῖς ἀδελφοὺς ἐγχατοιχήσῃ. Ὁ γοῦν αὐθέντης
μου πάλιν ὁ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνο; μετὰ 502
ἀδελφοῦ αὐτοῦ χὺρ θωμᾶ τοῦ δεσπότου (ἣν γὰρ μεθ᾽
ἡμῶν ἐν τῇ πόλει ὁ πρῶτος ἄρχων τοῦ οἴχου ἐχεί- C
νου ὀνόματι Ῥαοὺλ Μιχαὴλ) ἐσπούδαζον ἵνα οἱ δύο
modo infecta re redii. Cum autem Euripum qui
accolebant, licet iuviti, pontem sustulissent d:e
Augusti 29, nos eam nocleu extra. pontem. inter
saxa transegimus, et multa adversa a frigore, fame
et duritie saxorum, a timore item latrouum οἱ
inilitum Turachanis pertulimus, quoniam equi
nostri, quos e Liethiro mutuati. eramus, peregrini
eraut ; quae res procmium quoddam malorum
fuit, que postea experti sunt, qui tunc mecum
eraut. Conscensia postridie triremibus, vicesimo
tertio die Septembris, anno 6941, Cpolim per-
venimus,
12. Vicesimo quinto Martii ejusdem anni in
urbem veuit Paraspundeli, magni ducis, filia, no-
mine Zoe, triremi iuperatoria, qua eam adduci
voluit imperator, cum Manuele Palzologo advecta,
alque nupsit post dies aliquot Demetrio despotze.
]n eadein. triremi venit etiam Theodorus despota,
qui ut frater natu secundus imperii in urbe bares
crat, quod. ei jus imperater non nisi invitus con-
cessit, quippe qui Constantinum fratrem, domi-
num meuin, secum in urbe habere mallet, id quod
procedens narratio nostra declarabit. Quia vero
sic evenerat, dedit operam, ut in Peloponneso tres
fraires collocaret. itaque Constantinus, dominus
"meus, et frater ejus, Thomas despota (erat enin
nobiscum iu urbe primus illius domus dux ,Raul
δύο αὐθένται εἰς τὴν Πελοπόννησον. 169 Διὰ ταύ-
τὴν δὴ τὴν αἰτίαν χαὶ τῷ Ἰουνίῳ μηνὶ τοῦ αὑτοῦ
ἔτους διέθη ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς τὴν Πελοπόνντ sov ὃ
δεσπότης xüp Κωνσταντῖνος ὧ: φεύγων μετὰ ἀγα-
τίου τινὸς, χἀγὼ δὲ παρ᾽ αὑτοῦ σταλεὶς np^qQ τὸν
ἀμηρᾶν διὰ ταύτην δὺ, τὴν αἱτίαν, ἵνα αὐτὸν ὑπὲρ
ἑαυτῶν ἔχωσι. Καὶ οὕτως ἀπεληήὼν τὰ ἀνατεῆει-
μένα μοι καλῶς ᾧχονόμησα, χαὶ διὰ ξηρᾷ. εἰς Πελο
πόννησην ἔφθασα. Εὖρον δὲ τοὺς ἀδε) φοὺς xai αὖ-
θέντας ἔχοντας ἤχλησιν páyne μεγάλην " ὄπισθεν
γὰρ τοῦ χὺρ Κωνσταντίνου τοῦ αὐθέντου μου στα-
λεὶς μετὰ τριήρεως ὁ χὺρ Θεόδωρος, ἵνα χατὰ τῶν
δύο ἀδελφῶν αὐτοῦ μάχηται, χαὶ στρατοῦ πλείστου
συναθροισθέντης ἄμφω τοῖς μέρεσι, καὶ πόλεμός τις
ἀνὰ αὐτῶν γέγονε. Τῷ caue" ἔτει ἀπεστάλυσαν
παρὰ τοῦ βασιλέως πρέσύδεις πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς
αὐτοῦ ὁ ἄγαν γρτατὸ: Διονύσιος: ἱερομόναχος, ὁ ypr-
ματίσας χαὶ μητροπολίτης Σάρδεων, xal ὁ Δισύ-
πατος Γεώργιος, χαὶ οὗτοι τῆν μάχτν μικρόντι κατε-
πράῦναν. Τέλος δὲ πάλιν ἄλλων ἐλθόντων πρέσόεων,
τοῦ Μελισσηνοῦ λέγω Γρηγορίον ἱερομονάχου 32Y
πνευματιχοῦ, τοῦ χαὶ χρηματίσαντος ὕπττερον πα-
τριάρχου Κωνσταντινουπόλεως, ὃς xai παρ᾽ ἄλλοις
Στρατηγόπουλος ἐπωνομάζετο xal σὺν αὐτῷ δὴ καὶ
τῷ Γοηγορίῳ πάλιν τοῦ Δισυπάτου xal ἐμοὺ ova-
διθασάντων χαὶ συμφρονησάντων αὐτοὺ; ἵνα ὁ μὲν
αὐθέντης μου xax δεσπότης ἀπ:ι)θὼν παροικήπῃ ἐν
τῇ Κωυσταντινουπόλει, ὁ δὲ χὺρ 163 99:6:000;
xai χὺρ Θωμᾶς οἱ δεσπόται ἐν τῇ [Ἰελοποννήτῳ.
Ka: τῇ ε' τοῦ Σεπτεμδρίου τῷ ,c2pr 66r ἀπὸ τῆς
Michael) nitebantur, υἱ apud imperatorem in urbe
duo alteri. manerent, ipsi discederent. in Pelopon-
πόσαι, Atque liac. de causa. Junio. mense ejusdein
anni Constantinus despota velut fugitivus parvo
navigio Cpoli in Pelopounesum ábiit, et ego ad
amerain missus sum, ut lunc in ipsorum partes
pertraherem. Discessi igiüur et mandatum mibi
negotium feliciter trausegi ; deiude per terram in
Pelopounesum reversus, ineeni. fratres. principes
maghis bellorum turbis implicatos. Constantinum
enim, dominum mein, υἱ insequereiur et duos
fratres debellaret, avectus est cum triremi Theo-
D dorus dominus, atque utrinque wagnis collectis
copi:s, bellum exa:sit. Anno 6945 ab. imperatore
ad fratres legati probissimus vir Dionysius hiero-
monachus, qui metropolita Sardium fuit, et Geor-
gius Disypwuus bellantium impetum — aliquautuin
mitigarunt ; taudemque alii missi legatl, Gregorius
Melissenus bieromonachus et pater spiritualis,
qui etiam patriarchae Cpolitanus postea fuit eL ἃ
nonnullis Strategopulus appellabatur, et cum eo
rursum Disypatus et ego, ita eos in amicitiam con-
cordiamque reduximus, ut dominus meus discederet
Cpoli habitatum, Theodorus et Thomas despotz in
l'eloponneso essent. Itaque Constantinus die 5 Sep-
tembris anni 6948 Patra per terram ad Euripum no-
biseut abiit, et vela fecimus ab urbe Euripi, in tri
4.
1]
GEORGII ῬΡΠΕΛΝΤΖῈ
72
Πάτρας διὰ ξηρᾶς εἰ; τὸν Εὔριπον ἀπελθὼν, ὁ αὖ- A πῶς οὐ κατεφλέχθη Ἡλίας ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ πύρινον
θέντης μου λέγω, σὺν ἡμῖν" χαὶ ἐμδάντες εἴς τινα
τῶν Ἑνετῶν τριήρη ἀπὸ ἄστεος Εὐρίπου Εὔδοιαν
λεγομένην, ἐν ἧ δὴ τριήρει ἦν καὶ ὅ ποτε ἐν τῇ Πά-
τρᾷ χανονιχὸς Μάρχος ἡνίχα ἀπίλθομεν xaz' αὐτῆς,
ὃς γέγονε xal λεγάτος παρὰ τοῦ πάπα Εὑγενείου
τοῦ συγγενοῦς αὑτοῦ, xal παρ᾽ ἐχείνου Ex: χαὶ πρὸς
τὸν βασιλέα διὰ πρεσδείας ἀπεστάλη, xal τῇ κδ΄ τοῦ
αὗτοῦ μηνὸς Σεπτεμύρίου ἀπεσώθημεν εἰς τὴν πό-
λιν.
᾿Αλλ᾽ ἐπειδὴ ἐν τῷδε τῷ χαιρῷ διάλεξίς τις σε-
σημειωμένη ἐγένετο ἀναμεταξὺ τοῦ βασιλέως χὺρ
Ἰωάννου xal τινος ἙἭ ραίυυ Ξένου τοὔνομα, τοῦ
μετέπειτα διὰ τῆς τοῦ ἀγίου βαπτίσματος ἀναγεννή-
ctc μετονομασθέντος "Eppavouh) , λοιπὸν οὐχ
ἀφήσω τοῦ διηγεῖσθαι.
Ἐν πρώτοις ἡρωτήθη ὁ βασιλεὺς παρὰ τοῦ
"E6pa(ou τοιάδε * « Πῶς fjv δυνατὸν τεκεῖν τὴν Μαρίαν
tbv Χριστὸν παρθένον οὖσαν ; » Ὁ δὲ βασιλεὺς ἀπ-
εχρίθη * « Πῶς ἕτεχεν ὁ ᾿Αδὰμ τὴν Εὔαν χωρὶς γυ-
ναιχός ; καὶ πῶς ἐξένθησεν ἡ γῇ χωρὶς σπέρματος ;
πῶ; ἔξόλυσεν ὕδωρ dj ἀχρότομος πέτρα ; πῶ; τοῦ
᾿Ααρὼν ἐἑδλάστησεν fj 04600; ; πῶς οὐρανόθεν χατε-
πέμφθη τὸ μάννα ; πῶς ἐπληθύνετο ἡ ὑδρία τοῦ
ἀλεύρου ; πῶς τὸ ἔλαιον ᾿λισσαίου ξόλυσεν εἰς τοὺς
χεράμους ; πῶς ἡ Ἐ(6 Δ, ῥάδδος τοῦ Ἰεσσαὶ ἐδλά-
στησεν ἄνθο: ; πῶς ἐπὶ Γεδεὼν ὁ πόχος ἀπεῤῥύη
δεότον ; πῶς ἐπὶ Σαμψὼν ξόλυσεν ὕδωρ -ὃ ὁστοῦν ;
πῶς ἐφύλαττε τοὺς παῖδας ἀφλέχτους ἡ xápivo;;
κῶς ἐπὶ Μανωὶ ἀνήφθη ἡ πέτρα δίχα ὕλης ; πῶς (c
ἑχαίετο ἡ βάτος ἐπὶ Μῳῦσέως καὶ οὐ χατεχαίετο.;
remi Veneia, Euboa dicta, in qua.eadem Marcus erat
qui olim, cum fatram oppugnaremus, in ea
ucbe canonicus, tum autem legatus Eugenii papse,
sibi «cognati, ad imperatorem mittebatur. Die
quarto et vicesimo Septembris iucolusaes Byzan-
iium delati sumus.
Quoniam autem illo tempore habita est memo-
vabilis disputaU^ iuter Joannem imperuiorem et
Adlebr:eum quemdam, nomine Xenum, qui postea
sacro baptismate regeneratus, Emnauuclis nomen
accepit, eam litteris mandare non omittam.
Primum Hebrzus imperatorem sic interrogavit :
« Quomodo Maria Christum generare potuit, dum
virgo erat? » Respondit imperator: «Quomodo
Adamus Evam sine usura mulieris geuuit ? terra
effloruit sine semine ? saxi superficies percussa
emisit aquam? aut quomodo virga Áaronis fron-
duit? quomodo colitus manna demissum est? hy-
dria iupleta est farina? quomodo in. vasa. fictilia
oleum Eliszei manavit? Jessai baculum flores egit?
irruraum est Gedeonis vellus? quomodo Sampsoni
ex osse aqua salit? tres pueri in. camino 2 con-
bustione servati sunt ?*» Quomodo Μαιοὶ saxum
sine materia arsit? aut rubus Mosi flagravit, nec
«pnsumptus est? aut Elias in curru igneo non est
tüsbustus? quomodo [5.148 dowinum in thront
Sho e elevato sedente "«uicl occultum
ἐπιδάς ; πῶς ὁ Ἢσαϊας εἶδε τὸν Κύριον E: θρόνου
ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου χαθήμενον ; πῶ; ὃ Δανιὴλ
ἐφανέρωσε τὸ χεχρυμμένον ἐνύπνιον τοῦ Ναδουχο-
δονόσωρ ; πῶς ὁ οὐρανὸς τοὺς ἀστέρας χατέχει μὴ
βασταζόμενος ; πῶς fj νὺξ ἐγέννησε τὴν ἡμέραν xal
Υίνεται ; πῶς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ςωτίζει πάντα τὸν
χόσμον ; εἰ ταῦτα ἑρμηνεύσῃ; μοι ἃ ἐρωτῶ cs, οἷδα
ὅτι καταλαμδάνεις xal τὴν γέννησιν τῆς παρθένου.
᾿Αλλὰ ἀλλότριος x&xclvov xai τούτων ὑπάρχεις.
Ὃ ἝἙδραῖος πάλιν ἢρώτησεν᾽ « Εἰ οὐχ ἀναγχαίως
ἀλλ᾽ ἐχὼν, ὡς αὐτὸς φῇς, ἀπέθανεν ὁ Χριστὸς, φο-
νεὺς ἄρα ἑαυτοῦ νομίζοιτ᾽ ἂν εἰχότως, καὶ ψυχιχῆς
διὰ τοῦτο τιμωρίας ἄξιος. ν Ὁ βασιλεὺς ἀποκριθεὶς,
« Πολύ τι, Ξένε, τοῖν λόγοιν ἀμφοῖν μεταξὺ τὸ διά-
qopov * ἀλλὰ θαῦμά γ᾽ οὐδὲν ὁμοῦ τοῖς ἄλλοις à;-
νοεῖν σε χαὶ τοῦτο. Φονεὺς γὰρ ἑαντοῦ λέγοιτ᾽ ἂν
δικαίως ὁ ἑαυτὸν διαχειρίσας, οὐχ ὁ ὑπὲρ τῆς τῶν
φιλουμένων ἀγάπης ἀφειδήσας ἑαυτοῦ καὶ θάνατον
ὑποστάς" ὁ γὰρ τοιοῦτος 1655 οὐχ αὐτόχειρ ἀλλὰ φίλος
προσηχόντως ἀληθὴς κχαλοῖτ᾽ ἂν ὡς ἑαυτὸν ὑπὲρ
τῶν φιλουμένων προδοὺς, ἵν᾽ ἐχείνους, εἰ οὔτως τύ-
χοι, τῶν ἐπιχρεμαμένων θανάτων ἐξέληται. Ταῦτ'
ἄρα φιλανθρωπίας, χαὶ ὁ Χριστὸς ἀποίσεται μᾶλλον
χάριν ἣ τοιούτοις ἐγχλήμασιν ὑποχείσεται. »
Ξένος ὁ 'E6palo; ἐρωτᾷ " « Πόσων ἄρα δεινῶν al-
τιον ἀεὶ τὸ ψεῦδος χαθίσταται ] 6 γὰρ προφῆτης οὐχ,
Ἢ παρθένος, ἀλλ᾽, Ἢ νεᾶνις, φησὶν, τέξει, δηλονότι
συνελθοῦσα ἀνδρί" ὑμεῖς δὲ τὰς ἑαυτῶν συστῆσαι βου»
λόμενοι τερατείας, τὴν παρθένον τῆς νεάνιδος ἀντι»
τίθετε. Τί γὰρ ἄν τις καὶ λέγοι, πόσον ἐντεῦθεν
somnium Nabuchodonosori aperuit? quomodo cc-
lum astra continet, cum non sustentetur ? not
diem genuit et gignitur ipsa? lumen solis totum
mundum lHluminat? Hsc. mihi si explicaveris, te
eliam virginis partum putabo explicare posee.
Enimvero tu nec illa, nec hunc. comprehen«is. »
Rurius Hebrzus rogavit: « Si noa coactus, seil
volens, ut ipse dicis, Christus mortuus est, merito
scimet interfecisse et. ideo pena spirituali dignus
esse videatur. » Imperator respondens, « Magnum,
inquit, Xene, inter haec «discrimen est; nec mi-
rum tamen, te hoc cum reliquis ignorare. Seme:
interfecisse enim jure dicatur, qui sua se manu
occiderit, non is, qui, charitate in amieos comao-
tus, vite suie non parcit eorumque causa subit
mortem. Talis enim non sui homicida, sed sin-
cerus amicus merito nominatur, qui semetipsum
pro dilectis tradit, ut eos, si possit, ab impendente
morte eripiat. Quare illud animi benigni est, et
Christus grati«w potius, quam istas crimiuationes
meretur. ὃ l
Rursus llebraus: « Quot mala semper men«da-
ciun creavit ! proplieta euim non. virginem | ait,
sed adolescentulam parturam esse, virum videli-
ce expertam ; vos autem, portenta vestra nobis
commendaturi, pro adolescente muliere vizginem
supponitis. Quis hoc verbis assequatur, quanta
113
CHRONICON MAJUS. — LIB. IT.
Ti
Ütyyov καὶ μόνον λεγόμενον ἐμποιεῖ, xaX τὴν &zt- A otv. μᾶλλον δὲ τῶν ἄλλων πρὺὴς τὴν παροῦσαν
στίαν ἡλίχην χατάγει τῶν ἀχηοωμένων ; Τί; γὰρ
τῶν ἐκ τοῦ παντὴς αἰῶνος παρθένον ἤχουσε τετο-
xutav; Εἴ μοι μίαν ἔχει δειχνύναι tt;, πρὸς οὐδ᾽
ὁτιοῦν ἀντερὼ περαιτέρως.» Ὁ βασιλεὺς ἀπεχρίθη"
« Εὖ λέγεις. Δεῖξόν μοι σὺ θεὸν ἕτερον ἐξ οὐρανοῦ xa-
τεληλυθότα xai σάρχα φορέσαντα " χἀγώ Go: δείξω
τὴν, ὡς αὐτὸς ἀξιοῖς, παρθένον αὐτὸν γεννήσασαν. Σὺ
δ᾽ ἀλλ᾽ ἐπεὶ τούτῳ πιστεύειν ὑπισχνῇ, εἴ σοί τις χαὶ
ἄλλο τοιοῦτο ἔχει δειχνύναι γεγενημένον, δεχτέον
ἂν εἴη σοι χαὶ τοῦτο πρῶτον xal μόνον ὃν, ἐπεὶ χά-
χεῖνη πρὸς οὐδὲν ἕτερον ἀφορᾷν ἔμελλεν, εἴπερ
πρῶτον ἦν. ΕἾ δ᾽ οὖν, τοῦτο μὲν ἑατέον, δεῖξον 166
δὲ σύ μοι πῶς Μωσῇς τοὺς ὑμετέρους πατέρας τὴν
Ἐρυθρὰν περαιωθῆναι πεποίηχε, xXx τῆς πέτρας
τοσοῦτον ξόλυσεν ὕδωρ ὡς ἅπαντα τὸν λαὸν χορε-
σϑῆναι, xal ἡ χιδωτὸς τοῖς ἱερεῦσιν ἀνεχομένη xal
τὸν Ἰορδάνου διαστέσασα ῥοῦν ἐπὶ τοῦ ξηροῦ διέδη,
χαὶ τὰ Ἱεριχούντινα χατεσείσθη τείχη, xal τῇ μη-
Aut? τὸν Ἰορδάνην αὖθις Ἐλισσαῖος διέῤῥηξε xal
διηρέθη τὰ ὕδατα ἔνθεν καὶ ἔνθεν, αὐτὸς δὲ ἐπὶ τοῦ
ξηροῦ διέδη. "Apa κατὰ φύσιν τι γενέσθαι τούτων
ἔστιν εἰπεῖν ; οὐδαμῶς. Εἰ δ᾽ ἐχεῖνα ὑπὲρ φύσιν,
οὐδὲ τὸ τῆς παρθένου χατὰ φύσιν. Ὑμῶν δὲ χαλῶς
τὴν ἀπείθειαν ὁ μεγαλοφωνότατος ἐστηλίτευσεν
Ἡσαῖας λέγων " « Ὅλην τὴν ἡμέραν ἐξεπέτασα τὰς
χεῖράς μου πρὺς λαὸν ἀπειθοῦντα χαὶ ἀντιλέγοντα. »
Πρὸς μὲν γὰρ πάσας τὰς περὶ τοῦ Χριστοῦ προφη-
τείας ἐναργεῖς οὖσας xal σαφεστάτας μαινομένων
τρόπον διάχεισθε, οἵ τῶν ὁδῶν τὰς τετριμμένας ἐχ- ς
χλίνοντες κατὰ χρημνῶν πολλάχις ἑαυτοὺς ῥίπτου-
quasi vertigine laboret, istud qui dicat, apud au-
dientesque quam parnm fidei habiturus sit ? Quis
enim post bominum mernoriam audivit, virginem
matrem fuisse? Si quib mibi unam proferre po-
terit, in nulla re tibi jam adversaber. » Imperator:
« Pulcre, iuquit, istud dicia. Ostende tu mihi
alium Deum de collo profectuin οἱ corpore indu-
tum : et ego tibi ostendam, quam tu desideras,
virginem, qua eum pepercrit. Verum enim vero
quoniam fidem te habiturum polliceris, si quis
aliud simile factum demonstraverit, admittenium
libi erit etia: primum hoc et unicum exemplum,
quandoquidem nec illud ad aliud poterit referri, cuim
primum sit. Sed mittamus hoc, atque tute nunc me
doce, quomodo Moses patres vestros per mare Ru-
brum transducere potuerit, et e saxo profluxerit
tauta aqua copia, quanta ad satiandum universum
populum 88.19 esset ; quomodo arca a sscerdolibus
porta:a, flumine Jurdauis diviso, per siccum de-
lata sit; quomodo Jerichuustina moenia. concussa
sint, et pelle ovili Jordanem rursus Elisaeus per-
ruperit, et, separata utrinque aqua, ambulaverit,
per aci :am. terram, Num. quid. borum vi nature
(ictum csse dici petest ? profecto non potest. Atqui
8! illa supra nuturau sunt, neg alierum . de vir-
give nature conveniens est. Cieterum ab increcu-
litate beae vos notavit grandiloguus laaizs ; « ler
σαφεστέραν περίληψιν τῶν εἰρημένων. Ὅμως γε
μὴν ἀνωτέρω μιχρὸν αὐτὴν ἀναλάδωμεν, ἵν᾽ ἴδωμεν
σαφέττερον τίς ἡ τῶν εἰρημένων τῷ προφήτῃ διά-
νοια καὶ περὶ τίνων ἐστίν. « Προσέθετο, φησὶ, Κύ-
p:os λαλῖσαι τῷ "Αχαζ, λέγων᾽ 167 Αἴτησαι σελυτῷ
σημεῖον παρὰ Ἰυρίου τοῦ Θεοῦ σου εἰς βάθος ἣ εἰς
ὕψο:. Καὶ εἶπεν Αχαζ, Οὐ μὴ αἰτήσιυ, οὐδ᾽ οὐ μὴ
πειράσω Κύριον. Καὶ εἶπεν Ἡσαῖας Διὰ τοῦτο διύ-
σει Κύριος ὑμῖν σημεῖον, Ἰδοὺ fj παρθένος ἐν γα-
στροὶ λήψεται χαὶ τέξεται υἱὸν, χαὶ χαλέσουσι τὸ
ὄνουα αὐτοῦ 'Espavovfi. Bootupov βοῶν καὶ γάλα
mpofátuv χαὶ μέλι φάγεται πρὶν f| γνῶναι αὐτὸν f)
προελέσθαι πονηρὰ, ἐχλέξασθαι τὸ ἀγαθόν * διότι
πρὶν ἣ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἣ χαχὸν, ἀπειθεῖ
D πονηρία ἐχλέξασθαι τὸ ἀγαθόν. » 'An' ἀρχῆς τοίνυν
αὖθις κατ᾽ ὀλίγον ἐχτιθέντες σχοπῶμεν. « Προσέ-
θετο Κύριος λαλῆσαι τῷ “Αχαζ, λέγων" Αἴτησαι
σεαυτῷ σημεῖον παρὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σοὺ εἰς βά-
θος ἣ εἰς ὕψος. Καὶ εἶπεν “Αχαζ Οὐ μὴ αἰτήσω
οὐδ᾽ οὐ μὴ πειράσω Κύριον. » ᾿Ἐξετάσαι τοίνυν
πρῶτον δίκαιον, τίς ἣν ἡ αἰτία τῇ; ποῦ “Αχαζ ra-
paxonc ὥστε μὴ θελῆσαι ποιῆσαι τὰ προστεταγμένα
παρὰ θεοῦ. Φαμὲν δὴ οὖν ὡς ἄνθρωπος ὧν ματα:ό-
τητι χαὶ ἀπονοίᾳ συνεζηχὼς xat ἐπὶ ψευδοπροφήτας
χαὶ χρησμολόγους χαὶ τοιούτους ἀγυρτιχοὺς xtyr-
νὼ; ὑπερφρονεῖν οὐχ ὥχνει τῶν θείων ἐπιταγμά.
των’ ὅθεν τὸ καταφρονητιχὸν οἱονεὶ χαὶ τὴν ἀναίδειαν
Ἡσαῖας ὀνειδίξων ἐχείνου * « Διὰ τοῦτο, φησὶ, δώ-
σει Κύριος αὐτὸ; σημεῖον, » Ὃ ἀποττεῆας με δη-
λονότι πρὸς σὲ τὸν βέδηλόν τε xai δυσσεδῆ, τὸν
totum diem, inquit, protendi manus ad populum
incredulum οἱ contradicentem. » ἢ omnibus
enim de Christo vaticiniis, cum evidentissima
sint et apertissima, furentium instar agitis, qui,
vias tritas declinantes, per rupes sspe se proji-
ciunt; idjue magis, quam in reliquis rebus, in
hac, de qua cum maxime sermo est, czteris evi-
dentiore. Jerum enim vero paulo altius eam re-
petamus, ut quid prophela dicat et de quibus di-
ca', clarius perspieiamus. « Mandavit, inquit,
Dowiaus, ut Achazum appellarem his verbis :
Expete tibi sigaum a Domino, Deo tuo, sive pro-
Ὁ fundum, sive sublime. Respondit Achazus, Non
expetam, nec tent2bo Dominum. Perrexit Isaias :
Idcirco Dominus ipse dabit vobis signum. Ec:e
virgo concipiet, et pariet filium, εἰ vocabunt no-
men ejus Emanvelem, Butyro boum ei lacte ovium
et melle vescetur, antequam noverit vel privop!a-
bit malum, aut eliget bouum ; quoniam priusquam
infans dignoscere didicit bona vel mala, pravitas fa-
cere recusat, quod bonum est.» Jam nunc ab initio
singula repetamus consideremusque. « Maudavit
Dominus, ut Acliazum appellare his verbis: Ex--
pete tibi signum a Domino, Deo tuo, sive profuu-
dum sive sublime. fiespondit Achazus, Non expetaiw,
nec tentabo Dominem. » /Equum est, primum
nos causam exquirere, cur non obediverit Ach»:
115
GEORGII PHRANTZ f
T16
χατορχησάμενον τῶν θείων ἐπιταγμάτων. Μὴ yàp A καὶ mí pa; ἔσχε, x1v ὑμεῖς τἀληθὲς σαθροὶῖς τισὶ λό“
δὴ νομίσας 188 ἀπεστάλθαι με πρὸς σὲ ὡς ἄξιον
ὄντα * πόῤῥω γὰρ εἰ σὺ τοῦ τοιοῦτος εἶναι, ὥστε οὗ
σοῦ γε ἕνεκα, ἀλλὰ τοῦ οἴχου Ἰούδα xai πάντιυν
ἀπέσταλμαι τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, « Διὰ touto οὖν διύ-
σει Κύριος αὐτὸς ὑμῖν or μεῖον. ᾿Ιδοὺ ἡ παρθένος ἐν
γαστρὶ λήψεται xal τέξεται νἱὸν, xal χαλέσουσι τὸ
bvo;a αὑτοῦ Ἑμμανουήλ. » El μὲν, ὡς: σὺ φὴς,
νεᾶνιν ὁ προφήτης προῦλεγεν ἐν γαστρὶ ἕξειν ὧμι-
ληχυΐζαν ἀνδρὶ, μάταιον ἣν ἀτεχνῶς xai λίαν ἀλό-
1030» τὸ σημεῖον τοῦτο καλεῖν. "Aveu δὲ τούτου
xai τὸ γεᾶγις ἀντὶ τοῦ ααρθάνος εὑρήσεις ἐφιστὰς
ἐν τῷ Δευτερονομίῳ. Φησὶ yip ὡς « Eáv τις βιάτηται
ἂν τῷ πεδίῳ ν:άνιδα,» πορθένον δτλαδή " ἀλ)αχοὺ δὲ,
« Ἐάν τις εὕρῃ τὴν παῖδα τὴν μεμνηστευμένην xal
βιασάμενος :οιἰμηθῇ pev αὑτῆς, ἀποχτενεῖτε τὸν
ἄνθρωπον μόνον, χαὶ τῇ νεάνιδ' οὐ ποιήσετε οὐδέν,
Καὶ ὁ "Es5pa; δὲ νεάνιδα καλεῖ τὴν τῷ βασιλεῖ xol
προφέτῃ Δαθὶδ γεγηραχότι συγχοιμωμένην παρ-
θένον, fj περιθάγψεως αὑτῷ χάριν ὑπὸ γήρεος χα-
τεψυγμένῳ συ εκοιμᾶτο xal οὐδὲν ἕτερόν τι. Φησὶ
γὰρ ὅτι xal οὐχ ἔγνω ταύτην ὁ βασιλεύς, Ἐπεὶ δὲ,
ὥσπερ εἴπουεν, xal τὸ συλλαδεῖν γυναῖχα συγχοι-
μωμένην ἀνδρὶ χαινὺν οὐδὲν ἣν, οὐδὲ σηυεῖον εἰχό-
τως τοῦτ᾽ ἂν ἐχάλεσεν ὁ προφήτη-:, λείπεται τοῦτο
γομίζειν αὐτὸν εἰρηχένλι στμεῖον δεδόσῆαι παρὰ
0:20, τὸ παρθένον ἄνευ ἀνδρὺ; τεχεῖν" ὃ 169 δὴ
zus, nec facere voluerit, quod a Deo ei mandatum
erat. Arbitramur igitur, eum, quod homo esset
vauitlate et amentia obstrictus, ac pseudoprophbetis
ct fatidicis et istius generis aliis impostoribus in-
lilaret, divina mandata contemnere non cunctatum
esse. Unde Isaias, insolentiam istam ct impuden-
tiam ei. exprobrans : « |lcirco, inquit, Dominus
ipse dab.t vobis signum. » Qui videlicet misit
me ad te profanum et impium et. insultanteim. im-
periis diviuis. Noli enim existimare, me ad te
missum csse, quia dignus sis : multum abest. lta-
que non propter te, sed propier domum Juda, et
universos filios Israel missus sum. « ldcirco igi-
tur Domiuus ipse dabit vobis signum. Ecce virgo
concipiet, et pariet filium, ei vocabunt nomen ejus
Enimnanuelem. » Quod si, ut τὰ dicis, propheta
adolescentulam, marem passam, concepturam esse
praediceret, prorsus ineptum foret et ab. omni ra-
lione alienum, istud signum appellare. Przterea
adolescentulam pro virgine positam invenies, si
attenderis, in. Deuteronomio, ubi hzc leguntur:
« Si quisin agro violaverit adolescentulam, » id est
virginem ; οἱ alibi, « Si quis invenerit filiam
sponsam eique vi facta concubuerit, occidetis so-
lum hominem, in adolescentulam uihil statuetis. »
Atque Esdras virginem illam cum Davide rege el
propheta jaw senio confecto cubastem, non ob
aliud, nisi ut annis jam frigentem foveret, adole-
" goentufaunn vocat. Dicit. enim a rege eam non ini-
vam ewe. Quoniam igitur, ut diximus, feminam
ἃ viro. tinpressam concipere nihil uovum erat,
γοιῖς xal ἀσυστάτοις, οἰχειότερον δὲ εἰπεῖν ἀνοῆτοις,
κεριτρέπειν ἐπιχειρεῖτε. "AGtov δὲ μτδὲ τοῦτο πα-
ρατρέχειν ὡς εἰ μὴ ἐν τῇ παρθένῳ Mopía τὸ σημεῖον
εἴληφε πέρας, πῶς ἐξ αὐτῆς ὁ γεγεννημένος οὐχ
ix θελήματος σαρχὸς οὐδὲ ix θελήματος ἀνδρὸς,
ἀλλ᾽ ix. Πνεύματος ἀγίου χατὰ τὸ προφητικὸν γὁ-
Yt0v. Ἐμμανουὴλ ὠνομάσθη, ἤγουν M:0' fjv ὁ
Θεός ἣ δηλονότι ὁ Θεὸ; ἔσται μεθ᾿ ἡμῶν τῶν ἀν-
θρώπων, ἔγουν ὅμοιος ἡμῖν ἄνθρωπος ἕσται xal
8:5; ὁ αὐτὸς ὑπάρχων "031010; δὲ καὶ διὰ το΄. χα-
Aéc'ovct xt v πληθὺν πᾶσαν εἴρηχε τῶν ἀνθρώπων", 9
χαὶ ἐγεγόνει. Τούτοις δὲ χαὶ τὰ ἐν τῷ Βαροὺχ τοῦ
Ἱερεμίου παντάπασι συμφωνεῖ" Οὗτος γχρ, φη σῖν,
€ 6 θεὸ; ἡμῶν, οὐ λογισθήσεται ἕτερος πρὺς αὐτόν"
B ἐξεῦρε πᾶσι.» ὁδὺν ἐπιστήμης, » ave ἔλεγεν, Οἶδε
πᾶσαν ἐπιστήμην ὡς αὐτοσοφτία ὧν, xai πάντας
τοὺς λόγους αὐτῶν ὡς δημιουργὴς αὐτῶν ὧν, « xal
ἔδωχεν αὐτὴν ᾿Ιακὼδ τῷ παιδὶ αὑτοῦ, » ἧτοι τῷ
δούλῳ αὐτοῦ, « xal Ἰσραὴλ τῷ ᾿γαπημένῳ ὑπ᾽ αὖ-
τοῦ" μετὰ δὲ ταῦτα ἐπὶ τῆς γῆς ὥφθη xai τοῖς
ἀνθρώποις συνανεστράφη. ν
Ξένο: ἐρωτᾷ * « Μιδενός πω τῶν ἐξ αἰῶνος, ὦ
βαπιλεῦ, ἀνθρώπων ὑπὲρ τὰ χίλια ἔτη ξήταντης,
πῶς αὐτὸν τὸν Μεσσίαν 857 τετραχοσίων ἐγγὺ : ἤδη
χαὶ χιλίων παρῳχηχότων ἐνιαυτῶν Exc Cv. ὑπειλή-
φατε; ᾿Αδύνατον γάρ. Εἰ δ᾽ ἀποθανεῖν φαίητε, Ψψεῦ-
parumque convenienter hoc proplieta. signum no-
ninalurus fuisset, relinquitur, ut putemus, eum
boc signum a Deo datum iri dicere, ut virgo, vi-
rum minime passa, filium ederet: quod sane
eventum habuit, quantumvis vos veritatem nar-
cidis maleque colierentibus, aut, ut dicam rectius,
stolidis argumentis evertere conamini. Nec illud
fas est nos prieterire, nisi in virgine Maria hoc
signum eventum habuisset, quomodo ex ea natus,
non ex voluntate carnis, nec ex voluntate viri,
sed ex Spiritu sancto secundum prophete oracu«
lum vocatus sit Emmanuel, jd est, Nobiscum
Deus : quo nimirum significavit, Deum nobiscum
fore qui sumus homines, sive similem nobis homi-
nem fore et tamen eumdem Deum. Quod et fscium
est. Idem verbo « vocabunt » gemeris huwani
p Universitatem significavit: quod et ipsum eventu
comprobatum est, Cum liis etiam Jeremie qux
sunt apud Daruchum penitus consentiunt. ls enim,
« Deus noster, inquit, non habebitur diversus ab
eo. Invenit omnibus viam scientie, » quasi dice-
ret, novit omnem scientiam, ut qui est ipsa sa-
pientia, etl omnes sermones eorum, ut eorum
conditor, « atque dedit eam Jacobo puero suo, »
id est, servo suo, « et Israeli a se dilecto ; postea
autem Ín terra visus et cuin hominibus conversa-
tus est. » -
Xeunus interrugavit : « Cum post homines natos,
imperator, nullus unquam ultra annos mille vixe-
rit, quo pacto ipsum Messiam jam annis plus mille
el quadzirgentis prxteritis adhue vivere opinaimini?
211 "
CHRONICUN MAIUS. — LIB. 11. 124
$0; αὖθις περιφανὲς αὑτὸν εἶναι τὸν Μεσσίαν. Οὐδὲ A ταῦτα γοῦν Ἤλίας ὑπὸ Θεοῦ περφθήσεται τότε,
«àp Ἡλίας ἦλθεν, ὥς φασιν, αὐτὸν γευνηθέ.ταὰ χρῖ-
cat. » Ὁ βασιλεὺς ἀποχριθεῖς * « Π)ανᾶ:θε, Ξένε, μὴ
εἰδότες πὰς Γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Ocov.
"H£cvy μὲν γὰρ τὸν Θεσδίτην λίαν χαὶ λέγεται
xai πιστεύεται, οὐχ ἐπὶ τὸ χρῖσαΐ ys μὴν τὸν Κύ-
p:ov * ἀλλ᾽ ἐπείπερ ἀπόχειταί τινὰ γεννηθῆναι μὺυ-
σαρὸν ἄνθρωπον ix τοῦ Yévov;, ὥς qaal τινες, τῶν
Ἕδραίων, πᾶσαν ἐν ἑαυτῷ δεξόμενου τοῦ δι» θἤ)ου
τὴν ἐνέργειαν, καὶ ποιεῖν δι᾽ αὐτῆς σημεῖλ καὶ τέ-
pata, Θεὸν ἑαυτὸν καὶ Χριστὸν ὀνομάζοντα, ὥστε
μὴ μόνον πολλοὺς τῶν τότ᾽ ὄντων πλανηθῆναι Χρι-
στιανῶν, ἀλλὰ τὸ καταλελειμμένον ὀλίγον μέρος τοῦ
γένου; τῶν ᾿Ιουδαΐων ἧτοι ἔθνου; τῇ πλάνῃ τοῦ "Av-
τιχρίστου συναπαχθῇ, ἥξειν φασὶ τηνιχαῦτα τόν t&
Ἡλίαν χαὶ Evi ἀπεσταλμένους ὑπὸ Θεοῦ σπλάγχνα
οἰχτιρμῶν λαδόντος, διδάξαι τε xal ἐπιστρέψαι τρύς
τε ἄλλους καὶ δὴ τὸ ταλαίπωρογὺ τῶν 'E6patu»
ἔῦνος εἰς τὴν τοῦ Χριστοῦ, ταυτὸν δὲ εἰπεῖν, εἰς τὴν
τῆ; ἁγίας Τρ:άδ᾽ο: πίστιν, ἵνα p τὸ σύμπαν ὑπὸ
toU διαδόλου χαταποθείη. El γὰρ καὶ διὰ τὸν εἰς
τὸν Χριστὸν φόνον ἐχθροὺ; ἑαντοὺς εἰργάσαντο «ou
Θεοῦ xal τοῦ Εὐαγγελίου, ἀλλ᾽ ἀγαπητοί -εἶδι διὰ
τὴν εἰς τοὺς πατέρας αὐτῶν τοῦ Θεοῦ ἀγάπην. 09;
μὰν οὖν οἶδεν ἡ 171 θεία πρόνοια ἀνεπιστρόφως
ἔχοντας πρὸς μετάνοιαν, χατέλξπεν" οὖς ἐξ ἔδει τὸ
Θεῖον εὐγνωμόνως τὸ τοῦ Εὐαγγελίου χήρυγμα δεξη-
μένους, οὗ παρεῖδε. Τότε τοίνυν πληρωθήσεται ἡ
λέγουσα προφητεία τοῦ σαῖον * « "E&v fj ὁ ἀοιθ-
pos τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὑπὲρ τὴν ἄμμον τῆς θαλάτατς,
τὸ χατάλειμμα τοῦ ᾿Ισραὴλ σωθήσεται. 9 Καὶ διὰ
Fieri non potest. Sin autem mortuum eum esse di-
catis, hoc rursus manifestum mendacium erit, eum
Messiam esse. Neque enim Eliàs venit ut, aiuut, Dna-
tum uncturus, » ltespondens imperator ; « Erratia,
inquit, Xene, iguorantes Litteras et potentiam Dei.
Venturus enim esse Elias Thesbites et dicitur et cre-
ditur, nontàmen Dominum uncturus ; sed quía fu-
Luruin est, ut nascatur homo exsecrabilís ex gente,
ul quidam volunt, Hebrzorum, qui omneu pote-
8latem diaboli babebit et per eam signa et portenta
efficiet, Deum se el Christum noiminans, ut non so-
lum multi Christianorum tunc viventium erraturi
οὐχὶ δ᾽, ὡς ὑμεῖς, χρίσων τὸν Μεσσίαν " τὸ γὰρ τοι-
αὗτα λογοποιεῖν ἀμαθῶν ἐστιν, ὥς πού γε εἰρηχὼς
ἔφθην, χαὶ τῆς Γραφῆς παντάπασιν ἀμυήτων. 'O
δὲ Χριστὸς, χαθὸ μὲν Θεὸς, xat ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν
τῇ γῇ ἔστι xa! ἐν τῷ παντὶ καὶ ὑπὲρ τὸ πᾶν (Τὸν y: p
οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ἐγὼ πιηρῶ, λέγει͵ Κύριος) *
χαθὸ δὲ ἄνθρωπος, οὔτε χίλια ἔτη ἔζησεν οὔτε tv-
ταῦθα ἤγουν ἐν τῇ γῇ ἐστιν, ἀλλ᾽ ἔζησε μὲν ὑπὲρ
τὰ τριάχοντα Ec, σταυρωθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν χαχίστον
πατέρων ὑμῶν τέθνηχε χαὶ τὸ μὲν ἅγιον αὐτοῦ
σῶμα ἐτέθη ἐν μνημείῳ, φθορὰν μὲν δεξάμενον, οὐ
διαφθορὰν δέ ' ἣ δὲ θεία ὑπόστασις, ἀχωρίστως τῷ
-προσλέμλματι ἐγωμένη, χατῆλθεν εἰς ἄδου σ᾿ ότη
σὺν τῇ θείᾳ ψυχῇ, πάντας μὲν τῶν χρονίων ἕλεν -
B θερώτασα δεσμῶν, ἀναστήσασα Cb μετ᾽ ἐξουσίας
θεϊχῆς τὸ σῶμα ὃ προ:ελάδετο, τὴν μὲν φθορὰν ἤδη
καὶ τὸν θάνατον ἀποδεδληχὸς,. ἀφθαρσίαν δὲ χαὶ
ἀθανλαίαν ἐυδεδυκός. Χριστὸς μὲν οὖν οὕτω τριέμ:-
p»; ἀναστὰς καὶ τὸν ᾿Αδὰμ τῶν δεσμῶν ἀνεὶς xal
τὴν πρὶν δίαιταν 179 τὸν παράδεισον αὑτῷ δοὺς,
τοῖς ὑπολειφθεῖσι τῶν μαθητῶν ἕνδεκα συγγενόμε-
νης (ὁ γὰρ Ἰούδας ἀπῆλθεν εἰς ὃν οἱ προφῆται τό-
στον εἰρήχεισλν, εἰς χόλασιν δηλονότι τὴν ἀτελεύτη-
τον), μεθ᾽ ἡμέρας τεσσαράχοντά τῆς x νεχρῶν
ἀναστάσεως ἀνελήφθη εἰς τοὺς οὐρανοὺς, πάντων
αὐτῷ τῶν μαθητῶν ὁμοῦ τῇ ravay(a Μητρὶ συμ-
παρόντων τε καὶ ὁρώντων, xal νῦν ἐστιν ἐν οὐρα-
νοῖς τῷ Θεῷ καὶ ΠΙατρὶ συγχαθήμενος xai συμ-
προτχυνούμενος ὑφ᾽ ἀπάσης τῆς οὐρανίου l:ipap-
js. ὃ
rum Israelis superaverit arenam maris, reliquis [s-
raelis salrabuntur. » Hanc ob causam igitur Klias
tunc a Deo mittetur, non, ut vos jactatis, Messiai
uucturus. Nam tales conüngere fabulas, indocto-
rum hominum est, ut ante dixi, εἰ sacrarum Litte-
rarum prorsus expertium. Christus autem, qua
Deus, in ccelo et in terra est etin universo et supra
universum (Caelum enim et terram ego impleo, di-
cit Dominus) ; qua autem homo, neque mille annos
vixit neque hic, id est in terris, est, sed vixit, ultra
annos Liginta, deinde, a sceleratissimis majori-
bus vestris cruci affixus, moriuus est ; et sanciui»
sint, sed eliam qua restabunt exiguz reliquia: Ju- p) corpus ejus, in monumento repositum, admisit inte-
deorum Antichristi illius erroribus abripiendz sint,.
venturos illo tempore aiunt Eliam et Enoch, a Deo
misericordia cominoto missos, ut doceant et cui
alios tum miseram Hebraorum nationem ad Chri-
stum convertaut, aut quod idem est, ad sancte Triui-
Latis ldem, netota a diabolo absorbeatur. Etiamsi
enim propter cedem ia Christum factam semet Dei
et Evangelii hostes fecerint, tamen chari Deo sunt
propier charitatem, quais eorum patres amplexus
est.Quos igitur Providentia divina peeuiteutiam aver-
Saluros esse novit, eos deseruit:quos autem divinam
Evangelii praedicationem studiose amplexuros prze-
vidit, cos non neglexit. Tunc igitur exitum habebit
l:aie vaticinium, quod tale est : « Si numerus filio-
ParROL. GB. CLVI.
ritum, non corruptionem ; divina autem hyposta-
sis, insolubili vinculo cum eo, quod assumpserat,
conjuncta, cum anima divina ad inferorum tenebras
descendit, omnesque e diuturno. carcere recepit,
atque corpus,quod assumpserat, virtute divina sus.
citavit, interitu et morte liberatum, incorrupiionc
et immortalitate indutum. ltaqueChristus cum hune
iu modum die tertio resurrexisset, et Adamum, vin -
culis solutam, in vitam pristinam paradisi restituis-
set, el cum reliquis discipulis undecim saepe versatus
esset ( Judas enim abierat in locua, quem prophe-
12: dixerant, in supplicium videlicet sempiternum),
post dies a resurrectione quadraginta, omnibus
discipulis et sanctissima ipsius Matre presenti. us
29
.. 4,9. D — -.
719
GE^MGII FEL28ANT7.E
T0
Παρὼν καὶ Masfalog ὁ uz^.i.a47 x35 aíli; À προτίρτι ἐπιτλιξ ἃ, του προθεσπίξει xal δείχνυτι
πρωτοσύγχειλος βχ1.),χῇ προστάξει 22.72 Ízz χὰ
ἀπελογίτατο. Ka* ὁ αδ, Ξένα: ἐρωτῶν εἴἶπτὸ οὔτως,
ὡς « Ἤδη, τὸῦ μὲν Μι:ττία. τὰ foa: zzzi, 22» Θε-
σβίτεην μὴ ἤχοντ χατὰ τὰς τῶν προς τ -ῶν 253i;
'O Ματῆχῖος ἀπυχριθεῖς" « Αχουϑο), ὦ ZE,c, καὶ
σύμες. Δύο τὰς τοῦ Χριστοῦ π2ρηυτιας δὲ προφῖτδι
X7,02::023:, $14.77,» τε τῆ ἔζη σὑευε Ri xai
τῇ» εἰς ἔπειτα vf τελευτί τοῦ xÉSAC.o ταῦτ τομὲ-
vn)" χαὶ τῆς μὲ» μιᾶς, τῆς ξευτίρας T4265. πΞοῖ-
δρομοῦ latot a: τὸν “Ἢλ!2. λέγον 2:, τῆς 35 προτέρας
Ἰωάννη; ἐγένετο, ὅν ἀγγελην μὲν ὁ προφύτις ὦ “ὅ-
past Maàagía:, οὐ μόνο» ὡς τῷ πρατέξαν 1.5.0
παρουσίαν ἐγγὺς 92212 μτνίαντα, ἀλλλ X3- ὡς 5:
ἁππαπτάμενον μιχροῶ τῦῦ τῶν ἀγγέλω,» ἐξ izaan-
λου χωροῦντα. 'Haia, Ck xxi $5.25» ὁ Χριστὶς ἔχά-
Ac, οὐχ zit "Haia; T5, ἀλλ᾽ 199 ὅτ: τῇ, 3-7
ἐχείνω Tra. ἐτύγχανε διαχονέδν" ὥσκπκε; vi?
ἐχεῖνος πρίδροιος ἔσται τῆς δευτέρας παρουτίας,
εὕτω χαὶ οὗτος τῆς προτέρα: ἐγένετο. Οὐ πτερὰ
τοῦτο δὲ μόνον. ἀλλ ὅτ: καὶ 8:0. μετήε: χχτάχρας
τῷ ἐκείνου συμδιένοντα. ᾿Αλλ οἱ μὲν προξττα: xil
&igo:iptr) πέμνηνται τούτων xli τοῖς Ξροωδευχό-
τας ἐχατέρας xrpott0.2:)* ὑμεῖς δὲ τῆν μὲ, προ-
aips, σιγῇ χαχούρτως παρέρχειϑε, εἶχε χα! τῷ νῷ
4t. Γρατῦς ἀτενῶς ἐπιδλλλειε, τὸς δῇ δευτέρας
μέανταθε αόνες. ἔς ὁ Θεσδέτης προδρα κεῖτα: παν-
40; 'H»ía;. ᾿Α.λ)1 γὴο x8. τῶν χρη:μῶ., αὐτῶν
ἀχιυτώμεηα. Ὃ “εἐσπέτιος Maàagía, τὸν τοῦ Σω-
τῆρος βηουλτθεις 2252755134 διδάξκι, χαὶ ὡς ἔξε: τῷ ς
ξιχαῖας ἀνπκαποόπεως ὁ χαιρὸς, πρῶτος μὲν τὴν
tpcetantibusque, in carlos susceptus est, ibique nunc
assidet Deo Patri, com eodem ab universo saucto
«alesiium choro adoratus. »
Qi "υὶς dispotationi intererat. Matthzus biero-
monachus et jnagnus protosyncellus, jussu impe-
yatoris hzc dísit respondíitque. Interrogans Xenus :
« Vos, inquit, Messiam jam venisse diciitatis, Thes-
biten non. venisse secundum voces prophetarum ? »
Respondit Μαίας : « Audi, Xene, el adverte. Du-
plicei adventum Christi prophetze pranuntiant,
eum, qui jam prateriit, et qui in fine rerum. fatu*
rus est ; et unius quidem, secundi nempe, pracur-
sorem Fliam fore canunt, sicut alterius pracursor
Joannes fuit, quem Malacliíias propheta angelum no-
Ininavit ; nop solum, quía priorem Dowini adven-
τοῦ μετὰ Ἰωΐυντ τὴν 8ac3zhw áxiivmsg To0onlos-
atu» “ε Ἴδη) γὰρ ἐγὼ, λέγων, ἐξαποστελῶ τὸν ἄγ-
τελῶ μο. £25 προσώπου που, ὃ; χατασχευΐπει τὴν
Ub, το. ἔμπροτηΐξν σου, χαὶ ἐπιδλέψεται ZO πρὸ
προξώτη. 50." χαὶ ἐξχίτυτς ἔξει: ed; τὸ» vals a;-
τοῦ Βιριος. ν Dice. γὰρ iywolvzwv ó πιευτρ'ος
vx ἐγένετο ναῦν vip τὴν ἀνρωπείαν ὠνέμησε
φ'τι,, f» ὁ Θεὸς Acro; ἀνέδαε. Πρὸς δὲ τῇ προ-
«ένα xz: τῶ ζευτέρ., ἔλευσιν ὑπογράφει" « Ἶ οὐ
Eg4::a: Kóp:5; πιουτηχράτωρ, xal τὶς ὑπομεὺυξῖ ἡ "ἐς
pa» εἰ τ᾽ Ζο αὐτόν, ὃ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ 175
ὁπτ2:(2 αὐτοῦ ἀδυσώπητος χαθιεῖται χρίτὴς ὁ
ἀπυξιξοὶς ἔχάττῳ χατὰ τὰ ἔογα αὐτοῖ.. » Εἶτα δ'-
δάςτχε: τὰ χατὰ τῇ προτέραν αὖθις παρουτίαν ὕπ᾽
2.752 δρώμενα" ε Διότι αὐτὸς πορεΐεται ὦ; πὺρ
χων »εὐτεριου xal ὡς; πέα πλυνόντων, καὶ χαθ:εἶῖται
χωνείων xit χαθαρίζων τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυ-
eiov. » Στ λα ει δὲ διὰ τούτων ὁ προφήτης τὴν διὰ
τοῦ &ri9, Πυεύματος χάθαρσιν, ἦν θεανδριχῶς ὁ A7-
q^. Ξτλιτιυτάμενο: ἐμἷν ἐχαρίσατο καὶ γὰρ iv
τούτῳ μυξτιχῶς τοὺς προσιόντης ἀναχωνεύει xl
γεν τεῖ, v» τορὶ τοῦ Πιεὐματος χρώμενος, οἷα δη-
μιουργῖς, ὁ Δισπόττς " χλθάπερ τινὶ mg τῷ ὕδατι
τοῦ βαπτίσματος τὸν τῆς ἁμαρτίας ῥύπον ἀποσμή»
yi^ χσ' τῷ τυρὶ τοῦ Πνεύματο; τοῦ ταύτης ἰοῦ τὰς
ἡμετέρας ἐλε θερυζ ψυχάς. Ἀ1εθ᾽ fv τοῖς μὲ, quiá-
ξασι εἰς τέλος τῇ» Ψυχὴ» ἀχηλίδωτον o6tp^;
$0T2673: x3l ἀπηραΐτητος κολαστὴς, τὸ δεύτερον
αὖθις inae. Καὶ μετὰ τινὰ τῇς δευτέρας ndi
ἐπιδταίας ὑπομιμνύσχει " « Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστελῶ .
posteriorem commemor3atis, cu; omnino pr:cursau-
res est Thesbites Elios. Atenim 2u.liamus ipsa ora-
eula. Divinus Malachias de Selvavore. afluturo ros
docere volens, et quale futurum sit. tempus jusue
compeusationis, primum quidem priorem alicujus
adventum valticinatur sigsificatque, qui praxursoii
Joanni baptiste successerus sit : « Ecce enim, in-
quit, angelum meum ante faciem tuam mittam, qui
viam tibi sternet. spectabilqge 6a: anie faciem
tuam ; et statim veniet ad templuea suum Dominus. »
Qnnibus enim nesciis partus salutaris facinus est.
Nimirum lemplum naturam humanam spypellavit,
quam Deus Verbum suscepit. Cum príere aotem ad-
venlu ctiani secundum describit. « £eee veni Dotui-
nus Qunrpotens : quis susunebit diem ingressus
ejus, aui quis prodibit in ejus conspectum ? Ines-
orabilis judex sedebit ceferetque cuique sccandum
ejus opera. » Deinde in priori rursus adventu ab eo
facta' ducet : « Quare ipse veniet ut ignis fornacis -
et sicut herba fullonum, ac sedebit conftans οἱ
purgaus argentom et aurum. » Quibus verbis pro-
pheta purgationem per Spiritum sanetum futuram
significat, quam Verbum utraque natura nobiscum
versatum nobis impertivit. Hujus enim opera acce-
dentes ad se mystice conflat ac reuovat Dominna,
igne Spiritus, tanquam artifex quispiam, usus; aqua
baptismatis tanquam herba quadam sordes peccato-
rum abstergens, atque igne spirilus eorum quas
tum jam vicinum indicavit, sed etiam, quia vitae
instiiutum sectatus est, quod cum angelica vita
propemodum certaret. Atque bunc quoque Christus
Eliam appellavit, non quod Elias esset, sed quod
eodem ministerio fungebatur, quo illefungetur.
Sicut enim alter adventum secundum antecedet,
sic alter priorem antecessit. Nec ob unam istam
. causam ita eum appellavit, sed etiain, quia vitam
colebat illius vitae prorsus similem. Prophete igitur
eirumque adventum memorant et utriusque. pras
dicant praecursorem ; at vos priorem quidem ad-
venum Bequiter silentio przeteritis, siquidem sen-
sum Seristure liaud dubie assequimini ; ac solum
751
ὑμῖν Ἡλίαν τὸν Θεσδέττυ
ρὸν ἐπήγαγε" « Πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν
μεγάλην xal ἐπιφανῆ, ν τὴν τῆ; δευτέρας λέγων
ἐπιφανείας. Διδλσκει Gk ἅπερ ὁ μέγας ᾿Ἡλίας ποιή-
σε’. παραγενόμενος " « Ὃς ἀποχαταπτήσει καρδίαν
τπατροὺς πρὺς υἱόν. » :-εἰδὴ γὰρ πατέρε; τῶν ἀπο-
στόλων οἱ Ἰουδαῖοι, τοῦτο ἔοικε λέγειν, ὅτι ἀποχα-
ταστήσει τοῖς δόγμασι τῶν υἱῶν αὐτῶν ἤτοι τῶν
ἀποστόλων τὰς τῶν πατέρων χαρδίας, τουτέστι τοῦ
γινους 175 τῶν Ιουδαίων τὰν διάνοιαν " ἀποχα-
πταστήσει δὲ τοὺς εὑρεθηπτομένους ττνικχῦτα πρὸς
τὴν εἰς Χριστὸν πίσειν εὐγνώμονας εἰ; πατρῷον ὡς
περὶ τὴν εὑσέδειαν χλῆρον, πάλαι δι᾽ ἀπιστίας Ex-
πεπτωχότας αὐξοῦ. » Καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν
πλησίον αὑτοῦ" xal τοὺς ἀδελφοὺς γὰρ à) φιχὰ
παρατχευάτει φρονεΐν. Καὶ δεικνὺς τὸν axozbv δι'
δ) "HAlag πρότερος παραγίνεται, ἐπήγαγε" « Μὴ
ἐλθὼν πατάξω τὴν γῆν ἄρδην,» ἵνα μὴ εὑρὼν
ὑμᾶ; ἅπαντας ἐν ἀπιστίᾳ εἰς τὴν ἀτελεύτητον χό-
λασιν παραπέμψω. Ἑνταῦθα περιφανέστερον τὴν
δευτέραν καὶ φοδερὰν τοῦ Κυρίου παρουσίαν ἐνέ-
qnve * τῇ γὰρ προτέρᾳ οὐκ ἦλθε τὴν γὴν πατάξαι,
ἀλλὰ σῶσαι. "Ap' οὐ φανερῶς xal ἠχριδωμένως καὶ
ἀμφοτέρας τὰς τοῦ Σωτῆρος ἐδήλωσε παρουσίας; Ἡ
μὲν γὰρ ἤδη γεγένηται, θαυμαρσίους ἡμῖν bp 6pouc
ἐπιδ)λύτασα χαρισμάτων" dj δὲ πρὸς τῷ τέλει τοῦ
παρόντος αἰῶνος γενήσεται, εὐθύνας τῶν ἑχάστῳ
βεδιωμένων εἰσπράττουσα. El οὖν τὴν ἐπὶ τὸ σῶσα:
μένον γεγενημένην παρὰ φαῦλον ἡγεῖσθε, τὴν δὲ
wrug:ne animas nostras liberans, Posi quam purga-
tionein qui ad fiueu usque animan pon servaveriat
a labe, iis ferribilis et implacabilis vindex eril in
secundo adventu : de quo mox jdem propheta itg
predicat : « Ecce mittam ego vobis Eliam Thea:
biten ; » et tempus signiücans, addit : « Antequam
veniat dies Domini magnus et praeclarus, » alierius
nimii uui adventus. Docel idem quz facturus sit ma-
gnus Elias, cuza advenerit: « Qui convertet gui
mum pauis ad filium. » (Quouiam euim paires
apostolorum Judazi erant, boc videlur dicere,
conveisurua eum 6886 per (iliorum ipsorum, Loc
est, apostolorum doctrinam'animos potrum, id 651,
mentein. generis Judaici. Convertet. aujem quos
tunc invenerjt ad fidem Christi, quasi ad paternam
pietalis sortem, unde pridem propter infidelitatem
exciderunt, « Et cor ad bominein convertet, » fra-
tres enim ut sensus fraternos induaut faciet. Deiude
rationem explicans, ob quam Elios prius venturus
sit, addit : « Ne adveniens terram penitus percu-
tiam, » id est, he vos omnes inüdeles repertos ad
supplicium segpiternum detrudam. Atque his qui-
dem verbis secundum el horribilem Domini adven-
tum clarius significavit. Prius enim terram non
percussum, sed salvatum veuit. Nonne igitur ma-
nifesto eL accurate duplicem Salvatoris adventum
significavit? Unus jam evenit, quoadmirandis gra-
tiarum imbribus irrigati sumus : alter sub finem
hujus mundi eveuict, quo totius vite ab unoquoque
CHRONICON MAJUS, — LIB. 11.
* » χαὶ σημαΐνων τὸν xdt- Α ἐπ᾽ εὐθύνην ἄγουσαν τοῦ Mecalou ταρουσίαν ἐπι-
182
ζητεῖτε, σχοπεῖτε μὴ πρὸ ἐχείνης λάθητε λύχῳ προσ-
ἰόντες ἀντὶ ποιμένος xal τῷ τοῦ ᾿Αντιχοίστου στό-
Mot περιπέσητε xal σὺν ἐχείνῳ τῷ πυρὶ τῷ αἰωνίῳ
παραπειιπόμενοι ἀνόνητα μετακλαύσῃσθε, "Hl οὐ
xal τοῦτον μετὰ τὴν τοῦ ypóvoo περίοδον χαὶ τῶν
ἡμερῶν αὐτοῦ ἐξαρέθμησιν 176 ὁ προφήτης ἐπι-
δημήσειν εἴρηχε Δινιὴλ, θηρίον τροπιχῶς ὀνομάσας
παρὰ τὸ τῆς γνώμης ἀτίθασον, πάσης γέρον ἀπο-
vola; xal δυσσεθείας, xa! τῷ τοῦ πυρὸς ποταμῷ
τῷ ὑπ᾽ ὄψιν ῥέουτι τοῦ χριτοῦ πρὸ τῶν ἄλ)λων δο-
θήγεσθχι; Ὥσπερ γὲΡ ὁ διάξζολος παρὰ πάντα τὸν
νῦν αἰῶνα τῆς ἡμετέρας γνώμης ἀφείθη βάσανος
xai τοῦ τῆς ψυχῆς αὐτεξουσίον γυμνάσιον, εἰ προ-
αιρετιχῶ; ἔχομεν τοῦ καλοῦ καὶ τῆ : ἀρ:τῆς (τοὺς
B γὰρ ἀρίστους ἡ πάλη δείκνυσιν), οὕτω xai ὁ ᾿Αντί-
χριοτος " ὃς καὶ τὸν ὑπὸ τοῦ Ἐνὼχ xat Ἡλίον ἔλεγ-
Xov μὴ φέρων ἀνελεῖ αὐτοὺς ὡς τύραννος, τὸν τοῦ
μαρτυρίου στέφανον προξενήσων αὐτοῖς xal γὰρ
οὕπω πεῖραν θαγάτου ἔγνωσαν. à
«Λοιπὸν ἕνεκεν τῆς τοῦ παναγίου Πνεύματος αἴγλης
χαὶ τοῖς σοφοῖς ῥήμᾳσι τοῦ αὐτοχράτορος καὶ τοῦ
ἱερομονάχου Ματθαίου φωτιφθεὶς ὁ "E6paio; thv
ἁγίαν Τριάδα φανερῶ; ὡμολόγησε xal πάντα τὰ τῆς
ὀρθοδόξου πίστεως δόγματα, xoi τῷ θείῳ βαπείσματι"
ἀναγενγηθεὶς ἀντὶ ξένον Ἐμμανουὴλ ἐπωνομάσθη.
q'. Λοιπὸν ἐπὶ τὸ προχείμενον ἐπανέλθωμεν...
Τῇ χζ' τοῦ Νοεμδρίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους διέδη ὁ βα-
σιλεὺς χὺρ Ἰωάννης μετὰ τοῦ πατριάρχου χὺρ 'lu-
peracta ratio repetetur. Quod si advenium eum, qui
tantum ob salutem hominum susceptus est, uibili
instimatis, iHins autem, quo ratio datida erit, tene-
mini elesiderio, cavete, ne ante eumdem iinprudenter
lupww pro pastore inveniatis neve in fauces An-
Vchristi iueidatis et cum ipso In ignem aeternum
conjecti nequidquam fundgtislaerymas. Annon hune
post exactom temporis periodum ct absolutum nu-
merum dierum Daniel propheta wenturum diit,
irausiaie bestiam appellans propter animi impdá-
ientiam effrenatamque impietatem, eumque fluvio
igneo, iu conspectu judi: is labenti, prse cxteris injec-
jum iri affirmavit? Sicut enim diabolus toto liujus sx-
tuli spatio ad exapen mentis et ad liberz voluntatis
exercitium nobjs relictus est, ut cognoscatur, nuin
pulchri et honesti. simus stüdiosi ( stirenuog euim
lueta prodit ) , ita Antichristys quoque, qui Enuc..i
et Elise non ferens refutationem, quasi 1yraumus
quidain eos occidet iisque conciliabit coronam mat -
tyrii. Nondum enim illi mortem obierunt. »
Deinde ssnctissimi Spiritus lumine οἱ sapienu '
jmperatoris ac Mattheei bieromonachi disputatiope
edoctus llebrzus, sanctam Trinitatem omniaque
orthodoxs (idei capita palam confessus est, et di-
vino baptismate regeneratus pro Xeno noiinatus
es$t Emmanuel.
1$. Sed redeamus jam ad propositum. Die vice-
eimo septimo ejusdem anni imperator Joannes
cum Joseplio patriarcha et Demetrio despota mul-
T8
. CHRONICON MAJUS. — LIB. 1|.
180
δὲ βασιλέως, ἔδοξε, μὴ δεξαμένηυ τὸν λόγον τοῦ πα- À τοῦ βχασιλέως ἀπὸ τῆς πόλεως xai ἀπερχομένου,
τρὸς αὐτοῦ, μηδὲν εἰπὼν ἀναστὰς ἀπῆλθε. Καὶ μ'-
χρὸν σύννου; γεγονὼς ὁ μαχαρίτης xal ἀοίδιμος
πατὴρ αὐτοῦ, ἐμδλέψας πρὸς μὲ εἶπε" « Δοχεὶ τῷ
βασιλεῖ τῷ υἱῷ μου εἶναι αὐτὸν ἁρμόδιον βασιλέα,
πιὴν οὐ τοῦ παρόντος χαιροῦ" βλέπει γὰρ xat φρο-
vel μεγάλα, xal τοιαῦτα οἷα οἱ χαιροὶ ἔχρῃζον ἐπὶ
τῆς εὐημερίας τῶν προγόνων ἡμῶν. Πλὴν τῇ σήμε-
pov ὡς παραχολουθοῦσιν ἡμᾶ; τὰ πράγματα, οὐ βα-
ada θέλει ἡμῶν ἡ ἀρχὴ, ἀλλ᾽ οἰκονόμον " φοδοῦμαι
γὰρ μὴ ποτε ἐχ τῶν ποιημάτων χαὶ ἐπιχειρημάτων
αὑτοῦ γένηται χαλασμὸς τοῦ οἴχαυ τούτου * προεῖδον
γὰρ xai τὰς ἐνθυμίσεις αὐτοῦ, καὶ ὅσα ἐδόξασε
χατορθῶσαι μετὰ τοῦ Μουσταφᾶ, xai εἶδον xal τὰ
τέλη τῶν δογμάτων, ἐν τίνι χινδύνῳ ἡμᾶς fjya-
τὴν.»
Ἕτερον βεδαιοῦν τὴν ποτε βουλὴν τοῦ ἀοιδίμου
πατρὸ; αὐτοῦ. Ὡς ἔχρινεν ἵνα ἀπέλθῃ εἰς τὴν
σύνοδον, ἐστάλη πρὸς τὸν ἀμηρᾶν πρέσδυς ᾿Ανδρό-
γιχος ὁ Ἴχγρος δηλῶσαι τοῦτο πρὸς ἐχεῖνον ὡς
τάχα φίλον χαὶ ἀδελφόν" κἀχεῖνος ἀπεχρίνατο 180
ὅτι « Οὐ φαίνεταί μοι καλὸν εἶναι ἵνα ὑπάγῃ xat το-
σοῦτον μοχθήσῃ χαὶ χαταναλώσῃ τὸν βίον αὐτοῦ,
χαὶ μετέπειτα τί τὸ χέρδος ; Ἰδοὺ ἐγὼ ὑπὲρ αὐτοῦ,
εἰ χρείαν ἔχει χρημάτων 6v ἔξοδον xat εἴσοδον xal
. ἄλλο τι πρὸς θεραπείαν αὑτοῦ, ἕτοιμός εἰμι θερα-
πεῦσαι αὐτόν.» Καὶ ἐγένετο πολὺς λόγος xal βουλὴ,
πότερον γένηται τὸ τοῦ ἀμηρᾶ θέλημα, ἣ ἀπελθεῖν
αὐτοὺς εἰς τὴν σύνοδον. Ὅμως ἐγένετα ὅπερ ἤθελεν
ὁ βασιλεὺς ἣ μᾶλλον ἡ xaxt τύχῃ. ᾿Εξελθόντος οὖν
, eliam deterius schisma eveniat : et nos ecce expositi
loremus inipiis. » Imperator non probata, ut visum
est, patris sententia, tacitus surrexit ac discessit.
Tum paulum secum reputans beata memoria et
venerabilis pater ejus, meque intuens : «Videtur sibi,
inquit, filius meus praclarus imperator esse : est
haud dubie, sed non huic zetati aptus ille est, Spe-
ciat sapitque magna, et talia, qualia majorum no-
^Irorum prospera tempora postulabant. Sed, ut ho-
die res sunt, non imperatore, sed gubernatore re-
gnum nostrum eget. Metuo enim ne quando e fa-
cinoribus cenatibusque ejus hujus quasi navis in-
Leritus. exoriatur. Namque prasensi cogitationes D
ejus ei quie se cum Mustapba perfecturum spera-
bat, atque intellexi, in quod periculum nos przci-
pitarint sanctiones dogmatum.»
En tibi aliud, quo conlrmatur gluriosi patris ejus
consilium. Postquam ad synodum proficisci decre-
vit, ad ameraw legatus missus est Andronicus Ta-
grus, qui id illi tanquam amico eti fratri videlicet
siguificaret. Respondit ameras, non sibi probari,
eum abire, tantoque labore semet conficere. « Quid
enim, » inquit, « inde emolumenti reportabit ? Ego
lamen, si pecuniis ad abitum el reditum vel ad alios
usus indiget, paratus sum οἱ succurrere. » Multis
deinde sermonibus et consultationibus agitata res
est, utrum amer: auctoritati parendum, an ad sy-
a0dum.abeundum esset. Sedenim factum est, quod
ἐδουλεύσατο ὃ ἀμηρᾶ: ποιῆσαε μάχην κατὰ τῆς
πόλεως xal στρατόπεδα πέμψαι xai! αὐτῇ. Καὶ
τοῦτο παρὰ πᾶσι τοῖς αὐτοῦ ἐδεδαιώθη καὶ ἐστε-
ρεώθη, ἄνευ «μόνου τοῦ Χαλὶλ paci, ὅστις ἀντί-
στη. λέγων ὅτι € Εἰ χατὰ τῆς πόλεως ποιήσει: μάχην,
μᾶλλόν ἐστιν ἐπιδλαδὲς, μή πως ὁ βασιλεὺς ἐξ
ἀνάγχης δεηθεὶς παρὰ τῶν Λατίνων βοήθειαν ἐπι-
χυρώσῃ τὰ δόγματα αὑτῶν, xat ὁμονοήσαντες ὁλαῦ
γενήσονται, ὅπερ ἐνδοιάζομεν. ᾿Αλλ᾽ ἄφες αὐτὸ νῦν,
ἕως ἂν ἴδῃς: τί πράξει αὐτὸς, χαὶ εἰ μὲν ὁμονοή-
σωσι, σὺ ἀγάπην ἔχε μετ᾽ ἐχείνων καὶ ὄρχους elc
τὸ πρόσω πάλιν ὡς ἴδῃς, οὕτω καὶ πράξεις" εἰ δ᾽
οὖὗὖγ ὁμονοήσωσι, τότε μᾶλλον ἐξέρχεται ὁ λογι-
σμὸς, καὶ μετὰ πλείονος θάρσους ποιήσεις ὃ βούλῃ. »
Καὶ αὔτη ἡ βουλὴ τὲν μὲν ἀἁμηρᾶν τοῦ σχοποῦ
ἐχώλυσεν, περὶ δὲ τοῦ Χαλὶλ μπασιᾶ τὴν βουλὴν
δόντος τῷ χαιρῷ μαθεῖν ἡμᾶς ἄ)λα τῶν ἄλλων.
18i O οὖν αὐθέντης μου ὁ δεσπότης χαὶ ol
ἄρχοντες ἐξώορθωσαν τὸν Παλαιολόγον Θωμᾶν καὶ
πρὸς τὸν βασιλέα ἀπέστειλαν “ καὶ λογισμὸς χαὶ
τρικυμία ἐν τῇ πόλει περιέπεσε πλείστη, ἕως οὗ
πάλιν ἐμάθομεν τὴν ἰσχύσασαν βουλὴν τοῦ Χαλ᾽λ
μπασιᾶ, Καὶ ἰδοὺ, ὡς ἐγὼ προεῖπον, μὴ ἕνεχεν τῶν
τοιούτων σχανδάλων, τὸ ὡς μὴ ὥφελε γενέσθα: τὴν
αύνοδον.
Καὶ τὴν μὲν ἀπὸ Κωνσταντινου πόλεω; εἰς "Iza-
λίαν περίοδον, ὡς περισσὴν οὖσαν. γραφῇ παρα-
δοῦναι διὰ τὸ μῆχος ταύτην ἐάσω * τὴν δὲ εἰ; τὴν
'Evezl2v εἰτέλευσιν τοῦ βασιλέως Ἰωάννου χαὶ τῶν
imperator, sive potius fatum volebat. Egresso igitur
ex urbe imperatore et iter prosequente, ameras
Cpolim oppugnare copiasque adversus eam mittere
constituit, Suaserunt hoc approbaruntque omnes
consiliarii ejus, uno Chalilbesia excepto, qui exteris
repugnans : « ἴπιο potius, inquit, urbem oppngnare
exitiosum. videtur, quoniam metus est, ne impera-
tor, necessitate coactus opem Latinorum implorare,
eorum dogmata amplectatur, et ita. eveniat, quod
veremur, ut concordes illi fiant concilienturque.
Quare nunc mitte eam rem , donec videris quid
Joannes sua sponte facturus sit. Nam si in con-
cordiam redierínt, tute posthac rursus amicitiam
cum iis ac faedus servato, ac, facito quod tibi vi-
debitur: si inter eos non convenerit, tum inelius
evenit consilium, majorique con(dentia facies, quod
volueris. » Hoc consilium ameram cepto prohi-
buit ; de Chalilbasia autem, cousilii opportune au-
etore, alia ex aliis cognovimus.
Dominus meus igitur, Coustantinus despota, «t
prineipes Thomam Palzologum exritarunt aique
ad imperaterem miserunt, Interea in cogitationes
et fluctus curarum ingentes Cpolitani inciderunt,
dum cognovimus, quod obiinuit, consilium Clialil-
bssix. Vides jam, quod supra dixi, propter tantas
offeusiones non debuisse synodum ista:n fleri.
lter imperatoris Cpoli iu Italiam faetum, ut re
supervacaneam, litteris tradere, quia longum
T?7
GEORGII PHRANTZ.E 198
e)» αὑτῷ, ὡς; )aampáv καὶ αἱδέπιμον, ἔτ: γε μὴν A δοὺξ μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ, Πρωΐζας δὲ γενο-
xai ἀξίαν, ταύτην διηγήσωμαι κατὰ τὸ δηλοποιτθέν
pot πλρὰ τοῦ δεσπότου κὺρ Δημητρίου,
wd. Κατὰ τὴν ἐδδόμην τοῦ Φεδρουαρίου μτνὸς
ὀρμήέσασαι ἐκ τοῦ Παρεντίου πᾶται αἱ τριήρεις
ὁμοῦ ἡ δὲ Baci sx τριήρης διὰ 5b εἶναι αὐτὴν
καχυτέραν τῶν ἄλλων προαπέσωτε τῶν ἄλλων εἷς
"Evezíav, χαὶ ἔφϑασεν εἰς τὸν ἅγιον Νιχόλιαον τῇ wy
ποῦ μηνὸς, ὥρᾳ β’ τῆς ἐμέρας. ἘξΞλθον οὖν ἐχ
τῆς Ἑνετίας πλεῖστα πλοιάρ'α εὶς συνάνττσιν τῷ
Δχσιλεῖ" τοσοῦτον ἦν τὸ πλῆθο; ὅτι σχεδὸν εἰπεῖν
μὴ φαίνεσθαι τὴν θάλασσαν δυναμένην Ex τοῦ πλή-
θους τῶν δλκάδων. Ἐξῆλθεν οὖν λόγο; ix τῆς τῶν
Ἑνετῶν γερουσίας ro: 1389 αὐθεντίας μὴ ἐξελ-
θεῖν τῆς τριέρεως τὸν βασιλέα ἕως τὸ πρωΐ, ἵνα
συνέλθῃ ὁ δοὺξ σὺν κάσῃ τῇ γερουσίᾳ ποιῆται τὴν
προσέχουσαν τιμὴν καὶ ἀσπασιὸν τῷ βασιλεῖ, καὶ
ἐγένετο οὕτως. Καὶ μετ᾽ ὀλίγην ὥραν πσρεγένετο ὁ
δοὺξ σὺν xol; μεγιστᾶσιν αὑτοῦ xal γερουσίᾳ, xai
προσ:ιχύνησε τὸν βασιλέα χαθήμενον, ὁμοίως καὶ οἱ
ἄρχοντες, καὶ πάντες ἀσχεπεῖς. "Exi0nvo δὲ ix
ξεξιῶν αὐτοῦ ὁ δεσπότης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ χὺρ An-
μέτριος, μιχρὺν χατωτέρω τοῦ βασιλικοῦ θρόνου *
καὶ ἐξ εὐωνύμων τοῦ βαδιλέως ἐχάθισεν ὁ τῶν
Ἑνετῶν δούξ. Καὶ συλλαλήσαντες ἀλλύλο'ς λόγους
χαιρετισμοῦ xol ἕτερα “μυστῆριχ, εἶπεν ὁ δοὺξ τῷ
βασιλεῖ ὅτι « Τῷ πρωῖ ἐλεύσομαι σὺν πᾶσι ποιῆται
τὴν ὀφειλομένην τιμὴν τῇ βασιλείᾳ σου ἐν Θεῷ
&y! χαὶ συναντῆσαι αὐτῇ μετὰ παῤῥησίας, xal
ἐλεύσῃ ἐντὸς Ἔνετίας. » Καὶ οὕτως ἀνεχώρησεν ὁ
supersedébo ; ejasdem autem et comitum ejus In-
gressum Venetias, ut splendidum et gloriosum
atque etiam dignam cognitione, narrabo, qualem
cam ex ore Demetrli despota cognovi.
44. Septimo dic mensis Februarii omnes simul
tritein es Parcutio solverunt ; sed imperatoria, utpote
ceteris velocior, ante easdem Venetias pervenit,
appulitque ad S. Nicolaum mensis die octavo, hora
$ecunda. Venetiig imperatori obviam processerunt
mavigia pleraque, quorum tanta multitudo erat, ut,
pene dixerim, mare conspici propter eam non pos-
set. Rogatum deiude esta Venetorum -genatu sive
concilio, ne onte crastinum dlem triremi sua impe-
μένης, ἐπιφωσχούση;ς τῆς Kupiaxtjc, Φεδρουαρίου 9,
ὥρᾳ πέμπτῃ τῆς ἡμέρας, ἦλθεν ὁ δοὺξ μετὰ quy;
μεγάλης, μετὰ τῶν ἀρχόντων αὐτοῦ καὶ συμδούλων
τῶν τῆς γερουσίας καὶ συγχλήτου ἑτέρων ἀρχόντων
πολλῶν, ἐντὸς τοῦ πορθρείου τινὸς, kv ᾧ ἔθος: Ev
τῇ γερουσίᾳ εἰσιέναι αὐτοὺς, κατὰ τὴν ἐκείνων διά-
λεχκτον πουτζιδῶρον καλούμενον * ὃ ἣν εὐτρεπισμένιν
xai κεχαλυμμένον διὰ ἐρυθρῶν καλυμμάτων, xal
χρυσοῦς λέοντας εἶχεν ἐν τῇ πρύμνη xai χρυσᾶ'
περιπλέγματα, xal ὅλον ἐζωγραφισμένον ποιχίλων
xaV ὡρχιοτάτων ἱστοριῶν * δηλονότι τὸ elpr μένον
183 πουττιδῶρον ἣν ἡ κύμδη ἤτοι πλοιάριον αὖ-
θεντιχόν. Ἦλθον δὲ μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἕτεραι ἧμ:-
τριήρεις, αἱ χατὰ τὴν τῶν Λατίνων διάλεχτον
τετραήρει: ἐπονομαζόμεναι, ὡσεὶ δύο ἐ πὶ δέχ, xa!
αὐταὶ εὐτρεπισμέναι xal ἐξωγραφισμέναι Evo χαὶ
ἐκτὸς, κατὰ πάντα ὅμοιαι τοῦ δονυχός “ ἐν οἷς ἦσαν
ἄρχοντε; πλεῖστο!, καὶ χκύχλωθεν σημαίας εἶχον
χρυπᾶς καὶ σάλπιγγας ἀπείρους xal πᾶν εἶδης ὀργά-
νυν. Εἶχον δὲ καί τινα τετραήρη ἐξ χέρετον πάνυ,
εἷς ὄνοα τάχα τῆς 8.σ'λιχῆς τοιΐρεως, ἦν ἐποίησαν
ὡσαιοτάτην xai ποιχῇην " χάτωθεν γὰρ οἱ ναῦται
ἔμπλεα ἔχοντες φορέρατα χουσοκπετάλινα, χαὶ ἐπὶ
τὰς χεφαλὰς αὐτῶν εἶχον σημεῖον τὴν clxóva τοῦ
πανευφή μου Μάρκου τοῦ εὐαγγελιστοῦ, xat δπισϑεν
τούτου τὸ βασιλικὸν enastsv * εἶτα οἱ τξζαγχράτορες
ἄλλης θέα; ἐνδύματα χαὶ σημαίας φέροντες ^ xal
κύχλωθεν τοῦ αὐτοῦ πλοί)ν "TOt. τετραήρεω; ὅλης
C σημαίας βασιλιχὰς, εἰς τῖν πρμυαν χρυσᾶς ση-
adest, stipatus proceribus, consiliariis δὲ senatori-
bus aliisque viris primoribus non paucis, in navi-
gio, quo senatum vehi solemne erat, illoruin lin-
gus putziloro appellato. Ornhtura id convestitum-
que erat stragulis purpureis ; in puppi Yeones aurei
dt agrea textilia ; totum denique navigium illud
principale variis pulcherrimisque historiis dJepi-
οἵα. Adveérierunt. autem una semitriremes, quz
Latintorum sermone quadrirenies vocantur, circiter
duodecim, et ipse ornate ὃς depictze intos atque
extrinsecus, planeque similes navi dueis, quibus
veliebantur nobiles quam plurimi, circumdsti vexi/-
lis gurels, tubis innumeris et omni genere adre-
rator exiret, uta duce cum toto patrum collegio p nentorum. Hazbebant autem unam plane insigocu
digne salutari et-honorari posset. Haque factum
est. Drevi dux cum proceribus suis et senatu adest,
alque imp. ratorem sedentei adorat : Similiter pri-
mates, idque omues. unlatis capitibus. Sedebata
dextris frater ejus. Deinctrius despota paulo infra
sellam imp'ratoriam ; ἃ sinistris Venetorum dux
consedit. Postquam amice inter se consalutarist
et alia secretiora collocuti suut, dux ait imperatofi,
ge luce sequéhiti, Deo volente, affuturum cum om-
nibus, debitumque ejus riajestali honorem babitu-.
rum et occursufum cel-brius Veneliasque eum in-
ttoducturum esse. lta cum primoribus suis reces-
sit. Postera die, quxe erat Doininica οἱ Februdrii
axcusis nona, lora quista, dux magna cum pompa
navem, qua regia quadriremis dicebatur, quam
varie et pulcherrime ornaverant. Infra enim remiges
gerebant integras vestes frondibus aureis obtextas,
et ju capitibus signum celebratissimi Marci evange-
list:e ac poneid imperatoriuni siguum ; deinde tzan-
cratores alius generis vestimenta et insignia habe-
bant; in ambitu navis autem imperatoria signà
erant et in püppi quidem plurima eaque aurea, viri
iter quatuor vestimentis auro intertextis induti et
eapillis coccineis, auro intermicante, insignes : in-
ter. quos medios vir decorus nunc sedebat, nunc
8taba!, ct ipse veste ornatus auro pita etsplenüida,
mauu sceptrum tenens, quo quasi quadriremis do-
minum se profitebatur. Mii. prat^rea adv: n: viri
A
Tei)
CHRONICON MAJUS. — LIB II.
790
μαίας xoi πλείστας καὶ ἀνθρώπου; τέσσαρας ἔστο- À vat2:1. Καὶ fva. μὴ 733 λέγω χαὶ διαλέγωμαι, Ἰδοῦ
λισμένου; μεθ᾽ ἱματίων χρυσοζωγραφίστων, xal
τρίχας κοκχινοχρύσας ἐπὶ τὰς χεφαλὰς αὑτῶν.
Μέσον δὲ τούτων τῶν τεστάρων ἀνήρ τις εὐειδὴς
ποτὲ μὲν ἐχαθέξετο, ποτὲ ὃὲ ἴστατο, φέρων ἱμάτια
χρυσοὔῦφαντα χαὶ λαμπρὰ, χαὶ χρατῶν ἐν τῇ χειρὶ
σκῆπτρον, ὥσπερ τριήρξως χύριος δειχνύων εἶναι,
Καὶ ἕτεροι ἄρχοντες ὡς ἐξ ἀλλοδα ποῦς y pas
ὑπάρχοντες ἑωρῶντο, φέροντες 18/4 ἄλλης ἰδίας
ἐνδύματα πάνυ ποικίλα, λατρεύοντες αὐτὸν μετ᾽
εὐλαδείας τάχα. ΓἜμπροσθεν δὲ τῆς πρύμϑης ἴστατο
ὄρθιόν τι ὡς στῦλος, ἄνωθεν δὲ τοῦ στύλου ἐχείνου
ὡς τράπεζα τετράγωνος, ὀλιγώτερον ὀργνιᾶς μιᾶ;"
ἐπάνω δὲ τῆς τραπέζης ἐκείνης ἀνὴρ ἴστατο
ὡπλισμένος ἀπὸ ποδῶν ἕως χεφαλῆς, ἀστράπτων ὡς
ἥλιος, χρστῶν δὲ xal ἀριστερᾷ αὑτοῦ ὕπλον qo6:-
ρόν᾽ δεξιᾷ δὲ xal ἀριστερᾷ αὐτοῦ ἐκάθηντο δύο
ταῖδες ἀγγελικὰ φοροῦντες, καὶ πτερωτοὶ ἦσαν ὡς
Á γελοι. Καὶ οὗτοι οὐχ ἐν φαντασίᾳ, ἀλλ᾽ ἀληθῶς
ἅνθρωποι ἦσαν χινούμενοι. Καὶ δύο λέοντες ἦσαν
ἐν τῇ πρύμνῃ xpuact, xai μέσον αὐτῶν ἀετὸς δικέ-
φαλος, χαὶ ἄλλα πλεῖστα ὡς φαντάσματα, καὶ ἄλλα
τινὰ ἃ οὐδεὶς δύναται γραφῇ παραδοῦναι ἦν γὰρ
ὠκὺς πάνυ ἡ τετρχήρη;, ὡς; ποτὲ μὲν ἔμπροσθεν
τῆς βασιλιχῆς τριΐρεως, ποτὲ δὲ πλαγίως, καὶ ἐπο-
ρεύετο κύχλωλεν μετὰ ἀλαλαγμοῦ καὶ σαλπίγγων
πολλῶν. Ἕτερα δὲ πλοιάρια καὶ ὁλκάδες ἦλθον, ὧν
οὐχ ἣν ριθμός " ὡς ἀδύνατόν τινα ἀριθμῇσαι ἄστρα
02p1v4) xa: φύλλα δένδρων f| ἄμμον θαλάσσης .ἣ
ψεχάδας ὑετοῦ, οὕτω χἀχεῖνχ ἀριθμῆσαί τις οὐ δύ-
nobiles conspiciebantur, qui diversi generis varia
à'lmodum vestimenta gestabaut eumque magna cun
reverentia venerabantur. Ánte puppim quiddam co-
lumwe instar erectum stabat, mensam quadratem
orgyia aliquanto minorem sustinens, cui insistebat
cataphractus, instar solis coruscus, sinistra gla-
dium tenens horribilem : ad dextram sinistramque
duo pueri in angelorum modum induti, et alati, sicut
angeli, cousidel;ant, qui won imagine efficti, sed re-
vera homines erant movcbanturque. In puppi item
duo leones aurei. erani, et inter hos aquilà biceps ;
οἱ alia plurima simulacra aliaque spectacula, quz
describere nemo possit. Velocissima enim hzc qua-
driremis era!, et uunc imperatoriam triremem an-
tecedebat, nunc in obliquum currebat, et cum ketis
vociferationibus tubarumque frequentium cantibus
in orbem se agebat. Cxeterorum, qua adveniebant,
vavigiorum acatiorunique jnfinitus numerus erat:
qui non magis, quam stellas coeli, aut folia arbo-
rum, aut arenam inaris, aut. pluvias gutias nume-
rares. Sed, ne longus sim, dux ad imperatoriam
navem cum senalu accessit, qua conscensa impera-
torem in. solio sedentem adorat, cui dezira, impe-
ratorio solio paulo inferior, ut diximus, frater ejus
assidebat. Considens deinde dux queque sinistr2,
in inferiore scamno, uti despota, 'prehensa manu
c;$, humane et amice colloquitur, atque ita paula-
Uum, uiagna eum pompa, tubarum ct oiunium uu.
Βασιλεῖ, xai xpóxo; x
προσήγγισεν ὁ δοὺξ τῇ βασιλιχῇ τριήρει μετὰ τὶς
γερουσίας αὑτοῦ, xal ἀνελθὼν ἐπροσχύνησε τὶν.
βασιλέα χαθήμενον ἐπὶ θρόνου, ὧν &x δεξιῶν αὐτοῦ
ὁ ἀδελοὺς αὐτοῦ, ὡς εἴρηται, χαθήμενος χατώτερον.
τοῦ βατιλιχοῦ θρόνου. Καθίσα: οὖν ἘΘΙῸ καὶ ὁ
δοὺξ ἐξ ὀριστερῶν αὑτοῦ, ἐπὶ ὁμοίου σχάμνου τῷ
τοῦ δεσπότου, xal χρατῶν αὐτὸν τῇ χειρὶ,
μίλουν ἀσπατίως. Καὶ οὕτω; χατὰ μιχρὸν εἰπὲρ-
χοντο μετὰ παῤῥησία: μεγάϊης, μετὰ σαλπίγγων
xal παντὺὸς γένους πουσιχοῦ, ἐν τῇ λαμπρᾷ xal
μεγάλῃ "Evezla xal ὄντως θαυμαστῇ xal θαυμα».
στοτάτῃ, πλουσίᾳ, ποιχιλοειδεξ χαὶ χρυσοειδεῖ, τε-
τορνευμένῃ, πεποιχιλμένῃ χαὶ μυρίων ἑπαίνοιν
Dn ἀξίᾳ, τῇ σοφῇ xai σοφωτάτῃ, ἣν εἰ xai δευτέραν
γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὀνομάσῃ τις, οὐχ ἁμαρτάνει.
Περὶ αὐτῆς οἶμαι xal ὁ Προφήτης λέγει ἐν τῷ cl-
χοστῷ τρίτῳ ψαλμῷ" ε« Ὁ Θεὸς ἐπὶ θαλασσῶν ἐθε-
μελίωσεν αὐτήν, » Τί γὰρ ἂν ζητήσῃ τις xai οὐχ
εὑρήσῃ ἐν αὐτῇ; Διὰ τοῦτο πολλῶν ἐπαίνων καὶ
μεγάλων ἀξία ὑπάρχει. Ἦν δὲ ὡσεὶ ὥρα ἔχτη τῆς
ἡμέρας ὅτε ἤρξατο εἰσέρχεσθαι ἐν τῇ ᾿Ενετίᾳ, χαὶ
ἐπλεοπόρουν ἕω: δύσεως ἡλίου, χαὶ κατήντησαν ἐν
«olg οἴχοις τοῦ τῆς Φεῤῥάρας μαρχίωνος. Ἢ δὲ
πόλις πᾶσα ἐσείσθη, ἐξελθόντες εἰς συνάντησιν τῷ
xai ἀλαλαγμὸς μέγας ἐγένενο.
Καὶ ἦν ἰδεῖν ἔχστασιν φοδερὰν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ,
tbv πολυθαύμαστον Exsivov τοῦ ἁγίου Μάρχου ναὸν,
τὰ παλάτια τοῦ δουκὺς τὰ ἐξαίσια, καὶ τοὺς ἄλλους
C τῶν ἀρχόντων οἴχους παιυμεγέθεις ὄντας, ἐρυθροὺς
sicorum instrumentorum cantu, inclitas ei ampias
Venetias intrabant, urhem vere admirandaum «4
summe aumirandarm, opuleptam, multiformein, au-
ream et quasi torpatam versicoloremque, eL mille
merito afficiendan laudibus, urllem sapientem, imo
gapientissiimam, uibem denique, quam qui dixerit
συνω- |
ἃ
alteram terram promissionis, non erraverit, De hac, | .
opinor, psalwo viéesimo tertio Propheta. dicit :
« Deus super mare fundavit eam, » Quid eniin quze-
rat quispiam, quod illie non inveniat? qua de re
multiset maguis laudibus digna est. Erat autem hora
circiter scxla, cum Venetias navibus intrare ca- R
p perunt, el navigaruut ad occasum solis usque, de-
verteruntque a | des marchionis Ferrarz. Tota au-
tem civitas cominota erat, imperatori obviam se
effundens, erantque lctantium plausus clamoresque
ingentes ; ac licebat stupente animo videre eo die
templum illud admirandum S. Marci, palatium du-
cis egregium, ceterasque principum domus longe
maximas, purpura et auro ornatissimas, elegantes
et elegantibus elegantiores. Qui oculis non ipsi vi-
derunt, non credent ; qui viderunt, scribendo con-
sequi nequeunt pulchritudinem illam et speciem vi-
rorum ac mulierum prudentiam, liominum frequeu -
tiam; qui αἰ omnes gaudentesque οἱ exsultai.tces
super adventu imperatoris astabaut, Obstupefiebant
enim animi omnium, qui videbant novam hauc
rem, ut etiaro clamarent obstupefacti : « Coelum
1
79]
GEORGIÍ PHRANTZ.£
19
xai χρυσίῳ πολλῷ x:xosurpé.oo;. ὡραίους xai A διὰ μέσου ὦ; μὴ πάνυ ἀναγκαῖα ἐάσω, εἷς τὸ χε-
ὡραίων ὡραιοτέρου;. 0: μὴ εἰδότες ἐπ᾿ ἀλτθείας οὐ
πιστεύσουτιν, ἀλλ᾽ οἱ εἰδότες o0. 188 δύνενται
γραφῇ παραδοῦνα! τὴν καλλονὴν χαὶ τὴν 045.7 χαὶ
τῶν ἀνδρῶν ὁμοῦ xci γυναιχῶν th) σύνετιν, τὸ
vip -Àn0k; τοῦ λαοῦ, ἐστότων πάντων χαὶ χα!ρόν-
τῶν ὁμοῦ xal εὐφραινομένων ἐπὶ τῇ εἰσόδῳ τοῦ
βασιλέως * ἐξέστη γὰρ ἡ ψυχὴ πάντων βλεπόντων
τὴν τοιχύτην παῤῥησίαν, ὥστε λέγειν xax αὐτοὺς ἐν
ἐχστάσει " « Ὁ οὐρανὸς σήμερον, ἡ γῆ καὶ ἡ θά-
λασσὰ γέγονε. » Alo) ὥσπερ τὸ iv τῷ οὐρανῷ
κτίσματα xai ποιήματα τοῦ Θεοῦ οὐ δύναταί τι;
αὐτῶν χαταλαδεῖν͵, ἀλλὰ μόνον ἐχπλήττεται, οὕτω
καὶ τὰ τῆς ἡμέρα; ἐχείνης ἐχπλήττοντο θεάμττα
βλέπουτες * ἀλλὰ πολλὴ μεταξὺ τῶν ἑτέρων ba.
φορά. Ὅταν o5» ἦλθον εἰς τὴν μεγάλην γέφυραν
ἐκείνην ἣν καὶ Ῥεάλτον χαλοῦσιν, xai ἦραν αὐτὴν
ἄνω, ὑφ᾽ ἧς διέδη ἡ τριήρης fv δὲ χἀχεῖσε πλῆθος
λαοῦ καὶ σημεῖα χρυσοειδῆ καὶ σάλπιγγες χαὶ χρό-
τοι xal ἀλαλαγμοὶ καὶ ἁπλῶς εἰπεῖν πᾶν εἶδος ἐξαι-
σίου θεάματος. "Et: τοὺς ἐπαίνους καὶ τὴν τιμὴν
ἣν ἔδειξαν πρὸς τὸν βασιλέα, τίς διηγήσεται ; ᾿Απἢλ-
ϑον οὖν, ὡς προεῖπον, ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ μαρχίωνος.
Ἑχεῖσ: γοῦν ἔσττσαν τὴν τριήρη. "Hv δὲ ὥρα
δύπεω; ἡλίου" καὶ ἀποχαιρετίσας ὁ δοὺξ xai οἱ
ἄρχοντες ἀπῆλθον οἴχαξ3.
ιε΄, Φεδρουαρίου οὖν» τῇ εἰχοστῇ ὀγδόῃ ἐξελθόντες
τὶς Ἑνετίας 6 τε βασιλεὺς χαὶ ὁ δεσπότης χαὶ πᾶς
ὁ χλῖρος xa! E87 ἡ τυνοδία αὐτῶν ἔπλεον Φελῥα-
ρίας ὁδόν ὁ δὲ πατριάρχης ἀπέμεινεν ἐν "Evexiq
δι᾿ ξυδεῖαν τῶν πλοιαρίων, Οὗτο: δὲ ἦλθον, ἵνα τὰ
lodie, terra et mare facta sunt. » Unde apparet,
quemadmodum qua in celo a Deo condita et creata
8}, nemo potest mente comprehendere, sed ea
stupet. tantummodo, síec illius diei spectacula qui
intwerentur, stupuisse : quauquam inagnum inter
utrasque res discrimen est. Cum igitur ad magnum
illum pontem venissent, quem Realtum vocant,
sublato eo, triremis transitum fecit. Ibi quoque ma-
cua hominum multitudo erat cum vexillis auratis
tubisque, ingens strepitus plaudentium et ovantium,
donique ómn», ut tribus verbis dicam, insignis spe-
ttaculi genus. Ipsas autem laudes et honores, qui-
στέλλι Φραγγουλῆ ἔνθα ἀπέσωσαν xal &ovfjsavto
ἄπαντα τὰ πλοῖα τὰ ἐκ τῆς Ἐνετίας εἰς Φεῤῥαρίαν
ἐλθόντα. Ἦλθον οὖν διὰ ξηρᾶς ἄρχοντε; ἔγιπτωι
ὧτιὶ πεντήχουτα, χαὶ προσεκύνησαν τὸν Bacthds.
Καὶ ὁ λεγάτο; £v μετ' αὐτῶν, ὅστες ποτὲ ἦλθε μετὰ
τριδρεως τοῦ πάπα ἐν τῇ Κρήτῃ καὶ tv τῇ Κω»-
σταντινουπόλει " αὐτὸν γὰρ ἀπέσταλχεν ὃ cix;
ἰδεῖ, τὴν βουλὴν τοῦ βασιλέω;. Tóce γοῦν προτιά-
Exc ὁ βασιλεὺς τοῦ ἀγαγεῖν αὐτῷ τῷ -πρωΐ ἵππους
ἐχατὸν πεντήχοντα. ὅπως πορευθῇ δεὰ ξτρξ; εἰς
Φεῤῥαρίαν, ἕνῦα $» ὁ πάπα:. ἜἜμειναν οὖν ἐν
ἐχείνῳ τῷ τόπῳ ἐχείνῃ τῇ voxvi- τῷ δὲ πρωΐ χε-
λεύσαντος τοῦ βασιλέως ἀπῆλθον τὰ πλοῖα δεὰ τοῦ
ποταμοῦ εἰς Φεῤῥτρίαν, αὑτὸς δὲ, ὧν; εἴρηται, ἕπο-
ρεύθη διὰ ξηρᾶς. Τὰ δὲ πλοῖα διῖὶ τοῦ T1340
ἐπορεύθησαν Ὃ γὰρ βασιλεὺς διὰ ξηρᾶς ἀπελΓὼν
ὥρᾳ ἕἔχτῃη τῆς ἡμέρας εἶστλθεν ἔφιτπο: εἰς τὶν
Φεῤῥιρίαν μετὰ τιμῆς μεγάλης cs παῤῥησίχι"
ἦταν δὲ μετ᾽ αὐτοῦ πολλοὶ μητροπολῖται, δηλονότι
ἐπίσχοποι τοῦ πάπα, καὶ ὃ αὐθέντης τῆς gp
ὡπαύτως ἤγουν ὁ μαρχίων, ἔτε δὲ καὶ ἱερεῖς τοῦ
βασιλέως, xai ὁ πνευματιχὺς αὑτοῦ ὃ μέγας πρω-
τοσύγχελλος χὺρ Γρηγόριος, xal ἕτεροι (3s δ'"-
χίσιοι 188 τὸν ἀριθμόν. KoY οὕτως εἶσξαθον
μετὰ τῶν σαλπίγγων xa παντὸς γένους μουτιχοῦ.
'H δὲ πόλις πᾶσα τῆ; Φεῤῥαρίας αυνέδραμεν iiv
,. τὴν τοῦ ἁγίον ἡμῶν αὐθέντου καὶ β“σιλέως ἔλευσιν
μετὰ αἰδοῦς καὶ τιμῖς χαὶ εὐλαδείας. Kat ὁ μὲν
βασιλεὺς ἐχαθέζετο ἐφ᾽ ἵππου ὡραιοτάτου paw;
χαὶ εὐτρεπισμένου μετὰ Ego8 poo χαὶ χρυσοῦφάντου
. i
torem venerabundi salutarumt : ín. quibus legatus
erat, qui quondam in triremi papae in Cretam et
Cpolim venerat. llunc enim papa ad explorandum
animum imperatoris miserat. Mandavit imperator,
ut sisterentur sibi postero mane equi centum et
quinquaginta, quibus terra Ferr iriam iret, ubi
papa crat. ltaque, noete in eo loeo transacta,
mane jussu iinperatoris naves per. fiavium Ferra-
ríam subvecta sunt, ipse per terram, ut dictam
est, iter fecit. Dum igitur naves por flgriam agun-
tur, imperator, in continenti profeeums, hora sexta
Ferrariam magno cum honore et pompa equo in-
hus imperatoren exceperunt, quis explicabit ? De- p sidens ingressus est. Comitabantur eum tol
verterunt igitur, ut supra narravi, in sedes marchio-
nis, ibique triremem stiterunt. Fuit. antem circa
occasum solis. Dux ct primores, salutato impe.
a'ore, domum abierunt.
15. Februarii die vicesimo octavo egressi Vene-
Uis imperator et despota omnisque clerus comi-
tatusque. eorum. Ferrariam — versus navigarunt.
l'atriarcha propter penuriam navigiorum Venetiis
m insit, lili igitur, nt taceam, qua in. medio acci-
derunt, quippe minus necessaria, ad castellum
Frangulinum venerunt, quo. appilse sunt et in
pucoris constiterunt naves omnes Venetiis Ferra-
riam proficiscentes. lbi per. contiaentem. equis
βάτος viri illustres circiter quinquaginta impera-
melropolita sive episcopi pame, et ipsius loei
princeps, marchio, porro sacerdotes iroperatoris
vjusdemque spiritualis pater. Gregorius, magnus
protosyncellus, atque alii, nuinero ferme ducenti.
lta igitur intrarunt cu:n tubarum ét musicorum .
iustrumentorum omnis generis strepita ; concur-
ritque civitas Ferrariensium universa ad videndum
sacratissimi domini nostri et. imperatoris introi-
tum, cum observantia, honore et. verecundia. Se-
debat imperator in. equo. formosissiimo nigri colo-
ris, cui. injectum erat stratum serici villosi purpu.
reum et auro intertestum. Stipabant eum pr:nceip s
οὐ alii quidam, aulo can lidi coloris eum opzcan-
tes, nigrivaute tanquam. cali imago. Alius equus
793
αὐτῷ, μετὰ οὐρανία: λευχοειδοῦς ἐπισχεπάζοντες
αὐτὸν, χαὶ αὕτη ἐπιμελανίζουσα ὡς ἰδέα οὐρανοῦ."
Καὶ ἕτερος ἵππος λευχὸς ὡρχιότατος, εὐτρεπισμέ-
voz χαὶ αὐτὸ; τὰ αὐτὰ, xal ypusoU; ἀετοὺς ἐπὶ τοῦ
χασδίου ἔχων xal ἕτερα χρυσᾷ πλέγματα, ἐπο-
ρεύετο ἔμπροσθεν τοῦ βαπιλέω;, μὴ ἔχων ἀναδάτην.
Ὃ δὲ μαχαριώτατος πάπα; ἦν χαθήμενος ἐπὶ τοῦ
παλατίου αὑτοῦ μετὰ παντὸς τοῦ χλήρου, καρδινά-
λεων δηλαδὴ μητροπολιτῶν, ἐπισχόπων, ἱερέων xal
ἄλλων τοῦ ἱερατιχοῦ χαταλόγον, xal ἀρχόντων χαὶ
αὐθεντῶν πολλῶν, .ἐχδεχόμενοι τὸν βχσιλέα. Καὶ
ἐλθόντες οἱ ἔμπροσθεν ἔφιπποι, τινὲς μὲν τῶν ἀρ-
χόντων ἐπέζευσαν, xal αὐτὴς ὁ δεσπότη-, καὶ εἰσ-
τλθον διὰ τῆς μεγάλης πύλης ἔνδον τοῦ παλατίου,
οὗ ἦν ὁ πάπα: τὸν δὲ βασιλέα εἰσίγαγον ἔφιππον
5: ἑτέρας πύλης. Γνοὺς οὖν ὁ πάπας ὅτι ἐγγύ; ἐστι
τῆς πύλης ὁ βασιλεὺς, ἀνέστη χαὶ περιεπάτει. “Ὅν
χαὶ εὖρεν ὁ βατιλεὺς ὄρθιον * xal θέλων γονυπε-
τῖσαι, οὐχ ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πάπας, ἀλλ᾽ ἐδέξατο
αὑτὸν εἰς τοὺς κόλπους ERGO αὑτοῦ, καὶ δοὺς τὴν
χεῖρα, ἐπ πάσατο αὐτὴν ὁ βασιλεὺς, xal ἐκάθισεν
᾿ αὐτὸν ἐξ ἀριστερῶν αὑτοῦ. Οἱ δὲ χαρδινάλιοι παρὶ
ποὺς πόδας αὐτῶν, ποιήσαντες τὸν ἐν Χριστῷ
àcnaspbv, καὶ ὁμιλήσαντες λόγους μυστιχοὺς τῆς
εἰρήνης ἀνεχώρησαν ἀπ᾽ ἀλλήλων * χαὶ ὁ μὲν πάπας
ἔμεινεν ἐν τῷ παλατίῳ αὐτοῦ, ὁ δὲ βασιλεὺς ὑπὸ
τῶν συνερχομένων αὐτῷ ἐφίππων ἤχθη μετὰ σαλ-
“π᾿ ΎΥΩων ἐν ἑτέρῳ παλατίῳ εὐτρεπισμένῳ πάνυ χαλῶ:,
χἀχεῖσε ἀνεπαύσατο μετὰ τῶν ἀρχόντων αὑτοῦ χαὶ
τῶν ὑπηρετῶν βασιλιχῶ;, μηνὶ Μαρτίῳ τετάρτῃ
ἡμέρᾳ. '
candidus δὲ ipse formosissimus et simili modo
ernatus, in cujus strato aquílze aliaque figurz auro
intexte erant, imperatorem pracedebat, carens
equite. Sanctissimus papa in palatio suo cum toto
clero, loc est, purpuratis. metropolitis, episcopis,
sacerdotibus, c:Ptericque — ecclesiasticis, et viris
priucipibus ae dominis multis, imperatorem exspc-
clans, sedebat. Advectis, qui agmen ducebant,
equitibus, e prineipibus nonnulli descenderunt,
inter quos ipse despota fuit, ac per magnam por-
tain palatii, uhi papa erat, ingressi sunt ; impera-
tozem per aliam portamequo insidentem introduxe-
runt. Papa, cognito, imperatorem ad portam adesse,
surrexit et inambulavit, et ita spatia facientem offen-
dit eum imperator : qui eum in genua vellet pro-
cumbere, non id permisit pipa, sed enm complexus
porrectaque dextera, quam ille osculatus est, ad
sinistram suam collocavit. Purpurati autem ad pedes
eorum consederunt salutatione in Christo peracta.
Deinde areano de pace collocuti, digressi sunt; et
p^pa quidem in palatio suo mansit, imperator ab
equitibus, quibuscum veuerat, in aliad palatium,
splendidigsime instructum , cum tubarum cantu
deductus est, atque ibi cum optimatibuset mini-
stris suis regie diversatus cst, mensis Martii d'e
quarto,
CHRONICON MAJUS. — LIB. 1I. 1
γασῆἷΐου * ἄρχοντες δὲ xal τινες ἄλλοι συνηπείγοντο Α
764
te". Πλησιάταντο; τοίνυν τοῦ πατριάρχου ἡμῶν
ἐν τῷ ἑρύματι Φραγγουλῆ. ἔτι αὐτοῦ μαχοὰν ἀπέ-
χοντος, ἰδοὺ πρὸ: συνάντησιν αὑτῷ ναῦς τις ἔρχο-
μένη χατάχρυσος χαὶ συρομένη ἐν τῷ ποταμῷ παρὰ
τῆς σχάφης αὐτῆς, καὶ ἐζήτουν τὸν πατριάρχην
εἰσελθεῖν ἐν αὐτῇ * ἦν γὰρ διόροφο; xz* τριόροφοξ,
ὡς dj παλαιὰ ἐχείνη τοῦ Νῶε χιδωτός. Καὶ ἐχείνη
ἀσφαλῶς ἦν περιησφαλισμένη. Αὐτὴ μὲν, ὅσον μὲν
ἐν τῷ ὕδατι, πίσσῃ χεχρισμένη ὑπῆρχεν, ὅσον δὲ
τὸ φαινόμενον, ἐν χρώμασι διαφόροις ἦν χεχαλλω-
πισμένη" μιχρὸν δὲ ἀνωτέρω παραθυρίδες τετορ-
νευμέναι, ὡς ἄν τις εἰχάσαι, μετὰ κιόνων λεπτῶν
Ἦσαν αὐταὶ xal μετὰ μαρμάρων χοχχίνων, καὶ
ἄνιυθεν τούτων πρόχυψις ὡραιοτάτη, ὑπεράνω δὲ
p πάτης τῆς νηὸς χύχλωθεν πολεμιχὰ ὄργανα, xoY ἕν
μέσῳ μαγειρεῖον δι R90 τὸ ἄνωθεν εἶναι τοῦ
χαπνοῦ, χαὶ χλῖμάξ τις παρὰ τῇ πούμνῃ καὶ ἑτέρα
τῇ πρώρᾳ πρὸς τὸ ἀνέρχεαθαι καὶ κατέρχεσθαι τοὺς,
ὑπηρέτας αὐτῆς. “ἔσωθεν δὲ παλάτιον ἄλλο, σάν
ετιῖς εἴπῃ ναὺὴν περικαλλῆ, xai χοιτῶνες διάφοροι
περιχεχαλυμμένοι βηλοῖς χρυσοῖς " κύχλυθεν δὲ
ἀναδαθμίδες καὶ προδαθμίδαι καὶ θρόνοι καὶ παρα-
πετάσματα χατεστρωμένα τάποις μαχροῖς, χύχλω-
θεν θεωρία λαμπρὰ καὶ περιφανὴς καὶ ἀξιέπαινος.
Κάτωθεν δὲ τοῦ παλατίου ἄλλο ὥς χατώγαιον αὐτοῦ
καὶ ὑποθῆχαι ὑπῆρχον πολλαὶ, αἱ μὲν οἴνου αἱ δὲ
ἰχθύων αἱ δὲ τροφῶν ἄλλων. Ἡ δὲ χαλάθωσις τοῦ
ὀρόφου αὐτῆς καὶ fj θαυμαστὴ ἀπόθεσις xal ἀνά-
παυσις τῶν xo:ttovtov ἐν αὐτῇ ὑπῆρχον ὡραιόταται.
Κατὰ τὴν τῶν Ἰταλῶν οὖν διάλεχτον ἐκαλεῖτο ij
ναῦς ἐκείνη ὁὀρομπούρχιον. Εἰσῆλθε γοῦν ἐν αὐτῇ
ὃ πατριάρχης μετὰ τῶν ἀρχιερέων xal παντὸς τοῦ
16. Accedente patriarcha ποϑίγυ Διὶ castellum
Frangulitum, sed tamenlonge adhuc absente, navis
inaurata ei obviam mittitur, per flumen ἃ scapblia
sua tracta, rogaturque patriarclia, ut eam conscen-
deret : habehat enim duo οἱ tria tabulata, sicut
vetus illa arca Noe, et bene undique erat commu-
nita, quantum sub undis erat, pice illita, quantuin
undis eminens, coloribus variis decorata. Paulo
superius fenestr.e opere, ut quis putaret, Lornatili,
cum columellis e rubro marmore; et supra has
Ὁ projectura puleberrima. In summa navi cireum-
circa disposita erant arma bellica, et in medio
culina ob ascenaum fumi in ccelum liberum. Sca.
155 eraut tum ad. puppim, tiin ad- proram, quibus
nautici miuistri ascenderent οἱ descenderent. Intus
quasi pal tium erat, quod diceres templum elegair
tissimum, οἱ diversa conclavia, convestita velis
aureis ; in circuitu gradus erant et scamilla, throni
et longorum tapetorum aulea : circumcirca asprc- |
tus splendidus, magnillcus et elegans. Infra pala-
tium aliud quasi subterraheum conclave, et. cell.e
complures, alie vini, alie — piscium, aliorumve
esculentorum, Lacunaria et cubiculorum ad cuban-
dum et quiescendum aecommodatio pulcherrima
erant, Appcellabatur autem navis illa ltalorum lin-
gua Horobrecion. Intravit igitur. eam. patriarcha
725
xiigon "
765225) (36S 72731107, χαὶ μηδ᾽ ὅλως εἰχάζουταν
εἶνα! ἐν ὕξατι ἀν λ᾽ ὡς ἐπὶ ξηρᾶς. Πλεύπαυτες οὖν
διὰ τοῦ ποταμοῦ $5007 εἰ; Φεῤῥαρί:ν, xaX ἔπι:μναν
ἀπὺὴ Ἔ“ετίας πρὸς τὸΆῦ πάπαν πρέσδεις τὸν 11ρ1-
x^:!ai μττοοπογίττην χὺρ ᾿Αντώνιον καὶ τὸν Mo-
νευρχτίς xo Θεηδέσ οὐ, Τῷ πρωῖ δὲ, ὧι πρώτῃ
τὴ ἡ κένα:, πιρεγένοντο τέτταρες Χχιρδινόλιοι χαὶ
ξπίσχυπει πέντε ἐπὶ εἴχοσι, xal ὁ μαρκίων ὁ τῆς
drbias al xis0:, χαὶ σὺν αὐτῷ πλῆθος ἀρχόντων
ἐφ᾽ ἵππων xit ἡμιόνων ὀχουλένων, ἘΘῚ συναν-
17,731 1-9 πατοιάοχῃ. "Ho δὲ ὁ πατριάρχης ἔφιππος,
ἐρχόμινος ἐν τῷ μέτῳ δύο χαρξιναλίων μετὰ
fiato μεγάλης. Καὶ εὐθὺς ἀνελθόντες εἰς τὸ τοῦ
πάπα πιλάτιον ἡ Σπάσαντο 30101300; τῷ ἀγίῳ φιλή-
ματι.
᾿Αφέεμεν οὖν τὰ ἐν τῇ συνόξῳ συμθάντα, xai τὰ
ἀπ᾿ τούτων εἰς ἡμᾶ; πχραχολουθήσαντα εἴπωμεν.
6. Τῷ δὲ “2.1: ἔτει, τῇ xg Ἰανουαρίον μηνὸς,
Δὐληγήέθην ἐγὼ
xavax^tloo ᾿Αλεξίου ᾿Ιχλαιολόγου τοῦ Ἐξαμπλά-
xt/^o,* xai ἣν ἐν τῷδε τῷ συνοιχεσίῳ πσράνυμφος
ὁ αὐθέντης μου ὁ δευπίτη; χὺρ Κωνσταντῖνος, ὁ
χατὰ τὸ ἡμέτερον EÜo; στεφρανώσας ἡμᾶς. Καὶ
Μαΐου πρώτῃ τοῦ (C24! ἔτους ἐγεννήθη μοι υἱὸς
τοὔνομα ᾿Ιωάννης, ὃν καὶ ὁ προῤῥηθεϊς αὐθέντης
μὴν ὁ δεσπότης ἀνεγέννησε διὰ τοῦ θείου βχπτί-
GpAt^;.
Τῇ δὶ ξ΄ τοῦ Aexezs6plou. τοῦ C21» ἔτους τοῦ
Μάρθα; μὸν
Ἑλένην τὴν θυγατέρα τοῦ iml.
GEOIGIL PHRANTZ.E . 156
xii ἦν ἰδεῖ, πλίουταν τὴν via διὰ τοῦ A Ἰουνίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἀπέθανε καὶ ὁ
δέστοινα χυρία Εῤγένεια fj τοῦ Κατελιούτζη θυγὰ
τῇρ τοῦ τῇ,ς; Λέσδου αὐθέντου, καὶ ἐτάφησαν αὗται
ἐν τῇ τοῦ Πχντοχράτορο; μονῇ * xat σφοδρὸς st tip
ποτε χειμὼν τότε ἐγένετο. Kal τῇ ιζ' τοῦ αὑτοῦ
pu? τὸ χοινὼν χρέος ἐπλήρωσε xa* f) κυρία’ Ζωὴ
ἡ βασίλισσχ, καὶ ἘΘ4 ἐτάφη ἐν τῇ trc χυρίας
f. Καὶ τῷ Φεόρουαρίῳ pryÀA τοῦ αὑτοῦ
ἔτου; ἐπανέστρεψαν πάντες εἰς Κεοωυνσταντινούπολιν
ol ἐν τῇ Ἰταλίᾳ ἀπελθόντες ἕνεκεν τῇς σωνόξδον, ὁ
βατιλεὺ; λέγω xai ὁ δεσπότης καὶ ol λοιποὶ, ἄνευ
τῶν ἐχεῖσε ἐν Ἴταλίᾳ ἐναπολειφθέντων τριῶν, τοῦ
πατριάρχου χὺρ "lusto ἐν Φλωρεντίᾳ πρὸς xipe
ἐχδημήσχντος xai τοῦ ΣΊρδεων μητροπολίτου ἐν
Φεῤῥαρίᾳ " καὶ ὁ Νιχαίας πρόεδρος ἐν Ῥώμῃ iv.
ἀπέμεινε τοὔνομα Brosagíov, ὅν μετὰ τὴν τοῦ
πατριάρχου ἀπὸ τῶν ὧδε ἀποδη μ΄ αν ὁ βαπ'λεὺ;
xai ἡ σύνοδο; αὐτὸν εἰς πλτριάρχην ἐψηφίταντι
Εἶτα ἕνεχέν τινων συγχύσεων χαὶ σχαυδάλων pi
ἐλθὼν εἰς Κωνσταντινηύπολιν, ἀλλ᾽ εἰς Ῥώμιν
προσμείνας, ὁ ἄχρος ἀρχιερεὺς χαρδινάλην ἐ ποΐτοιν
αὐτὸν χαὶ πλεῖστα σιτηρέσιλ αὐτῷ ἐδωρήσατο. Τῇ
δὲ xj Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους, τῇ τῆ: τοῦ Χρν»
στοῦ ἀναστάτεως Κυριαχῇ. ἐγεννήθη, μο! ὁ δεύτερο;
υἱὸς ᾿Αλέξιος, ὃς μετὰ τριάχοντα ἡμέρας à:£01:.
Καὶ τῷ ἕαρι τοῦ αὑτοῦ ἔτονς ἐγένετο πατριάρχης
Κωνσταντινουπόλεως χὺρ Μητροφάνης ó πρὶν Κυὶ
xou μητροπολίτης. ᾿
ιη΄, Καὶ τῇ ς᾽ Δεχεμόρίον μηνὸς τοῦ ς μθ΄ ἔτους
παρόντος ματαίου βίου μετέστη ἡ δέσποινα ἡ χυρία ἃ προσετάχθην ἀπελθεῖν με εἰς Δέσδον, ἔνθα xà
Mapía ἡ ἀπὸ τῆς Τραπεζοῦντος, καὶ τῇ πρώτῃ
cum archiepiscopis et universo clero, eratque eam
nantem per flumen palatii instar intueri, ut neuti-
quam in aqua. esee videretur.Itaque flumen emenei
Ferrariom — venerunt, ac miserunt Venetiis ad
, Popam legatos Antonium, IHleraclez metropolitam,
ει Theodosium, episcopum. Monembasi:z. Postri-
die, priwa hora, adfuerunt. patriarcham salutatum
purpurati quatuor, episcopi viginti quinque, mar-
elio, l'errarie dominus, et cum ioc. viti nobilis-
slini permulti partim equis, partim mulis. vecti.
ὁ ult ibat etiam. patriarcha, procedens inter. pur-
pirates. duos magno cum splen.lore,
statii palatium papze, iuvicem se salutarunt osculo
&ancto.
Sed mittamus jam, 48. in. synodo acta. sunt,
eb dica:nus, qux nobismnet ipsis deinceps evene-
rut,
17. Anno 6948, Januarii die 28, duxi ego. nxo-
rem lHlclenam, filiam Alexii Pal:zologi Exampl conis,
canacleo praefecti, Ejus conjugii. paranymphus. doe
minus meus Constantinus despota fuit, qui ex
more nostro nos. coronavit Privo die Mail aunl
6941 natus est mihi filius, nomine Joannes, quet
idem ille dominus meus despota e macro. fonto aus-
cepit.
* Die Decembris decimo septimo anni 0048 cessli
€x hacioani vita despona Murla Trapesuntlt, el
Ingressi
χατέστησα ἵνα el; γυναῖχα λάδῃ ὁ δεσπότης xup
primo die Junii ejusdem anni etiam despoena Eugzt-
nia, Cateliutzie, Lesbiorum principis, filia, mortem
obiit, scpultaq'te est utrague in. tnoDasterio Pan-
tocratoris. Dura tum hiems erat, si unquarm antea.
Die decimo septimo ejusdem meusis commune
debitum persolvit Zoe imperatrix, et sepu!'ta cst
iu monasterio Martlis. Meuse Februario ejusdem
9nni, quotquot synodi causa'in Italiam profecti
fuerant, Cpolim redierunt, impera£or, Demetrius
despota, et reliqui, tribus in ltalia relictis, Juseplio
patriarcha, qui Florentie. ad dominum concessit,
Sardiensiuum metropolita, qui Ferrari obüt, εἰ
Bessarione, Nice: episcopo, qui οι qwapsu;
quem posi Joseplii patriarchze obitum | imperator
et synodus subrogarunt iu. locum cjus. At ille
propter perturbationes. rerum οἱ contentiones
quasdam non venit Cpolim, sed Romse hserens, ἃ
summo illo archiepiscopo purpurstue factus ct
stipendiis liberalissime donatus est. Eodem anno,
die viceaiino septimo Martii, quz erat Dominica
resurrectionis, alter filius mihi natus est, Alexius,
qui Lamen intra dies trigiuta obiit. Vere ejusdem
anni patriarcha. Cpolis (actis. est; Metrophanes,
qui nnte inetropolita Cyzici fuerat.
48. Die sexto Deceinbris anni 6949 in Lesbum
iminaus suni, ut. Constantinus despota, dominus
tuens, Aicaterinam, Notar Paliologi Cateliutzz,
91
CHRONICON MAJUS, — I1B. I.
198
Κωνσυταυτῖνος ὁ αὐθέντης μου τὴν κυρίαν Αἴχατε- À τριὸν ἄνω' εἰς τὴν Mioni6plav, καὶ δύσω ixclvoo
ρἶναν, θυγατέρα τοῦ τῆς εἰρτμένης νήσου 193
a20:vzo9 χὺρ Νοταρᾶ Πυλαιολόγου τοῦ Γατελιούτζη,
xà! τὴν τοῦ γάμου μνηστείαν ἐποίησα, Τῇ δὲ ις!
Ἵ'Αποιλλίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους, τῇ τοῦ πάσχα ἁγίᾳ
Κυριαχῆς ἐγεννήθη μοι θυγάτηρ τοὔνομα Θάμαρ,
fv ἀνεδέξατο xal αὐτὴν ἐχ τοῦ ἁγίου βαπτίτματος
ὁ εἰρη λένο: δεσπότης χὺρ (ωνσταντῖνος ὁ αὐθένττς
pov. Καὶ τῇ αὑτῇ ἡμέρᾳ χαὶ ὁ Πχῦλος ᾿Ασάνης
παραλαθὼν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ᾿Ατανίναν ἔφυγεν
εἰς Μεσι μδρίαν, δι᾽ αἰτίαν ὅτι ἐρώμενος αὐτῆς ὁ
δεσπότης κὺρ Δημήτριο; εἰς λέχος ἐζήτει αὐτὴν, ὁ
δὲ βατιλεὺς xal χὺρ Κωνσταντῖνος ὁ δεσπότης xav
ol αὐτάδελφοι αὐτοῦ ἅμα τῇ δεσποίνῃ χαὶ μητρὶ
οὐχ ἠνέσχουτο ἀχοηῦσαι. Ἐν ὃὲ τῳ ἀπελθεῖν αὐτὸν
εἰς Μεσημόροίαν xol ὁ δεσπότης χὺρ Δημήτριος
ἐχεῖσε χρυφῶ; παραγενόμενος εἰς νόμιμον γυναῖκα
ἔλαθεν αὑτὴν. Τῇ δὲ χζ' τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ αὖ-
τοῦ ἔτους ἀπῆλθεν εἰς Λέσδον ὁ αὐθέντης poo ὁ
δεσπότης χὺρ Κωυ"σταντῖνος μετὰ βασιλιχῶν τριή-
ρέων, xal ἕλαδεν εἰς vuvalxa τὴν εἰρημένην χυρίαν
Αἰκατερίναν τὴν Κατελιούτζεναν, δρουγγαρίον ὄν-
τος ἐν ταῖσδε ταῖς τριήρεσιν Λουχᾷ bs Νοτὰρᾶ τοῦ
μετὰ ταῦτα μεγάλου δουχὺς γενομένου. Καὶ τῷ
Σ:πτεμδρίῳ μηνὶ τοῦ (2v ἔτους καταλείψας bxstos
τὴν δέσποιναν xal γυναῖχα αὑτοῦ ὁ αὐθέντης μον,
εἰς τὸν αὑτῆς πατέρα ἤλθομεν εἰς Πελοπόννηδον
μετὰ τῶν αὐθεντιχῶν τριήρεων χαὶ ἑτέρας ἄλλης
τριήρεως τῆς Aéo6ou, Τῇ δὲ x Ὀχτωδρίου 194
τοῦ αὐτοῦ ἔτους προσταχθεὶς ἐγὼ διέδην πρέσδυ;
πρὸ; τὸν ἀμηρᾶν xal πρὸς τὸν βασιλέα, ἔχων xol
ἀπόχουφον μυστήριον, ὅτι ἐὰν δώση τοῦτο ὁ Bact-
λεὺς, ἀπελθεῖν μὲ πρὸς τὸν δισπότην χὺρ Δημή-
cjus insule principis, flliam, iu maiíimonium
uceiperet, ace perfeci conjugii sponsalia. Ejusdem
anni Aprilis die decime sexto, ipsa Dominica DPa-
schz, Thawar filiani suscepi, quan et ipsam Con-
stautinus despota, dominus meus, e sacro baptis-
mate sustulit. Eodem die Paulus Asanes cum
Asania filia Mesembriam profugit, quoniam ejus
amore captus Deinetrius despota lecti sociam eau
(xpetebat, iinperator. autein. et Coustantinus. de-
spota, ejus fratres germani, cum desposna matre id
nec audire sustinebant. Die vicesimo septimo
Jul.i ejusdem anni dominus ineus, despola, regiis
triremibus in Leshum profe?tus est accepitque in
walrimonium — ZEeaterinam illam Cateliutzenaw,
drungario navibus praefecto Luca N:tara, qui
postea magnus dux factus est. Mense Sepieinbri
aute;n anni 6950 dominus meus, dcspajaa uxore
apu.l ejus patrem relicta, assumpait me in Pelopon-
nesum,triremibus principalibus etuna Lesbica usus.
Vicesi no Octobris die ad ameram εἰ iinpera! orem
ablegatus sum, cum secreto maudato, ut, si
assentirelur imperator, transirem Mesembriam ad
Deinetrium despotam, eique oppida el. Joca. omnia
tralerein, qui ii Pelopouneso. dominus meus
babebat ; ipse, Gpoliu reversus, S-Ivmriam cuin
&zavta thv τόπον ὃν ὁ αὐθέντης pou iv τῇ Πέλο-
ποννήύσῳ εἶχεν * αὐτὸς ὃὲ ἔλθῃ πάλιν εἰς τῆν πόλιν,
xai ἔχῃ τὴν Σηλυμδρίαν xal τὰ ἄλλα τὰ ἐχεῖσε τῆς
μαύρης θαλάσσης ἤτοι τοῦ Εὐδείνου πόντου ἄχοι
τῶν Δίρχων, διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι τῆς πόλεως ἔνεχεν
τῆς ἐλπίδος τῆς βασιλείας, ὡς: ἡγάπλ γαὶ ὁ βχσι
λεὺς, ὅς ps xa; ὑπεδέξατο, Καὶ ἀπέσωσα ἐγὼ
τῷ Ἰανουχρίῳ μηνὶ εἰς Μίιεσημόρίαν πρὸς τὸν
δεσπότην χὺρ Ανμήτριον * αὐτὸς δὲ ὧν ἑτοιμάξων
ἵνα χατὰ τῆς πόλεως xai τοῦ βασιλέως xal ἀδε:) φοῦ
αὑτοῦ ἔλθῃ, χαὶ ἀπέπελψέ ps ἄπραχτον ἕνεχεν
τούτου. Καὶ iv «al; ἡμέραις ἐν αἷς διέτριδον ἐγὼ
ἐχεῖσε, ἐν ἀπο-πληξία δεινῇ περιπεσὼν ὁ Παῦλος
ἐναπέψυξεν. Ἐμοῦ δὲ ἐπχναπττρέψαντος εἰς τῇ»
Β φόλιν, καὶ προσμένοντός μου ὅπως ὀρισλῷ τοῦ
βασιλέως ἐπανέλθω πρὸς τὸν αὐθέντην μου εἰς
Βελοπόννησον, ἰδοὺ τῇ χγ' τοῦ ᾿Απριλλίου μηνὸς
τοῦ αὑτοῦ ἕτου: ἐπέδραμεν ὁ δεσπότης χὺρ Δημήῆ-
toto; μετὰ στρατοῦ xal ἀπέχλεισε τὴν πόλιν,
φθείρας καὶ ζημιώσας οὺς εὗρεν, ἔξωθεν, ἔχων xot
μεθ᾽ ἑαυτοῦ συμμάχους μέρο; ἱκανὸν ix τοῦ τῶν
Τούρχων στρατοῦ " ἐν ᾧ δὴ μηνὶ ἐγεννήθη αὐτῷ ἡ
θυγάτηρ ἣν ἕλαδεν ὕστερον εἰς γυναῖχα ὁ ἀμηρᾶς
Μεεμέτης. Kol τῷ Ἰονλίῳ 895 μην τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἐρχομένου τοῦ αὐθέντου μον xal δεσπότου
χὺρ Kwuvo:avtlvou εἰς βοήθειαν τῆς πόλειος, καὶ
διὰ τῆ; Λέσδου διελθόντος, Ea6s xal τὴν δέσποιναν
τὴν ἑαυτοῦ σύξυγον μεθ᾽ ἑαυτοῦ * καὶ ἐν τῇ Λήμνῳ
ἐλθόντο; ἐπολεμήθη ὑπὸ τοῦ στόλου παντὺς τῶν
Τούρχων ἡμέραις πολλαῖς ἐκεῖ εὑρεθέντος “ τῇ δὲ
Θεοῦ βοηθείᾳ ἀπῆλθεν ἄπραχτος ἀπ᾽ αὐτοῦ ὁ στό-
λος. 'H δὲ δέσποινα dj τούτου σύνευνος ἀπὸ τῆς πε-
locis ad mare Nigrum sive pontum Euxinum fini-.
timis usque Derca haberet, orbi vicinus esse cu-
piens propter spem imperii. Probata hsc sunt ab
imperatore, qui benigne me excepit. ltaque mense
Januario Mesembria:n ad-De:etrium despo tain sal-
vus perveni, qui tamen, ad bellum Cpoli οἱ impe-
ratoii ac fratri inferendum cum maxiine se parans,
re infecta me dimisit. Diebus autem, quibus. illio
commorabar, Paulus, gravi tactus apoplexia, exapi-
ravit. Reveráo me igitur in. urbem, et exspectante,
D.ut jussu imperatoris ad domirum meum in Pelo-
ponnesum redirem, ecce die vicesimo tertio Aprilis
ejuslem auni Demetrius despota cum exerci u
adfuit et eversis deletisque, quoscunque foris
offendit, urbem obsedit, auxiliis satis inagnis Tur-
carum adjutus. Eodem mense lilia ei nata est, qüam
postea in matrimonium duxit. Meheinetes ameras,
Mense Julio ejuslem anni Constantinus despota, ᾿
domiuus meus, ad op^»m urbi ferendam per Les-
bum proliciscens, conjugem despanau secum ab»
duxit. In Lamnuwi ut venit, universa eum classis
Turcarum, qu dies ibi complures stelerat, oppu-
gnavit, sed divino ouxilio factum eet, ut conatu
irrito discederet. Despoena autem, ejus conjux, ex
eo casu morbo corr-pta, abortu facto, August
801
CHRONICON MAJUS. — LIB. II.
8:9
εἰς Εὔριπον xai μὴ εὑρὼν τὰς τριήρεις δι᾽ ἄλλου Α ἕως τέλους ἔσεται εἷς ἡμᾶς xat ἐγὼ ἐπανχστρέψιυ,
πλευσίλου tlg Λῆμνον ἀπέσωσα, xüxslos εὑρὼν
τριΐρην τινὰ βασιλιχὴν ἀπεσώθην. εἰς Κωνσταντι-
νούπολιν χατὰ τὴν ἀρχὴν τοῦ Nosg6plou τοῦ ,c2vy'
ἕτους.
Καὶ τῷ αὐτῷ μηνὶ, ἐνδεχάτῃ, ὁ ῥὴξ τῆς Οὐγγα-
ρίας ἀπεχτάνθη παρὰ τοῦ ἀμηρᾶ εἰς τὴν Βάρναν,
τοιουτοτρόπως συγχροτηθέντος τοῦ πολέμου ἀνὰ
τῶν Οὔγγρων xol Τούρχων. Ὁ τοῦ ῥηγὸς στρατὸς
ὑπερεῖχε κατὰ πάντα, ὁ δὲ Τούρχων 198 ἀμηρᾶ:
xai πᾶτα ἡ συμδουλὴ αὐτοῦ ἑξήτουν εὐχαιρίαν
ἀναχωρῆσαι, εἰ δυνατὸν fjv * πολὺς γὰρ q^60; xal
τρόμος ἐνέπεσεν ἐπὶ τοὺς ἀσεδεῖς. Οἰιδὲ τοῦ Οὔγ-
γρου ix τοὐναντίου μέτὰ χαρᾶς xal τόλμης καὶ
ἀνδρίας θαρσαλέως ἐστήχεισαν, ἐλπίζοντες ἵνα τῆς
νίκης τύχωσι xal τὸν ἀμηρᾶν xal πάντας τοὺς αὖ-
τοῦ αἰχμαλωτίσωσιν. Ἐπὶ δὲ τὴν αὔριον θέλοντες
οἱ Οὔγγαροι ἵνα τὸν πόλεμον κροτήσωσι, χαὶ βου-
λῆς γενομένης ἀνὰ αὐτῶν, ὁ ῥὴξ καὶ ἕτεροί τινες
διέκρινον λέγοντες ἵνα αὑτομάτω; ὁ ῥὴξ τὸν πόλε-
μον συνάψῃ xat ἕως τῆς σχηνῆς τοῦ ἀμηρᾶ, εἰ δύ-
vatto, φθάσῃ, ὅπως ἡ φήμη τῆς vixn; καὶ τῆς ἀν-
δρίας αὐτοῦ χηρυχθῇ ἐν τῷ χύσμῳ᾽ ῥάδιον γὰρ xai
ἐν εὐχολίᾳ ἐλογίζοντο τὴν νίχην χαθ᾽ ἑαυτούς. Ὁ
δὲ Ἴαγχος ὁ καὶ χυδερνήτης αὐτοῦ ὡς φρόνιμος
xai πραχτιχὺς ἐν πολέμοις τὰ ἐναντία φρονῶν
ἔλεγε" « Τῆς τύχης τὸ ἄστατον οὐδεὶς οἶδε" διὸ ἡ
βασιλεία σου οὐχ ἔστιν ἀνάγχη (va τοιούτως ἐπι-
χειρισθῇς, ᾿Επικίνδυνόν ἐστι τὸ πρᾶγμα. ᾿Αλλ᾽ ἐγὼ
πράξω ὅσᾳ παρὰ τῆς βασιλείας σὺν προσταχθῶ"
χαὶ εἰ μὲν ἡ τύχη ἐμοὶ βοηθήσῃ, ἕως τῆς σχηνῆς
τοῦ ἀμηρᾶ ἐγὼ ἀπελεύσομαι. Καὶ εἰ μὲν ἡ vlxy
igitur ut veni, nec inveni triremes, alia navi Lein-
num trajeci, ibique reperta triremi quadam impe-
ratoria, Cpolim delatus sum ingqnte Novembri
anni 6955. |
Eodem mense, die undecimo, Hungarorum rex
apud Vargam ab amera czsus est, pugna inter Huu-
garos et Turcas ita excitata. Regis exercitus ubivis
superior erat, et ameras cum omni concilio suo op-
portunitatem quzerebat recedeudi, si possent: ingens
enim timor et tremor impios invaserat. Hungari
contra iztabundi audacter et fidenter stabant, victu-
ros se esse sperantes ameramque et universas co-
pias ejus oppressuros. Itaque, cum postridie pug-
nain committere Hungari cuperent, concione habita,
rex el aliiquidam statuerunt, ut ultro ipse rex pree-
lium consereret et ad tentorium amerz usque, si
posset, penetraret, ut [ama victoriam virtutemque
ejus toto orbe prsedicaret ; facilem quippe et nul-
lius negotii victoriam fore arbitrabantur. At lan-
cus, gubernator ejus, ut vir prudens οἱ bello ex-
pertus, contraria sentiens, dixit : « Fortune iu-
constantiam nemo novit ; nec ulla necessitas est,
istud ut coneris. Periculosum enim facinus est.
Αἱ ego faciam, quidquid a majestate tua jussus
fuero ; ac, si mihi faverit fortuna, penetrabo ad
tabernaculum amerat. Quod si usque ad extremum
δήξα τῷ Θεῷ, f; νίχη τῇ βασιλεία σοῦ ἔστι καὶ ἔσε-
ται" εἰ δὲ ἀποχτανθῶ. οὐδέν ἔστι τὸ ἐμποδίζον
ὑμᾶ:. Ἐπμολέψατε τὴν γνῶσιν τοῦ ὄφεως, ὃς πάν-
τοῖα τὴν χεφαλὴν σχέπων ὅγ)ον τὺ σῶμα ὑγιαίνει "
εἰ δὲ πληγῆ ἡ χεφαλὴ, ὅλον 1399 τὸ σῶμα ἀπόλλυ-
ται. Τοιούτως καὶ εἰ ἡ βχσιλεία σου ἐπιχειριαθῇς
χαὶ τοὐναντίον συμθδῇ, ὃ δέομαι τοῦ Κυρίου pou μὴ
γένοιτο, πάντες ἡμεῖς mpogavo; ἀπολλύμεθα. » 'U
δὲ ῥὴξ μὴ δεχθεὶς τὴν τοῦ Ἰάγχζου βουλὴν, τῷ
πριῖ συγχροτηθέντο; πολέμου ἰσχυροῦ xat φοδερηῦ
xa πολλὴ αἱματοχνσία καὶ σφαγὴ *x τοῦ τῶν Τούρ-
γων μέρους ἐγεγόνει. Ὃ δὲ ῥὴξ φθάσα: ἄχρις ἐγ-
γὺς τῆς σχηνῆς τοῦ ἀμηρᾶ, ἐδούλετο φεύγειν ὃ
&prpüc* οἱ δὲ ἰαννιτζάριοι οὐχ εἴασαν αὐτὸν, εἰ
xal εἰς δειλίαν ἐνέπεσεν θεωρῶν τὸν ἐΐἶνγγα ἀνδρείως
μαχόμενον, ἀλλὰ χειροπέδαις σιδηραῖς χρατέσαντες
τὸν ἵππον αὐτοῦ, xal οὐχ ἐδύνατο φεύγειν" οἵ xal
ἡγωνίσαντο ἰσχυρῶς περὶ τῆς τοῦ ἀμηρᾶ σωτηρίας.
Ὃ δὲ ῥὴξ 6 ἄλλης ἀνδρείως μαχόμενος, ἵνα τὸν
ν ἀμηρᾶν xal πᾶσαν τὴν ἀποσχευὴν αὑτοῦ χερδήσῃ,
καί τις τῶν ἰαννιτζάρων τοὔνομα Χαμουζᾶς, ix
τῆς Πελοποννήσου ὁρμώμενος, τὸν ὄπισθεν πόδα
«οὔ ἵππου τοῦ ῥηγὸς τρώσας ἀξίνῃ, ἣν ῥίψας χατὰ
«οὔ ἵππου, χαὶ ἐν τῇ γῇ πεσὼν σὺν τῷ ἀναδάτῃ,
οὕτω δραμὼν αὐτὸν ἀπεχεφάλισε * xal μετὰ ἀλα-
λαγμοῦ, ὡς σύνηθες τοῖς ἀσεδέσι, τὴν τούτου χεφα-
λὴν ὕψωσαν ἐπὶ δόρατος. Καὶ ἰδόντες οἱ Οὗὔγγροι
διεσχορπίσθησαν ἔνθεν xal ἐχεῖθεν, χαὶ ἐν τῷ φεύ-
γεῖιν αὐτοὺ; πολλοὶ ἑάλοντο xal ἐφονεύοντο" xal
τοῦτο ix τῆς χαχῆς συμδονλῆής συνέδη. Τῷ δὲ εἰργ.-
μένῳ ἱἰαννιτζάρῃ Χαμουζᾷ ὁ ἁμηρᾶς ἀνταμείψος
victoria nobis constiterit eLego rediero, gloria Dei,
victoria majesiatis tuze est eritque. Sir 3ccumbam,
nibil ideireo vos remorabitur. Intuewini serpentis
prudentiam, qui semper caput tegendo totum cor-
pus conservat, capite autem percusso, toto corpore
perit. Eodem modo, si majestas tua impressionem
fecerit, et secus res ceciderit, quod Deum rogo ut
ne fiat, manifestum est, nos omnes perituros esse, »
At rex, lanci consilium aspernatus, sequenti luce
proelio ingenti et borribili commisso, cum magna
strage el cede Turcarum, ita prope ad tentorium
Ὁ amer: penetravit, uL is jam fuga se committere
cogitaret, Verum non dimiserunt eum jannilzarii,
quantumvis timore perculsum, cum regen tam
animose dimicantem videret ; sel compedibus fer-
reis equum ejus adstrinxerunt, ut fugere non pos-
set, ac strenue dimicarunt de salute ejus. Interim
rex viriliter pugnabat, amera cum omni ejus appa-
ratu potiri eupiens, cum quidam de jannitaariis,
Chamuzas vocabulo, ex Pvloponneso oriundus,
. posteriorem pedem equi regis, vibrata securi, vul-
neravit, eumque, cum.equo humi prolapsum, con-
secutus occidit. Tum lztis clamoribus, ut mos est
impiis, caput hastili przxfigunt. -ld ubi viderunt
Hungari, huc illuc dissipantur, multique in fuga
capti et. interfocti sunt. Hic igitur mali consilii
01
GEORGII PIhRANTZ.£
S
τὴν ἀνδρίαν xai τύλμην αὐτοῦ ópouyyáptow τῆς A τὰς τοῦ τόπου ἐχείνου μετὰ τοῦ Καὶ ανταχουξηνοῦ xal
9Q0Q 27:0» βίγλα: τετέμηχεν, ὃ λέγεται τῇ αὐτῶν
ξιαλέχτῳ ἰαννιτζάραγας, καὶ μετ᾽ ὀλίγον xaivphy xal
βεξίριν αὐτὸν ἐποίησε.
T? οὗ» ι'ῷ τοῦ Ἰουλίου μενὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους
γέγονε παγαλτιιος χαύσων καὶ ἄξιος μνῆη"ης" ἐν
(p δὴ θέρει xal ὁ πνευματιχὸς χὺρ Γρηγόριος ὁ
Μελισσηνὸς πατριάρχης ἐγένετο, Καὶ τῇ wu τοῦ
Αὐγούστου μηνὺς ἐγεννέθη μοι υἱὸς ᾿Ανδρόνιτχος
495701, ὃς ἔζησεν ἡμέοας xoV μόνον ὀχτώ. Καὶ
τῷ ς Ὁ νδ' Exec ἐν μηνὶ Δεχεμδρίῳ φδίνοντι ἐλθόντος
poo εἰς t5» Πελοπόννησον μετὰ τῶν τῆς Ἑν:τίας
ἐμποριχῶν τριήρεων,͵ χαὶ Σεπτεμόρίου πρώτῃ τοῦ
«22. ἕτου; εὐηργετήθην τὴν ἡγεμονίαν τῆς Σπάρ-
πῆς καὶ διοίχησιν xal πάντων τῶν πέριξ αὑτῆς,
τοῦ Εὐδλίμονος Ἰωάννο», xal ὅταν πάλιν εὖ»
ρήσωμαι ἐν Πάτρᾳ μετὰ τοῦ Αάσχαρι καὶ το}
Εὐδιίμονο: Ἰωάννου, χαταλιμπάνω τὸν Κα».
ταχουζηνδὺ εἰς τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ. "Oza» δὲ Esuun
ἐνταῦθα, μετὰ σοὺ καὶ τοῦ Ε᾽ δαίμονος Ἰωάνον
xai ἄλ)ων. “τι ὅταν Θεοῦ εὐδοχέᾳ λήψευμαι xoi
γυναῖχα, διὰ τοῦ ἕξω αὐτὴν, καὶ ἐνταῦθα τὸν πλείονα
χρόνον διαδιδάσω, καὶ σὺ Ex ὁ γνυιστότερος ἐν
πᾶτιν εἰς τὰ τῆ; θεραπείας αὐτῆ. Nov δὲ ἐγὼ μὲν
ἀπέρχομαι πρὸς χρείττονα οἰχοδυμὴν τοῦ "Ia0uo0
σὺ δὲ ἐνταῦθα εὑρισχόμενος ἄρχου καλῶς τὴν ἀρ.
χήν σον, χαὶ παῦσον τὰς ἀδικίας καὶ τὰς ἐνταῦθα
πολλὰς ἀρχὰς, καὶ ποίησον πάντας μὴ ἔχειν ἄλλην
ἀρχὴν πάρεξ σοὺ ὡς ἐμὲ μόνον αὐθέντην καὶ σὲ
ἥνουν Κου)ᾶ, ᾿Εδραϊκῆς Τρίπης, Τζεραμίου, Πχγ- B ἀντὶ ἐμοῦ. Καὶ ἐὰν θέλης τοῦ μὴ ποιεῖν ἀδιχίες
χότων, Σχλαδοχωρίου, χαὶ πάντων τῶν ἄλλων αὖ-
τῖς χωρίων, xaX závva τὰ εἰσοδήματα αὐτῶν, ὡς
οὐχ εἶχεν οὐδεὶς ἄλλος πώποτε τὴν τοιαύτην διοίχη-
σιν. Εἶπέ μοι δὲ χαὶ τοῦτο ὁ αὐθέντης μου * « Ἕνε-
χιν-τῆς σῆς χρηστῆς δουλοσύνης καὶ τῆς ἐμῆς πρὸς
cb ἀναδυχῆς xal ἀγάπης εὐηργετέσαμέν σοι τὴν
τῆ: Σπάρτης διοίχησιν, xaX οὕτως θέλω εἶναι xal
αὕτη ὡς τῆς Βορίνθου καὶ Πάτρας, ὧν τὴν μὲν
ἔχει ὁ Κανταχουζηνὸς Ἰωάννης, τὴν Cb ᾿Αλέξιος
ὁ Λάσχαρις. Καὶ γίνωσχε ὅτε ἕτερον μεσάξοντα οὐ
ποιήσω πάρεξ τὸν Σοφιανὸν Εὐδυΐίμονα Ἰωάννην,
ὃν E «e, ᾿Αλλ' οὐδ᾽ ἐνταῦθα εὑρύσομαι ἀεὶ, ἀλλὰ 901]
διέρχομαι τὸν τόπον μου διὰ πολλὰ ὠ;έλιμα" χαὶ
ὅταν μὲν εὑρήσωμαι εἰς τὴν Κόρινθον, προττάξω
τὰ; ἐμὰς ὑπυθέσεις γίνεσθαι καὶ θεωρεῖσθαι καὶ
cventus fuit. Jannitzarum autem illum Chauuzam
ameras, foriudinem cjus et audaciam remuneransg,
drubgarium biglz, qui ipsnrum lingua jannitza-
giras dicitur, ac brevi intervallo vezirem creavit.
Decimo aeptiwo die mensis Julii ejusdem anni,
toto orbe zxstus ingens et memorabilis fuit : qua
sslate spiritualis pater Gregorius Melisserets. pa-
triarcha factus est. Die decimo quinto mensis Au-
gusti genitus est mihi filius Andronicus, qui dies
tantum ocio vixit. Anno 6954, mense Decembri
exeunte, mercatorum Venetorum triremibus in Pe-
loponuesum profectus, die primo Septembris anni
6955 Sparte oppidorumque omnium adjacentium
in circuitu, id est, Cule, Hebraice Tripes, Tzera-
mii, Pancotorum, Sclabochorii ceterorumque loco-
rum, omniumque vectigalium praefectura et admi-
nistratioue cobonestatus sum: qualem praefecturam
ncmo unquam alius habuit. Atque ita dixit mihi
cominus : « Propter studiosa officia tua, meanrque
erg! te voluntatem et amorem, ornavi te pradectu-
ra Spàrim, quam similem esse cupio Corinthíaese
et Patrensi: quaruin alteram. Joannes Cantacuze-
nus, alteram Alexius Laseoris liabet. Et scito, me
alium winistrum non ercaimrum, preter eum quem
babeo, Joannem Sophianum Eud:emonem. Nou au-
Ἂν) semper hic ero, sed ohco regionem mcam
multis de causis. Cumque Corinthii. ero, l^ges meas
καὶ φιλοπροσωπίας xal φυλάττῃης μᾶλλον τοὺς vé-
μους, ἕξεις τὸν μισθὸν Ex θεοῦ, καὶ ἐξ ἡμῶν εὖ»
χαριστίαν. Λπεχε τῶν δώρων, διότι μὲν περὶ τῶν
δωροδεχτῶν τάδε φησὶν ὁ χρυσοῦς τὴν γλῶτταν"
t Πῦρ κατακαύσει οἴκους δωροδεκτῶν καὶ καρδία:,»
διὰ τὶ μὲν ἡ δωροδοκία διαφθείρει τὸ δέχαιον, καὶ
τοσοῦτον ἀποτυφλοῖ ὡς χαὶ ἀθῴους ὃπὸ καταδίχεν
ποιεῖ, "Ett δὲ χαὶ ταύτας τὰς τρεῖς ἀρετὰς 808
δεῖ ἔχειν τὸν χριτὴν τὸν χρένουντα λαὸν Βυρίου xai
δμοφύλους Χριστιανοὺς, πίστιν ὀρθὴν εἰς Θ-:ὲν χαὶ
εἰς τὸν προχειρίζοντα αὐτῷ τὸ ἀξέωμα, καὶ ἀλήϑειαν
ἀπὸ τῆς γλώττης, καὶ σωφροσύνην ἀπὸ τοῦ cops
to; χαὶ ταῦτα πάντα χολῶς σε οἵδα φυλάττειν ἐκ
C νεότητός σου. Καὶ ἐν sat; ἀποστολεχαῖς Διατάξεσιν
οὕτως φησίν’ « Ἔστω ὁ χριτῆς ἀπροσωπόληπτος,
servari et illius loci leges cum Cantacuzeno et
Joanne Eudimone exauinari jubebo ; S militer cum
Patris ero, cum Lascari et eodem Joanne, relicto
Cantacuzeno in prxvfeetara sua, δὲ cum hic ero,
tecam et cum Joanne. aliisque. Porro, si Dco pla-
cuerit, ut nxoremvw ducam, per te eam ducam, ac
plurimum temporis hic commorabor, et tu ezte-
ris peritior eris earum rerum, quibus ei servien-
dui erit, Nunc ad instituendam meliorem sedifica-
tionem Isthmi discedo : tu hic manens bene guber-
na provinciam tuam, tolle injurias domin2'uumque
multitudinem, ac fac, ut nealfiud imperium prater
D tuum noveriut, sed me esse sofum principem, te
locam meum tenere agnoscant, Quod ei nec tujaswe
egeris, nec personz habueris rationem, sed dili-
gentissime leges servaveris, przzmia a Deo babebis,
a nobismet gratiam. Abstine ab accipiendis wune-
ribus : de quo hominum genere Chrysostouus dicit :
« lgnis comburet. domos et corda eorum qui dona
accipiuut,» propterea, quod accepta dona pervertunt
justitiam adeoque excecant, ut condemnes etiam
insontes. Przeteres his tribus virtutibus praeditum
esse oportet, qui de populo Dormini δὲ frawibus
Christianis jus dicit: fide recla erga eum, a quo
dign tatem est consecutus : veritate oris, et tempe-
rantia corporis: quie omnia przeclare te inde ab
'adulesceniia servare novi, ldem ín apostolicis coa-
$05
CHRONICON MAJUS. — L1D. II.
806
μὲτε πλούσιον ἐντρεπόμενο: f| χολαχεύων παρὰ τὸ A τινούπολιν ὑπὲρ πολλῶν τίνων ὑτοθέδειυν xai περὶ
προσῆχον, μὴτε πενήτων φειδόμενος * Οὐ λήψῃ γὰρ,
φησὶ, πρόσωπον δυνάστου, γαὶ πένητα οὐχ ἐλεήσῃς
ἐν χρίσει, ὅτι τοῦ Θεοῦ ἡ χρίσις. Δίκαιος τὸ δίχαιον
διώξετα!, xav οὐχ ἀρέσει τῷ διχχίῳ ἄδικόν ποτε. »
Προτχυνήσας οὖν ἐγὼ αὐτὸν xoi εὐχαριστῆσας,
ἀπτλθεν εἰς τὸν Ἰσθμὸν τῇ χη’ τοῦ αὑτοῦ Σεπτεμ-
60lov.
Τῷ 65 ᾿Οχτωδρίῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐξῆλθεν
ἀπὸ τῆς Γλαρένιζα: ἡ χυρία Ἑλένη, θυγάτηρ τοῦ
χὺρ Θωμᾶ τοῦ δισπότου, ἵνα ἀπέλθῃ εἰς τὴν Σερ-
δίαν καὶ Λάξαρον τὸν υἱὸν χὺὑρ Γεωργίου δεσπότου
ἄνδρα λάδῃη, ὅπερ καὶ ἐγένετο" xal διὰ τοῦτο καὶ
δεσπότην χαὶ αὑτὸν δὴ τὸν Λάζαρον ὁ βασιλεὺς χὺρ
Ἰωάννης ἕνεχεν τοῦ φιλανθρωπηνοῦ Γεωργίον τε-
τίμηχε. Τῇ δὲ χζ' τοῦ Νοεμδρίου μηνὸς τοῦ αὑτοῦ
τῆς Τραπεζοῦντος χαὶ τῆς Γοιτθίας χαὶ περί τινος:
συνοιχεσίου διὰ τὸν αὐθέντην μου, ἐπεὶ ἀπ᾽ ἐχεῖσε
προεσύντυχον * ἔνῆα χαὶ ἱεροιλονάχους καὶ ἐχ τῶν
ἀνθρώπων pou ἔστειλα ἐν ἐχείνοις τοῖ: pipsist,
ἐξαιῤέτως δὲ χαὶ τὸν lepopóvagov ᾿Ἰσίδωσον τὸν
xai ὕστερον χ'τματίσαντα μητροπολίτην ᾿Αθηνῶν,
μεθ᾽ ὧν ἔγραψα. Καὶ προσμένοντός μου Exel. τῷ
Ἰουλίῳ μηνὶ τοῦ ς vc ἔτου; ἀπέθανεν Orb λοιμώ-
δους νοτήματος ὁ δεσπότης χὺρ Θεόδωρος ἐν τῇ
Σηλυμδρίᾳ, καὶ χομίσαντε; τὸ λείψανον αὐτοῦ &"
τῇ πόλει ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῇ τοῦ Παντοχράτορος
μονῇ. Καὶ τῇ ι-΄ τοῦ Αὐγούστου μηνὸς τοῦ αὑτοῦ
ἔτους ἀπέθανέ μοι ὁ υἱὸς ᾿Αλέξιος, ζήσας χρόνους
&' xal μῆνα: ἔνδεχα " οὗ ὁ θάνατος σφόδρα μου χαθ-
ἐψατο, οὐχ εἰδότος μου τοῦ &0Xcu τὰ μέλλοντά μοι
ἔτους Ἶλθεν ὁ ἀμηρᾶς κατὰ τοῦ Ἰσθμοῦ fiot. "E&a- B συυδῆναι λυπηρότερα, Καὶ τῇ λα' τοῦ Ὀχτωδρίου
piov * xal τῇ δεχάτῃ τοῦ Δεχεμδρίου μηνὸς παρ-
ἔλαθεν αὐτὸν καὶ ἐπόρθησε. 903 Καὶ ἀπελθὼν εἰς
Πάτραν τὴν Πάτρας πόλιν μόνην παρέλαδε xai ἐνέ-
πρητε xai ἐφάνισε. Καὶ τῷ Αὐγούστῳ μηνὶ τοῦ
αὑτοῦ ἔτους ἐστάλην πάλιν ἐγὼ εἷς τὴν Κωνσταν-
stituGionibus ita dicit: « Habeto Judex personarum
nullam rationem, neve aut diviti indulgeat blandia-
turque, aut parcat pauperi.Non respicies enim, in-
quit, personam potentis, nec pauperum misereberis,
quoniam est judicium Dei. Justus sequetur justitiam,
nec placebit illi unquam injustitia. » Deinde cum p
osculatus eum essem egissemque gratias, die ejus-'
dem Septembris 28 in Isthinum abiit. ὁ ὁ
Mense autem Octobri ejusdem anni Glarentza
discessit llelena domina, Tliomz despotz filia, ut
in Serviam proficisceretur et Lazaro, 6lio Georgii
despotz, nuberet, ut etiam nupsit. Quare et de-.
spotam et ipsum Lazarum imperator Joannes pro-
pter Georgium Philanthropenum honoravit. Vicesi-
mo septimo die mensis Novembris ejusdem auni
ameras Isthmuim sive Hexamilium oppugnatum ves
nil, cepitque eum delevitque decimo Decembris.
Deinde Patrem profeetus, eam solam urbem cepit,
combussit et evertit. Augusto mense cjusdem anni
ego rursus Cpolim missus sum multis super ne-
μηνὸς τοῦ ςνζ' ἔτους ἀπέθανε xai ὁ βασιλεὺς χὺρ
Ἰωάννης, ἐτῶν ὑπάρχων νς΄ xai μηνῶν v xol
ἡμερῶν we', xal ἐτάφη τῇ πρώτῃ Νοεμόρίον ἐν
τῇ μονῇ τοῦ Παντοχράτορος, αὐτοχρατορῆσας
ἔτη εἴχοσι «pla, μῆνας τρεῖς καὶ ἡμέρας δέχα,
gotiis, etiam de Trapezunte ei Golthia, et de quo-,
dam conjugio domini mei actum, illinc ante con-
ditiones agilans : unde hieromonachos, et quosdain
de meis domesticis, in*primis Isidorum hieromona-
chum; qui postea Atlienarum metropolita fuit, in
islas regiones cuin litteris dimisi, Ibi eum degerem,
mense Julio anni 6956 Theodorus dominus peste
consumptus est Selymbriz : cujus corpus in urbem
translatum et in monasterio Pautoccatoris sepultum
est. Decimo quinto die Augusti mensis ejusdem
anni mortuus est mihi Alexius fllius, cum vixisset
annos quinque et menses undecim: cujus obitus
. vehementer mb afflixit, quando miser nesciebam,
quz mihi acerbiora eventura essent. Tricesimo pri-
mo die Octobris auni 6957 etiam imperator Jo-
annes diem obiit, annos naius sex el quiauqua-
ginta, meuses decem, dies quindecim, primoque
Novembris die in monasterio Pantocratoris sepul-
tus est, regno potitus annos viginti tres, menses
tres, dies decein. '
801
GEORGII PHRANTZ.E
ΒΙΒΛΙΟΝ IL. -
«-
Περὶ τῆς βασιλείας κὶρ Κωνσταντίνου τοῦ Ha.lato.lóyov, καὶ τῆς ἁλώσεως tc
Kurctarctuarovxaó Asoc, καὶ ἑτέρων εἰνῶν.
904 x. Νοεμήρίον μηνὸς δεκάτῃ τρίτῃ τοῦ Α οὖν ἀνήγγειλα αὑτὰ τῷ àpvmpl, ἀκχούσας ἐπεκύ-
SQ9vw ἔτους ἴλθεν εἰς τὴν Κωυνσταντινούπολιν μετὰ
ντὸς ὁ δεσπότῃ, χὺρ θωμᾶς, μὴ εἰδὼς; τὸν τοῦ βασι-
λέως θάνατον" xal διερχόμενος τὴ» Καλλιούπολιν
ἕμλῆεν αὑτόν. Αὐτοῦ 6b παραγενομλένου ἔπανταν
πολλῷ πλέον τὰ ὅσα ὁ ξεσπότη: χὺρ Δνμέτριος xal
οἱ αὐτοῦ σφετεριξόμενοι tvfpyouv βασιλεῦσαι τοῦ-
τον τὸν δεσπότην χαὶ πορφυρογέννητον. ᾿Αλλὰ παρὰ
τῶν Κωυσταντινουπολιτῶν οὐκ ἄξιον εἶναι ἐχρί-
νστο, ζῶντος τοῦ πρώτον χαὶ τοιούτον ἀδελςοῦ τοῦ
ἐπὶ πάσαις ἀρεταῖς πρωτεύοντος" εἰ xal δνατυχὴς
ἕν, ὅμως τὸ προσῆχον χαὶ δίχαιον ἔπραξαν. Προσ-
κάξει τῆς ἁγίας δεσποίνης xal «ὧν υἱῶν αὐτῆς
πῶν δεσποτῶν xal τῶν ἀρχόντιον βουλῇ xal γνώμῃ
τῷ ἀρτρᾷ ἐδουλήύθησαν ἀχουτίσαι ὅτι χαὶ αὐτὴ ἡ
uino xaiol ἀδελφοὶ xai ΘΟ τὸ πρωτεῖων τοῦ
χιόνου καὶ ἡ ἀρετὴ καὶ ἀγάπη τῶν ἐν τῇ πόλει
σχεδὴν πάντων τὸν χύριο") Κωνσταντῖνον διὰ τὸν
βασιλέα χρίνουσιν, ἵνα χἀχεῖνος ἐπίσταται τοῦτο.
Καὶ τῇ c' τοῦ Δεχεμδρίου ἀπεστάλῆην ἐγὼ προὲσ-
ὄν; πρὸ; τὸν ἀμηρᾶν ἀναγγεῖλαι τὰ εἰρηνἕένα. Ὧ;
βωσε, xal μετὰ τιμῆς xal δώρων ἀπέπεμφέ με.
Ταῖς αὐταὶ; δὲ ἡμέραις χαὶ ἄρχοντες ix Κωνσταν.
τινουπόλεως εἰς Πελοπόννησον ἐστάλησαν, καὶ ᾿λλέ-
ξιος Φιλανθρωπηνὸς ὁ Λάσχαρις ἐστάλη elc τὴν κό-
Atv παρὰ τοῦ αὐθέντον ἡμῶν μετὰ τοῦ δεσπότου
χὺρ θωμᾶ ὑπέρ τινῶν ὑποθέσεων τοῦ δεσπότου δὴ
πρ᾽ς τὸν βασιλέα, μὴ εἰδότες τὸν τοῦ βασιλέως θά-
γατον, Καὶ φθάσας εἰς τὴν βασιλεύουσαν τῶν τί»
λεων εὗρε τεθνηχότα τὸν ἄνακτα. Καὶ συγχύσεως
πολλῆς οὔσης περὶ τοῦ τίνα στεφθῆναι εἰς βασι-
λέα kx τῶν ἀδελφῶν, χατὰ τὸ διορισθὲν ὑπὸ πάν
των, ὡς προείρηται, ἐπεστάλθη παρ᾽ αὑτῶν ὁ
᾿Αλέξιος ὁ Φιλανθρωπηνὸς μετὰ Μανουὴλ τοῦ [12-
λαιολόγου τοῦ λεγομένου Ἰάγρου εἰς Πελοπόννη ον,
ἴα εἰς βασιλέα στέψωσι τὸν δεσπότην χὺρ Κων»
σταντῖνον τὸν αὐθέντην μον, ὃ καὶ ἔπραξεν ἕν τῇ
Σπάρτῃ τῇ Extr Ἴα ουαρίου. Καὶ τῇ «8' τοῦ Ἀ15-
τίου μηνὺς τοῦ αὑτοῦ ἔτους ἃ- θάσαμεν cl; dy
πόνν Q0G μετὰ τοῦ αὐθέντου ἡμῶν τοῦ viti
ἐστεμμένον βασιλέως, μετὰ Ἐαταλανιχῶν spi
LIBER III.
De imperio Constantini Paleologi, expugnatione Constantinopolis, et rebus quibusdam alii.
1. Novembris die decimo tertio anni 6957 Cpo- (C caris a domino nostro cum Thom4$ despota de qui-
liu navi venit Thomas despota, mortem inper2to-
ris ignorans, quam primum Calliopoli comperit.
Qui cuim advenisset, longe sedatiora erant, qua
Demetrius despota ejusque assccíae moliebantur, ut is
despota et porphyrogenitus obtineret imperiuin. Ne-
que vero id fas existimabant Cpolitani, vivente natu
enaxino ac tali fratre, omnibus virtutibus principe ;
qui cum infertunatus esset, fecerunt illi tamen, quod
bionestum justumque erat. Jubente sancta. despeena
volentibusque ac suadentibus ejusdem filiis, despotis
ac principibus, amerz significare statuerunt, matris
fratrumque voluutatem, primatum :etatis, virtutem
civiumque pene omnium studia Constantino ad int-
perium suffra; ari. Quippe illum quoque id scire vo-
lebant. Itaque ego Decembris dic 6 legatus ad ameram
missus sum, ista ut renunt'aretn : qua ille vata ha-
buit, meque lionoribus et donis ornatum ditisit.
lisdem diebus et alii viri illuswes Cpoli in Pelopon-
nesum missi sunt, et Alexius Philanthropenus Las.
A
buédam despotz negotiis Cpolim ad imperatorem,
quippe cujus mortem ignorarent, Is igitur, ubi ad-
venitin urbem, imperatorem morteem invenit:
cumque magna esset perturbatge dubitsntium,
quen e fratribus coronarent imgersterem, landem
ex omaium voluntate, ut ante commesmenvi, Ale
xius Philauthropenus cum Manuele Pslzologo, qui
Jsgrus dicitur, missus est in. Peloponnesum, ad
coronandum augustali corona dominum meum
Constantinum despotam : id quod fecerunt Spar-
te die sexto Januarii. Die deinde 19 Martii mensis
ejusdem anni cum domino nostro recens cororato
urbem intravimus in triremibus Catelanicis, exce
peruntque novum dominum wniversi benigne εἰ
liilariter, impleti exsultatione et laetitia, magnosque
ageutes triumphos, quemadmodum imperatoribas
recens coronatis fieri solet. Paucis dicbus post
Thomam principem, fratrem germanum, ad digni-
tatem despoticam evexit: qui eodem ano, Awge-
809
CHRONICON MAJUS. — LIB. IIT.
810
ρέων, καὶ παρὰ πάντων ἀσπασίω: ἐδέχθη ὁ νέος À των ἐδέχθημεν μετὰ χαρᾶς, xol χρουομένων τῶν
ἄναξ μετὰ χαρᾶς, ἐμπλησμένοι ἅπαντε. ἀγαλλιάσεως
xai εὐφροσύνης, xat θριάμδους μεγάλους motfcav-
τες, ὡς ἔθος ἐστὶν τοῖς νεωστὶ ἐστεμμένοις βασιλεῦσι
ποιεῖν, Μετὰ δέ τινας ἡμέρας τὸν αὐτάδελφον αὖ-
τοῦ τὸν χὺρ Θωμᾶν τὸν αὐϑεντόπουλον εἰς «5 δεσπὸ-
τιχὺν ἀξίωμα ἀν:δίδασε. Καὶ τῷ αὑτῷ Exe: ἐν μηνὶ
Αὐγούστῳ ἐξελθὼν τῆς πόλεως ὁ προῤῥτ θεὶς δεσπό-
της χὺρ Θωμᾶς ἀπῆλθεν εἰς Πελοπόννησον. Τῇ δὲ
πρώτῃ Σεπτεμόρίου τοῦ ’ς 2νε’ ἔτους ἐξῖλθε xol ὁ
δεσπότης ὁ πορφυρογέννητος χὺρ Δημήτριος, χαὶ
ἀπῆλθε χἀχεῖνος εἰς Πελοπόννησον, xai συμδάσεις
μεθ᾽ ὄρχων φριχτῶν πρὸ τοῦ ἐξελθεῖν αὐτοὺς τῖςς
πόλεως ἐνώπιον τῆς χυρίας μητρὸς αὐτῶν καὶ βα-
σιλίσσης xai τοῦ αὐτοχράτορος xal ἀδελφοῦ καὶ
πάντων τῶν τῆς συγχλήτου ἐγχρίτων ἀρχόντων
ποιήσαντες, ἵνα μηδεὶς τοῦ ἑτέρου τοὺς τόπους χαὶ
ὅρια ὑπερπηδᾷ xal ἁρπάζῃ, ἀλλ' εἰρηνιχῶς διάγειν,
Οὗτοι δὲ μετὰ ταῦτα μὴ τηρήσαντες τοὺς Üpxouc
xal τὰς συνθήχας ἠθέτησαν. Διὰ τοῦτο ἐν ὑσ-
τέροις, ὡς ἐφάνη καὶ εἶδον χἀγὼ, χαχῶς ἀπέ-
δαδον xal πρὸς ἀλλήλους διετέθησαν, ὡς πρόσω
διηγήσομαι τὰ παραχολουθήσαντα ἀναμεταξὺ ab-
* φὥν.
Τῇ δὲ τετάρτῃ τοῦ ᾿Οχτωύρίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἐστάλην ἐγὼ παρὰ τοῦ αὐθέντου pou xal βα-
σιλέως πρὸς τὸν 9907 τῆς Ἰδηρίας χύριον Γεώρ-
γιον Ménev, ὃς παρ᾽ ἡμῖν ῥὴξ λέγεται, καὶ πρὸς
τὸν βασιλέα Τραπεζοῦντος κὺρ Ἰωάννην τὸν Κομ-
νηνὸν, μετὰ δώρων ἀγλαῶν xal πολλῆς παρα-
σχενῆς, μετὰ ἀρχόντων xal στρατιωτῶν xa ἱερο-
μονάχων xal μοναχῶν καὶ ψαλτῶν μουσικῶν xal
ἰατρῶν καί τινων χρουόντων ὄργανα καὶ ἕτερα
εἴδη μουσικά. Καὶ ἐλθόντες εἰς Ἰδηρίαν ὑπὸ πάν-
$to mense ex urbe egressus ín Peloponnesum abiit,
Kalendis Septembribus anni 69€5 etiam Demetrius
despola porphyrogenitus discessit similiterque abiit
in Peloponnesum. Hi abtequam ex urbe excederent,
coram matre imperatrice et imperatore fratre cun-
ctisque senatorii ordinis viris primoribus horren-
dis sacramentis se astrifixerunt, ut neuter alterius
. loca fünesque "invaderet aut vastaret, sed pacem
servaret uterque, Αἱ mox, negleciis ac violatis sa-
cramentis pactionibusque, postea, «t comparvit
egoque ipse vidi, male inter se affecti et animati
fuerunt ; unde qux exoria sint inter eos, infra
explicabo.
Die quarto Octobris ejusdem anni ab imperatore,
domino meo, ad principem Iberis, Georgium Me-
pen, qui a nobis rex dicitur, et Joannem Coinne-
num, Trapezuntis regem, missus sum cum donis
splendidis multoque apparatu cum viris nobilibus
et satellitio, cum hieromonacbhis et monachis ,
cum psaltis et medicis, aliisque quibusdam organa
et alia instrumenta musica tractandi peritis. Ubi
io [beriam venimus, cuncti nos lati exceperunt,
pulsatisque organis czerisque instrumentis, inco-
iz concursantes mirari ac profiteri, audisse se de
l'ATR&oL. Gg. CLVI
μουσιχῶν εἰδῶν xaX δργάνων πάντες ol ἐχεῖθεν
ἔτρεχον ἰδεῖν xal ἐθαύμαζον, λέγοντες ὅτι ἡχούομεν
περὶ τοΐτων, ἀλλ᾽ αἰσθητῶς ὡς τὰ νῦν οὐχ εἴδομεν
οὔτε ἠχούσαμεν. Οὐχὶ μόνον ἀπὸ τῆς Ἰδηρίχς πό-
λεως, ἀλλὰ xal ἐχ τῶν πέριξ αὐτῆς xal περάτων-
ἔτρεχον ἰδεῖν xal ἀχοῦσαι, ὅτι τὸ ὄνομα αὑτῶν
ἤχουον, τί δέ ἐστιν οὐκ ἐγίνωσχον. Καὶ ἐλθόντων
πολλῶν, bv αὑτοῖς ἦν xal. τις γηραιὸς ὡσεὶ ἐτῶν
ἑχατὸν, χαὶ τάδε μοι διηγήσατο. Ἦν τοὔνομα τῷ
πρεσδύτῃ Ἐφραὶμ, ὁρμώμενος Ex τῆς περιφήμου
τῆς Ἰδηρίας πόλεως λεγομένης... ... " ὃς ix νεό-
τῆτὸς αὑτοῦ ἠχμαλωτίσθη ὑπὸ βαρδάρων καὶ ἀσε-
δῶν τῶν ἐκεῖθεν ἐθνῶν, xal ἐπώλησαν αὐτὸν εἰς
τὰ ἐνδότερα μέρη τῶν Περτῶν. Ὁ δὲ χύριος αὐτοῦ
ἔμπορος ὧν, χαὶ μετὰ ἑτέρων πολλῶν ἐμπόρων θέ-
λοντες ἐλθεῖν χατὰ τὰ τῶν Ἰνδῶν μέρη ποιῆσαι τὴν
αὐτοῖς νενομισμένην ἐμπορίαν, χαὶ περιπατοῦντες
ἡμέρας οὐχ ὀλίγας ἤγγισαν ἔνδον τῆς: τῶν Ἰνδῶν
χώρας. Ὁ αὐτὸς Ἐφραὶμ ἐπιθυμῶν 908 φεύγειν
τοῦ ζυγοῦ τῆς αἰχμαλωσίας ἐζήτει εὐχαιρίαν " χοὶ
ἐν μιᾷ νυχτὶ πανσελήνῳ ὁ κύριος αὐτοῦ χεχοπιαχὼς
ἐχ τῆς ὁδοιπορίας καὶ ἕτεροι συνοδοιπόροι, αὑτὸς
τῆς τύχης φορᾷ χρησάμενος ἐγερθεὶς φυγὰς (pysco
ἐχ τόπου εἰς τόπον, περιπατῶν ἡμέρας πολλὰς ἐν
ἐρήμοις τόποις καὶ ἀδάτοις. "ἔφθασεν εἴς τινα:
νήσους, ἐν αἷς οἰχοῦσιν οἱ Μαχρόδιοι" μαχροθίους
γὰρ ὀνομάζουσι διὰ τὸ ζῇν πλεῖον ἢ ἑχατὸν πεντή -
χοντα ἔτη ἕχαστος αὐτῶν. Καὶ τοῦτο δὲ γίνετα',
C λέγουσι, διὰ τὴν τοῦ ἀέρος εὐχρασίαν καὶ καθχρό-
t7*4, διὰ τὶ μὲν ἐν ἐχείνοις τοῖς μέρεσιν οὐ λεί-
πονται ὁπῶραι παντοῖαι δι᾿ ὅλου τοῦ ἐνιαυτοῦ, xot
τὰ μὲν ἀνθοῦσι, τὰ δὲ ὀμφαχίζουσι, τὰ δὲ τρυγᾶται.
Εχεῖ δὲ xal τὰ μεγάλα Ἱνδιχὰ γίνονται xóápuz
talibus rebus, nunquam, ut nunc, sensibus usur-
passe. Neque solum ex urbe, sed etiam e locis et
regionibus finitimis ad videndum audiendumque
accurrerunt, quoniam illarum rerum noinina au-
diverant, quales ille essent, ignorabant. Cumque
multi confluxissent, fuit inter hos senex quidam
centum circiter annorum, qui hzc mihi narravit.
Erat nomen seni Ephraim, et oriundus erat e no-
bili Iberi& urbe, quz appellatur . . . Puer captus
a barbaris et impiis illis gentibus, venditus est in
interiores regiones Persarum. Cum herus ejus, qui
mercator erat, et alii multi mercatores, apud Indos
solitum sibi mercatum facturi, dies aliquot iter
fecissent, jamque appropinquarent finibus Indorum,
Ephraim, jugo servitii se subtrahere cupiens, fu-
ge opportunitatem quarebat, ac nocte plenilunii
lumine illustrata, cum herus cum reliquis comitil us
fessus esset ex itinere, ipse fortunz confisus, sur-
rexit fugiendoque loca mutavit, et dies non paucos
per invia ac deserta circumvagatus, pervenit in in-
sulas quasdam, quas Longzvi babitant. Quippe Lon-
gxvos hos appellant propterea, quod singuli vitam
supra annos centum et quinquagfnta producunt :
id quod fieri aiunt propter aeris temperiem et pu-
20
811
GEORGII ΡΗΒΛΑΝΤΖῈ e
καὶ δυσπόριστα ἡμῖν χαὶ πάνυ ἐπιθυμητὰ ἀρώματα A ot xal ἀγεληδὺν πορευόμενοι Bósxovtat. ϑιατρίψα:
καὶ ὁ μαγνήτης λίθος. Οἴτινες ἄνδρες ξῦνος εἰσὶν
εὑσεδὲς xal ζῶσι ζωὴν ἀχτήμονα xol τὸν Θεὸν δο-
ξάζονυσιν. "Ex τῶν ἐχεῖθεν xal ὁ ποταιὺς ὁ Νεῖλος
ἀρχὴν λαμδάνει" ὁ δὲ τρόπο; ὅπου ὁ παταμὸς οὗτος
τῷ Ἰουλίῳ καὶ Αὐγούστῳ μηνὶ πλημμυρεῖ, καὶ
οὐχὶ ἑτέρῳ χαιρῷ ὡς οἱ ἄλλοι ποταμοὶ, λέγουσιν
εἶναι οὕτως * ὅτι οἱ δύο αὐτοὶ μῆνες ἐν ἐχείνοις τοῖς
μέρεσιν ὑπάρχουσι Ψυχρότεροι τῶν ἄλλων μηνῶν,
διότι ὁ ἥλιο; ὑπάρχει πρὸς ἡμᾶς xaX πρὸ; τὸ βό-
ρειον. Ὑψώνεται διὰ τοῦτο τότε μεσοῦντος τοῦ θέ-
ρους, τὴν Αἴγυπτον ἐπιχλύζει, ὡς τοῦ ἡλίον τὴν
βορειοτέρᾶν διαθέουτος 909 ζώνην xal τοῖς ἄλλοις
παρενοχλοῦντος ποταμοῖς. Ἑπέρασε δὲ καί τινα
ἄλλον ποταμὸν πάνν ἐπιχίνδυνον, ἵνα ὑπάγῃ αὖ-
τόθι εἰς τοὺς Maxpo6louc, διά τι ζῶον ἀμφίόιον
μέτα σφόδρα, ὃ κατοικεῖ ἐν ἐχείνου τοῦ ποταμοῦ τῷ
ὕδατι, χαλούμενον τῇ ἐχείνων διαλέχτῳ ὁδοντοτύ-
pavvov, οἷον xaX ἐλέφαντα χαταπιεῖν ὀλόχληρον.
E$plaxovcat δὲ ἐν ἐχείνοις τοῖς ἐρήμοις τόποις xal
ἕτερα πολλὰ φοδερώτατα ζῶα χαὶ θηρία, ἐξ ὧν
εἰσὶ δράχοντες πλεῖστοι χαὶ μέγιστοι σφόδρα ὡσεὶ
πυχῶν ἐἑξδομήκοντα, τὸ δὲ μέγεθος καὶ τὸ πάχος
πολὺ χαὶ φριχωδέστατον, σχορπίοι μὲν πηχναῖοι,
οἱ δὲ μύρμηχες σπιθαμιαῖοι καὶ πλέον, νυχτερίδες
δὲ ὡς χάρακες θερινοὶ, μνῖζαι δὲ ὡσεὶ στρουθία τὰ
ἐπὶ δώματος. Διὰ τοῦτο xal ἐχεῖνοι οἱ τόποι εἰσιν
ἀοίχητοι, διὰ τὰ φοδερὰ θηρία χαὶ φαρμαχώδη. Οἱ
ἐλέφαντες δὲ xav! ἐχείνην τὴν χώραν εἰσὶ τὸ πλῖ-
θος ὥσπερ καθ᾽ ἡμᾶς οἱ βόες καὶ ἀγέλαι προδάτων,
ritatem, propter quam illis iu regionibus per totum
annum non deficiunt oinuis generis fruges, quarum
alie florent, alie crude suut, alie jam maturze
colliguntur. Ibidem proveniunt magua: nuces Indi-
€3, et aromata nobis pzene negata sed optatissima,
et magnes lapis. Gens ea pia est vitamque agit
moderatam et Deum colit, Ex eadem regione Ni-
lus originem capit, causamque, propter quam is
fluvius Julio et Augusto mensibus increscit, non
alio tempore, ut reliqua flumina, hauc esse dicunt,
quod hi duo menses illis in regionibus czteris men-
sibus frigidiores sint, propterea quod tui sol ad
nostram regionem borealemque procedat. Qua de
re augescit Nilus media zstate inundatque ZEgy-
ptum, utpote sole zonam magis borealein. obeunte
et instante aliis fluminibus. Trajecit autem ille, ut
sd Longevos perveniret, eliam alium quemdam
fluvium, valde periculosum propter ingens quod-
dam animal amphibium, quod in eo flumine vivit,
illorum sermone odontotyraunum appellatum, quod
vel integrum possit eleplantum devorare. Inve-
niuntur in illis locis desertis preterea alie multe
borrendz bestiw et bellus, velut dracones plurimi
et ingentes, longitudine cubitorum fere septuaginta,
3ltituline et latitudine longe terribilissimi, seor-
piones cubitales, forimniczs unius spithamz οἱ am-
plius, veapertiliones corvorum «zestivorum instar,
wusce passeribus pares maguitu.line. Quapropter
δὲ οὗτος ἐν ἐκείνῃ τῇ χώρᾳ xacpip. τινὶ xol τὶν
διάλεχτον τοῦ τόπου ἐχείνου καλῶς ἔμαθεν, zi
ἐνεθυμήθη ἵνα ἐν τῇ πατρίδι ἐπανέλθῃ. Καί «w
τῶν ἐντοπίων τὴν γνώμην αὑτοῦ εἰπὼν, παρέλαδεν
αὐτὸν xal ἤγαγεν ἐν τόπῳ τινὶ ἔνθα &x τῶν ἔξωϑεν
Ἰνδῶν ἀκάτια ἐρχόμενα xai φόρτον ποιοῦντα ἀρω-
μάτων ἦν. Καὶ ἐμδὰς ὁ 38 Ἔφραιμ ἕν ἑνὶ τῶν
ἀχατίων καὶ ἐλθὼν εὗρε νῆα παμμέγεθον Ἰδηρι-
xhv, xal πλεύσας δι᾽ αὐτῆς ὧλθεν εἰς Ἰδηρίαν
fiot Ἰσπανίαν κατὰ τὴν Πορτογαλλίαν, χἀχεῖθεν᾿
δι᾽ ἄλλης vb; πλεύσας χατὰ τὰς Βρεταννιχὰς vi-
cov; χαὶ πλησίον Γερμανίας ἐπέρασεν kv τῇ "lta.
ρίᾳ ἔνθα κἀγὼ ἔφθασα, καὶ οὕτως ταῦτά μοι i£:;-
γήσατο.
᾿Απῆλθον οὖν ἐγὼ ἐν ἐκείνῳ τῷ τόπῳ διὰ sop-
πενθερίαν, ὅπου δ᾽ ἄρα μοι φανήσεται Ex τῶν δύο
γενῶν. Ἔδει οὖν ἵνα μετὰ γράμματος, διὰ τὸ ἀναί-
τιόν μου πλέον, δηλώσω τῷ βασιλεῖ τὰ χαλὰ áp-
φοτέρων τῶν μερῶν, xal ὁ αὐθέντης pou &zs)ori-
σατο. Καὶ ἐρχόμενοι περὶ τὴν ᾿Αμισὸν ἐνανάγησα.
Ἐχεῖσε προσδοχῶν ἐγὼ τὴν ἀπολογίαν διέτριψα ἐν
ἐχείνοις τοῖς μέρεσιν ἔτη δύο καὶ ἡμέρας τριάκοντα.
"Ev τῷδε τῷ χαιρῷ τῇ χγ' τοῦ Μαρτίου μηνὸς τοῦ
αὐτοῦ ἔτους τέθνηχεν ἐν μαχαρίχ τῇ λήξει ἡ ἀοίξι-
uo; δέσποινα Εἰρήνη ἢ διὰ τοῦ θείου xaX ἀγγελιχοῖ
σχήματος μετονομασθεῖσα Ὑπομονὴ μοναχή " xe!
ἐτάφη εἰς τὴν μονὴν τοῦ Παντοκράτορος, πλησίον
τοῦ μαχαρίτου xai ἀοιδίμον βασιλέως τοῦ συζύγω
αὑτῆς. Καὶ τῷ Φεθροναρίῳ μηνὶ τοῦ ς ὮὌνθ' Ew;
etiam habitari nequeunt ille regiones, propter il-
las, dico, terribiles et venenatas bestias. Elepbas-
torum autem ibidem tsnta multitudo est, quati
apud nos boum atque ovium, pascunturque elian
gregatim vagantes. llle cum ea in regione aliqua-
di» commoratus esset jamque palchre didicisset
gentis sermonem, iu patriam redire cupivit ; cum-
que mentem suam incolarum alicui apervisset,
deductus ab co est in locum quemdam, quo ab ex-
ternís Indis navicule aromatis onustz appelli so-
lehant. llarunm una conscensa et mari commissa,
mox navem grandem lbericam invenit, qua in Ibe-
riam sive Hispaniam Portugalliensem de/atus esi. [
indeque alia navi in insulas Bkitasniess et prope j
Germaniam profectus, in Iberiam eau vayeeit, in '
qua ego ipse eum inveni atque hae ita ab ea a-
divi.
Discessi ego illam in regionem ob conjugium eum
alterutra familia, prout mihi videretur, coucilian-
dum. Necesse autem erat, quo tutiór essem a cul-
pa, ut imperatori utriusque generis commoda per
litteras significarem, quorum ille duceret rationem.
Ad Amisum feci naufragium, ibique imperatoris
cspecians responsum circa eas regiones annos
duos et dies triginta commoratus sui. lllo tem-
pore, Martii mensis die 85 ejusdem anni, ad bea-
torum sedes cessit gloriosa despoeua Irene, per di-
vinum et angelicum habitum. mutato nomine Η]-
813
CHRONICON MAJUS. — LIB. IIT.
6:4
ἀπέυανεν ὁ ἀμτρᾶ;ξ ὁ Δ)ιμονράτης, ὃ χἀγὼ ἔμαθον x καὶ ἡ πόλις frzopnpévr ἐστὶ διὰ τὸν αὐθέντην μου
ἔτι ὧν ἐν τῇ Ἰδηρίᾳ. Ὡς οὖν ἦλθον εἰς Τραπεζοῦντα,
εἴρηχέ μοι ὁ βασιλεὺς τοιάδε" « Κύριε πρέσθυ, Φ}}
εἰπεῖν σοι θέλω χρηστὰς ἀγγελία:, εἰ μὴ δεῖ àmo-
δοῦναί σε ἡμῖν τι δῶρον χάριτος. » Κἀγὼ ἀναστὰς
προσεχύνησα αὐτὸν εἰπών *« Ὁ θεὸς μαχροημερεύ-
σοι τὴν ἁγίαν σον βασιλείαν, ὃς πολυτρόπως eosp-
γετεῖς ἡμᾶς * οὕτως χαὶ διὰ τὰς νῦν ἀγαθὰς ἀγγελίας
αὖθις εὐεργετήσει: ἡμᾶς. ᾿Αλλ᾽ ἡμῖν οὐκ ἔστιν ἀν-
τάξιόν τι ἀποδοῦναι τῇ βασιλείᾳ σου τῇ ἁγίᾳ. » Καὶ
εὐθὺς εἶπέ μοι περὶ τοῦ θανάτου τοῦ ἀμηρᾷ, καὶ
πῶς ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐγένετο αὐθέντης καὶ πλείστας
χάριτας ἐποίησε τῷ ἄναχτι, καὶ εἰρήνη αὖθις ἐπε-
χυρώθη ἀναμεταξὺ αὐτῶν τηρεῖν αὐτὴν, ὡς xai
πρώην μετὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἶχεν ὁ ἐκείνων οἷ-
xai βασιλέα νεωστὶ τὰ σχῆπτρα λαθόντα, 0; χαὶ ἐχ
τῶν τῆς βασιλείας εἰσοδημάτων πολλὰ ὀφείλει διὰ
τὰς ἐξόδους χαὶ τὰ φιλόδωρα, ἃ ἐχαρίσατο τοῖς στρα-
τιώταις xal πάσῃ τῇ αὐλῇ * διὸ δεῖται χαιροῦ εἰρη-
νιχοῦ πρὸ; τὸ ἐξοιχονομῆσαι τὰ τῆς μάχῃς xal τοῦ
πολέμου ἀναγχαῖα καὶ ἐπιτήδεια. Καὶ ἐὰν διὰ τὰς
ἁμαρτίας ἡμῶν ὁ Θεὸς παραχωρήσῃ, xal αὐτὸς ὁ
ἀλιτήριος ὑπὸ τῆς νεότητος αὐτοῦ χαὶ χαχογνωμίας
δρμῆσοι ἂν μάχην ποιῆσαι χατὰ τῆς πόλεως, οὐχ
οἷδα τί γενήσεται εἰς ἡμᾶς. Νιαὶ ἀληθῶς εὀφρόσυνος
ἀγγελία ἦν, εἰ ἀπέθανεν ὁ νῦν γεγονὼς νέος ἀμη-
ρᾶ;, ἐπεὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐχ εἶχεν ἄλλον vl^v, xcl
τῷ γηραιῷ Ex τῆς λύπης ἐδίδοτο ἀσθένεια, ἐξ ἧ; xal
ὀλιγοχρονία " χαὶ τούτου ἕνεχεν εἰς χίνδυνον xai
χο;. Κἀγὼ ἀχούσας οὕτως ἐγενόμην ἄφωνος xat το- B διχοστασίαν μεγάλην ἐνέπιπτεν ἡ τῶν ἀσεδῶν ἀρχὴ,
σαύτη ὀδύνη μοι περιείχετο ὡς εἰ περὶ τοῦ θανάτου
τῶν ἐμῶν φιλτάτων ἠκούχειν. Καὶ μικρὸν κατηφιά-
σας λέγω" « Δέσποτά μον, αὕτη οὐ χαρίεσσα ἐπαγ-
γελία ἐστὶν, ἀλλὰ καὶ λίαν ὀδυνηρά. » Ὁ δὲ λέγει
« Καὶ πώς, χρηστὲ εἄνερ; » χἀγὼ, « Διότι ὁ τεθνηχὼς
ἀμηρᾶς ἦν γέρων, xal τὸ xatà τῆς πόλεως ἀπε-
πειράσθη αὐτῷ, καὶ οὐχέτι ἐδούλετο ἐγχειρισθῆναί
τι xa! αὐτῆς, ἀλλὰ μόνον ἤθελε μᾶλλον εἰρηνεύειν"
ὁ δὲ νῦν γεγονώς ἔστι νέος χαὶ παιδιόθεν ἐχθρὸς ἦν
τῶν Χριστιανῶν πρὸς τὸ ὑόδρίζειν xal ἐπαπειλεῖν
αὑτοὺς, λέγων ὅτι ὅταν χαιρὸν εὕρῃ ἐπιτήδειον χαὶ
τὴν τῆς βασιλείας ἐξονσίαν εἰς χεῖρας αὑτοῦ λήψη-
ται, τὴν ἀρχὴν τῶν Ῥωμαίων xai πάντων 919
Χριστιανῶν ἔχει ἐξολοθρεῦσαι καὶ ἀφανίσαι. Tà νῦν C
pomone monacha dicta. Sepulta est in monasterio
Pantocratoris, juxta beatum οἱ gloriosum impera-
torem, conjugem ejus. Mense Februario anni 6959
Amurates ameras obiit, quod ego in Iberia etiam
tum degens aecepi. Trapezuntem igitur ut veni,
i:mperator his me verbis excepit : « Domine legate,
faustum tibi nuntium impertire volo, nisi quod
munus aliquod grati animi rependas mili necesse
cst. » Ad qua ego surgens eumque adorans : «Deus,»
inquam, « dies producat sancte majestati tuz, qui
nobis cum multis modis benefacias, tum per istos
nuuc nuntios benefacies. Verum nihil nos babemus
dignum, quod rependamus eancue majestati tus. »
Tum statim dixit mihi de morte Ámuratis, narra- p
vitque, quomodo ejus fllius princeps factus esset,
ct plurima sibi benelicia prsestitisset, et pax rursum
inter ipsos esset confirmata, qualis etiam aute buic
domui cum patre ejus intercesserat, Qaz ubi au-
divi, obmutui, tantusque dolor me incessit, quam
si hominum mibi charissimorum mortem compe-
rissem. Deinde demisso animo, « Mi despota, in-
quam, iste quidem non gratus nontius est, sed ad-
modum etiam acerbus. » Tum ille: « Quomodo, vit
bone ? » « Quia, inquam, is, qui obiit, ameras se-
nex erat, urbemqte satis tentavit, nec jam ador-
turua eam erat, sed pacem quam bellum maluit.
At qui nunc factus est ameras, is ct juvenis cst et
a puero Christianorum inimicus, contumeliose cos
xai iv τῷ μέσῳ τούτου toU χαιροῦ ἐδύνατο ἂν διορ-
θῶσαι xat οἰχονομῆσαι τὰ πάντα, xal ἡ ἑαυτοῦ βα- ᾿
σιλεία διέδαινεν εἰς κρείττονα προτίμησιν. » Ὁ δὲ
βασιλεὺς Τραπεζοῦντος ταῦτά poc ἔφη᾽ « Αὑτὸς
ὑπάρχεις εἷς τῶν φρονίμων ἀρχόντων χαὶ πραχτι-
χῶν τῆς αὐλῆς ἐχείνης, χαὶ γινώσχεις χρεΐττον περὶ
τούτων * ὅμως ὁ Ocb;, ὡς δυνατὸς, ποιήσει αὐτὸν
εἰς ἀγαθόν. » Κἀγὼ ἀποχριθεὶς εἶπα * « Alav εὐχα-
ριστῶ τῇ χαλοκαγαθίέᾳ xal προαιρέσει Q9 33 τοῦ
χράτους cou, διότι ἐγὼ οὔκ εἶμι τοσαύτης κοιότητος
ὡς ἡ βασιλεία σου ἐχέλευσας. » ᾿Αχούσας γὰρ ἐγὼ
ἔτι ὅτι ἡ τοῦ προῤῥηθέντος ἀμηρᾶ γυνὴ, ἡ xat τοῦ
τῆς Σερδίας δεσπότου θυγάτηρ, μετὰ τὴν τοῦ ἀμηρᾶ
χαὶ ἀνδρὸς αὐτῆς θανὴν ἐντίμως χαὶ χαλῶς ἀπε-
habere minatusque dicere solebat, se, cum primum
occasionem invenisset et regno potitus easet, Ro-
manorum, imo Christianorum omnium imperium
perditarum et. deleturum. ΕΔ vero urbs nunc in
angustiis est propter principem meum δὲ impera-
lorem recens regnum adeptum, cui de reditibus
imperii grande zes alienum solvendum est, propter
expeditiones et donativa tum militibus, tum cunctis
aulicis collata conflatum. Quare temporibus placatis
opus est, ut rebus ad bellum necessariis et idoncis
se instruat. Quod sí Deus propter peccata nostra
concesserit, ut nequam ille, juvenili audacia e&t ani-
mi pravitate actus, urbem bello aggredisatur, nescio
equidem, quid nobis futurum sit. Profecto felix
nuntius foret, sl juvenem, qui nunc ameras factus
est. obiisse nuntiares, siquidem pater ejus alium
ülium non haberet et veni e luctu. oriretur zgro-
tatio, ex zegrotatione deminutio vitz : unde in pe-
riculum et magnam seditionem incideret impiorum
imperium, nostra autem interim omnia restitui et
administrari possent, ut auctoritas imperatoris inde
haud paulo honoratior evasura fuisset. » Tum re«
Trapezuntius ita respondit : « Tu eum ipse sis unus
e prudentibus et peritis viris illius aule, melius
utique ista novisti. Enimvere Deus, qua est potentia,
frugi iilum faciet. » llic ego, « Magnas, inquam,
gratias ago integritati el consilio potentie tuse,
quoniam noa Lastu: su, quantum majestas tus
815
GEORGII PHRANTZ/E
στράφη πρὸς τοὺς γονεῖς αὐτῖςς ba τῷ ἰδίῳ οἴχῳ, A βπσιλεία σου αἱτιωμένη ob πράξει τοῦτο, εἰ αὐτὲ
ἐδε: μὲ γὰρ ἐναπομεῖνα' εἰς Τραπεζοῦντα διά τινας
οὐκ ὀγίγας αἰτίας, χαὶ εὑρών τινα via μέλλουταν
εἰς ἹΚωνσταντινούπολιν ἀποπλεῦσαι, μεθ᾽ ἧς ἐγὼ
ἀπέστειλά τινας ἵππους, xai δύο c9; ὁ βασιλεὺς
Ἰότρίας μοι ἐδωρήπατο Ex τῶν ὑπ᾽ αὐτοῦ αἰχμα ω-
-ισθέντων, ὅτε τοὺς αἰχιαλώτους ἐσχύλευσεν. Καὶ
ἕτερα πολλά τινα εἴδη ἀπέστειλα φιλοδωον θέντα
futv παρά τινων, xal np); τὸν αὐθέντην μου x^v
βατιλέα τοιάδε ἔγραψα περὶ ὧν εἰς Ἰδηρίαν ἔπραξα
xai ὧν εἰς Τραπεζοῦντα ὑπώπτευον ποιῖσα', xil
πάντα τὰ συμδάντα αὐτῷ ἐδέλωα. Καὶ δοὺς τὰς
νραφὰς ἑνὶ τῶν σὺν ἐμοὶ ἀρχόντων ἔστειλα αὐτὸν,
xa: παρέγγειλα αὑτῷ ἵνα τὴν μὲν μίχν τῶν γρχςῶν
δύσῃ τῷ βασιλεῖ ἐν τῷ προσχυνῖσαι αὐτὸν, ἔφτν
αὐτῷ, χαὶ διὰ στόματος, ἵνα τὰ xa^. ἡμᾶ; πάντλ
ἀναφέρῃ διὰ ζώσης φωνῆς, τὴν δὲ ἑτέραν γραφὴν
ἐπὶ τὴν αὔριον τῷ βασιλεῖ αὖθις δώσῃ. Εἶχε δὲ ob-
tug ἡ γραφὴ « Ἐγὼ ἐν τῷ ἀποσωθῆναΐί με εἰς
Τραπ:ζξοῦντα ἔμαθον τὰ περὶ τοῦ θανάτου 8} ἢ A τοῦ
ἀμηρᾷ παρὰ τοῦ βασιλέως ἐνταῦθα, χαὶ πῶς ἡ ἀμή-
ρσσα ἣ τούτον ἐξαδέλφη ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν πα-
τρίδα abire πρὸς τοὺς γονεῖς ἐντίμως xal χαλῶς.
Ὡς ἔχουσα δὲ, ἐσυλλογισάμην χατὰ τὸν ἐμὸν σχο-
Thy καὶ τὸ boxoov po: δηλοποιῆσαι τῷ χράτει σ΄ν,
ὅτι τῶν δύο συνοιχεσίων, περὶ ὧν ἐνθάδε ἐλέλυπα,
συμφερώτερον τῇ βασιλείᾳ σου ἔσεται καὶ λίαν χρεῖτ-
«ov xal ὠφέλιμον εἰς πάντα διὰ πολλὰς αἰτίας, εἰ
ἀρ:στόν ἐστι τῷ χράτει σοὺ ποιῆσαι τρόπον x1l ἀνα-
ξολὴν ἵνα λάδῃς τὴν εἰρημένην ἀμήρισσαν εἰ; γυ-
ναῖκα. Τέσσαρα γὰρ μόνα εὑρίσχω αἴτια δι᾽ ὧν ἡ
me putavit. » Acceperam praterea, amerz, cujus
ante mentio facta est, uxorem, despotze Servis (i-
liam, post mariti mortem pr:eclaro et honorilico
comitatu ἀοην ad parentes rediisse. Cum propter
quasdam non leves causas Trapezunte me manere
necesse esset, inventa navi, qux? Cpolim solvere
vellet, transmisi equos quosdam et pueros duos ab
Iberorum rege de captivis, quos fecerat, mihi do-
natos, aliaque multa munerum genera a quibusdam
liberaliter in me collata, scripsique ad imperatorem
dominum meum, tum, qua in Iberia transegissem,
tum, qui? Trapezunte transacturum me conliderem,
C
δόξει" πρῶτον μὲν τὸ ἔλαττον τοῦ γένους * δεύτεροι
δὲ μή πως χαὶ ἡ ἐκχλησία διὰ τὴ» συγγένειαν τὴν
τοῦ γάμον ἱεροληγίαν κωλύσῃ " τρίτον ὅτι ὁ kp
αὐτῖςς fjv Τοῦρχος᾽ τέταρτον ὅτ: tk vtr χονταετὴς οὖτη
τῇ ἐλιχίᾳ, εἰ τύχῃ xal συλλήψηται ἐν γαστρὶ, iv τῷ
μέλλειν τεκεῖν χινδυνεύσῃ, ὡς οἱ φυσικοὶ λέγουτιν
ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐπισυμδαίνει, ἐπεὶ ἦν στεῖρα μὴ
Ξεχοῦσά ποτε. Tuv τεσσάρων οὖν τούτων alvuy
τὴν διάλυσιν λέξομαι. Πρῶτον μὲν οὐδέν ἔστιν xa-
ράδοξον εἰ ταύτην λάδῃς εἰς γυναῖχα, ὅτι ἐλάττονες
γένους οὐχ ἔστιν τῆς χυρίας μου χαὶ ἀοιδίμου cw
μητρός. Δεύτερον, εἰ xal τὸ συνοιχέδιον μετὰ «t;
τοῦ Τραπεζοῦντος βάσιλέως θυγατρὸς γένηται, ἕνε-
xsv τῆς συγγενείας ΘῈ ἐλπίζεμεν συγχωρηθτυει
τοῦτο παρὰ τῆς ἐχχλησίας, εἰ el; πτωχοὺς καὶ ὑρ’
φανοὺς xal ἐχχλησίας χρήματα δοθήσονται. Τοξώ-
τὸν μᾶλλον εὐσχοπωτέρως συγχωρηθήσεται xal τὸ
τῆς τοῦ δεσπότου Σερδίας θυγατρὸς, λέγιυ τῆς εἰρτ-
μέντς ἀμηρίσσας, διὰ τὰς τοσαύτας χάριτες τῷ.
εὐεργεσίας ἃς ὀφείλουσιν αὐτῇ καθ᾽ ἑἕχάστην ἡ ἔχ
χλησία τε xal οἱ ἱερομόναχοι καὶ μοναχοὶ xal τῆς
ὁ τῆς ἐχχλησίας χλῆρος. Τρίτον οὖχ ἔσεται xapiie
Kov εἰ Τοῦρχον ἔσχεν ἄνδρα. ἃπεὶ xa ἢ δέσεχε
Εὐξδοχία, fjv ὁ πάππος σὺν ἔλαδεν εἰς γυναΐχ:, ἐν
6px προέσ ε Τοῦρχον xai μιχροὺ καὶ ὀλίγου τόπον
αὐθέντην, καὶ παιδία μετ᾽ ἐκείνου Écexsv " αὗτη ἐξ
τοσούτου μεγάλου αὐθέντου χαὶ ἀμηρᾶ γυνὴ e,
xai ὡς ἀχούομεν, οὐχ ἐγνώρισεν αὐτὴν, διὸ χαὶ ζ::-
χνός ἐστι. Περὶ δὲ χατὰ τὸ τέταρτον, εἰ xax ἐτὼν
πλειόνων ὑπάρχει, ἐὰν συλλάδῃ γαστρὶ, τὸ τοῦ K-
curam adhibere, ut amerissam illam ducas uxore.
Etenim quatuor modo causas invenio, propter qu:
majestati tux illa conditio repudianda xii
queat : primum, quod genere inferior est ; deinit,
ne forte Ecclesia istarum nuptiarum sacra proptet
cognationem | impediat ; tum , quod conjux ejus
Turca fuit; postremo, quod, ut quinquagenaria,
si conceperit, cum periculo pariet, quod physici
plerumque fieri dicunt, quandoquidem, adbuc
sterilis, nullum unquam partum edidit. Quatuot
his causis ita jam occurramug, Ad primum nibil
singulare facies, si illam uzeem ducas, quo
certioremque eum feci de rebua omnibus, qu:e ac- D nobilitate dominus mes, gloriosae mawi taz, vid
ciderant. Dei epistolas uni de nobilibus, qui me-
cum erant, eumque dimisi cohortatus, ut alteram
imperatori statim, cum eum adoraret, traderet,
narraretque coram omnia, quz ad nos pertinerent ;
alleram eidem) die sequenti daret. Scripta autem
erat epistola hoc exemplo : « Salvus Trapezuutew
delatus, ex hoc rege mortem amera cognovi, et
amerissam, hujus e sorore neptem, pulchre et ho-
norilice in patriam ad parentes reversaiw esse. Quod
ubi comperi, constitui apud animum, quod mibi
visum est, potentie lux significare, duobus his,
ob qux Loc iter feci, connubiis multis de causis
utilius fore majestati tu: et longe melius ad omnia-
que aplius, ài potenti: tuz placeat, ratiouein ac
cedit. Deinde, si in matrimonium peteres Trape-
zuntiorum regis filiam , cognationis gratiam
sperainus tibi factum iri ab Ecclesia, si in men-
dicos, orplianos et ecclesias pecuniam erozix-
ris. lloc tanto magis et facilius concedetur iibi
matrimonium filie despote Serviz, amerissz in-
quam, propter tanta illa officia et munera, quibus
quotidie illi obligantur Ecclesia, hieromonacl,
movcachi, universus deni,ue clerus. ΕΠ aute»,
quod Turcam maritum habuit, minime singulaie
est, quoniam etiam Eudocia despasna, quz avi tui
uxor fuit, ante Turcam conjugem habuerat, parve
el evilis regionis nrincipent, cui etiam liberos pe
pererat. ^ eximii principis et amerz
817
CHRONICON MAJUS. — L1B. III.
818
píou θέλημα γενήσηται, ἐπεὶ συμφέρον τῇ βασιλείᾳ Α γονεῖς αὐτῆς ἡδέως xa: ἀσιλένως τὸν λόγον ἐδέξαντο,
σού ἔστι τὰ προειρημένα τρία αἴτια, ἐὰν γένηται,
μᾶλλον. Καὶ οἱ γονεῖς αὐτῇ: περιχαρῶς xai ἀσ'λέ-
νως δέξονται τοῦτο. ᾿Ἐξαπόστειλον οὖν εὐθύς τινα
πιστὸν τῶν τοῦ παλατίου σου ἀρχόντων ἣ τῶν ἱερο-
μονάχων ἣ μοναχῶν, χαὶ τὰ περὶ τούτου διορθώ-
σηυσι, xal ἀναθολὴ οὐδεμία γενήσεται. » ᾿Αποσω-
θέντων οὖν τῶν γραμματοχομιστῶν μετὰ T5; vrbc
ἐν τῇ πόλει τῇ x» Μαΐου, xal ὁ βασιλεὺς ὧν εἰς
χοιράγραν, ὡς ἐμηνύθη αὐτῷ 9416 ὅτι τινὲς ix τῆς
᾿ Ἰδηρίας ἐληλύθασιν, ἐάσας τὸ συάγριον ἕν τοῖς
ἀναχτόροις ἦλθε μετὰ χαρᾶ;. Ἐν d δὴ καιρῷ ἔφ-
θασαν οἱ χαρτοχομισταὶ, τῇ xn τοῦ Mato», τῇ αὐτῇ
νυχτὶ ὑπνώττων ἐφάνη μοι χατ᾽ ὄναρ ὅτι xal ἐγὼ
εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν ἔφθασα, καὶ προσσπεύ-
σα; τῷ βασιλεῖ ἀσπασθῆναί με τοὺς πόδας αὐτοῦ
οὐκ εἴασέ με, ἀλλ᾽ ἐπιλαδὼν ἀνέστησέ ps xal χατε-
φίλησέ μον τοὺς ὀφθαλμούς. Ἔγωγε ἔξυπνος γενό-
μένος εἶπον τοῖς περὶ ἐμὲ ὑπνοῦσι τὸ ὅραμα, xal
ὅπως τῆς ἡμέρας μνημονεύσωσι. Ἰδὼν οὖν ὁ αὐθέν-
τῆς poo xai βασιλεὺς μὴ ἐλθεῖν με, ἀλλ᾽ ἐκ τῶν
σὺν ἐμοὶ, xai τὴν πρώτην γραφὴν ἀναγνώσας πε-
ρίλυπος ἐγένετο xaX ἐδυσφόρει χατηγορῶν τὴν ἐμὴν
βραδύτητα " ὡς δὲ τὴν ἑτέραν γραφὴν ἐπὶ τὴν αὖ-
ρον ἀνέγνω, xal μαθὼν μέλλειν ἐλθεῖν διὰ τῆς
γραφῆς, ἰδοὺ ἡρκέσθη xaX χαρίεις ἐναπέμεινε." xal
εὐθὺς οἰκονομήσας Μανουὴλ τὸν Παλαιολόγον τὸν
τῆς Κανταχουζηνῆς τῆς πρωτοστρατορίσσης ἀνε-
Ψιὸν, ἐξαπέστειλεν αὐτὸν πρὸς τὸν τῆς Σερθίας δε-
σπότην, ἵνα δοχιμάσῃ καὶ ἴδῃ περὶ οὗ ἐν τῇ ἐμῇ
ἐπιστολῇ γέγραφα συνοιχεσίου. Καὶ ἀχούσαντες οἱ
uxor fuit, et ab eo, aiunt, ne tacta quidem est :
quare nec liberorum quidquam genuit. Ad quartam
jam rationem quod attinet, etiamsi annosa est, si
conceperit, flet. utique voluntas Dei, quando tres
ante commemorate rationes majestati tux commodz
erunt, Parentes ejua autem libenter et cupide eam
conditionem arripient. Tu jam confestim mittito
mihi fidelem quempiam de primoribus palatii, aut
hieromonachis, aut monachis, resque hzc admi-
nistrabitur, nec ulla mora erit. » Cum ii qui litte-
ras portabant, salvi ad urbem appulissent die Maii
28, imperator, qui forte apros venabatur, certior
factus, advenisse quosdam ex Iberia, relicta vena-
lione, lztabundus palatium petiit, Quo tempore
tabellarii advenerunt, die 28 Maii, eadem nocte per
somnum visus mihi sum et ipze adesse Cpoli, cum-
que festinarem ad imperatorem, genua ejus am-
vlexurus, retineri ab eo et sublevari et osculo sa-
lutari. Expergefactus, iis qui circa me doriniebant,
somnium narravi, atque dixi, ut diei meminissenpt.
Imperator autem, domitns meus, ubi non ipsum
me, sed e comitibus aliquem adesse animadvertit,
et. priorem legit epistolam, maestus factus, segni-
liam meam egre tulit accusavitque. Ubi autem al-
teram die sequenti legit ineque venturum esse di-
dicit, acquievit et lietitize se dedit, statimque rerum
nolitia instructum Manuelem Palzologum, Canta-
xaX ἑτοίμως εἶχον ἐχπληρῶσαι xai τὸ ἔργον. "AXAov
γὰρ οὐχ ἐχώλυσε τὸ τοιοῦτον συυοιχέσιον εἰ μὴ ὅτ:
ἡ ἀμήρισσα ἐδεήθη τοῦ Θεοῦ εὐχομένη τάξασα ἔτι
ζῶντος τοῦ ἀμηοᾶ καὶ ἀνδρὸς αὑτῆς, εἰ ὁ Θεὸς οἵῳ
δὴ ποτε τρόπῳ ἐλευθερώσῃ αὑτὴν Ex τὰς τῶν ἀσε-
δῶν χεῖρας, ἑτέρῳ ἀνδρὶ μηχέτι ἐν τῇ 917 iof
αὐτῆς συζευχθείη, ἀλλὰ μένειν αὐτὴν ἐν σοφρωσύνῃ
παρθενεύουσαν χαὶ κατὰ τὸ δυνατὸν θεραπεύειν
Θεῷ τῷ τὴν ἐλευθερίαν αὐτῆς χορηγήσαντι" δι᾽ ἣν
αἱτίαν τὸ συνοιχέσιον τοῦτο οὐχ ἐγένετο.
Τῷ τοῦ αὐτοῦ Étoo; Αὐγούστῳ μηνὶ διέδη ἀπὸ
τῆς πόλεως ὡς φυγὰς ὁ πατριάρχης χὺρ Γρηγόριος.
xai ἐγὼ τῇ ιδ' τοῦ Σεπτεμδρίου μηνὸὺὸς τοῦ ς73᾽
ἔτους εἰς Κωνσταντινούπολιν ἀπέσωσα μετὰ τῆς
νηὺς τοῦ χαλοῦ ᾿Αντιυνίον 'Ῥίτζου, τοῦ xat ὕστερον
μαρτυρήταντος ὑπὲρ τῆς εἰς Χριστὸν αὑτοῦ πί-
στεως. ᾿
β΄. TeXésaq οὖν ἐγὼ τὸ συνοιχέσιον ἐν τῇ Ἰδηρίφ,
(va λάδῃ ὁ αὐθέντης pou τὴν τοῦ ἐκεῖσε ῥηγὸς θυ-
γατέρα, εἰδὼς ὅτι χρεῖττον ἦν τὸ ἐν τῇ Ἰδηρίᾳ τοῦ
τῆς Τραπεζοῦντος. Εἶπέ μοι γὰρ ὁ τῆς 'I6nplac
προειρημένος ῥὴξ τοιάδε" « Οὐχ ἔστι συνήθεια nap
ἡμῖν ἵνα διδῶσιν χρήματα αἱ γυναῖχες τοῖς ἀνδράσιν
οὺς μέλλουσι λαθεῖν, ἀλλ᾽ οἱ ἄνδρες ταῖς γυναιξίν.»
᾿Εγὼ δὲ ἀποχριθεὶς αἰτῶν ἱλασμὺν παρ᾽ αὑτοῦ λέγω"
« Οὐχ ἤκουσα πώποτε τοιαύτην συνήθειαν xat νόμον
ὡς ἡ βασιλεία σου προστάττεις. » 'O δὲ βασιλεὺς
γελάσας, τάχα θαυμάζων τοὺς λόγους μον, εἶπεν"
QC « Οὐκ οἶδας, τιμιώτατε ἄνερ, τέ φησιν ὁ μέγας Και-
σάριος ; Διαφόρων ἐθνῶν τρόπον τε χαὶ νόμον ἐξτ-
" φυθηδ protostratorisse consobrinum, ad despotam
Servis ablegavit, ut is de conjugio, de quo scrip-
seram, iuquireret ac videret. Parentes ejus libenter
el cupide conditionem acceperunt, et ad rem perfi-
ciendam parati erant, Nulla enim alia res id conju-
gium impediebat, nisi quod amerissa, vivo etiamtum
amera conjuge, ad Deum precata coustituerat, si
Deus quo tandem cunque modo liberasset se e mani-
bus impiorum, alii nemini per totam vitam nubere,
sed in castitate virginali, quod restaret vite, traus-
igere et pro viribus Deo, liberatori suo, servire.
Ejusdem anni mense Augusto ex urbe profugus
abiit Gregorius patriarcha, atque ego die 1& men-
sis Septeinbris anni 6960 Cpolim reverti in nsvi
viri optimi Antonii Ritzi, ejusdem qui postea
propter fidem Christi martyríum pertulit.
2. Confeci igitur conjugium inIberia, ut dominus
meus illius regis filiam duceret. Noveram euim,
connubium lbericum prastare Trapezuntio. Nam-
que ita mili dixerat Iberorum rex : «Nobis moris
non est, ut. dotem dent feminz viris, quibus nu-
pturze sunt, sed viri feminis.» Ego prefatus veniam,
uunquam me de isto more autlege, qualem inajo-
stas ipsius diceret, audisse respondi. Tum rex sub-
ridens et quasi mirans verba mea : «Scisne, ina:
vir bonoratissime, quid maguus dicat C:esa'
Di: 7ntiuu ores el instituta explica!
GEORGII PHRANTZ.E
(A? pbi τοὺς γονεῖ; αὐτῖς Lo τῷ ἰδίῳ οἴχῳ, A βυσιλεία σου αἰτῶ κέν, οὐ πράξε: τοὶ
s gà qp ἐνυπομεῖνα' εἰς Τηχπεξου τα διά zv;
i4 Φ,ίγας αἰτίας, wv εὑρὼν τινὰ va ulia
| Κωνσταυντινηύπον"» Azo ius3', μτῦ ἧς ἐτὼ
πίητειλά τιῦ)ῦς ἵππους, vai δ o5; ὁ βασι τὺς
16: 5a; pot ἰδωρήπατο by. τῶν ὑπ᾽ οὑτοῦ alyuaito-
ιὐθέντων, ὅτε τοὺς αἱμηχλώτους ἐπσχύλευ σεν. Kal
ἵτερα πολνά τινα εἴδη ἀπέστειγα οιϑηδωστθέντα
$uly παρά τινων, χαὶ πρὺς t5» αὐδένπτη, μὸν τὸν
[33042 τοιάδε ἔγραψα 7p: ὧν εἰς Ἰδησΐαν ἔπραξα
/7i ὧν tl; Τραπεζοῦντα ὑπώπτευον πο:ῖ51', xx
τάντα τὰ συμθάντα αὐτῷ ἐδέγω:α, Καὶ δοὶς τὰς
"(αφὰς EA τῶν σὺν ἔμο! ἀρχόντων ἔστειλα αὑτὸν,
xa' πιρέγγειλα αὐτῷ ἵνα τὴν μὲν μίαν τῶν γρχςῶν
Luar, τῷ βατιλεῖ ἐν τῷ προσχυνῖσαι αὐτὸν, ἔην
αὐτῶν, χαὶ διὰ στόμετος, ἵνα τὰ xa ἡμᾶς πάντα
ἀν 1 πῇ διὰ ζώτης φωνῆς, τὴν ὃὲ ἑτέραν γραφὴν
ἐπὶ τὴν σύριον τῷ βατιλιῖ αὖθις δώσῃ. Εἶχε δὲ οὔ-
τως ἡ γραφή" « Ἐγὼ ἐν τῷ ἀποσωήηναί με εἰς
Ἰρὰπ φοῦντα ἔπαθον τὰ περὶ τοῦ θανάτου 91 A, τοῦ
ἀμτρά παρὰ τοῦ βασιλέως ἐνταῦθα, καὶ πὼς ἡ ἀμή-
ρ΄525ν8 ἡ τούτον ἐξαδέλφη ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν πα-
τρίδα αὐτῇ΄ς πρὴς τοὺς γονεῖς ἐντίμως καὶ καλῶς.
Ὡς ἔχουσα δὲ, ἐσυλλογισάμην χατὰ τὸν ἐμὸν σχο-
^, καὶ τὸ δοχοὺν μη: δηλοποιῆσαι τῷ χράτει σ΄ν,
bxc τῶν δύο συνοιχεσίων, περὶ ὧν ἐνθάδε ἐλέλυ!α,
δ μφερώτερον τῇ βασιλείᾳ ocu ἔσεται xal λίαν χρεῖτ-
τὴν xai ὠφέλιμον εἰς πάντα διὰ πολλὰς αἰτία;, εἰ
ἀρ: στόν ἐστι τῷ χράτει 809 ποιΐ ται τρόπου χαὶ àva-
[ολὰν (va γάδῃς τὴν εἰρημένη» ἀμήρισσαν εἰς γυ-
νιῖκα. Tésexpa yàp μόνα εὑρίσχω αἴτια δι᾽ ὧν ἡ
mie pulav.t. » Áeceperam praterea, amerz, cujus
aute ποι facta est, uxorem, despotae Service ἢ -
liam, post matiti mortem preclaro et. honorifico
couitatu domum ad parentes rediisse, Cum propter
(qnasdam non leves causas Trapezunte me maneie
ue(esse. esset, inventa. navi, qua Cpoliim solvere
veilet, trans$imisi equos quosdam eb pucros duos al
lherorum rege de captivis, quos fecerat, milit do-
n es, aliaque muttà munerum genera ἃ qu'busdamn
liberauter m ue collata, seripsique ad imperatore
domium meum, tum, qua in lberia transegiisem,
tum, eue Tiapezunte transacturum me centi lerem,
eettierc inque eum feci de rebus onmibus, que ac-
v dera ds De! epistolas uni de nobiabus, qui we-
vum ecran, eu eque dinis celiottatus, ut àtiteram
Evperateti stat cum eum àádceraret, ta ἐσ σοῖς
LAS arclque cerzm pin ἃς queaf nes pert neret ;
Δαν τ εἰν ss Squeni daret Swppia aulem
etai ea lee exemygso : ε λιν Trapezanieun
d.a uS. ἐλ hw reg^ mortem amere cogaov; c
οι Δ. haus esoneee nepiean pu.chre et to
Letto ia Mir am ad paces es reversaur esse, Qu.
wopewpPeRM Ig, OMISE LU: δα aiscnud. qUOÀ d.d
Vou o). pM X dura $i.
e2qo€ one fx oo
elesaBi V UAI qae... .ὕ.
Q4€ ἀρῶν, x ἈΝΟΣῚ Q2€ Doad.l.i. lu.
-* vw. ἢ δὲ
HEN i$ Ν
C
D
δόξει" πρῶτον μὲν τὸ ἔλαττον -o5 γένι
C5 uf, zo; xai $ ἐκχχλττία δ τῆ c
τοῦ γάμου ἱερολυγία» χωλύτη " tpit
αὐτῆς ἣν Τοῦρχυς τέταρτο" ὅτ' πενττχ
τῇ ἐλιχίς, εἰ τύχῃ χαὶ συλλήύψτται Ev
μέλλειν τεχεῖν χιυδυνεύσῃ, ὡς οἱ qua
ὡς ἐπὶ τὴ πλεῖστον ἐπισυμόχίνει, Exz.
πεχοῦτά ποτε. Τὴν τεσσάσων οὐ, -
τὴν διάλυσιν λέξομαι. Πρῶτον nt» “-
ράδοξον εἰ ταύτην λάδῃης εἰ; vovcio-
γένους οὐκ Esttv τῆς χυρίας uoo 1.
μητρός. Δεύτερον, εἰ xai τὸ 37v7
τοῦ Τραπεζοῦντος βάσιλέως 0,v2--"-
χεν τῆς συγγενείας ΔῈ αὶ £7 ne
τοῦτο παρὰ τῆς ἐχχλτσίας. τὶ τ'
φινοὺς καὶ ἐχχλησίας γρύ τ γ.
κὸν μᾶλλον εὐπσχοπωτέρω: πὸ "ει:
τῆςς τοῦ δεσπότου Σερόία: 0u»1:....
pévvc ἀμηρίσσας, διὰ τὰς τ΄...
εὑεργεσίας ἃς ὀφείλουτιν α-
χλησίχ τε χαὶ ol ἱερομόνα,
ὁ «ἧς ἐχχλησίας κλῆρος. ἢ
ξον εἰ Τοῦρχον ἔσχεν 3
Εὐξοχία, fjv ὁ πάππο; -
bpx npoíc4t Toopxov »
αὐθέντην, καὶ va:5:2 :
40300100 μεγάλου αὐδ΄ -
χαὶ ὡς ἀχούομεν, οὐχ δ" 7 ΙΝ
χνός ἔστι, Περὶ ὃξ v77? X
πλειόνων ὑπάρχει, ὃ}: -
curam adlibere, v: . a
Etenim quatuor τι, .
. d
majestati tur ,.. |
queat : primuni, , .
ne forte Eccl. i. ..
Cogualioneim — in,
Turea Init; ps...
si conceperit, c. ,
plerumque. fieri. u.c.
sterilis, nullum
his causis ila. ιν i^ mmt
Uni « m
singulare facea, «oc
uobiülate do:nin;e - φΦφααθι».ὃ
cedit, Deinle, 51 in “" -—g
zunliurem — regis “πὰ
δ ΤΆ 5 tibi [acie -
αἰ οὐδ, Orphanos !
prs. ἐὺ tauto ni
1n atium onbuu fiae
qa. propter (an!
quOdie illi obi:
nr 304 Unis Tes
v. Lanamams
4 -
€i. p dam eb
4 ει il "TTE i
C. JE.
. . &
823
GEORGII PRRANTZ.E
κρέοδυς. Καὶ ὁ βασι)εὺς οἰχειοχείρως ξιλπροτῆεν A χυρίαν σου. » "Evoyt ἀποχριθεὶς εἶπον αὐτῷ" «0j
τούτου ἑποίητε σταυροὺς τρεῖς μετὰ χιναδάρεως
εἷς τὸ &votep?» τοῦ χρυσοδούλλου μέτωπον εἰς β8ε-
6alte3t» κατὰ τὴν ἐχείνων συνήθειαν, χαὶ ἔδωσε τὸν
χρυσόδουλλον ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ πρέπθεως, xal
φησιν αὐτῷ" « Ἰδοὺ οὗτος » ἐμὲ δειχνύων « σὺν
Θεῷ τῷ ἐρχομένῳ ἔαρι ἐλεύσεται μετὰ τριήρεων
παραλαδεῖν τὴν ἐμὴν σύνευνον τὴν νεόνυμφον. ».
[Ιροτχυνήτας οὖν ὁ ποΐσδυ; ἀνεχώρησεν.
Q93 Ἐπεὶ δὲ ἀπὸ τῆς ἀρχτς τοῦ αὑτοῦ ἕτους
ἐψιθυρίζετο ὅτι ὁ ἀμτοῖᾶς ἐδούλετο ἐλθεῖν κατὰ τὸ
στενὸν ἐγγὺς τοῦ ἀνωτέρου μέρους τῆς τοῦ ᾿5ω-
μάτου χώὠμῆς οἰχυδιμτοσαί τι φρούοιον, ναὶ βουλῆς
γενομένη; ἴνα ὁ βασιλεὺς εἰς Πελεπόννησον στείλῃ
μηνύων τοῦ ἐλθεῖν ἕνα τῶν αὑταδέλρων αὑτοῦ, ὃ;
δύναμαι παραότναι τὸ πρόσταγμά σον, τοῦ μὴ h-
τελέσαι ὡς χελεύεις " ἀλλ᾽ dj σύντεχνος καὶ dens
τῆς βασιλείας σου, ἡ γυνή μου, ὑποπτεύω μή ποῖ
διὰ τὸ συχνάχις με ἀπουσιάζειν aUzT, c ἀγανακτῶν
ἀποχαρήσηται Q9 μοναχὴ, f) καὶ ἐάσῃ με xi
ἄλλον λάδῃ" χθὲς γὰρ ἐλήλυθα ἀπὸ "I6npiac, δα.
τρίψας ἐχεῖ ἔτη δύο, xal εἰ ἀναχωρήσω αὖθις b
βραχημερίᾳ οἴχοθεν, εὔλογον αἱτέαν εὑρήσει xi
δικαίαν πρόφασιν τοῦ πρᾶξαι ἕν ἐξ ὧν εἴρηχα. i
Ὁ δὲ βασιλεὺς γελάσας εἶπέ μοι" ε« ᾿᾽Αλλ᾽ αὐτὸς H-
£ov αὐτῇ ἕνα ταύτην καὶ μόνην τὴν ὁδοιπορίαν avr
χωρήσῃ, σοι ποιῆσαι, καὶ ἐνόρχῃῳ προστάγματι τάτον
μηχέτι σε ἐνοχλῆσαε τοῦ ἐξελθεῖν σε πατριδόβει.
Καὶ μάλα καλὼς ἐπίστασαι τὰ ὅσαι σοι ἐπηγγείά.
ἂν βουλέσητα: τούτων, χαὶ ὁμοφωνήσῃ εἰς ὅσα al B μὴν εὐεργετῆσαΐ σε, xal τί τὰ ἀνὰ ἣ μῶν συλλαλν-
βιασιλιχαὶ γραφαὶ διελάμθανον, ἵνα ὀνάγχτς ἐπελ-
θούσης ἴδωσιν εἰ ὁ ἀμηρᾶς βούλεται ποῖξαί τι χατὰ
τῆς πόλεως ἔτοι τῆς βασιλείας, χαὶ ἀπέλθῃ πρὸς
τοὺς δυτιχοὺς αὐθέντας xal συμμαχίαν αἰτήσῃ, ἐν
τῷδε τῷ μέσῳ naprA00v ἡμέραι τινὲς, εἶτα προστά-
ξας ἐλθεῖν με ἐνώπιον αὑτοῦ εἶπέ μοι τάδε" « Πρω-
τοδεστιαρῖτα, περὶ τῆς βουλῆς ἧς ἐστήσαμεν τοι -
μάπθητι τοῦ ἀπελθεῖν σε εἰς Πελοπόννη τον" Χαὶ ὡς
&» διοργώσῃ: τὴν ἐχεῖσε ὑπόθεσιν, Ua τις τῶν ἀδελ-
φῶν pou ἐλεύσηται ἐνθάδε, ἀναγχαϊόν ἐστιν ἀπελ-
θεῖν σε ἐχεῖθεν εἰς Κύπρον πρὺὶς τὴν ἐμὴν ἀδελφό-
παιδα τὴν ῥήγισσαν. Ἡ μεῖς δὲ ἐνταῦθα ἑτοιμάτον-
μέν σοι τὰ ἐπιτήδεια τῆς ὁδοῦ. Μετὰ τὸ ἐξελθεῖν σε
χἀχεῖθεν πορεύσῃ αὖθι; cl; τὴν Ἰδηρίαν, ὅπως
θέντα, καὶ τί βουλόμεθα ποιῆσαι. Kat τοῦτο βέδα:ἐν
ἐστι χαὶ χωρὶς ἐνόρχου προστάγματος, ὅτι al zpre-
6sla: καὶ ὁδοιπορίλι a? ὑπὸ σοῦ παύσουσι. Μηνὅτυ
δὲ χαὶ πρὸς τὸν μέγαν δοῦχα τὸν Νοταρᾶν ὅτι iz
τὸ τοῦ μεγάλου δουχὸς ὀφφίχιον χτῆται, οὐ δύνατει
ἔχειν καὶ τὸ μεσαστιχόν. Καὶ τοῦτο λέγω vi cv
δωρέσωμπαι. AM ὅμως οὐχ ἔστι πρέπον ἴνα km
pícw αὐτὸ ἐξ αὐτοῦ *. ἔστι γὰρ ὡς καταφρονεῖν, εἰ
μὴ ἐναδολὴν καὶ τρόπον ποιήσομεν ἕνα αὐτοθελῶς
ἐγχχταλείψῃ αὐτὸ Exelvoz. Καὶ ἐχέτω δὴ πάλιν d
πρωτεῖον τῆς στάσειύς xal τῆς βουλῆς, xal -ἰ σιτ-
ρέσιον δι᾿ ἄλλου τρόπου, ἐπεὶ χρὴ ποιῆσαι χἀμὲ δύο
τῶν ἀρχόντων συμδούλους, do; xai ὃ βασιλεὺς ὁ
ἀδελφός μου εἶχεν, ἵν᾽ ὦσι μετ᾽ ἐμοῦ δι᾽ ὅλης τίς
ἄρῃς τὴν νεόνυμφον τὴν ἐμὴν σύνευνον τὴν μελλο- C ἡμέρας ἐν τῷ παλατίῳ τοῦ προδλέπειν διορθώνει
ctum imperatoris qui mecum ex Iberia legatua ve-
nerat, et coram hoc imperator manu sua in supe-
riore bullz fronte rubrica tres cruces scribit ad
confirmandam pactionem ex illorum consuetudine,
traditque bullam in manus legati his verlis:
« Hic vir ( me ostendebat) Deo propitio proximo
vere cum triremibus veniet, virginem mili despon-
sam abducturus.» Itaque legatus, adorato impera-
tore, discessit.
Cum initio ejusdem anni fama manaret, ameram
ad angustias prope superiorein partem vici Asomati
esse venturum, ut ibiexstrueret castellum, cumque,
concilio habito, visum esset, ut imperator in Pelo-
ponnesum ad fratrem arcessenduin tnitteret, uter-
cunque illorum venire vellet, et is comprobaret,
quecunque imperatoriis litteris constituta essent,
sique, si necessitas adesset vidissentque ameram
xdversus urbem vel imperium aliquid moliturum, ad
occidentales principes opem imploratum proficisce-
retur: liec igitur dum fiunt, paucis diebus interjectis,
imperator ine ad se arcessitum ita allocutus est : «E
consilio, quod cepimus, para te, protovestiarie, ut
in Peloponnesum proficiscare, ibique negotium hoc
per(icias, ut alteruter fratrum ieorum huc veniat.
Inde oportet te in Cyprum a reginam, neptem
meam, iter facere. Nos hic necessaria itineri pro-
videbimus, Inde reversus autem iu lberiam dis-
tedes, ut advehas iecens. mihi sponsam uxorem,
D
futuram dominam tuam.» Ad qux ego ita responé:
«Non possum equidem declinare mandatum tns,
ut non faciain, quod jubes; verum | majestals ες
commater et serva, conjux mea, vereor, ne qui
do, propter crebram absentiam meam indigna,
monachís se adjungat aut me deserto nubat alii.
Nuperrime enim ex Iberis redii, annos ibi duo ue-
ratus, atque si intra paucos dies iterum peregt
abiero, causam idoneam et justam inveniet faciená
alteruin horum, qua dixi. » Subrideas imperator :
« AL tu, inquit, facut unum hoc iter etiamnum facere
tjbi permittit, ac jure jurando tibi spondeo, post-
liac uic non jam creaturum tibi molesuiau iineris
extra patriam faciendi. Scis autem, quae tibi bene-
ficia proiniserim, quz inter nos locuti simus et quid
facere cogitemus, atque hoc quidem etiam sine sa-
cramenti religione certum est, legotiones et itinera
tua linem habitura esse. Significabo autem Nota-
rz, magno duci, cum nagni ducis munere fungz-
tur, non posse eum praesse etiam administratoris
officio. Atque hoc dico, ut te 60 munere ornem.
Neque tamen decet, spoliare me eum ista dignitate.
Couteninere enim eum videamur, nisi exspectemus
aliquantisper et modum excogitemus, quo eam ipse
sua sponte deponat. Enimvero habebit rursus pri-
mas in corc"^ ^ aliunde aliquod stipendium,
quandoqv iue duos e nobilitate consi-
liarios, "wspera:or, (rater mcus,
825
CHRONICON MAJUS. — LIB. III.
826
xai πράττειν ávayxala, δουλείας τε xai ὑποθέσεις Α πέμπτον. Kal εἶπέ μοι περὶ τούτου πάλιν * € ᾿Αλλ᾽
τῆς βασιλείας. » 995 Καὶ οὕτω: ἐμηνύθη ὁ μέγας
δοὺξ διὰ τοῦ ἐμοῦ xaX αὐτοῦ συντέχνου, τοῦ ἱερομο-
váyou χαὶ πνευματιχυῦ πατρὸς Νεοφύτου τοῦ ἐν τῇ
τοῦ Χαρσιανίτου μονῇ. Καὶ ἀχούσας ὁ Νοταρᾶς περὶ
τυῦδε τοῦ ὀφφιχίου ἔστερξε, πλὴν ἐχυυσίως f] ἀχουσίως
οὐχ οἷδα * xat μᾶλλον ἐδείχνυεν ὅτι καὶ πρὶν ἣ τοῦ εἰ-
πεῖν αὐτῷ περὶ τούτου ἐλογίζετο ποιῆσαι, ὅπως χαὶ ὁ
βασιλεὺς ἀντιχαρίσηται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἄλλην τινὰ
τιμήν. Ταῦτα οὖν πέρας οὐχ ἔλαθον διὰ τὴν ταχέως
ἐπελθοῦσαν εἰς ἡμᾶς χοινὴν συμφοράν. Καὶ πάλιν
εἶπέ μοι ὁ βασιλεὺς ὅτι ἤθελεν εὐεργετῆῇσαί μοι xai
τὴν τοιαύτην χάριν, ἵνα συζεύξῃ εἰς γυναῖκα τὴν
ἐμὴν θυγατέρα τῷ νεανίσχῳ ἐχείνῳ Νιχολάῳ τῷ Με-
λισσηνῷ, τῷ vlip ποτε Νιχηφόρου τοῦ Μελισσηνοῦ, ὄν
xal Μελισσουργὸν ἐπωνόμαξον, τοῦ xal μεγάλου
πρωτοστράτορος, ὕστερον δὲ χαὶ μητροπολίτου γεγο-
νότος, ὡς ἐν τῷ δευτέρῳ βιδλίῳ τῆς ἡμῶν ἱστορίας
ἐμνήσθημεν “χαὶ τὴν ἐπιτροπιχὴν διοίχησιν, ἦν προ-
εἰρήχαμεν, τῶν τούτου τόπων xai χώρων δώσῃ μοι
τοῦ ἰθύνειν χαὶ χυδερνᾷν, ἕως οὗ ἡ ἐμὴ θυγάτηρ τὸ
δέχατον τέταρτον ἔτος φθάσῃ χαὶ ὁ γάμος τέλειος
γένηται. Καὶ αὕτη μὲν ἦν ἡ ὑπόθεσις, περὶ ἧς ἔλε-
γεν ὁ βασιλεὺς ὅτι αἱ δι᾽ ἐμοῦ πρεσόεῖαι καὶ ὁδοιπο-
ρίαι παύσωσιν. Εἴρηχέ μοι χαὶ τοῦτο, ὅτε ἐν τῇ Πε-
λοποννήσῳ ἔθελεν ἀποστεῖλαι ἕτερόν τινα τῶν γὴη-
ραιῶν ἀρχόντων, ἵνα τὰ ἐχεῖσε, ὡς ἔφημεν, διορθώσῃ
μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, καὶ ἀνάθεσιν δώσῃ 996
αὐτῷ πῶς ἔχῃ πρᾶξαι * εἰ ἕν χεφαλαίων o0 δυνηθῇ
ποιῆσαι, πράξῃ κατὰ τὸ δεύτερον, καὶ οὕτω χατὰ
διαδοχὴν ἣ τὸ τρίτον ἣ τὸ τέταρτον f| ἐξ ἀνάγχης τὸ
creare necesse cst, qui per totum diem mecum sint
in palatio δὰ providenda, ordinanda, et facienda
necessaria tum servitia tum consilia imperil.»
Atque ita siguilicatum est magno ducl per meum
el ipsius eompatrem, bleromonacbum et spiritua-
lem patrem Neophytum, qui in Charsianita mo-
nasterio erat. Edoctus de hoe officio Notaras, non
repugnabat, utrum libenter tamen, an invitus,
nescio : quanquam prz se ferebat, etiam antequam
monitus esset, cogitasse se istud facere, ut impe»
rator ipsius filiis alia:n. impertiret dignitatem. At
enim hxc non. habuerunt exitum propter commu-
nen citius in nos ingruentem calamitatem. Rur-
sus mihi affirmavit imperator, etiam banc se mihi
gratiam daturum, ui filiam meam juveni collocaret
Nicolao Melisseno, filio Nicephori Melisseni, quem
Melissurgum cognominabant, magni protostrato-
ris, postea vero etiam metropolitae munere functi,
quemadmodum historiarum libro secundo comme-
moravimus; pollicitus etiam, traditurum se mihi
vicariam, cujus ante mentionem fecimus, admini
sirationem locorum ejus oppidorumque, quz babe-
rem et procurarem, donec filia mea decimum
quartum annuo attigisset et nuptiz flerent. Atque
hoc illud fuit, in quo legationes et itinera mca
(inem esse habitura imperator affirmavit. Idem
mihi-dixit, velle se in Peloponnesum alium e scuibus
ὑποψίαν ἔχω ὅτι ἐὰν ἕτερόν τινα πάρεξ σοῦ ἀπο-
στείλω, o) φυλάξει μοι τὴν τρέπουσαν εὔνοιαν καὶ
πίστιν, μὴ πω; ἀπατήσωσιν αὐτὸν οἱ δεσπόται xol
ἀδελφοί μον, ὑποσχόμενοι τούτῳ διὰ τούτῳ διὰ χρυ-
σοδούλλου τινὰ χώμην ἢ χώραν αὑτῷ καὶ τοῖς
χληρονόμοις αὐτοῦ χατὰ -διαδοχὴν, xai πεισθεὶς
“ἀποδοχιμάσῃ τὰ τέτταρα εἰρημένα κεφάλαια, xat
πράξῃ κατὰ τὸ πέμπτον, ὅπερ βαρύτατόν μοι Ecc
ται. Αὐτὸς οἷδας καὶ τὸν ἀπὸ τῆς Κύπρου ῥηγίσσας
τῆς ἐμῆς ἀνεψιᾶς ἀποσταλέντα μοναχὸν, λέγοντά
μοι ὅτι ἐπεὶ ἡ ῥήγισσα οὐκ εἶχεν ἄνθρωπον πιστὸν
καὶ ἐπιτήδειον μηνῦσαί μοι δι᾽ αὐτοῦ τὰ ὅσα T»
ἀναγκαῖα, οὗτε δυνατὸν ἦν ὡς ἐχείνη ἐπεθύμει συλ-
λαλῆσαί μοι διὰ στόματος, ἐξαποστεΐλω ἐγὼ πρὸς
αὐτὴν ἄνθρωπον ἐκ τῆς ἡμετέρας abire δόχιμον
xal πιστόν. Διὰ τοῦτο ἕτερόν τινα οὐχ ἁρμόζει ná-
psE σοῦ εἰδέναι τὰ μυστήρια ἡμῶν, καὶ οὐδεὶς ὃς
ἁρμοδιώτερός σον, εἰ μὴ μόνον σὺ ὁ πράξας
καὶ στήσας καὶ ὁμιλήσας xoi πληρηοφορήσας τὰ
πάντα μετ' αὐτῆς καὶ ἐν ἑτέρῳ χαιρῷ " διὸ οὐ
δύναται δι᾽ ἄλλου τινὸς fj ὑπόθεσις πέρας λα-
δεῖν. » Ἐγὼ δὲ πάλιν ἀποχριθεὶς εἶπα τῷ βα-
σιλεῖ" « Ὡς κελεύει ἡ βασιλεία aou, οὕτως ἔχει.
"Evexev τούτων τῶν εὐλόγων αἰτιῶν ἡ ἐμὴ σύνευνος f
4.417 δούλη σου ἅμα τοῖς ἐμοῖς συγγενέσιν οὐ χω-
λύσουσί, με, εἰ τύχῃ, χαὶ ποιήσω τὸ προσταχθέν
μοι. Ἣν εὖ μαχαρίσω, ἀναφέρων αὐτῇ ἕτι περὶ ὧν
διὰ τῆς καλοχαγαθίας τῆς β:σιλείας σου ExaZác μοι
Q περὶ τῆς ἐμῆς θυγατρὸς ὑπανδρίας xal τόπων xal
τιμῆς δωρήσεως xa ἀναδοχῆῇς πλέον τῶν ἄλλων
optimatum mittere, qui illic res, de quibus dixi-
mus, cum fratribus componerent, et referret ad se,
quid facto opus esset: quodsi non posset primum
caput obtinere, obtinere niteretur secundum, atque
ita deinceps aut tertium, aul quartu:, aut, si ne-
cessitas cogeret, quintum. ftursus : «Sed si, inquit,
alium prseter te misero, metuo, ut is debitam mi-
hi benevolentiam et fidem prastet, nevc eum deci-
piant despotm, fratres mei, per bullam aurcam
vieum aliquem vel regionem ipsi et bharedibus
deinceps polliciti: qua ille re commotus, quatuor
capitibus rejectis , de solo quinto agat: quod mihi
molestissimum accideret. Przterea scis ipse, a re-
gina Cypri, cognata mea, ad me missum monachum
dixisse, ut, cum regina non haberet hominem (idum
el idoneum, per queu res quasdam maximi mo-
menti mecum comipnunicaret, nec posset, ul opta-
ret, coram mecum colloqui, ego ad illam liominein
ΟΣ nostra aula spectatum et fidum mitterem. Quare
fieri nequit, ut alii, ac tibi, secreta nostra inno-
tescant, neque est quisquam (6 aptior, quan-
doquidem τὰ etiam alias omnia cum illa egisti,
consütuisti, comununicasti , perfecisti. Quam
ob rem per alium istud negotium absolvi nequit. »
Ego ita respondi : « Sicut censes, imperator, ita
res habet. Ac propter istas gravissimas causas
conjux mea, serva ius, cum reliquis propinquis
829
CHRONICON MAJUS. — LIB. UI. 820
τῆς Ep; θυγατρὸς γένητα: " περὶ δὲ τοῦ ὀφφιχίου, À pv τί διὰ τοῦ ἱερέως ᾿Αντωνίου μηνύει por; » Εἶτα
ὡς τὸ φέρον φέρῃ, χαὶ ἀπέλθω χαὶ εἰς Πελοπόννη-
gov χαὶ Κύπρον, χαὶ σὺν ἐμοὶ ἄρω καὶ τὸν ἄριστόν
pou υἱὸν τὸν x:Y χρείττονα σχεδὸν εἰπεῖν πάντων
«ὧν συνηλικιωτῶν αὐτοῦ, xal ἀπὸ τῆς χινητῆς μου
περιουσίας τὸ πλέον μέρος, χαὶ ἀπελθεῖν ἡμᾶς διὰ
ξηρᾶς, ὅπως χἀχεῖνος ἴδῃ τοὺς τόπους καὶ παιδευ-
θήσεται εἰς πᾶν τὸ χρήσιμον ἐν τῷ βίῳ᾽ καὶ εἰ
ἔδωμεν ὅτι ἀμηρᾶς χαθ᾽ ἡμῶν βούλεταί τι ποιῆσαι,
ξάπω τὸν υἱόν μου ἐν τῇ Πελοποννήσῳ μετὰ τῆς χι-
νητῆς μου ὑπάρξεως παρὰ τοῖς μητριχοῖς 930 μον
Ὑνησίοις συγγενέσι, τοῖς χατοιχοῦσιν ἐν ταῖς yu-
ραις τοῦ μελλογάμδρον μου" εἰ δὲ οὐκ ἔσεταί τι
xa0' ἡμῶν, ἐπαναστρέψτ, πάλιν σὺν ἐμοὶ ἐν τῇ πα-
τρίδι, Ἕνεχεν λοιπὸν τῶν εἰρημένων πασῶν al-
τιῶν, δηλονότι τοῦ συνοιχεσίου τῆς θυγατρός μου
καὶ τῆς μάχης ὑποψίας χαὶ τῶν λοιπῶν, ὡς προεί
πομεν, ἣ σύνευνός μου συν:χώρησε τὴν πάλιν ἐξέ-
λευσίν μον. Ὡς οὖν τὸ τῆς θυγατρός μον συνοιχέ-
σίον διωρθώσαμεν, ποιήσαντες τὰ προιχοσύμφωνα
xaY ἱερολογίαν τοῦ ἀῤῥαδῶνος, καὶ χαρὰν διὰ τοὺς
γάμους ποιήσαντες, πάντα τὰ ἀναγχαῖα διὰ τὴν
655v ᾧχυνομήσαμεν, εἰ ph μόνον τὰς βασιλικὰς
προστάξεις διὰ γραμμάτων προσεδόχουν λαθεῖν.
Καὶ ἀπελθὼν εἰς τὸ παλάτιον εἰσελήλυθα ἔνδον τοῦ τοῦ
βασιλέως χελλίου, ὡς σύνηθές μοι, χαϊοὐχ εὗρον αὖ-
τόν. Περὶ οὗ ἡρώτησα, καὶ ἐῤῥέθη μοι δτιὲν τῷ τρασ-
σάρῳ δωματίῳ ἑτέρῳ πλησίον τοῦ [χελλίου αὐτοῦ
συνε)άλει τῷ ἱερεῖ ᾿Αντωνίῳ τῷ Ῥοδίῳ. Κἀγὼ προσ-
μείνας μιχρὸν, ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ἐξερχόμενος θυμοῦ α
πνέων λέγει μοι « Εἶδες τὸν μεσάζοντα τὸν Noza-
jus illo est. » Cui respondi, etiamsi majus esset id
officium magni ducis officio, tamen non passurum
me esse, alii id derogatum in me conferri, atque
ita inem habuit colloquium. Consultante autem
me cum cognatis, amicis et familiaribus de iis,
qua imperator mihi proposuerat, omnibus videba-
tur, ut conjugium filis mez (eret, de officio autem
fortun:e me committerem, àtque in. Peloponnesum
ct Cyprum proficiscerer et assumpto filio optimo
ac, prope dicam, sequalibus suis omnibus pr:e-
stantiore, et majore parte opum mobilium, per
continentem iter facerem, ut ille quoque eas re-
giones cognosceret et ad omnem scientiam, qux
quid hahet ad vitam commodi, institueretur,
alque, si sensissemus, ameram aliquid adversus nos
moliri, filium cum bonis mobilibus in Pelopon-
neso 240} maternos cognatos, in agro futuri affinis :
mei habitantes, relinquerem ; sin nihi] contra nos
uisurus esset, eum mecum in patriam reducerem.
Cxterum ob omnes illas causas, quos commemo-
ravi, filis conjugium, suspicionem belli et reli-
qua, conjux mea, ut supra dixi, denuo me peregre
proficisci passa est. Postquam igitur filig conju-
eium perfecimus, peracta dotis et arrhabonis
sponsione, gaudio propter nuptias impleti, omnia
d faciendum iter ncesssaria providimus, nec jain
ΟΡ. ΟΥΔΙ, nisi scriptis mandatis. i^ pecat rs.
παραλιπὼν τὴν ὕόδριν λέγει μοι πάλιν, « Σὺ ἐζή-
τῆσας τὸ ὀφφίχιον τοῦ μεγάλου χοντο:ταύλου * ἐγὼ
εἶπον τῷ Νοταρᾷ ὅτι οὔτε ἄλλῳ τινὶ δώπω διά τινας
αἱτίας ὡς εἶπον" ἀλλ᾽ ἔφην αὐτῷ ἵνα δώσω σοι τὸ
ὀφφίχιον τοῦ μεγάλου λογοθέτου. Ὁ δὲ εἶπέ μοι ὅτι
εἰ ὁ Παλαιολόγος 931 ó μέγας στρατοπεδάρχης
ἀκούσῃ τοῦτο, τί γενήσεται, εἰ σοὶ εὐεργετήσω τὸ
τοιοῦτον ἀξίωμα, Καὶ σήμερον ἔστειλεν ὃν εἶδες
ἐξελθεῖν, τὸν ἐν σχήματι χαὶ θεωρίᾳ ἐπιτήδειον, τῷ
δὲ τρόπῳ καὶ vot ἄγροιχον χαὶ ἀνωφελέστατον ᾽Αν-
τώνιον ἱερέα, αἰτῶν μοι ἵνα τιμήσω τοὺς σχαιοτά-
τους χαὶ ἀσυνέτους νἱοὺς αὐτοῦ, τὸν μὲν πρῶτον
μέγαν λογοθέτην, τὸν δὲ δεύτερον μέγαν χοντόσταυ-
λον, ἐπεὶ xal τοὺς ἐσθῆτας ἐχεῖνος ἄρχει, ὅπερ
ἐστὶν ἡ ὑπηρεσία τοῦ αὐτοῦ ὀφφιχίου. Λοιπὸν λέγω
εὑεργετήσω αὐτοῖς ἄλλα ὀφφίχια μετὰ χαιρὸν, οὐ
τοσαύτης ἀξίας ὅμως, ἀλλ᾽ ἐλάττονα * σὺ δὲ ἔσῃ
ἀπὸ τοῦ νῦν μέγας λογοθέτης. Τοῦτο δὲ xai μόνον
παραγγέλλω σοι, ὅτι διὰ τὰ συμδάντα τοῦ χαιροῦ
χαὶ τὰς ποιχιλώδεις γνώμας τῶν ἀρχόντων καὶ ἄλ-
λας αἰτίας μὴ προσχυνήσεις p& εἰς παράστασιν
ἑορτῆς, ὡς ἔξεστι νῷ ὀφφιχίῳ σου, εἰ μὴ ὁ Νοταρᾶ;
γράψει ἐν ταῖς πρὸς τοὺς αὐταδέλφηυς μου xal τὴν
ἀνεψιάν μου τὴν ῥήγισσαν ἐπιστολαῖς, χαὶ ἁπλῶς
πρὸς πάντας obe μέλλω γράψειν περὶ τῆς ἐχεῖσε
ἀποδημίας, σὺ δὲ ἀντιγράψεις πάλιν ἐχεῖθεν πρός
με καὶ πρὸς πάντας τοῦ olxou σου. El χαὶ ἐν τούτῳ
τῷ μέσῳ ἀχούσωσι οἱ μὴ θέλοντες, χαὶ εἰ φανήσε-
ται αὐτοῖς αὐστηρὸν f) πιχρὸν, θέλοντες xal μὴ θέ-
λοντες χαταπίωτιν αὐτό. » Ἐγὼ δὲ ἀπεχρίθην τῷ
Palatium igitar et cubiculum imperatoris pro con-
suetudine mea ingressus, ipsum non invenio. Ro-
gant mibi responsum est, colloqui euim in con-
clavi cubiculo vicino cum Antonio sacerdote, IAho-
dio. Itaque praitolor aliquandiu, cum ecce prodiens.
imperator -ira iacensus me inclamat: « Nostine,
inquit, qui a mandatis mihi est Notaras quid per
Antonium sacerdotem mihi significet ? » Deinde rc-
missa superbia, addit: « Cupivisti tu officium
inagni contostauli : quod nec alii cuiquam datu-
rum me esse propter causas, quas comm'emorzavi,
Notare elixi : tibi vero daturum me esse magui
D logothetz officium. Ad quz ille respondit : Si hac
te dignitate ornassem, quid futurum csset, cum
Paleologus magnus stratopedarcha id cognovissct?
Jam liodie misit ad me, quem exeuntem viiisti,
habitu et specie idoneum, moribus ct ingenie hor-
ridum et improbu:» Antonium sacerdotem, rogans,
ul iueptissimos ipsius et stolidos filios, maj»rem
magnum logothetam, minorem magnum contostaun-
lum creem, cum illeetiam vestimentis przsit, quod
proprium ejus munus est. Attamen consentio, pro-
cedente tempore daturum me iis esse alia officia,
non tanti tamen ponderis, sed leviora; tu autem
dehinc magnus logotlicta eris. Verum hoc unum te
moneo, ut propter teinporis eventa et varias pro-
cerum voluntates ο΄ ^ causas iu festorum dic-
821
GEORGII PIIRANTZ.É
ἀρχοντισσῶν. » Καὶ οὕτως χαιροῦ δὴ ὄντος τοῦ ἀρι- À xiov, τὸ τοῦ μεγάλου λογοθέτονυ. » "UO δὲ δοὺξ ἀξ»
στῆσαι προσχυνήέσας ivi ἀπῆλθον οἴχαδε. Μετὰ δὲ
τὸ ἄριστον ἐλθόντο; τοῦ μεγάλον δουχὸς ἐν τῷ πα-
λχατίῳ ἐφήσατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς τὰ ὅσα μετ᾽ ἐμοῦ
ἐ)άλησε περὶ τοῦ πρέσδυν pe ἀπελθεῖν, ἀλλ᾽ οὐχ
ἀπεχάλυψεν αὐτῷ δι᾽ ἣν αἰτίαν - χαὶ προσέθηχε xat
τοῦτο, ὅτι ᾿Αναγχαῖόν ἐστι τιμήσωμεν xal ἡμεῖς τὸν
Φραντζῆν, διότι τὸ ὀφφίχιον ὃ χέχτηται οὐχ ἔστιν
εὐχαριστία οὐδεμία noh; ἡμᾶς, διότι παοὶ τοῦ βα-
cé doe τοῦ ἀδελφοῦ μου εὐπργετήθη τοῦτο αὐτῷ.
Διὸ λέξον αὐτῷ ποῖον ἄλλο τῶν ὀφφιχίων ὀρέγεται,
χαὶ ὀχούσοιμεν, Καὶ ἐξελθὼν ὁ δοὺξ καὶ εὑρών με
ἐπυνθάνετο τί τὸ ὀφφίχιον ὡρεγόμην ἵνα δωρήσνταί
μοι ὁ βασιλεύς. Ἐγὼ δὲ ἀποχριθεὶς εἶπον ὅτι « Κατὰ
νοῦν εἶχον xal ἐγὼ αἰτῆπαι μεῖξου ὀφφίχιον, ὅπερ
99 κέχτηται ἄλλος, xa) οὔτε ζῶντός μὸν εὐεργετίσῃ
τινὶ ἑτέρῳ πλὴν ἐμοῦ " καὶ τὸ πρέπον οὕτως uot
δοχεῖ εἶναι, ὃ xal ὁρέγομαι, ἐπεὶ χαὶ πρὸ τοῦ ἀπελ-
θεῖν με εἰς Τραπεζοῦντα τοσαῦτα ἐνείδη xal χατη-
γορίας ἔχουσα καὶ ὑπέρερα διὰ τὸ εἶναι χαὶ ἐτέ-
ρους 2328 δύο ἄρχοντας ἐν τῷ ὀφφιχίῳ 8 ἔχω, ὃ
οὐκ ἤθελα. ᾿Αλλ᾽ ἵνα βεδαιωθῇ ὁ λόγος μον, ὥς μοι
εἴγηχας χἀγὼ ὀρέγομαι, εἰ καὶ ἀρεστόν ἔστι τῷ
αὐηέντῃ μου τῷ βασιλεῖ, εὐεργετίσγ, μοι τὸ ὀφφί-
χιοὸν τοῦ μεγάλου χοντοπταύλου. » Καὶ οὕτως ἀπῦλ-
θεν ὁ Νοταρᾶς xal ἀνέφερε πάντα τῷ βασιλεῖ ὁ
δὲ ἀποχριθεὶς εἶπεν αὐτῷ " « Αὐτὸ γὰρ τὸ ὀφφίκιον
οὐ δίδωμι οὐδενὶ, ὅτι ὁ πρώην μου πενθερός ἔστι
μέγας χοντόσταυλος, γεγονὼς ἐν τῇ Πελοποννήσῳ
χριθεὶ; εἶπε" « Καὶ τί γενήσεται μετὰ τοῦ [Ix)as-
λόγου τοῦ Μετοχίτου; » Ὃ Νοταρᾶς εἶπεν ἔτι τῷ
βατιλεῖ ἵνα εὐεργετήσῃ με τὸ τοῦ μεγάλου πριι-
χηρίου, ὅ ἐστι μετὰ τὸ τοῦ στρχτοπεδάρχου, χαὶ οὐ
10010, λέξας ὅτι ε« Ἡ βασιλεία σου ζητήσει τοῦ δεσξό-
του τοῦ ἀδελφοῦ σηυ ixoÍn 32: στρατοπεδάρχην c»
τοῦ Κανταχουζηνοῦ υἱὸν διὰ τὴν συγγαμθρ'α; συν-
γένειαν χαὶ διὰ τὸν πρωτοστράτορα τὸν ἑαυτοῦ ra-
«épa. Ναὶ ἐὰν ἑώσῃς τῷ Φραντζῇ τὸ τοιοῦτον ὀφτ"-
xtov, ὃ ἐστι πρῶτον τοῦ μεγάλου στρατοηπεδάρχιο,
τί γενήσεται ; Ὅμως εἰ ἀρεστόν ἔστι τῇ βασιλεὶΣ
σου, εὑὐεργέτησον αὐτῷ τὸ τοῦ μεγάλον πριμιτη-
ρίου ὀφφίχιον, ὅ ἐστι μετὰ τὸ τοῦ μεγάλον stpace-
πεδάρχου. » 'U δὲ βασιλεὺς εἶπεν " « Ἐγώ σοι Ἐρο-
εἴπου ὅτι ὁ Φραντζῆς οὐ δέχεται 499 οὐδὲν ὁρ7-
χιον παρ᾽ ἄλλου χρατούμενον, εἰ xal μειζότεριν
εἴη " πῶς οὖν καταδέξηται τὸ τοῦ μεγάλου zpur
xnplou ὅμως kx δευτέρου λάλησ᾽ν αὐτῷ, καὶ Ee
μεν τὴν γνώμην αὐτοῦ. » Λοιπὸν αὖθις ἦλθε zp5;
με ὁ μέγας δοὺξ λέγων « Ὃ βασιλεὺς ἔφτ ὅτι d
τοῦ μεγάλου χοντοσταύλου ὀφφίκιον, ἐπεὶ ὁ πενῖτ-
ph; αὑτοῦ ἔχει τοῦτο, οὔτε σοὶ οὔτε ἄλλῳ τινὶ εἰεῦ-
γετῆσε! αὐτὸ, ἀλλὰ δώσει σοι τὸ τοῦ μεγάλου τι
μιχηρίου, ὅπερ καὶ πρῶτον τούτον ἐπτί. » Riy$
εἶπον αὐτῷ ὅτι « El xal πρῶτόν ἔστι τὸ τοῦ μεγάλαι
δουχὸς ὀφφίχιον, τοῦτο οὗ θέλω &qatpsOrvat kr
ἄλλον xa δοθῆναι ἐμοί" » καὶ οὕτως διελύθη ὁ οὐ
Aevn:, Βουλευθέντος δέ μου μετὰ τῶν συγγενῶν pn
παρὰ τοῦ βασιλέως τοῦ πατρός μου, ὅτε χοδόμει C. καὶ φίλων καὶ οἰχείων περὶ ὥν ὁ βασιλεύ., μοι ἐξτγ’
τὸν Ἰσθμόν, Πλὴν δώφω αὐτῷ ἕτερον μεῖζον ὀφφί-
noa obstabit fortasse , quominus volentati tuz
olsequar : quam beabo, cum docebo, qux majestatis
tu: gratia de filia mea collocanda decreverit, deque
ditionis et lonorum przemiis, pra reliquis femiuis
nobilibus eam evectura. » ΗΔ cum tempus prane
dii adesset, adoratione faeta, domum discessi.
Post prandium magno duci in palatium venienti
imperator retulit, quz de obeunda mihi legatione
mccum egisset, causam tamen non operuit; ad-
didit autem, necesse esse, ut ipse quoque me
colionestaret, quoniam munus, quo fungerer, non
sua gratia, sed imperatoris, fratris sui, bencvo-
lentia mihi impertitum esset ; mandavitque ei,ut p
q"od munus optarem, ex me quareret et sibi re-
nuntiaret, [taque dimissus dux, ubi me vidit,
rogavit, quod munus ab imperatore mihi dari
cuperem. Ad quz ita respondi: « Possim equidem
munus majus nunc petere, quod alius non habeat,
quodque me vivo prazter me nemini impertiatur.
Quod honeste petiturus mihi videor, quia, aute-
quam Trapezuntem discessi, plurimas calumnias
et. criminationes expertus sum ac pertuli, quia
alii duo proceres i: officio essent, quod habeo : id
quod nolui, Itaque, ut eventum liabeat oratio mea,
quando tu ita jubes, cupio equidem, si imperatori,
domiso meo, acceptum sit, ut iupertiat milii inu-
ΝΣ magni contestauli. » lta discessit Notaras
γείλατο, xaX καλῶς πᾶσιν ἔδοξεν ἵνα τὸ συνοιχέειον
et cuncta retulit imperatori : qui haec ei respo
dit: « Ulud quidem munus nemini impertio, q»e
niam pristinus affinis meus magnus contiostaus
est, ornatus ea dignitate in Peloponmeso ἃ pat
meo imperatore, cum lsthmum munbiret, Verum diit
ili aliud majus munus, magsi logotbeue. » Tss
dux : « Quid igitur, inquit, de Palzeologo Metochiu |
fict? » Addiditque, ut magui primicerii muaos
quod post siratopedarche munus sequitur, noa
hoc, mihi daret. « Ipsa enim, iuquit, majesias tita
fratris. despote rogatu stratopedarcbsm | fecisti
Cantacuzeni filium propter affinitatem et patre
ejus protostratorem. Phrantzze igitur καὶ deber vot
officium, quod majus est dignitate stratopedarcigz,
quid futurum est ? Sed tamen, si placet ita mait-
gtali tute, magni primicerii inunus illi imperti, que!
magno stiratopedarcha proximum est, » Coutra
h:ec imperator: « Jam ante (ibi dixi, Phranuen
non accepturum dignitatem, quam cum alio com-
munem habiturus sit, eliamsi sit, prasstabilior :
quomodo igitur accipiet munus magni prinicerii'
verum (Uu ilerum eum conveni, ut cognoscanus
voluntatem ejus.» Itaque iterum ad me veniens na-
gnus dux : « Imperator, ait, dixit, magni couto-
stauli officium, quo ipsius affluis fungatur, net
tibi nec alii cuiquam se daturum, sed ornaturum
e esse magni primicerii munere, quod etiam nt
CHRONICON MAJUS. — LIB. ilT.
83
ipf; θυγατρὸς γένηται * περὶ δὲ τοῦ ὀφφιχίου, À ρᾶν τί διὰ τοῦ ἱερέως ᾿Αντωνίου μτινύει μοι; » Εἶτα
ὃ φέρον φέρῃ, καὶ ἀπέλθω χαὶ εἰς Πελοπόννη-
καὶ Κύπρον, xaX σὺν ἐμοὶ ἄρω χαὶ τὸν ἄριστόν
υἱὸν τὸν x:Y χρείττονα σχεδὸν εἰπεῖν πάντων
συνηλιχιωτῶν αὐτοῦ, xat ἀπὸ τῆς χινητῆς μου
ουσίας τὸ πλέον μέρος, xal ἀπελθεῖν ἡμᾶς διὰ
€, ὅπως χἀχεῖνος ἴδῃ τοὺς τόπους xal παιδεν-
ται εἰς πᾶν τὸ χρήσιμον ἐν τῷ βίῳ" χαὶ el
εν ὅτι ἀμηρᾶς xaü' ἡμῶν βούλεταί τι ποιῆσαι,
) τὸν υἱόν μου ἐν τῇ Πελοποννήσῳ μετὰ τῆς χι-
& po» ὑπάρξεως παρὰ τοῖς μητριχοῖς 930 μου
ἴοις συγγενέσι, τοῖς χατοιχοῦσιν ἐν ταῖς χὺ-
τοῦ μελλογάμδρου μου" εἰ δὲ οὐχ ἔσεταί τι
ἡμῶν, ἐπαναστρέψτ, πάλιν σὺν ἐμοὶ ἐν τῇ πα-
M Ἕνεχεν λοιπὸν τῶν εἰρημένων πασῶν al-
, δηλονότι τοῦ συνοιχεσίου τῆς θυγατρός pou
τῆς μάχης ὑποψίας χαὶ τῶν λοιπῶν, ὡς προεί
ἵν, fj σύνευνός μου συνεχώρησε τὴν πάλιν ἐξέ-
iv μου. Ὡς οὖν τὸ τῆς θυγατρός μου συγοιχέ-
διωρθώσαμεν, ποιήσαντες τὰ προικοσύμφωνα
ἱερολογίαν τοῦ ἀῤῥαδῶνος, xol χαρὰν διὰ τοὺς
υς ποιήσαντες, πάντα τὰ ἀναγχαῖα διὰ τὴν
κχυνομήσαμπεν, εἰ pf μόνον τὰς βασιλικὰς
τάξεις διὰ γραμμάτων προσεδόχουν λαθεῖν.
ἐπελθὼν εἰς τὸ παλάτιον εἰσελήλυθα ἔνδον τοῦ τοῦ
λέως χελλίου, ὡς σύντηθές μοι, χαὶ οὐχ εὗρον αὖ-
Περὶ οὗ ἠρώτησα, καὶ ἐῤῥέθη μοι ὅτιἐν τῷ τρασ-
) δωματίῳ ἑτέρῳ πλησίον τοῦ [χελλίου αὑτοῦ
γάλει τῷ ἱερεῖ ᾿Αντωνίῳ τῷ Ῥοδίῳ. Κἀγὼ προσ-
xe; μιχρὸν, ἰδοὺ ὁ βασιλεὺς ἐξερχόμενος θυμοῦ (c
y) λέγει μοι" € Εἶδες τὸν μεσάζοντα τὸν Νοτα-
llo est. » Cui respondi, etiamsi majus esset id
um magni ducis officio, tamen non passurum
'sse, alii id derogatum in sme conferri, atque
inem habuit collequium. Consultante autem
cum cognatis, amicis οἱ familiaribus de iis,
imperator mihi proposuerat, omnibus videba-
ut conjugium filie mez (leret, de officio autem
inz me committerem, àtque in. Peloponnesum
yprum proficiscerer et assumpto filio optimo
prope dicam, sequalibus suis omnibus prz-
iore, et. majore parte opum mobilium, per
inentem iter facerem, ut ille quoque eas re-
es cognosceret et ad omnem scientiom, qua
οι ad vitam commodi, institueretur,
e, si sensissemus, ameram aliquid adversus nos
ri, filium cum bonis mobilibus in Pelopon-
| apiid imaternos cognatos, in agro futuri affinis :
liabitantes, reliuquerem ; sin nihil contra nos
rus esset, cum mecum in patriam reducerem.
'rum ob omnes illas causas, quos commemo-
, filis conjugium, suspicionem belli et reli-
conjux mea, ut supra dixi, denuo me peregre
icisci passa est. Postquam igitur filie conju-
1 perfecimus, peracta dotis et arrhabonis
isione, gaudio propter nuptias impleti, omnia
aciendun i iter necessaria. providimus, nec jam
5 Cal, nis scriptis mandatis. i^ peat rs.
παραλιπὼν τὴν ὕδριν λέγει μοι πάλιν, « Σὺ ἐζύ-
τήπας τὸ ὀφφίχιον τοῦ μεγάλου χοντο:ταύλου * ἐτὼ
εἶπον τῷ Νοταρᾷ ὅτι οὔτε ἄλλῳ τινὶ δώτω ξ:ἅ τινας
αἰτίας ὡς εἶπον " ἀλλ᾽ ἔφην αὐτῷ ἵνα δώσω go: z^
ὀφφέχιον τοῦ μεγάλου λογοθέτου. Ὁ 5k εἶπέ μοι ὅτι
εἰ ὁ Παλαιολόγος 931 ὁ μέγας στρατοπεδάρχης
ἀκούσῃ τοῦτο, τί γενήσεται, εἰ σοὶ εὐεργετήσω τὸ
τοιοῦτον ἀξίωμα. Καὶ σήμερον ἔστειλεν ὅν εἶδε;
ἐξελθεῖν, τὸν ἐν σχήματι χαὶ θεωρίᾳ ἐπιτήδειον, τῷ
δὲ τρόπῳ χαὶ vot ἄγροιχον xal ἀνωφελέστατον 'Av-
τώνιον ἱερέα, αἰτῶν μοι ἵνα τιμήσω τοὺς σχαιοτά-
τους χαὶ ἀσυνέτους νἱοὺς αὑτοῦ, «Ly μὲν πρῶτον
μέγαν λογοθέτην, τὸν δὲ δεύτερον μέγαν χοντόσταυ-
λον, ἐπεὶ xal τοὺς ἐσθῆτας ἐχεῖνος ἄρχει, ὅπερ
ἐστὶν ἡ ὑπηρεσία τοῦ αὐτοῦ ὀφφιχίου. Λοιπὸν λέγω
εὐεργετήσω αὐτοῖς ἄλλα ὀφφίχια μετὰ χαιρὸν, οὐ
τοσαύτης ἀξίας ὅμως, ἀλλ᾽ ἐλάττονα " σὺ δὲ ἔσῃ
ἀπὸ τοῦ νῦν μέγας λογοθέτης. Τοῦτο δὲ xai μόνον
παραγγέλλω σοι, ὅτι διὰ τὰ συμδάντα τοῦ χαιροῦ
χαὶ τὰς ποιχιλώδεις γνώμας τῶν ἀρχόντων καὶ ἄλ-
λας αἰτίας μὴ προσχυνήσεις μὲ εἰς mapáotacuy
ἑορτῆς, ὡς ἔξεστι νῷ ὀφφιχίῳ σου, εἰ μὴ ὁ Νυταρᾶ;
γράψει ἐν ταῖς πρὸς τοὺς αὐταδέλφηυς μον xal τὴν
ἀνεψιάν μου τὴν ῥήγισσαν ἐπιστολαῖς, χαὶ ἁπλῶς
πρὸς πάντας o0 μέλλω γράψειν περὶ τῆς ἐχεῖσε
ἀποδημία;, σὺ δὲ ἀντιγράψεις πάλιν ἐχεῖθεν πρός
με καὶ πρὸς πάντας τοῦ οἴχου σου. El χαὶ ἐν» τούτω
τῷ μέσῳ ἀχούσωσι οἱ μὴ θέλοντες, καὶ εἰ φανήσε-
ται αὑτοῖς αὐστηρὸν f] πιχρὸν, θέλοντες χαὶ μὴ θέ-
λοντες χκαταπίωξιν αὐτό. » Ἐγὼ δὲ ἀπεχρίθην τῷ
Palatium igitur et cubiculum imperatoris pro con-
suetudine mea ingressus, ipsum non invenio. Ro-
ganti mihi responsum est, colloqui eum in con-
clavi cubiculo vicino cum Antonio sacerdote, ho-
dio. Itaque prastolor aliquandiu, cum ecce prodiens
imperator -ira iacensus me inclamat: « Nostine,
inquit, qui a mandatis mihi est Notaras quid per
Antonium sacerdotem mihi significet ? » Deinde rc-
missa superbia, addit: « Cupivisti tu. officium
magni contostauli : quod nec alii cuiquam datu-
rum me esse propter causas, quas comm'emoravi,
Notarz elixi : tibi vero daturum me esse magni
D jogothetz officium. Ad quz ille respondit : Si liac
te dignitate ornassem, quid futurum esset, cum
Palologus magnus stratopedarcha id cognovissct?
Jam liodie misit ad me, quem exeuntem vidisti,
habitu et specie idoneum, moribus ct ingenio bor-
ridum et improbu:»n Antonium sacerdotem, rogans,
ut iueptissimos ipsius et stolidos filios, maj rem
magnum logothetam, minorem magnum contostau-
lum creem, cum illeetiam vestimentis przsit, quod
proprium ejus munus est. Attamen consentio, pro-
cedente tempore daturum me iis esse alia officia,
non tanti tamen ponderis, sed leviora; iu autem
deliine maguus logotheta eris. Verum hocun — '-
moneo, ut propter temporis eventa et var
ccrum voluntates aliasque causas in fes
811
GEORGII PHRANTZ E ΔΆ
βασιλεῖ λέγων" « Κύριος ὁ Θεὸς μαχροηπερεύτοι Καὶ προσμείναντες ὀλίγον ἵνα ἴδωμεν, μὴ za
τὸ χράτος σου. Ὅμως δεόμενος παραγχαλῶ τὴν ἀγίαν
σου βασιλείαν, ἐὰν μέλλῃ συμόῆναι δι᾽ ἐμέ τι 939
σχάνδαλον δι᾽ οὗ προξεντθήσεται λύπτ τῷ χράτει
cou, μὲ γένοιτο εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ μᾶλλον xai τὸ
δέρμα poo ἀφαίρεσον, εἰ εἰς εἰρήνην xal εὐφροσύ-
νην τῇ βατιλείᾳ coo εἶν. » Ὁ δὲ εἶπέ pov: « Ὡς
πιστὸς θεράπων εἴρηχας. Ὅμως μὴ φρόντιζε περὶ
τούτου οὐδέν " λυποῦμαι γὰρ πῶς μὴ περισχεπτόμε-
νοι τὰς πρός με τοσαύτας παρὰ σοῦ θερλπείας καὶ
φιλίας. βούλονται χατὰ σύγχρισιν τῶν σῶν ταῖς
ἐχιτῶν ὑπολέψετιν ἀποπτιδᾶν τοὺς προσέχοντας
βαθμοὺς τῶν ὀφφιχίων. Πλὴν προσχάλεσον ἐνταῦθα
τὴν τὰ ταύτης τῆς ὑπηρεσίας ἐμπιστευθέντα νοτά-
ριον. » Καὶ ἐλθὼν ὁ νοτάριος, προστάξας ὁ βασι-
λεὺς εἶπεν αὐτῷ * « Tlpos(zou£v σοι πρὸς τίνα xal
τίνα ἔδει σε γράφειν τὰς τῆς πίστεως ἐπ'στολὰς,
οἷς γράψον ὅτι μέλλουσι μαθεῖν τὸ πᾶν ὑπὸ τοῦ u:-
γάλου λογοθέτου Γεωργίου τοῦ Φραντζῃ * xax εἰ μὲν
ζήσωμεν χαὶ πρόσω, γράψεις αὑτὸν καὶ συγγενῆ
ἡμῶν εἶναι. Καὶ ἐάν τινι οὐχ ἀρέσῃ, ἄχοντες ὑπο-
μείνωσ:', χαὶ ἀντὶ νέχταρος ἣ μυρεψιχοῦ ποτοῦ τὴν
χολὴν χαταπιέτωσαν. Εἰ μὴ καὶ σὺ, νοτάριε, ἔχε
τοῦτο ὡς; ἀπόχρυφον μέχοι ἡμερῶν τινῶν. » Καὶ
συγχατασχευάσα; τὰ πράγματα ἔλαδα αὑτὰ, xal
προσπεδόχουν σήμερον f| αὔριον προσχυνῆσαι τῷ βα-
σιλεῖ ἤγουν λαθεῖν ἄδειαν ἵνα ἀπέλθω. ᾿ἸΙδοὺ ἐξῆλθε
«ἧς ᾿Ανδριανουπόλεως ὁ ἀμηρᾶ; βαδίξων xa0* ἡμῶν.
κατὰ τὴν ὁδὸν συναντήσῃ ἡμῖν τι ἀπευχταῖον.
233 v. Ἰδὼν χαὶ ἀχούων ὁ ἀμηρᾶς Μεεμέττ:
τὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ νίκα; καὶ πολέμους περι»
νεῖ; xal τῶν ἑτέρων αὑτοῦ τρισκαταράτων Ἐρογό-
νων, ἐν ἑαυτῷ ἐφαντάζετο τί ἄρα καὶ αὐτὸς ποιΐσῃ
ἄξιον μνήμης, Ταῦτα οὖν κατὰ νοῦν λογιζόμενκς
βουλῇ xixfj χαθ’ ἡμῶν χρησάμενος tv, Coa reum
ἐγείρῃ κατὰ τῆς πόλεως" ἔλεγε γὰρ ἐν ξαυτῷ" « Eh
τὴν πόλιν νιχήσω, ὑπὲρ πάντας τοὺ: πρὴ ἐμοῦ ἴδ
ἐποίτσα, διότι αὐτοὶ μὲν χατὰ τῆσδε τῖς πόλεις
πολλάκις πειρασθέντες οὐδὲν ἑκατώρθωσαν. » 4i
ταύτην οὖν τὴν ὑποχεχρυμμένην ἔννοιαν καὶ
ἐφάνη αὐτῷ ἵνα χατὰ τὸ τῶν ᾿Ασωμάτων cuv
ἄτιυ χτίσῃ, ὡς προείρηται, ἵνα χαταφυγὴν ἔχῃ οὐτὸ
πεὶ ὧν ἐμελέτα ποιῆσαι, ὅπιυς οὐδὲν τῶν πλοιαρίων
μισρὸν ἣ μέγα δυννθείη χατελθεῖν ἂχ τοῦ Εὐξ:ΐν.»
“πόντου χατὰ τὴν πόλιν, χαὶ ἵνα ῥᾷδιον ἔχωσι τὸ τὸ
ραμα ix τῖς 'λσίας εἰς Εὐρώπην. Θέλων δὲ xi
βιαζόμενος ἵνα τὰ μελετούμενα ὑπ᾽ αὐτοῦ ἀρχὶν
λάδωσιν, ἰδοὺ τῇ xc" Μαρτίου τοῦ ἐξπκχισχιλιοστοῦ
ἐν αγοσιοστοῦ ἐξτηχοστοῦ ἕτους ἐλθὼν ἔπεσεν εἰς τὸ
στενὴν, ἵνα οἰκοδομήσῃ τὸ ἄστυ. ᾿Ιδὼν οὖν ὁ βασιλεὺς
τὰς πανουργίας αὑτοῦ ἐδουλήθη ἀποχαλύψαι αὐτὸς
πρῶτον τὴν μάχην, ὅπως αὐτὸν ἐμποδίσῃ. Tw
δὲ τῶν τῆς συγχλήτου ἱερωμένων τε καὶ λαϊχῶων
ἐχώλυσαν τὴν γνώμην xal βουλὴν τοῦ βασιλέω;,
294 λέγοντες μὴ ἀποχαλυφθήτω ἢ μάχη τῆς P
rum rolemnitatibus ne mc pro more officii tui (* At tu quoque, notarie, hoe dies aliquot silenüe
adorcs. Quanquam notarius rei mentionem faciel
iu litteris ad fratres mcos et cognatam meam re-
ginam, denique ad omnes, ad quos de itinere tuo
scripturus sum, ac tu illinc vicissim ad me et
quemcunque domus tu: scribens, titulum hunc
usurpabis. Quodsi interea rem cognoverint, qui
invident tibi, quamvis iis durum acerbumque vi-
deatur, volentes nolentes eam devoranto. » Re-
spon:i ita imperatori: « Deus Dominus producat
imperium tuum. Sed tamen suppliciter rogo san-
clam majestatem tuam, si mea causa ulla futura
sit offensio, unde quid detrimenti capiat imperium
tuum, unquam ne fiat, quod meditaris, imo potius
pell-m mihi detrahas, si ad majestatis tux iran-
quillitatem et pacem eonducat. » Tum imperator:
« Ut minister, ait, fidelis locutus es. Sed ne tibi
ista res cure sit ullo modo. Doleo enim, quod nihil
circumspícientes tanta tua erga meofficia et obsequia
ect (ποτὰ πὶ meritorum comparationem affectantes
animis gradus ofliciorum convenientes transsilire
conantur, Verum arcesse huc jam munere hoc
fungentem notarium. » Venientem notarium im-
perator ita allocutus est: « Ante tibi significavi-
mus, qux ct ad quos publice fidei epistolis tibi
scribenda sint: his adde, cos toan! rem cognitu-
ros esse e Georgio Phratze magno logotheta ; ac
si vita suppeditaverit, scribes etiam, eumdem nobis
affinem esse. lloc cui displicuerit, ringatur licet, et
p^9 nectare aut potu aromatico bilem concoquat.
tege. » Rebus deinde adornatis, instructus iis san
s(que exspectabam, eo ipso die aut postridie me
adoraturum imperatorem et abeundi potestates
aecepturum esse, cum subito Adrianopoli egressus
ameras adversus nos proficiscitur. Itaque przsie-
lati sumus aliquandiu, ne forte in itinere conus-
geret nobis quid infaustum.
9. Mehemetes ameras cum patris? majorumque
exsecraiissimorum przeclaras victorias et res gestas
videret audiretque, reputabat seeum, quid ipse [2-
ceret dignum memoria. ll»c cogitans apud animum
suum, malo consilio statuit, uL bellum adversus ur-
bem pararet. Sic enim secum radtiecinabatur : « Si
urbem vicero, priores omnes prasteliuero, quoniani
illi eam urbem s:epe aggressi frustra laV.orarun. v
Ex liac occulta cogitatione igitur visam ei cst, juxta
Asomatorum angustias castrum condere, ut supra
monuimus, quo refugium haberet, dum faceret qux
ryeditabalur, neve ullum sive parvum sive maguum
navigium e Ponto Euxino in urbem posset perve-
nire, utque faciliorem liaherent ex Asia in Europam
transitum, Festinans igitur et instans, ut meditati: a
se eventum daret, ecce die 26 Martii auni 6960 subito
invasit angustias, castrum ezstructurus. Animadver-
tens astutiam ejus imperator, ipse primum bellum
commovere ad eum impediendum statuit. At quidam
seuatorii ordinis tum sacerdotes tum laici adveisa-
bantur sententiz ct consilio ejus. « Ne commovea-
tur, aiebant, a majestate tua bellum, donec cognao-
833
CHRONICON MAJUS. — LID. III.
894
σιλείας σου, ἕως ἂν ἴδωμεν τί βούλεται αὐτὸς πρᾶ» A τῷ βασιλεῖ * xal οὕτως ἐπροσέταξεν ὁ ἀμηρᾶς ἵνα
ξαι. Εἰ xal τὸ ἄστυ χτίσῃ, ἐν εὐχολίᾳ πυρσολαιδά.,ο-
μὲν αὐτὸ διὰ τὸ ἐγγύτερον slvat ἡμῖν. » Ὃ xal ἐν
ὑστέροις εἶδον τέλειον, χαὶ ἀληθῶς ἔγνωσαν ὅτι
ἐλπίδες χεναὶ τρέφουσι τοὺς ἀνοήτους. ᾿Εγὼ δὲ ἔνα-
πέμεινα τῆς πορεία: fj ἡτοιμάσθη, «Sf uepov λόγον -
πες ἴδωμεν καὶ αὔριον" χαὶ ὅτι διὰ ξηρᾶς οὐχ ào-
μόζει, ἐπεὶ ἐπιχίνδυνόν ἔστι τὸ πρᾶγμα, ἀλλ᾽ &€pt-
σωμεν πλεύσιμον. 9
Ἐν ἸἸουνίῳ pt, τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἰδοὺ ἐδημοσιεύθη
ἡ μάχη " ναὶ χαθ᾽ ἡμῶν τοῦ στρατοπέδου δραμόν -
&o;, ἐχμα)ώτευσε πάντα: τοὺς ἔξωθεν τῆς πόλεως
οἰχοῦντας. Ἐν ᾧ χαιρῷ ἐτελείωσε xol τὸ ἄστυ, χαὶ
ἐν αὐτῷ χοδόμησε πύργους τρεῖς ἰσχυροὺς, τοὺς
650 ubv χερσαίους, τὸν δὲ ἕτερον χατὰ θάλασσαν,
ὃς: χαὶ ὁ) {ον τι μείξων τῶν δύο ὑπῆρχε. Τὸ δὲ τει-
γῶν εὗρος tv εἴχοσι χαὶ πέντε ποδῶν, τὸ δὲ ἔσωθεν
αὐτῶν εὐρύχωρον ὑπῆρχε τριάχοντα καὶ δύο ποδῶν,
Εἶτα ἐν μολύδδῳ σχεπάσας τοὺς πύργους, xal πᾶν
τὸ ἄστυ χαλῶς ἀσφαλίσας, καὶ ἐν αὐτῷ φρουροὺς
χατέστησε. Καὶ ἐν τῇ εἰχοστῇ ὀγδόῃ τοῦ Αὐγούστου
ἐγερθεὶς ἐχεῖθεν ἔπεσεν ἐπὶ τὰς σούδα: τῆς πόλεως,
xi τῇ πρώτῃ τοῦ Σεπτεμόρίου μηνὸς τοῦ ςξα'
τους διέδη εἰς τὴν ᾿Ανδριανούπολιν, ὡς φαίνεται,
ἵνα ταῖς δύο αὐταῖ; ἡμέραις ἴδῃ τὰ τείχη τῆς πό-
λεω; xoi 935 τήφρους, χαὶ εἴ τι ἕτερον αὑτὸς
ἐλογίζετο, Καὶ τῷ αὐτῷ φθινοπώρῳ Ὀχτωόδρίου
πρώτῃ, στείλας τὸν Τουραχάνη xai τοὺς δύο υἱοὺς
αὑτοῦ ᾿Αχουμάτιν καὶ ᾿Αμάριν μετὰ πλείστον στρα-
τοῦ ἐν τῇ Πελοποννήσῳ, ἵνα μαχόμενοι χατὰ τῶν
δεσποτῶν τῶν τοῦ βασιλέως ἀδελφῶν χωλύσωσι τοὺς
τοιούτους ἐμποδίζοντες διὰ τοῦ πολέμου, ἕνα μὴ
δυνάμενοι ἐᾶσαι τὸν τόπον ἔλθωσι πρὸς συμμαχίαν
verimu:, quid ille velit. Etiamsi eni:n castrum condi-
derit, tamen facili opera id expugnabimus, quoniam
propius nobisest. » Quod postea compererunt pla-
nissime, el revera coguoverunt, spe vaua pasci amen-
tes. Ego autem perseverabam in itineris jam parati
consilio. Scilicet, « Hodie, aiebant, aut cras videbi-
nius;nec per terram iter facerc licet, quoniam pericu-
losa res est, sed navigandi occasionem inveniemus. »
Mense Junio ejus anni béllum commissum est,
atque invadente nos exercitu hostili, pro. captivis
abrepti sunt cuncti. suburbani. Quo eodem tem-
pore castrum perfectum est, exsiructzeque in eo tres
lurres firmi, dua continentem versus ; tertia, illis
paulo altior, ad mare. Murorum latitudo erat viginti
quinque pedum, interius spatium duorum et triginta.
Easdem plumbo texit et totum castrum bene muni-
vit et presidio firmavit, Deinde vicesimo octavo die
Augusti inde egressus, in vallos urbis impressionem
fecit, ac primo Septembris anni 6961 Adrianopolim
concessit, duobus illis diebus urbis, ut videtur, ma-
ia οἱ fossas, et $i quid aliud volebat, speculatus.
Eodem autumno, Octobris die primo, Turacbanem
et duos filios ejus, Achumatem et Amariin , cum
exercitu ingeuti in Peloponnesum misit, ut despotas,
fratres imperatoris bello adorti prohiberent, ne, reli-
ctis ilis locis, imperatori auxilio: venirent, uan-
δι᾽ ὅλου τοῦ χειμῶνος ἐμποδίζοντες αὐτοὺς, xal μὴ
εὕρωσιν εἐὐχαιρίαν τοῦ ἐλθεῖν βοηθῖσαι τῇ πέλει
ἅμα τῷ βασιλεῖ τῷ xal ἀδελφῷ αὐτῶν. Ἑλθόντος
οὖν τοῦ Τουραχάνη xal τὰ τείχη τοῦ Ἰσθμοῦ αὖθις:
ἁλυυσαντος, xal ἀμφοτέρων τῶν μερῶν πλεῖστοι
ἀπεχτάνθησαν, λέγω Χριστιανῶν χαὶ ἀπίστων, μά-
λιστὰ Ex. τῶν Χριστιανῶν, ot χαὶ εἰς φυγὴν ἐτρά-
πηταν. Αὐτὸ; δὲ χαταλιπὼν τὴν Κόρινθον χαὶ δ'ὰ
μέσου τῆς visou ἐρχόμενος αἰχμαλωτεύων, ἄλλους
σχυλεύων xat ἀνδραποδίζων, o0; εὗρε, ἔφθασεν ἄχρι
τῆς ᾿Αρχαδίας ἐπαρχίας καὶ τοῦ Μεσσηνιαχοῦ χό)-
πον, καὶ τὴν ὁδὸν βαδίζων τῆς ᾿Ιθώμης, χαὶ πάντα
τὸν Μεστηνιαχὺν χόλπον ληϊσάμενος ἄχρι τῆς Mav-
τινείας. Ἰδὼν δὲ τὸ τοῦ τόπου στενὸν καὶ δύσχωρον,
δι᾽ οὗ στρατὸς οὐχ ἐδύνατο ὁδεύειν ὁμοῦ πάντες.
τῷ υἱῷ αὐτοῦ ᾿Αχουμάτῃ μέρος οὐκ ἀγενοὺς 936
στρατοῦ δώσας χαὶ τὴν ὁδὸν ἐρχημένην ἐν τῷ Λεον-
τάρῃ παρήγγειλεν ὁδεύειν" ὁ δὲ δι᾽ ἄλλης ὀδοῦ
ᾧχετο. Μαθόντες δὲ τοῦτο οἱ δεσπόται χαὶ ἀδελ’"οἱ
στείλαντες τὸν MaxÜalov ᾿Ασάνην μετὰ στρατοῦ λα-
θραίως, καὶ ἐλθὼν Ev τῷ τόπῳ οὗ ἔμελλον περάται,
χαὶ αἰφνιδίως εἰς αὐτοὺς συῤῥάξαντες πολλοὺς
ἀπέχτειναν xal ἠἡχμαλώτισαν, ἐν οἷς ef; ἣν τῶν
αἰχμαλώτων χαὶ ὁ ᾿Αχουμάτης ὁ Τουραχάνη υἱός "
ὃν ἀπέστειλαν εἰς Σπάρτην πρὸς τὸν δεσπότην χὺρ
Δημήτριον. Καὶ τῇ ιζ΄ τοῦ Ἰανουαρίου μηνὸς τοῦ
αὑτοῦ ἕτους ἐγεννήθη χαὶ ὁ τῶν Παλαιολόγων γένους
χαὶ τῆς βασιλείας διάδοχος καὶ τοῦ τῶν Ῥωμαίων
C μιχροῦ τούτου σπινθῆρος χληρονόμος, ὁ χύριος "Av-
δρέας ὁ [Ιαλαιολόγος, ὁ υἱὸς τοῦ δεσπότου χὺρ
Θωμᾶ τοῦ πορφυρογαννήτου,
davitque iis ameras, ut per totam hiemem eos impe-
direst, ne invenirent occasionem ferendze urbi opis
una cum imperatore fratre. Turachanes igitur ut ad-
venit, Isti propugnacula cepit, cecideruntque ex
utraque parte, Cliristianorum et infidelium, permult,
sed illorum plures, qui iidem fuge se m^ándarunt.
Ipse deinde, relicta Corintlio, per mediam insulam
procedit, capiens, spolians , in servitutem redigcns
quoscunque obvios, pervenitque ad provinciam Ar-
cadiz et sinum Messeniacum, et via Ithomensi pro-
grediens totum sinum Messeniacum Mantineam usque
D depopulatur. Perspectis autem regionis angust is
et natura invia, per quam totus simul exercitus tran-
sire non posset, militum strenuorum parte Achumati
filio commissa, via eum qus trans Leontarim fert,
procedere jussit. Αἱ aliam is viam ingressus est. Quo
comperto, despotze fratres Mattheum Asaneui clan
cum exercitu mittunt ; qui ubi pervenerunt in lo-
cum, quem illitransire vellent, subito in eosincur-
sione facta, non paucos par'im occidunt, partim ca-.
piunt, in his ipsum Turachanis fl'ium Achumatem,
quem Spartam ad. Demetrium. despotam mittunt.
Decimo septimo die J.ouarii anni ejuscem natus
est Pat:eologo: utin et unperii parvaeque liujus. scin-
tille Roianorum haeres, Andreas Palzologus, Tho-
mie porphvyrogeniti despotae filius.
875
vicovu. 'Q; δὲ τὸ Eap ἐπέλαμψεν, 6 &prp3;, ὃν εἶχε
κατε:χευασμένον στόλον οἰχονομέσας τὰ; ἐλεδόλεις
xat ἐλ: ολίσχους καὶ ἑτέρας μηχανὰς, ἃς εἶχε προ-
ττοιμασμένας, εἶτε ἔμπροσθεν στεῦας τὸν Χαρατὴ
μπασιᾶν μετὰ φουπάτου, xai ἐλθὼν ἀπέχλεισε τὴν
πόλιν, Καὶ x05 τοῦ ἐλθεῖν» τὸν ἀμτρᾶν, τοὺς ἔξωθεν
πύργους τῆς πόλεως τοὺ; ἐν ἀγροῖς χαὶ χώμαις, ἐν
οἷς σάν τινες ἄνθρωποι συναχθέντες ὃ ἃ τὸ αἱτνί-
διον τοῦ στρατοῦ, ἐξεπολιόρχησε xal ἐπῆρεν. Ἔξ
αὑτῶν μέρος μὲν 337 ἐδουλώσαντο, χαὶ μέρος ἐχ
τοῦ λοιμοῦ xal τῇ; ἄλλτε χαχοπαθείας ἐπῆρε, xal
οὐχ ὀμίγους Χριστιανοὺς ἐἡγμαλώτισε. Τὰ δὲ τοῦ
πολέμου ἀναγκαῖα καὶ ἐπιτήδεια xal μτχαναὶ àva-
μέσον ἔοχοντο πολλά" ἔφεοο.ν γὰρ ἐδεδόλεις πολλάς.
ἝΞ αὑτῶν 5£ τινες τοσοῦτον ὕπτρχον el; μέγεθος,
ἃς οὐχ ἐδύναντο τεσπαράχοντα ζεύγη ϑοῶν σύρειν
Exástmv αὐτῶν fj χαὶ πευτέχουτα ζιύγη χαὶ πλέον
ἣ 629 χιλιάδες ἄνθρωποι. Καὶ τῇ β' τοῦ ᾿Απριλλίου
ἔ.0.σε xii ὁ ἀιτρᾶ: μετὰ πλῆθος ἀναρίθμητον
στρατοῦ ἱππιχοὺῦ τε xal πεζοῦ. Ἐλθὼν τὴν σχηνὴν
αὑτοῦ πέγνυσιν ἐξ ἐναντίας τῆς πύλης τοῦ ἁγίου
“Ῥωμανοῦ, xai ὁ στρατὸς ὡσεὶ ἄμμος θαλάσσης
χατὰ τὸ Ἕξαμῇλιιον τῆς χέρτου ix τῆς μιᾶς θαλά:-
σὴς xat ix τῆς ἑτέοας. Καὶ ὁ τῆς ᾿Ανατολῆς στρατὸς
ἐπήξατο τὰς σχηνὰς αὑτῶν ἐν τοῖς δεξιοῖς μέρεσι
τοῦ ἀμηρᾶ xal ἕως τῶν ἀχτῶν τῆς θαλάσσης πύλης
τῆς Χρυσῆς, ὁ δὲ τῆς Εὐρώπης ἐν τῇ ὀριστερᾷ χαὶ
ἕως τῆ; πύλης τῆ: Ξυλίνης τῶν ἀχτῶν τοῦ Κερατίου
κόλπου. Καὶ ὁ ἀμηρᾶς περιεχυχλοῦτο ὀρυχτοῖς ya- c
ρακώμασι καὶ ξυλίνοις περισταυρώμασι, xal ἔξωθεν
9
Ac res Peloponnesiacze quidem tales fuerunt, Vc-
re autem ingruente, ameras cum classe, quam in-
structam habebat, postquam expedivit lielepoles et
heleboliscos aliasque, quas paraverat, machinas,
Charatehpasiane cum exercitu praemisso , advenit
urbemque obsidione pressit : aute tamen turres ex-
tra urbem in agris vicisue sitas, in quas nonnulli
propter repentinam hostium irruptionem se recepe-
rant, expugnatas evertit. Hlorum partem in servitu-
tem redigit, partem peste et aliis incommodis, con-
fecit, ac non pauci Christiani eaptivi facti sunt, Res
ad bellum necessarie ct utiles cum machinis inte-
rim magno numero adveliebantur : in his helepoles
permult?, quarum nonnullae tante erant. maguitu-
dinis, ut singulz a quadraginta vel quinquaginta ju-
gis boum atque hominum plus duobus millibustrahi
non posseut, Secundo Aprilis ipse ameras affuit cum
. copiis equestribus et pedestribus inmumeria,et ten-
torium ex adverso porte sancti Romani fixit, atque
exercitus ut arena maris ad Hexamilium per terram
ab uno mari ad alterum pertinuit, atque orientalis
quidem parsa dextra amerz usque ad portam, quae
est in littore, auream castrametala est, Europza a
sinistra usque ad ligneam portam in sinus Ceratini
littore sitam. Erat aieras vallo et fossa palisque
cinctus, et extra vallum stabant jannitzari cum re-
liquis palatii proceribus. Pasias autem, cognátus
GEORGII PHRANTZ.E n
Καὶ :20:2 μὲν à οὕτω: εἶχον τὰ «te Πελοπον- À τοῦ χαραχώματος περιίσελντο ol ἐχννιτζάροι s;
D ἔσωθεν δὲ τῆς ἀλύσου τὰς παρατυχοῦσας vta b
τοῖς ἄλλοις εὐγενέσι. τοῦ παλατίου αὐτοῦ. Ὁ ἃ
μπασιᾶς ὁ τοῦ ἀμτρᾷ συγγενὴς ἐλθὼν ioxivem
ἅμα τῷ ἐμπιστευθέντι αὐτῷ στρατῷ ἄνωθεν τὸ
Γαλατᾶ. Καὶ τῇ αὑτῇ ἡμέρᾳ ἔφθασεν χαὶ μέρος τὸ
στόλου αὐτοῦ, xal ἐπλησίασεν 33:8 Ev ταῖς ἀχτξ
εἴς θαλάσστς τῆς πόλεως. Ἦσαν δὲ τριήρεις ὡχὶ
τοιάχοντα xai δρόμωνες, νῆες δὲ καὶ πλοιάριε x?
μονέρεις τριάχοντα χαὶ ἑχατόν. Καὶ οὕτως πεῤρέ
πεται τῇ πόλει πολιορχῶν αὐτὴν πᾶσι τρότο-ς x5.
μηχαναῖς, διὰ Erp3; καὶ θαλάσσῃ περιχυχλῶς;
τὰ δέχα ὀχτὼ μίλια τῆς πόλεως. Kol ὁ βασιλῆς
προσέταξε τὴ» σειρὰν τὴν σιδηρᾶν τὴν βλουτάτιν
ἐν τῷ στόματι τοῦ λιμένος βαλεῖν, ἴνα τοῦ στόλοι,
λένω τῶν πολεμίων πλοίων, κωλύσῃ τὴν Ejr
δαλλον, ὅπως: ἰσχυροτέρως κωλύσωπι τὴν cdd.
xai χατὰ τῶ) Ey pv ἀντιμάχωνται. ἯΗσαν U vic;
τοιαῦται, ἐχ μὲν Διγουρίας τρεῖς. Ex δὲ Ἰδηρίε;
ἤτοι Καστελίας μία, ἐκ τοῦ Γάλλου τῆς Πρηδέν-
“"ιας. Six δὲ τῆς Κρήτης τρεῖς, ἐς τἷς
πόλεως λεγομέντς Χάνδαξ dj μία xaX al δύο lx K»
δωνίας, πᾶσαι εἰς παράταξιν πολδμιχῆν xalocitt
μασμέναι. "Ezuyov δὲ χαὶ ἐκ τῶν "Evetov sodio
ἐμποριχαὶ μεγάλαι τρεῖς, ἃς οἱ Ἰταλοὶ εἰώδεα
γρόσσας γαλέρας καλεῖν ἣ μᾶλλον εἶ πεῖν γαλεάτζε:,
χαὶ ἕτεραι τριήρεις ταχεῖαι πρὸς φύλαξιν xal ὑπτ-
ρεσίαν τῶν ἐμποριχῶν τεταγμέναι. Β αὶ προτέταξεν
ὁ βασιλεὺς ἵνα xa αὐταὶ ἑναπομείνεωυσιν εἷς συνδβε-
μὴν τῆς πόλεως. Καὶ οὕτω τὰ τοῦ λιμένο; óxe-
pnto, ἐκ δὲ τῆς χέρτου ἔστησαν οἱ ἑναντίο: 839
amerz cum exercitu sibi commisso supra Galaba
casira posuit. Eodem die parsclassis advenit et pre
pe urbem ad littus maris appulit. Erant triremes
dromones circiter triginta, naves minores autem εἰ
uniremes centum et triginta. Ita ad urbem accedi
obsidetque eam omni modo omnisque generis ma-
clinis, terra marique per octodecim milliarium ani-
bitum inclusam. Imperator ponderosissimam cate-
nam ferream ori portus prztendi jussit, qua accessus
navium liostilium arceretur ; intra eam naves, quz
forte adersnt , collocabantur ad ralidius defen-
dendum aditumet impetus hostiam propulsandos.
D Erant naves hz : e Liguria tres, ex Woeria sive
Castilia una, e Provincia Galli, ..,e Creta tres,
ex urbe, cui Chandax nomen, una, Cydoniatarum
dus*, omnes ad pugnam probe instructa. Aderant
praterea Venetorum maga triremes merceatoriz
tres, quas [tali magnas galeras, sive potius gale-
aizas appellare solent, et alie triremes veloces
ad custodiam et tutelam mercium constitute :
quas cL ipsas imperator ad succurrendum urbi
manere jussit. [{06 modo igitur portui provisum
est. In terra hostes magnam illam helepolim, ca-
jus 0s patebat spithamas duodecim, et alias com-
plures spectatu dignas collocarunt ; ac fossa unili-
tari alta ducta palis que superne munita, jaculaban-
tur,ct menia urbis locis quatuordecim graviter
871
CIIRONICON MAJUS. — 118 IT.
878
τὴν μεγάλην ἐκείνην ἐλεδόλιν, πλάτος χουσαν ἐπὶ Α χοντα xat ὀχτὼ, τὸ δὲ λοιπὸν ἄχρι τοῦ ἀριθμοῦ
τοῦ στόματος σπιθαμὰς δυοχαίδεχα, χαὶ ἑτέρας
πολλὰς ἐλεθόλεις ἀξίας θεάματος" χαὶ στρατήγιον
ὁρυχτὸν ποιήσαντε: ὑψηλὸν χαὶ μετὰ ξύλων σταυ-
po3avte; αὑτὰς ἄνωθεν ἔδαλλον, χαὶ ἐν τόποις t£G-
caps: xal δέχα τὰ τείχη τῆς πόλεως σφοδρῶς ἕτυ-
πτον. Καὶ ix πετροδόλων μτιανημάτων πολλαὶ
οἰχίαι περιφανεῖς ἐγγὺς τῶν τειχῶν ἠχρειώθησαν,
xat μάλιστα τὰ ἀνάχτορα * Ex δὲ τῶν ἐλεδόλεων τὴν
πόλιν ἐθορήόουν χροτοῦντε;: xal χλονοῦντες τοῖς τεί-
χεσι χαὶ τοῖς πύργοις ἐνέδιδον, xal διαμφὶς οὐχ
ἔλιπον θάνατοι ἔχ τε τῶν ἐλεδόλεων xal ἐλεδολί-
σχὼν μπαλαιστρῶν τε xal τόξων χαὶ ἑτέρων μηχα-
νημάτων. Καὶ οὐχ ἔἕπανεν ὁ πόλεμος χαθ᾽ ἡμέραν
τὸ xal νύχτα, al συμπλοκαὶ xal αἱ συῤῥέξεις xal
οἱ ἀχροθολισμοὶ, ἐλπίζων ὁ ἀμηρᾶς διὰ τὸ ὀλίγους
εἶνα: ἡμᾶς καὶ ἰσχυρῶς χεχοπιαχότας εὐχόλως 0n-
ρεῦσαι τὴν πόλιν " χαὶ οὐκ εἴασεν ἡμᾶς ἄνεσιν λα-
δεῖν οὐδ᾽ ὅλως. 'H δὲ μεγάλη ἐχείνη χαὶ ἰσχυρὰ
ἐλέδολις διὰ τὸ συνεχῶς σφενδονίζειν xal οὐ τοσοῦ-
τον τὸ μέταλλον ὑπάρχειν χαθαρὸν διεῤῥάγγ, kv τῷ
βάλλειν τὸν τεχνίτην τὸ πῦρ xal εἰς πολλὰ διεμε-
ρίσθη χλάσματα, καὶ Ux τούτων πολλοὶ ἀπεχτάνθηυ-
σαν xal ἐπλήγησαν. Καὶ ἀχούσας ὁ ἀμηρᾶς vm 0n
λίαν, xaX προσέταξεν ἵνα ἀντ᾽ αὐτῆς ποιήσωσιν ἄλ-
Avv ἰσχυροτέραν, καὶ ἕως τῆς αὐτῆς ἡμέρας οὐδὲν
ἄξιον ἔργον χαθ᾽ ἡμῶν χατώρθωσαν. Kal τῇ ιε΄ τοῦ
αὐτοῦ ἔφθασε καὶ ὁ ἐναπολειφθεὶς στόλος αὐτοῦ ἔχ
«e τοῦ 94 Εὐξείνου πόντου xal Νιχομηδείας χαὶ
᾿Ασίας, ὧν ὁ ἀριθμὸς εἴχοσι καὶ τριαχόσια, ἐξ ὧν
ὑπῆρχον τριήρει; δέχα χαὶ ὀχτὼ, διήρεις τεσταρά-
perculiebant ; destruebantque — machinis, quibus
lapides jaciebantur, multas domos egregias propter
monia sitas, imprimis palatia, atque helcpolil:us
urbem perturbabant et eum strepitu ac. tuuulta
mouvia turresque petebant, et utrinque gemiaabau-
tur czdes helepolibus, heleboliscis, ballistis, arcu-
bus, aliis machinis, nec cessabat bel:um vel noctu
vel interdiu, sed erant perpetue pugne, conflictus,
jaculationes. Sperans cnim ameras, quod pauci
essemus iique admodu:n confecti, facile se urbem
expugnaturuim esse, nullam plane quictem nos ca-
pere passus est. Magua autem illa et valida helepo-
lis propter. continuam jaculationem , praesertim
cum metallo non ita puro esset, dirupta igne ex-
stinxit magistrum, et in multa frusta disjecta alios
cou plures aut delevit aut. vulneravit, Qua re 3u-
dit, ameras magnopere doluit, edixitque, ut illius
loco aliain firmiorem facerent, nec quiJquam egre-
gii operis ad δι usque diem contra nos patratum
est. Ejusdem mensis die í reliqua ejus classis e
pouto Euxino, Nicomedia et Ásia, navium trecenta-
rui) et viginti adest, e quibus erant triremes oc-
todecim, biremes duodequinquaginta, relique na.
ves lougz et onerariz, quibus magnus numerus imi-
litum et sagittariorum vehebatur. Numerabantur in
τῶν tX' ὑπῆρχον νῖες μαχραὶ xal πλοῖα, τῶν γε τὸ
φορτίον ἣν μαχίμων καὶ τοξοτῶν ἀνδρῶν παμπόλ-
λων τὸν ἀριθμόν" ὑπῆρχον γὰρ ἐν τούτοις χαὶ δρό-
μωνες φορτίοι πέντε καὶ εἴχοσι, οἵ εἶχον πεφορτι-
σμένα ξύλα, τίτανον, πέτρας xal ἑτέρας ὕλας Emir
δείας πρὸς πολιορχίαν πόλεως. Πλὴν ἐν τῷ λιμένι
οὐ ῥᾳδίω; εἶχον τὴν εἴσοδυν δι᾽ αἰτίαν fv εἴπομεν.
λθόντες ἐκ τῆς ἑῴων περαίας κάτωθεν ὀλίγον τι
τοῦ διπλοῦ χίονος καὶ μέχρι τῆς ἐχχλησίας τοῦ ἀγίου
Κωνσταντίνου ἐγγὺς τὴν στάσιν μετὰ ἀγχυρῶν
ἐποίησαν. Τῇ δὲ δεχάτῃ τοῦ αὐτοῦ ἀριθμέσας τὸν
στόλον χαὶ τοῦ τῆς χέρσου στρατοῦ, ἱππέων τε χαὶ
πεζιχῶν, xal εὖρε τριήρεις χαὶ διήρεις, μονήρεις,
δρόλωνας; νῇας χαὶ Tol», εἴχοσι χαὶ τετοαχόσ'α
ἰστία" ὁ δὲ στρατὸς ὁ θέλων μάχεσθαι kx τῆς χέρ-
σὸν χιλιάδες ὕπῖρχον ὀχτὼ xal πεντήχοντα xat δι--
κόσιαι. Οἱ δὲ πρὸς ἀγτιπαράταξιν ἄνδρες ὄντε; ἕν-
δον τῆς πόλεως τῆς τοταύτης εἰς μέγεθος ἦσον
χιλιάδες τέσπαρες xal τρεῖς xal ἑδδομήχουτα χαὶ
ἐνναχότιοι, ἄνευ τῶν ξένων μόλις ὄντων χιλιάδω"
δύο. ἔγνων γὰρ ἐγὼ τοῦτο οὕτως ἔχειν ἀπὸ αἰτίας
τοιαύτης. Τοῦ γὰρ βασιλέως προστάξαντος τοῖς ór,-
μάρχοις xal στρατηγοῖς ἔγραψεν 9&1 ἕκαστος αὖ-
τῶν τὴν δημαρχίαν αὑτοῦ ἀχριθῶς, τοὺς 6uvaa£-
γους ἐν τῷ χάστρῳ χοσμιχούς τε xal povayob;, xal
τίνα ὅπλα ἕχαστος αὐτῶν χέχτητο πρὸ; ἄμυναν"
χαὶ οὕτως ἔχαστος τῶν δημάρχων δέδωχε τὸν χα-
τάλογον τῆς δημαρχίας αὑτοῦ τῷ Βασιλεῖ, Ὁ δὲ
γελεύσας με εἶπεν" ελὕτῃ ἡ διχχονία πρὸς at ἀφορᾷ»
τὰ φυλαχῆῇς δεόμενα xal ἀπόχρυφα (1). Αἶψον οὗ»
lis dromones onerarii quinque οἱ viginti, lignis,
calce, sasis aliisque rebus ad oppugnandam urbem
idoneis onusti. Verum non fici!en habuerunt adt: m
portus propter causam quam dixi. Ex oriente adve-
c*& paulo infra duplicem colueinam usque prope ad
ecclesiam Sancti Constantini in ancoris stationen lia-
l:ebant. Die mensis decimo recensita classe ei exer-
«itu tum equestri tuin pedestri, invenit triremes,
hiremes, ubiremes$, dromones, naves et nàviculas vi-
ginti et quadringentas, militum autem terra dimicare
gestientium ducenta duodescxaginia millia eraut.
Ad horum impetus sustinendos qui crant in taute
D magnitudinis urbe, nuinerabantur quater mille non-
genti septuaginta Lres, preter extraneos, quorum
vix duo millia erant. Cognovi enim hoe ita esse lac
ratione. Jubenteimperatore, singuli praetores et du-
ces accurate renuntiarunt, ex ipsorum deimarchia
qui possent militiam tolerare tum laici tun mona-
chi, e3 quie quisque arma ad viu propulsanda:u lia-
b:ret. Mandans autem mihi imperator, « ll nego-
tium, inquit, ad te pertinet ; cautione enim et si-
leniio opus est. Accipe igitur catalogum censuum, .
domique diligenter computa, quot sint et quid armo-
rum $ive scula sive arcus sivesnachin:r. » Functus
igitur labore ab imperatore sihi mandato, tabellis
(1) Plenius Chronicon abbreviatum, infra, sab an. vvy', αὕτη ἡ δουλεία πρὸς σὲ ἀφορᾷ, καὶ οὐ πρὸς ἄλλον τινὰ, διὰ
τὸ ἐπίστασθαί σε xai καλῶς ἀριθμεῖν καὶ καλῶς φυλάσσειν τὰ φ. ὃ.
X. &. ἔρισ.
839
GEORGII PHRANTZ/E 8"
τὰ τοῦ καταλόγου κατάστιχα, xal χάθισον ἐν τῷ A μηχανὰς καὶ τέχνας καινὰς εὕρισκον, καὶ τοὺς ἐνε»-
οἴκῳ σου. Ἐλψισον ἀχριζῶς πόσοι xal τί τὰ ὅπλα
xai ἀσπίδες καὶ τόξα xol ἑλεδολιχά, » ἘΧτελέσας
οὖν ἐγὼ τὸ παρὰ τοῦ βασιλέως προσταχθέν μοι πα-
ρέστησα τῷ αὐθέντῃ uou χαὶ βασιλεῖ τὸ χαταστιχί-
διον μετὰ λύπης xaY σχυθρωπότντος πολλῆς" xal
ἔμεινε μόνον ἐἑναπόχρυφος μεταξὺ αὐτοῦ xal ἐμοῦ
à ποσότης. Πλὴν ἧσαν xal τινες ὀλίγοι πάνυ ἔχ τε
τῶν ἀρχόντων χαὶ δήμου ἀνιυφελέστατοι χαὶ δειλο-
χάρδιοι, ol διὰ τὸν φόδον τοῦ πολέμου χαὶ τῶν ἐτέ-
ρων ἐναντίων πανοιχὶ πρὸ χαιροῦ ἐχ τῆς πόλεως
E:vuYvov * ὡς δὲ τοῦτο ἐν τοῖς ὡσὶ τοῦ βασιλέιυς
ἐῤῥέθη, στενάξας ix χαρδίας χαὶ οὐδὲν ἕτερον
ἐποίησεν. Ὑπῆρχε δὲ τις ix τῆς Λιγουρίας ἐν ταῖς
δύο ναυσὶ, ὃς ἣν ναυάρχης χαὶ Κύριος, ἀνὴρ πάνν
δεξιὸ;, ἀνδρεῖος χαὶ ἐπιτήδειος, τοῦύνομα Ἰωάννης
Ἰουστινιανὸς, ὃς γεννάδας εἶχε. Θεωρῶν δὲ αὐτὸν ὁ
βασιλεὺς εἰς τὰ πάντα δεξιὸν δήμαρχον αὐτὸν χαὶ
στρατηγὸν ἐπὶ τριαχοσίους ἄνδρας προσίταξεν el-
vat, καὶ προθλέπειν χαὶ διοιχεῖν αὐτὸν εἰς ἕτερά
9&9 τινα ἀναγχαῖα τοῦ πολέμου ἐξουσίαν ἔδωσε,
θαῤῥήσας μεγάλως εἰς αὐτόν " ὃς ὄντως χαὶ ἐν τῇ
ἀρχῇ, ἔργα ἄξια μνέμης ἐποίησε.
Ὥς δὲ ὁ ἀμηρᾶς τὴν χεχλασμένην ἐλεδόλιν τα -
χέως πάλιν ὑγιῆ χαὶ σώλν ἐποίησεν, ἡμέρας τε xaY
νυχτὸς μετὰ βίας τοῖς τείχεσιν ἔτυπτον xat ϑόρυδον
πολὺν ἐν ἡ ιἶν ἐποίουν μετὰ πάσης μηχανῆς πολε-
μιχῆς, ἀχροθδολισμοὺς xal συῤῥάξεις καὶ συμπλο-
xX; ἰσχυρητάτας" xal f,» πολυειδὲς τὸ καχόν. Οἱ
δὲ ἡμετέροι χαθ᾽ ἑχάστην ἡμέραν τὰ; μηχανὰς τὰς
πυλεμιχὰς μανθάνοντες xal τὰς τῶν ἐναντίων θεω-
ροῦντες, πᾶσαν δειλίαν χαὶ φόθον ἑάσαντε: xal
linperatori non sine dolore et moestitia tradidi, man-
sitque preter nos duos reliquis occultus numerus.
Czterum nonnulli, sed perpauci illi, de nobilitate
et plebe homines nequam et imbelles timore belli
calamitatumque cum totis familiis ante tempus ex
urbe fugerunt : quód ubi ad aures pervenit impera-
toris, nibil aliud quam ab imo pectore gemitum
duxit. Erat autem in Ligusticis illis duabus navibus
ipsarum przfectus et dominus, vir nobilis, dexter-
Fiuus, strenuus, commodus, Joannes Justinianus,
nomine. Quem cum imperator ad omnia esse ido-
neum animadvertisset, tribunum eum et ducum
trecentorum militum instituit eidemque alia quz-
d2m belli munera adiministranda commisit, virtute
ejus magnopere nisus : qui revera in hac prazfec-
tura sua facinora memoria digna patravit.
Ameras postquam diffractai helepolim brevi tem-
pore refecit instauravitque, dies ac noctes vche-
menter muros quatere et inagnum nobis tuinultuimn
injicere omui belli gencte, jaculationibus, proeliis,
dimicationibus acerrimis non cessavit, eratque mul-
tiplex mali facies. Nostri quotidie machinas belli-
cas tractantes spectantesque eas, quas hostes ha-
bebaut, tiinore et formidine soluti, machinas et ar-
tes novas excogitabant, et hostibus haud parum de-
trimeuti afferebant. Caeterum singulares illie artes
*loug οὐχ ὀλίγον ἔδλαπτον. Αἱ δὲ τέχναι papas
οὖκ ἐς μάχρος ἔστήχεισαν διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἡμᾶς
τελείως ἄνεσιν χαὶ τὰ τῆς μάχης xai τοῦ ἄποχλει.
σμοῦ ἐπιτήδεια. Χαλάσαντες δὲ ἔν τισι τόποις τὶ
τείχη μετὰ ἐλεδόλεων καὶ πυριδόλων μηχανημάτων,
εἶτα θέλοντες πλῆῖσαι τοὺς τάφρους ἕἵνα ῥᾳδίω;
ποιήσωσιν τὴν εἴσοδον xal διὰ τῶν χαλασμάτων
εἰσέλθωσιν, ἀκροδολισμοὺς ἐν πρώτοις ἕ ποίησαν mi
συῤῥάξεις, μέσον δὲ ἐχείνων ἕτερα χώματα ἐν al;
τάφροις ἔῤῥιπτον καὶ χλάδους δένδρων καὶ ἑτέρας
ὕλας, τινὲς δὲ ix τῆς βίας καὶ τὰς σχηνὰς αὑτῶν,
Καὶ ἣν ἰδεῖν θέαμα, ὅτι χαὶ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν Ex τ:
«οὔ πλήθους xal τῆς στενοχωρίας fiv εἶχον Er-
πτον᾽ καὶ οἱ ἐρχόμενοι ὄπισθεν ἄντ λεῶ ; ῥέπτοντες τὰ
B 943 ξύλα χαὶ χώματα αὐτοὺς οἰκτρῶς ἐσχέπαζοιν
καὶ ἐν τῷ δ᾽ ἢ ζῶντας παρέπεμπον. Ἕτεροι δὲ x
μετὰ προαιρέσεως οἱ πλέον ἰσχυροὶ xai δυνάμενα
ix τῆς ὁρμῆς καὶ σπουδῆς τοὺς ἀσθενεστέρους àvi
κλάδων xal χώματος ἔῤῥιπτον ἀπτηνῶς. "AXX χαὶ
ταῦτα ποιοῦντες οὐχ ἐδύναντο φυ γεῖν ἀδλαθεῖς i
τε τῶν ἐλεδολιχῶν xal τζαγχρατόρων, καὶ ix τῶν
τειχῶν βαρέων λίθων ἀποσφενδονούμενα ol tw
τίοι αἰσχρῶς ἔπιπτον χαὶ πολλὰ κατεπλήττογα,
xai ix τῶν ἡμετέρων τινὲς ἀδλαδεῖς οὐχ ivrn-
μενον. Σύροντες δὲ xai τὰς ἐλεδόλεις αὐτῶν iv
γῆς τῶν τάφρων, xat ἡ μάχη xal 6. πόλεμος καὶ ΐ
συμπλοχὴ φριχαλέα ἐγένετο. Καὶ εἰς αὐτὰ οἷα
ἀγενῇ ἦσαν χαὶ τὰ ἡμέτερα“ χαὶ θαυμαστὸν b,
ς χωρὶς ἐμπειρίας πολέμου ὄντες τὴν νίκην εἶχον ii
τὸ μεγαλοψύχως καὶ γενναίως ἐντυχόντες kxolvs
τὸ ὑπὲρ δύναμιν. Καὶ τοὺς τάφρους ἐνεγέμιζον K
non diu valuerunt, propterea quod nobis nulla oa-
nino quies concedebatur nec. suppetebant, 402 2]
pugnam et obsidionem tolerandam necessaria e
sent. Menibus igitur nonnullis locis per helcpo:
et pyrobolas concussis, hostes fossas impleturi, quo
facilem ingressum haberent et per foramina muro-
rum penetrarent, qui primi stabant, jaculationibe:
et pugnis nos vexabant. Inter hos medios alii ter-
ram in fossas congerebant aut frondes arborum εἰ
aliam materiam, nonnulli adeo ardore abrepti ten-
Loria sua : eratque videre mirem spectaculum, quo
D eorum non pauci multitudine ei oci angustis com -
pressi cadebant, et ab iis, qui sequebantor εἰ
crudeliter dejiciebant ligna et terram effossam, mi-
serabiliter cooperti, vivi δὰ inferes mittebantur.
Nonnulli etiam viribus validi ae robusti ex impelu
et festinatione infirmiores ultro pro ramis vel terra
sa;viter detrudebant. Sed cum hac facerent, non
poterart salvi devitarc helepolium et telorum ictus,
et ἃ grandibus saxis, qux: de muro vibrabantur,
cadebant turpiter multuinque vulnerabantur : quan-
quaui etiam de nostris nonnulli non illzaesi manse-
runt. Traxerunt tamen helepoles ad oram fosse, et
conflictum ac decertatum cst horribiliter. At bau
inbelles nostri se praebuerunt, ac mirum erat, ut
bello inexercitati. victoriam tamen reportarent, et
2]
CÁHRONICON MAJUS. — LID. IIT.
812
ὅλης τῇ; ἡμέρας, ἐμεῖς δὲ OU ὅλη: τῆς νυχτὸς τὰς A ψευσθεὶς ὑπὸ cà; αὐτὰς ἐλπίδας ἕτερα νέα ἐφευρή-
υλᾶς xai τὰ ξύλα εἰλχίζομεν ἔτωθεν" xa* αἱ ὀρύξεις
τῶν τάφρων b απέμειναν ὡς χαὶ ἣν» τὸ πρότερον.
Τοὺς δὲ χαλάσαντας πύργους χοῦν μετὰ σπυρίδων
βαστάζοντες χαὶ velo» ξυλένων οἴνου καὶ ἑτέροις
ξύλοις αὖθις ἀνεχαινίζομεν. Ὁ δὲ ἀμηροᾶς θεωρῶν
ἠσχύνετο Bi τὸ τὴν βουλὴν αὐτοῦ ἄπραχτον
2 ῆ, μένειν, χαὶ ἑτέραν μηχανὴν πολεμιχὴν θέλων
ποιῆσαι προσέταξεν ἵνα ἔλθωσέ τινες ἄνδρες οἱ δυ-
νάλενοι ὀρθῶς ἰδεῖν χαὶ ποιεῖν ὁπὰς ὑποχεχρυμ-
μένα: κάτωθεν τῆς γῆς, ὅπω: bU αὑτῶν ὁ στρατὸς
εὐχόλως εἰσέλθωσιν ἔνδον τῆς πόλεως. Καὶ κατὰ
τὸ προσταχθὲν ὑπ᾽ αὐτοῦ ἤρξαντο ὀρύσσειν. Ἰωάν-
νης δέ τις Γερμανὺὸς ἄχρον ᾿σχημένος τὰς τοῦ πο-
λέμου μηχανὰς xat τὰς τοῦ ὑγροῦ πυρὸς, ἀνωτισθεὶς p
τὴν μηχανὴν, ἑτέραν ὁπὴν ἐναντίαν ὀρύξας χαὶ μετὰ
0vpoo0 πυρὸς τεχνηέντως συσχευάσας, ἐρχομένων
τῶν Τούρχων διὰ τῆς ὁπῆς μετὰ χαρᾶς αδτὸς τὸ
«op ἀνάψας τὸ εἰς τὴν ἐναντίαν ὡρυγμένην παρ᾽
αὐτοῦ ὁπὴν πολλοὺς ἐξ αὐτῶν χατέχαυσε xal τὰς
τέχνας αὐτῶν εἰς οὐδὲν ἀπέδειξεν’ ὁπὴν δὲ μίαν
ἐναντίων ὁ γεννάδας Γερμανὸς λαθὼν οὐχ εὗρεν. Οἱ
Tovexot δὲ χαὶ αὑτοὶ τὸ ὑγρὸν πῦρ ἀνῆψαν, ὃ προη-
τοίμασαν, πλὴν οὐδὲν χατώρθωσαν᾽ πύργου δὲ τινος
μόνον παλαιοῦ ὀλίγον μέρος Ex “οὔ χρότου τοῦ πυρὸς
ἔπεσεν, ἕν ἡμεῖ; εὐθὺς ἀνεκαινίσαμεν. Ἦσαν δὲ xal
τινες γηραιοὶ οἵ ἔλεγον ὅτι χαὶ οἱ ἐναντίοι ἐν ἐτέ-
ptc μάχαις τοῦτο ἔπραξαν χαὶ οὐδὲν ἐἑκατώρθωσαν
διὰ τὸ τὸ πλεῖον μέρος τῆς πόλεως ὑποχάτωθεν τῶν
ματα χαὶ μηχανὰς εἰς πολιορχίαν ἔποξει" ἑλέπολιν
γὰρ μεγίστην ἔχουσαν τροχοὺς πολλοὺς μιτὰ ξύλων
χυντρῶν 9A χατεσχεύασε, πλάτος ἔχουσαν mo»)
γαὶ ὕψος" ἐνέδυσε δὲ αὐτὴν ἔσωθεν χαὶ ἔξωθεν ἐκ
τρίτου μετὰ βουδά)γων xai βοῶν ξορῶν, xai πύρ-
γοὺς εἶχεν ἄνωθεν καὶ παραπἭΕτλαματα, ἀναδάθρας
καὶ χαταδάθρα:, ἵνχ οὐ δυνησώμεθα τοὺς ἔσωθεν
αὐτῆς βλάπτειν. Εἶχε δὲ χαὶ τὸ ἔξωθεν μέρος ἣνο!7-
μένον, ἵνα ῥᾳδίω; εἰσέρχωνται χαὶ ἐξέρχωνται οἱ
βιυλόμενο:. Κατὰ δὲ τὸ μέρος δι᾽ οὗ ἔμελλον ἐλθεῖν
ἐν. τῷ ópóvpatt, εἶχε πύλας τρεῖς μεγάλας’ μετὰ
παρασχεπάσματος σφοδρῶς ἐνδεδυμένας, ὡς εἴπο-
μεν. Εἶχον δὲ ἔσωθεν καὶ κύχλοθεν πᾶν ὄργανον χαὶ
τέχνην πολεμιχὴν xal πολλὰς ὕλας χαὶ ξύλα, ἵνα
ῥ'ίψωσιν ἐν τῷ τάφρῳ ἐν τῷ προσέχοντι καιρῷ,
ὅπως ῥᾳδίως εἰσέλθωσιν " εἶχον δὲ χλίμαχας ἐχούσας
τὰς θβαθμίδας μηρινθώδεις ὑποχαλουμένα: διὰ xá-
λων, καὶ αὖθις ἧρον μίαν εἰς ὕψος, Προσδεδομένης
τοῖς τείχεσι χαὶ πάση: ἑτέρας μηχανῆῇς, ἣν ἡδυνή-
θη ἀνθρώπου νοῦς νοῆσαι, ὡς οὐχ ἤλπιζεν βασι-
λεύς ποτε, οὐχ ἐποίησε τοῦ ἁλῶσαι τὸ φρούριον.
Ποιήσαντες δὲ xat ἐν ἑτέροις μέρεσιν ἁμάξας μετὰ
πλείστων τροχῶν, xaX ἄνωθεν ὡς πύργους, καὶ αὖ-
«οἱ ἐνδεδυμένοι ὃν τρόπον εἴπομεν. "ἔχοντες xal
αὐτοὶ πλείστας μηχανὰς χατασχευασθείσας μετὰ
τοῦ ὑγροῦ πυρὸς καὶ ἐν μιᾷ ὥρᾳ ἡτοίμασαν ἵνα
πάντες τὴν σύῤῥηξιν Byz ποιήσωσιν, Καὶ πρῶτον
μὲν 848 μετὰ τῆς φοδερᾶς ἐχείνης ἐλεθόλεως τύ-
τειχῶν πετρῶδες εἶναι. Σφαλεὶς δὲ ὁ ἀμηρᾶς xai C ὕαντε; σφοδρῶς ἔῤριψαν εἰς ἔδαφος τὸν πύργον τὸν
magno animo et generose se objicientes supra vires
iaborarent. Itaque cum illi toto die fossas imnple-
rent, nostri tota nocte materiem, terram, ligna in-
tro egerebant, unde fosss manserunt, quales ante
fucrant. Turres autem concussas humo in corbibus
et vasis ligneis vinsriis aggesta trabibusque instau-
rabant. Quz cum animadverteret ameras, erubesce-
but, quod consilium suum eventu careret, atqae
aliam rationem experturus, imperavit, ut adessent,
qui recto judicio oculorum uterentur et cunicoles
agere callerent, per. quos exercitus facile urbem
intrare posset : coeperuntque ad praeseriptum ejus
fodere. At Joannes quidam Germanus in tractan-
baberet. Spe igitur lapsus et frustratus ameras alia
nova inventía et machinas ad expuguandam urbem
adhibuit. Helepolim nia13imam, multis rotis susten-
tam, in primis latam et altam, lignis instruzit, st-
que intus et extra triplicato corio bubalorum et
boum Índuit. Habebat eadem superne turres et vela,
ascensus item et descensus, ne qui intàg essent a
nobis possent Ixdi. Patebat porro foras, ut qui vel-
lent, facile et ingredi et egredi possent. In. ea su-
tem parte, qua in fossam intrare vellent, tres ma-
gni porte erant, tegumento, ut diximus, probe
obtecize. In circui(ü*intus et extra disposita erant
omnia genera bellicorum instrumentorum et machi -
dis bellicis machinis et igne Greco exercitatissi- D narum, materiz et lignorum magna copia, qux op-
mus, cuin animadvertisset illorum consilium, aliuin
cuniculum contrarium agendum et igne Grsmco
artificiose implendum curavit, Turcisque Iste per
cuniculum procedentibus, ipse in altero 8 se acto
cuniculo accenso igne, multos eorum exussit opus-
que ad nihilum redegit. Unus tamen hostium cu-
nicelus geuerosum illum Germanum latuit. Ipsi quo-
que Turc» idem genus ignis pararunt et aecende-
"int, sed. nihil profecerunt ; nisi quod unius ve-
Asie turris parva pars ex pulsu incensi ignis con-
cidit, quam tamen statim instauravimus. Erant au-
tem senes quidam, qui dicerent, hostes idem ten-
tasse aliis in bellis nec quidquam profeciase, quod
major urbis pars saübter muros solum saxosum
PATROL. GR. CLVI
portuno tempore in fossam dejicereut, quo lhate-
rent aditum. Habebant scalas gradibus stuppeis,
que per funes demittebantur ct rursus in altum
trahebantur. Admovebantor menibus przterea aliz:
omnes machina, quas excogitare mens humana
potest, quales nunquam visurum se esse speraverat
imperator nec ad capiendum castellum aliquod
ipse fecerat. Fabricati sunt etiam aliis in locis cur-
rus rotis permultis et superne turribus instructos
et eo, quo diximus, modo munitos, cinque et ipsi
mathinas plurimas haberent igue, qui non exzstin-
guitur,repletos,lias compararunt, ut una oinnes liora
eruptionem facerent. Ac. primum quidem ingentis
übus helepolis pulsu turrem prope portam sancti
. 21
€11 “
tho ᾿φέπολιν ἔχεΐντ» σύραντες ἔττηταν ἅνωθεν τοῦ
ὀρύτματος. Καὶ ἡ μάχη καὶ ἡ συμπλοχὴ νοἹ:αἱᾶ
χοἰ φρικαλέα ἐγεγόνει" $5 δὲ πρὶν τὸν ἥλιον ávz-
“εἴλλ:, xai δι ζῆης τῆς ἡμέρας ἐχράτησε. Καὶ
-οτὶ μὲν ἐν μέρει τῆν συκπλοχὴν xal τὴν σύῤΖη-
£x, ἰσχυρῶς ξγωνίζοντο, ποτὶ δὲ ἔν πέρει τὰ E222
x3! i3, ὕλας xai χώματα τὰ ἔσωθεν τῆς UD επόλεοις
d, τῷ τάφρω ἔῤῥιπτον xa ix τοῦ χηλάτματος
τοῦ πύργου Ὅλην, ΧΑῚ ἐξ ὧν ἐχεῖνοι ἔῤῥιπτον, ὀδὺν
εὐθεῖαν αὑτοῖς ὡχυνόμνσαν. Τυχέντες χαὶ οἱ ἐμὲ-
cpu γενναίως αὐτοὺς ἀπεμπόδιζοην, χαυὶ ix τῶν
Xtaixu πολγάχις αὑτοὺς ἀπεχρήμνιζο,, xal τινας
»»laaxa. ξυλίνας χατέχογαν, xai χαρτερῶς οἵ
-αὐτίοι πολλάκις τῇ ἡμέρᾳ ἱκχείνῃ ἀξεχρούσθησεν
5,0: τῆς πρώτης ὥρας τῆς νυχτός,
Οἱ Σὲ ἀσεδεῖ; ἔχ τε τοῦ χόπου τοῦ πολλοῦ Χαὶ
τῖν πληγῶν ἐγανάχτη αν, χαὶ dj συμπλοχὴ χαὶ ὁ
πόγειςς ἐλύθτ,, ἐλπίζοντες μδν τῷ ptt μετὰ ὁλί-
[^e χόπου τὴν βάσιν εὔχολον εὕρωσιν" ἀλλὰ τῶν
U rwv ἐψεύσθτσαν, διὰ τὶ μὲν Ἰωάννης ὁ "lv-
στινιδ᾽.ὃς ὥ; «ἰς ἀδάμας δι᾽ ὅλης τῇς υυχτὸς ἀνα-
θυῤ᾿ύνας τοὺς ὑπ᾽ αὐτὸν στρατιώτας καὶ παραι"νέ-
cx; χαὶ ὁ βασιλεὺς παρὼν μετὰ ἑτέρων πολλῶν
τῶν ῥλθόυπων εἰς ἐχεῖνον τὸν τόπον εἰς βοέθειαν
δι᾿ Zing τῆς νυχτὸς πολλὰ κοπιάσαντες 257 τοὺς
τάφρους ἐχένωπαν χαὶ τὸν πεσόντα πύργον μυρίαις
urg1val; ἀνώρθωταν, xai τὴν ἐλέπολιν τῶν ἕναν-
-ἴων ὑπυχάτωθεν, οὗ ἔχειτο ἐνδεδυμέντ, ἐπυρπόλη-
GEORGII PHRANTZ.E δι
τὐττῖον τῆς πύλτε τοῦ ἁγίου Ῥωμανοῦ, xai £092; A διὸν εὕρωσι, καὶ ἰδόντες τὰς ἐλ-έδας αὐτῶ) πὶ
ἐθαύμτσιν. Καὶ ὁ ἀμνοῖς τυπηθεὶς pon
αἰ συνθεὶς ἐθαύμασε τῆ» E06 21501) τὰ τῶν ἡμετέρη,
xal ἔλεγε θαυ ἦζων τὰ α « "EXv xal cl :puium
ἐπτὰ χιλιάξες ol ριφῖται εἶπόν po: ὅτι αὐτὰ ἡ
ἀσεδεῖς » λέγων ἡ. ἃ: ε διὰ paz vox inm
ποιῦῖσαι ἢ ἐποίνσαν, οὐχ ἐπίστευον, » “Ἔπειτα ph
θεωρῶν μὴ ἔχοντας φόδον ἡμᾶς οὔτε δειλίαν εἰς τὸς
ἀχροδολιπμοὺς καὶ σ,)λλέήέξεις 8; ἔπεοίουν & üs
τῆς ἡ μέρα;, χαὶ τοὶ; ἀναριθιείτηυς Dabo
Bi»v, τε xal πέτρλ: ἄνωθεν καθ᾽ ἢ ζῶν βρεχομέν;;
ὡς ὑετοὺς ἐξ οὐρανοῦ, xal ἄντ᾽ οὐδενὰς πάντα zr»
δόνον ἐλογίζοντο" εἰς οὖν ταραχὴν καὶ corpo
λογισμοῦ μεγάλην ἐνέπεσεν αὐτός τε καὶ mini
βουλῇ αὐτοῦ. Καὶ ταῦτα μὲν δὴ οὕτως εἴχον.
. Καὶ τούτων γινομένων πολιορχουμένης τῆς τὸ
λεως viec τρεῖς Διγουρίας Ex Χίου φόρτον λαδόνι;
καὶ ἄνεμον τηρήσαντες ἐπιτήδειον τὸν πλοῦν zh
ἡμᾶς ἐποιοῦντο * διερχομένων δὲ αὑτῶν εὗρον χε
ὁδὸν x31 ἑτέραν μίαν βασιλιχὴν 9568 vis ix x
xta; μετὰ σίτου ἐρχομένην. Καὶ ςθάσασει ἐν
μ'δ τῶν νυχτῶν ἐγγὺς τῆς πόλεως, καὶ τῷ τριῖ
ἰδόντες αὑτὰς αἱ ἠμερόσχοποι τριήρεις τοῦ dani
xal ἐχ τοῦ ἑτέρου στόλου μέρος πολὺ κατ᾽ αὐτὸν
ὥρμηταν μετὰ πάσῃς χαρᾶς, μετὰ τυμπάνων χὰ
χερατίνων σαλπίγγων χροτοῦντες, ἐλπίζοντες ἐν
εὐχολίᾳς τάσδε τὰς νας σαγηνεῦσαι. Ὥς δὲ f-
σαν xai “ὃν πόλεμον ἀντταν xal ἀχροδηλίζοντο, ἐν
πρώτοις ἦλθον χατὰ τῆς βασιλικῆς νηὸς μετὰ ἔτη.
σαν. Περὶ δὲ τρίτην ἀλεχτροφωνίαν ἐλθόντες μετὰ QC μένης ὀφρύος" i δὲ ναῦς ix τῆς πρώττς προδεῖ:
χτοᾶς, ἐλπίζοντες ἵνα τὴν βάτιν, ὡς εἴπομεν, ῥᾷ-
οινδηὶ sitam prostraverunt, atque belepoliim illico
pzoiiotam supra cam fossam collocarunt. llinc pu-
cna ct dimicatio exitiosa et horribilis exarsit, qua
commissa ante lucem per totum diem duravit. Tar-
cz? nunc conflictu et certamine acriter cowtendebant,
uunc ligna, materiem, terram, quai in helepoli
erant, in fossam conjiciebant. E ruina turris mate-
riam, materia, quam congerebant, víam planam sibi
pararunt. Αἱ vero nostri eos strenue impediebant,
atque szpe detrudebant de scalis ligneis, quarum
nonnullas conciderunt, bostesque eo die usque ad
primam noctis boram szepe acriter repulsi sunt.
μετὰ (ArÓolloxov xai βελῶν xal πετοῶν xax;
rans, si triginta septem millia prophetarum sili 4-
firmassent, impios (uos scilicet) una nocte, quoJ fe-
cerunt, facturos esse, se non habiturum fuisse dem.
Deinde cum nos omni vacare timore, nec inpres-
siones pugnasque, quas per totum diem (fece,
aut jaculationes innumeras et saxa desuper ia »«
imbrium instar demissa exümescere, sed omne pe
riculum nibili facere animadvertisset, in magnes
animi perturbationem οἱ €onsternationem ipset
universus senatus ejus incideruot. Atque bsec qui
dem ita evenerunt,
Interim dum urbs obsidetur, tres. naves Liga-
l'aque impii, oh laborem plagasque frendentes, D stinz in Chio oneraue, ventum secondum nactze, a.i
pugnam solverunt, postero die levi opera ingressum
facilem habituros se esse rati, Αἱ exciderunt spe
sua, quod Joannes Justinianus, velut adamas tota
nocte milites suos cohortatus, atque imperator co-
ram ipse presens cum aliis multis, qui codem ad
opem ferendam confluxerant, per totam noctem ma-
gno labore fossas vacuefecerunt, turrem collapsam
molimentis iunumeris instaurarunt et belepolim
liostium, igne ubi operta stabat, submisso, exusse-
»yut. ltaque sub tertium galli cantum cum lati et
spe freti, facilem se, ut dixi, ingressum habituros
esse, advenissent, ubi spe se frustratos viderunt,
mirati sunt, atque ameras, magnopere tristatus et
tudelactus, obstupuit virtute nostra, dixítque mi-
nos cursum tenebant. Inventa ia itinere alia impe-
ratoria navi, 425 e Sicilia cum frumento solverz:,
nocte quadam prope urbem devenerunt. Mane εἰ ἃ
diurnis excubaturiis triremibus amerse conspecue
sunt, e reliqua classe naves non paucae cum leti
tia, tympanorum et cornuum strepitu, incitato cur-
su, contra feruntur, nullo labore eas naves ὃ se
interceptum iri opinatze. Cum appropinquassent et
pugnam commisissent jaculando, in primis impera-
toriam navem superbius adorti sunt ; quse tamen
eos primo impetu jaculis, telis, saxis male excepit :
cumque proris eam subiissent, illi eos eminus ollis
igne Greco bene repletis atque saxis prohibueruut,
magna in eos strage edita. Nos Uxc de meenisus
845
CHRONICON MAJUS. — LIB. III. 845
ἐδεξιώσατο αὑτούς, Καὶ ἐλθόντες ταῖς πρώραις ὗπο- Α θεωρῶν αὐτὸν οὕτως ποιοῦντα fjyaváxtouv λυπού-
χάτωθεν τῆς νηὺς, αὐτοὶ δὲ μετὰ χύτρων χατα-
σχευασμένων τεχνιχῶς πυρὶ ὑγρῷ xal πετρῶν πά-
λιν αὐτοὺς μαχρόθεν ἀπεμπόδιζον διὰ τὸ γίνεσθαι
πολὺν φόνον χατ᾽ αὑτούς. Ἥ μεῖς δὲ bx τῶν τειχῶν
ἄνωθεν ταῦτα θεωροῦντες ἐδεόμεθα τοῦ Θεοῦ ἐλεῆῇ-
σαι αὑτοὺς xai ἡμᾶς. Ὁμοίως δὲ ὁ ἀμηῤᾶς ἔφιπ-
To; ἑστὼς χατὰ τὰς ἀχτὰς τῆς θαλάσσης ἐθεώρει
τὰ γινόμενα. Kal πάλιν ἐχ τρίτου ἐμαχροθολίζον-
τΎ, εἶτα πάλιν θέλοντες συῤῥῆξαι αὐτοῖς μετὰ
ἐπηρμένης ὀφρύος xai μεγάλων ἀλαλαγμῶν " οἱ δὲ
vaUxAmpot xal χυδερνῆταε xal ναύαρχοι ἀνδρείως
xai ῥωμαλέως σταθέντες, τοὺς ναύτας παραθαῤῥύ-
ναντες ἀποθανεῖν μᾶλλον ἣ ζῇν, xal μάλιστα ὁ
ναυάρχης τῆς βασιλικῆς νηὸς τοὔνομα Φλαντανελᾶς
ἐχ πρύμνης εἰς πρώραν διερχόμενος xal ὡς; λέων
μαχόμενος καὶ φωναῖς τοὺς 9/59 ἑτέρους διεγεῖ-
fov, ὥστε οὐ δύναμαι εἰπεῖν τὰς φωνὰς αὐτοῦ xal
τοὺς τῶν ἑτέρων χρότους ἕως τοῦ οὐρανοῦ αἱρομέ-
νους. Καὶ σύῤῥηξις πάλιν μεγαλητέρα ἐγεγόνει,
χαὶ πολλοὶ ix τῶν τριΐέρεων ἀπεχτάνθησαν xal
ἐπνίγησαν, καὶ δύο τῶν τριήρεων πυριαλώτους
ἐποίησαν, καὶ θεωροῦντες τὰς νῆας ἐδειλίασαν.
Ὁ δὲ ἀμηρᾶς θεωρῶν μηδὲν ἄξιον ἔργον ποιοῦντα
τὸν τοσοῦτον xal τηλιχοῦτον στόλον, ἀλλὰ μᾶλλον
ἕττονα ὄντα, μανεὶς; καὶ θυμῷ ληφθεὶς, βρυχώμενος
xal τοὺ; ὀδόντας τρίξων Ὀδρεις ἐνέχεε εἰς τοὺς
αὑτοῦ, δειλοχαρδίους καὶ γυναιχώδεις καὶ ἀνωφελεῖς
ἀποχαλῶν. Καὶ τὸν ἵππον χεντρίσας ἦλθεν ἐντὸς
μενοι καὶ τοὺς ἐν τῷ στόλῳ ἐδλασφήμουν᾽ χαὶ πλεῖ-
στοῖ ἔφιπποι τῷ ἀμηρᾷ xal αὑτοὶ ἀχολουθοῦντες
ἕως τῶν νηῶν ἤγγισαν. Οἱ δὲ τοῦ στόλον τὸν ἀμη-
ρᾶν οὕτως θεωροῦντες πράττοντα, χαὶ αἰτχυνθέντες
τὰς ὕόρεις, ἄχοντες xat ἐχόντες μετὰ θυμοῦ μεγά-
λον μετέστρεψαν αὖθις τὰς πρώρας κατὰ τῶν νηῶν
καὶ ἐμάχοντο ἰσχυρῶς. Καὶ τί χρὴ λέγειν ; οὐ μόνον
εἰς οὐδὲν τὰς νῆας ἔόλαψαν, ἀλνγὰ χαὶ τοσοῦτος
φόνος χαὶ πληγὴ ἐγεγόνει xav! αὐτοὺς ὥστε οὐχ
ἐδύναντο αἱ τριήρεις ὄπισθεν ἐλθεῖν. 950 Ἑφο-
γεύθησαν δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὡς ἔμαθον ἐγὼ
ἐξ αὐτῶν, πλεῖον ἣ δνοχαίδεχα χιλιάδες ᾿Αγαοηνοὶ,
μόνον ἐν τῇ θαλάσσῃ. Ἑλθούσης ὃ: τῆς νυχτὸς ἐξ
ἀνάγχης ὁ στόλος μιχρὺν ἀνεχώρησε, χαὶ al νῆες
eoxatplav εὑρόντες εἰσῆλθον ἐν τῷ λιμένι ἄνευ οὐ--
δενὸς ἀποχτανθέντος, εἶ μὴ τινῶν ὀλίγων πληΐέν-
των, Καὶ μεθ᾽ ἡμέρας τινὰς δύο ἣ τρεῖς ἐξ αὐτῶν
πρὸς Κύριον ἐξεδήμησαν. Ὃ ἀμηρᾶς δὲ τοσοῦτον
μανεὶς; καὶ λυπηθεὶς χατὰ τοῦ τοῦ στόλου δρονγγα-
píov ἤθελεν αὐτὸν ἀνασχολοπίσαι, λέγων ὅτι ἕνεχεν
«ἧς ἐχείνου ἀνανδρίας χαὶ ὀλιγοψυχίας αἱ νῆες ἐν
ἐχείνῃ τῇ νυχτὶ ἐξάλλοντο, και δι' ἀπροσεξίας τού-
τον χαὶ ἀνωφελείας εἴασεν αὑτὰς εἰσελθεῖν ἐν τῷ
λιμένι. ΤινΣ; δὲ ix τῶν ἀρχόντων τῆς βουλῆς χαὶ
«ἧς αὐλῆς τοῦ ἀμηρᾶ ἐδεήθησαν τοῦτον, ὥττε ζῇ»
τὸν δρουγγάριον ἐχαρίσατο" πλὴν τοῦ ἀξιώματο;
αὐτὸν ἐγύμνωσε, xal πάντα τὸν βίον αὐτοῦ toi;
ἰαννιτζάροις ἐχαρίσατο. ΄
τῆ: θαλάσσης (ἧσαν γὰρ ἐγγὺς τῆς χέρσον ai ( Καὶ πάλιν χκατηφὴς ὑπάρχων 5 ἀμηρᾶς xa τὰ;
τριήρεις ὡσεὶ λίθου βολὴν), καὶ τὰ πλείονα τῶν
χιτώνων αὐτοῦ ἐδάφησαν bx τῶν τῆς ἁλμυρᾶς θα-
λάσσης ὑδάτων. Q δὲ στρατὸς ὁ παρὰ τὴν χέρσον
spectantes, Deo preces faciebamus, ut ipsorum no-.
strique misereretur. Similiter ameras, equo igsi-
dens, e littore, quz fiebant, proeplciebat. Jamque
tertium Jaculantur, fastuque turgidi et magno cla-
more eos invadunt. At naucleri, gubernatores,
uavarchi virili animo el robusto pectore stantes,
nautas cohortantur ad mortem vitz anteponendam,
in primis imperatorie navis navarcbus, Pblanta-
nclas nomine, qui e puppi ad proram processit, leo-
uis instar decertans et reliquos vocibus excitans,
quas verbis exprimere non magis quam ezteruruin
clamores possim, quibus astra ferebantur. ltaque
exarsit rursus vehementius pugna, ac multi e tri-
remibus occisi aut suffocati sunt, duabusque adco
triremíbus captis, in magnum timorem inciderunt.
Ameras cum talem tantamque classem nullum ope-
re pretium facere, imo potius superari videret, ira
et furore incensus, fremens et dentibus frendens,
maledictis suos proscidit, ignavos, effeminatos, ue-
bulones increpans ; ac subditis equo calcaribus,
in mare provectus est (prope enim a terra naves
aberant, circiter jactum lapidis) , ut vestes ejus
maximam parten; aqua salsa madetierent, Quod
ubi eum facientem vidit exercitus, qui ia littore
erat, indignatione et dolore commoti, convicial an-
χεῖρας αὑτοῦ ὡς χύων δάχνων xal λὰξ ποδὶ xac
γῆς θεωρῶν καὶ τοὺ; τείχους ῥήξας δὶς xal «pM;
χαὶ τοὺς τάφρους γεμίσας, χαὶ εὐθὺς πάλιν αὐτοὺς
tur his qui in classe erant, et plurimi equis ameram
secuti, ipsi quoque usque ad naves procedunat : ac
classiari, ita cum egentem eum vident, pudore
conviciorum compulsi, conversis rursus proris au-
versus nostrorum naves, strenue decertant. Verum
quid opus est, ut eventum dicam ? Non modo nibil
quidquam nocuerunt navibus, sed etiam tanta in
eos clades stragesque edita est, ut triremes redirc
non possent. Occisi sunt illo die Agareni, utex ipsis
cognovi, plus duodecies mille in mari duntaxat. lu-
D gruente nocte, classis, necessitate coacta, paulo
recessit, et quatuor ille naves, opportunitatem na-
cie, portum intrarunt, nemine de suis ucciso, per-
paucis vulneratis, quorum post aliquot dies dno
vel tres ad Dominum migrarunt, Ameras adeo ira-
scebatur succensebatque claseis prefecto, ui palo
eum transflgere cogitaret, quod illius ignavia et se-
gnitia naves illa nocte evasissent, idemque socordia
et imperitia praepeditus non prohibuisset eas, quo-
minus portum iutrarent. Verum quidam senatus et
aule proceres precibus impetrarunt ab amera, ut
eum vivere pateretur: qui tamen dignitate eum
exuiit omnesque facultates ejus jannitzariis donavit.
Rursum m;cstus ameras, canis instar manus
mordet, pede terram pulsat, cum, bis et ter muris
ΕΠ , GEORGII ΡΗ͂ΠΑΝΤΖΕ i
ἀνωρθιυμένου; tbpisxev , xal ἐχχτὴν πεντήχοντα A γέτυραν χατασχευάζει τρόπῳ τοιῷδε " ἀχᾶτι τί;
τριέρεις διήρεις τὸ καὶ μονήρεις οὐχ ἐδυνήθησαν
ἁγῶσαι τὰς τέσσαρας ix:(va; νῖας, ἀλλὰ μᾶλλον
χαὶ τοτοῦτον φόνον εἰς αὑτοὺς ἐποίησαν, Q5]
στενόζων ἐκ χαρδίας xamvb; ix τοῦ στόματος αὖ-
τοῦ ἐξέδαινε᾽ xal ἐλογίζετο τί ἔδει mod sat, ἵνα
τὴν πόλιν πλεῖον θλίψῃ καὶ στενοχωρή 5ῃ) καὶ διὰ
θαλάσσης xai ξηρᾶς τὴν πολιηορχίαν δώσῃ. Καὶ
τοιαύτην ἐλογίζετο μηχανὴν, ἵνα μέρος τοῦ στόλου
εἰσφέρῃ ἔσω τοῦ λιμένος. Καὶ fv ὁ λόγος εὐθὺς xal
τὸ ἔργον, καὶ ἐχ τοῦ ὄπισθεν μέρους τοῦ Γαλατᾶ
διὰ τοῦ λέφου ὁδὸν εὐθεῖαν ᾧχονόμη εν ἕως τοῦ λι-
μένος ἐρχομένην, καὶ σανίσι χαὶ ξύλοις πᾶσαν χατ-
ἐστρωσεν, ἃς ἔλειψε σανίδα: μετὰ στέατος βοῶν
καὶ χοιῶν' xal ὄργανα πολύτροπα ἕτερα ποιήσας
τινα, ἀγγεῖα μεγάλα, ξυλοπίθους συνάξα:ς πολλοὺς,
καὶ ξύλοις μαχροῖς ἤτοι δοχοῖς καὶ σιδήροις πὶ
σχοινίοις ἰσχυρῶς καὶ δυνατῶς συνσφίγξας xat ἐξ,
σας, ἴα μὴ τὰ ἀλμνρὰ ὕξατα δυνηθῶσιν ixfii
qat τὸ ἔργον, εἶτα ἄνωθεν τῶν ἀχατέων xot ἐγ.
γείων xal τῶν ξύλων σανίδας δυνατῶς; δήσας n
σκολόκεσι σ'δηροῖς ἢτοι περόναις, xal γέφυρε
ἐγεγόνει δυνατὴ xal τι καλῇ, ἔχουσα τὸ πλάτος ἐῤ-
γυίων πεντέχο,τα, τὸ δὲ μάχρος Exavbv, ὥστε gel-
νεσθαι τὴν μέσην πᾶσαν τοῦ λ'μένος ὡς Ev ξηρᾷ
περιπατεῖν. Εἶτα καὶ ἐλεδόλιν ἄνωθεν τῆς γεφύρες
βαλὼν, καὶ αἱ τριήρεις ὁμοῦ πρὸς τὰ τείχῃ τῇ;
πόλεως bo ἐκείνοις τοῖς μέρεσιν ἔτυπτον. Ἰδόντις
δὲ αὑτὰ ὁ βασιλεὺ; καὶ πᾶσα d) πόλις εἰς τορεχῆ,
καὶ μηχανὰς, τὰς τριήρεις xai διήρεις ἐν εὐχολίᾳ D λογισμῶν μεγάλων ἐνέπεσον * ἐδεδέει γὰρ ὁ βαϑιλεὺς
ἄγωθεν ἐν τῷ λόφῳ σύρας ἔσω ἐν τῷ λιμένι κατα-
δι6λσπας ἔφερεν αὑτάς. Καὶ ἣν τὸ ἔργον θαυ παστὸν
καὶ ναυμαχίας στρατήγημα ἄριστον. Ἐγὼ δὲ λογί-
ζημαι, τὸν Καίσαρα Αὔγουστον ἐμιμήσατο, ὅταν
ἀετὰ τοῦ ᾿Αντωνίον xaX Κλεοπάτρας ἐμάχετο, 0;
διὰ τὸν σάλον τῆς θαλάστῃης χαὶ τοὺς ἐναντίους
ἐνέμους οὐκ ἐδυνέθη περιοδεῦσαι χύχλωθεν τῆς
νίσυυ τοῦ Πέλοπος, καὶ ἐλθὼν διὰ τοῦ Ἰσθμοῦ τὰς
vta; σύρας ἔτι πρὸς ἑῴαν τῆς ᾿Ελλάδος θαλάσστς
τχέως ἐν τῇ ᾿Ασίᾳ ἐδεύει, ἣ χαὶ τὸν Νιχητᾶν πα-
τ ίχιον, ὅταν xal αὐτὸς ἐκ τῆ; Ἐλλαδιχῆς θαλάσ-
σῆς τὰς τριήρεις ἐν τῇ δυτιχῇ περάσας τοὺς Κρῖ-
τας ἐν τῇ Μοθώνῃ καὶ Πύλῳ ἐτροπώσατο,
Λοιπὸν ὁ ἀμηρᾶς τὰς τριήρει; φέρας ἐν μ'ᾷ
νυχτὶ, ἐν 4959 τῷ λιμένι τῷ πρωΐ ηὐρέθησαν, Εἶτα
eoncussis, fossis impletis, illico ea instaurata in-
venit, οἱ centum οἱ quinquaginta triremes, bire-
mes, uniremes capere non potuisse illas quatuor
naves, sed tantam ab iis cladem perpessas esse
considerat. Trahit ex imo pectore gemitum, et fu-
mat ore, ac meditabatar, quid facto opus esset,
ul urbem gravius urgeret οἱ premeret ac terrá et
mari obsideret. Talem igitur rationem excogitavit,
qua partem classis in portum trajiceret : quam
rationem statim facto probavit. À tergo Galat»
rans collem viam reetam ad portum usque perti-
uentem facit, totamque assibus trabibusque ster-
διὰ τὴν ὀλιγότητα ἡμῶν. Καὶ βουλῆς γενομένης,
ἵνα οἱ στρατηγοὶ καὶ οἱ δήμαρχοι καὶ ol ἕτεροι dp:
στοι ἄνδρες Ἰταλοί τε xal Ῥωμαῖοι, ὀλίγοι πάνυ
εὑρεθέντες, ὅπου δ᾽ ἂν νευστὶ προσταχθῶσιν, b
ἐχείνοις τοῖς τόποις ἕκαστος αὐτῶν ἀπέλθῃ τοὺς
τείχους φυλάττειν καὶ τοῖς ἐχθροῖς ἄντιμάχετξει.
Καὶ πρῶτον μεν τῷ τῆς Ἑνετίας μπαῦλῳ ἽἼερων»
pp Μηνότῳ ἐνεμπιστεύθη φυλάττειν καὶ οἰχονομεῖν
τὰ ἀνάχτορα καὶ πάντα τὰ ἐχεῖσε * τῷ Sb τῶν Ka-
ταλάνων χονσούλῳ Πέτρῳ 958 Γουλιάνῳ ἐδόθη ἕνα
φυλάττῃ ἐν τοῖς μέρεσι τοῦ Βουχκολέοντος καὶ ἅ ρι
ἐγγὺς τοῦ Κοντοσκαλίου, τῷ δὲ Ἰαχώδῳ Κονταρίνῳ
ἵνα φυλάττῃ τὰ μέρη τῶν τειχῶν τοῦ ἔξωθεν λ'μέ-
yo; xal ἕω: ἐγγὺς τῶν Ὑψωμαθέων (xat οὐ διέλιξε
" ποιεῖν τὰ ὅσα ἔξεστι στρατιώταις, xal μάλιατα τοῖς
postero mane in portu inventz sunt. Deinde pon-
tem lioc modo. exstruxit. Acatio, alia lignea τοϑὰ
ampla, dola magno numero comportari jussi!, εἰ
liznis Jongis sive trabibus, ferramentis et funibu:,
firmiter et oarete constringi eL celligari, ne opus
fluctibus maris disjiceretur. Deinde super acatia,
vasa, trabes assibus per clavosferreos sive flbulas
valide affixis, pons firmus et pulcher facius est,
latitudine quinquaginta, longitudine centum pedum,
ut per totum medium pontem tanquam in sicco
ambulari posset. Tum helepoli ponti imposita trire-
mibusque simul ad urbem admotls, mania ca parte
uit, adipe bonm οἱ vervecum pcerunctis. Multis p) percutere coeperunt. Ilzc cum conspicerent impe-
insuper aliis instrumeniis macbinisque varii generis
constructis, triremes et biremes, facili opera in
collem subvectas, in portum deducit, Erat opus mi-
rabile et nauticum stratagema egregium. Equidein
existimo, imitatum eum esse Caesarem Augustum,
contra Antonium et Cleopatram pugnantem, qui
cum propter fluctus maris et ventos adversos Pe-
loponnesum circumnavigare non posset, navibus
trans Isthmum in partem orientalem meris Grzci
tractis, confestiin in Asiam pervenit, aut Niceta^n
patricium, qui et ipse e mari Gr:eco triremes ἴῃ
orientale trajecit et Cretes ad Mothonen et Pylum
i3 fugam vertit.
Triremes igitur ab amera una. nocte deportatz,
rator et urbs universa, vehementer animis perter-
bati sunt. Sollicitum enim imperatorem habebat
paucitas nostrorum. Convocato concilio, decretum
est, ut duces et tribuni et reliqui viri strenui tum
ltali tum Romani, perpauci numcre, qua nuper
constituti fuissent, eadem in loca nunc redirent
ad defendenda monia hostesque propulsandos. Ac
primum quidem Venetorum bailo, Hieronymo
Menoto, mandatum es!, ut palatia et qux» ad ea
pertinerent custodiret. et servaret. Catelanorum
consuli, Petro Guliano, pars Bucoleonis prope sd
Contoscalium usque tuenda data est. Jacobo Con-
tariuo muri exterioris portususque ad Ilypsomathia
commissi (nec is neglexit facezce, quidquid milites,
8:9
εὐγενέσι), Μανουὴλ δὲ τῷ ix τῆς Λιγουρίας que
λάττειν τὰ μέρη τῆς πύλης τῆς λεγομένης Χρυσῆ;
μετὰ διαχοσίων ἀνδρῶν τοξότων τε χαὶ μπαλαιστρῶν"
εἶχον γὰρ ἐν ἐχείνῳ τῷ μέρει ἐλέπολιν ἐναντίαν,
καὶ αὐτὴν μετὰ βουδάλων χαὶ βοῶν δορῶν ἐνδεδυ-
μένην, καὶ τὰ τείχη μετὰ μηχανῶν ἔτυπτον. Παύλῳ
μὲν χαὶ ᾿Αντωνίῳ καὶ Τρωίλῳ τοῖς αὐταδέλφοις
ἐμπιστεύθη ἵνα φυλάττωσι τὸ Μυρίανδρον, ὅπου χαὶ
ἐν ἐχείνοις τοῖς μέρεσιν ἣ πόλις ἣν ἐπικίνδυνος, καὶ
νυχτὸς xal ἡμέρας πεζοί τε xal ἱππόται τοῦ πλήθους
τῶν Τούρχων ἐμάχοντο γεννχίως καὶ ἀνδρείως, χαὶ
πολλάχις xa τὰ τείχη χαλάσαντες xal θέλοντες
εἰσελθεῖν xax; ἀπεδιώχθησαν, xal φόνον εἰς αὐὖ-
τοὺς οὐκ ὀλίγον ἐποίουν, xal μέρος μὲν τῶν κλιμά-
χων αὐτῶν ἔσυρον, μέρος δὲ ἔθλαζον, xal τὰ τῶν ἀν-
δρῶν ἄθλα χαὶ γέρα μνήμης αἰωνίου ὑπῆρχον ἄξια.
Θεοφίλῳ δὲ τῷ ΠΙαλαιολόγῳ, ἀνδρὶ ἐμπείρῳ πάσης
γραμματιχῆς πραγματείας xal τῆς Ἑλληνιχῆς παι-
δείας χαὶ μαθηματιχῆς εἰς ἄχρον γευσαμένῳ, ivs-
πιστεύθη φυλάττειν χατὰ τὰ μέρη τῆς πύλης τῆς
λεγομένης Σηλυδρίας. Τῷ δὲ Ἰωάννῃ τῷ Ἰουστι-
νιανῷ τῷ αὑτοῦ στρατηγῷ Θ,54. xai εἰς πάντα καλῷ
χαὶ ἐπιτηδείῳ, mphc ὃν χαὶ ὁ βασιλεὺς πολλὰ θαῤ-
ῥῶν ἣν διὰ τὴν γενναιότητα καὶ ἀνδρίαν xal τόλμην
αὐτοῦ, ἐδόθῃ ἕνα μετὰ τετραχοσίων στρατιωτῶν
᾿Ιταλῶν τε xol Ρωμαίων φυλάττῃ ἐν τοῖς μέρεσι
τῆς πύλης τοῦ ἀγίου Ῥωμανοῦ, ὅπου οἱ Τοῦρχοι
πλεῖον τῶ» ἄλλων μερῶν ἐμάχοντο * xal τὴν ἐλεθό-
λιν τὴν μεγάλην xal τὴν ἐλεδόλιν ἐν ἐχείνοις τοῖς
μέρεσιν ἔστησαν διὰ τὸ εἶναι τὸν τόπον ἐπιτήδειον c
πρὸς τὸ πολιορχεῖν τὰ ce ym καὶ τὴν πόλιν xol διὰ τὸ
εἶνα: χαὶ τὸν ἀμηρᾶ) ἀντιχοὺς ἐσχηνωμένον. Θεοδώρῳ
strenuos przesertim, facere deeet). δλμιο!} Liguri
porta aures quze dieitur cum sagittari's et fundito-
ribus ducentis custodienda tradita est. Erat enim
huic parti opposita helepolis, et ipsa bubalorum
boumque pellibus induta, ac. muri quatiebantur
machinis. Paulus, Antonius et Troilus, fratres
germani, Myriandro przfect sunt, quoniam ibi
quoque urbs gravius laborabat et die noctuque de
Turcarum exercitu pedites et equites strenue ac
fortiter pugnabant, adeoque szpe, munibus con-
cussis, in urbem penetrare nitebantur : quos tamen
CIRONICON MAJUS. — LIB. III.
850
A δὲ τῷ ix Καρύστου, ἀνδρὶ πολεμιστῇ χαὶ δραστηρίῳ
χαὶ τοξότῃ ἠσχημένῳ ὑπὲρ ἄνθρωπον, χαὶ Ἰωάννῃ
Γερμανῷ, ἀνδρὶ τὰς τοῦ πολέμου μηχανὰς χαλῶς
εἰδότι, ἐδόθη ἵνα φυλάττωσιν ἐν tl; μέρεσι τοῖς
Καλυγαρίοις. Ὃ δὲ Ἱερώνυμος - καὶ Λεονάρδος ot
Διγουρῖται ἵνα φυλάττωσιν ἐν τοῖς μέρεσι «ἧς πύ-
λῆς τῆς λεγομένης ξυλίνης. Τῷ δὲ καρδινάλῃ Ῥωσ-
σίας ἐδόθη ἵνα φυλάττῃ ἐν τοῖς μέρεσι τοῦ Κυνηγε-
σίου xai ἕως τοῦ ἁγίου Δημητρίου. 'O δὲ μέγας
δοὺξ Λουχᾶς ὁ Νοταρᾶς ἵνα φυλάττῃ ἐν τοῖς μέρεσι
τοῦ Πετρίου xal ἕω; τῆς πύλης τῆς ἁγίας Θεοδυ-
σίας. Ἐν δὲ τοῖς μέρεσι τῆς πύλης τῆς λεγομένης
ὡραίας φυλάττειν ὡρίαθησαν οἱ ναῦται xax οἱ ναύ-
χληροι xoi χυδερνῆται, οὖς εἶχεν. ἡ ναῦς ἡ ἐχ τῆς
Κρήτης.
δ. Τῷ δὲ Γαδριὴλ Τριδιζάνῳ τῷ τῶν Ἑνετῶν
τριήρεων χαπετανίῳ μετὰ xal ἑτέρων ἀνδρῶν πεν-
τήχοντα ἐδόθη φυλάττειν Φ τὸν πύργον τὸν ἐν
μέσῳ τοῦ ῥεύματος, τὸν φυλάσσοντα τὴν εἴσοδον τοῦ
λιμένος, καὶ fjv ἀντιχρὺς τῆς πύλης tí; βασιλικῆς :
xai τὸ ἐμπιστευθὲν αὐτῷ μέρος ὡς ποιμὴν xa οὗ
μισθωτὸς καλῶς ἐφύλαττε. Τῷ δὲ ᾿Αντωνίῳ τῷ xa-
πετανίῳ τῶν ἐμπορικῶν τριήρεων ἐδόθη φυλάττει"
τὰς τριήρεις αὐτοῦ xal τὰς νῆας τὰς ἐντὸς; τῆς ἀλύ-
δσεω;, ὡς εἴρηται" αἱ δὲ νῆες ἐχεῖναι διὰ τὲ εἶναι
αὐτὰς χαλῶ; ἡτοιμασμένας εἰς παράταξιν πολέμου,
οἱ ὄντες ἔσωθεν μετὰ σαλπίγγων χαὶ τυμπάνων καὶ -
φωνῶν ἀναριθιλήτων τὰ; τῶν Τούρχων τριήρεις χαὶ
νῇλς εἰς μάχην ixáXouv, xal ἀκροδολισμοὶ 05 διέλι-
mov ἀναμέσον αὑτῶν xa0' ἑκάστην ἡμέραν “- πλὴν.
οὐ τελείαν συμπλοχὴν ἐποίουν, Οἱ δὲ ἕτεροι εὐγενεῖς
is locus.ad oppugnanda monia in primis commodus :
et tentorium amerz e regione erat." Theodoro Ca-
rystio, viro bellicoso, etstrenuo, ae sagittario
longe exercitatissimo, item Joanni Germano, ina-.
chinarum bellicarum artifici perito, regio Calyga-
riorunr defendenda erat. llieronymo et Leonardo
Liguribus porta commissa est, qu:e a ligno nomen
habet. Cardinali Rossie. regio Cynegesii 34 san-
ctum usque Demetrium data est. Magnus dux, Lu-
cas Notaras, regionem inde ἃ Petrio usque ad por-
tam sancta Tbeodosiz accepit. Ad poriam, cui no-
male excipientes nostri, czedem in eos non- medio- D men pulchra est, nautze, naucleri et. gubernatores..
crem edebant et scalas eorum partim intro trahe-
baut, partim diffringebant - merenturque borum
virorum certamina et res gesta asternam apud po-
steros memoriam. Theophilo Palsologo, homini
literarum et omnis Grzez eruditionis et mathema-
tice peritissimo, custodia prope portam, qux» Se-
| yhria dicitur, tradita est. Joanni Justiniano, duci
summo et ubicunque apto et. idoneo, cui impera-
tor propier generosum animum, fortitudinem et
audaciam plurimum confidebat, dati sunt. quadrin-
g nti milites Itali et Romani, quibuscum regionem
a'!povam sencti Romani defensarct, ubi Turc
acrius, quam in reliquís locis, pugnabaut statue-
ra tque magnam illam helepolim, propterea quod
navis, qua e Creta venerat, constituti erant.
4. Gabrieli Tribizano, Venetarum triremium
prefecto, et aliis quinquagiota viris ad custodiam .
assignata est turris in. medio fluctu, e regione
porta regia, sita, qux aditum portus tuetur.ls .
creditam sibi partem ut pastor,uon ut mercenarius, .
diligenter servabat. Antonius, mercatoriarum mna-
vium prefectus, triremium suarum et navium, 4.0
intra catenaim cons(itut erant, tutelam accepit: quae -
naves quoniam ad conflictum bene instructaserant,
ii, qui intus erant, tubarum, tympanorum, clamo-
rum strepitu frequenti Turcarum naves οἱ trire-
mes ad certamen provocabant, οἱ Jaculis ^quotidia
dimicantes, justa 'ameu pina non concurrebant..
J
δδὶ
GEORGII PDRANTZ.E
e
xai ἄριστοι ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τόποις ἀναγκαίοις A Καὶ abf, ἑτέρας βουλῆς γενομένης, ἕνα τὰς ἐν
διεμερίσθησαν φύλαττειν, χαὶ κᾶν τὸ δυνάμενον
οὗ διέλιπον ποιεῖν. Τοὺς δὲ μοναχοὺς χαὶ ἱερεῖς xal
κληριχοὺς χαὶ τοῦ λοιποῦ καταλόγου τῆς ἐχχλησίας
ἄνδρας διέταξαν ἵνα διαμερισθῶσιν ἔνθεν χἀχεῖθεν
ἐν τῷ περιδόλῳ τῆς πόλεω;, ἵνα xal αὐτοὶ τοῦ Θεοῦ
6s6:.evot xal ἡμεροσχόπους xai νυχτοσχόπους ποιῶϑσι,
χαὶ δεήσεσι ἐξιλεοῦσθα: τὸ Θεῖον ὑπὲρ τῆς σωτηρίας
τῆς πόλεως. Τὸν δὲ Δτι μήτριον τὸν Κανταχουζηνὸν
καὶ τὸν γαμῦρον αὑτοῦ Παλα:ολόγον Νιχη φόρον
ustk καὶ ἑτέρων τινῶν χατέταξαν ἐν τῷ σεπτῷ
ἀποστολείῳ καὶ ἐν ἑτέροις τόποι: περιπατεῖν μετὰ
ἐπταχοσίων ἀνδρῶν, ἵνα εἰς οἷον δὴ τόπον ἀνάγχη
ὑπάρχῃ βοηθέσωσιν. Ὁ δὲ βασιλεὺς 956 ἅμα τῷ
Φραγχίσχῳ τῷ Τολέδῳ τῷ συγγενεῖ αὐτοῦ, ὃς κατάγε-
«ται, λέγουσιν, ἐχ τοῦ αἵματος τοῦ περιφανοῦς βασιλέως
᾿Αλεξίου τοῦ Κομνηνοῦ, xa μεθ᾽ ἡμῶν ἔφιππος δι'
ἔλτς τῆς ἡμέρας καὶ νυχτὸς περιπατῶν ἦν γύρωθεν
ἔνδον τῆς πόλεως χαὶ τῶν τειχῶν * xal τὰ εἰς ἀνάγχην
τοῦ πολέμου ἡτοιμάζομεν.
Ἐπειδὴ δὲ χαὶ γρημάτων ἑσπάνιζον τὰ βασίλεια
διὰ τὸν μισθὸν τῶν στρατιωτῶν, προσέταξεν ὁ βασι-
λεὺς λαδεῖν τὰ τῶν ἐχχλησιῶν σχεύη ἅγια χαὶ
ἀφιερωμένα τῷ Θεῷ, χαὶ χρήματα ἐποίησαν, Καὶ
μὴ τις ἐγχαλέσῃ ἠυᾶς ὡς ἱεροσύλους * Évexsv. τῆς
«οὔ χαιροῦ ἀνάγχης ἐγίνετο, ὡς xal ὁ 42615 πεπον-
Oox, πεινάσας, τοὺς ἄρτου; τῆς προθέσεως ἔφαγεν,
ἃ οὐχ ἕξεστι φαγεῖν εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσι μόνοις,
Ἔλεγε γὰρ ὁ μαχαρίτης ὁ βασιλεύς * « "Av ὁ Θεὸς
τὴν πόλιν λυτρώσηται, τετραπλοῦν ἀποδώσω τῷ
Κυρίῳ μον. »
Reliqui generosi et strenui cives in locis iniquis
ad custodiam dispertiti sunt, nec cessabant ope-
ram, quam possent, prastare. Monachi autem ct
sacerdotes et clerici et reliqui- ordinis ecclesiastici
homines per totam urbem passim distributi sunt,
ut Deo supplicarent et die noctuque specularentur
et precibus Numen pro salute urbis placarent. De-
metcium Caitacuzenum et. Nicephorum Palzolo-
gum, generum ejus, cum aliis quibusdam ad vene-
randum apostolorum templum et alia loca obeunda
cum viris septingentis constituit, ut ubi res flagi-
larct, eo cum auxilio advolarent. Ipse imperator
nobiscum etcam Francisco Toledo, cognato suo,
qui ex illustri imperatore Alexio Comneno genus
ducere fertur, tota die et nocte intra urbem et
menia obequitabat, prospiciebatque rebus ad bel-
'um necessariis. ΄
Cu:n autem pecunia palatium deficeret propter
stipendia militum, imperator sanctam et Deo con-
secratam ecclesiarum supellectilem | usurp£ri et in
numismata redigi jussit. Ne vero quisquam ut
sacrilegos nos increpato. Coaeti enim necessitate
fecimus, liaud secus ac David, qui esuriens panes
propesitionis comedit, quos uisi sacerdotibus
nemini licebat edere, ἃς dicebat beatte memorias
imperator : «Si Deus. urbem. liberaverit, quadru-
plui Domino restituam. »
τῷ λιμένι φερομένας τριήρεις καὶ γέφυραν i
πρήσωσι μηχανῇ τινι, διότι μεγάλην ταραχὴν πὲ
χίνδυνον αἱ νῆες αὖται τῇ πόλει ἐνεξίδον, καὶ μηχανῖν
τινα εὗρον, καὶ τὴν βουλὴν ἐξεφώνηπαν 257 τῷ
βασιλεῖ. Ἰάχωδος Κόχος ὁ Ἑνετὸς, ἀνὴρ ὀξύτερις
τοῦ ποιεῖν ἣ λέγειν, ὡς ἐνεμπιστεύθη τοῦ πέρας δὼ»
σαι τῆς ὑποθέσεως, ἤρξατο «οὔ ἔργου πάνυ ixm.-
δείως χιὶ χαλῦῶιςς τρόπῳ τοιῷδε. ᾿Αχάτια τρία πάν
ταχέα xal γοργὰ οἰχονομήσας, καὶ τεσσαράχσης
γέους θαρσαλέους xaX μεγαλογψύχους καὶ ἀνδρείως
ἐν αὐτοῖς ξόαλ)ε͵ Γραιχούς τε καὶ Ἰταλοὺς, xix
λῶ: παραγγείλας αὑτοῖς τὰ πάντα καὶ τὰς xu
σχευασθείσας μετὰ τοῦ ὑγροῦ πυρὸς τέχνας bor
ἵνα ἔλθωσιν νυχτὸς xal περάσωσι πρὸς τὸν Γαλατῆν
B καὶ πλησίον τῆς πέρας ἐχείνης γῆς ἔλθωσιν ἕως τῶν
«ριήρεων καὶ τὰ δρισθέντα πράξωσιν. Καὶ ἐγεγόπι
ἂν, εἰ μὴ καὶ εἷς τὸ αὐτὸ 4 καχὴ τύχῃ ἡμῶν ἐμτό-
διζξε. Ἑλθόντες δὲ πάνυ ἐπιτηδείως καὶ τὴν γέψυρεν
περιπατήσαντες xal περάσαντες χαὶ δύο νέους éch-
τες ἐχεῖ μετὰ χατατχενῆς, ἵνα ὅταν οἱ ἕτεροι εἰ;
τὰς τριήρεις ἐγγίσωσι καὶ σημεῖόν τι ἴδωσι, τότε ἐν
μιᾷ ὥρᾳ θεαφίῳ τὸ ὑγρὸν πῦρ ἀνάψωσι, φθάσαντι;
δὲ χαὶ ἕω; τῶν τριήρεων ἐγγὺς, ὁ Θεὸς ἣ διὰ τὰ;
ἁμαρτίας ἡμῶν ἐχώλυσε τὸ ἔργον, ἣ ἐξ ἀπροσεξίας
τινὸς τῶν νέων ἐχείνων οἰχέτης τις τὸ μυστέρ'ον
τοῖς ἐναντίοις ἐμήνυσε" xal φυλαχὰς ἀγρύτνος
χαὶ νυχτοσχόπους ἔχοντες, ὡς εἶδον αὐτοὺς, μετὰ
σχευῶν xal πετρῶν χαὶ μετὰ ἑτέρων ἀχατίων τὸ ἣν
ἀχάτιον ἐδύθισαν xal μεριχοὺς τῶν ἀνθρώπων i
ζώγρησαν " καὶ οὕτως οὐδὲν ἕτερον ΘΕ 8 οἱ ἡμέτερα
Rursus alia iuita consultatione, ut in portu (ὦ
locatàs triremes οἱ pontem machinatione aliqua
comburerent, quippe quibus fn magnum discrimen
et periculum urbs adduceretur, ratio aliqua inven-
ta el cum. imperatore communicata est. Jacobs:
Cocus, Venetus, vir ad agendum quam d dicen-
dum promptior, cui commissum est, ut perficere
Consilium, opus admodum alaeriter et apte in
aggressus est. Ácatia tria apprime velocia οἱ agi-
lia paravit : iis quadraginta juvemes gemerosos et
strenuos, tum Grecos tum ]talu, quibus omia
diligenter precepit deditque machinas igne Greco
p instructas, imposuit, ut. nocte Galaiam trajecu,
prope littus ad triremes accederent facerentque,
qu: constituta erant. Ac hene cessisset inceptum,
nisi sinistra forluna nostra fuisset impeditum.
Nam cum prospere pontem circumissent traje-
cissentque, relictis ibi duobus juveaibus cum
apparatu, ut, cuin reliqui ad triremes pervenissent
ae dedissent siguum, eodem utrique tempore
sulghure accenderent ignem Grzcum, illi propc
triremes jam advenerant, cum Deus rem impe livit,
sive peccala nostra ita meruerant, sive imprudentia
juvenum servus aliquis consilium liostibus pro/i-
derat; itaque cum illos animadvertissent, telis,
saxis el acatiis unum e nostris navigiia submer-
gerunt, ipse 4 ceperunt : nee mostri quid-
853
CH RONICON MAJUS. — 118. IIT.
85t
ἐποίησαν εἰ μὴ μίαν τῶν τριήρεων ἐπυρπόλησαν. À μετὰ σοδαρότητος xai ἀγερώχου γνώμης εἰπών "
Καὶ τὸ ἐν τῇ γεφύρᾳ πὺρ πλῆθος τῶν Τούρχων
δραμόντες ἐναπέσθησαν. Τοὺς δὲ νέους ἐχείνους
τοὺς θαυμαστοὺς xal ὡραίους ὁ ἁἀσεδὴς ἀμηρᾶς
προστάξας τῷ πρωΐ πάντας οἰχτρῶ; ἐθανάτωσεν
ἡμῶν ὁρώντων αὐτούς * xal θρῆνος: ἐγεγόνει ἐν τῇ
πόλει ὑπὲρ αὐτῶν ἀμέτρητος. Ὁ δὲ βασιλεὺς λυπη-
θεὶς xal αὐτὸς προσέταξεν ἵνα ἄνωθεν τῶν πύργων
χύχλωθεν τοὺ; αἰχμαλώτους Τούρχους θανατώσω-
ctv ^ ἦσαν γὰρ τὸν ἀριθμὸν οἱ ἀναιρεθέντες διαχό-
σιοι ἑξήχοντα. Καὶ διὰ ταῦτα οὖν σχάνδαλα ἀνεφύ-
σαν, χαὶ στάσις μεγάλη ἐγεγόνει ἀναμεταξὺ τῶν
Ἑνετῶν xal Λιγουρίων *. ἔλεγον γὰρ οἵ Λιγούριοι
xal διισχυρίζοντο τοῦ εἶναι αὐτοὺς ἐμπειροτάτους fi
τοὺς ᾿Βνετοὺς ἐν παντὶ πράγματι, χαὶ δι᾽ ἀπειρίαν
μὴ εἰδέναι τὸν Κόχον Ἰάχωδον ἃ ἐποίει, οὔτε ἐχεῖνος
οὔτε οἱ λοιποὶ τῶν 'Ενετῶν ἃ ἐπιχειρίζοντο " δι᾿ ἣν
αἱτίαν τοὺς τεσσαράχοντα ἐχείνους νέους ἀπώλε-
σαν, δι᾽ οὖς τοσοῦτος οἶχτος ἐγένετο, xal τὰς τριή-
ρεις xat τὴ» γέφυραν τὰς ἐν τῷ λιμένι οὐχ ἐπυρτό-
λησαν. Ὡς οὖν ἤχουσεν ὁ βασιλεὺς τὰ γενόμενα, ἐλ-
θὼν ὡμίλησε τοῖς Ἑνετοῖς xai Λιγουρίοις, xal
λυπούμενος εἶπε * « Παραχαλῶ ὑμᾶς, ἀδελφοὶ, εἷ-
ρηνεύετε. Καὶ ἀρχεῖ ὑμῖν ὁ ἔξωθεν πόλεμος " xal
μὴ ἀνχμεταξὺ ὑμῶν páysa?e διὰ τοὺς οἰχτιρμοὺς
τοῦ θεοῦ, » Καὶ ἄλλα πολλὰ δημηγορήσας t!pnvo-
ποίησεν αὐτούς. ᾿
959 Ὁ δὲ ἀμηρᾶ; ἰδὼν γεγονέναι τὸ ἡμέτε-
p^» ἔργων εἰ; οὐδὲν χρήσιμον κατὰ τῶν τριήρεων, (C
ἀλλὰ μᾶλλον καὶ ἐξημιώθημεν, περιχυρὴς γεγονὼς
quam aliud praestiterunt, nis quod unam eombus- -
serunt Lriremem. Ignem enim ponti injectutw Tur-
carum turba confestim exstinxit. Juvenes illos egre-
gios el formosos impius ameras ad unum omnes
postero mane -in conspectu nostro miserab:liter
irucidari jussit. Luctus hinc iu urbe ingens fuit,
lantaque erat imperatoria moestitio, ut ipse vicissim
captivos Turcas in turribus circumcirea occidi
juberet, numero ducentos sexaginta. Ortz sunt ex
l'ac re turbz, ac magna emersit inter Venetos et
Ligures seditio. Dicebant enim et affirmabantLi-
gures, se omni in re Venetis peritiores esse, et
« Τὰ ὅσα αὐτοὶ οὐχ ἐδυνήθησαν ἡυῖν ποιῆσαι, ἐγὼ
ἀνταμείψομαι, » καὶ ἄνωθεν ἐν τῷ λόφῳ τοῦ ἁγίου
Θεοδώρου πέραν ἐν τῷ Γαλατᾷ ἐλεδόλει: μεγάλας
στήσας, ἵνα τὰς ἡμετέρας νῆας τὰς ἐν τῇ εἰσόξῳ
τοῦ λιμένος βυθίσῃ χαὶ ὅθεν ἧσαν ποτίσῃ ἀναχω-
ρῆσαι. Καὶ ταῦτα μὲν ἐποίει οὐχὶ μόνον διὰ τὴν
εἴσοδον τοῦ λιμένος, ἀλλ᾽ ἵνα. xal τὰς τῶν Λιγου-
ρέων νῆας ἀνταμείψηται, ὅπως δείξῃ fipiv ὅτι εἰς
τὰ πάντα δύναται καὶ ἀγχίνους xoi πολύτροπός
ἐστιν, Ἰδόντες δὲ οἱ ἐν τῷ Γαλατᾷ ὅτι τὰς νῆας
ἐδούλετο ζημιῶσαι, συναχθέντες εἶπον αὐτῷ « Οὐχ
ἔστι δίχαιον ὅτι τὰς τῶν Λιγουρέων xal ἡμῶν ἐμ-
ποριχὰς νῆας ζημιῶσαι, φίλοι ὄντες. » Ὁ δὲ ἀπο-
χριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς" « Αὖὗται αἱ νῆες οὔχ εἶσιν
ἐμπορικαὶ, ἀλλὰ λῃσταὶ θαλάττιοι, χαὶ χάριν ἐμ»
πορείας οὐχ ἦλθον ἐνταῦθα, ἀλλ᾽ ἵνα τὸν βασιλέα
τὸν ἡμῶν ἐχθρὸν βοηθήδωσιν. ᾿Εγὼ δὲ ὡς προφανεῖς
ἐχθροὺς, εἰ δυνατὸν, θέλω παιδεῦσαι" ὑμεῖς δὲ
ἀπέλθατε μετ᾽ εἰρήνης ὡς φέἔλοι. » Λοιπὸν τοῦ Ép-
You ἀψάμενος, xai fjv ἰδεῖν σημεῖον ὅτι τῇ πρώτῃ
ἐλεδόλει ἧ ὁ τεχνίτης “τὸ πῦρ ἐνέδαλε τὴν νῆα τὴν
τῶν ἄλλων ἄρχουσαν ἐδύθισεν. Αἱ δὲ λοιπαὶ ἰδοῦ -
cat τὸν χίνδυνον xal θέλουσα! φυγεῖν, ἐπὶ τὸ 260
μέρος πλέον τοῦ Γαλατᾶ ὀλίγον ἐλθοῦσαι τὴν στά-
σιν ἐποίησαν, ὅπως διὰ τῶν ὑψηλοτάτων οἴχων
σκέπωνται' αὐτὸς δὲ μὴ φειδόμενος τῶν οἴχων.
πολλοὺς ἐχάλασεν, ἵνα ἀχωλύτως τὰς νῆας μάχη-
ται. Καὶ ἦν θαυμάσαι ὅτι πλεῖον f| ἑχατὺν xax.
τριάχοντα ἐλεδόλεις ῥίψας οὐδὲν τι πλέον τὰ; νῆας
ξόλαψεν οὔτε ἄνθρωπον ἐθανάτωσεν, εἰ μὴ vv-
tione dixit, facturum se πον, αὐυῷ nos ipsis
fatere non potuissemus. Itaque in colle sancii
Theodori tans sinum apud Gajatam. *hagnas hc-
lepoles collocavit, ut. naves nostras ad introitum
portus constitutas, nisi recederent, submergerct.:
Atque hoc faciebat non solum propter introitum
portus, sed etiam, ut Lígurum navibus par red-
deret, nobisque ostenderet, se posse omnia οἱ in
primis solertem et versutum esse. Galatzi cernen- .
tes, ameram naves pessumdaturum esse, frequentes .
eum conveniunt monentque, auum non esse, ab:
lis, quippe amieis, Ligurum et suassdeo mercato-
Jacobum Cocum ex inperitia nescivisse, quid D-rias naves pessumdari. At ille respondit: «lle.
faceret, nec perspexisse vel ipsum vel reliquos
Venetos, qui auderent : unde quadraginta illi
juvenes, propter quos tantus luctus esset, periis-
sent, ac triremes et pons in portu non fuissent
incensa. Hsc ubi audivit imperator, adiit Venetos
et Ligures, et afflicto animo ita. eos alloeutus est :
« Obsecro vos, fratres, paeem: celite : sufficit ex-
ternum bellum. Nolite, per misericordiam Dei,
mutuum bellum exercere.» Alia multa dicendo
tandem eos paeavit.
Ameras cum nostrum adversus triremes inceptum
nihil nobis.commodi, imo damnum attulisse vide-
ret, gaudio cxsultans non sine fastu et indigna-
- “Ὁ.
naves non sunt merecatoriaz, scd piratice, nec mer- .
caturz gratia huc advenerunt, sed imperatorem,
bostem nostrum, adjuturse. Quare ut hostes mani-
festos, si potero, eos puniam. Vos, ut aiici, abite. »
Itaque opus aggressus est, atque accidit, ut magi-
ster prima helepoli, cui ignem injecit, navem
prineipem demergeret. Reliqux naves, animadverso -
periculo, fuga salutem quzrebant et Galatam ver-
sus paulo- provecta constiterunt, wut- altissimis
edificia tegerentur. At ille nibil pepereit cdificiis,
sed eorum multa diruit, quo libere naves oppu-
guaret, Verum mirum hoc accidit, ut. centum et-
triginta amplius helepolibus usus, nihilo magis
navibus noceret, 1 ullum interflceret,,
859
GEORGII PHRANTZ/E
δι
διὸ xal ἡμεῖς ἄνευ θελήματος αὐτοῦ οὐ δυνάμεθα A λον γενέσθα!, xal πολλάχις ταῦτά Gov tl;vxs,
ποιῆσαι οὐδέν. Καὶ διὰ ταύτας τὰς αἰτία: ὁ ἀμὴ-
ρᾶ:, ὡς εἴπομεν, χαὶ πᾶς ὁ στρατὸς αὐτοῦ λυπού-
μενος xal χατγζὴς ὑπῆρχον" ὃς βουληθεὶς ἐπὶ τὴν
αὔριον ἐγερθῆναι xal τὴν πολιορχίαν λῦσαι. Τῇ δὲ
αὐτῇ ἑσπέρᾳ ἐν f| ἐπὶ τὴν αὔριον ἐδούλοντο ἵνα
ἀπέλθωσιν, ὁρῶσι πάλιν, ὡς σύνηθες, τὸ φῶ; ἐχ
τῶν οὐρανῶν χαταθαῖνον. Καὶ οὐχ ἤπλωτο, ὡς
σύνηθες τὸ πρότερον, ἕως ἄνωθεν τῆς πόλεως
ἱστάναι δι᾽ ὅλης τῆς νυχτὸς, ἀλλ᾽ Ex paxpou μόνον
ἐφάνη καὶ εὐθὺς διασχορπιιτθὲν ἀφάνὲς ἐγένετο.
Ὥ; οὖν εἶδον αὐτὸ ὁ ἀμτρᾶς καὶ πάντες οἱ αὑτοῦ,
y3pd; πολλῆς πλυσθέντες ἔλεγον" « 'O Θεὸς τὰ
νῦν ξγχατέλιπεν αὐτούς. » Καὶ αὑτὸ ἔχριναν οἱ τῇς
μιαρᾶς αὑτῶν xal &osfoo; ὑρησχείας χαὶ πλάνης
καὶ οὐχ ἤχουσάς μον. Τὰ νῦν δὲ πάλιν, ἐὰν ἀρε-
στόν col ἐστιν ἵνα ix τῶν ἐντεῦθεν ἀναχωρήσω.-
μεν, χαλόν ἐστιν, ἵνα μή τι χεῖρον γένηται. » Καὶ
ὁ ἀμηρᾶς ἀχούων τοὺ; λόγους τούτους ἡμιθανὴ;
ix τῆς λύπης xal τῆς περιφρονήσεως ἐπανέμεινεν,
πῶς μετὰ αἰσχύνης τοσαύτης ὡς φςεύγων áveyo-
fn. ᾿Ιδὼν δὲ αὐτὸν οὕτως ἑστῶτα καὶ διαλογιζό-
μενον Σογὰν macid; ὁ δεύτερος βεζίρης αὐτῷ,
ἐσυμδούλευσε τὸν ἀληρᾶν ἵνα τὴν μάχην χινέση
καθ᾽ ἡμῶν, xol διὰ τὸ φθονεῖν τῷ ᾿Αλὶ maed: x
χρυμμένην γὰρ ἔχθραν εἶχον ἀναμεταξύ. Καὶ
οὕτως ἀναθαῤῥύνας αὐτὸν λέγει" ε "Iva. τί, ὦ
ἀμηρᾷ, ἔστηχας σχυθρωπὲὶς καὶ λυπούμενος, x1
τίς ἡ δειλία dj ἐμπεσοῦσά σοι, καὶ τένες οἱ &vs-
σοφοὶ καὶ γραμματεῖς πῶς τὴν πόλιν χερξάσωσι B θαίνοντες διαλογισμοὶ ἐπὶ τὴν καρδίαν σου. ; ὁ θεὲς
τὸ φῶ; ἐδήλου" χαὶ οὕτως πάντες ἐλπίδας εἷ-
Xov γηηστὰς ὧν καὶ ἐπέτυχον διὰ τὰς ἁμαρτίας
ἡ μῶν.
'A) παστιῆ: μὲν ὁ πρῶτος τῆς βουλῆς αὑτοῦ, ὁ
ὕπο πάντας δόχιμος χαὶ πραχτιχὺς, θεωρῶν τὸν
ἀμτρῖν» οὕτως διχλογιζόμενον χαὶ τοὺς ἑτέρους
κάντας μεατοὺς φίδον καὶ δειλίας, εἰς τὸ φαινό-
ἀἴνον χαὶ αὐτὸς ἐλυπεῖτο, ἔσωθεν ὃὲ ἐγαλλιᾶτο.
Καὶ ἡ αἰτία Tv ὅτι αὐτὸ; πάντοτε τῷ ἀμηρᾷ iv
tai; βουλαῖς 966 ἔλεγεν ἵνα μὴ πόλεμον ἐγείρῃ
κατὰ τῆ; πόλεως, ὅπως μὴ οἱ δυτιχοὶ αὐθέντοαι
ἀχηύσωσι xal συναχθέντες ὁμονούσωσι xal τοὺς
Τούρχους ἐκτῖς Εὐρώπης ἐξώσωσι. Καὶ τότε πάλιν
δειχνύων ὡς λυπούμενος ἦν ἔλεγε τῷ ἀμηρᾷ᾽ « Ἐγὼ
μετὰ σοῦ ἐστι, Μὴ λυπήσαι. Οὐχ δρᾷς διὰ τοῦ
φιτὸς ἐχείνου σημεῖον ὅτι τὴν πόλιν ταύτην εἰ;
χεῖρά σου δώσει; Οὐχ ὁρᾷς τοσούτου μὴ ἀριθμητοῦ
στρατοῦ πλῆθος ὃ ἔχεις, xal καλῶς εἴ ἡτοιματμέ-
vos, καὶ πᾶσα ἡ προπαρασχευὴ πολλὴ καὶ χαλή:
Ὁ στρατὸς Q7 τοῦ Μαχεδόνος ᾿Αλεξάνδρου v-
συῦτος οὐχ ὑπῆρχέ ποτε ὡς ὅ σὸς, οὐδὲ τοσαύτις
παρασχενὰ; αὐτὸς εἶχε" xal τὸν χόσμον ἐχυρίευτεν
ὅμως. Ἐγὼ μὲν οὗ πιστεύω οὔτε ἐλπίξω ἐχ τς
Ἰταλίας ἐνταῦθα στόλον ἐλθεῖν, ὥς τινες λέγουσιν
χαὶ ὁ ἀδελφός μου 6 ᾿Αλὶ Παφ- ἃς εἴρηχε, διὰ τὶ μὲν
. καλῶς οἴδατε ὅτι ἡ πολυαρχία τῶν Ἰταλῶν αὐθέν-
των xal τῶν ἑτέρων ἑσπερίων ἀνάρχου; ποιεῖ aj
τοὺς slvat, xol ἀναμέσον αὑτῶν οὐχ ἔστιν ὁμόν».2.
ἐξ ἀρχῆς ταῦτα ἐνωτιζόμην περὶ τούτων πῶς ἔμελ- C Καὶ ὅταν πάλιν τινὲς αὐτῶν ὁμονοήΐήσωσι μετὰ χόκι»
ecs tueri et defendere, quo invito ipsi nihil possent
proficere, His de causis ameras, ut diximus, cum
universo exercitu in tristitia el maerore erat, qui
»deo postero die, soluta obsidione, recedere vellet.
At ea ipsa vespera, eum sequenti mane discessuri
csseut, rursus, ut ante, lumea illud celeste con-
spiciunt: verum non perinde ac prius diffundeba-
tur, donec supra urbem consisteret tota nocte, sed
3 longi;quo tantum comparuit et subito dispersum
evanuit. Quod ut ameras el reliqui omnes viderunt,
magna perfusi lzetitia, exclamarunt, Deum nunc nos
deseruisse. Item exsecrandz et impiz supers:itionis
ei erroris eorum sapientes ac scribze ex illo lumine
vaticinabantur, Turcas urbe potituros esse. Ita om-
nes spem bonam conceperunt, qua propter peccata
nostra non sunt frustati.
Ali pasias, princeps senatus, vir prz ceteris spec-
tatus et solers, cum ameram sic fluctuare et re-
liquos omnes metu et trepidatione agitari videret,
iu speciem tristis erat, revera exsultabat. Cujus rei
causa erat, quod ameram in consiliis a bello contra
urbem suscipiendo perpetuo deterrere studuerat,
ne occidentales principes, re audita, federe con-
.Ojaucti, Turcas ex Europa cjicerent. ltaque tuin rur»
8.8 moslitiam simulans, aineram sic compellavit :
«Ego ab initio ita haec eventura esse preesagiebam, ἃς
sSz'pclibi edixi, nec audisti inc. Nunc denuo, si ita
D
placeat tibi, suadeo, ut hinc recedamus, ne pejus qud
accidat. » Qua oratione audita, ameras tristitia e
sollicitudine pzne contabuit, quod tanta cuin igne-
minia in modum fug: recedendum esset. Cum cen
ita stanteim et cogitabundum videret Sogan pssias,
secundus vizires ejus, ut bello nos premeret, οἱ
suasit, invidia erga Ali pasiam commotus. Occul-
tam enim hi inler se exercebant inimicitiam. lia-
que eum cohortatus, « Quid, inquit, amera, iia
moestus ct afflictus ces? Qux te formido inrasit,
aul que cogitationes subierunt animum !/uum?
Deus tecum est: mitte sollicitudinem. Annon e l.:-
minis illius omine intelligis, eum tibi wtbem bacc
in manus traditurum esse ? nonne innumeri hujus,
quem labes, et egregie instructi exercitus multi-
tudinem et tantum ejusdem οἱ tam eximium appa-
ra:ium cernis? Alexandri Marcedonis olim copie
non tantze fuerunt, quante tuz sunt, nec tantus
ejusdem apparatus bellicus : et tamen orbem terra-
rum is expugnavit. Equidem ego non credo, nec
spero, ex Italia classem affore, ut quidám aiunt, «t
affirmavit cum maxime Ali pasias, frater meus : si-
quidem bene nostis, multitudinem Italorum et re-
liquorum occidentalium principum facere, ut sine
imperio sint, nec vigere inter eos concord:am.
Quodsi quidam eorum multo labore multisque con-
ditonibus "int, non lengo, hercle, s:d
85!
CHRONICON MAJUS. — LIB. III.
862
xa: συμδάπεων πολλῶν, b». ὀλίγῳ xatpip xal oix A λέγει" « Εἶδον τὸν στρατὸν χαὶ ἐγνώρισα. Τοσοῦ-
εἰς [táxpo; λύττα: ὁ τούτων σύνδεσμος" xal ἐν
συνξέσμῳ ὄντες εἷς χατὰ τοῦ ἑτέρου περιεργάζε-
ται, πῶς ἁρπάξαι δυνήσεται τὰ τούτον, xal ἀλλή-
λους προσέρχονται xal φυλάττονται. Πολλὰ μὲν -
οὖν βουλεύονται xal λογίζονται xal λέγουσι, xal
ὀλίγα πράττουσιν, καὶ ἡ τῆς ἑσπέρας βουλὴ τῷ
πρωΐ οὐχ ἀρεστή ἔστι πάλιν αὐτοῖς. Καὶ ὅταν ἡ
βουλὴ σταθῇ, ἐν τοῖς ἔργοις χρονίξουσι * χαὶ τοῦτο
ποιοῦσιν, ἵνα χατὰ τὰς γνώμας αὐτῶν χαὶ ὀρέξεις
χαιρὺν ἐπιτήδειον εὕρωσι. Καὶ ὅταν ἔργον τι ἐπι-
χειρισθῶσι χαὶ ἀρχὴν ποιήσωσιν, οὐδὲν χατορθώ-
v9331 διὰ τὰς ἀσυμφωνία; αὐτῶν. Καὶ μάλιστα τὰ
νῦν, χαθὼς γινώσχετε, véa; διαφορὰς ἀναμέσον
μέρος τι ἐξ αὐτῶν ἔχουσιν. Καὶ ὅμω; πάλιν ἐγὼ
τόν ἐστιν " μάχου μετὰ χαρᾶς, χαὶ ἡ νίχη ἡμετέρα
ἐστίν. » ᾿Απεχρίθη οὖν ὁ ἀμηρᾶς xal εἶπε" « Aot-
Tbv, ὦ Σογὰν, ἀρεστόν σοί ἐστιν ἵνα χαὶ ἡμεῖς τὰ
νῦν τὴν τύχην γνωοίσωμεν, εἰ ἀρεστὸν αὐτῇ ἐστιν
χαὶ βοηθήσῃ ἡμῖν ὡς καὶ ἑτέροις πολλοῖς. Στεῖλον
οὖν ἐπὶ τὸν Γαλατᾶν φυλαχήν τινα, ἵνα μὴ λα-
θραίως ἐξ αὑτοῦ περάσωσιν χαὶ τῇ πόλει βοηθή-
σωσιν. »
᾿Αχυύσας δὲ. ταῦτα ὁ ᾿Αλὶ πασιᾶς ἐλυπήθη λίαν,
αἰσχυνθεὶς 969 ὅτι ὑπερίσχυσαν οἱ λόγοι τοῦ
Zoyày πασιᾶ, χαὶ ix τοῦ φθόνου ἔθελεν, εἰ ζυνατὸν,
ποιΐσαι μηχανὴν ἵνα οὐδὲν πράξωσιν xarà τῆς
πόλεως. 'Euívuce τῷ βασιλεῖ τὰ συμδάντα καὶ
παρήνει αὐτὸν μὴ φοδεῖσθαι, διότι ἐν τοῖς πολέμοις
ἔρυ, ὅπερ ἐστὶν ἀδύνατον δι᾿ ἃς αἰτίας εἴρηκα εἰ B ἄδηλός ἐστιν fj τύχη πολλάχις - καὶ διὰ τοῦτο οἱ
στόλος χατὰ ἀλήθειαν ix τῆς Ἰταλίας ἔλθῃ, 9468
τῇ ἐξ αὐτοῦ ἀνάγχη ἡμῖν, ὅτι οὐδέποτε ἐλεύσεται
λαὸς ὅσος τὸν ἀριθμὸν τὸ ἥμισυ τοῦ ἡμετέρου στρα -
τοῦ, ἀλλ᾽ οὔτε τὸ τέταρτον μέρος. Διὰ τοῦτο, ὦ
ἀμηρᾶ ἡ μέτερε αὐθέντα, θάρσει. Οὐχ ἀνάγχη ἐστὶ
Tp»; τὸ παρὸν φόξον σε ἔχειν εἰ μὴ μόνον Ex Θεοῦ.
Καὶ ἀνδρίζου καὶ ἀγάλλου χαὶ ἴσχυε, χαὶ τῇ τέχνῃ
τῇ τὸῦ πυρὺς οὐχ ὄχνησον σήμερον xaX αὔριον, ἵνα
μετὰ τῶν ἐλεδόλεων, ὅσον δυνατὸν, τὰ τείχη πλέον
ταπεινώσῃς. » Οἱ γὰρ τοιοῦτοι λόγοι χαὶ βουλαὶ τῷ
&aroi πλεῖστα ἔρεσχον, χαὶ χαρίεις ἐναπέμεινε,
xai ἀναψυχὴν Ex τῆς λύπης ἔλαθε. Καὶ προστάξας
λέγει αὐτῷ * « ᾿Αναθεώρησον τὸν στρατὸν ἐν τῇ
νυχτὶ ταύτῃ, χαὶ γνώρισον αὐτοὺς, ἐν τένι γνώμῃ
εἰσίν. » Αὐτὸς δὲ ποιἦσας τὸ προσταχθὲν xol ἐλθὼν C
brevi tempore horum fcedus rumpitur ; quique vin-
culo conjuncti sunt, alil sliorum ditloni aliquid
detrahere conanter, ae mutuo sibi insidiantur ca-
ventque. Multa illi, consultant, ratiocinantur, lo-
quuntur, pauca praestant : quod vespere ineunt con-
silium, mane non jam probant : aut si stet seutentia,
rebus cunctantur : quod propte:ea faciunt, ut cupi-
ditatilus et consiliis suis aptum nanciscantur tem-
pus. Si opus quodpiam aggressi sint et ejus fecerint
initium, nihil tamen propter sententiarum discre-
pantiam recte agunt. In primis hoc tempore, ut
hostis, pars eorum novam alit discordiam. Verum
fac, ut fiat, quod propter eas, quas dixi, causas
ficri nequit : si revera veniat classis ex Italia, quid
inde nobis periculi minetur, quandoquidem eorum
exercitus non dímidia pars, imo ne quarta quidem
liujus multitudinis erit, quam nos habemus. Quare,
amera, domine noster, bonum animum habeto ; nulla
causa nunc quidem est, cur periculum metuas nisi
a solo Deo. Itaque fertis, letus et alacer esto, et
quidquid vi ignis effici potest, hodie et cras ne in-
terinittatur, ut helepolibus moenia, quantum pos-
saut, atterantur. » Ilic serio et consilium amerz
vehementer placuit, et animum ejus e priore mce-
s.itia gaudio perfu.it et tecreavit. taque mandavit
ei, ut ea ipsa nocte obiret exercitu: et exploraret,
quo aniino essent milites. Ilic jussis obsecutus, re-
φύλαχες φυλαττέτῳσαν ἀγρύπνως. "lly 6X τοῦτο τῇ
ἑδδόμῃ καὶ εἱχοστῇ τοῦ Μαΐου ἑσπέρᾳ. Ὁ Gb'Aum-
pd; προστάξας δι᾽ ὅλης ἐχείνης τῆςς νυχτὸς xal τῆς
ἐπιούσης ἡμέρας φῶτα καὶ φανοὺς ποιήσωσι, xal
νήστεις δι' ὅλης τῆς ἡμέρας διατελέσωδι χαὶ ἐπτά-
χις λουσθῶσι, χαὶ τοῦ Θεοῦ νήστεις xal χαθαροὶ
δεηθῶσιν, ὅπως τὴν πόλιν νιχήσωσιν" ὃ xal ἐγένετο.
Τῇ δὲ δευτέρᾳ ἑσπέρας ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν μετὰ τὸ
ἀρ!στῆσαι αὑτοὺς 6 οὖν ἀμηρᾶς σταϑεὶς δημηγορῶν
ταῦτα ἔφη"
ε᾿, "D τέχνα φίλτατα, παρὰ τοῦ Θεοῦ xal τοῦ αὖ-
τοῦ προφήτου Μωάμεθ χαὶ ἐμοῦ τοῦ δούλου αὐτοῦ
δέομαι χαὶ παραχαλῶ ὑμᾶς ἵνα ἐπὶ τὴν αὔριον ἄξ'ον
ἔργον μνήμης αἰωνίου ποιήσητε, ὡς χαὶ οἱ πρὸ
ἡμῶν πανταχοῦ ἕως τοῦ νῦν, ὡς φανερόν ἔστιν,
diit et, « Lustravl, ipquit, οἱ exploravi exercitum.
[loc scito: pugna leto animo, stat ἃ nobis victoria. »
Respondit Ameras: « Jam igitur, mi Segan, si vi-
detur tibi, nos quoque fortunam nunc exploremus,
ut cognoscamus, placeatne ci, nos adjuvare, ut ad-
juvat alios multos. Quare mitte Galatam custodiam,
ne clam hue trajiciant et urbi opem ferant. »
llis auditis, Ali Pasias magnopere doluit, pudore
moius, quod Sogan pasix€ sententia pravaluisset,
constituitque ex invidia, ut, si posscet,. impediret,
ne quíd proficerent adversus urbem. Significavit
imperatori, quid accidisset, eumque hortatus est,
ne metueret, quoniam in bellis varia οἱ anceps for-
tuna soleret esse. Proinde custodes excubias per-
vigiles agerent. Agebatur hoc vespera vicesimi sep-
timi diei mensis Maii. Ameras imperavit, ut per
totaaf eam noctem et sequentem diem ignes faces-
que ardereunt, milites toto die jejunarent et lavaren-
tur septies, ac D^um jejuni lotique suppliciter roga-
. rent exp"gnationem urbis. lta cum factum esset,
altera vespera sub occasum solis post. prandium
ameras talem ad milites concionem babuit :
5. « Fili dilectissimi, pcr Deum et Mohametem,
prophetam cjus, et me, ejuslem servum, obsecro
vos hortorque, ut crasiiuo die rem peragatis omuium
sz*culorum memorie dienen), quales ad lunc usque
diem majores ul aslat, οἱ alacri, gé-
863
GEORGU PHRANTZ/E ᾿ 88
ἐποίησαν, xol μετὰ προθυμίας χαὶ γενναιότητος xal A λάξαντες ἦσαν χατὰ τὴν ἐχείνων διάλεκτον"
μεγαλοψυχίας τοὺς τείχους ἄνωθεν μετὰ τῶν χλι-
μάνων ὡς πτερωτοὶ b: Once χαὶ τὴν φήλην fv
οἱ πρὸ ἡμῶν, ᾿ὡς εἴπομεν, Exigbnoav χαὶ ὁ θεὸς
ἐχαρίσατο, μὴ γένοιτο ἵνα ἡμεῖς ἀπολέσωμεν αὐ-
τὴν, ἀλλὰ μάλιστα νῦν fj ὥρα ἔγγιχεν ἵνα αὐτὴν
πολυπλασίως Q7) αὐξέσωμεν, » Καὶ ἑτέρους πολ-
λοὺς λόγους στρατιωτιχοὺς εἰπὼν αὐτοῖς διέγειρε
τούτους εἰς μεγαλοψυχίαν, ἵνα γενναίως πράξω-
σιν, Εἶτα λέγει " « Καὶ ἐὰν καὶ ἐξ ἑιῶν τινες ἀπο-
χτανθῶσιν, ὡς ἔθος ἐστὶν ἐν τοῖς πολέμοις, Ὑεγραμ-
μένον ἐπὶ τῆς χεφαγῇ; αὐτοῦ, χαλῶς οἴδατε διὰ
τοῦ ἡμετέρου χορᾶν τί φησιν ὁ προφήτης, ὅτι ὁ
ἀποθανὼν ἐν χαιρῷ τοιούτῳ ὁλόσωμος ἐν τῷ ma-
ραδείσῳ μετὰ τοῦ Μωάμεθ ἀριστήσε: χαὶ πιεῖ,
xai μετὰ παίδων xal μετὰ γυναιχῶν ὡραίων καὶ
παρθένων ἐν τόπῳ χλοερῷ χαὶ μεμυρισμένῳ ἄν-
θεσιν ἀναπαυθῇ, xai ἕν λουτροῖς ὡραιοτάτοις λου-
005, xal ἐν ἐχείνῳ τῷ τόπῳ ix Θεοῦ ἕξει ταῦτα,
Ἕνταῦθα δὲ πάλιν ἐξ ἐμοῦ πᾶς ὁ. ἐμὸς στρατὸς
καὶ ἄρχοντες τῆς αὐλῆς pou, ἐὰν νιχήσωμεν, ὁ
μἰσθὲς ὃν ἕξουσι παρ᾽ ἐμοῦ, χατὰ τὴν ἀναλογίαν
ἑκάστου διπλασίων ἔσται οὗ τὰ νῦν ἔχουσι, ὃς ἀπὸ
τοῦ νῦν ἄρξηται ἕως τέλους τῆς ζωῆς αὐτῶν. Καὶ
ἡμέραις τρισὶν ἡ πόλις πᾶτα ὑμῶν ἔσεται. Καὶ εἴ
τι δ' ἂν σχυ)εύσητε καὶ εὕρητε χρυτίου καὶ ἀργυ.
ρίου σχεῦος χαὶ ἱματισμὸν, αἰχμαλώτους τε ἄν-
δρας xal γυναῖχας, μιχρούς τε καὶ μεγάλους, οὐδεὶς
δυνηθείη αὐτοὺς ὑμῖν αἰτῆσαι ἢ τι ἐνοχλῆσαι εἰς
οὐδέν. » Καὶ τελειώσα; τοῦ λέγειν ὥμοσεν αὑτοῖς
φυλάξαι τὰ ὅσα αὐτοῖς διετάξατο. Οἱ δὲ ἀχούσαν-
τες ἐχάρησαν λίαν, xa: ἐν μιᾷ φωνῇ πάντες ἀλα-
neroso et forti animo monia per scalas tanquam
alites escendatis, neve accidat, ut. gloriam, ἃ ma-
Joribus, ut dizi, quzsitam et a Deo donatam, nos
nunc amittamus, cum eximie augendz ejus tempus
adsit. » Aliis imuttis bellicis dictisad fortitudinem
eo$ cohortatus est, ut strenue pugnarent, Dcinde
addidit : « Quodsi nonnulli de nobis, qua» est
belli natura, occubuerint, bene nostis e corane,
quid de his propheta dicat : tali tempore qui mo-
ríatur, eum cum toto corpore in paradiso coena-
trum et bibiturum esse cum Mohlamete, et cum
C ἔφη"
c ᾿Α)λὰ ἀλλά’ Μεεμέτη ῥεσοὺλ ἀλλὰ, » τοῦτ’ ἔστιν
« Ὁ Θεὸς τῶν θεῶν, xol ὁ Μαχουμέτης ὁ προφήτης
αὐτοῦ. »
ΟΠ 'Axo)jcavts; δὲ ἡμεῖς ἐν τῇ πόλει τῆ;
τοσαότης χραυγῆς ὡσεὶ ἦχον μέγαν θαλάσσης, Do-
γιζόμεθα τί ἄρα ἐστί" μετ᾽ ὀλίγον δὲ ἐμάθομεν βε-
Calo, καὶ Ev ἀληθείᾳ ὅτι ἐπὶ τὴν αὔριον ὁ ᾿Αμηρᾶς
ἡτοίμασε χερσαῖόν τε χαὶ ὑδραῖον πόλεμον σφοδρῶς͵
ὅσον αὐτῷ fjv δυνατὸν, δῶσαι τῇ πόλει. "Hyd; δὲ
θεωροῦντες τοσοῦτον πλῆθος τῶν ἀσεύδῶν, λέγω ὡς
ἐμοὶ δοχεῖ, ὄντως: χαδ' ἔχαστον ἡμῶν πενταχόσοαι
xat πλεῖον ἦσαν ἐξ αὐτῶν * χαὶ εἰς τὴν ἄνω πρόνοιαν
πάσας ἡ μῶν τὰς ἐλπίδας ἀνεθέμεθα. Kat Προστόξες
ὁ βασιλεὺς ἵνα μετὰ τῶν ἁγίων καὶ σεπτῶν εἰχόνων
D «o τῶν θείων ἐχτυπωμάτων ἱερεῖς, ἀρχιερεῖς χαὶ
μοναχοὶ, γυναΐκχές τε xal παιδία, μετὰ δαχρύων διὲ
τῶν τειχῶν τῆς- πόλεως περιερχόμενοι τὸ Küpu
ἐλέησον μετὰ δαχρύων ἔχραζον, xai τὸν Θεὸν ἰχέ-
τευον ἵνα μὴ διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν παραδώσῃ
ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν ἀνόμων καὶ ἀποστατῶν χαὶ
πονηροτάτων παρὰ πᾶσαν τὴν γῆν, ἀλλ᾽ ξεως γε-
νήσηται ἡμῖν τῇ χληρονομίᾳ αὑτοῦ. Καὶ μετὰ χλαυ-
θμοῦ ἀλλήλους ἀνεθαῤῥύνουτο ἵνα ἀνδρείως ἀντι-
σταθῶσι τοῖς ἐναντίοις ἐπὶ τῇ ὥρᾳ τῆς συμπλοχῇ;.
Ὅμοίως δὲ xal ὁ βασιλεὺς τῇ αὐτῇ ὀδυνηρᾷ ἐσπέ-
ῥᾷᾳ τῆς δευτέρας συνάξας πάντας τοὺς iv τέλει
ἄρχοντας xai ἀρχομένους δημάρχους καὶ ἕκχατον-
τάρχους καὶ ἑτέρους προχρίτουος στρατιώτας ταῦϊΣ .
ς΄. « Ὑμεῖς μὲν, εὐγενέστατοι ἄρχοντες χαὶ
ἐχλαμπρότατοι δήμαρχοι xal στρατηγοὶ xal yr
hoc est, « Deus deorum et Mahumetes prophe!
ejus. »
Cum nos in urbe tantos clamores, tanquam mag-
num maris fremitum, audiremus, quid illud essct,
cogitabamus, Sed mor certo ac. vere cognovimus,
in crastinum diem Ameram terrestre et maritimum
bellum, quantum possct, urbi parare. Intuentes
tantam impiorum multitudinem (dicam, quod mihi
-videtur), ut sine dubio contra singulos sostruu
plures quingentis pugnarent, in superaa Providea-
tia spen! omnem collocabamus. Prsecepit imperator,
pueris et muliebribus formosis virginibusque in re- D ut cum sacris et veneraudis imaginibus et simula-
gione virenti et floribus fragranti quieturum et !a-
vacris pulcherriiis usurum. Atque talia quidem in
illo loco a Deo accipiet. Hic autem omnis cxer-
citis el aule proceres, si vicerimus, stipemlium
duplex ejus, quod nunc habent, accipient, ab hoc
inde die ad finem vitx: usque. Tota urbs tribus die-
bus vestra erit. Ac si. quis spoliorum quidpiam
'egerit, vasa aurea vel argentea, vestes rcpererit,
viros, feminas cujusvis ztatis ceperit, neino hzc
vos postulare aut molestiam vobis creare poterit, »
ὕ finem dicendi fecit, sacramento se obstrinxit,
facturum se csse, qu» promisisset, Milites hac
conditione mirifice Ix:ati, uno ore clamarunt lin-
gua soa : « Alla alla! Mchemetes res:] alla! »
cris sacerdotes, episcopi et monachi, mulieres el
pueri, cum lacrymis intra mcenia urbis obcuntes,
Kyrie eleeson clamitzrent ct Deo supplicarent, ne
propter peccata nostra in manibus hostium iniquo-
rum et impiorum et, quos terra sustinet, scelera-
tissimorum nos traderet, sed propitius esset nobis,
hzereditati su:e. Insuper collaerymantes invicem se
coliortabautur, ut tempore committendi przlii for-
titer liostibus resisterent. Caeterum etiam impera-
tor luciuosa illa vespera, coactis omnibus primo-
ribus, principibus et subditis, tribunis, centurio-
nibus ct reliquis przcipuis militibus, concionem
liabuit in hunc modum :
6. « Principes nobilissimi, tribuni et milites cla-
8:5
CHRONICON MAJUS. -- LIB. III.
866
να ότατοι συστρατιῶται χαὶ πᾶ; 979 ὁ πιστὸς xai A 0:plav ἡμῶν. Τρίτον βασιλείαν τὴν ποτὲ μὲν περι-
τίμιος λαὸς, καλῶς οἴδατε ὅτι ἔφθασεν ἡ ὥρα xal ὁ
ἐχθρὸς τῆς πίστεως ἡμῶν βούλεται ἵνα μετὰ πάσης
τέχνης χαὶ μηχανῆς ἰσχυροτέρως στενοχωρήσῃ
ἡμᾶς, καὶ πόλεμον σφοδρὸν μετὰ συμπλοχῆῇς μεγά-
λὴς xai συῤῥήξεως ix τῆς χέρσου xai θαλάσσης
δώσῃ ἡμῖν μετὰ πάσης δυνάμεω:, ἵνα, εἰ δυνατὸν,
$; ὄφις τὸν ἰὸν ἐχχύσῃ xal ὡς λέων ἀνέμερος χα-
ταπίῃ ἡμᾶς. [Βιάζεται] διὰ τοῦτο λέγω καὶ παρα-
χαλῶ ὑμᾶς ἵνα στῆτε ἀνδρείως χαὶ μετὰ γενναίας
Ψυχῆς, ὡς πάντοτε ἕως τοῦ νῖν ἐποιήσατε, χατὰ
τῶν ἐχθρῶν τῆς πίστεως ἡμῶν. Παραδίδωμι δὲ
ὑμῖν τὴν ἐχλαμπροτάτην χαὶ περίφηυον ταύτην
πόλιν xaY πατρίδα ἡμῶν xal βασιλεύουσαν τῶν πό-
λεων. Καλῶς οὖν οἴδατε, ἀδελφοὶ, ὅτι διὰ τέσπαρά
τινα ὀφειλέται κοινῶς ἐσμεν πάντες ἵνα προτιμή-
σωμεν ἀποθανεῖν μᾶλλον ἣ ζῇν, πρῶτον μὲν ὑπὲρ
τῆς πίστεως ἡμῶν χαὶ εὐσεύείας, δεύτερον δὲ ὑπὲρ
τῆς πατρίδος, τρῖτον δὲ ὑπὲρ τοῦ βασιλέως ὡς
Χριστοῦ Κυρίον, xal τέταρτον ὑπὲρ συγγενῶν xal
φίλων. Λοιπὸν, ἀδελφοὶ, ἐὰν χρεῶσταί ἔσμεν ὑπὲρ
ἑνὸς ix τῶν τεσσάρων ἀγωνίζεσθαι ἕως θανάτου,
πολλῷ μᾶλλον ὑπὲρ πάντων τούτων ἡμεῖς, ὡς βλέ-
mets προφανῶς, xal Ex πάντων μέλλομεν ζημιωθτ,:
ναι. Ἐὰν διὰ τὰ ἐμὰ πλημμελήματα παραχωρήσῃ ὁ
Θεὸ; τὴν νίχτν τοῖς ἀσεδέσιν, ὑπὲρ τῆ: πίστεως
ἡμῶν τῆς ἁγίας, ἣν Χριστὸς ἐν τῷ οἰχείῳ αἵματι
9773 fiiv ἐδωρήσατο, κινδυνεύομεν" δὲστι χεφάλαιον
πάντων. Καὶ &àv τὸν χόσμον ὅλον χερδήσῃ τις xa!
τὴν Ψυχὴν ζημιωθῇ, τί 05 ὄφελος ; Δεύτερον πα-
«pla περίφημον τοιούτως ὑστερούμεθα xal τὴν ἐλευ- C
rissimi, commilitones generosissimi et omnes flde-
les et honorandi cives ! Probe nostis, venisse tem-
pus, quo fidei nostre hostis omnibus artibus et
machinis vehementius nos urgere, ei grave bel-
lum magno conflictd et. certamine terra marique
summa contentione nobis inferre decrevit, ut, si
possit, tanquam anguis, venenum in nos effundat,
et, tanquam immitis leo, nos devoret. Quare rogo
et hortor vos, ut forti et generoso animo, sicut
hucusque semper fecistis, hostibus fidei nostrze
resistatis, Trado et commendo vobis clarissimain
hanc et illustrem urbem, patriam nostram, ct regi-
nam urbium. Non ignoratis, fratres, quatuor no-
minibus communiter omnes nos mortem vite ante-
ponere debere, primum pro fide et pietate, deinde
pro patria, tum pro imperatore ut uncto servo Do-
mini, postremo pro cognatis et amicis. Quodsi, fra-
tres, pro una harum quatuor rerum decertare
usque 3d necem debemus, multo magis, ut liquido
apparet, pro his omnibus mortem non recusabimus.
Si propter delieta mea Deus victoriam impiis con-
cesserit, jin sancta fide nostra, quam Christus san-
guine suo nobis paravit, periclitamur : id quod
omnium caput est, Nam. si quis totum mundum
lucretur, auimz autem detrimentum patiatur, quid
illi proderit ? Secundo loco inclita patria et liber-
tate. privomur. Tertio imperiumolim illustre, nune
φανῇ, νῦν δὲ τεταπεινωμένην vai ὠνειδισμένην xav
ἐξουθενη λένην ἀπωλέσαμεν, xaX ὑπὸ τοῦ τυράννου
χαὶ ἀσ:δαῦς ἄρχεται. Τέταρτον δὲ χαὶ φιλτάτων
τέχνων xal συμθίων καὶ συγγενῶν ὑστερούμεθα.᾽
Αὐτὸς tb 6 ἁλιτήριος ὁ ἀμτρᾶς πεντήχοντα xal
ἑπτὰ ἡμέρας ἄγει σέμερον ἀφ᾽ εὖ ἡμᾶς ἐλθὼν ἀπέ-
χλειῖσεν xal μετὰ πάσης μηχανῆς xai ἰσχύος καθ᾽
ἡμέραν τε xal νύχτα οὐκ ἐπαύσατο πολιορχῶν ἡ ud: "
χαὶ χάριτι τοῦ παντεπόπτου Χριστοῦ Κυρίου ἡμῶν
ἐχ τῶν τειχῶν μετὰ αἰσχύνης ἄχρι τοῦ vov πολλάχις
καχῶ- ἀπεπέμφθη. Τὰ νῦν δὲ πάλιν, ἀδελφοὶ, ui
δειλιάσητε, ἐὰν xal τεῖχος μερόθεν ὀλίγον Ex. τῶν
κρότων vai τῶν πτωμάτων τῶν ἑλεπόλεων ἔπεσε,
διότι, ὡς ὑμεῖς θεωρεῖτε, κατὰ τὸ δυνατὸν ἐδιωρθώ -
σαμεν πάλιν αὑτό, Ἡμεῖς πᾶσαν τὴν ἐλπίδα cl; τὴν
ἄμαχον δόξαν τοῦ Θεοῦ ἀνεθέμεθα, οὗτοι ἐν ἄρυατι
χαὶ οὗτοι ἐν ἵπποις xal δυνάμει καὶ πλήθει, ἡμεῖς
ὃν ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ xai Σωτῆρος ἡμῶν
πεποίθαμεν, δεύτερον δὲ χαὶ ἐν ταῖς ἡμετέραις χερσὶ
xa ῥμμαλεότητι, ἣν ἐδωρήσατο ἡμῖν ἡ θεία δύνα-
αἷς. Γνωρίζω δὲ ὅτι αὔτη fj μυριαρίθμητος ἀγέλη
τῶν ἀσεθῶν, χαθὼς ἡ αὐτῶν συνήθεια, ἐλεύσοντα:
xa0' ἡμῶν 97/4 μετὰ βαναύσου καὶ ἐπηρμένης
ὀφρύος καὶ θάρσους πολλοῦ χαὶ βίας, ἵνα διὰ τὴν
ὀλιγότητα ἡμῶν θλίψωσι καὶ Ex τοῦ χύπου στενοχω-
ρήσωσι, xai μετὰ φωνῶν μεγάλων xal ἀλαλαγμὼν
ἀναριθμήτων, ἵνα ἡμᾶς φηυδήσωσι. Τὰς τοιαύτας
αὐτῶν φλυαρίας χαλῶ; οἴδατε, χαὶ οὐ χρὴ λέγειν
περὶ τούτων. Καὶ ὥρᾳ ὀλίγοι ταῦτα ποιήσωσι, χαὶ
ἀναριθμήτου; πέτρας χαὶ ἕτερα βέλη καὶ ἐλεθολί-
depressum et spretum et contemptum amittimus,
in potestatem tyranni et impii hominis concessu-
rum ; postremo liberis amatissimis, conjugibus et
cognatis spolianur. Est autem dies quinquagesi-
mus septimus, ex quo Eeelesiui iste ameras nos
obsessos tenet. et omnibus machinis omnique vi
die'ac nocte nos oppugnare non desistit : at om-
nia intuentis Christi Domini gratia hucusque sc-
penumero cum dedecore a menibus repulsus est.
Quapropter nec nunc, fratres, tiinori. locum re-
linquatis, etiamsi menia aliqua ex parte propter
helepolium pulsus et ictus corruerunt, quoniam,
p ut videtis ipsi, pro viribusea instauravimus, Om-
nem spem in gloria invicta Dei collocavimus. Illi
curribus, equis, copiis, multitudini, nos Dci, Do
mini et Salvatoris nostri, nomini, deinde demum
manibus et robori fldimus, a divina potenfiía nobis
denatis. Scio equidem, hane innumerabhilem im-
piorum turbam minore suo contra nos processuram
esse cum fastu, elato supercilio, spiritibus m2ag-
nis et violentia, ut nos paucos urgeant et zrumnis
premant, ingenti item cum clamoreet ululatu, quo
metum nolis injiciant : qvas eorum nugas probe
nostis, ut nihil attineat, de his dicére. Non pauci
tum ita facient, atque lapides aliaquetela et jacula,
ut arena maris, innumera, in nos con]icientur :
quibus tamen nibil nos lesum iri corfilo, qvsn-
6&1
GEORGII PIIRANTZ.E
8
' σχους ὡσεὶ ἄμμον θαλατσῶν ἄνωθεν ἡμῶν πτήσουτι" Α πίστεως χωρὶς εὐλόγου αἰτίας ttv5g τὴν ἀγάπην ty
δι᾿ ὦν, ἐλπίζω γὰρ, οὐ βλάψωσι, διότι ὑμᾶς θεωρῶ
χαὶ λίαν ἀγάλλομαι χα! τοιαύταις ἐλπίσι τὸν λογ!-
σὸν τρέφομαι, ὅτι εἰ καὶ ὀλίγοι πάνν ἔσιιδν, à».
πάντες ἐπιδέξιοι xal ἐπιτήδειοι ῥωμαλέοι τε χαὶ
ἰσχυροὶ χαὶ μεγαλήτορξε, χαὶ χαλῶς προπαρχσχευλ-
σμένοι ὑπάρχετε, Tai; ἀπτπίσιν ὑπῶν χαλῶ; τὴν χε-
ςαλὴν σχέπεσθε ἐπὶ τῇ συμπλοχῇ xai συῤῥέξει,
Ἢ διξιὰ ὑμῶν ἡ τὴν ῥομφαίαν ἔχουσα μαχρὰ ἕστω
πάντοτε. Αἱ περιχεφαλαῖαι ὑμῶν xal οἱ δώραχες
χαὶ οἱ σιδηροῖ ἱματισμοὶ λίαν εἰσὶν ἱκανοὶ ἅμα xal
«οἵ; λοιποῖς ὅπλοις, xal ἐν τῇ συμπλοκῇ ἔσονται
πάνν ὠφέλιμα" ἃ οἱ ἐναντίοι οὐ χρῶνται, ἀλλ᾽ οὔτε
χέχτηνται. Καὶ ὑμεῖ; ἔσωθεν τῶν τειχῶν ὑπάρχετε
οχεπύμενοι, ol δὲ ἀσχεπεῖς μετὰ χόπου Ἔρχονται.
Διὸ ὦ συστρατιῶται γίνεσθε ἕτοιμοι χαὶ στερεοὶ καὶ
μεγαλόψυχοι διὰ τοὺς οἰχτιρμοὺς τοῦ 8255. Μιμη-
θξτε τούς ποτε τῶν Καρχηδονίων ὀλίγους ἐλέφαντας,
πῶς τοσοῦτον πλῆθος: ἵππων Ῥωμαίων τῇ ςωνῇ
χαὶ θέᾳ ἐδίωξαν" xal ἐὰν Φ΄785 ζῶον ἄλογον ἐδίωξε,
πόσον μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τῶν ζώων xal ἀλόγων ὑπά2-
χοντὲς χύριοι, χαὶ οἱ χαθ᾽ ἡπῶν ἐρχόμενοι ἵνα πα-
ράταξιν μεθ᾽ ἡμῶν ποιήσωσιν, ὡς ζῶα ἄλογα, xal
yt!povéz εἶσιν. Αἱ πέλται ὑμῶν χαὶ ῥομφαῖαι xaX τὰ
πόξα xal ἀχόντια πρὸς αὑτοὺς πεμπέτωσαν παρ᾿
ὑμῶν, Καὶ οὕτως λογίσθητε ὡς ἐπὶ ἀγρίων χοίρων
πληθὺν χυνήγιον, ἵνα γνώσωσιν οἱ ἀσεδεῖς ὅτι οὐ
μετὰ ἀλίγων ζώων, ὡς αὐτοὶ, παράταξιν ἔχουσιν, ἀλλὰ
μετὰ χυρίων xal αὐθεντῶν αὐτῶν xal ἀπογόνω"
Ἑλλήνων xai Ῥωμαίων. Οἴδατε χαλῶ; ὅτι ὁ δυστε-
δὴς αὑτὸς ὁ ἀμτρᾶς καὶ ἐχθρὺς τῆς ἁγίας ἡμῶν
doqnuidem vos dum intueor, animum non abjicio,
sed bona spe sustento, quoniam, licet perpauci,
tamen omnes dexteri, idonei, robusti, fortes et
generosi el przclare ante exercitati estis. Scutis
«apita bene tegite in pugna ct conflictu ; dextera
gladium tenens semper extensa esto. Galez, thora-
608 et tunicze ferrex plane sufficiunt cum reliquis
munimentis, οἱ przliantibus valde erunt utilia :
qa hostes non. usurpant, nec habent omnino,
Praiterea vos intra muros tecti consistitis, illi aperti
et cum labore concursant. Quare, commilitones,
per másericordiam Dei strenui et fortes geucrosi-
C
εἴχομεν ἔλυσεν, xal τοὺς ὄρχους αὐτοῦ τοὺς πολλοὺς
ἐθέττσεν ἀντ᾽ οὐδενὸς λογιζόμενος, καὶ ἐλθὼν
αἰφνιδίως φρούριον ἐποίησεν ἐπὶ τὸ στενὸν τοῦ
᾿Αντωμάτον, ἵνα χαθ᾽ ἐχάστην ἡμέραν δύνηται βλά-
πτεῖν ἡμᾶ;. Τοὺς ἀγροὺς ἡμῶν χαὶ χήπους xa
παραδείσους χαὶ οἴχους ἤδη πυριαλώτους ἐποίησε"
τοὺς ἀδελφοὺς ἡ λῶν τοὺς Χριστιανοὺς, ὅσους εὖρεν,
ἐθανάτωσε xa! ἐχμαλώτευσε" τὴν φιλίαν ἡμῶν Ever,
Τοὺς δὲ τοῦ Γαλατᾶ ἐφιλίωσε, καὶ αὐτοὶ χαίρονται,
μὴ εἰδότες καὶ αὐτοὶ οἱ ταλαίπωροι τὸν τοῦ γεωρ-
γοῦ παιδὸς μῦθον, τοῦ ἐψήνοντος τοὺς χοχλίας καὶ
εἰπόντος, Ὧ ἀνόητα ζῶα, χαὶ τὰ ἕξις. Ἐλθὼν οὖν,.
ὀδελφοὶ, ἡμᾶς ἀπέκλεισε, χαὶ καθ᾽ ἐχκάστην τὲ
ὀχανὲς αὑτοῦ στόμα χάσκων, πῶς εὕρῃ χαιρὺν ἐπι-
τέδειον ἵνα χαταπίῃ ἡμᾶς xaX τὴν πόλιν ταύτην, ἣν
ἀνήγειρεν ὃ τρισμαχάριστος $97 xoY μέγας βασι-
λεὺς Κωνσταντῖνος ἐχεῖνος, καὶ τῇ πανάγνῳ τε χαὶ
ὑπεράγνῳ δεσποίνῃ ἡμῶν θεοτόχῳ xal ἄειπαρθένῳ
Μαρίᾳ ἀφιέρωσεν xal ἐχαρίσατο τοῦ χυρίαν εἶναι
xai βοηθὸν xa σχέπην τῇ ἡμετέρᾳ πατρίδι xol xz-
ταφύγιον τῶν Χριστιανῶν, ἐλπίδα χαὶ χαρὰν πάντων
τῶν Ἑλλήνων, τὸ χαύχημα πᾶσι τοῖς οὖσιν ὑπὸ τὴν
τοῦ ἡλίου ἀνατολήν. Kal οὗτος ὁ ἀσεδέστατος «1:
ποτε περιφανῆ χαὶ ὀμφαχίζουσαν ὡς ῥόδον τοῦ ὀγροὺ
βούλεται ποιΐσαι ὑπ΄ αὑτόν. Ἢ ἐδούλωσε σχεδδυ,
δύναμαι εἰπεῖν, πᾶταν τὴν ὑφ᾽ ἥλιον, xal ὑπέταξεν
ὑπὸ τοὺς πόδας αὑτῆς Πόντον χαὶ ᾿Αρμενίαν, Περαίαν
καὶ Παμφλαγονίαν, ᾿Αμαξένας xai Καπκαδοχίαν,
Γαλατίαν xai Μηδίαν, Κολχοὺς χαὶ “Ἰόηρας, Bez-
ποριανοὺς xaX ᾿Αλδάνους, Συρίαν καὶ Κιλιχίαν καὶ
subito, impressione facta, castellum condidisse ad
fauces AÁsomati, ut quotidie posset nos vexare.
Agros nostros, hortos, vivaria et zedificia igne jam
vastavit ; fratres nostros Christianos, quoquot in
venit, necavit aut captivos abéuxit ; amicitiam di-
remit. Galatzos sibi conciliavit, qui gaudent ea co».
cilisgone, nescii illi miseri fabulze de puero rustico,
qui cochileas cocturus dixit, Stulta animalia et qur
sequuntur. Adveniens igitur, fratres, nos ohsesi.
et ore iugenti hiat. quotidie, dum idoneum teinpes
inveniat deglutiendi nos et urbem hanc, quam ter
beatus et magnus ille imperator Constantinus exci-
que estote, Mementote, quantam olim equorum D tavit et castissima et supra, quam dici potest, ca-
Romanorum multitudinem perpauci elephauti Car-
lhaginiensium voce aspectuque fugarint, Quodsi
bruta animalia illud fecerunt, quanto facilius nos,
qui animalium ratione expertium domini sumus,
presertim cum, qui nos oppugnatum veniunt, si-
miles animalium hrutorum et ipsis brutis magis
cliain bruti sint? Atque. ita existimate, venari vos
aprorum greges, ul cognoscant impii, pugnare se
non cum brutis bestiis, quales ipsi sunt, sed eum
dominis et principibus suis, Gracorum et Roma.
noru'u posteris. Probe scitis, ipsum impium ame-
ram, fidei nostrze hostem, sine ulla idonea causa
pacem, quam colebamus, rupisse, ct t0t nobis data
sacramenta floeci pepenlisse et palam viola se, οἱ
stissinue domins nostrz, Dei paras ac semper virgini
Marie consecravit donavitque, ut domina, auxita-
trix et protectrix patriz nostre Christianorumque
perfugium esset, urbem, qua spes et gaudium
Grecorum omnium et gloriatio eorum est, qui per
Orientem habitant. Iac insigni quondam et llorente
urbe, ut rosa agri, nunc impius iste potiri cona-
tur: que, prope dixerim, pene totum sub sole
mundum subegit, et pedibus syis subjecit Pontum,
Armeniam, Persas, Paphlagoniam, Amazones, Cap-
padociam, Galatiam, Mediam, Colchos, lberos,
Bosporianos, Albanos, Syriam, Ciliciam, Mesopo-
tawiam, Phoniciam, Palestinam, Arabiam, Ju-
dxam, Dactrianos, Scythas, Macedoniam, Thcs:a-
809
CI0NICON MÀJUS. — 118.1}
4
iU
Μεσοποταμίαν, Φοινίχην xa Παλαιστίνην, 'Apa6lay A ὑπερασπισταί. Üfóare γὰρ καλῶς, xal δευτέραν τα.
τε xal Ἰυυδαίαν, Βαχτριανοὺς xoi Σχύθας, Μαχε-
δονίαν καὶ Θετταλίαν, ᾿Ελλάδα, Βοιιυτίαν, Λοχροὺς
xai Δἰτωλοὺς, ᾿Αχαρνανίαν, ᾿Αχαίαν χαὶ Πελοπόν-.
νησον, Ἤπειρον xal τὸ Ἰλλυριχὺν, Λυχνίτας χατὰ
τὸ ᾿Ανξριατιχὸν, Ἰταλίαν, Τουσχίνους, Κελτοὺς καὶ
Κελτογαλάτας, ᾿Ἰδηρίαν τε xai ἕως τῶν Γαδείρων,
ΔΛιδύαν χαὶ Μαυρητανίαν xal Μαυρουσίαν, Αἰθιοπίαν,
Βελέδας, Σχούδην, Νονμιδίαν χαὶ ᾿Αφριχὴν χαὶ Αἴγυ-
πτον, αὐτὸς τὰ νῦν βούλεται δουλῶσαι, xal τὴν χυ-
ριεύουσαν 77 τῶν πόλεων ζυγῷ ὑποδαλεῖν xal
δουλείᾳ, χαὶ τὰς ἁγίας ἐχχλησίας ἡμῶν, ἔνθα Empoc-
χυνεῖτο ἡ ἁγία Τριὰς xal ἐδοξολογεῖτο τὸ πανά-
qtov, χαὶ ὅπου οἱ ἄγγελοι ἢχούοντο ὑμνεῖν τὸ Θεῖον
καὶ τὴν ἔνσαρχον τοῦ Θεοῦ Λόγου οἰχονομίαν, βούλε-
και ποιῆσαι προσχύνημα τῆς αὑτοῦ βλασφημίας xat
τοῦ φληναφοῦ αὑτοῦ ψευδοπροφήτου Μωάμεθ, καὶ
χατοιχητήριον ἀλόγων xal καμήλων. Λοιπὸν, ἀδελ-
qot xal συστρατιῶται, χατὰ νοῦν ἐνθυμήθητε ἵνα τὸ
μνημόσυνον ὑμῶν xal μνήμη καὶ ἡ φήμη xai ἡ
ἐλευθερία αἰωνίως γενήσηται. »
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς Ἑνετοὺς ἐν τοῖς δεξιοῖς
μέρεσιν ἱσταμένους ἔφη " «€ 'Evexol εὐγενεῖς, ἀδελφοὶ
λγαπημένοι ἐν Χριστῷ τῷ Θεῷ, ἄνδρες ἰσχυροὶ xoi
στρατιωται δυνατοὶ xal ἐν πολέμοις δοχιμώτατοι, οἵ
διὰ τῶν ἐστιλδωμένων ὑμῶν ῥομφαίων χαὶ χάριτος
πολλάχις πλῆθος τῶν ᾿Αγαρηνῶν ἐθανατώσατε, καὶ
τὸ αἷμα αὐτῶν ποταμειδώς Ex τῶν χειρῶν ὑμῶν ἔῤ-
ῥευσε, τῇ σήμερον παραχαλῶ ὑμᾶς ἵνα τὴν πόλιν
ταύτην τὴν εὑρισχομένην ἐπὶ τοσαύτῃ συμφορᾷ C
τοῦ πολέμου ὁλοψύχως xal ix μέσου ψυχῆς γένητε
liam, IIelladem, Bweotiam, Locros, Atolos, Acar-
naniam, Achaiam, Peloponnesum, Epirum, lilyri-
cum, Lychnitas in mari Adriatico, Italiam, Tuscos,
Celtas, Celtogalatag, Iberiam usque Gades, Libyam,
Maurotaniad, Maurfudlam, JEthiopiam, Beledas,
Scudam, Numidiam, Africam, Agyptum : hac igitur
nunc iste poliri conatur et reginam urbium sub-
jugare in servitutumque redigere, atque sanctas
ecclesias nostras, ubi sancta Trinitas adorabatur
et sanctissimum celebrabatur Numen, vbi angeli
divinam mentem el in carne susceptam Dei Verbi
aconomiam canentes audiebantur, in fanum blas-
phemie sue et garrouli prophetie Mobametis et D
brutorum, camelorumque babitaculum convertere
cogitat. Verum, fratres et commilitones, cógitate
cum animis vestris, quo pacto memoriam nostri
el famam et libertatem perpetuam consequamini. »
Tum ad Venetos conversus, qui a dextris aldsia-
bant : « Veneti, inquit, illustres, fratres in Christo
Deo dilecti, viri fortes et milites strenui et bello
probatissimi, qui gladiis vestris micantibus et di-
vina gratia sepe magnas AÁgarenorum strages edi-
disüis, quorum sanguis fluminis instar de manibus
vestris defluxit, bodie vos obsecro, ut urbem hanc
in tanta. belli calamitate versantem, ex animo οἱ
iatimo pectore defendstis. Scitis enim ipsi, hauc
vos alteram patriam et matrem semper habuisse :
τρίδα xat μητέρα αὐτὴν ἀεννάως εἴχετε" διὸ χαὶ Ex
δευτέρον πάλιν λέγω καὶ παοαχαλῶ ἵνα ἐν αὐτῇ 003
ὡς φιλόπιστοί τε xal ὁμόπιστοι καὶ ἀδελφοὶ ποιῇ“
ants. » Εἶτα στραφεὶς ἐν τοῖς ἀριστεροῖς μέρεσι λέ»
γει τοῖς Λιγουρίται; * € "D Λιγουρῖται, ἐντιμότατοι
ἀδελφοὶ, ἄνδρες 788 πολεμισταὶ xal μεγαλοχάρ-
διοι χαὶ φημιστοὶ, καλῶ; οἴδατε xai γινώσχετε ὅτι
ἡ δυστυχὴς αὕτη πίλις πάντοτε οὐκ ἐμοὶ υὄνον
ὕπτρχεν, ἀλλὰ χαὶ ὑμῖν διὰ πολλά τινα αἴτια,
Ὑμεῖς μὲν πολλάχις μετὰ προθυμίας αὐτῇ ἐδοηθὴ-
cast, xai συνδρομῇ ὑμετέρᾳ ἐλυτρώσατε ἀπὸ τῶν
᾿Αγαρηνῶν τῶν αὐτῆς ἐναντίων. Τὰ νῦν πάλιν ὁ
καιρός ἔστιν ἐπιτήδειος ἵνα δείξητε εἰς βοήθειαν
αὐτῆς τὴν Χριστῷ ἀγάπην χαὶ ἀνδρίαν καὶ γεν-
ναιότητα ὑμῶν. » Καὶ πλιηθυντιχῶς στραφεὶς πρὸς
πάντας εἶπεν" « Οὐχ ἔχω χαιρὸν εἰπεῖν ὑμῖν πλείονα.
Μόνον τὸ τεταπεινωμένον ἡμέτερον σχῆπτρον εἰς
τὰς ὑμῶν χεῖρας ἀνατίθημι, ἵνα αὐτὸ μετ᾽ εὐνοίας
φυλάξητε. Παραχαλῶ δὲ χαὶ τοῦτο xoi δέομαι τῆς
ὑμετέρας ἀγάπης, ἵνα τὴν πρέπουσαν τιμὴν καὶ
ὑποταγὴν δώσητε τοῖς ὑμετέροις στρατηγοῖς χαὶ
δημάρχοις καὶ ἑχατοντάρχοις, ἕκαστος χατὰ τὴν τά-
ξιν αὑτοῦ χαὶ τάγμα xal ὑπηρεσίαν. Γνωρίσατε δὴ
τοῦτο. Καὶ ἐὰν ix. χαρδίας φυλάξητε τὰ ὅσα ἕνετει-
λάμην ὑμῖν, ἐλπίζω εἰς Θεὸν ὡς λυτρωθείημεν ἡμεῖς
τῆς ἐνεστώσης αὑτοῦ δικαίας ἀπειλῆς. Δεύτερον δὲ
xai ὁ στέφανος ὁ ἁδαμάντινος ἐν οὐρανοῖ; ἐναπόχει-
ται ὑμῖν, xal μνήμη αἰώνιος καὶ ἄξιος ἐν τῷ χόσμῳω
ἔσεται. » Καὶ ταῦτα εἰπὼν χαὶ τὴν δημηγορίαν τε-
λέσας xai μετὰ δαχρύων xal στεναγμῶν τὸν Θεὸν
quare iterum vos obsecro, ut in ipso rerum discri-
mine amicos et fidei socios et fratres vos prastetis. »
Deinde ad sinistram versus, Ligures ita alloeutus
est ες Ligures, fratres honoratissimi, viri bellicosi,
generosi et nobiles, non fgnoratis, infelicem hanc
urbem semper non meam solius, sed etiam ve-
strain fuisse multis de causis, Vos szepe studiose ci
opem tulistis, et auxilio vestro liberastis eam ab
Agarenis, ejus hostibus. Nune rursus tempus adest
opportunum, quo ope ferenda illam in Christo cla-
ritatem, fortitudinem ac magnanimitatem vestram
comprobetis.» Postremo ad umnes simul conversus :
« Non est tempus, inquit, pluribus vos alloqueni.
Tantummodo sceptrum nostrum dignitate sua.exu-
tum manibus vestris commendo, ut studiose a vobis
custodiatur. llortor autem et cbaritatem vestram
obsecro, ut quem decet honorem et obedientiam
militibus vestris, tribunis et centurionibus, secun-
dum suum quisque ordinem et manipulum, prz-
beatis : scitote, hoc quoque esse muneris vestri.
Quodsi ex animo feceritis, qux vobis mandavi,
Deo confisus spero, minis el periculis jure ab eo
in nos intentis nos liberatum iri. Deinde corona
adamantina in coelo vos manet, et memoria vestri
perpetua et eximia in orbe terrarum erit. » His
verbis cum finem dicendi fecisset et cum laerymis
gemitibusqve Deo gratias egisset, cuncti vclut uuo
87]
GEORGII PIR..NTZE . 83
εὐχαμιστήσας, ol πάντες ὡς δξ ἑνὸς στόματος ἀπε- A καὶ διτγείρωμεν πρὸς τὸ φυλάττειν ἀγρύπνως. "loas
xpivavzo μετὰ χλαυήμοῦ λέγοντες, € ᾿Αποθάνω“εν
ὑπὲρ v5; Χριστοῦ πίστεως καὶ τῆς πατρίδο; 970
ἡμῶν. » ᾿Αχούσας δὲ ὁ βασιλεὺς καὶ πλεῖστα εὐχα-
ρ στήσας χα πλείστας δωρεῶν ἐπαγγελίας αὑτοῖς
ἀπτγυείλατο. Εἶτα πάλιν λέγει" € Λοιπὸν, ἀδελφοὶ xal
συστρατιῶται, ἔτοιμοι ἔστε τῷ πρωΐ. Χάριτ': xal
ἀρετῇ τῇ παρὰ τοῦ Θεοῦ ὑμῖν δωρηθείσῃ, xai συν-
£5y0331: τῆς ἁγία: Τριάδος, ἐν f τὴν ἐλπίδα πᾶσαν
ἀνεθέμεθα, ποιήσωμεν τοὺς ἐναντίου: μετὰ αἱοχύ-
ντς Ex τῶν ἐντεῦθεν χαχῶς ἀναχωρήσωτιν. 9
ζ΄. ᾿Αχούσαντες δὲ ol δυστυχεῖς Ῥωμαῖοι χαρ-
δίαν ὦ; λέοντες ἐποίησαν, χαὶ ἀλλήλοις συγχωρη-
Ὀέντες ἥτουν εἷς τῷ ἑτέοῳ χαταλλαγῆναι, xol μετὰ
κλαυθμοῦ ivnyxaliQowto, μῆτε φιλτάτων τέχνων
μνημονεύοντες οὔτε γυναιχῶν ἣ πλούτου φροντίζον-
τες, εἰ μὴ μόνον τοῦ ἀποθανεῖν ἵνα τὴν πατρίδα
φυλάξωσι. Kal ἕχαστος iv τῷ διστεταγμένῳ τόπῳ
ἐπανέστρεψε, xal ἀσφχλῶς ἐποίουν iv τοῖς τείχεσι
τὶν φυλαχήν. Ὃ δὲ βασιλεὺς ἐν τῷ πανσέπτῳ ναῷ
τῆ; τοῦ Θεοῦ Λόγου Συφίας ἐλθὼν xal προσευξά-
μενος μετὰ χλχυθμοὺῦ τὰ ἄχραντα xal θεῖα μυστή-
ρια μετέλαδεν. Ὁμοίως χαὶ ἕτεροι πολλοὶ τῇ αὐτῇ
νυχτὶ ἐποίησαν. Εἶτα ἐλθὼν εἰς τὰ ἀνάχτορα ὀλίγον
σιαθεὶς xat bx πάντων συγχώρησιν αἱτέσας, ἐν
T[5s τῇ ὥρᾳ τὶς διηγήσέται τοὺς τότε χλαυθμοὺς
χαὶ θρήνους τοὺς ἐν τῷ παλατίῳ; Εἰ χαὶ ἀπὸ
ξύλου ἄνθρωπος ἣ ix πέτρας fv, οὐχ ἐδύνατο μὴ
θρηνῆσαι.
δὲ πάντες ἐπὶ tol; τείχεσι xal mUp;ot; τῇ xd
ἐχείνῃ " xa αἱ πύλαι πᾶσαι ἔσαν κχεχλεισμέναι
ἀτφα)έστατα, δι᾽ ὧν o$ δυνατὸν ἣν ἐξελθεῖν τινὰ ἢ
εἰσελθεῖν. Ὡς δὲ ἤλθομεν ἐν τοῖς ζαλιγαρξοις ὥρᾷ
πρώτῃ τῆς ἀλεχτροφωνίας, χιτιόντες τῶν ἵππων
ἀνήλθομεν εἰς τὸν πύργον, καὶ ἢκούδαμεν συχνῶς
ὁμιλεῖν xal θόρυδον μέγαν ποιεῖν ἔξωθεν ἐπκιτή-
δειον, xat εἶπον ἐμῖν οἱ φύλακες ὅτι δι᾿ ὅλης τῆς
νυχτὸς οὕτως ποιοῦσιν " ἦσχν γὰρ σύρνοντες τὰ oes
τῶν ὀργάνων mob; τειχομηχίαν ἡτοίμασται, gi»
ροντες αὐτὰ ἐγγὺς τοῦ ὀρύγματος. "Eri τούτοις
σαλεύοντα: xal τῶν tóvov τὰ μέγιστα τῶν ἀντιτά-
λω» σχάφη. xoi al τριέρεις xal αἱ γέφυραι iv τῷ
λιμένι τοῖς τείχεσι καὶ ταῖς ἀχτσὶ ; προσπελάζονσι.
Περὶ δὲ δευτέραν ἀλεχτροφωνίαν ἄνεν σημείου
t; χαθὼς xal ἄλλαις ἡμέραις προςποίουν, τὸν
πόλεμον ἄντιψαν μετὰ μεγάλης σπουδῆς καὶ βίας,
Ἑπροώριτεν οὖν ὁ ἀμηρᾶς ἵνα πάντες ol μὴ ὄντες
τοποῦτον ἔκλπειροι ἐν πολέμοις xal τινες γέροντες
χαὶ νέοι ἐν πρώτοις τὸν πόλεμον ἄνάψιοσι καὶ τὴν
συμπλοχὴν ποιήσωσιν, ἵνα ἡμᾶς ὀλίγον χοπιάσωσι
xaX οἱ πλέον ἰσχυροὶ καὶ ἀνδρεῖοι καὶ ἔμπειροι τοῦ
πολέμου μετὰ πλείονος θάρτους καὶ «pon uplac xal
ἡμῶν ἔλθωσι. Καὶ ταῦτα ἐγένετο, xol ὃ πόλεμο:
χαὶ ἡ συμπλοχὴ ὡς χάμινος ἀνῆψε. Καὶ οἱ ἥιέτε-
pot γενναίιυς ἀντέλεγον χαὶ χακῶς αὐ;οὺς 981
ἐδεξιοῦντο xal ἐκ τῶν τειχῶν ἀπεκρήμνιζον, xil
τινα τῶν πολεμιχῶν ὀργάνων xal σχευῶν τῶν
280 Καὶ ἀναδὰς ἐφ᾽ ἵππου ἐξήλθομεν τῶν (v ἐναντίων χατέσπασαν" xol ἐξ ἀμφοτέρων τῶν
ἀναχτόρων περιερχόμενοι τὰ τείχη, lva τοὺς φύλα-
ore, ipsi quoque collacrymantes , responderunt,
pro fide Christifna et patria mortem se oppetiturog
esse. Ad lisc imperator gratias amplissimas egit et
amplissima promisit premia. Tum rursus : « Quod
restat, inquit, fratres οἱ comnilitiones, parati
esiote. in crastinum diem. Gratia et virtute a Deo
vobis impertita, et adjuvante saneta. Trinitate, in
qua spem omnem collocavimus, efficiemus, ut ho-
stes cu:u dedecore hinc recedant. »
7. ilis aulitis, miseri Romani animos leonum
sibi fecerunt, veuiamque petebant et dabant mu-
tuo, et cum lacrymis invicem so compleetebantur,
non jam liberorum charissimorum, aut conjugmm,
aut facultatum memores, sed solius mortis, quam
pro salute patrii? obire vellent. Ad suam quisque
stationem redierunt, et 1n muris custodian agc-
bant diligentez. Impevator venerandum Sapientix
Dei Verbi templum ingressus, precibus ibi et Ja-
crymis. effusis, intacti et. divini mysterii particeps
factus est : quod ide.n 4}}} multi eadem nocte fece-
ront. Deinde in palatium se contulit, ibique ali-
quautisper moratus, ab omnibas veniam peii.
Quis fletus οἱ lamenta tm audita per palatium
(ando assequatur ? Si quis ligueus aut saxeus homo
fuisset, non potuisset sibi temperare a lacrymis,
Quonscensis cquis, e palatio egredimur et obimus
Weis, ad viciles excubias custedes excitatum.
μερῶν θάνατο; ἐγεγόνει, xal μάλιστα Ex. τοῦ τῶν
Erant omnes in muris et turribus ea nocte, et pot.
t:e tutissime clause, per quas nemo aut exire aat
intrare posset. Uri in Caligaria venimus snb pri-
mum canum galli, ex equis descenilimus atque
ascendimus in turrim. Ibi foris crebros colloquentes
et magnum strepitum audivimus, dizeruntque ca-
stodes, per totam noctem ita fleri. Quippe quidquic
instrumentorum ad oppugnandos muros paraum
erat, ad fossam comportabant. Interim etiam ls
littoribus omnia fervent : maxima hostium navigia,
triremes el pontes in portu exstructi manibus et
littoribus admoventur. Circa secundum galli cantum
D sine ullo signo, quemadmodum etiam superioribus
diebus fecerant, oppugnatiunem impense et sunino
conatu ordiuntur, Praceperat autem ameras, ul
qui rei milita:is minus periti essent et senes qui-
dam et adolescentes pognam committerent, quo
nos aliquantum fatigarent, et validiores, fortiores
ct bello exercitatiores majori audaeia et alacritate
nos aggrederentur. Ficbat ita, ac prelium et con-
ictus camini instar exarsit. Nostri fortiter resiste-
bant, male eos excipiebant et de moenibus deturba-
batt, et nonnullas maeliinas et instrumenta bellica
eotum diffripngebant, et, cum otrinque caderent, e
Turcis tamen plures cadebant. Ubi autem stelle
iu ce&lo micare cessaruut, lucescente lumine diei,
et ab oriente rosea aurora comparuit, omnis ho-
CHRONICON MAJUS. — LID. ΤῊ.
814
ων μέρους. Ὡς ó& οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ A yov ἤθελον στρέψαι, ἵνα ἀναψυχὲν λάδωσιν " οἱ δα
ἐποίουν μὴ φαίνεσθαι, τοῦ φωτὸς τῆς ἡμέρας
ὄντος, καὶ ix τῶν ἀνατολῶν τὸ ῥοδοειδὲς τῆς
€ ἐνέφαινεν, πᾶν τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων ὡς
Σμα ἕν ἐγεγόνξι ἐχ τοῦ ἑνὸς uépou; «f, πό-
ως; τοῦ ἑτέρου. Καὶ τὰ ὄργανα τὰ πολεμικὰ,
νά τε xal ἄλλα χεράτινα xal πᾶν ἕτερον,
χντες χαὶ φωναῖς ἰσχυραῖ; ἀλαλάξαντες εἰς
ἰεδόλεις κάσας τὸ πὺρ ἐνέδαλον, xal πάντες
λαδὸν ἐν kV χαιρῷ χαὶ ὥρᾳ διά τε y£opaou χαὶ
ξῆς τὴν ἐμδολὴν xai σύῤῥηξιν τοῦ πολέμου
᾿μπλοχὴν ἐποίησαν. Θα,σαλέοι δέ τινες πολε-
ες τὰς μηρινθώδεις χλίμακας ἑἐπανίουσι. Τὰ
f| παντοῖα κατὰ τῶν ἐν τοῖς πύργοις ἀφίετο,
ρα:ς μὲν δύο fj μάχη ἐνεστήχει στενοῦσα xai
Ma, ἣν δέ πως τὰ τῶν Χριστιανῶν ἐπιχρα-
α΄" xat γὰρ αἱ χλιμαχοφόροι τριήρεις σὺν τῇ
ἃ ἄπρακτοι τῶν τειχῶν τῶν ὑδραίων ἀπε-
Joa», xai τὰ τῶν λίθων ix τῆς πόλεως &ot-
πλείστου: τῶν ἐναντίων ᾿Αγαρηνῶν διέφθει-
αὶ ἐχ τῆς χέρσου μέρους τὰ ὅμοια τοὺς
ους xal χεῖρον ἐδεξιώσαντο. Καὶ ἣἧν ἰδεῖν
ξένον, ὥσπερ νεφέλῃ σχοτεινὴ χαλύπτουσα
«ov xai τὸν οὐρανόν. 989 Καὶ τὰς χατα-
Σθείσα; μηχανὰς μετὰ τοῦ ὑγροῦ πυρὸς ῥίπετον-
ὃς ἐναντίους ἔχαιον, xal «à; ἀναδάθρας xai
(ἂς μετὰ τῶν ἀναδαινόντων λίθοις βαρέοις
ν ἀχοντίζοντες χατέχοπτον, xal μετὰ ἐλεδο-
) xai τύξων ἀπεδίωχνον * xat ἔνθ᾽ ἂν τὸ πλῆ-
Ξώρουν, ἐχεῖσε ταῖς ἐλεδόλεσι πῦρ ἐνέδαλλον
ολλοὺς ἔπληττον xal ἀπέχτεινον. Οἱ δὲ Evas-
t t€ τοῦ χόπου τοῦ πολέμου xal τῆς ἀντιστά
τοσοῦτον ἀγαναχτήσαντες ὥττε ὄπισθεν OM:
multitudo perinde ac funis ab una pacte ur-
| alteraui pertinuit, Organis bellicis, tympa-
ubis corneis, reliquis omnibus strepeutes et
0 [rementes clamore, in omnes hclepoles igne
cio, cmhcti concorditer, eodem tempore el
terra marique impressionem faciunt οἱ pu-
lacessunt. Quidam audaciores bellatores per
ascenduut. Omnis generis tela in cos, qui in
us erant, conjiciuntur. Horas duas acriter
'ribiliter pugnatum est, ac superior forsan
res Christiaus. Nam triremes, quibus scalze p
ntur, cum ponte re infecta a muris mariti-
epulsa& sunt, et saxa ex urbe jactata Agare-
| plurimos exstinxerunt, atque e terra simi-
ic pejus. etiam bostes excipiebaut : eratque
' novum spectaculum, solem et celum tanquam
ra nube involutum. Machinis igne Greco in-
is jaculantes, hostes concremabant ; scalz et
8 ascendebant, molarihus desuper jactis detur-
nur el jaculis sagittisque repellebantur, et ubi
'ios hostes videbant, 60 helepolibus ignem jacu-
(ullos. vulnerabant οἱ interficiebant. Hostes
| labores belli et nostrorum renisus ita zegre
int. nt nonnihil recedere vellent ad recreandas
Verum tzausides et lictores aul. virgis fer-
PATROL. Gn, CLVI.
τζαούσιδες xal ῥαῤδοῦχο: τῆς χὐλῆς μετὰ ῥάδδων
σιδηρῶν xai βουνεύρων ἐνέτυπτον, ἵνα μὴ δίδωσι
νῶτα ποῖ: ἐχθροῖς. Τίς διηγήσεται τὰς τότε φωνὰς
χαὶ τὰ; χραυγὰς καὶ τῶν πληγέντων διαμφὶ τὸ
οὐαί: ὅθεν ἕως τῶν οὐρανῶν ἀνέθδαινον αἱ φωναὶ
xai ὁ χρότο:. Καί τινες μὲν ἐχ τῶν ἡμετέρων θεω-
φυῦντες αὐτοὺς οὕτως πάστγουτας μετὰ φωνῶν με-
γάλων ἔλεγον" « Ταῦτα πολλάχις ποιήσαντες χαχῶς
ἀπεχρούσθητε" » αὐτοὶ δὲ μετὰ βίας, τὴν ἀνδρίαν
αὑτῶν θέλοντες δεῖξαι, ἐπὶ τὰς κλίμαχας πάλιν ἀνέ-
όαινον. "Evepot δέ τινες τολμηροὶ xai ἰσχυροὶ καὶ
δραστικοὶ ἐπὶ τῶν ὥμων εἷς τοῦ ἑτέρου ἀνέθαινε,
καὶ ἄλλος πάλιν ἐπὶ τῶν ὥμων ποῦ δευτέρου ἀνέρ-
χετο ὅπως ἐδύνατο, ἵνα ἄνω ἐν τοῖς τείχεσιν ξλθωσ'.
B Καὶ ταῦτα πάντα ποιοῦντες σφοδρῶς val βιαίω -
συῤῥήγνυται περὶ τὰς εἰσόδους χαὶ ἀνόδου μάγη
χαρτερὰ, xai τὰ ξίφη ἑπσπασμένοι συνεπλέχοντο,
φόνος δὲ πολὺ: ἦν 93 ἐἑχατέρωθεν. Κλινομένης
δὲ ἤδη τῆς ἡμῶν παρατάξεως Θεόφιλος μὲν ὁ Πα-
λαιολόγος καὶ Δημήτριος ὁ Κανταχουζηνὸς ἄνδρες
ἄριστοι προπηδήσαντες νιχῶσι τοὺς ᾿Αγαρηνοὺς xat
τρέπουσι χαὶ ἐχ τῶν τειχῶν καὶ τῶν χλιμάχων
xaxa; ἀπεχρήμνισαν καὶ διεσχέδαχσαν. Τότε οὖν x5Y
ἕτεροι οἱ διατεταγμένοι εἰς βοήθειαν ἔφθασαν.
'Exst δὲ ὁ βασιλεὺς ἔφιππος εὑρεθεὶς xol τοὺς
στρατιώτας ἀναθαῤῥύνων καὶ ἐγείρων, ἵνα προθύ-
pos μάχωνται, ἔλεγεν’ « Ὧ συστρατιῶται xal
ἀδελφοὶ, στῆτε ἀνδρείως, παραχαλῷ ὑμᾶς διὰ τοὺς
οἰχτερμοὺς τοῦ Θεοῦ, ὅτι τὰ νῦν θεωρῶ τὸ πλῆθος
τῶν ἐναντίων ἀρχὴν λαμθδάνειν συγχοπὴν ποιῖΐσαι,
xai ὀλίγον διασχεδάξζονται, χαὶ οὐ χατὰ τὴν τάξιν
αὐτῶν καὶ συνήθειαν ἔρχοντα:, χαὶ fj νίχη ἐλπίζω
reis et scorleis cos urgebant, ne hosti terga :larent.
Quis voces et clamores οἱ vulperatorhm | atrimque
gemitus verbis assequatur, unde ad sidera penc-
traret strepitus ? Quidam de nostris, cum ita hostes
affectos viderunt, clamabant : « Szepe lioc. conati,
male semper repulsi estis, » Ad quz iili, virtutis
ostentandze cupiditate, scalas rursus ascendeban!.
Alii audaces, strenui et prompti viri alter in alte-
rius humeros et in hujus humeros tertius, qui pos-
sct, ascendebant, ut sic muros superarent. Ic
omnia dum (iunt, vehementer ct acriter circa aditus
et ascensus praelium commissum, ct strictis ensi-
bus pugnatum est, magnaque utrimque fiebat ca--
des. Inclinante jam acie nostra, Theophilus Palzo-
logus et Demetrius Cantacuzenus, viri fortissimi,
prosiluerunt, Ágarenos vicerunt et fugarunt. atque
e nicnibus male deturbatos disperserunt. Tum
ctiam alii, qui illie dispositi essent, ad auxilinm
advolarunt. Imperator, qui forte ibi aderat in equo,
milites, ut stieuue dimicarent, liis verbis cohorta-
tus est : « Commilitones et fratres, per misericor-
diam Dei vos rogo, state. viriliter, quandoquidem
hostium copias nunc viribus labasce:e et paulatim
dissipari nec ordine οἱ wore suo incelere video,
3c, Deo confisus, spero, victoriam nostram fore,
28
815
GEORGII PHRANTZ.E
Lh:
els Θεὸν τοῦ εἶναι ἡμετέρα. Λοιπὸν, ἀδελφοὶ, yal- A φρονήσεως. Οἱ δὲ Τοῦρχοι, ἰδόντες τὴν τοσαύτην
ῥετε, ὅτι ὁ πολύτιμος στέφανος ὑμἷν ἔσεται, οὐχὶ
μόνον φθαρτὸς καὶ γήϊνος, ἀλλὰ καὶ ἐπουράνιος. Ὁ.
Θεὸς ὁ ὑπὶρ ἡμῶν πολεμεῖ, δειλίᾳ κατέχει τὸ πλῦ,-
0o; τῶν ἀσεδῶν. »
Καὶ ταῦτα τοῦ βασιλέως λέγοντος, Ἰωάννης ὁ
Ἰουστινιανὸς ὁ xaV στρατηγὸς ἐπλέγη τόξου βέλει
ἕν τοῖς σχέλεσιν ἐπὶ τὸν δεξιὸν πόδα. Αὐτὸς δὲ ὁ
τοσοῦτον ἔμπειρος ὧν πολέμου, ὡς εἶδε τὸ αἷμα
ῥΐίειν Ex τοῦ σώματος αὑτοῦ, ὅλος ᾿λλοιώθη, καὶ fjv
προέδειξεν ἀνδρίαν Ex τοῦ φόδου ἔχασε, χαὶ ἀνω-
φελῶς μετὰ ταῦτα ἔπραξε. Ὃς ἀνεχώρησεν ὅθεν ἦν.
98/4 Μετὰ σιωπῆς διήοχετο ζητῶν ἰατροὺς, μὴ
μνημονεύων τῆ: γενναιότητος xal ἐπιδεξιότητος fiv
ἀρχῆθεν ἔδειξε. Καὶ οὐχ εἶπε τοῖς συνηῦσιν αὐτῷ
οὐδὲν, οὔτε ἀντ᾽ αὐτοῦ εἴατέ τινα ἕτερον, ἵνα μὴ ἡ
γεγονυῖα σύγχυσις γένηται xal ἀπώλεια. Στραφέν-
τες ὃὲ οἱ στρατιῶται χαὶ μὴ ἰδόντες τὸν στρατηγὸν,
διχ τοῦ ῥηθέντος λόγου ὅτι ἔφυγεν εἰς ταραχὴν χαὶ
δειλίαν μεγάλην ἐνέπεσον. Ὃ οὖν βασιλεὺς χατὰ
συγχυρίαν πάλιν ἐχεῖσε εὑρεθεὶς ὁρᾷ τοὺς στρα-
τιώτας συγχεχυμένους καὶ μεστοὺς φόδηυ ὡς πρό-
ὅχτα διωκόμενα, καὶ μαθὼν τὸ αἴτιον καὶ τὸν atpa-
τηγὸν αὑτοῦ ᾿Ἰουστινιανὸν ἰδὼν φεύγοντᾳ ἐγγίσας:
αὐτῷ λέγει " « ᾿Αδελφὲ, τί τοῦτο πεποίηχας ; Στρέ-
Ψον ἐν τῷ διατεταγμένῳ σου τόπῳ. Ἧ πληγὴ αὕτη
ὁλίγον τί ἔστι. Στρέψον, ὅτι τὰ νῦν ἡ πλείων ἀνάγχη
ἐστίν. Ἢ πόλις εἰς χεῖράς σου χρέμεται͵ ἵνα λυ-
τρώσῃς αὐτήν. » Πολλὰ δὲ εἰπόντος τοῦ βασιλέω;
αὐτῷ οὐδὲν ἀπεχρίνατο, ἀλλ᾽ ἐν τῷ Γαλατᾷ περάσας
αἰσχρῶς ἐχεῖ τελευτᾷ ix τῆς πιχρίας xal περι-
Ac gaudete, fratres, quoniam corona pretiosissima
vobis reposita est, non fluxa et terrena solum, sed
etiam coelestis. Qui pro nobis pugnat Deus, im-
piorum copias formidine cohibet. »
Haec dicente imperatore, Joannes Justinianus
dux sagitta vulneratus est in dextero pede. Vir rei
militaris tam egregie peritus, ubi sanguinem e cor-
pore profluentem vidit, totus multatus, quam ante
ostenderat virtutem, statim pavore abjecit, nec
quidquam postea operas navavit, sed loco, in quo
erat, relicto, cum silentio discessit, medicum quz-
rens, nec memor fortitudinis et dexteritatis, quam
a principio przstiterat : nec vero iis qui aderant,
ullum verbum fecit, aut sui vicarium reliquit, quo
impediretur, qu:e secuta est, confusio et pernicies.
Conversi enim milites, cum ducem nou conspi-
ciunt, sed. fugisse audiunt, in perturbationem et
metum ingentem inciderunt. ursus forte aderat
imperator : qui ubi milites perturbatos et. plenos
timore, velut oves bestiis agitatas, vidit, causam
edotcus et Justinianum profugum animadvertens,
sic eum aggreditur : « Mi frater, inquit, quid istud
agis ? ltedi in locum tuum : plaga ista modica est ;
redi, amabo te ; gravior enim nunc necessitas ur-
get. Urbs in manibus tuis est, a te servanda est. »
Alia plura monenti imperatori uihil respondit, sed
δίαιαιι wajectus, ibidem in contemptionem adduc-
D fugaret.
σύγχυσιν τῶν ἡμετέρων, θάρσος EXa6ov. "Exe χαὶ
ὁ Σογὰν μπασιᾶς παρὼν τοῖς ἰαννιτζαρίοις καὶ τοῖς
ἑτέροις διαλεχῆεὶς ἐπήγειρεν αὐτῶν τὰ φρονήματα.
Καί τις ἰαννίτζαρις τοὔνομα Χασάνης (ix τῷ)
Λουπαδίου 6 γιγαντώδης ὥρμητο λένδροξ) ὑπὲο
χεφαλῖς τῇ ἀριστερᾷ χειρὶ τὸν θυρεὸν βαλὼν, τῇ δὲ
δεξιᾷ τὸ ξίφος ἀσπασάμενος, ἐπὶ τὸ τεῖχος, οὗ E0:0-
ρει τὴν σύγχυσιν, ἐχώρησεν. ΔΘ Ἕποντο δὲ
αὑτῷ xal ἕτεροι ὧτεὶ τριάχοντα, τὴν ἀνδρίαν ζτ-
. λώσαντες. Οἱ δὲ ἐναπομείναντες ἡμέτεροι ἕν τῷ
τείχει χατηχόντιζον αὑτοὺς χαὶ βέλεσιν ἔδαλλον x1
λίθους ὑπερμεγέθεις ἐχύλιον χατ᾽ αὑτῶν * δέκα καὶ
ὀχτὼ ἐξ αὑτῶν ἀπεχρήμνισαν. Ὃ δὲ Χασάνης οὐ
B πρότερον ἐπέσχε τὴν ὁρμὴν ἢ ἀνελθεῖν Ev τοῖς τεί-
χεσι xal τρέψασθαι τοὺς ἡμετέρους. 'Huíxa γοῦν
ἐχράτησε τῆς ἐπιχειρήσεως, καὶ ἕτεροι πολλοὶ ἀγο-
λουθήσλντες ἀνήρχοντο εἰς τὸ τεῖχος. Καὶ τοὺς
ἀναθαίνοντας οὐκ ἔφθασαν χωλύειν οὗ ἡμέτεροι διὰ
τὴν ὀλιγότητα * οἱ δὲ πολέμιο: πλῆθος ἦσαν. Ταῖς
δὲ ἀναθᾶσι συμπλέχοντες ἐμάχοντο, xal ὧν οὐχ
ὀλίγο; αὐτῶν ὁ φόνος. Καὶ ὁ Χασάνης μαχόμενος
προσπαισθεὶς πέτρᾳ τινὶ χατέπεσεν. ᾿Ἐπιστραρφέντε;
δὲ οἱ ἡμέτεροι καὶ ἰδόντες αὐτὸν χεΐμενον πέτρα':
ἔδαλλον πάντοθεν - ὁ δὲ εἰς γόνυ διαναστὰς tg
veto, ὑπὸ δὲ τοῦ πλήθους τῶν τραυμάτων παρείθη
τὴν δεξιὰν χαὶ κατεχώσθη τοῖς βέλεσι. Καὶ ἕτερο:
πολλοὶ ἀπεχτάνθησαν xai ἐπλήγησαν xoi ἕνεχεν
τῶν τραυμάτων πρὸ; τὸ στρατόπεδον ἔχομίσθησαν.
C Εἶτα τοσοῦτον ἀναδὰν τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων
τοὺς ἡμετέρους διεσχέδασαν, xal ἀφέντες τοὺς
tus, moerore obiit. Interim Turcz, animadver
tanta nostrorum perturbatione, receperunt animos;
atque Sogan basias jannitzaros aliosque adhortatus
erexit. Jannitzarus quidam, nonrime CGhasanes, Lo
padio oriundus, ingenti corporis magnitudine, si-
nistra manu supra caput &cutum protendens, dextra
gladium stringens, ad murum, qua turbatos nesiros
vidit, processit, circiter triginta virtutis zeulis
fequentibus. Nostri manserunt in muro, eosque
jaculis et grandibus saxis exceperunt atque decem
et octo deturbarunt. Verum Chasanes non prius
remisit impetum, quam, escessó muro, nosiros
Postquam igitur 8680 potitus est, etiain
mulii alii, eum secuti, in imurum evadebant, quos
nostri propter paucitatem prohibere non poterant,
cum hostium magnus numerus esset. Prelium ta-
men eum iis,qui ascenderent, commiserunt et non
exiguam in eos ediderunt esedem. Ipse Chasanes,
inter puguandum saxo offensus, procubuit. Quem
cum conversi nostri jacentem. vident, lapides un-
dique in eum conjiciunt. Ille in genua enisus, pu-
gnabat, sed mox plagarum multitudine manibus
elanguit et telis obrutus e&t. Multi item alii au!
occisi, 3ut. vulnerati et. propter plagas in casta
asportati sunt. Tandem hostes catervatim mur
potiti, nostros dissiparunt, qui, relictis exteriori
bus muribus, per portam ir urbem irrumpenute/
- --- ---ὄ —— ——À -
871
CHRONICON MAJUS. — LIB. III.
8,8
ἔξωθεν τείχους ἔσωθεν διὰ τῇς πύλης ἔδαινον xaza- A τιώτην γεννχλίως τοῖς πολεμίοις 987 taupu mr xeco:
πατῶντες εἷς τὸν ἕτερον. Ταῦτα δὲ οὕτως ἔχοντα
xai φωνή τις ἐῤῥέθη ἔσωθεν χαὶ ἔξωθεν xal Ex τοῦ
μέρους τοῦ λιμένος" € Ἑάλω τὸ φρούριον, καὶ τὰ
στρατήγια xal τὰ σημαΐα ἄνωθεν ἐν xol; πύργοις
ἔστησαν. » Καὶ ἡ φωνὴ τοὺς ἡμετέρους ἐτρέψατο,
' «00; δὲ πολεμίους ἀνεθάῤῥυνε" 98G xot ἀλαλά-
ξαντες φωνὰς πολλὰς xal προθύμως ἄνευ φόδον οἱ
πάντες ἐπὶ τὰ τείχη ἀνέδαινον.
Ὡς οὖν εἶδεν ὁ δυστυχῆς, ὁ βασιλεὺς καὶ αὖθέν-
τῆς μου, δαχρυχέων ἑπαραχάλει τὸν Θεὸν, xal τοὺς
στρατιώτας ἵνα μεγαλοψυχήσωπι προέτρεπε" xal
οὐχ ἦν συνδρομῆς xa βοηθείας ἐλπὶ; οὐδεμία. Ὁ δὲ
τὸν ἵππον χεντήσας δραμὼν ἔφθασεν ἔνθα τὸ πλῆ-
θος τῶν ἀσεδῶν ἤρχετο, xaY ὥσπερ ὁ Σαμψὼν ἐπὶ
τοὺς ἀλλοφύλους ἑποίει, χαὶ τοὺς ἀτεδεῖς ἐν τῇ
πρώτῃ συμπλοχῇ ix τῶν τείχων ántxpf, μνισεν, ὡς
ἰδεῖν θαῦμα ξένον τοὺς ἐντυχόντας καὶ βλέποντας.
Βρυχόμενο: ὡς λίων καὶ τὴν ῥομφαίαν ἑσπασμένην
ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ πολλοὺ; τῶν πολεμίων ἀπέσφαξ- -
xai τὸ αἷμα ποταμηδὸν ἐκ τῶν ποδῶν καὶ τῶν ye:-
ρῶν αὑτοῦ ἔῤῥεε. Καὶ ὁ προῤῥηθεὶς Abs Φραγκίσχος
ὁ Τολέδος ὑπὲρ τὸν ᾿Αχιλλέα ἐποίησεν " ἐν τοῖς
δεξιοῖς τοῦ βασιλέως ἔτυχε, xal ὥς τις ἀετὸς μετὰ
φνύχων xal στόματος τοὺς ἐναντίους χατέχοπτεν.
Ὁμοίως καὶ Θεόφιλος ὁ Παλαιολόγος, ὡς εἶδε τὸν
βασιλέα μαχόμενον xal τὴν πόλιν χινδυνεύγυσαν,
μεγαλοφώνως μετὰ χλαυθμοῦ χράξας εἶπε" « Θέλω
θανεῖν μᾶλλον f ζῇν,» καὶ συῤῥήξας ξαντὸν iv
μέσῳ μετὰ χραυγῆς τοὺς ὅσους εὗρε πάντας διεσχέ
δλσε χαὶ διεσχόρπισε xai ἐθανάτωσεν. ᾿Αλλὰ χαὶ
Ἰωάννη; ὁ Δαλμάτης ἔχεῖ πλρὼν ὑπὲρ πάντα στρα-
invicem se coneulcabant. llc dum aguntur, intus
et extra ei ad portuin clamatur : « Capta est arr,
signa el vezxilla- Sublime in turribus elata. » Qus
vox nostros fugavit, bestes erexit, qui magno cla-
more et impete, nulle timore, in murum ascen-
dunt.
Hzc cum videt miser itaperator, dominus meus,
cum lacrymis Deum precatur, et milites, ut. gene-
rose pugnent, impellit: at nulla jam opis et auxilii
spes erat. Itaque ipse equo concitato advolat, qua
irruebat hostium turba, et quemadmodum Sampso
hostes prostravit, ita impios primo impetu e ma-
mbus deturbat, ut qui aderant οἱ videbant, mirum
ecrnerent spectaculum. Leonis instar fremens, el
dextra gladium strictum tenens, multos hostes
trucidavit, ae sanguis in modum fluuinis e peui-
bus et manibus ejus profluebat. Dowinus Franci-
secus autem, Toledus, quem supra nominavi, ipsum
»uperavit Achillem, ad dextram imperatoris dimi-
cans et aquilae instar unguibus et ore hostes con-
cidens. Similiter Theophilus l'al&ologus, ut. impe-
ratorem decertantem et urbem periclitantem vidit,
magna voce et. laerymans clamavit : « Mori quam
vivere malo, » et iuipetu. facto. in medios hostes,
quotquot inveuit, disjecit, dissipavit, occidit. At
euin Joannes Dalmata quoque, ibi presens, pra
xai οἱ ἐντυχόντες: χχὶ βλέποντες ἐθαύμαζον περὶ
τῆς ἰσχύος χαὶ γενναιότητος τῶν ἀρίστων ἀνδρῶν.
Καὶ δὶς χαὶ τρὶς τῆς ἐμδολῆς χαὶ συῤῥήξεώς «s χαὶ
συμπλοχῆς γενομένης μεγάλως τοὺς ἀσεῦθεῖς ἐτρέ-
ψαντο xai πλῆθος ἀπέχτειναν χαὶ ἑτέρους ἐχ τῶν
τειχῶν ἀπεχρύήμνιζον, xal ἀγωνιζόμενοι σφοδρῶς
xa! συμπλεχόμενοι ἀπεχτάνθησαν, xal πολὺν φόνον
εἰς τοὺς πολεμίους πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν ἐποίηταν οὔ -
τως. Καὶ ἕτεροί τινες στρατιῶται οὐκ ἀγενεῖς μαχό-
pevot ἐν τῷ τόπῳ ἐχείνῳ χαὶ αὗτοὶ ἀπεχτάνθνσαν
πλησίον τῆς πύλης τοῦ ἁγίου Ῥωμανοῦ, ὅπου τὴν
ἐλέδολιν ἐχείνην χατεσχεύασαν xal τὴν μεγάλην
ἐλέδολιν ἔστησαν, xal τὰ τείχη τῆς πόλεως γαλά-
σαντες ἐχεῖθεν ἐν τῇ πόλει πρῶτον elonA0ov. 'Ero
δὲ τῇ ὥρᾳ ἐχείνη οὐχ εὐρέθην πλησίον τοῦ αὐγεντός
μου τοῦ βχασιλἐω-., ἀλλὰ προστάξει ἐχείνου εἰς ἐπί-
σχεψιν δῆθεν ἐν ἄλλῳ μέρει τῆ: πόλεως; ἤμην.
η΄. Ἐλθόντων δὲ τῶν Τούρχων καὶ τοὺς ἐν τοῖς
ἔσωθεν τείχεσι Χριστιανοὺς μετὰ ἐλεδολίσγων καὶ
ββλῶν xal τόξων xal πετρῶν ἐναπολειοθέντας
ἐδίωξαν, xaX ἐγχρατεῖς πάντων ἐγένοντο, ἄνευ δὲ
τῶν πύργων τῶν λεγομένων Βασιλείου Λέοντος χαὶ
᾿Αλεξίου, ἐν οἷς ἐστήχεισαν οἱ ναῦται ἐχεῖνοι οἱ Ex
τῆς Κρήτης " αὐτοὶ γὰρ γενναίως ἐμάχοντο μέχρ:
xai τῆς ἔχτης xal ἑδδόμης ὥρας xal πολλοὺ; Τούρ-
χοὺς ἐθανάτωσαν, xal τοσοῦτον πλῆθος βλέποντες
χαὶ τὴν πόλιν δεδουλωμένην 988 πᾶσαν, αὐτοὶ οὗχ
ἤθελον δουλωθῆναι, ἀλλὰ μᾶλλον ἔλεγον ἀποθανεῖν
C "ρεῖττον 1| ζῇν. Τοῦρκος δέ τις τῷ ᾿Αμηρᾷ ἀναφο-
pi» motfsag περὶ τῆς τούτων ἀνδρίας, ποοτέτλξεν
ἵνα χατέλθωσι μετὰ συμδάσεως χαὶ (aiv ἐλεύθεροι
reliquis militibus generose adversus hostes decer.
tavit: ut, qui aderaut et videbant, foriissimorum
virorum virtatem et audaciam mirarentur. ltaque
bis et ter impressione et pugna facta, impios ve-
hementer fugarunt, multos occiderunt, alios de
muris depulerunt, atque occubuerunt tanden con-
stanter et strenue pugnantes et magna prius ho-
stium strage data. ltem alii haud imbelles milites
eodem loco dimicautes ceciderunt, prope portam
sancti Romani, ubi helepolim illam Turca fece-
rant et magnam helepolim constituerant : qua
p Primum diruto muro, in urbem penetrarunt. Ego
illo tempore non versabar circa imperatorem, do-
minum meurn, sed jussu ejus ad lustrandam aliam
partem urbis discesseram.
8. Turca urbem ingressi Christianos intra iute-
riorem murum reliquos heleboliscis, jaculis, sagit-
tis, saxis persecuti, el cunctis potiti sunt, pr:tec
eos qui in turribus Baailii Leonis οἱ Alexii quz di-
cebantür «constituti eraut, nautas Cretenses. Hi
enim ad sextam οἱ septimam horam strenue pu-
gnabant et inultos Turcas | interliciebant, cumque
tantam hostium multitudinem ct totam; urbem
subactam viderent, noluerunt tamen ipsi sübigi,
scd mortem vila esse prastabuiorem ducebant. D-:
quorum virtute cum Turca aliquis Amerz regsu-
879
GEORGII PHRANTZ.£
R3)
αὐτοί τε xal ἡ ναῦς αὐτῶν xal πᾶσα ἡ ἀποσχευὴ fv A τιμαλφῆ δοχεῖα τούτου ἁρπάζοντες τὰ μὲν διέθραυου,
εἶχον. Καὶ οὕτως γενομένων πάλιν μόλις ἐκ τοῦ
πύργου τούτους ἔπεισαν ἀπελθεῖν. Καὶ δύο μὲν αὖ-
τάδελφοι Ἰταλοὶ, Παῦλος xai Τρωΐῖλος τοῦνομα, iy
τῷ διατεταγμένῳ αὐτοῖς τόπῳ μετὰ xav ἑτέριων
πολλῶν γενναίως ἐμάχοντο χαὶ τοὺς πολεμίους
καχῶς ἀπεδίωχνον xal οὐχ ἀγεννῆ συμπλοχὴν xal
σύῤῥαξιν ἐποίουν, xal φόνος Tiv ἀναμεταξὺ, λέγω
τῶν δύο μερῶν τῶν μαχομένων xax ὑπερμαχούντων.
Στραφεὶς δὲ ὁ Παῦλος xal ἐρῶν τοὺς πολεμίους
ἔσωθεν τῆς πόλεως λέγει τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ * « "D
φρίξον, Die! à στέναξον, γῇ ! ἑάλω ἡ πόλις, ἡμᾶς
δὲ τοῦ πολειαιξῖ) παρῆλθεν ἡ ὥρα. ᾿Αλλ᾽ ὑπὲρ τῆς
σωτηρίας ἡμῶν, εἰ δυνατὸν, φροντίσωμεν. »
Καὶ οὕτως ἐγκραξεῖς οἱ πολέμιοι πάστη:; τῆς
πόλεω: γεγονότες ἡπέρχᾳ τρίτῃ, ὥρα Tv τῆς ἡμέ- B
oa« B' xal ἔμιτου, τοῦ C250". ἔτους, τῇ x0' μηνὸς
Μαῖου. Καὶ τῶν μὲν προσπιπτόντων ἦν ἁρπαγὴ
καὶ αἰχμαλωσία, τῶν. δὲ χαταλαμδανομένων xal
ἀνθισταμένων σφαγὴ ᾿ καὶ οὐδαμῶς ἡ γῆ ἕν τισι
τόποις bx τῶν νεχρῶν διεφαίνετο. Καὶ ἦν ἰδεῖν
θέαμα ξένον καὶ θρήνους πολλοὺς καὶ ποικίλους xal
ἀμετρήτους ἀνδραπιδιτμοὺς, 489 τῶν εὐγενῶν,
ἀρχουσῶν καὶ παρθένων xal ἀφιερωμένων τῷ Θεῷ
συρομένων ὑπὸ τῶν Τούρχων διὰ τῶν ἐθειρῶν χαὶ
χομῶν χαὶ πλοχάμων τῆς χεφαλῆς ἔξωθεν τῶν ἐχ-
χλησιῶν μετὰ ὀδυρμῶν ἀνηλεῶς, τὴν βοὴν καὶ
κλαυθμὸν τῶν παίδων, τοὺς ἑεροὺς καὶ ἁγίους οἵ-
χους λεηλατισμένους, τὸ φριχῶδες xal ἀχουόμενον
vlc διηγήσεται; Ἦν ὁρᾷν τὸ θεῖον αἶμα καὶ σῶμα
Χριστοῦ κατὰ γῆς χεόμενον xai ῥιπτόμενον, xal τὰ
tiasset, edixit is, uL ex pacto descenderent et cum
navi et omni supellectile sua liberi essent. Αἱ sic
quoque :gre iis persuaserunt, ut discederent. Duo
fratres Itali, Paulus et Troilus nominibus, in loco
sibi commisso cum aliis multis generose decertan-
tes, hostes acriter repellebant et haud levi dimi-
cabant przlio, et utrorumque, tum pugnantium
tum «defensantium, cxdes edebantur. Respiciens
autem Paulus hostesque intra urbem conspicatus,
ad fratrem conversus : « O sol, horresce, inquit, o
tellus, ingemisce ! capta urbs est, et pugnandi
tempus jam prazteríit. Attamen de salute nostra, 8i
qua spes es!, cogitemus. »
lia hostes tota urbe potiti sunt die tertio, hora
secunda et dimidia, anno 6961, mensis Maii die 29.
Qui irruerant, rapiebant et captivos faciebant, qui
capiebantur οἱ resistebant, mactabantur, atque
nonnullis in locis prz: cadaverum multitudine non
apparebat terra. Vidisses novum spectaculum, la-
menta multa et varia, rapinas innumeras, quibus
mulieres primdriw, virgines οἱ Deo consecrata,
capillis et crinibus a Turcis atrociter magno eju-
latu ex ecclesiis avellebantur. Clamores et plora-
tus pierorum, sanctarum odium sacrilegia et 8,
quid aliud horrendum, quis lhi»c enarret ? Erat. vi-
dere Christi divinum sanguinem et corpus in
terram effuudi et projici, sacra vasa diripi et par-
πὰ δὲ σῶα Evg xo). ml ovto,xaY τοὺς ἐγχεχοσμημένου:
χόσμους ὁμοίω; ἐποίουν, xal τὰς ἁγίας εἰχόνας
μετὰ χρυξοῦ χα! ἀργύρον χαὶ λίθων πολυτίμων χα-
τεπάτουν, xal τοὺς χόσμους αἴροντες χλίνα:ς xai
τραπέζας ἐποίουν, xal μετὰ τῶν ἱερατιχῶν στολῶν
χαὶ ἐνδυμάτων τῶν ix σηριχῶν καὶ χρυσοῦ φάντων
ὄντων τοὺς ἵππους ἐσχέπαζον, xaX ἄλλοι ἐπ᾽ αὐτοςς
$350:07, καὶ τοὺ: πολυτίμους μαργάρους tu ἁγίωι
κειμηλίων ἀναρπάστους ἐποίουν, tX: ἅγια Aeljava
χαταπαάτοῦντες. Καὶ ἕτερα ἀνοτιουργήματα πλεῖστα
ἐπηίγυν ἄξια θρήνου ol τοῦ ἀντεχοίστου πρόδρομοι.
"Q τῶν σοφῶν σου χριμάτων, Χριστὲ βασιλεῦ, à;
ἀνερμήνευτα καὶ ἀνεξιχνίατ:τά εἶσι ! Καὶ ἣν ἰδεῖ»
τὴν παμμέγιστον ἐκεῖνον ναῦν χαὶ θειότατον “τῆς
τοῦ Θεοῦ σοφίχς, τὸν οὐρανὸν τὸν ἐπέγειον, τὸν
θρόνον τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, τὸ Χερουδιχὸν ὄχημα
xa: στερέωμα δεύτερον, τὴν Θεοῦ χειρῶν ποίησιν,
πὸ 0£apa καὶ ἔργον ἄξιον, τὸ πάσης τῆς γῆς ἀγα)-
λίαμα, τὸν ὡραῖον 990) καὶ ὡραίων ὡραιότερον"
οὗ ἔσωθεν τῶν ἀδύτων καὶ ἄνωθεν τῶν θυσιαςτη-
ρίων καὶ τραπεζῶν ἤσθιον xal ἔπινον, καὶ «X
ἀσελγεῖ; γνώμας χαὶ ὀρέξεις αὑτῶν μετὰ γυναιχῶν
χαὶ παρθένων χαὶ παίδων ἐπάνωθεν ἐποίουν χαὶ
ἔπραττον. Τίς μὴ θρηνήσῃ σε, ἅγιε va£ ; καὶ xov
ταχηῦ πᾶν καχὸν fw, xa πᾶσα κεφαλὴ ἔλγει. Ἐν
οἴχοις θρῆνοι xat χλαυθμοὶ, ἐν τριόδοις ὀδυρμοὶ, ἐν
ναοῖς ὀλοφυρμοὶ, ἀνδρῶν οἰμωγαὶ, γυναικῶν ὁλολυ-
γαὶ ἑλχυσμοὶ ἀνδραποδιτμοὶ διασπασμοί τε x:
C Braspot. Οἱ σεμνοὶ τῷ γένει ἀτίμως περιῆσαν, ουἱ
πλούσιοι ἀνόσιοι. Αἱ πλατεῖαι, αἱ γωνίαι χατὰ
tim diffringi partim integra ἴῃ sinum absconl.
Perinde de ornatu faciebant, sanctas imagius
auro, argento et lapillis pretiosis decoratas, cit
eulcabant, et ornamenta spoliantes. in lectulos e
mensas adhibebant, sácerdotalibus stolis ei vesu-
mentis, tum sericis tum auro intextis, equos ster-
nebant aut pro mappis utebantur, pretiosas sse?
gars margaritas spoliabant, saeris reliquiis bswi
protritis. Alia permulta exeecratissima et lacrymis
prosequenda facinora pracursores illi Antichristi
patrabant. O sapientissima tua consilia, Christe
Rex, quam sunt abscondita et inscrutabilia ? erat
D porro videre maximum illud et divinissimum tem-
plum Sapientiz Dei, caelum terrestre, sellam clo-
rie Dei, Cherubicum vehiculum et firmamentum
alterum, opus manuum Dei, spectaculum eximium
et totius orbis terrarum lvmen, templum illud ele.
gans et elegantibus elegantius, intra cujus ailyta et
supra altaria ac mensas ederent ac biberent, et
incestias cupiditates et libidines suas cum feminis,
virginibus et pueris exercerent. Quis te non lugeai,
templum sanctissimum ! ubique calsmitaa erst οἱ
dolebat omne caput. 1n domibus lamenta et fletus,
in triviis planctus, in templis luctus, virorum ge-
initus, mulierum ululatus, rapinz, captivitates, in-
sultationes. Genere nobiles contempti erant, divites
impii. Plateze et anguli ubique omni maloru:u ge-
881
CHRONICON MAJUS. — L3. 11I.
882
πάντα τόπο» πανταχοῦ πασῶν χαχιῶν fjv ἔμπλεα * A pog τούτου χρόνοι τεσσαράχοντα ἐννέα xo μῆνες
οὐδεὶς τόπος ἀνεξερεύνητος ἢ ἄσυλος ἕμεινεν. ὯὮ
Χριδτὲ βασιλεῦ, τῆς τότε θλίψεως χαὶ στενοχωρίας
πᾶσαν πόλιν xal χώραν, fiv οἰχοῦσιν οἱ Χριστιανοὶ,
ἐλευθέρωσον. Καὶ πάνια χῆπον χαὶ οἶχον οἱ ἀσε-
δεῖς οὐχ εἴασαν ἀνώρυχτον, ἵνα τὰ χεχρυμμένα
χρήματα εὕρωσι " καὶ πλείστων μὲν νέων θησαυ-
ρῶν xal παλαιῶν xal ἑτέρων πολυτέμων πραγμάτων,
εὑρόντες, ἐνεπλήσθησαν.
η΄, "D; οὖν ἡ Χόλις ἑάλω, ὁ ἁμηρᾶς ἔνδον εἶσελ-
θὼν εὐθὺς πάσῃ σπουδῇ ζήτησιν ἐποίει περὶ τοῦ
βασιλέως, ὃς χατὰ νοῦν ἄλλον οὐχ ἐλογίζετο εἰ μὴ
μόνον μαθεῖν εἰ ζῇ f) τέθνηκεν ὁ βασιλέύς. Καὶ
τινὲς μὲν ἐλθόντες ἔλεγον ὅτι. ἔφυγεν, ἄλλοι δὲ ἐν
τῇ πόλει ἔλεγον εἶναι χεχρυμμένον, ἄλλοι δὲ τεθνά-
ναι pagóusvov. Καὶ θέλων πιπστωθῆναι ἀληθῶς
ἔστειλεν ἔνθα 20} δὴ τὰ πτώματα τῶν ἄναιρεθέν-
τῶν ἔχειτο σωροειδῶς Χριστιανῶν τε xal ἀσεδῶν.
Καὶ πλείστας χεφαλὰς τῶν ἀναιρεθέντων ἔπλυναν,
αἱ τύχῃ xat τὴν βατιλικχὴν γνωρίσωσι. Καὶ ox
ἐδυνήθησαν γνωρίσαι αὑτὴν εἰ μὴ τὸ τεθνεὸς πτῶμα
τοῦ βασιλέως; εὑρόντες, ὃ ἐγνώρισαν Ex. τῶν βασι-
λιχῶν περιχνημίδων ἣ χαὶ πεδίλων, ἔνθα χρυσοῖ
ἀετοὶ ἦσαν γεγραμμένοι, ὡς ἔθος ὑπῆρχε τοῖς βασι-
λεῦσι. Καὶ μαθὼν ὁ ἀμηρᾶς περιχαρὴς xat εὐφραι-
νόμενος ὑπῆρχε" καὶ προστάξει αὐτοῦ οἱ εὑρεθέν-
τες Χριστιανοὶ ἔθαψαν τὸ βασιλιχὸν πτῶμα μετὰ
βασιλικῆς τιμῆς. Οὐαὶ οὐαὶ χἀμοὶ τῆς προνοίας ἐν
τίνι καιρῷ με φυλαττούσης! Ἦν δὲ πᾶσα ἡ ζωὴ τοῦ
ἀοιδίμου ἐν βασιλεῦσι xal γαληνοτάτου χαὶ μάρτυ-
nere redundabant; nullus locus erst, quem nonu
scrutarentur et expilarent. Christe Rex, ab illa,
quam tum experti suus, miseria et. calamitate
omnem urbem et terram, quam Christiani babi-
1ant, tueare. Nulles hortos, nulla domicilia non
perquisebant impii, ut pecuniam abditam reperi-
reut: 3c maximis l'Imventis thesauris, vetustis
et novis, atque aliis rebus pretiosis impleti
sunt.
9. Capta igitur urbe, Ameras, eam ingressus,
studiosissime de imperatore quixrebat, nec quid-
qua: antiquius habebat, quam ut cognosceret, vive-
retue an interiisset imperator. Atque eum alii fugisse
d:cebaut, alii in arbe latitare, alii prelio occubuisse.
ltaque ut rem certo cognosceret, misit, ubi Chri-
.Stianorum et impiorum cadavera acervatim jacc-
bant. Ablnerunt occisorum capita plurima, si forte
inperatoris agnoscerent. Non poterant autem,
sed inventum imperatoris cadaver ex imperatoriis
ocreis et calceamentis agnoverunt, in quibus aure:
squilae depictse essent, ut nios erat imperatoribus.
Hujus rei certior factus Ameras, summopere gavi-
rus et exhilaratus est, et qui aderant Christiani
jussu e;us imperatorium cadaver honore imperatori-
bus legitimo sepeliverunt. V mihi quoque, quem
410 teinpore servavit divina providentia ! Vixit ve-
werandus bic et placidissimus imperator, dum
martyr obiit, annos quadragihta novem, menses
ues et dies viginti.
G
τρεῖς xai ἡμέραι εἴχοσι.
Ὃ δὲ ἀμηρᾶς τῇ νίχῃ τῇ μεγάλῃ ἐπαρθεὶς καὶ
πλείστη: χενοδοξίας πλησθεὶς ὠμὸς χαὶ ἀνελεήμων
ἐφάνη. Προσελθὼν δὲ αὐτῷ ὁ μέγα: δοὺξ ὁ χὺ9
Αουχᾶς 6 Notapü; προσεκύνησεν αὐτὸν, καὶ δείξας
αὐτῷ θησαυρὴν πολὺν ὅν εἶχε χεχρυμμένον, Χαὶ
λίθους xal μαργάρους χαὶ ἕτερα λάφυρα ἄξιχ Baot-
λεῦσιν, ἃ ἰδὼν ὁ ᾿Αμηρᾶ: καὶ πᾶσα fj βουλὴ αὐτοῦ
ἐθαύμασαν. Ὁ δὲ Νοταρᾶς εἶπε τῷ ἀμηρᾷ " « Ταῦτα
πάντα ἐφύλαττον διὰ τὴν βασιλείαν σον, χαὶ ἰδοὺ
τὰ νῦν χαρίξομαί σοι δῶρον " χαὶ δέομαι, δέξαι τοῦ
δούλον cou τὴν δέτσιν καὶ παραχάλεσιν. ». "H»mt-
(ev οὖν οὗτος δι᾿ αὐτῶν ἐλευθερίαν τύχαι 992
μετὰ τοῦ οἴχου αὐτοῦ" ἀπελογίσατο δὲ αὐτῷ ὁ μη-
pd; χαὶ εἶπεν" « "fd ἡμικύων xal ἀπάνθρωπε ἀμη-
χανοῤῥάφε καὶ πολύτροπε, τοσοῦτον πλοῦτον εἶχες
καὶ οὐχ ἐδοήθησας τῷ βασιλεῖ τῷ αὐθέντῃ σου xai
τῇ πόλει τῇ πατρίδι σου; Νῦν δὲ μετὰ τοιούτων
πονηριῶν xal πανουργιῶν ἃς οἷδας ποιεῖν xaY-
πράττειν Ex νεότητος, βούλῃ ὑποσχελίσαι χἀμὲ, καὶ
φύγῃς τοῦ πρέποντός σοι ; Εἰπέ μοι, ὦ ἀσεθῇ, τὶς
ὁ χαρίσας μοι τὸν πλοῦτον τὸν σὸν χαὶ τὴν πόλιν
ταύτην εἰς χεῖράς pou; » Λέγει αὐτῷ ὁ Νοταρᾶς *
« Ὁ Θεός. » Ὁ 65 ᾿Αμηρᾶς εἶπεν αὐτῷ * « 'Επεὶ ὁ
Θεὸς ταῦτά μοι ἐχαρίσατο καὶ σὲ xal πάντας ὑπὸ
τὰς χεῖράς μου δούλους ἔδωσε, τί σὺ λέγεις, ποντρὲ,
xa* φλναρεῖς; Πῶς οὐχ ἔστειλάς μοι αὑτὰ πρὶν τὴν
μάχην χινήσον xa0* ὑμῶν f) πρὶν τὴν πόλιν νιχήσω,
ἵνα ὀφείλω aot. τὴν χάριν χαὶ τὴν ἀνταμοιθήν ; No»
Ameras magna victoria elatus et inani tumefa-
etus gloria, crudelem se et immauem prestitit.
Aecessit ad eum Lucas Notaras, magnus "dux, et.
adoratione facta, ingentem tliesaurum, «quem aDs-
conditum habebat, gemmas porro et margaritas
aliamque gazam regibus dignam ei monstravit ;
quorum aspectu Ámeras cum universo comitatu
obstupuit. Tum Notaras: « liec omnia, inquit,
servavi majestati tux et nunc libi pto munere
trado, ac rogo, ut servi tui preces et vota ne as-
pernere. » Sperabat autem, sic se cum domo sua
libertatem eonsecuturum esse. At respondit Ame-
ras: « lleu te semicanem, hominem immanem,
veteratorem et fraudulentum, qui tantas opes pzs-
sederis, nec succurreris domino tuo, imperatori,
nec huic urbi, patrie tue! nunc. vero cum istis
nequitiis οἱ fraudibus, quibus deditus fuisti a pue-
ritia, me quoque supplantare et. pena:u. effugere
studes ? Dic mihi, sceleste, quis est, qui in manus
incas tradidit divitias tuas et hanc urbem ἢ.» Hes-
pondit Notaras : « Deus.» Tuin Ameras : « Quo'lsi
Deus h:ec mili donavit, atque te ct reliquos in ma-
nus meas dedidit, quid tu, nequam, ais et nugaris ἢ
cur mihi hxc non ante misisti, quam bellum contra
vos commoverem aut urbem caperem, ut tibi gratias
el remunerationem deberem? Nunc. enim. non !u
liec mihi largiris, sed Deus. » lta statim mandavit
lictoribus, ut eum in carcerem conjicerent et. dili-
genter custodirent. l'ostei!i^ ^u rursus coram se
885
CHRONICON MAJUS. — LIB. III.
ας
85
ὁ ε)δ, Κηδὰρ 9983 ἀπόγονος ἐγέννησεν υἱοὺς δύο, A τῷ ἀνδρί. Διὰ τοῦτο λέγουσι xal οἱ πάντες ὅτι ὁ
Mó96apov xal Ῥαθίαν, ὁ δὲ Μόδδαρος Κούσαρον
xal Καῖτον xal Θέμίνην xaX "Aaaboy, ὁ δὲ Κούσα-
ρος τὸν ᾿Αδεδουλᾶν, ὁ δὲ ᾿Αθεδουλᾶ; τὸν Ψψευδοπρο-
φήτην χαὶ ἀντίχριστον Μωάμεθ. Γεννηθεὶς δὲ xol
ἀνατραφεὶς πενίᾳ συζῶν xal χτηνοτρόφος ὧν xal
μάλιστα σεληνιαζόμενος, φωτισθεὶς τὰ τοῦ axózous
παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ Σατανᾶ, ἑκατώρθωσεν
ἃ ἕτεροι πολλοὶ συνέγραψαν, περὶ ὧν οὐχ ἔστιν
ἡμῖν ἀναγχαῖον διηγεῖσθαι. Πλὴν ὀλίγων τινῶν ἐκ
τῶν αὐτοῦ μιαρῶν ἔργων xal πονηρῶν μνείαν ποιή-
σωμεν. Οὗτος ὁ παμμίαρο; ἐκ τῶν Ἑθρίδου ὀρέων
ὥρμητο, καὶ πρῶτον μὲν δοῦλος ὑπάρχων τινὶ γυ-
ναιχὶ χήρᾳ καὶ ὁμοφύλῳ αὑτοῦ, πλουσίᾳ πάνυ, óvó-
ματι Χαδιχᾶ" ὃ; μετὰ τῆς πονηρίας χαὶ πανουρ-
Υἱας αὑτοῦ τὴν ἑαυτοῦ χυρίαν εἰς γυναῖχα ἔλαθεν͵
χαὶ δαιμόνια ἔχων καὶ πίπτων καὶ τρέμων καὶ ἀφρί-
ζων αὐτὸς τὸ πάθος μετεσχημάτιζεν, ὅπως μὴ ai-
σχύνηται fj γυνὴ καὶ κυρία αὐτοῦ, μεμφομένη αὐ-
τὸν πῶς συνεζεύχθη τοιούτῳ πένητι χαὶ δαιμονήτῃ᾽
τὸν ἄγγελον Γαδριὴλ ἔλεγεν ὅτι ἑώρα λέγοντα αὐτῷ
τὰ μέλλοντα συμθαίνειν ἐν τῷ χόσμῳ χαὶ ἀποχα-
λύπτοντα, ὡς; ἔθος ἐστὶ πᾶσι τοῖς μοναχοῖς καὶ
προφήταις" ix τοῦ φόδου ἐξίστατο χαὶ ἐδειλία. "Hy
δέ τι; φευδαδδᾶς ὀνόματι Σέργιος, διὰ χαχοπιστίαν
Ex τῆς Κωνσταντινουπόλεω:ς ἐξόριστος, καὶ φίλος ὧν
τῷ Μωάμεθ - 5v 296 ὁ Μωάμεθ ἐπαρεχάλει τῇ
αὑτοῦ χυρίᾳ τῇ καὶ γυναιχὶ ταῦτα λέγειν χαὶ βε-
θαιώνειν, xal παραινεῖν ἵνα μὴ λυπῆται, ἀλλ᾽ ἵνα
Μωάμεθ (ptos τοὺς μοναχοὺς πάντα: ἀτελεῖς εἷ-
να! xaY ἀφορολογήτους διὰ τὴν τοῦ Ψψευδαδόάᾷ YX:p-
Υίου φιλίαν, καὶ οὕτως παρήγγειλεν. "ἔλεγεν οὖν
ταῖς; γυναιξὶν αὐτὴ ὅτι ὁ ἀνὴρ αὐτῆς προφήτης ἐσ-
τίν. Καὶ παρὰ τῶν γυναιχῶν εἰς τοὺς ἄνδρας αὑτῶν
χηρυχθεὶς, καὶ οὕτως ἐν τῷ χότμῳ παρὰ τῶν ἀφρό-
νων ὁ Ψευδοπροφήττς ὠνόμασται, καὶ ἕως τοῦ νῦν
τὸ αὐτὸ μέγα ψεῦδο: παρὰ τῶν ᾿Ισμαηλιτῶν ἄδετα:.
᾿Αποθανούσης δὲ τῆς γυναιχὸς αὐτοῦ χληρονόμος
τοῦ βίον xal πλούτου τοῦ τοσούτου αὑτῆς: γενόμο-
νοῖ, φύγ)αρχηος τῶν Ἰσμαηλιτῶν τῶν Exet ἐχρημά-
τιζεν. Εἶτα ἐρχόμενος ὁ βασιλεὺς ᾿Πράχλειος τῷ
τότ: χαιρῷ tix τῆς Περσίδος μετὰ νίκης μεγάλης,
χαὶ θέλων περᾶσαι πλνσίον ὡσεὶ ἡμερῶν τινῶν ὁδὸν
B ἐν ἐχείνοις τοῖς μέρεσιν ἔνθα διέτοιδε χαὶ χατῴχει
ὁ ἀλιτήριη:, ὡς ἔχουσε τοῦτο ὁ ποντρὸς, πρόεισιν
εἰς προσχύνητιν χαὶ προῦύπάντησιν τῷ βασιλεῖ μετὰ
δώρων πολυτίμων πολλῶν ἀξίων βασιλεῦσι: xal τι-
νων οὐχ ὀλίγων Ex τῆς αὐτῆς φυλῆς, Ἐδέξατο οὖν
αὐτὸν ὁ βασιλεὺς διὰ τὴν ὑποταγὴν xol μεγάντν
διυλοσύνην ἣν ἔδειξε χαὶ χώραν αἰτήσας τῷ βα-
σιλεῖ εἰς κατοίχησιν, καὶ ἐδωρήσατο ὁ βασιλεὺς μετὰ
γράμματος βασιλιχοῦ. ᾿Αναζωσάμενος 9977 οὗ»
χαὶ τὴν βασιλιχὴν ἐξουτίαν καὶ εἰς τὴν φιλίαν θαῤ-
pov καὶ πλέον ἐπαρθεὶς τῇ διανοίᾳ εὐθὺς ἔθετο καὶ
ποοστάγματα᾽" χαὶ τοὺς μὲν λόγοις ἀπατῶν, τοῖς δὲ
dh πειθομένοις εὐχερῶς τὸ ξίφος ἀνατεινόμενος xat
ὑποχλίνασθαι τούτους ἐχδιαζόμενο;, ἄρχων τέλειος
χαίρῃ. Ἡ δὲ γυνὴ ἐπίστευε τῷ ψευδαδθᾷ πλεῖον ἢ (, τῶν Σαραχηνῶν ἐγένετο, Καὶ αὶ μετ᾽ ὀλίγον τινὰ χαι-
c tribu Cedar, qui fllius primogenitus Ismaelis fuit.
Nizarus enim, unus e posteris Cedar, filios duos
genuit, Mobdarum et Rhabiam, Mobdarus Cusarum,
Caitum, Themiuen et Asadum, Cusarus Abedulam,
Ahbedulas pseudoprophetaim et autichristum Moha-
metem. ls im egestale natuset. educatus, adeoque
pecuarius et quam maxime lunaticus, qux innova-
verit, tenebris sibi a patre Satana illustratis, alii
multi conscripserunt, ut nos deiis dicere nihil
aitineat. Sed tamen pauca aliqua e scelestis et
pravis facinoribus ejus commemorabimus. E. mon-
tibus Etbribi igitur profectus scelestissimus | iste
lomo, primum servus fuit viduz alicujus tribulis,
feminz ditissims, nomine Chadich: ; sel mox,
qua erat pravitate et versutia, lieram. uxorem
duxit, atque, morbo comitiali correptus, caducus,
tremebundus et ore spumans, ipse ita moderaha-
iur morbum, ut eum non zgre ferret uxor et hera.
Neve conquereretur, quod bowini egeno et lunaiico
conjugio juncta esset, Gabrielem angelum videre
se aiebat, dicéntem sibi et aperientem, quae futura
essent in niundo, quemadmodum monachis et pro-
phetis mros est : atque prz timore sui impos crat
ac stupcbat. Erat porro pseudabbas quidam, Ser-
gius nomine, propter fidei pravitatem Cpoli exsul
et Mohameti familiaris: hunc ille adhibebat, ut
here δὲ conjugi suz diceret, commendaret et
persuaderet, ne tristaretur, imo potius gauderet :
babebatque mulier pscudabbati majorem, quam
marito fidem, Qua de re omnes affirmant, Molia-
metem propter pseudabbatis Sergii amicitiam
constituisse, ut cuncti monachi immunes essent :
quod sane imperavit. Mox Moliametis conjux. inu-
lieribus persuasit, maritum suuu pzophetam esse ;
atque a feminis Mobametes maritis commendatus,
postremo per orbem terrarum ab iasciis eo no-
niue appellatus est, et ingens id. mendacium lio-
dieque ab Ismaelitis decautatur. Uxore mortua,
tantarum opum et divitiarum lizres factus, Isuiae-
litarum $uz regionis dux evasit. lllo tempore re-
diens e Persis post magnam victoriam imperator
D Ilcraclius, aliquot dierum itinere ad ea loca proce-
dere volebat, in quibus nefarius iste versabatur et
habitabat. Quod ubi audivit uebulo, ad adorandum
imperatorem cum aliis nonuullis tribus sux homi -
nibus obviam ei proficiscitur, douis pretiosi. et
imperatore dignis onustus. Excepit eum iupera-
tor propter modestiain et. obedientiam insignem,
quain prz se tulit, et terram, quam habitabat, vo;a-
tus, donavitei eam cum litteris imperatoriis.ltaque
ille,munitus jam scripto imperatoris et ejusdem lisus
amicitia, et magis etiam elatus consilii versutia,
statim edicta constituit, atquealios verbis decipiens,
alios, qui non facile obedirent, stricto gladio et vi
redigens ad obsequium, summus dux Saracenorum
e*asil. Mox opportunitatem naetus, cum impera-
8.7
GEORGII PHRANTZ €
8&8
t5» εὐχαιρίαν εὑρὼν διὰ τὸ τοὺς βασιλεῖς περισπω- À τὰ πνεύματα xal πάντες ol ἄγγελοι, οὐκ ἂν δύναιντο
μένηυς ὑπάρχειν ἐν πολέμοις τῆς Ἰταλίας, τὴν αἴ-
p23tv αὑτοῦ ἐποῤῥτπιάσατο, ἣν εἶχεν ὑποχεχρυμ-.
μένην χρόνους ἱλανοὺς, καὶ νομοθέτης αὐτῶν xal
διδάσχκαλυς ἐγένετο - xal τὰ ἐν τῷ Kopiv, τουτέστι
τὴ» ἐχτεθέντο; παρ᾽ αὐτοῦ νόμου, χεφάλαια ποιή-
σὰς, xa! ἐν τέσσλρπι λόγοις ταῦτα τὰ χεφάλαια
διαμερίσας, αὐτοῖς ἐπαρέδωχεν. "A εἶσι ταῦτα.
t2". Ἔν τῷ πρώτῳ χεφαλαίῳ τοῦ πρώτου λόγου
λέγει ὅτι ὁ Μωάμεθ τῇ Gpa τῆς ἐπιληψίας, ἐν f
ἐκυλίετο ἀφρίζων, τὸν ἀρχάγγελον Γαθριὴλ kpyó-
μένον πρὸς αὐτὸν ἔλεγεν ὁρᾷν, à; εἴρηται. Δεύτε-
p»» ὅτι συνεγράψατο τὸ βιδλίον, ᾿Αραθιστὶ Κυρὰν
6751438, ὃ λέγετα: ᾿Ελληνιστὶ Nóuo; Θεοῦ σωτή-
p10;. Τρίτον ὅτι προφήττν Θεοῦ χαὶ ἀπόστολον ἑαυ-
ποιῆσαι τοιοῦτο Κυρὰ» ὡς ἐγώ. Δέχατον ὅτι ἐν τῷ
ἀνωτέρῳ μέρει ἤγουν ἐν τοῖς δεξιοῖς μέρεσι τοὺ
Δεαποτιχοῦ θρόνου ἔστι γεγραμμένον τὸ τοῦ Moi-
μεθ ὄνομα. Ἔνδέκατον ὅτι οὐχ ἦλθε διὰ θαυμάτων,
ἀλλὰ διὰ ξίφους δοῦναι τὺν νόμον, xai tol; μὴ πει-
θομένοι:; αὐτῷ θάνατος ἔσται ἡ τιμωρία ἣ φόρους
διδόναι. Δωδέχατον ὅτι ὁ Νὼε xal 'A6paàip, ἀλλὰ
δὴ xal οἱ ἀπόστολοι τοῦ αὐτοῦ δόγματος, φησὶν,
ἦσαν οὗπερ οὗτος ἐξέθετο ὕστερον.
Τοῦ δευτέρου λόγου χεφάλαιά εἶσι ταῦτα. Πρῶτον
τι τὰ ἐν ταῖς ΜΙωσαϊχαῖς παραδόσεσι τοῖς npogt-
ταις tz xal τῷ ψαλτηρίῳ xal τῷ Εὐαγγελίῳ γεγραμ-
μένα ἅγια χαὶ δίχαια xol ἀπὸ Θεοῦ δεδομένα χαλεῖ,
στέργει τε χαὶ φυλάσσει αὑτὰ, χαὶ οὐδ᾽ ὅλως εἰσὶν
τὸν ἐχάλεσεν. Τέταρτον ὅτι τὰ Mosaixk πάντα τό B 9399 οἱ τούτου ἀχόλουθοι, εἰ μὴ ταῦτα πληρώσοιεν.
τε ψαλτήριον χαὶ τὰ προφητιχὰ δίκαια xol ἅγια χαὶ
δλτθῇ ὠνόμασε, χατ᾽ ἐξαίρετον δὲ τῶν ἄλλων τὸ
᾿Σλγγέλιον ἅγιον χαὶ! δίχαιον xai εὐθὲ; 298 καὶ
ἀληθινὸν xai τέλειον ἀπεφήνατο, ὥττε χαὶ ἐν τῷ
χεφαλαίῳ τοῦ Ἰωνᾶ Θεοῦ ὑπομνήσεις ταῦτα ὠνό-
pas:. Πέμπτον ὅτι μὴ μόνην παρὰ τοῦ Μωάμεθ
ἐξετέθτ, ὁ νόμος ἀλλὰ xal παρ᾽ ἑτέρων. Ἕχτον ὅτι
ὁ παρὰ τοῦ Μωάμεθ ἐχτεϑεὶς νόμος στόματι πρὸς
c0; ἐξετέθη παρὰ τοῦ δαίμονος. Ἕδδομον ὅτι εἷς
χαλιφᾶς τὸ ἀξίωμα, τουτέστιν ἄχρος διδάσχαλος,
ἐγένετο Χριστιανός, Ογδοον ὅτι ὁ Μωάμεθ ἕντυ-
χὼν αἱρετιχοῖς τισι Νεστοριανοῖς xa) 'Δρειανοῖς,
ἀλλὰ δὴ xa Ἰουδαίοις τισὶ, τὴν τούτων κακίαν ἐσώ-
ρευσεν, "Evvazov ὅτι μεγαλοῤῥημόνως περὶ αὑτοῦ
ἔλεγεν ὡς Εἰ πάντες ἄνθρωποι συναχθεῖεν καὶ πάντα C
tores be!lis in Italia distinerentur, consilium suum
aliquaudiu prudenter celatum, libere professus est
t eorum legislator exstitit, atque tradidit iis eo-
'anem, loc est, legem ab ipso constitutam, in ca-
pita distributum, capitaes quatuor libriscomplexus,
qua capita hizec sunt.
11. Capite primo libri 4 legitur, Mohametem di-
cere, cpilepsia correptum, qua volvebatur spumanti
0:8, se vidisseGabrielem archangelum ad se acceden-
lem : sicut supra commemoravinus. 2. Conscrip-
sisse Moliametem hunc librum, quem arabice Co-
ranewm appellat, quod Grzece est Lex Dei salvatrix. 5.
Prophetam Dei et apostolum se appellat. 4. Mo-
-aica omnia, deinde psalterium et prophetica justa,
sancta et vera esse dicit, prze caeteris vero Evau-
gelium sanctum, justum, probum, verum et per-
fectum appellat : adeo ut in capite Jonx— lizc. no-
minarit commentarios Dei. 5. Non solum ἃ Moha-
mete, 561 ctiam ab aliis legem constitutam. esse.6.
A Mohamete constitutam legem ore ad agrem
enuntiatam esse a. daione, 7, Unum. Chalipham
hoc est eximium magistrum fuisse Christianum.
*, Mobhamerem, cum in h»reticos. quosdam Ne-
*loriancs et Arianos, imo οἱ Judieos aliquot. inci-
Jisset, horum coacervasse pravitatem. 9. Magnifice
dese pradicat, omnes homines, omnes spiritus,
9$ nes angelos conjunctiiu non posse talem librum
Δεύτερον ὅτι el; ἑδδομέχοντα πρὸς ταῖς τρισὶ μοί-
ρᾳς μέλλουσι σχισθῆναι οἱ τῷ νόμῳ αὐτοῦ ἀχολου-
θήσαντες, xal ἡ μὲν μία xal μόνη ἐκ τούτων σω-
θήσεται, αἱ δὲ ἄλλαι τῷ πυρὶ παρλδοθέσονται. Τρί-
«ov ὅτι εἰ μὴ παρὰ Θεοῦ ἣν τὸ Κορὰν, πολλαὶ ἕναν-
τιότητες εὑρίσχοντο ἐν -αὐτῷ. Τέταρτον ὅτι μετὰ
ποῦ Γαδριὴλ ἀνελθεῖν λέγει εἰς τὸν οὐρανὸν, xai
ἐντυχεῖν ἀγγέλω μυριάχις μείξον: παντὸς τοῦ xóo-
μου, θρηνοῦντι τὰς αὑτοῦ ἁμαρτίας, χαὶ τυχεῖν
παρὰ τοῦ Θεοῦ συγγνώμης δι᾿ αὐτοῦ. Πέμτετον ὅτι
τέλο; xal σφραγὶς τῶν προφητῶν ἐστιν οὗτος. "Ex-
τὸν ὅτι ἀρπαγὰς χαὶ φόνους κωλύει χαὶ ἐπιορχίας,
καὶ πάλιν ταῦτα ἐνδίδωσιν. "E600u0v δὲι ὁ Θεὸς.
ἐνέδωχε τούτῳ ἐπιορχῆσαι. "Oyboov ὅτι διαλεγόμε-
νος αὐτῷ ὁ Θεὸς εἶπεν ὡς παιδιᾶς χάριν ἐποίησε
' componere, qualem composuerit ipse. 10. ἢν parte
superiori, a dextra throni Domini, scriptum ess:
nomen Mohametis. 11. Venisse eum, non miraculis,
sed gladio legem constitytim, et qui non parerent
sibi, iis capitis aut pendendi tributi poenam fore.
12. Noachum et Abrahamum, quin etiam aposto-
los eamdem doctrina:m secutos esse, quam ipse
postoga docuerit.
Libri secundi capita liec. sunt. ἢ. In Mosaicis
libris, propheticis, Psalterio εἰ Evangelio scripta
eum saucia, justa et ἃ Deo impertita appellare,
observare et venerari, nec omnino essc ipsius
asseclas, nisi qui illa colerent, 9. In. septuogiuta
(τὰς sectas discessuros esse legi& sux asseclas,
quarum una salva foret, reliquz igni. tradenda. S.
Nisi a Deo impertitus esset Coran, ulta in. eo iu-
ventum iii, quie sibi repugnarent. ἃ. Mohametem
cum Gabriele in celum ascendisse et in. angelum
decies millies majorem, quam wniversus mundus
sit, et peccata sua. deplorantem incidisse, qui per
ipsum veniam a Deo impetrarit. 5. Moliametem per-
fectionem et sigillum prophetarum esse. 6.Eum rapi
nas et e:edes et perjuria nunc improbare nunc probare,
7. Deum ei. permisisse, ut. perjuraret. 8. Deum ei
colloquentem dixisse, animi causa se mundum con-
didisse. 9. In capite quod dicitur Bacara, lioc. est
Ccrva, dicit, Judaos et Cliristianos salvos fore; in
859
CHRONICON MAJUS. -- LIB. ΠῚ.
800
«bv χύσμον. "Evoatov ὅτι ἐν τῷ χεφαλαΐίῳ τῷ λεγο- A σαν ποιῆσαι τοῦτο, χαθὼς καὶ πάντες ol λοιποὶ &v-
μένῳ Μπαχαρᾶ, ὅπερ ἑρμηνεύεται Δάμαλις, λέγει
ὡς οἱ Ἰουδαῖοι χαὶ οἱ Χριστιανοὶ σωλῆναι μέλλου-
σιν" ἐν δὲ τῷ χεφαλαίῳ τῷ 'Apnpàp αὖθίς φησιν
ὅτι οὐδεὶς δύναται σωθῆναι ἄνευ τῶν ἐν τῷ νόμῳ
τῶν Ἰσμᾶηλιτῶν. Δέχατον ὅτι πρὸ αὑτοῦ ob δύνα-
ταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὸν παράδεισον" xal αὖθίς φη-
σιν ὅτι ἔδειξεν αὑτῷ ὁ Θεὸς vovalxá; τε xat ἄνδρας
πολλοὺς εἰσελθόντας πρὸ αὐτοῦ εἰς τὸν παράδεισον.
Ἕ νδέχκατον ὅτι ὁ Θεὸς μετὰ τὴν ἀνάστασιν οἴχους
περιχαλλεῖς xai λουτρὰ χαὶ παραδείσους xal vuval-
χας πολλὰς ὑπισχνεῖται δοῦναι τοῖς τῷ τοῦ Μωάμεθ
νόμῳ ἀκολουθοῦσιν. Δωδέχατον ὅτι 800 ἐν τῷ
χεφολαίῳ τῷ Σάδ φησιν ὡς οἱ μὲν ἄγγελοι ἐχ πυ-
εὃ: ἐδημιουργήθησαν, οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐκ χοός. Δέ-
χατον τρίτον ὅτι iv τῷ χεφαλαίῳ τῷ Νεμελξ, ὅπερ
ἔρμηνεύεται Mula, φησὶ περὶ τοῦ Ξολομῶντος καὶ
τῶν μυιῶν ψεῦδός τι εὔηθες, ὅπερ xa! qna: Δέχα-
τον τέταρτον ὅτι ἐν τῷ χεφαλαίΐῳ τῷ Ῥουδεπᾷ
φησὶ περὶ τοῦ Σολομῶντος xai τοῦ σχώληχος ὁμοίως
τῷ ἀνωτέρῳ ψεύδει. Δέχατον πέμπτον ὅτι ἐν τῷ
βιόλίῳ τῶν διηγήσεων ἀποδίδωσι τὴν αἰτίαν δι᾽ ἣν
ᾧ οἶνος λυται αὑτοῖς. Aéxazov Éxtov ὅτι ὁ xtt-
στὸς οὐρανὸς οὗτος γέγονεν ix καπνοῦ, ἡ δὲ θάλασσα
ἐξ ὄρους τινὸς Κὰφ ὀνομαζομένου, Δέχατον ξόδομον
ὅτι τὸν ἥλιον χαὶ τὴν σελήνην ἴσα φωτὸς χαὶ δυνά-
μεώς φησι γενέσθαι. Δέχατον ὄγδοον ὅτι προσχλη-
Gévtoc τούτου παρὰ τοῦ l'aÓp:hÀ ἀνελθεῖν εἰς τὸν
οὐρανὸν xal τοῦ Θεοῦ θέντος τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπ᾽
αὐτῷ, xal τοσαύτης Ψύξεως αἴσθησιν λαδεῖν αὐτὸν
ὡς διελθεῖν ταύτην μέχρι χαὶ νωτιαίον μυελοῦ.
"Evvdtov δέκατον ὅτι ἐν τῷ χεφαλαίῳ τῷ Σἀδ φησιν
ὡς ἄγγελοι ὄντες οἱ δαίμονες χαὶ προσταχθέντες
παρὰ τοῦ Θεοῦ προσκυνῆσαι τὸν ᾿Αδὰμ οὐχ ἠθέλη-
capite autem, qued. Abrahamus inscribitur, quem-
quam salvari posee negat, nisi qui [smaelitarum
lcgem sequatur. 10. Ante ipsum peminem posse
intrare paradisum. 11. Deum domos pulcherriias,
lavacra, hortos et feminos perinultas post resur-
rectionem iis daturum essc, qui legem Mohametis
sequantur. 13. In capite Sad dicit, angelos ex igue,
liomines e pulvere factos esse.13. lncapite Nem.le,
boc est Musca, de Solomonie et muscis ridiculum
γξλοι προσεχύνησαν αὑτὸν, xal διὰ τοῦτο Evévovto
δχίμονε:. Eixostbv ὅτι ἀποδίδωσι τὴν αἰτίαν δι᾽ ἣν
χεχώλυται αὐτοῖς ἐσθίξιν τὰ ὕεια χρέη. Εἰχοστὸν
πρῶτον ὅτι πρὸς τῷ vile: τοῦ χύσμου ἀποχτενεῖ ὁ
Θεὸς πᾶσαν φύσιν ἀγγέγων χαὶ ἀνθρώπων. Εἰχοστὸν
δεύτερον ὅτι συνεγράψατο βιδλία δυυχαίδεχα χιλιά-
δας λόγους: ἔχοντα 901 θαυμαστοὺς, καὶ ἀπὸ τού-
των ol μὲν τρισχίλιο! εἶσιν ἀληθεῖς οἱ δὲ ἕτεροι
ψευδεῖς. Εἰχοστὴν τρίτον ἔτι ἐν τῷ βιδλίῳ τῷ Κε- ;
ραμάρ φησιν ὡς ἔσχισε τὴν σελήνην εἰς δύο τμή-
ματα, χαὶ τὸ μὲν futu ἀπὸ τούτων εἶσῆλθεν εἰς
τὸν χιτῶνα αὐτοῦ. τὸ δὲ ἕτερον futu ἕπεσεν εἰς
thv γῆν, χαὶ αὖθι; ἀποχατέστησεν αὐτὴν σαν.
Εἰχοστὸν πέτσρτον ὅτι ὁ Θεὺς χαὶ οἱ ἄγγελοι εὔχονται
ὑπὲρ τοῦ Μωάμεϑ. ΕἸἰχοστὸν πέμπτον ὅτι ἐν τῷ χε-
φαλαίῳ τῷ Ἐλμαϊδᾶ, ὅπερ ἑρμηνεύετοι Τράπεζα,
μὴ εἶνα: τοὺς "E6paiougz καὶ τοὺς Χριστιανοὺς υἱοὺς
«οὔ ἢ φῶροους διὰ τὸ παιδεύεσθα: αὐτούς.
Τὰ τοῦ τρίτου λόγου χεφάλαιά εἶσι ταῦτα. Πρῶ-
τὸν ὅτι οὐχ ἔστι δυνατὸν τὸν Θεὸν υἱὸν ἄνευ γυναι-
χὺς ἔχειν, Δεύτερον ὅτι εἰ υἱὸν εἶχεν ὁ θεὸς, σχί-
opaca ἂν ἐγένοντο μέσον αὐτῶν. Τρίτον ὅτι ἐν τῷ
κεφαλαίῳ τῷ Ἑλνεσᾶ, ὅπερ ἑρμηνεύεται Γυναῖΐχες,
λόγον Θεοῦ καὶ Ψυχὴν Θεοῦ χαὶ πνοὴν Θεοῦ λέγει
εἶναι τὸν Χριστόν. Τέταρτον ὅτι ἐχ τῆς παρθένου
ὁμολογεῖ γεγεννῆσθαι τὸν Χριστὸν ἄνευ ἀνδρός.
Πέμπτον ὅτι ἀρνεῖται τὸ τὸν Χριστὸν εἶναι Υἱὸν
θεοῦ καὶ Θεὸν, ἀλλὰ καὶ τὴν τούτου σάρχωσιν * ᾧψι-
λὸν δὲ μόνον ἄνθρωπον λέγει τοῦτον χατὰ τὸν Ne-
στόριον, ἅγιον δὲ xal ὑπὲρ πάντας ἀνθρώπους. "Ex-
τὸν ὅτι μὴ ἐσταυρῶσθαι τὸν Χριστὸν, ἀλλ᾽ ἕτερον
ἀντ᾽ ἐκείνου. “Ἑδδομον ὅτι ὁ θεὸς τὸν Χριστὸν πρὸς
δαυτὸν προσεχαλέτατο εἰς τοὺς οὐρανοὺς, περὶ δὲ
et augelicum exstincturum esse. 32. Mohametem
scripsisse duodecies mille libros disputationibus
mirabilibus plenos, e quibus ter mille vece, reli-
qui mendaces siut. 25. In libro Ceramar narrat,
discidisse se lunam in duo segmeuta, quorum alte-
rum pallium suum penetravit, alterum in terra
deciderit : deinde eamdem in pristisum statua
restituisse. 24. Deum et angelos precari pro Ma-
hamete, 25. In capite Eliaida, hoc est. Mensis,
quoddam mendacium narrat. 14. In capite liubepa D docet, llebraos et Christianos non. esse Dei filios
de Solomonte et lumbrico mendacium priori sinile
tradit. 15. In libro narrationum rationem. reddit,
cur vino iis interdicatur. 16. Conditum hoe colui
e fumo, mare e moute, eui nomen Caphb, factum
es$se.17. Solem et lunau: ejusdem luminis et poten-
tiz esse affirmat.18. Mobametem ἃ Gabriele ar-
cessitum in excelum ascendisse et, mauu sibi a Deo
imposita, tantum frigus duxisse, quo.l ad me.lullam
Jorsi penetrasset. 19. [n capite Sad docet, diemo-
nes olim angelos fuisse, sed jussos a Deo Adamum
adorare, noluisse id facere, sicut reliqui ange
omnes, ac propterea daemones factos esse. 20. lKa-
Uonem explicat, quare carne suina. vesci non liccat,
21. Sab üaem mandi Deum oumnegenus liunanum
aut amicos, quia educentur.
Libri tertii capita hiec suut. 1. Deum filium ha-
bere non. posse sine femina. 9. Si filium Deus hia-
beret, dissidia iuter eos fore. 5. In capite Elnesa.
hoc est Mulieres, verbum Dei et animam Dei et
spiitum: Dei Christum esse. dicit, 4. E. virziuo
sine viro Christum natum esse consentit. 9. Ne-
gat, Christum esse aut. Dei Filium, aut Deum, aut
incarnationem ejus ; sed nude eum hornincim esse
dicit, sicut Nestorius, at sauctuim illum ante onines
liomines, 6. Non Christum cruci aflixum esse, sed
alium loco ejus 7. Deum ad se in caelos vocasse
Christum, qui tamen sub finem immundi rediturus et
antichristum occisurus | deinde autein )p:e quoque
——
85!
21 LT
τιν τὸν ἀυτίρίιστου, μετὰ δὲ ταῦτα xal αὐτὸν τὸν
Χριστὸν ἀπηιθανεῖν. “Ὅγδοον ὅτι 309. θεοποιοῦσιν
οἱ Χο στιανοὶ τῷ Θεοτόχον, xal ὅτι ἐστὶν ἀδελφὴ τοῦ
Μωθτέως χαὶ 'Aapuv.
Τὰ τοῦ τετάρτου λόγου χεφάλαιά εἶσι ταῦτα.
Πρῶτον ὅτι ἀναλτρφθεὶς εἰς τοὺς οὐρανοὺς ὁ Μωά-
p: ἔστη ἕμπροσθεν τοῦ Θεοῦ, xaX ἀχῆχοεν ὅσα xal
ἀχήχης, χαὶ αὖθις χατῆλθεν ἐν τῇ γῇ. Δεύτερον ὅτι
οἱ ἑαΐμονες σωθῆναι μέλλουσι, Τρίτον ὅτι τοῦ χο-
κὰν τὴν ἐξήγησιν οὐδεὶς τῶν ἀνθρώπων γινώσχει,
οὐδ᾽ αὐτὸς ὁ Μωάμεθ, ἀλλ᾽ * μόνος ὁ Θεός.
Ταῦτα οὖν ποιήσας χαὶ αὐτοὺς τοὺς ἀθλίους χαὶ
«ιϑαιπώρους PBap6ápoug διδάξας, xal ἀμαθὴς xal *
ἄγροιχος ὧν διδάσχαλος ἐγεγόνει " xaX τὸ ῥητὸν
ἐπληρώθη ἐν αὐτοῖς τὸ λέγον" ε Τυφλὸς τυφλὸν
ὁδηγεῖ, χαὶ ἀμφότεροι εἰς βόθρον ἔπεσον. » Καὶ
ἕτερα τρία xal δέχα χαὶ ἑχατὸν συνεγράψατο μυ-
θάρ!α, ἑκάστῳ τούτων ὄνομα ἐπιθεὶς ἄξιον τῆς ἀπαι-
'δευσίας αὑτοῦ xal μωρολογίας, ὧν ἀπ᾽ αὐτῶν τὴν
ἀχαθαρπίαν xaX πρόδηλον φλυαρίαν τὸ διηγήσασθαι
αὐτὰ ἴσου ἐστὶ τῷ τὴν τοῦ Αὐγείον χόπρον ἐχχομί-
δαι κατὰ τὸν ᾿᾽ραχλέα. Καὶ τὸ ἔθνος ἅπαν χακῶς
σοφισάμενος xa ὑφ᾽ ἑαυτὸν ποιησάμενος, καὶ νομο-
θέτης αὐτῶν γεγονὼς, εἶτα χαὶ ἑαυτῷ συνήγαγεν
δύναμιν ἰχανὴν, τήν τε Συρίαν πᾶσαν χατέδραμε
xai ἐληΐσατο, xal πολλὰς χώρας 'Ρωμαϊχὰς ἐχά-
χωσε xai ἠφάνισε. Καὶ ἐν τῷ μέλλειν αὑτὸν τε -
λευτᾷν xal πρὸς τὸν πατέρα αὑτοῦ τὸν 403
GEORGII PIRANTZ/E
"292 χότμου μῶλει ἐλεύσεσθαι xat θανατώ- Α Οὔμλρος. Αὐτὲς τὴν Δαμασχὸν ἔλαδε χαὶ tà; χώρας
δ02
πάσας τῆ: Φοινίχης, xol χατοιχῆσας ἐν aücal;
εἶτα λαμθάνει τὴν Αἴγυπτον, xal εἰς αὐτὴν οἰχέτας
εἶτα ἔρχεται κατὰ Περσῶν χαὶ νιχᾷ αὐτούς. Εἶτα
παραλαμδάνει τὴν Βόστραν καὶ ἄλλας πολλὰς πό-
λεις, xai ἔφθασε χαὶ μέχρι τοῦ Γαδαθᾷ, “Επειτα
στρατεύει κατὰ τῆς Παλαιστίνης καὶ λαμδάνει τὴν
ἁγίαν πόλιν μετὰ συμδάσεως" καὶ ἔχτοτε οὐχ ἐπαύ-
σατο τὸ τῶν Ἰσμαηλιτῶν γένος τὴν Ῥωμαίων γῆν
χατατρέχειν καὶ ληΐζεσθαι ἕως τῆς σήμερον, ὅπου
καὶ παντελῶς τὸ σχῆπτρον χατέλυσε καὶ τὴν fasi-
λείαν ἡφάνισεν. Ὑπῆρχε δὲ xai ἕτερος θύμαρος
νέος, ὅστις ἠνάγκαζε τοὺς Σαραχηνοὺς ῥυπαΐνειν
καὶ βεδηλοῦν τοὺς Χριστιανοὺς xal τοὺς πειθομέ-
νους ἀτελεῖς ἐποίει" ἔγραψε δὲ χαὶ πρὸς τὸν βαϑι-
λέα Λέοντα τὸν ᾿Αρμένιον τοῦ βεδηλῶσαι αὐτὸν,
ὅταν ἀποχεχλεισμένην τὴν πόλιν εἶχε καὶ ἐπολιέρ-
χει αὐτὴν, xal λῦσαι τὴν πολιορχίαν αὐτὸς μόνος
ἐθέσπισε, μὴ Χριστιανοὶ κατὰ τῶν Τούρχων μαρτυ-
ρῶσιν. Ὀνομάξονται δὲ τριασῶς, Σαρακχηνοὶ ἾἸσμαν-
λῖτσι xoX ᾿Αγαρηνοί * Σαραχηνοὶ μὲν ὅτε d$ Σάῤῥχ
ἐξαπέστειλε τὴν "Ayap xai τὸν Ἰσμαὴλ κενοὺς
χληρονομίας " Ἰσμαηλῖται δὲ ὡς Ex τοῦ Ἰσμαὴλ χα-
ταγόμενοι, ᾿Αγαρηνοὶ δὲ διὰ τὴν προμήτορα αὑτῶν
“Αγαρ.
30 ᾿Αλλ᾽ ἐπὶ τὸ προχείμενον ἐπανέλθωμεν.
'Anb δὲ Ἡραχλείου τοῦ μεγάλου xai τοῦ Ψευδο-
προφήτου Μωάμεθ ἕως τῆς βασιλείας Κωνσταντίνου
τοῦ Παλαιολόγον, τοῦ ὀγδόου βασιλεύσαντος ix τοῦ
Σατανᾶν ἀναχωρῖσαι, ᾿Αδουδάχαρ τὸν αὑτοῦ ἀδελ- C γένου; τῶν Πολαιολόγων, ὃς ἐδασίλευσεν ἔτη U χαὶ
φιδοῦν προεχειρίσατο ἀντ᾽ αὑτοῦ. ᾿Αμηρεύσας δὲ
οὗτος ἔτη δύο ἥμισν τελευτᾷ, xal ἀντ᾽ αὐτοῦ χρατεῖ
moriturus ait, 8. Christianos pro dea habere Deipa-
ram, Moysis et Aaronis sororem.
Libri quarti capita hzc sunt, 1. Receptum in
calos Moliametem coram Deo constitisse el audisse
qui tandem cumque audiit, deinde rursus descen-
disse in jerram. 2. Dxmones salvatum iri. 5. Co-
ranis interpretationem nullum . hominem callere,
nà ipsum quidem Mohametem, sed solum Deum.
" Hec cum faceret et docerct miseros et infelices
Barbarus, licet rudis et agrestis homo, eorum ma-'
gister factus est, et probatum in iis est : « Czecus
cvcum ducit, et uterque in fossam incidit.» Idem
nlias centum decem et tres fabulas composyit, qui-
hus singulis nomina inscripsit iuscitia et vanilo-
quentia $a dignissima, quarum si quis velit sordes
et manifestas nugas enumerare, labor par illi foret,
quo ex Augis stabulis stercora egerenda erant, si^
cut est in. fabulis de lHlercule, Gente igitur male
lalia οἱ sihi subjecta, legislator ejusdem factus,
copias idoneas sibl paravit, et ouinem Syriam per-
meavit et depopulatus est. inultasque Romanorum
(orias vastavit et pessumdedit, Cum, morte instante,
αὐ patrem suun, satanam, migraturusesset, Abu-
Lacarem, fratela tillum, lu locum suum evexit ; qui
postquam annos duos et. dimidium Ameras fuit,
Mortuus est, Exeepit imperium. Umarus. Is Da-
μῆνας δ΄’, εἰσὶν ἔτη ὠνζ΄, "E6acDsuse δὲ τὸ τῶν
Παλαιολόγων γένος ἐν τῖδε τῇ βασιλευούσῃ τῶν
mascum et omnes Phoenicie regiones cepit, in quss
translata sede, /Egyptum occupavit, atque hic rur-
$us collocato domicilio, Persas belle adortus supe-
ravit. Tum Bostram et alias multas urbes expugna-
- vit, ac processit usque Gabatham. Inde in Palxsii-
nam profectus, sancta urbe e pactione potitus est.
Ex illo inde tempore Ismaelitarum gens ad hane
usque diem non cessavit Romanoram terram in-
cursare et depopulari, donec tandem plane sustulit
imperium et regnum evertit, Fuit etiam alius mi-
nor Umarus, qui Saracenos cogebat, ut polluerent
Christianos, obedientesque voluntati sux immunes ,
esse volebat. Scripsit idem imperstori Leoni Ar- -
menio, quando obsessam urbem oppugnabat, de
polluendo ipso, atque edixit, ut obsidio solveretur,
ne Christiani per Turcas martyres Gerept. Nomi-
nantur triplici nomine, Saraceni, Ismaelitze, Aga-
reni, οἱ Saraceni quidem, quod Sara Agar οἱ
Ismacelem lhz;reditatis expertes dimisit, Ismaelitz
autem, ut Ismaelis posteri, Agareni denique propter
Agar, matrem gentis.
Sed redeamus jam ad propositum. Ab Heraclio
magno et Mohamete pseudopropheta usque ad im-
perium Constantini Palzologi, imperatoris e gente
Palxeologorum octavi, qui annos quatuor et menses
quatuor imperavit anni 857 numerantur. Impera-
CHRONICON MAJUS. — LIB. III.
894
) ἔτη ρςδ' xal μῆνα: v χαὶ ἡμέρας δ'. Kal A λιχοῦ μετὰ πάστς τῆς συγχλήτου ἐξερχόμενος ὁ
᾿ωνσταντίνου Φλαδίου ἤρξατο ἡ βασιλεία ἐν
ἀντινουπόλει xal ἐπὶ Κωνσταντίνου τοῦ Ila-
you πέρας ἔλαθεν. Ἐν «16s τῇ τριταλαίνῃ
ἐπεχράτησεν d τῶν Ῥωμαίων βασιλεία ἕτη
μῆνας v xai ἡμέρας δ΄.
Ἰσας οὖν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ τῆς ᾿ἀλώσεως ὁ
€ θρία:ιδον καὶ χαρὰν μεγάλην διχ τὴν νί-
Ἰν χατὰ τῆς πόλεως, καὶ κελεύσας ἵνα ἐξέλ-
πάντες οἱ ἄνθρωποι μιχροί τε χαὶ μεγάλοι
e χεχρυμμένοι ἕν τισι τόποις χρυροῖς τῆς
ς καὶ ἐλεύθεροι καὶ ἀνενόχλητοι (otv: ὁμοίως
ἵντες ὅσοι Ex τῆς πόλεως ἔφυγον, ὡς προεί-
. διὰ τὸν φόδων τοῦ πολέμου, ἕχαστος αὐτῶν
έψῃ εἰς τὸν ofxov αὑτοῦ, καὶ βιῶναι ἕκαστον
τὴν τάξιν χαὶ θρησχείαν αὑτοῦ, ὡς καὶ πρό-
ἦν. Ὁμοίως προσέταξεν ἵνα ποιήσωσι καὶ
ἄρχην ὡς σύνηθες ἦν χατὰ τὴν τάξιν αὑτῶν"
p προαποθανὼν ὁ πατριάρχης. Καὶ ἐχλέ-
; οὗ ἐντυχόντες ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὀλίγοι πάνυ
ἱερωμένοις καὶ λαΐχολ τὸν 308. σοφώτα-
ὑρ Γεώργιον τὸν Σχολάριον λαϊχὸν ἔτι ὄντα
ιτριάρχην ἐχειροτόνησαν, ὃν καὶ Γεννάδιον
403av.
Ὀπῆρχε δὲ καὶ τάξις καὶ συνήθεια τοῖς βασι-
Χριστιανοῖς ἵνα δωροποιῶσι τῷ χειροτονή-
πατριάρχῃ νεωστὶ δεχανίχιον χρυσοῦν μετὰ
πολυτίμων xoi μαργάρων ἐγχεχοσμημένον,
πὸν ἐχλεχτὸν ix τῶν βασιλιχῶν μετὰ ἐφιπ-
αἱ ἐφεστρίδος βασιλικῆς ἐγχεχοσμημένον πο-
($* χαὶ μετὰ χασδίου λευχοῦ xal χρυσοῦ ox&-
^; ἦν ὁ ἵππος. Καὶ ἐχ τοῦ παλατίου τοῦ βασι-
utem Palzologi in hac regina urbium annos
enses 10 et dies 4, Cpoli imperium coeptum
b Visvio Constantino, finitum sub Constan-
'alzologo. Viguit igitur in miserrima hac urbe
| 1145 , menses 10, dies 4.
eras dietertio post captam urbem triumphum
wium ingens propter reportatam victoriam
it, edicens, ut omnes, magni et parvi, qui la-
in locis urbis absconditis, prodirent neve
|uàm vexarentur; item ii qui timore belli
ii, ut ante commemoravimus, ex urbe pro-
πατριάρχης χαὶ εὐφηυούμενος ἐν τῷ πατριαρχείῳ
ἐπανέστρεφεν" xal ἡ χειροτονία ἐγίνετο παρὰ τῶν
ἀρχιερέων, ὡς τάξις χαὶ νόμος fv. Ἐ) ἀμθανε δὲ
ὁ μέλλων γενέσθαι πατριάρχης ἐκ τῶν τοῦ βασιλέως
χειρῶν τὸ δεχανίχιον τοιουτοτρόπως. Καθεζομένου
τοῦ βασιλέως ἐπὶ τοῦ βασιλικοῦ δίφρον, xal πᾶσα
ἡ σύγχλττος ἱστόμενοι ἀσχεπεῖς xal ὀρθοὶ, χαὶ ὁ
μέγα; πρωτοπαπᾶς τοῦ παλατίου ἐποίει εὐλογητὸν,
εἶτα καὶ μιχρὰν ἐχτενὴν, καὶ ὁ μέγας δομέστιγος
ἔψαλλε τὸ « Ὅπου γὰρ βαπιλέως παρουσία, » χαὶ τὰ
ἐξῇς-, Εἶτα τὸ « Δόξα,» ὁ λαμπαδάριος Ex τοῦ ἑτέρου
χοροῦ, καὶ νῦν τό" « Ὃ βασιλεὺς τῶν οὐρανῶν, »
καὶ τὰ ἑξῆς. Μετὰ δὲ τὸ τέλος τοῦ τροπαρίου ὁ
βασιλεὺς ἀνίστατο, ἔχων ἐπὶ τὴν δεξιὰν τὸ δεχανί-
Β χιον, ὁ δὲ ὑποψήφιος ἐρχόμενος, καὶ ἐχ τοῦ ἑνὸς
μέρους αὐτοῦ ὁ Καισαρείας, ἐκ δὲ τοῦ δευτέρου ὁ
Ἡραχλείας μητροπολίτης, 3906 χαὶ ποιεῖ πρὸς
πάντας μετανυίας τρεῖς, εἶτα προσέρχεται τῷ βα-
σιλεῖ χαὶ ἐνώπιον τούτου ποιεῖ τῶν προσήχουσαν
αὐτῷ προσχύνησιν, Καὶ ὁ βασιλεὺς τὸ δεκανίχιον
ὀλίγον ὑψῶν ἔλεγεν" « Ἡ ἁγία Τριὰς dj τὴν ἐμοὶ
βασιλείαν δωρησαμένη προχειρίζεταξ σε εἰς πα-
τριάρχην νέας 'Ῥώμης. » Καὶ οὕτως ἐκ τῶν βασι-
λιχῶν χειρῶν ὁ πατριάρχης ἐλάμθόανε τὴν ἔξου-
σίαν, χαὶ τὴν εὐχαριστίαν τῷ βασιλεῖ ἐδίδου. Εἶτα
οἱ χοροὶ ἔψαλλον τό * € Εἰς πολλὰ ἔτη, δέσποτα, » ix
τρίτου, χαὶ ἀπόλυσις. Ὁ πατριάρχης κατερχόμενος
μετὰ λαμπάδων ἐπὶ τὰ διδάθουλα καὶ εὑρίσχων τὸν
ἵππον ἡτοιμασμένον ἀνέδαινεν ἐπ᾽ αὐτόν.
Οὕτως δὰ xal αὐτὸς ὁ ἀλιτήριος θέλων ποιῆσαι ὡς
βασιλεὺς τῆς πόλεως, χαθὼς ἐποίουν xal οἱ Χρι-
acclamationibus e palatio imperatorio in patriar-
chale redibat, atque creatio per episcopos fiebat,
ut lege et more sancitum erat. Aecipiebat autem
futurus patriarcha e manibus imperatoris pedum
tali modo. Sedente imperatore in sella imperatoria et
omni procerum ordine circumstante nudis oepitibus,
magnus protopapas palatii benedictionem, deinde
parvam precum seriem pronuntiabat, atque magnus
domesticus canebat : « Ubi enim regis praesentia, »
et qu:? sequuntur ; tum : « Gloria » lampadarius ex
altero choro, et « rex coelorum, » etc. Finito cantu
nt, suam quisque domum redirent et viverent p alterno, imperator surgebat, dextra manu pedum
lum morem et relizionem suam, sicut autca.
imperavit, ut patriarcham pro more suo
nt; vetus enim mortuus erat. liaque qui
aderant episcopi et perpauci alii clerici et
j»apientissimum dominum Georgium Schola-
etiamtum laicum, elegerunt et patriarcham
nt, mutato nomine Geunadium appellatum.
ι autem murus et mos Christianorum imnpe-
m, ut recens creato patrinreh;e peíum. au-
gemmis et margari;is decoratum, atque elc-
de regio stabulo cquum, stella et. strato
uose ornatum, et serico villoso albi coloris ct
ireis intertexto tectum, donarent.. Huic equo
ns patriarcha cum universo zenatu et faustis
tenens, atque candidatus, cujus alterum latus me-
tropolita C:sarecnsis, alterum Heracleensis tegeba!,
corpore ad omnes ter inclinato, ad imperatorem
accedebat et solemni eum prosequebatur adoratione.
Tum is, pedo paulum sublato, dicebat : « Sancta
Trinitas, qux: imperium mihi dedit, ad patriarcha-
tum πον! Roms te evehit.» ]ta e manibus imperato-
ris potestate patriarchali accepta, patriarcha eidem
gratias agebat. Dcinde chori: «lu multos annos
Dominus,» canebant, atque fiebat dimissio. Dchinc
patrivreha cum lampadibus ad dibabula descende-
bat paratumque ibi inveniens equui conscendebat.
Sceclestus iste igitur ut imperator urbis idem
faccre cupiens, quod fecerant Christiani imp?rato-
E95
GEORGII PHRAN'TZ.E
890
στιανοὶ βασιλεῖς, τὸν πατριάρχην προσεκαλέσατο, À στου. Kat ἐδωρήθη αὐτῷ τοῦ εἶναι elg χατοίχησιν"
ἵνα συγχαθίσῃ μετ᾽ αὑτοῦ τοῦ ἀριστῆσαι xal ὁμι-
λῆσαι, Καὶ ἐλθόντος τοῦ πατριάρχου ἐδέξατο αὐτὸν
ὁ τυράννος μετὰ μεγάλης τιμῆς ^ χαὶ πολλὰ ὁμι-
λήσαντες ἀναμεταξὺ, χαὶ ἐπαγγελίας ἀμετρήτους
ἐπηγγείλατο δοῦναι τῷ πατριάρχῃ. Ὥ; δὲ ἔγγιχεν
ὁ xatph; τοῦ ἐξελθεῖν τὸν πατοιάρχην bx τοῦ πᾶ-
λατίον, ἐχθαλὼν ὁ ἀμηρᾶ; δέδωχεν αὐτῷ δῶρον
τὸ πολύτιμον ἐκεῖνο δεχανέχιον, χαὶ ἐπαρεχάλεσεν
αὐτὸν δεχθῆναι τοῦτο. Καὶ χατῖλθε μετὰ τοῦ πα-
τριάρχον ἕως χάτωθεν τῆς αὐλῆς, θέγοντος καὶ μὴ
θέλοντος; τοῦ πατριάρχου, καὶ τὸν ἵππον εὐτρεπι-
σμένον ἔχων ἀνεδίδασεν 80) 7 αὐτὸν, καὶ προσέτα-
ξεν ἵνα πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς αὐλῖς αὑτοῦ ἐξέλ-
θωσιν εἰς συνοδίαν τῷ πατριάρχῃ, καὶ οὕτως ἄχρι
τοῦ σεπτοῦ ἀποστολείου συνώδευταν αὐτὸν, τινῶν
προπορευομένων xai τινῶν ἑπομένων αὐτῷ. Αὐτὸ
γὰρ τὸ τῶν ἀποστόλων τέμενος δέδωχεν ὁ ἀμηρᾶ;
εὶς πατριαρχεῖον. Τὸν δὲ περιχαλλῇ καὶ θεῖο" ναὸν
τῆς Θεοῦ Σοφίας, τὸ περιθόητον χειμήλιον, τὸν οὐρα-
νὸν τὸν ἐπίγειον καὶ τὸ ξένον ἄχουσμα, ἐποίησεν ὁ
ἁλιτήριος εἴς ἴδιον αὑτοῦ προσκύνημα. 'O δὲ ἐν
Βλαχέρναις θαυματουργὸς ναὸς; πυρπολημένος ἦν,
ὡς προεγράφη. Ποιήσας ὁ πατριάρχης ἐν τῷ σεπ-
τῷ ἀποστολείῳ καιρὸν ὀλίγον, ἔπειτα θεωρῶν ὅτι
bv ἐχείνοις τοῖς μέρεσι τῆς πόλεως οὐδεὶς ταλαί-
πωρος Χριστιανὸ; ἐναπέμεινε, xai φοδηθεὶς μὴ τι
ἐναντίον συμδῇ αὐτῷ διὰ τὴν ἐρημίαν, διότι ἐν μιᾷ
τῶν ἡμερῶν εὑρέθη τις ᾿Αγαρηνὸς πεφονευμέάνος ἐν
τῷ τοῦ ναοῦ περ:αυλείῳ, καὶ διὰ ταύτας τὰ; αἰτίας
ὁ πατριάρχης ἤἥτησε τὴν μονὴν τῆς Παμμακαρί-
res, patriarcham, ut secum pranderet et colloque-
retur, invitavit. Venientem (tyrannus magno honore
excepit, et multa cum «eo collocutus, infinita ei
yromissa fecit. Ubi tempus discedendi affuit, Ame-
ras porrexit patriarchze pretiosum illud pedum, et
eum cohortatus est, ut id acciperet, descenditque
cum patriarcha, quantumvis recusante, ad extre-
mum usque palatium, in equum rite decoratum
ascendere eum jussit, atque edixit, ut cuncti palatii
proceres eumdem éomitareutur, Itaque eum usque
ad venerandum Apostolorum templum, partim prze-
cedentes, parti subsequentes, deduxerunt, ld enim
templuin ut patriarchalis sedes esset. ameras dona-
verat, Pulcherrimum autem et divinum templum Sa-
pientiz Dei, cimelium celeberrimum, caelum terre-
&Lre ct oruamentum inauditum, scelestus iste in su:e
superstitionis usum convertit. Mirabilis vero iu
Dlachernis xdes incendio interierat, ut supra nar-
ravimus. Commoratus aliquantisper iu venerando
Apostolorum templo, cuim in ea regione de miseris
Christianis neminem manere vidisset, timeretque,
ne quid mali sibi aceideret propter solitudinem,
q"oniam aliquagdo Agareuus in vestibulo tenpli
i;ventus erat occisus, beatissimae Virginis mona-
serium pro domicilio petivit et obtinuit. 1n ca euim
ἐν ἑχείνοις γὰρ τοῖς μέρεσιν ἑναπέμεινάν τινες
ὀλίγοι Χριστιανοί. Τὰς δὲ οὔσας μοναχὰς ἐν τῇ
Παρμαχαρίστῳ προσέταξεν ἀπελθεῖν ἐν τῇ μονῇ
τοῦ ἁγίου προφήτου προδρόμου Ἰωάννου τοῦ ἐν
τῷ Τρούλλῳ, ὅπου ἐπὶ τῆς βασιλείας ᾿Ἰουστινιανοῦ
τοῦ Ῥινοτμήτου f; πενθέχτη ἁγία σύνοδος συνηθροί-
σθη. Παλάτιον γὰρ τοῦτο περιφανὲς τῷ τότε χαιρῷ
ὑπῆρχεν ἐχεῖΐῖ ἐγγὺς τῆς Παμμαχαρίστου χατὰ τὸ
βόρειον μέρος.
408. Οὗτος οὖν ὁ παμμίαρος χαὶ φθορεὺς τῶν
Χριστιανῶν πόνηρὸς ὧν xal πολώτροπος xal τῇ
ἁλώπεχι ὑποχρινόμενος ταῦτα οὐχ ὑπὲρ εὐλαδείλς
f| χαλοχαγαθίας αὑτοῦ ἐποίει, ἀλλ᾽ ἵνα οἱ Χριστια-
νοὶ ἀχούσωσι τὰς ἐπαγγελίας συναχθῶσίν τε ἐν τῇ
πόλει καὶ χατοιχήτωσιν αὑτὴν" ἢ ἐκ τοῦ χαθημι-
ρινοῦ πολέμου ἠρημώθη, καὶ μάλιστα ἐν τῇ ἁλώσει.
Καὶ οὕτως ἐγένετο, χαί τινες Χριστιανοὶ συνήχθη-
σαν. Mes' ὀλίγον δὲ καί τινας ἀποίχους εἰσήνεγχε,
xat' ἐχείνην τὴν διάλεχτον λεγομένους σουργοῦ"»
vtbs;, ἔχ τὲ τοῦ Καφᾶ Τραπεζοῦντος καὶ Σινωπίου
καὶ ᾿Ασκροχάστρον " xai οὕτως τὴν πόλιν ἐχκατῴ-
χησε. Ἔδωχε δὲ καὶ προστάγματα ἐγγράφως τῷ
πατριάρχῃ μετ᾽ ἐξουσίας βασιλιχῆς ὑπογεγραμῳυέ-
yn; χάτωθεν ἵνα μηδεὶς αὑτὸν voy Afiam f) ἀντιτεί-
vf. ἀλλὰ εἶναι αὐτὸν ἀναίτητον χαὶ ἀφορολόγητον
xal ἀδιάδσειστόν τε ἀπὸ παντὸς; ἐναντίου, xaX τέλους
xaX δώσεω; ἐλεύθερος ἔσηται αὑτὸς καὶ οἱ μετ᾽
αὐτὸν πατριάρχαι εἰς τὸν αἰῶνα, ὁμοίως; χαὶ πάντες
οἱ ὑποτεταγμένοι αὐτῷ ἀρχιερεῖς.
regione pauci aliqui Christiani remanserant. Mo-
nachas ejus templi in monasterium sancti propheiz
et pr&cursor;s Joaunis, quod in Trullo est, conce-
dere jussit, .ubi Justiniano Rhiaotmeto imperante
sancta synodus quinisexta habita est. Palatium
enim hoc illustre tum erat, prope beatissiuix
Virginis templum septentrionem versus situimn.
Iste igitur. scelestissimus homo, Christianorum
ma'a pestis, veterator etvulpes, mon pietate aut
benevolentia commotus, illud fecit, sed nt Christiani
promissis suis auditis, in urbem confluereut. eim-
que habitarent : qu: propter qaotidianas pugnas
D ejus praccipue temporis, quo capta est, deserta erat,
Ac revera nonnulli Christiani congregati sunt. Drevi
celones, quos Turc? sua lingua | surgunides ap-
pellant, Capha, Trapezunte, Sinope et Asprocastro
eolem deduxit, atque ita urbem civibus denuo
implevit. ULlem patriarcha litteras cum regia aucto-
ritatis subscription» dedit, ut ne Vexaretur aut im-
pugnaretur a quoquam, sed liber et securus esset ab
omni inimico, neve quilquam tributi aut. vectiga-
Jium penderet, tum ipse, tum omnes in perpetuum
sequeutes patrarch:e cunctique eidem subjecti
episcopi.
891
CHRONICON MAJUS. — LIR, IV,
898
LLL
BIBAION A
᾿Αρχόμενον μετὰ τὴν ἄλωσιν τῆς βασιλευούσης τῶν πόλεων,
sepiéyov τὰς ἐν τῇ Πελοπονγήσῳ συγκχλύσεις καὶ πολέμους ἀναμεταξὺ τῶν ἀδε.1 ρῶν
καὶ δεσποτῶν, καὶ πῶς ὁ ἀμηρᾶς ὑποτάξας αὐτοὺς
ὑπέταξε καὶ τήνδε τὴν νῆσον, καὶ περὶ ὧν ἔπαθεν ὁ συγγραφεὺς, καὶ ἄλλας
τιγὰς ὑποθέσεις, ὡς κατὰ κεφάλαιον εὑρήσογται.
ri
309 α΄. ᾿Αλωθεὶς οὖν κἀγὼ καὶ πάντα τὰ δυσχε- Α τες ἐλέγχουσιν ἡμᾶς ol Λατῖνοι, καὶ λέγουσιν ὅτι
o" καὶ καχὰ τῇ; αἰχμαλωσίας ὑ πενεγχὼν 6 ἄθλιος
τέλος ἐξηγοράσθην cf πρώτῃ τοῦ Σεπτεμόρίου τοῦ
,S2£9' ἔτους καὶ ἀπέσιυσα εἰς τὴν Πελοπόννησον ἐν
τῇ Σπάρτῃ. Τῆς δὲ γυναιχός pou xal τῶν τέχνων
uou ἁλωθέντων ὑπό τινων γερόντων Τούρκων xa-
λογνώμων ὄντων, καὶ παρ᾽ αὐτῶν πάλιν πραθέντων
τῷ πρώτῳ ἱπποχόμῳ τοῦ ἀμηρᾶ, ὃς λέγεται τῇ
ἐχείνων διαλέχτω μεραχούρης, ὃς καὶ ἄλλας πολλὰς
τῶν ἀρχοντιτσῶν ἡγόρασε xai πολλοῦ ἐράνου ἐπέ-
τῦχε bv αὐτῶν, τοῦ δὲ κάλλους καὶ ἄλλων χρηστῶν
310 ἡθῶν τῶν τέχνων μου μὴ δυναμένων χρυδῆ-
ναι, μαθὼν περὶ τούτων ὁ ἀμηρᾶς ἐπῇρεν αὐτὰ,
δοὺς τῷ εἰρημένῳ αὑτοῦ πρωτοϊπποχόμῳ χρήματα
πολλά. ᾿Εναπέμεινε δὲ ἡ ἀθλία αὐτῶν μήτηρ μόνη
διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν καὶ διὰ τὸ μὴ ὀρθῶς φρο-
νεῖν ἡμᾶς ἀπωλέσαμεν τὴν βασιλείαν. Ἠμεῖς δὲ
λέγομεν ὅτι ἁμαρτωλοὶ ὑπάρχομεν, καὶ οὐδεὶς
ἀναμάρτητος εἰ μὴ εἷς 6 Θεός" περὶ δὲ τοῦ ὀρθῶ:
φρονεῖν γινώσχετε, πατέρες καὶ ἀδελφοὶ, ὅτε ἡμεῖς
χαινοτομίαν οὐδεμίαν ἐποιήσαμεν εἰς τὰ τοῦ Εὐαν-
γελίου ῥητὰ, εἰ μὴ πιστεύομεν καὶ δοξάζομεν τὰ
ὅσα οἱ αὐτόπται τοῦ λόγου καὶ ὑπηρέται ἡμᾶς ἐδί-
δαξαν, καὶ ὃ al ἅγιαι xal οἰκουμενιχαὶ ἑπτὰ σύν-
οδοι χαὶ αἱ χατὰ καιρὸν τοπιχαὶ ἡμῖν ὄντως παρέ-
δωσαν, ἀληθῶς xaX βεδαίως χρατοῦμεν, ὡς ἐδίδαξεν
6 ἁγιώτατος Σίλθεστρος ἐν τῇ πρώτῃ συνόδῳ, καὶ ὁ
ἀγιώτατος πάπας Δάμασος iv τῇ δευτέρᾳ συνόδῳ,
χαὶ ὁ ἁγιώτατος πάπας Καιλεστῖνος ἐν τῇ τρίτῃ
μετὰ μιᾶς xai μόνης ἀνατραφείσης αὐτῇ, αἱ δὲ B συνόδῳ, καὶ ὁ ἁγιώτατος πάπας Λέων ἐν τῇ τε-
ἄλλαι διεμερίσθησαν.
Kai χκαταφρονοῦντε: μέμφονται χαὶ χατηγοροῦν-
τάρτῃ συνόδῳ, καὶ ὁ ἁγιώτατος πάπας Βιγίλιος ἐν τῇ
πέμπτῃ συνόδῳ, xat ὁ ἁγιώτατος πάπας ᾿Αγάθων
ΠΙΒΕΒῚ IV
Qui a ἑαρία regina urbium incipit, turbas ac pugnas in. Peloponneso
iMer fratres et. despotas excitatas continens, atque enarrans quomcdo ipsos et
énsulam Amerai sibi subjecerit, et quo scriptori acciderisu
et res alias quasdam, capitibus distributas.
ἃ, Ego ipse in potestatem lostium veni, et om- ( atque exprobrant, propter peccata nosira et fidei
nes calamitates el mala servitutis expertus, postre-
mum primo Septembris anni 69629 venditys et in
l'eloponnesum Spartam sospes perductus sum, item
uxor mea et liberi capti sunt a Turcis quibusdam
senibus, bonis viris, et venditi primario amerz pr:e-
fecto stabuli, quem illi sua lingua merachurem ap-
pellant, qui prseterea alias multas feminas nobiles
mercatus est, et iis divendendis magnum quz:tum
fecit. Cum autem forma οἱ compositi mores libe-
rorum meorum latere non possent, audito ie iis,
A meras, grandi pecunia numerata, ab eo, quem dixi,
sunimno pra:fecto stabuli eos accepit. Remansit mi-
sera eorum mater sola cum una ct sola a se nutrita
muliercula, reliquze dispers:e sunt.
perversitatem nos amisisse imperium. Nos vero con-
sentimus, improbos nos esse : at nemo probus est,
preter solum Deum. De fidei autem veritate scitote,
patres ac fratres, nihil nos innovasse in sententiis
Evangelii, sed credere et profiteri, quecunque Verbi
testes oculati et ministri nos docuerunt, et que san-
ctae ct oeeutmenicse septem. synodi et si qua topicze
opus erant, revera nobis tradiderunt, vere et firme
teneas, eueimadmodum in prima svnodo sanctis-
simus Silvesver docnit, in secunda sanctissimus
Damasus papa, iu tertia sanctissimus Czlestinus
papa, in quarta sauctissimus Leo papa, in quinta
sanctissimus Vigilius pap*, in. sexta sanctissimus
Agatho papa, in septima sanctissimus Adrianus
Cor.temnentes et. calumniantes nos Latini aiunt D papa. Scitis enim omnes, eos anathemata. et exse-
A]
859
GEORGII PIRANTZ/E
96)
ἐν τῇ ἔχτῃ συνόδῳ, καὶ ὁ ἁγιώτατος πάπας 'Abpia- A ὅτι οὐ πάντες ol χρατοῦντες πέντω; ὀρθόδοξοι,
wh; ἐν τῇ ἑδδόμῃ S11 συνόδῳ ὡς ἴστε πάντες ὅτι
ἔθεντο καὶ ἀναθεματισμοὺς xd* ὀφορισμοὺς ἀλύ-
τους, μὴ τὶς τολμήσῃ προσθῆσαι fj ἐχλεῖψαι f| ὅλως
παρασαλεῦπαι ἅπερ ἐχεῖνοι εὐαγγελιχῶς xai ἀπο-
στολικῶς xal ἀχριδῶς ἐξαχολουθοῦντες διὰ Πνεύμα-
τὸς ἁγίου ἐσφραγίταντο. Μάρτυρες τῶν 'αὑτῶν αἱ
συνοδιχαὶ βίθλοι xol τὰ συνοδιχὰ γράμματα τῶν
χατὰ χαιρὺν ἄχρων ἀρχιερέων fixot πάπων xal τῶν
ἀγίων μεγάλων ἐχείνων συνόδων, ὡς ἣριθμήσαμεν,
ἐχ τῆς ὑμετέρας ὄντες χαὶ αὑτοὶ τῆς φυλῆς τῶν
Αατίνων, ἄνδρες θεοφρουρούμενοι ἔργῳ χαὶ λόγῳ
τετιμημένοι, Ταύτην τὴν παράδοσιν ἡμεῖς ἀσφαλῶς
κρατοῦμεν, ἵνα μὴ εἰς ἀφορισμὸν τῶν ἁγιωτάτων
ἀποστόλων χαὶ τῶν ἁγίων οἰχουμενιχῶν ἑπτὰ συν-
ὀδων καὶ τῶν ἁγιωτάτων. .ἐχείνων ὄντως ἄχρων ἀρ-
χιερέων πέσωμεν. Καὶ ἡμεῖς εὐαγγελικῶς xai ἀπο-
ατολικῶς χατὰ ἀλήθειαν χρατοῦμεν τὴν παράδοσιν
τῆς πρεσδυτέρας Ῥώμης" τὸ γὰρ ἡμέτερον δόγμα
παρ᾽ ἀμφοτέρων εὖ πάντοτε ὡμολογεῖτο, τὸ δὲ ἐξ
αὐτῶν χαινοτομηθὲν αὐτοῖς μόνοις ἀχατηγόρητον
εἶναι δοχεῖ, χαὶ ἡμᾶς ἔδει χριτὰς αὐτῶν εἶναι καὶ
κατηγόρους, καὶ οὐχ αὑτοὺς ἡμῶν. Τὰ νῦν δὲ νεω-
στί τινες αὑτῶν θεολόγοι ἣ χαὶ μᾶλ)ον εἰπεῖν χαι-
νολόγοι, xaX οὐχ αἰσχύνονται ἐπ᾽ óxpl6avco; ἀνα-
βαίνειν διδάσχοντες λέγειν ἐῤῥόρουμ Γραιχόρουμ,
τουτέστι σφάλματα ἡμέτερα, εἶτα μὴ ἔχοντές τι
ἕτερον εἰπεῖν εἰ μὴ μόνον, ὡς εἴπομεν, διὰ τὸ μὴ
ἡμᾶς ὀρθῶς φρονεῖν τὴν βασιλείαν ἀπωλέσαϊεεν᾽
319 καὶ αὐτοὶ τάχα ὡς δῆθεν ὀρθόδοξοι ἴσως ὄντες
αὐτοὶ ἑαυτῶν τὴν βασιλείαν χρατοῦσιν, οὐχ εἰδότες C
erationes perpetuas iis minatos esse, qui quid ad-
derent aut demerent aut omnino fluctuarent in iis,
quz ipsi, Evangelii et apostolorum praecepta acéu-
rate assecuti per sanctum Spiritum, constituissent.
Testes sunt libri etlitterz? synodici summorum sin-
gulis temporibus episcoporum sive paparum et san-
ctarum illarum synodorum, quas enumeravimus,
cum illi e vestra et Latinorum gente essent, viri
pii et venerabiles dicto et faeto. Hauc igitur tradi-
tionem iuviolatam servanius, ne in sanctissimorum
apostolorum et septem sanctarum synodorum cecu-
menicaruin et sauctissimorum illorum revera sum-
-
οὐδ᾽ αὖθις ol χρατούμενοι αἱρετιχοὶ, ὡς ἔστιν ἰδεῖν
ἐφ᾽ ἡμῖν᾽ μὴ γὰρ ὀρθόδοξοί εἰσιν οἱ Ἰσμανλῖται,
ὅτι χρατοῦσιν ἡμῶν, καὶ πρὸ τούτων ol εἰδωλολά-
τραι ot τοὺς Χριστιανοὺς ἐδίωχον, 1| πάλιν οἱ Αἱ-
Ὑύπτιος ἢ Βαβυλώνιοι οἵ ποτε ἑξουσιάσαντες τῶν
Ἰ:μαηλιτῶν. ᾿Αλλ᾽ οὐκ ἔχουσι τί εἰπεῖν" δῆλον γὰρ
ὅτι οἱ μὲν χυριεύσαντες ἀσεθεῖς, οἱ δὲ χυρ'ευόμενοι
εὐσεδεῖς. Διὰ τοῦτο οὐ δεῖ αὐτοὺς χομπόζειν περὶ
τῆς αὐτοχρατορίας. Καὶ ἐπὶ τούτοις ἀντεροῦμεν
αὐτοῖς : Πῶς οἱ κατὰ τὴν Μυσίαν xai Ῥωσσίαν x:
Ἰδηρίαν τὴν ἑῴαν χαὶ 'A6acyíav οἰχοῦντες χαὶ
ἐν λοιποῖς τόποις ἄρχουσι xal ἄρχονται ἐφ᾽ ἕαυ-
τῶν, χαΐτοι γε τοῖς ἡμετέροις δόγμασιν &xolo»-
θοῦσι : Καὶ ἄλλως τὸ σχίσμα τῶν ἐχχλτ σιῶν ἐποίτ-
δεν ὁ πάπας Στέφανος ὁ Συρῳρὼν, ὃς xa πρῶτο;
τοῖς ᾿Ιταλοῖς μετὰ ἀζύμων παρέδωχεν ἐπιτελεῖν
τὴν ἁγίαν ἱερουργίαν, χαὶ τὴν προσθήχην τὴν εἰς
τὸ σύμδολον τὸ ἅγιον φανερῶς ExfjpuSe, xoi τὸς
τρίχας τοῦ πώγωνος πρῶτος ἀπέθριξς, xal τοῖς ὑπ᾽
αὐτὸν πᾶσιν οὕτως ἐξέδωχε, βασιλεύοντος μὲν τῆς
νέας Ῥώμης τῷ τότε χαιρῷ τοῦ ἀειμνήστου βασι-
λέως Κωνσταντίνου τοῦ μονομάχονυ, πατριαρχεύον»
τος δὲ Μιχαὴλ, ὃς τῇ ἐπωνυμίᾳ ἐλέγετο Καὶ ηρουλά»
proc. Οὗτος οὖν ὁ πατριάρχης γνώμῃ τοῦ βασιλέως
καὶ τῶν QAO ἑτέρων τριῶν πατριαρχῶν xal τοῦ
ἀρχιεπισχόπου Βουλγαρίας καὶ τοῦ Κύπρου xi
πάσης τῆς ὑπ’ αὐτὸν συνόδου τὸν εἰρημένον πάπαν
Στέφσνον τῶν διπτύχων ἐξέδαλεν, ζητοῦντες τῆς
τῶν ἀζύμων xal τῆς προσθήχης τῆ: ἐμβολῆς τὸ
αἴτιον, κόσμου ἔτει ςφ', ἰνδιχτιῶνος ια΄, Ἡ δὲ
licet. An ortbodoxzi sunt ᾿5πη|λ 6} 1185, quia nobis im-
perant, aut priores illis idololair:?, qui premebant
Christiaeos, aut ZEgyptii vel Babylonii lsmaelitis
olim imperantes ? Enimvero nona habent, quid re-
spondeant, In aperto enim est, eos qui imperant,
impios, quibus autem imperatur, pios esse. Quare
non decet illos jactare imperium suum. Przterea
contra eosdem dicamus : Quomodo qui Mysism,
Rossiam, lberiam orientalem et Abasgiam habitan,
el aliis in regionibus regnent, et sui juris sint,
quandoquidem nostram sectam sequuntur? At enim
ecclesiarum dissensionem temere movit Steplianus
morum episcoporun! exsecrationem incidamus. ἃς p) Syrphro papa, qui primus pese non fermentato
tenemus sane evangelice οἱ apostolice traditionein
veteris Roma. Nostra enim doctrina ab utrisque ἡ
semper observata est; at qu:e ab illis innovata sunt,
solis ipsis non vituperan:a esse videntur, ita ut nos
illorum judices et accusatores esse oporteat, non
contra. Nuper vero in illis quidam rerum divina-
rur, , ino potius novarum studiosi exstiterunt, qui
non vererentur, de nostris scilicet erroribus dispu-
taturi, in suggestum ascendere, cum niliil habereut,
quod afferreut, nisi amisisse nos imperium propter
doctrinz pravitatem : quasi vero ipsi, quod ortho-
dosi sint, tueantur impcrium suum, ignari illi,
hon omnes, qui imperant, orthodoxos, nec qui obe-
Sunt, hereticos esse, id quod iu. nobis animadverti
sanclum sacrificium peragi sivit, eX additamentum
illud ad sanctum symbolum palam proclamavit, ac
primus barbam totondit, idemque omnibus sibi sub-
jcctis facere permisit, regnante tum Cpoli perpetuo
meinorabili imperatore Constantino Monomacho
patriarclhatum administrante Michaele, qui cogno:
mento Cerularius appellabatur. Hic igitur patriar-
cla e sententia imperatoris et reliquorum trium
patriarcharum, archiepiscopi item Bulgarize et Cy-
pri, totius denique, cui przerat, synodi, eum quem
dixi, papam Stephanum, diplomatis ejecit, panis
ferimentati et facti additamenti rationem desiderans, .
auno mundi 6560. Ecclesi:& autem Alexandriz el
Autiochiz et Ilierosolymorum, fidelis Thebois, san*
901
CHRONICON MAJUS, — I.I
Ό
125,
IV. 909
Ἐχχλησία τῆς ᾿Αλεξανδρείυς χαὶ ᾿Αντιοχεΐα: xat A δέχεται,» xal τὰ ἑξῆς, « Πιστὸς γὰρ, φησὶν, ἡ
Ἱεροσολύμων, ἡ 8r6atz ἡ πιστὴ, ἡ ΔΛιδύη ἡ ὁσία,
3| τοὺς πολίτας θρέψασα τῆς βασιλεία: τῶν obpa-
γῶν, χαθὼς φησὶν ὁ θεῖος Κοσμᾶς, ἐν ποίῳ χαιρῷ
ἐδουλώθτσαν ὑπὸ τοῦ ἀμηρᾶ Οὐμὰρ, ὅστις ἣν ὁ τρί-
τὸς μετὰ τὸν τρισχατάρατον Μωδμεθ, χαὶ ἠχμαλω-
£(c0ncav ; Καὶ τοῦτο φανερόν ἐστιν ὡς ἐγεγόνει
ἐπὶ τῆς βασιλείας Κωνσταντίνον τοῦ Πωγωνάτου,
χόσμου ἕτει ςρλδ', πρὶν τὴν ἁγίαν καὶ olxoupevi-
χὴν ἔχτην σύνοδον συναθροισθῆναι, ὅπου οὔτε σχΐ-
σματα Ev ταῖς ἐχχλησίαις ὑπῆρχον οὔτε διαφοραί.
Μετὰ δέ τινα καιρὸν οἱ βασιλεῖς μετὰ χόπου οὐχ
ὀλίγου τὴν ἁγίαν πόλιν Ex. τῶν χειρῶν τῶν ἀσεδῶν
ἠλευθέρωσαν καὶ ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν ’Ρωμαίοις
ἐποίησαν" χαὶ πάλιν ἐκ δευτέρου ἐπὶ τῆς βασιλείας
Βασιλείου τοῦ πορφυρογεννήτου τοῦ λεγομένου
Βουλγαροχτόνου ὁ τῆς Αἰγύπτου ἀμηρᾶς ᾿Αξίζιος
τὴν ἁγίαν πόλιν πάλιν ἔλαδε πολέμῳ, χαὶ τὺν τάφον
τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγηγερμένον
πολυτελῶς θεῖον ναὸν χατεστρέψατο, καὶ τὰ σχεύη
ἐλυμήνατο, τὰ μοναστήρια χατηδάφισε, χαὶ τοὺς
314 ἀσχουμένου: ἀπανταχοῦ τῆς γῆς ἐχείνης μο-
γαχοὺς, Ἰταλοὺς τὸ πλέον fj Ῥωμαίους xaX ἐξ ἐτέ-
ρων φυλῶν, ἐφόνευσε χαὶ ἐφυγάδευσε. Πάνυ θαυ-
μαστόν ἐστιν, ὡς λέγουσιν, ἠνωμένων οὐσῶν τῶν
ἐχχλησιῶν τῷ τότε καιρῷ, πῶς ὁ Θεὺς ἐπαρέδωχεν
αὐτοὺς εἷς χεῖρας ἀσεδῶν. Ὥστε Ex πάντων τούτων
ἣν ἰδεῖν ὅτι οὐ διὰ παρανομίαν τινὰ παρεδόθημεν
τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν, ἀλλὰ πρὸς μεριχὴν παιδείαν,
ὡς καὶ οἱ πρὸ ἡμῶν ἅγιοι" « Καὶ πάντα γὰρ ὃν
ἀγαπᾷ Κύριος παιδεύει, μαστιγεῖ δὲ υἱὸν ὃν παρα-
cia Libya, qux» cives imperii celorum nutrivit, ut
ait divinus Cosmas, quonam tempore subacte sunt
ab Umaro amera, post Mobametem ter exsecran-
dum tertio, et firservitutem redactae? Factum hoc
est manifesto linpersnte Constantino Pogonató,
auno mundi δὲ ὅδ, antequam sancta οἱ cecumenica
sexta synodus baberetur, quo tenipore nec schismata
nec dissidia in ecclesiis erant. Aliquanto post reges
labore non levi sanciam urbem a manibus impio-
rum vindícatam Romanorum tradiderunt imperio ;
sed imperante Basilio porphyrogenito, qui Bulga-
roctonus nominatur, rursus Egypti ameras , Azi-
zius, eamdem expugnavit, sepulcrum Salvatoris
nostri Jesu Christi et sumptuose ornatum templum
sanctissimum in potestatem redegit, supellectilem
poliuit, monasteria evertit, ubivis illic corpus ex-
ercentes monaehos, in quibus Italorum et aliarum
geutium major, quam Romanorum numcrus erat,
aut occidit aut fugavit. Plane mirum autem est, ut
aiunt, Christianos, cum conjuncta essent ecclesi:z,
a Deo tum in potestatem impiorum traditos csse.
Adeo ex his omnibus intelligitur, non propter pec-
catu: aliquod hostibus nos subjectos esse, sed ob
singularem educationem, quemadmodum olim san-
cti docuerunt : « Quenicunque enim amat Deus, eum
educat, et castigat filium, quem recipit, » et qum
sequuntur. « Fidelis enim, ait, Dominus cs!, qui
C
Θεὸς, ὃς οὐχ ἀφήσει ὑμᾶς εἰς τέλος πειρασθήναει
ὑπὲρ ὃ δύνασθε. » Καὶ ὁ Aa6l5 * « Παιδεύων ἐπαί-
δευσέ μΞ ὁ Κύριος, τῷ δὲ θανάτῳ οὐ παρέδωκε
με.»
Καὶ τοῦτο ἄκουσον. Ὥσπερ τοῖνυυ ἡ τῶν ἸΑσσυ-
ρίων βασιλεία κατελύθη ὑπὸ τῶν Βαδυλωνίων, ἡ δὲ
τῶν Βαδυλωνίων ὑπὸ τῶν Περσῶν, fj δὲ τῶν Περ-
σῶν ὑπὸ τῶν Μαχεδόνων, ἡ δὲ Μαχεδένων ὑπὸ τῶν
Ῥωμαίων, οὕτως χαὶ ἡ τῶν Ῥωμαίων χατελύθη
ὑπὸ τῶν Ὁτμανλίδων. Τὸ δὲ τέγος ταύτης ἥξει ἐν
τῷ προσέχοντι xal ὡρισιλένῳ χαιρῷ, καὶ χαταλυ-
θήσεται, καθὼς φησὶν ὁ θεσπέτιος Ἡσαῖας ἐν τῷ
τῆς Ἰδουμαίας ὁράματι" « Εἶπέ μοι Κύριος " ἔτη
ἐνιαυτοῦ ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ, 315 χαὶ ἐχλείψε:
ἡ δόξα Ἰζηδὰρ, xav τὸ χατάλειμμα τῶν τοξευμάτων
υἱῶν Κηδὰρ τῶν ἰσχυρῶν ἔσται ὀλίγον, διότι Κύριος
ἐλάλησεν ὁ Θεὸς ᾿σρχήλ. » Οὕτω δὲ χαὶ ὁ σοφώτα-
τῆς Στέφανος ὁ ᾿Αλλεξανδρεὺς, ἐπαχολουθῶν τῷ τοῦ
προφήτου ῥητῷ, ἐπὶ ἔτους ςρλα΄, Σεπτεμδρίου γ΄,
ἡμέρᾳ c' θεμάτιον περ' τῆς τῶν Ἰσμαηλιτῶν βασι-
λείας ποιήσας χαὶ χανονίσας, « Οὗτο; χρατήσει ἐν
ἰσχύϊ μὲν χκαὶ εὐτυχίᾳ ἔτη τριαχόσια ἐννέα, ἐν δὲ
συστροφῇ xaX ἀχαταστασίᾳ ἕτερα ἕτη πεντήχοντα
ἕξ͵, ὥστε εἶναι τὴν διαχράτησιν αὐτῶν πᾶσαν εὐτυ-
χοῦσαν xal δυστυχοῦσαν ἔτη τξε΄. » Τινὲς μὲν λο-
ξῶς τὸν χρησμὸν διαλαμδάνοντες λέγουσι, Kaxóq
ἐθεμάτισεν ὁ ἀστρονόμος, λαμβάνοντες τὴν ἀρχὴν
τοῦ χρησμοῦ ἐκ τοῦ εἰρημένου ἕτους * xal ἐὰν οὔ -
tug ἣν ὡς ἐμὲ παχὺ λεπτὸν, ἐλάνθανεν ἐκεῖνον.
Ἐγὼ δὲ χατὰ τὸ δοχοῦν τινῶν φιλοσόφων ἀρέστων
nou permittet. vos ultra, quam sustinere possitis,
tentari, ». Item David : « Educando educavit me
Dorminus, nec vero morti me tradidit. »
Etiam hoc audi. Quemadmodum Assyriorum re-
gnum a Babyloniis eversum est, Dahyloniorum ἃ
Persis, Persarum a Macedonibus, Macedonum a
Romanis, ita Romanorum quoque imperium ab
Otmanlidibus : atque borum finis aderit justo et
constituto tempore, evertenturque, sicut ait divinus
Isaias in specie Idumzez. « Dixit mihi Dominus :In-.—
tra annum, qualis est annus. mercenarii, deficict
gloria Cedar, et reliquie jaculorum fortium filio-
rum Cedar exiguz erunt, quoniam Domínus, Deus
Israelis, locutus est. » Ad quod dictum prophete se
appliquans sapientissimus Stephanus Alexandriuus,
anuo 6151, Septembris die 3, hebdomadis 6, de
]smaelitarum regno hoc tbema fecit. et constituit :
ds. potenter et prospere regnabit annos trecentos
novem, in rerum angustiis et perturbatione deinde
annos quinqu»ginta sex, uL omnino eorum imperium
tum faustum tum infaustum futurum sit per an-
nos 565. » Nonnulli vaticinium perperam jnterpre-
tati, astronomum male ratiociuatum esse affirinant,
initium ducentes ab eo, quem dixi, anno. Quod si
ita esset, falsus ille foret. At equidem de ea re quo-
rum:lanm doctissimorum hominum sententias cognovi
et didici, secundum quas sapiens ille vir initium
ΒΝ GEORGII PHRANTZ E
- m ὡς Οἱχ ἀρχὴν τῆς τῶν Α ποιχίλοι τὸ izy9psv xai εὔτηνον τῆς τῶν Ῥωμαίων
; ᾿ βασιλείας δηλοῦτι. Τὸ δὲ προσταχθὲν αὐτοὺς περιο-
* . -*
")εἰας 6 σοφὴς οὐτίς
—ii τοῦ τῶωΤτν 2245 Μωάΐμεῦ, ἀλλ᾽ ὥσπερ περὶ
-DoTIeIÍTi. Ava τοῦ δείου. Τέταρτον θηρίον
"MESILI
το τῶ Ῥωπτίων βχοι λείαν" xai olx
ipu» malis) ab ἐξηγηταὶ ác Ρώμου xai Ῥω-
δλτος YLTs Üuwri]iia; ᾿ῬΡωμχίων, ἀριστοχρατεία:,
ἐσ σταχπτεῖζ:, διδαχτηρίας, ὑπατίας χαὶ βαπιλτίας
Στ ονυεϊσυτο, ἀλλὰ μόνον ix τοῦ Ὀχταδίου Kal-
i220: δ: τῶν χατάπαυσιυ τῆς μοναρχίας, χαθὼς
χστωθεν ὀγθήτεται. Οὕτω μὲν χαὶ ὁ σοφώτατος
Σσξταν)ς ἐχ τοῦ Ὁτμάνου Q16 ἀμτρᾶ ἀρχὴν τοῦ
x1:0.:94 αὐτοῦ ποιεῖ, Ἔτι δὲ xal ὁ σοφώτατος
Meu» ὁ βασιλεὺς Ῥιυμαίων θεμάτιον χαὶ αὑτὸς
ἐποίτς, τρισαρίθμου χύχλου εὑρὼν χρατῖνσαι ἔχει
ϑατιλεία δυνατὴ χαὶ ἰσχυοὰλ ix τῆς Ἄγαρ, του-
τέστιυ Ín τριαχόσια. Ἢ δὲ συττροφὴ πεντέχοντα
ἐξ οὐχ ἐμνήσθη. Εἶτα τὸ ξανθὺν γένος ἅμα μετὰ
τῶν πραχτόρων ὅλον Ἰσμαὴλ τροπώσουσι χατὰ τοὺς
χοητμοὺ; τῶν θείων ἀνδρῶν, Καὶ διὰ μὲν οὖν τῶν
τεστάρων ἀνέμων τὰ; τέσσαρας μεγάλας βασιλείας
ὁ μέγιστος διδάσχει Ζαχαρίας xaX Δανιὴλ ὁ θεῖος,
τὸν Χαλδαίων λέγω, τὴν Περσῶν χαὶ τὴν τῶν Μα-
χεδόνων xal τὴν τῶν Ῥωμαίων. Τὰ δὲ δύο ὄρη τὰ
χαλχᾷ τὰ δύο χλίματα τῆς οἰχουμένης εἶναι φασίν"
εἰς δύο γὰρ τέμνεται, εἷς τε ᾿Ασίαν xal Εὐρώπην.
Ναὶ οἱ μὲν πυῤῥολ ἵπποι τὸ μιαιφόνον τῶν Χαλδαίων
δηλαίνουσιν, οἱ δὲ μέλανες τὸν ἐπενεχθέντα παρὰ
Περσῶν xai Μήδων τυΐῖς Βαδυλωνίοις θάνατον, οἱ δὲ
λευχοὶ τὸ σαφὲς trc δόξης τῶν Μαχεδόνων * o9 γὰρ
ὥπερ αἱ ἄλλαι βασιλεῖαι xal αὔτη. Οἱ δὲ ψαροὶ xal
superstitionis et im perii Ismaelitarum non a Moha-
meris late duxit, sed ad modum vaticinii divini
Danielis locutus est. Is quartam bestiam Romano-
vum imperium appellavit : nec interpretes a Remo
et Romulo initium capiunt, aut Romanorum prin-
cipatus, nobilium, olebist dictatorum, consulum, re-
gu imperia commemorant, sed ab Octavio demum
C:esare propter exitum monarchiz, quemalmodum
infra docebitur. Eodem igitur modo sapientissimus
Stephanus ab Otmane amera canovis sui initium
facit. Euam doctissimus Romanorum imperator Leo
thema fecit, qui florentem et vigentem hinperii Sa-
c
δεῦσαι thv γὴν ὃ δάτχει πάλιν ὡς Ótk τοῦ Θεοῦ
πᾶσα βασιλεία συνίσταται" φησὶ γὰρ ὁ Εῤπέδιος ὁ
Παμφίλου" Ἐπὶ τοῦ Αὐγούστου "Oxva6iou Καίσαρος
ἀρχὴν ἡ τετάρτη «βασιλεία λαμθάνει, ἣν ὁ Δανιὴλ
τέταρτον θηρίον φοδερὸν ὀνομάξει, διότι μὲν τότε
T9750; αὐτὸς ἐμονάρχγησς xal τὸν κόσμον ὅλον σχε-
δὸν εἰπεῖν χαθυπέταξεν, Οὗτος tv 317 μιᾷ τῶν
ἡμερῶν ἀπελθὼν εἰς Δελφοὺς τοὺς νῦν ὀνομαζομέ-
vou; ÁaU)ia, ἐρώτησε τὸ μαντεῖον τίς μετ᾽ αὐτὸν
βασιλεύτῃ. Τοῦ δὲ Πυθίου μηδὲν ἀποχρινομένου ὁ
δ᾽ αὖθι: ἠρώτησε, διὰ τί σιγᾷ τὸ μαντεῖον ; Τότε &
Πυθία ἔφη. . . . . Ἐλθόντος; οὖν τούτου iv
Ῥώμῃ, χαὶ ἐν τῷ μέλλειν ἀποδιῶναι --αρεγγύησε
B τοὺς ἐν τέλει αὐτοῦ χεῖρας χροτῇσαι xal γελάσα'
ὡς ἐπὶ μίμου τελευτῆς. Τοῦτο δὲ ποιῆσαι διωρίσατο
ἀπουχοπῶν εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον ὡς γέλωτος
ἄξιον.
Καὶ περὶ μὲν οὖν τῶν προειρημένων βασιλειῶν
Δαν:ἣλ ὁ θεῖος προφήτης xal ὁ θεῖος Ζαχαρίας καὶ
ἕτεροι, ὡς προείπομεν, τὴν τε ἀνόρθωσιν αὐτῶν xa*
χατάλυσιν xal τὰ συμδάντα πάντα διὰ Πνεύματος
ἁγίου λέγουσιν, ὁμοίως δὲ καὶ Ἡσαΐας καὶ ὁ σοφὶς
Στέφανος xai Λέων ὁ βασιλεὺς περὶ τῖς καταλύ-
σεως τῆς βασιλείας, ὡς προείπομεν. Ὃ δὲ θεόπτη:
Μωσῆς περὶ ἀναδάσεως xaY εὐτυχίας ἐν τῇ Γενέσο'
τάδε διέξεισιν" € Ὃ πατριάρχης ἡμῶν "A6paág υἱοὺς
ἐγέννησεν ὀχτὼ, πρῶτον μὲν Ἰσμαὴλ τὸν νόθον ix
τῆ; Ἄγαρ, δεύτερον Ἰσαὰχ ἐξ ἐπαγγελία- ix τῆς
γυναιχὸς αὐτοῦ Σάῤῥας, ὃς χαὶ εὐλογέθη παρὰ θεοῦ.
colores robur et potentiam imperii Romanorsn.
Deinde mandato, ut terram obeant, significatur,
per Deura omne constare regnum. Dicit enim Eu-
sebius Pamphili, ab Augusto Octavio C:esare quir-
tum regnum initium capere, quoniam tum is pri-
mus solus imperavit, ei totum pzene orbem terra-
rum sibi subjecit. Is quondara Delphos, qui nunc
Daulia appellantur, profectus, oraculum consuluit,
quis post se imperaturus esset. Cuin nihil respon-
deret Pythia, iterum rogavit, quare oraculum sile-
ret, Tum Pythia respondit. . . . is Romam rever-
sus, cum mors ipsi instaret, imperavit primoribus.
racenorum statum ter computandum circulum te- D ut plauderent et riderent ut in fine mimi. lloc fir;
nere, hoc est, annos trecentos duraturum invenit.
Perturbati imperii per anuos quinquaginta sex non
fccit mentionem. Deinde flava geus una cum vindi.
cibus omne lIamaelis genus fugabit secundum divi-
uorum bominum vaticinia. Quatuor ventis autem
quatuor magna imperia Zacharias et divinus Dauiel
ν᾿ 2utlücant, Ghaltlieorum, Persarum, Macedonum
ei Romanorum. Duos »ueos montes autem duas
Qite regiones esse dicunt ; in duas euim partes
δέει dividitur, Asiam et Europam. Atque rufi equi
ate. Luci Chaldaeorum significant, nigri a Persis
ec Vh Babylonis illatum interitum, candidi cla-
tà Mace onum gloriam ; neque enim horum im-
Wr ctenns simile est ; cineracei vero οἱ versi-
voluit, quoniam vitam rem esse risu dignam pu-
tabat.
De iis igitur , que modo commemoravi , reguis
Dauiel, divinus propheta, divinus — Zacharias alii-
que, ut dictum δεῖς de eorum tum origine tum exi
Οἱ rebus gest:s, a sancto Spiritu edocti, dixerunt.
Similiter quz lsaias, et sapientissimus Stepbanus et
Leo imperator de exitu imperii docuerint, explicui-
mus. Qui Deum vidit. Moses de incfementis εἰ
successu in Genesi hxc explicat : « Abrahamus, pa-
triarelia. noster, filios octo procreavit, primum
Ismaselem nothum, ex Agar, deinde promissun silij
]saacum e Sarra uxore, cai. benedieium est a. Dev.
Sarra "mortua, Cheturam. duxit, e qua filins sex 37
925
CHRONICON MAJUS. — LIB, IV.
906
Μετὰ δὲ τὸ ἀποθανεῖν Σάῤῥαν ἔλαδε τὴν Χετοῦραν A χαλέσεις τὸ bvoua αὑτοῦ 'Ioaàx, x31 319 στίσω
εἰς γυναῖχα, ἐξ ἧς ἐγέννησεν υἱοὺς ἕξ, τὸν Ζομδρχν,
τὸν Ἱεξζαὶ, τὸν Μαδάϊ, τὸν Μαδιὰμ καὶ τὸν Ἐδόει
xal τὸν Σοῖαι. ᾿Αλλ᾽ ἐπὶ τὸν ᾿Ισμαὴλ τὸν νόθον ἔπαν-
ἄθωμεν. 8318. Μετὰ τὸ συγγενέσθαι 'λόραὰμ τῇ
"Ayap εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα, xal ἰδοῦσα Σάῤῥα
ἐζηλοτύπει αὐτῆς, xal ὠνείδιζε τὸν ᾿Αὐραὰμ, xal
ἔθλιψε xal ἐλύπει τὴν "Avap. 'H δὲ "Arag, μὴ δυ-
ναμένη τοσοῦτον θλίδεσθαι xal χαχουχεῖαθαι ὑπὸ
᾿ «ἧς χυρία;, ἀπέδρα, χαὶ ἐν τῷ ἀποδιδράσχειν αὑτὴν
ix τῆς χυρίας αὐτῆς τῆς Σάῤῥας ἀπήντησεν αὐτῇ
ἄγγελος Κυρίου λέγων" « ᾿Αποστράφηθι πρὸς τὴν
κυρίαν σου, xal ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὖ-
«ἧς. » Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου " « ᾿Ιδοὺ
σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις, χαὶ τέξῃ υἱὸν, χαὶ χαλέσεις τὸ
᾿πὴν διαθήχην kou πρὸς αὐτὸν εἰς διαθέχην αἰώνιον,
εἶναι αὐτῷ Θεὸς ὡς xal τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽
αὐτόν. Περὶ δὲ Ἰσμαὴλ ἰδοὺ ἑπήχουσά σου, xat ib»U
εὐλόγησα αὐτὸν χαὶ πληθυνῶ αὑτὸν σφόδρα " δώδεχα
ἔθνη γεννήσει, χαὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα. Τὴν
δὲ διαθήχην μου στήσω πρὸς Ἰσαᾷχ, ὃν τέξεταί σοι
Σάῤῥα εἰς τὸν χαιρὸν τοῦτον. » Ὧδε δυνάμεθα xa-
ταλαθεῖν τὸ μέγα μυστήριον τῆς εὐσεδοῦς xat ὑγιοῦς
xal ἁγίας ἡμῶν πίστεως, καὶ τὴν ἀσέδειαν ἣν ἔχου-
σιν οἱ 'ἱλγαρηνοί. Ka! οὐχ εἶπεν αὐτῷ ὀιθεὸς ἅπαξ,
ἀλλὰ καὶ δί;. "Ev πρώτοις μὲν εἶπε’ ε Τέξεις υἱὸν
καὶ χαλέσε:ς τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσαάχ, xal στίσω τὴν
διαθήχην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήχην αἰώνιον, xal
τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν. » Ὁ δὲ 'A6paip.
ἔνομα αὐτοῦ Ἰσμαὴλ, ὅτι ἐπήχουσε Κύριος τὴν τα- D αἰτήσας τῷ Θεῷ οὕτως ποιῆσαι καὶ τὸν Ἰσμαὴλ xa:
ᾳείνωαίν σου. Οὗτος ἔσται &vpotxo; ἄνθρωπος, χαὶ
αἱ χεῖρες αὐτοῦ mi πάντας, xal αἱ χεῖρες πάντων
ἐπ΄ αὐτόν" καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδ:λ-
φῶν αὐτοῦ χκατοιχέσει, » Καὶ πάλιν ἐπὶ χεφαλαίῳ ιζ΄,
εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ 'A6paiy περὶ τῆς Σάῤῥας. τῆς γυ-
ναιχὸς αὐτοῦ * « Σάῤῥαν τὴν γυναῖκά σον εὐλογήσω,
xgi δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέχνον, xai εὐλογήσω ab-
τὸν, xai ἔσίαι εἰς: ἔθνη, χαὶ βασιλεῖαι ἐθνῶν ἐξ αὐ-
τοῦ ἔσονται, » Καὶ ἔπεσεν ᾿Αὐραὰμ ἐπὶ πρόσωπον
αὐτοῦ χαὶ ἐγέλασε, χαὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ
λέγων * ε Εἰ δυνατὸν, τῷ ἑχατονταετεῖ υἱὸς γενήσε-
“αι, καὶ Σάῤῥα ἐνενήχοντα ἑτῶν οὖσα τέξεται. »
Elzs δὲ ᾿Αδρᾳὰμ πρὸς τὸν 8sóv* ε Ἰσμαὴλ οὗτος
ζήτω ἐναντίον σου. » Εἶπε δὲ ὁ Θεὺς πρὸ; 'A6padp. * ς
« Ναὶ, ἰδοὺ Σάῤῥα ἣ γυνή σου τέξεταί σοι υἱὸν, καὶ
neravit, Zombram, ]Jezai, Madai, Madiam, Eboei,
ct Soial. Sed redeamus ad Isuiselem nothum. Agar
ab Abrahamo compressa, gravida facia est. Quod:
ubi animadvertib Serra, invidia commota, expro-
brabat, ajeue indebes et affligebat. Agar. Qua: cum
hers erucjsuss et ipjurias sustipere nom posset,
aufugit. At. pesfagienti a Sarra hera obviam venit
angelus, et eam cohortatus est, ut rediret ail heram,
et imperio ejus se subiiceret. Ac dixit ei angelus
Dei : « Ecce ia ventre geris, et filium paries quem
appellabis Ismasaelem, quoniam Dominus. exaudivit
agritudinem tuam. Erit is ferus homo, εἰ uianus
ejus adversus omnes, et omnium manus adversus
ipsum inteste erun ; atque babitabit in conspectu
2inium frairum suorum. » Rursus capite 17, Deus
Abrahamo de Sarra, uxore ejus, dixit : « Benedicam
Sarre, uwxori Lum, et ex eadem lilium tibi dabo,
.δίηυο benedicam illi, oritque is geutium origo, et
regna gentium ex eodem exyistent. » Atque procu-
buit Abrahamus in faciem risitque, atque dixit cum
animo ;« 9i fleri potest, centeuario filius nascetur,
εἰ Sarra pariet setatis anno nonagesimo. » Dixitque
' Deo Abrabamus : « lamael hic coram te vivat. »
Dixit Deus Abrahamo : « Profecto Sarra, uxor tua,
filium tibi pariet, et nominabis eum Isaacum, atque
faciam cum eo pactionem meam in teupus seter-
num, uli sim ipsi et posteris ejus Deus. De Ismaele
P^TRoL. GR. CLVI.
εὐλογῇσαι αὐτὸν, ὁ δὲ Θιὸς ἀποχρ:θεὶς εἶπεν * « Ἰδοὺ
εὐλόγησαᾳ αὑτὸν, καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα, καὶ
δώδεχα ἔθνη γεννήσει χαὶ εἰς ἔθνος μέγα ἔσται.
Τὴν δὲ διαθήχην μον στήσω πρὸς "Iaxáx. » Καὶ οὐκ
ἰθέλησεν ὁ Θεὸς δῶσαι χαὶ ἐμπιστεῦσαι τὴν διαθή-
xny αὐτοῦ τῷ Ἰσμαὴλ xal τῷ σπέρματι αὐτοῦ͵
ἀλλὰ μόνῳ τῷ Ἰσαὰχ xai τοῖς ἐξ αὐτοῦ si; τὸ"
αἰῶνα. Καὶ fjv θανμάται εἰ τίς οὐ δύναται χαταλαδεῖν
τὴν ἔννοιαν τῶν τοιούτων ῥητῶν, Οἱ δὲ ᾿Αγαρηνγοὶ,
βάρδαροι χαὶ ἄγροιχοι ὄντες, οὐχ οἴδασιν ὀρθῶς τὴν
ἔννοιαν τῶν ῥητῶν, xai χλαύτωσι, πῶς ὁ θεὸς ἐξ
ἀρχῆς ἐξένωσε τὶν πατριάρχην αὐτῶν xol 390
αὐτοὺς τῆς διαθήχη: αὐτοῦ xal τῆς χάριτος, ἀλλὰ
οὗτοι χρμπάζουσι πῶς xal αὐτοὶ ἀπόγονοί εἶσι τοῦ
'A6paip χαὶ ὁ θεὸς εὐλόγησε χαὶ τὸν Ἰσμαὴλ ὡς
autem exaudiri te, οἱ οἱ benedixi, et magnopeie
eum augebo. » Duodecim nationes procigabjit, at-
que in maguain geniem eum faciam. Pactionem au-
teu meam cum Lsaaco faciam, quem Sarra tibi pariet
ie liocce tempus. » fta. comprehendere possumus
magnum mysterium pi.e, sana et sancize fidei nos-
Uv, el impictaleu, cui Agareui obnosii sunt, Ne-
que semel ei Deus illud dixit, sed bis. Primum di.
xit : « Procceabis filium et appellabis eum lsaacum,
el pactionem ineau €um eo faciam in tempus zeter-
pum, cum ipso el posteris ejus, » Cum autem Abra-
haus Deu:a rogarej, ut idem Jsmaeli faceret eique
D benediceret, respondeus Deus: « Ecee, inquit, be-
nedixi illi e$ iaguopere eum augebo, atque duo-
decim nationes procreabit el gens magua exsistet.
At pactionein meam cum 1saaco faciam. » Noluit
igitur Deus pactionem suam Ismaeli et posteris
ejus dare aut. coofidere, sed soli 1saaco et liujus
posteris in tempus asternum. Atque. wirandum sit,
si quis sssequi uequeat horum verborum senten-
Ham. Agareni tamen, barbari et feri homines, haud
rccte intelligunt. verburum sensum, et lacrymanto,
quod Deus a principio eorum *patriareham et ipsos
pactione et gratia sua exclusit ; at gloriantur iidem,
quod ipsi quoque Abrahami [posteri sint et Deus
lsmaeli baud secus atque 1saaco benedizerit. Er-
rant autem hac in re, ut in. omuibus solent, quod
29
907
GEORGII PIRANTZ.E
928
vai τὸν Ἰσαάκ, Καὶ tv τούτῳ πλανῶνται ὡς καὶ A 'Ανέστη δὲ 'A6pzàpg τῷ πρωΐ, καὶ ἔλαδεν ἄρτους
i). πᾶσι «λανθάνονται, ὀΐξὰ τί μὲν ὁ Θεὸς εὐλόγτσε
τὸν "Isakx xal τὴν διαθέχτν αὑτοῦ ἐνειλπίστευδσεν
αὐτῷ, τὸν δὲ Ἰσμαὴλ οὐχ οὕτω:, ἀλλ᾽ εὐλόγησεν
αὐτὴν ἀπλῶς ὅτι « Καὶ αὶ πλτθυνῶ αὐτὸν σφόδρα. » Kal
τὰ ἄλογα ζῶα ὁ Θεὺς, τετράποδα χαὶ ἑρπετὰ, ἰχθύας
τε xal πετεινὰ, εὐλόγησεν εἰπών" « Αὐξάνεσθε xal
πλτθύν:οθε xal πληρώσατε τὴν γῆν. » Τὸν δὲ
'Abip οὐ τοιούτως ηὐλόγησε μόνον, « Αὐξάνεσθε
καὶ πλτθύνεσθε xol πληρώσατε τὴν γῆν, » ἀλλὰ
xal, « Καταχυριεύσατε αὐτῆς * » xal πάντα ὑπὸ τὰς
χεῖρα; αὑτοῦ ἔδωχε τὰ ὅσα ἐν τῇ γῇ ἐστὶ χατεξου-
σιάζειν xal δεσπόζειν, ὥστε ἦν ἰδεῖν ὅτι xai αἱ εὑ-
λογίαι τοῦ Θεοῦ διάφοροί εἰσι χαὶ οὐχὶ ὡς αὐτοὶ
λέγουσι, διὰ τὶ μὲν αἱ θεῖαι χαὶ ἱεραὶ Γραφαὶ χαλῶς
δηλοποιοῦσι τοῖς εὖ φρονοῦσιν, ἑχάστου υἱοῦ τοῦ
'A6paàp, ᾿Ισαὰχ λέγω xal Ἰτμαἣλ, πῶς διαφέρου-
σιν αἱ εὐλογία:. τὰ γέντ xal αἱ χληρονομίαι ἑνὸς
ἐχάστου αὑτῶν.
Ἐν δὲ τῷ κεφαλαίῳ τῷ x' xaX xa' τάδε φησὶ περὶ
τοῦ Ἱσμαΐλ," « Εἶπε δὲ τῷ ᾿Αδραὰμ d$ Σάῤῥα"
Ἔχθαλς thv παιδίσχην ταύτην μετὰ τοῦ υἱοῦ αὖ-
“ἷς οὐ γὰρ χληρονομέσει ὁ υἱὸς τὰς παιδίσχῃης
μετὰ τοῦ υδυῦ μον 'Isaáx. » Σχληρὸν δὲ 321 ἐφάνη
v) (ua σφόδρα ἐναντίον "A6paxp. περὶ τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ Ἰτμαΐλ. Εἶπε δὲ ὁ Ocho τῷ 'A6paáp.* « Μὴ
σχλτρὸν ἔστω ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίηυ xal
«ἧς παιδίσχτς. Πάντα ὅσα ἂν εἴπῃ oo: Σάῤῥα, ἄκσύε
τῆς φωνῆς αὑτῆς, ὅτι ἐν τῷ Ἰσπαὰχχ χληθήσεταί σοι
grípuz, xal τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσχης ταύτης εἰς
Evo; ὑέγα ποιήτω αὐτὸν,
Deus lsaaco benedixit et. pactionem suam dedit,
]smaeli non item, sed siinpliciter benedixit et pro-
musit, magnopere $e.cu:n aucturum esse. Nam
brutis animantibus, quadrupedibus et reptilibus,
piscibus et alitiuus, Deus benedixit, cum diceret ;
* « Augemini et multiplicamini et. implete terram. »
Adamo autem non sic benedixit solum : «Augemini
et multiplicamini et implete terram, » verum etiam,
« Domini ejus este, » atque in manus eorum tra-
didi, quecunque in terra possideri οἱ regi pos-
sunt, ut intelligatur, benedictiones D.i diversas
esse, secus atque illi dicunt, quoniam divin: et
sacre Litterz recte sentientibus satis demonstrant.
in utroque filio Abralami (saaco, inquam, et
lsmaele diversss esse benedictiones, genera cl
b:eredia.
Capite 20 ct 21 linc de Isniaele narrantur. « Di-
xit Abraliamo Sarra : « Ejico puellam hanc. cum
filio ejus. Neque enim hares erit filius puella cum
filio Àneo 1s2aco. » Admoduin asperum id dictum -
Abrahamo videbotur in ipsius filium Ismaelem. Sed
Deus Abrabamo dixit: « Ne asperum tibi videatur
in puerum aut puellam ; imo quecunque dixerit
Sarra, ausculia voci ejus, quoniam in Isaaco vo-
eabitur tibi semen, el filium puelle hujus uagnam
gentem facturus sum, quia semen tuum est. » Sur-
Jesit igitur mane Abrahamus, panem et uwea aqua
&tt σπέυλα 60. ἐστιν, »
: C
καὶ ἀσχὸν ὕδατος vai ἔδωχε. τῇ "Αγάρ, χαὶ ἐπέθη-
xsv ἐπὶ τὸν ὦμον αὐτῆς xal τὸ παιδίον, xai ἀπέ-
στεῖλεν αὑτήν. ᾿Απελθοῦσα δὲ ἐπλανᾶτο τὴν ἔρημον
χατὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὄρχου * ἐξέλιπε δὲ τὸ ὕδωρ ix
τοῦ ἀσχοῦ, xai ix τῆς δίψης ἐλειποθύμει ὁ ᾿Ισμαήλ.
Καὶ ἔῤῥιψε τὸ παιδίον χαὶ ἔχλανσεν. Εἰσήχουσε δὲ
ὁ Θεὸς τοῦ παιδίον ἐχ τοῦ τόπου οὗ fjv * xat ἐχάλε-
ctv ἄγγελος Θεοῦ τὴν Λγαρ ix τοῦ οὐρανοῦ χαὶ
εἶπεν αὐτῇ * « Τί ἐστιν, "Avao; μὴ φοδοῦ * ἐπα-
xfjxos γὰρ 6 Θεὸς τὴν φωνὴν τοῦ παιδίου σου Ex τοῦ
τόπου οὗ ἐστίν. ᾿Ανάστηθι χαὶ λάδε τὸ παιδίον χαὶ
χράτησον τῇ χειρί δον αὐτό" εἰς γὰρ ἔθνος μέγα
ποιήσω αὐτό. » Καὶ ἀνέῳξεν ὁ Θεὸς τοὺ: ὀφθαλμοὺς
αὑτῆ;, καὶ εἶδε φρέαρ ὕδατος ζῶντος, xal ἐπορεύθη
xal ἔμπλησε τὸν ἀσχὸν τοῦ ὕδατο; xal ἐπότισε τὸ
παιδίον. Καὶ ἦν ὁ Θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου, xal ηὑ-
ξύνθη, χαὶ ἑχατῴχησεν ἕν τῇ ἐρήμῳ τῇ Oapat:
ἐγένετο δὲ τοξότης δυνατός. »
"Q6e δυνάμεθα καταλαδεῖν τὸν Ἰσμαήλ. Καθὼς
ἐπηγγείλατο ὁ Θεὸς τῷ ᾿Αδραὰμ, εἰ; μέγα E0v-.7
εἶναι ἐποίησε, καὶ 392 Basket; μεγάλοι ἐξ αὐτοῦ
γεγόνασι, xal τὰς χεῖρας αὑτοῦ ἐπὶ πάντα: θεω-
ροῦμεν εἶναι, xal al χεῖρες πάντων ἐπ᾽ αὐτὸν, xa!
ἐνεχατῴχτσεν ἐπὶ πρόσωπον ἡμῶν πάντων, καὶ οἱ
ix τούτου τοξότα! ἄριστοί εἰσι λίαν λίαν. Βλὴν τῆ:
διαθήχης αὑτοῦ ὁ Θεὸς ὀστέρησεν αὐτόν * ὥττε κα-
θώς φητῖιν ἡ θεία Γραφὴ, καὶ ἣν ὡρισμένον kx πο)-
λοῦ ἄνωθεν δι᾽ ὧν χριμάτων οἶδεν ὁ Θεὸς, cotojtu;
γενέσθαι * ἦν γὰρ ἀνάγχη λοιπὸν ἵνα πέρας λάδωτ:
τὰ ὅσα ὁ θεόπτης Μωσῆς ἔφησε, καὶ οὐχὶ ὅτι οὐχ
Agar tradidit, humero ejus puernm imposuit, οἱ
dimisit cam. Quie cum abiisset, per deserta delals
est. ad fonte). sacramenti. Deficiebat aqua in utie
et prse. eiti elanguescebat. Isinael. Ahjecit puerum
mulier et lacrymabat. Audivit autem e sede sua
vocem pueri Deus, atque appellavit Agar de colo
angelus Dei, eique dixit: «Quid rei est, Azar ? ne
timeas ; audivit enlm Deus vocem pueritui cx loco
eo, in quo est. Surge, tole puerum, eumque ma«u
tua comprehende ; magnam enim gentem eum fa-
ciam. » Tum aperuit Deus ocules ejus, ut videret
fontem aquse. Abiit igitur mulier, et, repleto utre,
potum prabuit puero. Deinde aderet Deus puero,
D qui adolescebat et liahitabat in deaerto Poars,
faetusque est sagittarius eximius. »
Sic agnoscere possumus Ismaselem. Sieut Ucus
Abrahauo promisit, ita magnam gentem eum fe-
cit,et regos magni cx eo exstiterunt, et manos e-
jus adversus omnes, et. omnium manus adversus
ipsum intentas videmus, et domicilium collocavit
in conspeclu nostri omnium, ei posteri. ejns sagit-
tarii longe optimi sunt ; pactione autem sua Deus
eum exclusit : ut, quemadmodum in sacris Litteris
est οἱ longe anie constitutum erat ob rationes,
quas Deus novit, ita evenerit, Necesse enim erat,
uteventum liaberent, quecunque divinus Moses
dixcrat. Miuime vero nos prave sentiebamus, Ko-
909 -
CHRONICON MAJUS. — LIB. IV.
910
ἐφρονοῦμεν ὀρθῶς Ῥωμαῖοί τε xat Σέρθοι xax Βούλ- A στιανός τις γραμματιχὺς Tv, ἀνατεθειμένος παρά
γαροι, καθὼς λέγουσιν οἱ χατηγοροῦντες ἡμᾶς xal
τινων Τούρχων τῶν τῆς βουλῆς εἰπεῖν τῷ δεσπότῃ
ὀνειδίζουσιν. Ἐὰν δὲ πάλιν xal ὑπὸ ἁμαρτιῶν ἡμεῖς * ἵνα ποιήσῃ ἀναδολὴν εἰς τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐὰν γένη-.
ἐπαιδεύθημεν, χαὶ ὑμεῖς οἱ Ἰταλοὶ μὴ ἀμερίμνως
μείνατε, ἀλλὰ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸ στῆθος ὑμῶν βάλετε
καὶ χατὰ νοῦν ἐνθυμήθητε, χαὶ χατηγοροῦντες ἡμᾶς
παύσατε. Αὐτοὶ δὲ οἱ ἸσΣμαηλῖται ἄπιστοι ὄντες χα-
λεποὶ xal ἀνελεήμονες, προστάξει δὲ Θεοῦ τοὺς nx
στοὺς παιδεύουσι xal τὸ πλεῖον μέρος τοῦ χόσμου
χυριεύουσι. Διὸ οὐ δεῖ μεγαλοῤῥη μονεῖν περὶ τού-
τῶν toU; Ἰταλοὺς, ὅτι διὰ τὸ ὀρθῶς φρονεῖν χαὶ
δίχαιοι χαὶ ἅγιοι ἑαυτοὺς λέγουσιν εἶναι, χαὶ διὰ
τὴν αὑτῶν ὀρθοδοξίαν xal διχαιοσύνην ἕως τοῦ νὺν
βασιλεύουσι.
ται ἡ μετὰ τῶν Οὐγγάρων συνθήχη τῆ; ἀγάπης
ἦτοι εἰρήνης, εὐθὺς ὁ Τοῦρχος χατὰ τῆς Κωνσταυ-
τινουπόλεως χαθορμήσεται, Κἀχεῖνο; οὐχ ἐφρόντισε
περὶ τούτου οὔτε ἔμελεν αὐτῷ, οὐχ εἰδὼς ὁ ἄθλιος
ὅτι εἰ ἀφαιρεθῇ ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος, τὰ μέλη εἰσὶ
νεχρά.
Τότε οὖν xal ἐν τῇ 'Evezia βουλῆς μεγάλης yc-
νομένης περὶ τούτου ἀνέστη ὁ τῷ τότε χαιρῷ δοὺξ,
τοὔνομα Opayxísxo; Φούσχαρις, λέγων" « Οὐ xax
ἄγνοιαν γὰρ ὁ βασιλεὺς Ἰωάννης ὥριξεν fjudz. »
᾿Αλλὰ καὶ ἄλλοι οἱ ἰδόντες xai ὁμιλήσαντε; 324
Τούτους μὲν τοὺς λόγους εἰρήκαμεν οὐχὶ πρὸς τὸ Β αὐτῷ φρονιμώτερον αὐτοῦ ἄνθρωπον ἐν τῇ Ἰταλία
καταχρίνειν ἢ χατηγορεῖν τινὰ, μὴ γένοιτο ! ἀλλ’
ἵνα τοῖς χαταλαλοῦσιν ἡμᾶς δείξωμεν ὅτι οὐχ ὀρθῶς
χαὶ σαφῶς τὰς Γραφὰς 399 οἴδασι. Διὰ τοῦτο μὲν
ἐμᾶς μέμφονται, καὶ σοφοί εἰσι πάντες τοῦ νουθε-
τεῖν, αὑτοὺς δὲ ἁμαρτάνοντας οὐ γινώσχουσι.
β΄. Ἐπὶ τὴν ἡμετέραν οὖν δι ἦγησιν ἐπανέλθωμεν,
Ἐὰν τις αἰτήσῃ τί τὸ πραχθὲν παρὰ τοῦ βασιλέως
τῷ διὰ μέσου καιρῷ τῆς μάχης, εἴπω αὐτῷ * "Ev ᾧ
δὴ χρόνῳ" καὶ καιρῷ ὁ ᾿Αμηρᾶς παοεσχευάζετο xai
τὴν βοήθειαν ἐποίησαν οἱ ἔξωθεν αὐθένται ol Xpe-
στιανοί. Kal τῶν μὲν περιχκύχλωθεν αὐθέντων Χρι-
στιανῶν δῆλόν ἐστι τοῖς πᾶσιν οὐδὲν, ἀλλὰ μᾶλλον
xai πρὸς τὸν τῆς Σερδίας αὐθέντην Γεώργιον πρέσ-
6uv ὁ ἁμερᾶς ἀπέστειλεν, ἵνα μεσιτεύσῃ περὶ τῆς
εἰρήνης τῆς ἀναμεταξὺ τῶν Οὐγγάρων καὶ τοῦ
ἀμηρᾶ. Μετὰ δὲ τοῦ ἀπερχομένου πρέσδεος Χρι-
mani, Servii et Bulgari, id quod, qui nos calumuian-
tur et aecusant, dieunt. Vos vero ltali ne securi
agatis, zed, impositis pectori manibus, meditamini
«um animo, δὲ desistite nos accusare. lsmaclitze
autem, bomines Wii, duri et inhumani, e volun-
tate Dei piles eestigant et majorem partem orbis
terrarom occupatam | tenent. Quare. non. decet de
bis gloriari Italos, sese propter doctrine probita-
tem jestog εἰ sancios se appellare et. propter or-
thodoxiam οἱ justitiam ad hunc diem regnare.
flec verba minime fecimus, quo, quod absit !
quemquam damnemus aut accusemus, sed ut os-
&endamus lis qui nos calumüiantur, liaud probe
nec recie eos Scripturas intelligere. Hinc enim fitut
nos vituperent et omnes sibi videautur ad repre-
hendendum satis sapere, ipsos se errare uqn
sentiant.
9. Revertsmur ad propositum nostrum. Si quz-
ras, quid imperator tepore, quod in obsidione
consumptum est, egerit, dicam. Quo quidem 1em-
pore Amerag bellum parabat et ad ferendam opem
se instruebant externi principes Christiani. Quan-
quam Christianorum, qui circa hahitabant, princi-
pum, nullam opem allatam esse, notum est. omni-
bus.:quin imo ad Serviz principem Georgium
Ameras legatum misit, ut is de pace inter Hunga-
ros et Ameram concilitanda ageret, Cum legato
οὐχ εἶδον, εἰ μὴ διὰ xaxlav xai φθόνον οὐχ οἷδε
γὰρ ὁ φθόνος προτιμᾷν τὸ συμφέρον. "Hy. δὲ τὸ
αἴτιον τούτου τοῦ ᾿Δλωῦσίου Διέδου τοῦ ποτὲ μεσι-
τεύσαντος ἵνα ὁ μαχαρίτης ὁ αὐθέντης μον ὁ χὺρ
Κωνσταντῖνος, δεσπότυς ὧν τότε τῷ χαιρῷ ἐν τῇ
Πελοποννήσῳ, λάδῃ εἰς γυναῖχα αὐτοῦ τὴν «out
τοῦ δονχὸς θυγατέρα μετὰ προιχὸς πολλῆς. Ὁ οὖν
αὐθέντης peu οὐ δι᾽ ἄλλο εἰ μὴ ἵνα γένηται οἱονεὶ
xai αὐτὸς καὶ ὁ τόπος αὑτοῦ μετὰ τῆς Ἑνετίας ἕν,
συνεχατέδαινε τῇ τοιαύτῃ ἀγχιστεία, ἐμοῦ τε xoi
ἄλλων πλειόνων συναινούντων τοῦτο χαὶ ἀναγχαζόν-
᾿ τῶν σχεδὸν ἤδη ἐγίνετο. Ὡς δὲ ἐγένετο βασιλεὺς καὶ
ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, τοῦτο ἀνοίχειον ἦν" πῶς ἡ
γὰρ ἐδύναντο οἱ τῆς πόλεως ἄρχοντες χαὶ ἀρχόντιασ-
σαι χυρίαν xai δέσποιναν αὑτῶν χαταδεχθῆναι Ἕνε-
τοῦ θυγατέρα, xai τοὺς γαμόροὺς αὑτοῦ τοὺς ἄλλους
Christianus aliquis litteratus erat, ἃ Turcis quibus-
dam consiliariis additus, qui despotz suaderet, ut
amicitiam conciliare studeret, u!, si fieret. eum
Hungaris paciset amiciti: paotio, Turca statim
CPolim invaderet. Quam rein miser ille nihili zesti-
mabat nec pensi liabebat, nescius, capite a corpore
deciso, metubra mortua esse.
Eodem tempore etiam Venetiis dehac re ma-
guum conciljim lisbitum est, iu quo, qui tum dux
erat, Franciscus Fuscaris surrexit et dixit: « Non
ex ignorantia imperator Joannes nos expetivit. »
Enimvero etiam alii, qui eum vidiásent οἱ cum
eo collocuti essent, prudentiorem liominem in lialia
visum esse negabant. Αἱ obstabat nequitia. et iuvi-
dia. Nescit enim invidia honorare utilitatem. Cujus
fei causa erat Aloysius Diedus, qui olim curave-
rat, ut beatae emori princeps meus, Constanti-
nus dominus, despota tum in Pelepouneso, hujus
ducis filism cum magna dote uxorem duceret.
Princeps meus non aliam ob causam, nisi ut. ipse
et principatus cuu Venetis juugerentur, eam afli-
nitatem admisit, uobis et aliis multis id approban-
tibus et ut fieret pene cogentibus. Sed postquam
imperator factus est et in urbeim venit, inconimo-
dum erát. Quomodo euim fleri poterat, ut civitatis
viri οἱ feminz principes dominam οἱ imperatricem
reciperent Yeneti filiam, et generi ac filii ejus aff-
913
CHRONICON MAJUS. — IR. IV.
911 :
ἔπαυσε, xai χατὰ τὰς συμφωνίας ἀνεχωρήσαμεν. A πους, καὶ οὐχ ἔστειλαν ; ἣ τὶς νηστείας xai δεήσεις
497 Ὅμως ἐψιθυρίσϑη ὅτι ὁ ἀμηρᾶς ἑλογίζετο λέ-
qov^ « Εἰ οὐ μὴ παραλάδω τὴν πόλιν τὰ νῦν, εὖ-
θέως fof sto ἀγάπην, χαὶ κατὰ πᾶσάν μου τὴν ζωὴν
τηρήσω αὑτήν. »
Ὃ δὲ μαγχαρίτῃς ὁ αὐϑὲ: τὴς pou καὶ βασιλεὺς τὶ
οὖκ ἔπραξε, χρυφῶς ἣ φανερῶς, ὑπὲρ τῆς βογθεί:ς
«τῆς πόλεως xol τῆς αὑτοῦ βασιλείας, f μᾶλλον εἰ-
πεῖν ὑπὲρ τῆς σωτηρίας τῆ: ζωῆς αὑτοῦ ; Καὶ γὰρ
δτλόν ἐστιν ὅτι, εἰ ἤθελεν, εὐχόλως ἐδύνατο φυγεῖν.
Πλὴν οὐκ ἤθελεν, ἀλλ᾽ ἐγωνίζετο ὡς ὁ ποιμὴν ὁ
καλὸς, ὃς τίθησι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ὑπὲρ τῶν προ-
δάτων, ὡς χαὶ ἐποίησε. Καὶ τίς τῶν ἄλλων τὰ τοι-
avta καὶ ἄλλα γενόμενα ἐπίστατο πάρεξ τοῦ Καν-
ταχουζηνηῦ Ἰωάννου χαὶ ἐμοῦ ; Ὅτι ὁ ἐξ Οὐγγάρων
ἽἼανχος προεζήτει ἵνα δώσῃ αὐτῷ ὁ βασιλεὺς τὴν
Σηλυμόδρίαν ἣ τὴν Μεσημδρίαν, καὶ ἔσηται sT; τῶν
ὑπεξουσίων αὐτοῦ, xai πολλοὺς τῶν ἀνθρώπων αὖ-
τοῦ ἐχεῖσε ἔχειν, καὶ ἐν χαιρῷ τῆς μάχης ὑπὸ τῶν
Τούρκων ἔσηται ἐχείνων ἐχθρὸς xat βοηθὸς τῆς πό-᾿
λεω;. Καὶ ὡς ἐγένετο fj μάχη, ἐδόθη αὐτῷ ἡ Με-
σημόρία κατὰ τὴν ἔχείνου αἴτησιν, xal τὸ χρυσό-
ὄουλλον δι᾿ ἐμοῦ ἐγράφη, καὶ 6 γαμδρὸς Θεοδοσίου
τοῦ Κυπρίον ὁ τοῦ Μιχαΐλ υἱὸ; ἐχόμισε τὸ χρυσ΄-
ὄουλλον πρὸς “Ἴαγχον. Τίς ἐπίστατο τὴν τοῦ τῶν
Καταλάνῶν ῥηγὸς ζήτησιν ; ὃς δωρηθῆναι αὐτῷ τὴν
Λῆμνον ἑξήτει, χαὶ ἔσδηται χατὰ τῶν Τούρχων διὰ θα-
λάσσης ἀεὶ καὶ ὑπὲρ τῆς πόλεω; ἐν ἀνάγχῃ βοήθεια "
καὶ ἐπράττετο, Τίς 8998 ἐπίστατο ὅσα δὴ καὶ ypfjua-
τα καὶ ἐπαγγελίας δέδωκεν ὁ βασιλεὺς χαὶ ἔστειλεν C
εἰς τὴν Χίον διά τοῦ Γαλατᾶ, ἵνα «τείλωσιν ἀνθρώ-
stitisse a bello et secundum conventa discessisse.
Wumor tamen erat, Ámcram cogilare ac dicere,
$i urbe nunc peliretur, statim se amicitiam nobis-
cum initarum el per totam vitam servaturum esse.
Deate sotem memoriz imperator, dominus meus,
quid pro defensione urbis et imperii, imo, ut. ve-
rias dicam, prosalute capitis, palam et occulte
non es: molitus? Manifestum est enim, sí voluis-
set, facile eum fugere potuisse. Verum noluit, sed
laborahet ad ezemplum boni pastoris, qui animam
deponit pro ovibus, ut deposuit sane. Quis autem
alius hsee et reliqua facta preter Joannem. Canta-
ἐποιεῖτο δι᾽ ἑαυτοῦ xal διὰ τῶν ἱερέων, διδοὺς αὐτοῖς
χρήματα fj τοῖς πτωχοῖς, οὗς μᾶλλον ἐθεράπευσεν ;
ἢ ἐπαγγελίας ἃς ἐποιήσατο πλείστας πρὸς Θεὸν εἰς
τὸ ἐλευθερωθῆναι τοὺς Χριστιανοὺς ἀπὸ τῆς αἰχμα-
λωσίας τῶν ἀσεδῶν. ᾿Αλλ᾽ ὅμως ταῦτα πάντα τὰ μὲν
λαρεῖδε Θεὸς, διὰ ςἰνων ἀμαρτιῶν οὐχ οἷδα αἰτίαν,
1& δὲ ἡγνόησαν οἱ ἄνθρωποι, καὶ ἕχαστος ἔλεγεν
ὡς αὑτῷ ἐδόκει. Ἐγὼ δὲ χατὰ τὸ δοχοῦν μοι ταῦτά
φημι" χρίσις γὰρ ἣν ὄντως Θεοῦ, πάλα: χυρωθεῖσχ
πρὸς ἐσχατιὰς χαταδῆναι δυστυχημάτων τὰ Ῥω-
μαίων πράγματα. Διὰ τοῦτο λόγοις ἀποῤῥήτοις τῆ:
προνοίας τῶν μὲν λυπηρῶν xaY ἐναντίων χαὶ βλα-
πτόντων μεγάλη τις γίνεται συνδρομὴ, τῶν δὲ ἀγα-
θῶν xa ὠφελούντων πλεῖστα τὰ ἐμπόδια.
Πρὸ ὀλίγου λοιπὸν τὰ περὶ τοῦ τρισχαταράτου
Μωάμεθ εἰρήχαμεν, μέρος τῶν φλτνάφων αὐτοῦ
μύθων τῶν γέλωτος ἀξίων τὰ νῦν οὖν τὰς ἀντιῤ-
ῥήσεις αὐτῶν xal ἐλεγμοὺς εἴπωμεν.
q'. Φέρετε εἰ; χατηγορίαν ἡμῶν, ὦ ἀσεδεῖς, ὅτι"
ἐρωτηθεὶς ὃ Χριστὸς παρὰ τῶν Ἰουδαίων, Εἰ Υἱὸς
Θεοῦ εἴ σύ; 84,9 ἡρνήσατο καὶ εἶπεν ὅτι Ὑμεῖς λέγετε
τοῦτο. Καὶ φέρετε αὑτὸ εἰς μαρτυρίαν χαθ᾽ ἡμῶν,
ἵνα δείξητε τὰ παρ᾽ ὑμῶν λεγόμενα ἀληθῇ. Ταῦτα
γοῦν ποιεῖτε ἀπὸ τοῦ μὴ γινώσχειν ὑμᾶς; τὰς Γρα-
φάς" εἰ γὰρ εὑρίσχεσθε ἐξετάζοντες xal ἐρευνῶντες
τὰς Γραφὰς ὡς δεῖ, οὐχ ἂν ἐπλανήθητε. Ὅμως
ἀφίημι τοῦ λέγειν χατὰ τὸ παρὸν τὰς ἀπ᾽ ἀρχῇ;
τοῦ χόσμου μαρτυρίας, αἵτινες ἐλαλήθησαν περὶ τοῦ
Χριστοῦ, δειχνύουσλι αὐτὸν Yi^v Θεοῦ καὶ Θεὸν καὶ
ἄνθρωπον, πολλὰς o02a; * διὸ ἀπὸ τούτων φθάσαν-
Galatam, ut milites sibi mitterent, nec misisse
illos? aut jejunig et preces, quas aut ipse faciebat,
aut per sacerdotes fleri curabg!, pecunia illis vcl
pauperibus, quos magis diligebat, distrihuta? aut
vota, quz& Deo plurima fecit ad Cliristianos a ser -
viiio impiorum liberandos? Verum hzc omnia
partim, nescio propter quae peccata, neglexit Deus,
partim liomines ignorarunt, pro sua quisque libidi-
ne fabulantes. Ego vero pro mea quidem sententia
itastatuo: fuisse hoc revera judicium Dei, quo
pridem decretum erat, ut res publica ltoimanorum
&d extremas devolveretur miserias. Arcanis; autem
cuzenum et me noverat? Optaverat ex Hungaris D Provideutize consiliis ingratis quidem, adversis el
oriundus Jaucus, dari sibi ab imperatore Selym-
brian sat Mesembriam, pollicitus se unum e sub-
jeetis ejus fore et multos de suis 60 tiaducturum,
atqne bello cum Turcis conflato liorum hostem,
urbis vindicem futurum esse. Itaque, commisso
bello, data οἱ est Mesembria, ut petiverat, bulla
aurea a me conscripta et per Thedosii Cyprii affi-
nem, Michaelis filium, ad Iancum perlata. Cui no-
ta erat Catelanorum regis petitio? qui, si donaretur
sibi Lemnus, adversus Turcas mari semper pugna-
turum et urbi, cogente necessitate, opitulaturum
se esse recipiebat : de quare cuin illo actui. est.
Aut quis noverat, quantam pecuniam et quz pro-
missa dederit imperator miseritqueinChium per
noxiis magna auxilia parata suut, sed bonis et
commodis plurima impedimenta.
Paulosupra ter exsecrandi Mobainetis nonnullas
nugas et fabulas ridiculas commemoravimus : carum
nunc dubitationes et refutationes promamus.
9. Affertis in accusationem nostri, impii, Chri-
stum ἃ Judzis interrogatum, num Filius Dei csset,
negasse, et istos ita dicere respondisse, testimonio
hoc adversus nos usi, quo qua ipsi dicitis vera
esse ostendatis. Αἱ hoc quidem ex inscitia sacrarum
Litterarum facitis : quas si investigaretis, ct scru-
taremini, ut decet, non errassetis forsan. Sed amit-
to nunc quidem inde a rerum principio quae
Christo pror E perinulta. testimonia, 4
£0)
GEORGII PHRANTZ.E 7"
ἀνδρῶν οἱδὼς χαὶ ἀνεγνωχώς. Οὐχ ἀρχὴν τῆς τῶν A ποιχίλοι τὸ ἰσγυρὺν xat εὔτονον τῆς τῶν Ῥωμαίων
Ἰσμαηλιτὼν ὑρησχείας f| βατ'λείας ὁ σοφὴς οὗτες
ἐποίει ἀπὸ τῶν χρόνων Μωάμεθ, ἀλλ᾽ ὥσπερ περὶ
τῆς προφητεία: Δανιὴλ τοῦ θείον. Τέταρτον θηρίον
ὀνομάζει τὴν τῶν Ῥωμαίων βασιλείαν" καὶ οὐχ
ἀρχὴν ποιοῦσιν οἱ ἐξηγηταὶ ἀπὸ "Popoo xai Ῥω-
μύλου, οὔτε δυναστείας Ῥωμαίων, ἀριστοχρατείας,
δημοχρατείας, διδαχτορίας, ὑπατίας καὶ βασιλείας
μνημονεύουσιν, ἀλλὰ μόνον Ex τοῦ Ὀχταδίου Kal-
capo; διὰ τὴν χατάπαυσιν τῆς μοναρχίας, χαθὼς
χάτωθεν ῥηθήσεται. Οὕτω μὲν χαὶ ὁ σοφώτατος
Στέφανος ix τοῦ Ὁτμάνου 8166 ἀμηρᾶ ἀρχὴν τοῦ
κανονίου αὐτοῦ ποιεῖ. Ἔτι δὲ χαὶ ὁ σοφώτατος
Λέων ὁ βασιλεὺς Ῥωμαίων θεμάτιον χαὶ αὐτὸς
ἐποίν σε, τρισαρίθμου χύχλον εὑρὼν χρατῖσαι ἔχει
βασιλεία δυνατὴ xaX ἰσχυρὰ ἡ ἐκ τῆς ἼΛγαρ, tou-
πέστιν ἔτη τριαχόσια. Ἢ δὲ συστροφὴ πεντήχοντα
ἐξ οὐκ ἐμνήσθη. Εἶτα τὸ ξανθὸν γένος ἅμα μετὰ
τῶν πραχτόρων ὅλον Ἰσμαὴλ τροπώσουσι χατὰ τοὺς
χρησμοὺ: τῶν θείων ἀνδρῶν, Καὶ διὰ μὲν οὖν τῶν
τεσσάρων ἀνέμων τὰ; τέσσαρας μεγάλας βασιλείας
ὁ μέγιστος διδάσχει Ζαχαρίας χαὶ Δανιὴλ ὁ θεῖος,
ih» Χαλδαίων λέγω, τὴν Περσῶν xat τὴν τῶν Ma-
χεδόνων xal τὴν τῶν 'Ρωμαίων, Τὰ δὲ δύο ὄρη τὰ
αλχᾶ τὰ δύο χλίματα τῆς οἰχουμένης εἶναι φασίν"
εἰς δύο γὰρ τέμνεται, εἴς τε ᾿Ασίαν xaX Εὐρώπην.
Καὶ οἱ μὲν πυῤῥοὶ ἵπποι τὸ μιαιφόνον τῶν Χαλδαίων
ovuaívoucty, οἱ δὲ μέλανες τὸν ἐπενεχθέντα παρὰ
Περσῶν χαὶ Μήδων τυΐῖς Βαδυλωνίοις θάνατον, οἱ δὲ
λευχοὶ τὸ σαφὲς τῆς δόξης τῶν Μαχεδόνων * οὗ γὰρ
ὥσπερ αἱ ἄλλαι βασιλεῖαι χαὶ αὔτη. Οἱ 6E ψαροὶ xal
superstitionis et im perii Ismaelitarum non a Moha-
metis zlate duxit, sed ad modum vaticinii. divini
Danielis locutus est. Is quartam bestiam Romauo-
rum imperium appellavit : nec interpretes a Bemo
et Romulo initium capiunt, aut Romanorum prin-
cipatus, nobilium, plebisy dictatorum, consulum, re-
gum imperia commemorant, sed ah Octavio demum
C;esare propter exitum monarchix, quemadmodum
infra docebitur. Eodem igitur modo sapientissimus
Stephanus ab Otmane amera canonis sui initium
facit. Etiam doctissimus Romanorum imperator Leo
thema fecit, qui florentem et vigentem lhinperii Sa-
racenorum statum ter computandum circulum te-
nere, hoc est, annos trecentos duraturum invenit.
Perturbati imperii per anuos quinquaginta sex non
fecit mentionem. Deinde flava gens una cum vindi.
cibus omne lsmaclis genus fugabit secundum divi-
norum hominum vaticinia. Quatuor ventis autem
quatuor magna imperia Zacharias et divinus Dauiel
significant, Chal.eorum, Persarum, Macedonum
et Romanorum. Duos xueos montes autem. duas
terre regiones esse dicunt ; in duas enim partes
terra dividitur, Asiam οἱ Europam. Atque ruft equi
atrocitatem Chaldaeorum signiflcant, nigri a Persis
et Medis Babyloniis illatum interitum, candidi cla-
ram Macedonum gloriam ; neque enim horum im-
perium ceteris simile est ; cineracei vero ct versi-
᾿ βασιλείας δηλοῦσι. Τὸ δὲ προσταχθὲν αὑτοὺς περιο-
δεῦσαι τὴν γὴν διδάτχει πάλιν ὡς διὰ τοῦ Θεοῦ
πᾶσα βασιλεία συνίσταται" φησὶ yào ὁ Εὐσέθιος ὁ
Παμφίλου" Ἐπὶ τοῦ Αὐγούστου Ὁχταδίου Καίσαρος
ἀρχὴν ἡ τετάρτη «βασιλεία λαμθάνει, ἣν ὁ Δανιὴλ
τέταρτον θηρίον φοβερὸν ὀνομάζει, διότι μὲν τότε
πρῶτος αὐτὸς ἐμονάρχτος καὶ τὸν κόσμον ὅλον σχε-
δὸν εἰπεῖν χαθυπέταξεν. Οὗτος ἐν 317 μιᾷ τῶν
ἡμερῶν ἀπελθὼν εἰς Δελφοὺ; τοὺς νῦν ὀνομαζομέ-
vou; Δαύλια, ἐρώτησε τὸ μαντεῖον τίς μετ᾽ αὐτὸν
βασιλεύτῃ. Τοῦ ck Πυθέου μηδὲν ἀποχρινομένηυ 6
δ᾽ αὖθι: ἠρώτησε, διὰ τί σιγᾷ τὸ μαντεῖον ; Τότε ἡ
Πυθία ἔφη. . . Ἑλθόντο; οὖν τούτου ἐν
Ῥώμῃ, xal ἐν τῷ μέλλειν ἀποδιῶναι παρεγγύητ:
D τοὺς ἐν τέλει αὐτοῦ χεῖρας χροτῆται xal γελάσα:
ὡς ἐπὶ μίμου τελευτῆς. Τοῦτο δὲ ποιῆσαι διωρίσατο
ἀπουχοπῶν εἰς τὸν ἀνθρώπινον βίον ὡς γέλωτος
ἄξιον.
Καὶ περὶ μὲν οὖν τῶν προειρημένων βασιλειῶν
Δαν:ἣλ ὁ θεῖος προφήτης xal ὁ θεῖος Ζαχαρίας xal
ἕτεροι, ὡς προείπομεν, τὴν τε ἀνόρθωσιν αὐτῶν καὶ
χατάλυσιν xal τὰ συμδάντα πάντα διὰ Πνεύματος
ἁγίου λέγουσιν, ὁμοίως δὲ καὶ ᾿Ησαῖας xal σοφὸς
Στέφανος xal Λέων ὁ βασιλεὺς περὶ τῆς χαταλύ-
σεως τῆς βασιλείας, ὡς προείπομεν. Ὃ δὲ θεόκτη:
Μωσῆς περὶ ἀναδάσεως χαὶ εὐτυχίας ἐν τῇ Γενέςε'
τάδε διέξεισιν" « Ὁ πατριάρχης ἡμῶν ᾿Αὐραὰμ υἱοὺς
ἐγέννησεν ὀχτὼ, πρῶτον μὲν Ἰσμαὴλ τὸν νόθον ix
τῆς Ἄγαρ, δεύτερον Ἰσαὰκ ἐξ ἐπαγγελία: ix τῆς
γυναιχὸς αὑτοῦ Σάῤῥας, ὃς χαὶ εὐλογήθη παρὰ θεοῦ.
colores robur et potentiam imperii Romanorus.
Deinde mandato, ut terram obeant, significatur,
per Deum omne constare regnum. Dicit enim Eu-
sebius Pamphili, ab Augusto Octavio Czesare qusr-
tum regnum initium capere, quoniam tum is pri-
mus solus imperavit, et totum paene orbem terra-
rum sibi subjecit. Is quondara Delphos, qui nunc
Daulia appellantur, profectus, oraculum consuluit,
quis post se imperaturus essel. Cum nihil respon-
deret Pythia, iterum rogavit, quare oraculum sile-
ret. Tum Pythia respondit. . . . is Romam rever-
sus, cum mors ipsi instaret, imperavit primoribus.
D ut plauderent et riderent ut in ὅδα mimi. lloc firi
voluit, quoniam vitam rem esse risu dignam pu-
tabat.
De iis igitur, qux modo commemoravi , reguis
Daniel, divinus propheta, divinus — Zacharias alii-
que, ut dictum est, de eorum tum origine tum exi
οἱ rebus gestis, a sancto Spiritu edocti, dixerunt.
Similiter quze Isaías, et sapientissimus Stephanus et
Leo imperator de exitu iwperii docuerint, explicui-
mus. Qui Deum vidit. Moses de incrementis οἱ
successu in Genesi lic explicat : « Abrahamus, pa-
triarcha — noster, filios octo procreavit, primum
Ismaelem nothum, ex Agar, deinde promissum sibi
I:3acum e Sarra uxore, cui. benedicium est ἃ Dev.
Sarra *iortua, Cheturam. duxit, e qua filins sex 2*
905
CHRONICON MAJUS. — LIB, IV.
906
Μετὰ δὲ τὸ ἀποθανεῖν Σάῤῥαν ἔλαδε τὴν Χετοῦραν A χαλέσεις τὸ ὄνομα αὑτοῦ 'Ioaàx, xai 319 στίσω
εἰς γυναῖχα, ἐξ ἧς ἐγέννησεν υἱοὺς 85, τὸν Ζομδρὰαν,
τὸν Ἰεζαὶ, τὸν Μαδάϊ, τὸν Μαδιὰμ καὶ τὸν "E6óet
χαὶ τὸν Dolat. ᾿Αλλ᾽ ἐπὶ τὸν ᾿Ισμαὴλ τὸν νόθον ἐπαν-
ἔλθωμεν. 318. Μετὰ τὸ συγγενέσθαι 'λόραὰμ. τῇ
"Ayap εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ ἰδοῦσα Σάῤῥα
ἐζηλοτύπει αὐτῆς, xai ὠνείδιζε τὸν ᾿Αδραὰμ, xol
ἔθλιψε xal ἐλύπει τὴν "Avap. 'H δὲ “Αγαρ, μὴ δυ-
ναμένη τοσοῦτον θλίδεσθαι καὶ χαχουχεῖαθαι ὑπὸ
«ἧς: xupla;, ἀπέδρα, χαὶ ἐν τῷ ἀποδιδράσχειν αὐτὴν
ix τῆς χυρίας αὑτῆς τῆς Σάῤῥας ἀπήντησεν αὐτῇ
ἄγγελος Κυρίου λέγων * ε ᾿Αποστράφηθι πρὸς τὴν
χυρίαν σον, xal ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὖ-
«ἧς. » Καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου " « ᾿Ιδοὺ
σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις, χαὶ τέξῃ υἱὸν, xal χαλέσεις τὸ
τὴν διαθήχην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήέχην αἰώνιον,
εἶναι αὐτῷ Θεὸς ὡς xol τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽
αὐτόν. Περὶ δὲ Ἰσμαὴλ ἰδοὺ ἐπέχουσά σου, xat ἰδοὺ
εὐλόγησα αὐτὸν xat πληθυνῶ αὑτὸν σφόδρα * δώδεχα
ἔθνη γεννήσει, χαὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα. Τὴν
δὲ διαθήχην μου στήσω πρὸς Ἰσαᾷχ, ὃν τέξεταί σοι
Σάῤῥα εἰς τὸν χαιρὸν τοῦτον. » "D6c δυνάμεθα χα-
ταλαθδεῖν τὸ μέγα μυστήριον τῆς εὐσεδοῦς καὶ ὑγιοῦς
καὶ ἁγίας ἡμῶν πίστεως, xaX τὴν ἀσέδειαν ἣν ἔχου -
σιν οἱ 'Áyapnvol. Καὶ οὐχ εἶπεν αὐτῷ ὀ!θεὸς ἅπαξ,
ἀλλὰ καὶ δίς. "Ev πρώτοις μὲν εἶπε’ «. Τέξεις υἱὸν
χαὶ χαλέσε:ς τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰσαὰχ, xat στέσω τὴν
διαθήχην μου πρὸς αὑτὸν εἰς διαθήχην αἰώνιον, xal
τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν. » Ὁ δὲ ᾿Αδραὰμ.
ὄνομα αὐτοῦ Ἰσμαὴλ, ὅτι ἐπήχουσε Κύριος τὴν τα- αὶ αἰτήσας τῷ Θεῷ οὕτως ποιῆσαι χαὶ τὸν Ἰσμαὴλ xo:
ᾳείνωσίν σου. Οὗτος ἔσται ἄγροιχος ἄνθρωπος, xat
αἱ χεῖρες αὐτοῦ iml πάντας, xal αἱ χεῖρες πάντων
ἐπ΄ αὐτόν’ καὶ χατὰ πρόδωπον πάντων τῶν ἀδ:λ-
φῶν αὐτοῦ κατοιχήσει. » Καὶ πάλιν ἐπὶ χεφαλαίῳ ιζ΄,
εἶπεν ὁ Θεὸς τῷ ᾿Αδραὰμ περὶ τῆς Σάῤῥας. τῆς γυ-
ναιχὸς αὐτοῦ * « Σάῤῥαν τὴν γυναῖχά σον εὐλογήσω,
χαὶλ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέχνον, xal εὐλογήσω αὖ-
τὸν, καὶ ἔσται εἰς; ἔθνη, χαὶ βασιλεῖαι ἐθνῶν ἐξ αὐ-
τοῦ ἔσονται, » Καὶ ἔπεσεν ᾿Αὐραὰμ ἐπὶ πρόσωπον
αὐτοῦ xal ἐγέλασε, xol εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ
λέγων * « El δυνατὸν, τῷ ἑχατονταετεῖ υἱὸς γενήσε-
“αι, καὶ Σάῤῥα ἐνενήχοντα ἑτῶν οὖσα τέξεται. »
Εἶπε δὲ ᾿Αδραὰμ πρὸς τὸν Θεόν" « Ἰσμαὴλ οὗτος
ζήτω ἐναντίον σον. » Εἶπε δὲ ὁ Θεὸς πρὸ; ᾿Αδραάμ"
« Ναὶ, ἰδοὺ Σάῤῥα ἣ γυνὴ cou τέξεταί σοι υἱὸν, καὶ
neravit, Zombram, Jezai, Madai, Madiam, Eboei,
ct Soial. Sed redeamus ad Isuaelem nothum. Agar
ab Abrahamo compressa, gravida facia est. Quod
ubi animadvertit Sarra, invidia commota, exzpro-
brabai, alque ladebes et affligebat. Agar. Qua: cum
here erecauss et ipjurlas sustipere non posset,
aufugit. Δι pesfagienti a Sarra hera obvium venit
angelus, et eam cohortatus est, ut rediret ad beram,
et Imperio ejus se subjiceret. Ac. dixit ei angelus
θεῖ : « Ecce in venire geris, et filium paries quem
appellabis Ismaelem, quoniam Dominus | exaudivit
agritudinem tuam. Erit is ferus houio, οἱ manus
ejus Adversus Osues, eL omuium manus adversus
ipsum iplenUr erunt ; atque habitabit in. conspectu
2inium fravrum suorum. » Rursus capite 17, Deus
Abrahamo de Sarra, uxore ejus, dixit : « Benedicam
Sarrs, uxori tum, et ex eadem (lium tibi dabo,
.atque benedicam illi, oritque is geutium origo, et
regna genlium ex eodem exsistent. » Atque procu-
buit Abrahamus in faciem risitque, atque dixit cum
auimo :« δὶ fleri potest, centenario flius nascetur,
et Sarra pariet aetatis anpo nonagesimo. » Dixitque
"Deo Abrahamus: « Ismael hic coram te vivat. »
Dixit Deus Abrabamo : « Profecto Sarro, uxor tua,
filium tibi pariet, et nominabis eum Isaacum, atque
faciaru cum eo paciionem meam in tempus ster-
num, uti sim ipsi et posteris ejus Deus. De Ismaele
P^TAoL. GR. CLVI.
εὐλογῇσαι αὐτὸν, ὁ δὲ Θεὸς ἀποχρ:θεὶς εἶπεν * « Ἰδοὺ
εὐλόγησᾳ αὐτὸν, καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα, καὶ
δώδεχα ἔθνη γεννήσει χαὶ εἰς ἔθνος μέγα ἔσται.
Τὴν δὲ διαθήχην μου στήσῳ πρὸς Ἰσχάχ. » Καὶ οὐκ
ἐθέλησεν ὁ Θεὸς δῶσαι xal ἐμπιστεῦσαι τὴν διαθή-
xny αὐτοῦ τῷ Ἰσμαὴλ χαὶ τῷ σπέρματι αὑτοῦ,
ἀλλὰ μόνῳ τῷ Ἰσαὰχ xai τοῖς ἐξ αὑτοῦ εἰς τὸ"
ajóva. Καὶ fjv θανμάται εἰ τίς οὐ δύναται χαταλαδεὶν
τὴν ἔννοιαν τῶν τοιούτων ῥητῶν, Οἱ δὲ ᾿Αγαρηνοὶ,
βάρδαροι xat ἄγροιχοι ὄντες, οὐχ οἴδασιν ὀρθῶς τὴν
ἔνγοιαν τῶν ῥητῶν, χαὶ χλαύτωσι, πῶς ὁ θεὸς ἐξ
ἀρχῆς ἐξένωσε τὶν πατριάρχην αὐτῶν xal 390
αὐτοὺς τῆς διαθήχη; αὐτοῦ xal τῆς χάριτος, ἀλλὰ
οὗτοι χρμπάζουσι πῶς χαὶ αὐτοὶ ἀπόγονοί εἶσι τοῦ
'A6paip χαὶ ὁ θεὸς εὐλόγησε xai τὸν Ἰσμαὴλ ὡς
autem. ὀσαμϊνὶ te, οἱ οἱ benedisi, et maguopeic
eum augebo. » Duodecim nationes procreobjt, at-
que iu magnam genuem eum faciam. Pactionem au-
leui "6218 cum Dsaaco faciam, quein Sarra tibi pariet
ju hocce tempus. » ita. comprehendere possumus
magnu mysterium pi.e, $anas et sanctz fidei nos-
uw, el impictatleu, cui Agareui obno3ii suut, Ne-
que semel ei Deus illud dixit, sed bis. Primum di.
xit : « Procreabis filium et appellabis eum fsaacum,
εἰ pactionem ineam cum eo faciam in tempus aeter-
puni, cum ipso et posteris ejus, » Cum autem Abrs-
banus Deu:a rogarej, ut idem Ismnacli faceret eique
D benediceret, respondeus Deus: « Ecee, inquit, be-
nedixi illi e& waguopere eum augebo, atque duo-
decim nationes procreabit el gens magna exsistet.
At pactionein meam cum ]saaco faciam. » Noluit
Mitur Deus pactionem suam Ismaeli et posteris
ejus dare aut. coofidere, sed soli 1saaco et liujus
posteris in teinpus asternum. Atque. wiranduim asit,
si quis δεδεαυΐ nequeat horum verborum senten-
Ham. Agareni tamen, barbari et feri homines, haud
recte intelliguut. verburum sensum, et lacrymanto,
quod Deus a principio eorum *patriarebam et ipsos
pactione et gratia sua exclusit ; at gloriantur iidem,
quod ipsi quoque Abrabami [posteri sint et Deus
lsmaeli baud secus atque 1saaco benedizerit. £r-
rant autem hac in re, ut in. omuibus solent, quod
29
90T
GEORGII PIRANTZ/E
938
γαὶ τὸν Ἰσαάκ. Kal iv τούτῳ πλανῶνται ὡς; xoi A 'Ανέστη δὲ 'A6pzàpg τῷ πρωΐ, καὶ ἔλαδεν ἄρτους
ἐν πᾶσι «λανθάνονται, διὰ τί μὲν ὁ Θεὸς εὐλόγησε
τὸν Ἰπαὰχ xal τὴν διαθήχην αὑτοῦ ἐνειλπίστευσεν
αὐτῷ, τὸν δὲ Ἰσμαὴλ οὐχ οὕτω;, ἀλλ᾽ εὐλόγησεν
αὐτὸν ἀπλῶς ὅτι «e Καὶ Δ: πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα. » Kal
τὰ ἄλογα ζῶα ὁ Θεὸς, τετράποδχ xal ἑρπετὰ, ἰχθύας
«€ xal πετεινὰ, εὐλόγησεν εἰπών * « Αὐξάνεσθε xal
πληθύνεσθε xal πληρώσατε τὴν γῆν. » Tov δὲ
Ἀδὰμ οὐ τοιούτως ηὐλόγησε μόνον, « Αὐξάνεσθε
καὶ ᾿πλτθύνεσθε xol πληρώσατε τὴν γῆν, » ἀλλὰ
xai, « Καταχυριεύσατε abite * » Χαὶ πάντα ὑπὸ τὰς
χεῖρα; αὐτοῦ ἔδωχε τὰ ὅσα ἐν τῇ T3] ἐστὶ χατεξου-
σιάζειν xal δεσπόζειν, ὥστε ἦν ἰδεῖν ὅτι xai αἱ εὖ-
λογίαι τοῦ Θεοῦ διάφοροί εἶσι χαὶ οὐχὶ ὡς αὐτοὶ
λέγουσι, διὰ τὶ μὲν αἱ θεῖαι χαὶ ἱεραὶ Γραφαὶ χαλῶς
δηλοποιοῦσι τοῖς εὖ φρονοῦσιν, ἑχάττου υἱοῦ τοῦ
᾿Αὔραὰμ, Ἰσαὰκ λέγω χαὶ 'Ispat, πῶς διαφέρου-
σιν αἱ εὐλογίαι. τὰ γέντ xal αἱ χληρονομίαι ἑνὸς
ἑχάστου αὐτῶν.
' Ἐν δὲ τῷ χεφαλαίῳ τῷ x' xaX χα’ τάδε φησὶ περὶ
τοῦ Ἰσμαὴλ," « Εἶπε δὲ τῷ ᾿Αδραὰμ dj Σάῤῥα"
ἜΧΘθαλε thv παιδίσχην ταύτην μετὰ τοῦ υἱοὺ αὖ-
' κἷς οὐ γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσχης
μετὰ τοῦ υἱυῦ μον Ἰσαάχ. » Σχληρὸν δὲ 821 ἐφάνη
*) ῥῆμα σφόδρα ἐναντίον ᾿Αδραὰμ περὶ τοῦ υἱοῦ
αὐτοῦ Ἰσμαήλ. Εἶπε δὲ ὁ θεὺς τῷ ᾿Αδραάμ" « Μὴ
σκληρὸν ἔστω ἐναντίον σου περὶ τοῦ παιδίου xal
«ἧς παιδίοσχης. Πάντα ὅσα ἂν εἴπῃ ao: Σάῤῥα, ἄκσθε
τῆς φωνῆς αὐτῆς, ὅτι ἐν τῷ Ἰσαὰχ χληθήσεταί σοι
σπέρ'λα, xal τὸν υἱὸν δὲ τῆς παιδίσχης ταύτης εἰς
Evo; μέγα ποιήσω αὐτὸν, ὅτι σπέρμα σού ἐστιν,» C
Deus [saaco benedixit et. pactionem suam dedit,
]smaeli non item, sed simpliciter benedixit et pro-
misit, magnopere se.eu:rn aucturum esse. Nam
brutis animantibus, quadrupedibus et reptilibus,
piscibus et alitiuus, Deus benedixit, cum diceret ;
* « Augemini et multiplicamini et. implete terram. »
Adamo autem non Sic benedixit solui : «Augemini
et multiplicamini et implete terram, » verum etjam,
« Domini ejus este, » atque in manus eorum tra-
didi, quecunque in terra possideri οἱ regi pos-
sunt, ut intelligatur, beuedictiones D.i diversas
esse, secus atque illi dicunt, quoniam divin: etl
sacre Littere recte sentientibus satis demonstrant.
in utroque (filio Abraliami
lsmaele diverses esse benedictiones, genera ct
h:eredia.
Capite 20 ct 21 linc de I5maele narrantur. « Di-
xit Abrahamo Sarra : « Ejico puellam hauc cum
filio ejus. Neque enim hazres erit (ilius puella cum
filio meo 1s2aco. » Admoduin asperum id dictum -
Abraliamo videbatur in ipsius filium Ismaelem. Sed
Deus Abrahamo dixit: « Ne asperum tibi videatur
in puerum aut puellam ; imo quacunque dizerit
Sarra, ausculia voci cjus, quoniam in lsaaco vo-
cabitur tibi semen, el filium puells hujus magnam
gentem facturus sum, quia semen tuum est. » Sur-
exit igitur mane Abrahainus, panem et utrem aqua
xal ἀσχὸν ὕδατος xai ἔδωχε. τῇ Ἄγαρ, xal ἐπέθη-
xtv ἐπὶ τὸν ὦμον αὐτῆς xal τὸ παιδίον, xai ἀπέ-
στεῦλεν αὐτὴν. ᾿Απελθοῦσα δὲ ἐ πλανᾶτο τὴν ἔρημον
χατὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὄρχου * ἐξέλιπε δὲ τὸ ὕδωρ ix
τοῦ ἀσχοῦ, xai ix τῆς δίψης ἐλειποθύμει ὁ ᾿Ισμαήλ.,
Καὶ ἔῤῥιψε τὸ παιδίον xal ἔχλαυσεν. Εἰσήχουσε δὲ
ὁ Θεὸς τοῦ παιδίου kx τοῦ τόπου οὗ ἧν" xat ἐχάλε-
σεν ἄγγελος Θεοῦ τὴν Λγαρ ix τοῦ οὐρανοῦ χαὶ
εἶπεν αὐτῇ * « Τί ἐστιν, Ἄγαρ ; μὴ φοθοῦ * ἐπα-
κῆχος γὰρ ὁ Θεὸς τὴν φωνὴν τοῦ παιδίου σου Ex τοῦ
τόπον οὗ ἐστίν. ᾿Ανάστηθι χαὶ λάδε τὸ παιδίον χαὶ
χράτησον τῇ χειρέ σου αὐτό" εἰς γὰρ ἔθνος μέγα
ποιήσω αὐτό. » Καὶ ἀνέῳξεν ὁ Θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς
αὑτῆς, xal εἶδε φρέαρ ὕδατος ζῶντος, xal ἐπορεύθη
χαὶ ἔμπλησε τὸν ἀσχὸν τοῦ ὕδατο: xal ἐπότισε τὸ
παιδίον. Καὶ ἣν ὁ Θεὸς μετὰ τοῦ παιδίου, καὶ ηὑ-
ξύνθη, xa ἑχατῴχησεν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Φαραΐ᾽
ἐγένετο δὲ τοξότης δυνατός. »
Ὧδε δυνάμεθα χαταλαδεῖν τὸν Ἰσμαήλ. Καθὼς
ἐπηγγείλατο ὁ Θεὸς τῷ ᾿Αδραὰμ, cl; μέγα ἔθν-ᾧ
εἶναι ἐποίησε, xo 392 βασιλεῖ; μεγάλοι ἐξ αὐτοῦ
γεγόνασι, xal τὰς χεῖρας αὑτοῦ ἐπὶ πάντα: θεω-
ροῦμεν εἶναι, xal αἱ χεῖρες πάντων ἐπ᾽ αὐτὸν, xal
ἐνεκατῴκτσεν ἐπὶ πρόσωπον ἡμῶν πάντων, καὶ οἱ
ἐχ τούτου τοξότα! ἄριστοί εἶσι λίαν λίαν. Βλὴν τῆ:
διαθήχης αὑτοῦ ὁ Θεὸς ὄστέρησεν αὐτόν * ite κα-
θώς φητῖν ἡ θεία Γραφὴ, καὶ ἣν ὡρισμένον ix no)-
λοῦ ἄνωθεν 5: ὧν κριμάτων οἶδεν ὁ Θεὸς, τοιούτω;
γενέσθαι * ἣν γὰρ ἀνάγχη λοιπὸν ἵνα πέρας λάδωΞσι
τὰ ὅσα ὁ θεόπτης Μωσῆς ἔφησε, καὶ οὐχὶ ὅτι οὐχ
Agar tradidit, humero. ejus ρυόγηπὶ imposuit, et
dimisit eam. Quie cum abiisset, per deserta delata
est, ad fonteur sacramerti. Deficiebat aqua invutie
el prse. siti elanguescebat. Ismael. Ahjecit puerum
mulier et lacrymabat. Audivit autem e sede sua
vocem pueri Deus, atque appellavit Agar de coo
angelus Dei, eique dixit: «Quid rei est, Agar ? ne
timeas ; audivit enlm Deus vocem pueritui cx loc
eo, iu quo est. Surge, tole puerum, eumque ua;a
tua compreheude ; magnam enim gentem eum fa-
ciam. » Tum aperuit Deus ocules ejes, ut videret
fontein aqu:z. Abiit igitur mulier, et, repleto utre,
potum prabuit puero. Deinde aderet Deus puero,
lsaaco, inquam, et D qui adolescebat et habitabat in deserto Puarsz,
faeiusque est sagittarius eximius. »
Sic agnoscere possumus Ismsaelem. Sicut Dcus
Abrahamo promisit, ita magnam gentem eum fe-
cit ,et regos magni ex eo exstiterunt, et manos e-
ju$ adversus omnes, et. omnium manus adversus
ipsum intentas videmus, et domicilium collocavit
in conspectu nostri omnium, el posteri ejus sagit-
tarii longe optimi sunt ; paetione autem sua Deus
eum exclusit : ut, quemadmodum in gaeris Litteris
est οἱ ionge anie constitutum «erst eb rationes,
quas Deus novit, ita evenerit. Necesse enim erat,
uteventum laberent, quecunque divinus Moses
dixerat. Minime vero 08 prave sentiebamus, le-
909
ἐφρονοῦμεν ὀρθῶς Ῥωμαΐ
γάροι, καθὼς λέγουσιν οἱ χατηγοροῦντες ἡμᾶς xal
ὀνειδίζουσιν. Ἐὰν δὲ πάλιν χαὶ ὑπὸ ἁμαρτιῶν ἐμεῖς "
ἐπαιδεύθημεν, χαὶ ὑμεῖς οἱ Ἰταλοὶ μὴ ἀμερίμνως
μείνατε, ἀλλὰ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸ στῆθος ὑμῶν βάλετε
xaY χατὰ νοῦν ἐνθυμήθητε, χαὶ χατηγοροῦντες ἡμᾶς
παύσατε. Αὐτοὶ δὲ οἱ Ἰσμαηλῖται ἄπιστοι ὄντες ya-
λεποὶ xal ἀνελεήμονες, προστάξει δὲ Θεοῦ τοὺς πιν
στοὺς παιδεύουσι χαὶ τὸ πλεῖον μέρος τοῦ κόσμου
χυριεύουσι. Διὸ οὐ δεῖ μεγαλοῤῥημονεῖν περὶ τού-
τῶν τοὺς Ἰταλοὺς, ὅτι διὰ τὸ ὀρθῶς φρονεῖν χαὶ
δίχαιοι χαὶ ἅγιοι ἑαυτοὺς λέγουσιν εἶναι, χαὶ διὰ
τὴν αὐτῶν ὀρθοδοξίαν xal διχαιοσύνην Eu; τοῦ νῦν
βασιλεύουσι.
Τούτους μὲν τοὺς λόγους εἰρήκαμεν οὐχὶ πρὸς τὸ
καταχρίνειν ἢ χατηγορεῖν τινὰ, μὴ γένοιτο ! ἀλλ’
ἵνα τοῖς χαταλαλοῦσιν ἡμᾶς δείξωμεν ὅτι οὐχ ὀρθῶς
χαὶ σαφῶς τὰς Γραφὰς 8.9.8 οἴδασι. Διὰ τοῦτο μὲν
ἐμᾶς μέμφονται, καὶ σοφοί εἰσι πάντες τοῦ νουθε-
τεῖν, αὑτοὺς δὲ ἁμαρτάνοντας οὗ γινώσχουσι.
β΄. "Exi τὴν ἡμετέραν οὖν διἦγησιν ἐπανέλθωμεν.
Ἐάν τις αἰτήσῃ τί τὸ πραχθὲν παρὰ τοῦ βασιλέως
τῷ διὰ μέσου καιρῷ τῆς μάχης, εἴπω αὐτῷ * "Ev à
δὴ χρόνῳ χαὶ καιρῷ ὁ ᾿Αμηρᾶς παοεσχευάζετο xai
τὴν βοήθειαν ἐποίησαν οἱ ἔξωθεν αὐθένται οἱ ἄρυ-
στιανοί. Kal τῶν μὲν περιχύχλωθεν αὐθέντων Χρι-
στιανῶν δῆλόν ἐστι τοῖς πᾶσιν οὐδὲν, ἀλλὰ μᾶλλον
καὶ πρὸς τὸν τῆς Σερδίας αὐθέντην Γεώργιον πρέσ-
6uv ὁ ἀμερᾶς ἀπέστειλεν, ἵνα μεσιτεύσῃ περὶ τῆς
εἰρήνης τῆς ἀναμεταξὺ τῶν Οὐγγάρων καὶ τοῦ C
ἀμηρᾶ. Μετὰ δὲ «oU ἀπερχομένου πρέσδεος Xpi-
mani, Servii et Bulgari, id quod, qui nos calumnian-
tur et accusant, dieunt. Vos vero liali ne securi
agatis, aed, impositis pectori manibus, meditamini
«um animo, οἱ desistite nos accusare. lsmaclite
autem, homines impii, duri et inhumani, e volun-
tate Del pies esstigant et majorem partem orbis
terrarum oecwpatain. tenent. Quare non decet de
Djs glorisri Italos, sese propter doctriuz probita-
tem justos αἱ sanctos se appellare et. propter or-
thodoxiam et justitiam ad hunc diem regnare.
᾿ς verba minime fecimus, quo, quod absit !
quemquam damnemus aul accusemus, sed uL os-
&endamus lis qui nos calumüiantur, laud probe
nec recte eos Scripturas intelligere. Hinc enim fitnt
nos vituperent et omnes sibi videautur ad repre-
hendendum satis sapere, ipsos se errare uon
sentiant.
9. Kevertamur ad propositum nostruin. Si que-
ras, quid imperator tempore, quod in obsidione
consumptum es, egerit, dicam. Quo quidem tem-
pore Ameras bellum parabat et ad ferendam opem
se instruebant externi principes Christiani. Quan-
quam Christianorum, qui circa bahitabant, princi-
pum, nullam opem allatam esse, notum est omni-
bus :quin imo ad Servig principem Georgium
Ameras legatum misit, ut is de pace inter lHunga-
ros et Ameram concilitanda ageret, Cum legato
CHBRONICUON MAJUS. — LID. IV.
τε xai Σέρθοι xa* Βούλ- A στιχνός τις γραμματιχὺς Tv, ἀνατεθειμένος παρά
910
τίνων Τούρχων τῶν τῆς βουλῆς εἰπεῖν τῷ δεσπότῃ
ἵνα ποιήσῃ ἀναδολὴν εἰς τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐὰν γέντ-.
ται ἡ μετὰ τῶν Οὐγγάρων συνθήχη τῆ; ἀγάπης
ftot εἰρήνης, εὐθὺς ὁ Τοῦρχος χατὰ τῆς Κωνσταὺ-
τινουπόλεως χαθορμήσεται. Kàxslvo; οὐχ ἐφρόντισε
περὶ τούτου οὔτε ἔμελεν αὐτῷ, οὐχ εἰδὼς ὁ ἄθλιος
ὅτι εἰ ἀφαιρεθῇ ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος, τὰ μέλη εἰσὶ
νεχρά.
Τότε οὖν χαὶ ἐν τῇ 'Evesia βουλῆς μεγάλης γε-
νομένης περὶ τούτου ἀνέστη ὁ τῷ τότε χαιρῷ δοὺξ,
τοὔνομα Φραγχίσχος Φούσχαρις, λέγων" « Οὐ xav
ἄγνοιαν γὰρ ὁ βαπιλεὺς Ἰωάννης ὥριξεν ἡ πᾶς. »
᾿Αλλὰ χαὶ ἄλλοι οἱ ἰδόντες xai ὁμιλήσαντες 924
B αὐτῷ φρονιμώτερον αὐτοῦ ἄνθρωπον ἐν τῇ Ἰταλία
οὐχ εἶδον, εἰ μὴ διὰ χαχίαν χαὶ φθόνον" οὐχ οἷδε
γὰρ ὁ φθόνος προτιμᾷν τὸ συμφέρον. "H;. δὲ τὸ
αἴτιον τούτου τοῦ ᾿Δλωῦσίου Διέδου τοῦ ποτὲ μεσι-
τεύσαντος ἵνα ὁ μακαρίτης ὁ αὐθέντης μου ὁ χὺρ
Κωνσταντῖνος, δεσπότης ὧν τότε τῷ χαιρῷ ἐν τῇ
Πελοποννήσῳ, λάδῃ εἰς γυναῖχα αὑτοῦ τὴν τοῦξε
τοῦ δονχὸς θυγατέρα μετὰ προιχὸς πολλῆς, Ὃ οὖν
αὐθέντης peu οὐ δι᾽ ἄλλο εἰ μὴ ἵνα γένηται οἱονεὶ
xai αὐτὸς χαὶ ὁ τόπος αὑτοῦ μετὰ τῆς ᾿Ενετίας ἕν,
συνεχατέδαινε τῇ τοιαύτῃ ἀγχιστείχ, ἐμοῦ τε xat
ἄλλων πλειόνων συναινούντων τοῦτο xal ἀναγχαζόν-
᾿ τῶν σχεδὸν ἤδη ἐγίνετο. Ὡς δὲ ἐγένετο βασιλεὺς καὶ
ἀπῆλθεν εἰς τὴν πόλιν, τοῦτο ἀνοίχειον ἦν" πῶς
γὰρ ἐδύναντο οἱ τῆς πόλεως ἄρχοντες xal ἀρχέντισ-
σαι χυρίαν xat δέσποιναν αὐτῶν χαταδεχθῆναι Ἕνε-
«οὔ θυγατέρα, xal τοὺς γαμδροὺς αὑτοῦ τοὺς ἄλλους
Christianus aliquis litteratus erat, ἃ Turcis quibus-
damn consiliariis additus, qui despotze suaderet, ut
smicitiam conciliare studerct, ui, si fieret eum
Hungaris paciset amicitia pactio, Turca slatim
CPolim invaderet. Quam rem miser ille nihili zesti-
mabat nec pensi habebat, nescius, capite a corpore
deciso, membra mortua esse.
Eodem tempore etiam Venetiis dehac re ma-
guum conciljim habitum est, iu quo, qui tuin dux
erat, Franciscus Fuscaris surrexit et dixit: « Non
ex ignorantia imperator Joannes nos expetivit. »
Enimvero etiam alii, qui eum vidiásent et. cum
eo collocuti essent, prudentiorem bominem in italia
visum esse negabant. Αἱ obstabat uequitia et invi-
dia. Nescit enim iuvidia honorare utilitatem. Cujus
rei causa eral Aloysius Diedus, qui olim curave-
rat, ut beate memoria princeps meus, Constanti-
nus dominus, despota tum in Peleponneso, hujus
ducis filium cum magna dote uxorem duceret.
Princeps ueus non aliam ob causam, nisi ut. ipse
et principatus cum Venetis jungerentur, eam affi-
nitatem adimisit, nobiset aliis multis id approban-
tibus et uLfieret pzoc cogentibus. Sed postquam
imperator factus estet in urbeim venit, inconmmo-
dum erát. Quomodo enim fleri poterat, ut civitatia
viri et feminz principes dominam ct imperatricer
reciperent Yeneti filiam, et generi ac filii ejus
911
GEORGII PHRANTZ.E
912
Χαὶ elo); συγγάμδρους xo! γυναιχαδελφοὺς εἶναι α Καὶ τῇ «f^ τοῦ Δεχεμδρίου παρελθόντων ἕξ μη-
«(t βασιλεῖ, ἐνδόξου μὲν ἴσως xal δουχὸς ὄντος,
ἀλλὰ πρόσχαιρος ἦν. Καὶ αὖθις μετὰ τὸ βασιλέα
Ὑενίσθαι τὸν αὐθέντην pou ὁ δοὺξ ἐζήτει τὸ τοιοῦτο,
ἀλλ᾽ ἀπεπέμφθν. Ἕνεχεν τούτου λοιπὸν ὁ ἄνθρω-
$6 ἐγένετο ἐχθρός " χαὶ πολλὰ εἰπόντος τοῦ ᾿Αλωῦ-
σίου Λαυρεδάνου καὶ τοῦ ᾿Αντωνίου Διέδου χαὶ ἄλ-
)uwv πολλῶν, xal ἀποδειξάντων ὅτι εἰ χαὶ fj πόλις
ἁλωθῇ, πλείστη ζημία συμδαίνει xal τῇ σὑτῶν
325 αὐθεντίᾳ, πλὴν óbx ἴσχυσαν παροτρῦναι τὴν
δοῦχα συνδραμεῖν τῷ βασιλεῖ. |
Καὶ ἡ Ἐχχλησία τῆς Ρώμη: περὶ τούτου ἐφρόν-
«ισεν. Ἐὑρεθέντος γὰρ τοῦ χαρδηνάαλίον Ρωσσίας
εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἐγὼ περὶ τούτου μεσιτεύσα: πρὸς
τὸν ἀοίδιμον xal μαχαρίτην τὸν αὐθέντην μου τὸν
βασιλέα, ἵνα γένηται δδε χαρδηνάλις πατριάρχης
Κονσταντινουπόλεω:" xal εἰ γένηται, τὰ xoi τὰ
γενήσονται παρ᾽ αὐτοῦ καὶ τοῦ τότε πάπα εἰς βοή-
θειαν τῆς πόλεως, εἰ χἂν Ex δευτέρου μνημονευϑῇ
ὁ πάπας" xal πολλῶν συζητήσΣεων λόγων χαὶ βουλῆς
γενομένων ἔδοξε τῷ δοιδίμῳ βασιλεῖ τῷ αὐθέντῃ
μου τὸ ἕν τῶν δύο μὴ γένοιτο παντελῶς, ὅτι τῷ γε-
νομένῳ πατριάρχῃ ἀνάγχη ἦν ἢ πείθεσθαι αὐτῷ
«οὺὑς πάντας, ἢ ἔρις χαὶ ἔχθρα γενήσεται ἀναμεταξὺ
αὐτοῦ χαὶ αὑτῶν τῶν μὴ πειθομένων αὐτῷ. Καὶ ἐν
ἐχείνῳ τοῦ καιροῦ δια μέτῳ εἰ χαὶ συμδῇ ἡμῖν μάχη
ἔξωθεν παρὰ τῶν ἐχθρῶγ, καὶ ἔχειν ἡμᾶς χαὶ Eso-
θεν, πόσον. ἔσεται χαχόν ; Τὸ δὲ μνημονεύεσθαι τὸν
πάπαν γενηθήτω ἕνεχεν ἐλπίδος βοηθείας ἐν τῇ
ἀνάγχῃ ἡμῶν * χαὶ ὅπηι τοῦτο ποιήσωσιν ἐν τῇ ἀγίᾳ
Σονφίᾳ, οἱ ἄλλοι ἔσονται ἀναίτιο: χαὶ elpnvtxot.
nes imperatoris οἱ 'fratres imperatricis essent?
Quandoquidem dux honoratus forsan erat, sed ad
tempus lectus. Atque dux quidem etiam postquam
donjinus meus imperator factus ést, liuic connu-
bio instabat, sed repudiatus est. Propter hanc cau-
sam igitur is nobis inimicuserat, et οἰ multa di-
1isseut Aloysius Lauredanus et Antonius Diedus
et alii multi, demonstrassentque, si urbs caperetur,
magna detrimenta etiam ipsorum rebus allatum
iri, non poterant tamen duci persuadere, ut impera-
tori succurreret.
Etiam Ecclesizs Romanz hzc res curse erat, Cum
enim in urbe adesset cardinalis Rossi», et. ego
egissem cum venerande et beate memorie impe-
ratore, domino mco, utis cardinalis patriarclia
Cpolis fleret, unde futurum esset, ut ab ipso et papa
uopnili] eret ad urbem adjuvaudam, si rnrsus papze
mentio fleret. , multis sermonibus et copsultationi-
bus habitis, imperatori, domino mco, visum est,
neutrum corum quas consecutura essent, fieri de-
bere, quandoquidem necesse esset, wt aut patrlar-
ch onines obedirent, aut lites et. inimicitize inter
ipsum et eos, qui nou obedirent, orirentur. Interea
*i nobis foris bellum inferretur abhostibius, etéon-
ficlaremur ctiam domi dissidiis, quania mala futu-
yaessent? Papa tamen memoria fleret proptcr
spem auxilii in hac necessitate, Quod qui faccient
e Sanctae Sophiz templo facerent : reliqui ne accu-
νῶν, xal τοσούτου λόγου γενομένου περὶ βοηθείας
ὅσον ἐποιΐσατο ὁ σουλτάνος τοῦ Κάερος ἧτοι τῆς
Αἰγύπτου * ἀπὸ δὲ τῆς Σερδίας 39 δυνατὸν tv
ἀποσταλθῆναι χρήματα χρυφίως πολυμερῶς, καὶ
ἀνθρώπους ὁμοίως δι᾽ ἄλλον τρόπου * ἀλλ᾽ οὖχ ἀπέ-
λαυσεν οὐδὲ εἶδεν οὐδεὶς ἕνα ὁδολόν. Ναὶ, ἀ) ηθῶς
ἀπέστειλαν πολλὰ χρέματα xal ἀνθρώπου; πρὸς
τὸν ᾿Αμηρᾶν πολιορχοῦντα τὴν πόλιν χαὶ ἐθριάμ-
ὄευσαν αὐτοὺ: οἱ Τοῦρχοι, δ:ιχνύοντες ὅτι ᾿Ιδοὺ xoi
ol Σέρθοι xa0' ὑμῶν εἰσί, Τίς τῶν Χριστιανῶν αὐὖ-
θέντων ἣ ΄“Ἰδήρων ἀπέστειλεν ἕνα ὁδολὸν f ἀνθρώ-
ποὺς εἷς βοήθειαν τῆς πόλεως, ἢ φανερῶς f] χρυ-
φίως ; Οἱ Οὔγγαροι δὲ ἔστειλαν πρέσδεις πρὸς τὸν
B ἀμηρᾶν λέγοντες ὅτι, Σωζομένου ἵνα ἔχητε xa? μετὰ
τοῦ βασιλέως εἰρένην xal ἀγάπην, ἐποιήσαμεν xat
ἡμεῖς τὴν ἀγάπην μεθ᾽ ὑμῶν ἀλλ᾽ ἐπεὶ οὐ τηρεῖτε
κατὰ τὰς ἀναμεταξὺ ἡμῶν xal ὑμῶν συνθήκας, χαὶ
fu: ἀθετέσωμεν πᾶσαν τὴν εἰρηνοποίησιν. Καὶ
ἔφθασαν οἱ πρέσδεις, ἡνίχα ἐπολιορχεῖτο ἢ πόλις,
ἐν fj ἐδδομάδι ἔμελλον τὴν ἐμδολὴν δῶσαι. Ὁ δὲ
ἀμηρᾷᾶ; καὶ πᾶπα ἡ βουλὴ αὐτοῦ ἐχρόνιζον αὑτοὺς
λόγοις χολαχείας προσδοχᾷν τὴν ἀπόχρισιν σήμερυ»
f, αὔριον. Καὶ τοῦτο ἐποίουν μετὰ δόλου, ἄχρι orc
τὰ μέλλοντα συμδῆναι, ὅτι εἰ μὲν παῤαλάδοιεν τὴν
πόλιν, εἴπωσιν πρὸς αὐτούς" « ᾿Ιδοὺ γὰρ ἐλάδομεν
αὐτέν" ὑμεῖς δὲ ἀπέλθετε, xoi ὡς ἂν δόξῃ oit
ποιήτατε, ἣ εἰρήνην ἔχειν μεθ᾽ ἡμῶν 8$ μάχην»
ὃ δὴ καὶ ἐγένετο xol τοῖς πρέτδεσιν ἐῤῥέθη. Εἰ δὲ
C οὐκ ἐπαρελάμδανον αὐτὴν, ἤθελον εἰπεῖν ὅτι ἕνεχεν
τῆ; ἀναμεταξὺ ἡμῶν xat ὑκὼν εἰρήνης ὁ πόλεμο;
sarentur nec turbareniur.
Die 12 Decembris, cum sez menses przterissent,
et 104 verba essent facta de auxilio, quot fecit sul-
tanus Cairi sive JEgypii, οἱ ὁ Servia posset pecu-
nia occulte multis modis, homines item lio 1o-
do sutumitti, nemo quidquam inde comimnodi per.
cepit nec vidit vel teruncium. Imo miserunt magnam
pecuniz et militum copiain Amerz. urbem oppu-
guanti, atque laudibus eos efferebant Turez, ja-
cautes, etiam Servios nobis adversari, Quis Chri-
stianorum principum aut lberorum vel teruncium
aut homines ad urbis suxilium siveaperte sivc
occulie misit ? Hungari tamen legatos ad Aweran
miserunt, qui nuntiarent, se sic, ut Uli cum impe-
ratore pacem et amicitiam colerent, eum ipsis pa-
cem fecisse : nunc cum illi non servarent πιυῖυλ
pacta, se quoque pacem factam emoino. improbare.
Advenerunt legati, cum urbs - ohsideretur, qu
bebdoniade impressionem facturi erant. Ameras et
totum concilium ejus blandis sermouibus eos di-
ferebant, ut in presentem aut crastipum dieu
responsum ezspectarent. Callide ita agébant, doncc
viderent, quo res evasura essel, si urbem ce-
pisseut, dicturi, s& eam expugnasse ς illi abirent,
ei uütium ipsis videretur, facerent, sive pacem
sive bellum mallent: id quod factam et legatis
responsum est. δὶ eam non capturi essent, dicere
statueraut, ob pacem cum illis servandam se de-
913
CHRONICON MAJUS. — 118. IV.
911 :
Exuvct, xai χατὰ τὰς συμφωνίας ἀνεχωρήσαμεν. A πους, xal οὐχ ἔστειλαν ; f] τίς νηστείας καὶ δεήσεις,
397 “Ὅμως ἐψιθυρίσϑη ὅτι ὁ ἁμηρᾶς ἐλογίζετο λέ-
γῶν « Εἰ οὐ μὴ παραλάδω τὴν πόλιν τὰ νῦν, εὖ-
θέως fof sto ἀγάπην, χαὶ χατὰ πᾶσάν μου τὴν ζωὴν
τηρήσω αὐτήν. » .
Ὃ δὲ μακαρίτης 6 αὐθέντης μον χαὶ βασιλεὺς τὶ
οὖκ ἔπραξε, χρυφῶς f) φανερῶς, ὑπὲρ τῆς βοηθείας
«ἧς πόλεως xol τῆς αὐτοῦ βασιλείας, ἢ μᾶλλον εἰ-
πεῖν ὑπὲρ τῆς σωτηρίας τῆ: ζωῆς αὐτοῦ ; Καὶ γὰρ
δτλόν ἐστιν ὅτι, εἰ ἤθελεν, εὐχόλως ἐδύνατο φυγεῖν.
Πλὴν οὐχ ἤθελεν, ἀλλ᾽ ἐγωνίζετο ὡς ὁ ποιμὴν ὁ
καλὸς, ὃς τίθησι τὴν Ψυχὴν αὑτοῦ ὑπὲρ τῶν προ-
6átuv, ὡς καὶ ἐποίησε. Καὶ τίς τῶν ἄλλων τὰ τοι-
αὗτα xal ἄλλα γενόμενα ἐπίστατο πάρεξ τοῦ Kav-
ταχουζηνοῦ Ἰωάννου χαὶ ἐμοῦ ; Ὅτι ὁ ἐξ Οὐγγάρων
Ἵαγχος προεζήτει ἵνα δώσῃ αὐτῷ ὁ βασιλεὺς τὴν
Σηλυμδρίαν ἣ τὴν Μεσημδρίαν, καὶ ἔσηται εἷς τῶν
ὑπεξουσίων αὐτοῦ, xai πολλοὺς τῶν ἀνθρώπων αὖ-
τοῦ ἐχεῖσε ἔχειν, χαὶ ἐν χαιρῷ τῆς μάχης ὑπὸ τῶν
Τούρχων ἔσηται kxslvov ἐχθρὸς καὶ βοηθὸς τῆς πό-᾿
λεω;. Καὶ ὡς ἐγένετο fj μάχη, ἐδόθη αὐτῷ ἡ Με-
σημόρία κατὰ τὴν Exslvou αἴτησιν, καὶ τὸ χρυσό-
ὄουλλον δι᾽ ἐμοῦ ἐγράφη, καὶ ὁ γαμθρὸς Θεοδοσίου
τοῦ Κυπρίου ὁ τοῦ Μιχαὴλ υἱὸς; ἐχόμισε τὸ ypuc^-
ὄουλλον πρὸς "layxov. Τίς ἐπίστατο τὴν τοῦ τῶν
Καταλάνῶν ῥηγὸς ζήτησιν ; ὃς δωρηθῆναι αὐτῷ τὴν
Λῆμνον ἑζήτει, καὶ ἔσηται χατὰ τῶν Τούρχων διὰ θα-
λάσσης 3e καὶ ὑπὲρ τῆς πόλεως: ἐν ἀνάγχῃ βοήθεια"
καὶ ἐπράττετο, Τίς 898 ἐπίστατο ὅσα δὴ καὶ χρήμα-
τα χαὶ ἐπαγγελίας δέδωκεν ὁ βασιλεὺς χαὶ ἔστειλεν
εἰς τὴν Χίον διά τοῦ Γαλατᾶ, ἵνα «τείλωσιν ἀνθρώ-
stitisse a bello et secundum conventa. discessisse.
Wumor tamen erst, Amcram cogilare ac dicere,
si urhe nunc peliretur, statim se amicitiam nobis-
cum initurum ef per totam vitam servaturum esse.
Deat» agtem memorie imperator, dominus meus,
quid pro defensione urbis et imperii, imo, ut. ve-
rias dicam, prosalute capitis, palam et occulte
non est molitus? Manifestum est enim, si voluis-
set, facile eum fugere potuisse. Verum noluit, sed
laborahet ad ezemplum boni pastoris, qui animam
deponit pro ovibus, ut deposuit sane. Quis autem
alius hzee et reliqua faeta. preter Joannem. Canta-
ἐποιεῖτο δι᾽ ἑαυτοῦ xal διὰ τῶν ἱερέων, διδοὺς αὐτοῖ:
χρήματα ἣ τοῖς πτωχοῖς, οὖς μᾶλλον ἐθεράπευσεν ;
ἣ ἐπαγγελίας ἃς ἐποιήσατο πλείστας πρὸς Θεὸν εἰς
τὸ ἐλευθερωθῆναι τοὺς Χριστιανοὺς ἀπὸ τῆς αἶχμα-
λωσίας τῶν ἀσεδῶν. ᾿Αλλ᾽ ὅμως ταῦτα πάντα τὰ μὲν
τλαρεῖδε Θεὸς, διὰ εἰνων ἁμαρτιῶν οὖχ οἶδα αἰτίαν,
tà δὲ ἠγνόησαν οἱ ἄνθρωποι, xa ἕχαστος ἔλεγεν
ὡς αὑτῷ ἐδόκει. Ἐγὼ δὲ χατὰ τὸ δοχοῦν μοι ταῦτά
φημι χρίσις γὰρ ἣν ὄντως Θεοῦ, πάλα: χυρωϑθεῖσχ
πρὸς ἐσχατιὰς χαταδῆναι δυστυχημάτων τὰ Ῥω-
μαΐων πράγματα. Διὰ τοῦτο λόγοις ἀποῤῥήτοις τῆς
προνοίας τῶν μὲν λυπηρῶν xaY ἐναντίων χαὶ βλα-
πτόντων μεγάλη τις γίνεται συνδρομὴ, τῶν δὲ ἀγα-
θῶν xal ὠφελούντων πλεῖστα τὰ ἐμπόδια.
Πρὸ ὀλίγου λοιπὸν τὰ περὶ τοῦ τρισχαταράτου
Μωάμεθ εἰρήχαμεν, μέρος τῶν φλτνάφων αὐτοῦ
μύθων τῶν γέλωτος ἀξίων τὰ νῦν οὖν τὰς ἀντιῤ-
ῥήσεις αὐτῶν xal ἐλεγμοὺς; εἴπωμεν.
γ΄. Φέρετε εἰ; χατηγορίαν ἡμῶν, ὦ ἀσεδεῖς, ὅτι"
ἐρωτηθεὶς ὁ Χριστὸς παρὰ τῶν Ἰουδαίων, Εἰ Υἱὸς
Θεοῦ εἴ σύ; 339 ἠρνήσατο χαὶ εἶπεν ὅτι Ὑμεῖς λέγετε
τοῦτο. Καὶ φέρετε αὐτὸ εἰς μαρτυρίαν καθ᾽ ἡμῶν,
ἵνα δείξητε τὰ παρ᾽ ὑμῶν λεγόμενα ἀληθῆ. Ταῦτα
γοῦν ποιεῖτε ἀπὸ τοῦ μὴ γινώσχειν ὑμᾶς; τὰς Γρα-
φάς" εἰ γὰρ εὑρίσχεσθε ἐξετάζοντες καὶ ἐρευνῶντες
τὰς Γραφὰς ὡς δεῖ, οὐχ ἂν ἐπλανήθητε. Ὅμως
ἀφίημι τοῦ λέγειν χατὰ τὸ παρὸν τὰς ἀπ᾽ ἀρχῆς:
τοῦ χόσμου μαρτυρίας, αἵτινες ἐλαλήθησαν περὶ τοῦ
C χριστοῦ, δειχνύουσλι αὐτὸν Υἱὸν Θεοῦ καὶ Θεὸν xat
ἄνθρωπον, πολλὰς οὔσα;" διὸ ἀπὸ τούτων φθάσαν-
Galatam, ut milites sibi mitterent, nec misisse
illes? aut jejunig et preces, quas aut ipse faciebat,
aut per sacerdotes (leri curabat, pecunia illis vcl
pauperibus, quos magis diligebat, distributa? aut
vota, qua Deo plurima fecit ad Christianos a ser-
vitio impiorum liberandos? Verum lh:c omnia
partim, nescio propter quae peccata, neglexit Deus,
partim homines ignorarunt, pro sua quisque libidi-
ne fabulantes. Ego vero pro mea quidem sententia
itastatuo: fuisse hoc revera judicium Dei, quo
pridem decretum erat, ut res publica ltomanorum
ail extremas devolveretur miserias. Arcanis; autem
cuzenum et me noverat? Optaverat ex Hungaris D Providentize consiliis ingratis quidem, adversis et
oriundus Jaucus, dari sibi ab imperatore Selym-
briam aut Mesewbriam, pollicitus se unum e sub-
jeetis ejus fore et multos de suis eo traducturum,
atque bello cum Turcis conflato horum hostem,
urbis vindicem futurum esse. Itaque, commísso
bello, data ei est Mesembria, ut petiverat, bulla
aurea a me conscripta et per Thedosii Cyprii affi-
nem, Michaelis filium, ad lancum perlata. Cui no-
ta era! Cstelanorum regis petitio? qui, si donaretur
sibi Lemnus, adversus Turcas mari semper pugna-
turum et urbi, cogente necessitate, opitulaturum
se esse recipiebat : de quare cum illo actum est,
Aut quis noverat, quantam pecuniam et qux pro-
missa dederit imperator miseritqueinChium per
noxiis magna auxilia parata suut, sed bonis et
commodis plurima impedimenta.
Paulo supra ter exsecrandi Mobametis nonnullas
nugas et fabulas ridiculas commemoravimus : carum
nunc dubitationes et refutationes promamus.
9. Affertis in accusationem nostri, impii, Chri-
stum ἃ Judzis interrogatum, num Filius Dei csset,
negasse, et istos ita dicere respondisse, testimonio
hoc adversus nos usi, quo quas ipsi dicitis vcra
esse ostendatis. At hoc quidem ΟΣ inscitia sacrarum
Litterarum facitis : quas si investigaretis, ct scru-
taremini, ut decet, non errassetis forsan. Sede
to nunc quidem inde a rerum principio 4]
Christo pronuntiata sunt permulta. testimon
| pI5
GEORG11 PHRANTZ.E
915
τες εἴπωμεν μερικάς τινας. Ὅμως λέγω καὶ τοῦτο, & ἐπεὶ διδάσκαλος αὐτῶν ἦν ὁ Χριστὸς, τί ἕτερον
ὅτι οὐ δι᾽ ἄλλο τι ἐσταύρωσαν οἱ Ἰουδαῖοι τὸν Xp:-
στὸν f, ὅτι ἐδείχνυεν ἑαυτὸν Θεόν τε xal ἄνθρωπον
χαὶ Θεοῦ Yi^v, καὶ πῇ μὲν ἔλενεν ὅτι Ὁ ἐρὲ θεω-
ρῶν θειυρεῖ τὸν Πατέρα μου * πῇ δὲ ὅτι Ἐγὼ xotó
Πατήρ μου ἕν ἐσμεν * πῇ δὲ ὅτι Εἰ ἐμὲ γνώχειτε,
xa τὸν Π]ατέρα μου ἐγνώχειτε ἄν " πῇ δὲ ὡσαύτως
ὅτι "Eáv τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ. θάνατον οὐ μὴ
θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα " καὶ ἀλλαχοῦ ὅτι ᾿Αφέωνταί
σοι αἱ ἁμαρτίαι. ἽΛπερ θεωροῦντες οἱ Ἰουδαῖοι ἔλε-
(ov πρὸς αὐτὸν, Τίνα σεαυτὸν ποιεῖς ; "AvÜpu zo;
ὧν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν; Τί δὲ ὁ Χριστὸς εἶπεν :
Ὃ πιστεύων elc ἐμὲ «xàv ἀποθάνῃ, ζήσεται" xol
ὥσπερ ὁ Πατὴρ ἐγείρει τοὺς νεκροὺς καὶ ζωοποιεῖ,
60-0; xal ὁ Υἱὸς οὖς θέλε: ξζωοποιεῖ * χαὶ ὅτι Οὐδεὶς
οἶδε τὸν Υἱὸν εἰ μὴ ὁ Πατῆρ, οὐδὲ τὸν Πατέρα τις
ἑώραχεν εἰ μὴ ὁ Υἱὸς xaX ᾧ βούλεται ὁ Υἱὸς ἀπὸο-
καλύψαι. » Ὃ γοῦν Χριστὸς 3300 ὁ λέγων ταῦτα xat
διδάσχων τοὺς ἀνθρώπου; ἐρωτηθεὶς ἔμελλε χρύ-
wetv τὴν ἀλήθειαν ; Καὶ ποῖος ἄφρων καὶ εὐήθης
ὑπολάδηι τοῦτο ; Εἰ γὰῤ οὐκ ἦν Θεὸς καὶ Υἱὸς
Θεοῦ, οὐχ ἂν εἶπον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐρωτη-
θέντες παρ᾽ αὑτοῦ, Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι
elvat τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ; xal εἶπον πρὸς αὐτὸν
ὅτι Οἱ μὲν λέγουσιν εἶναί σε Ἠλίαν, οἱ δὲ Ἱερεμίαν
ἣ ἕνα τῶν προφητῶν. Καὶ εἶπεν αὑτοῖς 6 Χοιστός
c Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι ; » Καὶ ἀποχριθεὶς
ὃ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ ὅτι Σὺ εἴ ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς
τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος. "Ἔμελλε γὰρ εἰπεῖν ὁ Χριστὸς
τῷ Πέτρῳ ὅτι Πεπλάνησαι, βλασφήμως cfprxa;,
χαχῶς λελάληγας" οὔχ εἶμι Υἱὸς Θεοῦ, Καὶ γὰρ
eum Filium Dei et Deutn et hominem esse demon-
strant: atque illis relictis, alia singu'aria quaedain
commemorabimus. lloc tamen mofiebo, non aliam
ob causam Judsos füristuin cruef affizisse, quam
quod Deum se, hominem et Dei Filium esse prz-
dicare ; et dicere eumdem alibi, qui ipsum videat,
eum Patrem suum videre ; alibi, se et Patrem unum
eS5e; alibi, si se nossemus, nosse nos Patrem; alibi,
si quis precepla sua observarit, eum nunquam
mortem visurum; alibi denique zagroto cuidam,
peccata condonata ei esse. Qus cum animadver-
terent Judzi, rogarunt, qualem se faceret? annon
ἔμελλε διδάτσχειν αὐτοὺ; εἰ μὴ τὴν ἀλήθειαν : Τί
γοῦν εἶπεν ὁ Χριστὸς τῷ Σίμωνι Πέτρῳ : «. Maxá-
gros εἶ, Σίμων Υἱὲ τοῦ Ἰωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἶμα
οὐχ ἀπεχάλυψέ σοι, ἀλλ᾽ ὁ Πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς
οὐρανοῖς. » Οὐχ ἀγνοῶν δὲ ᾿οώτα ὁ Χριστὸς τὸν
Πέτρον τὸ τίνα λέγουσιν αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι εἶναι"
ἀλλ᾽ ὥσπερ ἐπὶ τοῦ Λαζάρου ἀρὸ τοῦ θανάτου ἐχεί-
vou ἔλεγεν" « Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν ἀπέθανεν"
ἀλλὰ πορεύομαι ἀναστήσων αὑτὸν, » πορευθεὶς δὲ
ἠρώτα" « Ποῦ τεθείχατε αὐτόν; » εἶτα ἑξουσίξ
ἐλάλτσε" « Λάζαρε, δεῦρο ἔξω, » καὶ ὑπήχουσεν ὁ
ἄπνους τῷ τοῦ Κυρίου προστάγματι, δεεχνύοντος.
τοῦ Χριστοῦ τήν τε αὐτοῦ θεότητα xal ἀνθρωπός
t:a "οὕτω χατὰ τὸ mapv 331} ἡρώτησε πρὶς
τοὺς μαθητὰς, ἵνα δείξῃ ἑαυτὸν θεὸν χαὶ ἄνθρωπον
καὶ ἵνα ἐχ τούτου χατὰ μικρὸν ἀνάγωνται εἰς τὸ
ὕψος τῆς ἀληθοῦς γνώσεως. ᾿Αλλὰ δὴ καὶ μετὰ τὴν
ἀνάστασιν τί εἶπεν ὁ Θωμᾶς, εἷς ὧν καὶ αὐτὸς τῶν
“δώδεχα μαθητῶν, ψηλαφήσας τὴν πλευρὰν τοῦ
Χριστοῦ ; Πάντως χαὶ αὐτὸς οὕτως εἴρηχεν " « Ὁ
Κύριός μου xai ὃ Θεός uos. » Τί γοῦν qnot καὶ
πρὸς αὐτὸν ὁ Χριστός ; Οὐχ εἶπεν αὐτῷ " Παῦσαι βλα-
σφημῶν * ἀλλὰ τί; « “Εώραχάς ps χαὶ πεπίστευ.
χας " μαχάριοι οἱ μὴ ἰδόντες xal πιστεύσαντες. »
᾿Αλλὰ καὶ ἐν τῇ ἀρχῇ τοῦ χηρύγματος τί εἶπεν ὅ
Ναθαναὴλ νομοδιδᾶσκαλος τῶν Ἰούδαίων Gv ; 'Hpo-
τῆσεν αὑτὸν ὅσον ἤθελε xal ἐδούλετο“ ἀχούσας δὲ
παρ᾽ αὑτοῦ τοῦ Χριστοῦ ἃ εἶχεν ἀπόῤῥητα iv τῇ
καρδίᾳ αὑτοῦ, λέγει τῷ Ἰησοῦ" «Σὺ εἴ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ,
σὺ sl ὁ βασιλεὺς νοῦ Ἰσραήλ. » Ἑπετίμησεν γοῦν
Certe quidem Christus Petrum nroniturus erat ita
fere : « Errasti, impie dixisti, male loeutus es;
non sum enim Filius Dei. » Deinde cum eorum
magister esset. Christus, quid aliud, nisi veritatem
cos docebat ? uid autem Simoni Petro Christus
dixit ? « Beatus es, Simo, Jon fili, quod non caro
aut sanguis istud tibi aperuit, sel Pater meus, qui
in colis est. » Haud inscius Christum Petrum | in-
terrogavit, qualem se bomines esse dicerent, sed
sicut de Lazaro aute mortem ejus dizit: « Lazarus
amicus noster, mortuus est; sed esm δυδεί(λίι
proficiscor ; » deinde profectus interrogavit ; « Ubi
Deum sc faceret, cuin liomo esset ? Quid tum Chri- D eum collocastis? » atque clara voce 'elamavit : « La-
stus ? « Mibi qui fidem habet, vivetgetiamsl mor-
tuus sit; sicut Pater suscitat ct in vitam revocat
cadavera, ita Filius quoque, quos ipsi placet: ne-
mo Filium novit, nisi Pater, nec Patrem quisquam
vidit, nisi Filius, et si cui detegit Filius. » Jam vero
qui talia diceret et homines doceret Christus, ve-
rumne celaturus erat? Quis ita stultus et ineptus
sit, isiuJ ut credat? Nam nisi Deus et Filius Dei
crat, discipuli ejus ab ipso interrogati, qualem
hominis Filium esse homines dicerent, non respon-
turi erant, alios eum Eliam, alios Jeremiam aut de
ptophctis aliquem esse existimare, nec, cum Chri-
át9s interrogasset, quem ipsi se esse crederent,
divifa Petrus, eum Christum csse, Filium Dei ivi.
zare, adesdum foras ; » et qui exanimis fuerat, au-
scultavit imperio Domini, Christo declarante tum
divinam, tum humanam naturapr suam : ita tuuc
qnoque discipulos interrogavit, ut Deum et homi:
hem se esse ostenderet, eosque hinc paulatim ad
verz eognitionis altitudinem eveheret. .Enimvero
quid post resurrectionem Thomas dixit, qui et ipse
unus e duodecim discipulis erat, attrectato latere
Christi? Utique is quoque ita dixit : « Domine mi,
et Deus mi. » Aut quid deiude illi Christus ? Non
jussit profecto eum abstinere blaspbemiis, sed,
« Vidisti me, inquit, et credidisti; beati illi, qui
non viderunt et crediderunt tamen. » Àut. quid in
principio institutiouis Nathanael, homo legis Jw
917
CHRONICON MAJUS. - LIB. 1V.
418
αὐτῷ ὃ Χριστὸς ὡς χαχῶς λαλήσαντ: ; Οὐχὶ, ἀλλὰ A βασιλεὺς εἶ σύ ; » ᾿Απεχρίθη ὁ Χριστός " « Σὺ λέ-
τί λέγει αὐτῷ ὁ Χριστός" ; « "Ott εἶπόν σοι τὰ ἀπόῤ-
ῥητα τῆς χαρδίας δου πιστεύεις ; Μείζονα τούτων
διει. » Καὶ ὅτι μὲν ἐρωτηθεὶς παρὰ τοῦ Πιλάτου ὁ
Χριστὸς εἴρηχεν ὅτι Σὺ εἶπας, τοῦτο τοιοῦτόν
ἐστιν, ἀλλ᾽ οὐχ ἔστιν ἀρνήσεως λόγος, ἀλλὰ συγκα-
ταθέσεως καὶ ὁμολογίας, χαὶ ὥσπερ πρὸς τὸν Ἰού-
δαν εἶπε. Συγζαθήμενος καὶ γὰρ ἐν μιᾷ ὁ Χριστὸς
μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ λέγει πρὸς αὐτούς " « Εἷς
ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. » Καὶ ἔλεγεν εἷς ἔχαστος
περὶ ἑαυτοῦ" « Μήτι ἐγώ slpc; o» χαὶ ἄλλος"
« Μήτι ἐγώ εἶμι ; » Εἶπε δὲ χαὶ ὁ Ἰούδας " « Μήτι
ἐγώ εἶμι ;» Λέγει ὁ Χριστός" 8338} «Σὺ εἶπας.» Τότε
πάντω; οὐχ hv λόγος ἀρνήσειυς, ἀλλὰ συνχαταῦθέ-
σεως. Οὕτως καὶ ᾿ἐπὶ τοῦ Πιλάτου" λόγο; γὰρ ἦν
συνήθης τοῦ τόπου, xal ὡς τοῦ τόπου ἐχείνου λόγῳ
ἐχρήσατο αὑτῷ ὁ Χριστός. Καὶ ὥσπερ ἀρτίως πολ-
λάχις xaX ἐπὶ τῶν Μουσουλμάνων λέγει ἕτερος πρὸς
τὸν ἕτερον μετὰ συμάουλῃς δτι Ποιήτωμεν τόδε,
xal ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν τὸν ἕτερον ὅτι Γενέσθω, ἀποχρὶ-
νεται ὅτι Σὺ ἠξεύρεις, xol οὐχ ἔστι Λόγος ἀρνή-
σεως, ἀλλὰ συγκαταθέσεως * οὕτως xol ἐπὶ τοῦ Χρι-
στοῦ. Ὧς τοῦ τόπου ἐχείνου λόγῳ ἐχρήσατο τῇ
τοιαύτῃ λέξει ὁ Χριστὸς, τῇ Σὺ εἶπας. “Ὅμως ὁ
αὐτὸ: Πιλάτος ρώτησε τὸν Χριστὸν λέγων" « Σὺ
εἴ ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων; » ᾿Απεχρίθη ὁ Χριστός"
« Ἢ βασιλεία fj ἐμὴ οὐχ ἔστιν ἐχ τοῦ χόσμου τού-
του. Εἰ ix τοῦ κόσμου ἦν ἡ βασιλεία dj ἐμὴ, οἱ
ὑπηρέται ἂν οἱ ἐμοὶ ἡγωνίζοντο, ἵνα μὴ παραδοθῶ
«οἷς Ἰουδαίοις. Νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐχ ἔστιν
ἐντεῦθεν. » Εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλάτος « Οὐχ οὖν
daicz peritus ? interrogavit eum quod vellet : cum
autem audisset e Christo, quz» sub corde scereta
premebat, dixit ei : « Tu es Dei Filius, tu rex lsrae-
lis. », &equid vitupera vit cum Christus ut male dicen-
tem? Minime vera, sed, « Quia dixi tibi, ait, secre-
ta cordis tui, eredis? Majora istis videbis. » Quod
autem a Pilato rogatus Christus respondit, dixisse
eum, ea non neganlis, sed conccdentis οἱ con-
sentientis oratio est, quali etiam in. Judam usus
est. Assidens enim discipulis Christus : «Unus vc-
strum, inquit, me traditurus est. » Bogavit de se
quisque, Eequid ego sum? Et alius: Ecquid ego
A
Yete ὅτι βασιλεύς εἶμι ἐγώ" ἐγὼ el; τοῦτο γεγέννν-
μαι xaX εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν χόσμον, ἵνα μαρ-
κυρήσω τῇ ἀληθείᾳ. lld; ὁ ὧν ix τῆς ἀληθείας
ἀχούει μου τῆς φωνῆς. » Αέγει αὐτῷ ὁ [{Π᾿λάτος "
€ Τί ἐστιν ἀλήθεια ; ,» 'Opdc πῶς; ἐνταῦθα ἐδείχθη
σαφέστερον ; Πάντως ὁ Χριστὸς βασιλέα ἔδειξε χαὶ
εἶπεν ἑαυτόν. Καὶ ἐρωτηθεὶς παρὰ τοῦ Πιλάτου
πάλιν αὐτῷ τοῦτο ἀπεχρίθη " ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν" Ναὶ
βασιλεύ: εἶμι, εἶπε " « Σὺ λέγεις 833 ὅτι βασι-
λεύς εἶμι ἐγώ. » Τί γοῦν ὁ Πιλάτος, εἰπόντος τοῦ
Χριστοῦ ὅτι Ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννη αι xal εἰς τοῦτο
ἐλήλυθα εἰς τὸν xóspov, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀλη-
θείᾳ, λέγει πρὸς αὐτόν" « Τί ἐστιν ἀλήθεια; »
Τουτέστιν ὅτι Εἰ εἰς τὸν κόσμον ἀλήθεια fv, οὐχ
ἂν παραδίδηυ εἰς θάνατον * xai οἷον ἀποχλαιόμενον
τὴν τῆς ἁληθείας στέρησιν εἶπε Τί ἐστιν ἀλήθεια ;
᾿Αλλὰ χαὶ παρὰ τοῦ ἀρχιερέως ἐρωτηθεὶς ὁ Χριστὸς
ὅτι ᾽ορχίζω σε χατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν
εἴπῃς εἰ σὺ εἰ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, οὐδὲν ἕτερον ἀπε-
χρίνατο ἣ ὅτι "Evo εἶμι.
Οἶδας ὅπως εἰς ἃ οὐχ ἐπίστανται οἱ Μουσουλμάς-
vot, χατηγοροῦσι τοὺς ἀξίους ἐπαίνου ; Ἰδοὺ τοίνυν,
εἴπερ ζητεῖς ἀλήθειαν, γνῶθι αὐτήν. Εἰ δ᾽ οὖν, σὺ
οἷδας οὐ γὰρ παρὰ τῆς ἀληθείας ἐστὶν ἡ περὶ
ταύτην ἄγνοια, à))Ài παρὰ τῶν ἀποστρεφομένων
αὐτήν.
9. Ἐπειδὴ περὶ τῶν ἄλλων ὧν παρ᾽ ὑμῶν τῶν
Μουσουλμάνων ἐγχαλούμεθα οἱ Χριστιανοὶ ἱχανῶς
ἀποδέδειχται, ὥστ᾽ εἶναι ἡμᾶς ἀνωτέρους πάσης
χατηγορίας, φέρε δὴ λοιπὸν σχεψώμεθα χαὶ περὶ
derer. Àt nunc non est hujus loci regnum meum. »
Rogavit Pilatus : « Non es igitur rex ? ». ltespondit
Cbristus ; «Dicis, regem me esse. Au hoc ego natus
sum et ad hoc in terram vcni, ut veritatis testis
essem. Quisquis ex veritate est, audit vocem meam.»
Dicit ei Pilatus : « Quid est veritas? » Vides aper-
tius hic rem ostendi : omnino regem se esse affir-
mavit eL ostendit Christus. Interrogatus ἃ Pilato,
rursus ei respondit non lioc inodo : lta est, Rex
sum, sed: « Dicis, me regem esse. » Quid porro Pi.
latus, cum Christus dixisset, ad hoc se natum esse
et ad lioc venisse in mundum, ut veritatis testis es-
sum ? Et rogavit Judas : « Ecquid ego sum » ? Tum p) set, rogavit cum : «Quid est veritas?» hoc est, Si iu
Christus : «Dixisti, » inquit: quo certe quidem loco
non recusantie, sed affirmantis seruo fuit, Similiter
jgitur inPilato. Nimirum erat id. dicendi genug in
illa regione usitatum, et usus est illo Christus ut
ejus regionis proprio, Quemadmodum enim e.iam
in Musulmanis saepe (it, ut, cum quis cuum cohor-
tatione dicit, ut faciant quippiam, alier non, Fiat
istud, sed « Reperisti » respondeat: ita in Christo
quoque res. habet. Quippe dictione illius regionis
propria utebatur, cum responderet « Dixisti. » Ro-
gavit idem Pilatus Christum : « Num rex Judeoruin
es? » respondit Christus : « Regnum meum non
est hujus mundi. Si bujus mundi regnum meum
cssct, operam dedissent socii mei, ne Judais tra-
mundo veritas esset, non tradereiis morti. Eteni.n
qvasi lugeret veritatis absentiam, quid veritas esset
rogavit. At cnim etiam a pontiflce maximo rogatus
Christus in hune mogua : « Obtestor te per Deum
vum, ut dicas nobis, num Filius Dei sis, » nibil
aud, nisi « Sum » respondit.
Nostine jam quomodo de. iis, qu:e ignorant Mu-
sulmani, accusent homines laude dignos ? Ecce,
si quzris veritatein, cognosce eam. Si minus, nosti
ccrte, non veritatem causam esse, siquis eau iguo-
rct, sed eos, qui eau fugiunt.
4. Cum de reliquis, οὐ qux a vobis Musulmanis
vituperamur Christiani, satis demonstratum sí
esse nos omni accusatione superiores, 56, exi
Dhaemam...
615
GEORGII PHRANTZ.R
990
. τῶν ἑτέρων, Ἔστι δὲ τἀδέ ὅτι εἶπεν ὁ Θεὺὴς τῷ A πίστις οὐχ ἦν ἀπὸ τοῦ ᾿Αδρχὰμ ὡς ὁ Μωάμεθ λέ-
Μωάμεθ * « Τὰ πάντα ἑκοίηδα διὰ σὲ, καὶ ck. 5v
ἐμὲ,» xat τοῦτο οἱ Χριδτιανοὶ οὐ παραδέχονται.
᾿Αλλὰ καὶ τὸ τοῦ Μωάμεθ ὄνομα γεγραμμένόν εὑῤ'-
ὅχετο ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ, εἰπόντος τοῦτο τοῦ Χριστοῦ
τοῖς Ἰουδάίοις, ὅτε Εὐαγγελίζομαι 994 Opt» ἵνα
γινώσχητε ὅτι μετ᾽ ἐμὲ μέλλει ἐλθεῖν ὁ ἀπόστολος
καὶ προφήτης Μωάμεθ. Τὸ αὐτό ἔστι xa εἰς τὸ
*tou Μωϊσέως παλαιόν. Ol bk Χριστιανοὶ φθονή-
σαντες ἐξέδαλον αὐτὸ ἀπὸ ἐοῦ Εὐαγγελίου. Καὶ ὅτι
μὴ μόνον εἷς τὸ Εὐαγγέλιον καὶ ἐν τῷ παλαιῷ εὑρί-
ὄχετο γεγραμμένον τὸ τοῦ Μωάμεθ ὄνομα, ἀλλὰ καὶ
ἐν τοῖς δεξιηῖς μέρεσι x60 θρόνου τοῦ Θεοῦ εὑρίσχε-
και γεγράμμένον. Καὶ ὅτι fj τῶν Μουσουλμάνων
πίστις ἀπὸ τοῦ ᾿Αδραὰμ εὑρίσχεται, xal ὅτι πα-
ραβάντες οἱ Χριστιανοὶ τὸν τοῦ Μωϊσέως νόμον -
εἰσὶν ἄξιοι κατηγορίας καὶ μέμψεως, κατηγοροῦσι
δὲ τοὺς Μουσοὐυλμάνους ἐοὺς ἀξίου: ἐπαίνου xal
“'μῖς. .
Ταῦτά εἶτιν ἅτινα παρὰ τῶν Μον πουλμάνων ζα-
τηγορούμεθα οἱ Χριστιανοί, ᾿Απολογούμεθα δὲ οὗ-
τως, ὅτι Θεὸς ἐνδεὴς χαὶ χρείαν τινὸς ἔχων οὐχ
ἔστι Θεός, Ὁ ποιητὴς οὐρανοῦ τε χαὶ γῆς καὶ πάν-
ttov τῶν δημιουργηθέντων ἐν αὐτοῖς, ὁ ποιήσας τοὺς
ἀγγέλους χαὶ τοὺς ἀνθρώφκους, χρείαν τινὸς οὐχ
ἐἶχεν, ἀλχὰ διὰ μόνην ἀγαθότητα χαὶ θέλησιν ἐποί-
σε τὰ πάντα, Ἐπεὶ γοῦν τοῦτο οὕτως ἔχει xo
οὐδείς ἐστιν 6 ἀντιλέγων, χαχῶς ἄῤα ἐφθέγξατο 6
Μωάμεθ ὡς δῆθεν aTste πρὸς αὐτὸν ὁ Θεὲς ὅτι Τὰ
ὕει; ἐξ αὐτοῦ τοῦ Μωάμεθ ἔχε τὸν ἔλεγχον " adt;
γάρ ἔστιν ὁ ἀρχηγὸς καὶ νομοθέτης τῶν τοιούτων
δογμάτων. Εἰ δέ ἐστιν 33 ὁ ἕτερος, δειχθήτιο * χαὶ
Ὑὰρ ἀπὸ τοῦ ᾿Αὐραὰμ ἕως τοῦ Μωάμεθ παρῆλθον
χρόνοι τρισχίλιόι, χὰἀὶ μετὰ ταῦτα ἐφάνη ὁ Μωάμεθ"
οὐχοῦν οὐκ ἔδτιν ἢ τῶν ουσουλμάνων «isti; ἀπὸ
«οὔ ᾿Αδραάμ. Ei δ᾽ ἴσως λέγεξε τοῦτο διὰ τὴν
φεριτομὴν, ἐγώ σὸι ἐρῶ ἐὸν λόγον τῆς περι-
τόμῆς.
Ὃ ᾿Αδρὰὰμ θεασάμενος τὸν οὐράνὸν, τὸν ἥλιον,
τοὺς ἀστέρας, τὴν γῆν, τὴν θάλασσαν xal τὰ ἐν αὐ-
ἐοΐς, ἀνελογίσατό χαθ᾽ ἑαυτὸν xal εἶπεν" € "Apa
τὰ τοιαῦτα ἔργα μεγάλα οὕτως χαὶ ἐξαίσια ὄντα
ἁπλῶς οὕτως καὶ αὐτομάτως γένοντο, ὃ ἔχόυσι
xal τινα τὸν ποιήσαντα αὐτά : » Θεασάμενος τόΐνυν
thv χαχλονὴν τῶν χτισμάτων ἐθαύμαζε xai ἐξε-
πλίττετο, χατὰ νοῦν τε ἔσχέπτετο μὴ πως 62x
ἔχουσί τινα τὸν ποιήσαντα αὐτὰ, ἀλλὰ μᾶλλον ταῦτά
εἶδι θεοὶ, χαθὼς ἐνόμίξον χαὶ οἷ γονεῖς αὐτοῦ xal
πάντες οἷ εἰδωλολάτραι. Καὶ ὅτί μὲν ὁ Θεὸς ἐποίησε
τὰ πάντα καλὰ λίάν xai ἄξια τῆς αὐτοῦ ἐνεργείας,
ὡς ἂν διὰ τῇς θεωρίας τούτων ἀνάγωνέξαι πάντες οἱ
ἄνθρωποι εἰς θεογνωσίαν xol μεγαλύνωόδι xai δο-
ξάσωσι τὸν τούτων ποιητὴν καὶ δημιουρζὸν, τοῦτο
οὕτως ἔχει καὶ οὐχ ἄλλως" οἱ δ᾽ ἄνθρωποι πάρα-
τῥαπέντες τῆς ἀληθοῦς xal ὀρθῆς γνώσεως, καὶ
ἀφέντες προσκυνεῖν χαὶ σέδεσθαι τὸν ποιητὴν τῶν
πάντων Θεὸν, μᾶλλον προσεχύνησαν τὴν χτίσιν xal
πάντα ἐποίητα διὰ σὲ, καὶ σὲ δι᾽ ἐμέ᾽ ὁ γὰρ Θεὸς C ἐσεδάσθησαν ταύτην παρὰ τὸν χτίσαντα. ᾿Αλλὰ
χῥείαν τινὸς οὖχ ἔχει. Ὅτι δὲ ἢ τῶν Μουϑδουλμάνων
fiemus alia quedam. Quippe Deum Mohameti di
$'sse aiunt : «Cuncta propter te feci, et te propter
fne, : quod Christiani nón admittunt. Αἱ enim
etiam Mohametis nomen scriptum füisse, in Evan-
gelio, Christo, Judzis dicente : «Evangelium vobis
jmpertio, quo cognoscatis, post me venturum esse
apostolum et prophetam Mohametem : » idem in
Moysis vetustis libris fuisse ; sed Christidnos invi-
dig commotos ejecisse id ex Evangello. Nec veto
in solo Evangelio et vetustis libris fuisse Moljametis
tiomen, sed etiam iu dextra parte throni Dei scrip-
tum ésse, Deinde Musulmanorum religlonem repeti
ab Ábráhawo, et Christianos, qui | leger Moysis
negligant, ipsos accusatione et reprehensione dig-
nos esse, cum Musulmangós laude et honore dignos"
crininentur.
Hac sunt, qu: a,Masulmaris nobis exprobran-
tur Christianis. Quz ita refutamus, ut si ullius
rei egens et indigus Deus sit, eum non esse Deum
dicamus. Fabricator coeli et terrze et rerum omnium,
qu2 in ilsdem fact sunt, et qui angelos et homi-
yes treávit, nullius rei indigens erat, sed ez sola
benignitate et voluntate cuncta fecit. Quod si hoc
jta est, nec quisquam coritradicit, male Mohame-
tes sflirmavit, Deum sibi dixisse : «Cuncta propter
t6 feci et te propter me.»Quippe nullius rei Deus
egét. Musuüinaunorum re'igionem. autém non ἃ}
'K6paXy οὐχ οὕτως, ἀλλ᾽ ἀγχίνους Gv, καὶ ἰδὼν
Abraliamó repetendam esse, ut Mobametes dicit,
ex ipso Mohsinete dentonstratur. Is enim. auctor et
dux hnjus doctrine est, Nam alter sit, ostendatur.
Ab Abrahamo enim ad Mobametem anni ter mille
fuerunt : tum Moliametes exstitit, ergo Mohametis
religio non est Abrahami. Quodsi propter circum-
cisionem istud affirimatis, hujns ego historiam ex-
plicabo.
Abrahamus, celum, solem, stellas, terram, mare
etqua ihbsunt In iis, contemplatus, secum repu-
tavit ac dixit : «Tanta hzc et eximia opera spon-
tene et ultro facta sunt, an quer& habent (abrica-
torem ? »Contemplatus igitur reram pulchritudinem
mirabatur et stupebat, et animo meditabatur, ec-
quid non haberent auctorem, sed ipsm dii essent,
quémadmodunr parentes ejus et omnes idololatrze
existimaliant. Atque Deum fecisse omnia pulchra
sdmodüm et numine suo digna, quorum contem-
platione omnes homines evehantur ad cognitionem
Dei, ac przdicent celebrentque eorum auctorem et
. fabricatorem, id certum est, nec aliter habet. Sed
bomines, ἃ vera et recta cognitione deflexi, inter-
misso Dei, rerum omnium fabricatoris, cultu et
adoratione, quae creata erant, potius adorabant et
venerabariur es pro Creatore. At Abrahamus non
ita ;sed cum homo intelligens. esset atque animad-
vertissct, ceelum-non consistere, sed perpetuo mo-
CHRONICON MAJUs. — LIB. 1v.
922
zt1vo?dag ὅτι ὁ μὲν οὐδανὸς 936 οὐχ ἴστα- A Καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς ᾿Αὐδαὰμ npssexóvnat τῷ
de κίνησιν ἔχει διηνεχῇ, ἔχει δὲ. χαὶ χρείαν
υῦ φωτὸς φωτίζοντος αὑτόν τε θεωρίας ἕνε-
εἶ τὸν ὑπ᾽ αὐτὸν ἀέρα, ὁ δὲ ἥλιος ποτὲ μὲν
γῆν «ópioxópevoc ποτὲ δ᾽ αὖ ὑπὸ γῆν χρυπτό-
, καὶ ὅτι μὴ οὐσῶν νεφελῶν φαίνει, κύρισχο-
|! δ᾽ αὖθις σχοτίζεται, χαὶ dj σελήνη xal ol
ες μὴ ὄντος ἡλίου φαίνουσιν, ὄντος δὲ αὐτοῦ
,ovtat xal ὀφανίζεται τὸ ἐχείνων φῶς xal ἡ
α, χαὶ ἡ θάλασσα ἐμπαιζομένη ὑπὸ τῶν ἀνέ-
ἣ γῇ δὲ χρήζουσα ὕδατος εἷς τὴν τῶν χαρπῶν
tv, χατέγνω τῶν πάντων ὡς αὐτῶν χαθ᾽ αὑτὰ
' ἀδυνάτων xa χρείαν ἐχόντων πρὸς ἄλληλα,
bx ἐλογίσθη εἶναι ἀπὸ τούτων Θεὸν οὐδέν " ὁ
γὰρ τινος χρείαν δύχ ἔχει, Πάλιν δὲ σχεψά-
᾿μέποτε ἕν ἔχαστον ἀπὸ τόύτων ἀδυνάτως ἔχει
εἶναι μονομερῶς Θεὸν, ἀλλὰ πάντα ἐμοῦ, χαὶ
ὅτε τῷ μὲν ξηρῷ ἀντίχειται τὸ ὑγρὸν, ἐῷ δὲ
p τὸ θερμὸν χαὶ ὡς τὸ ὕδωρ ἐστὶ φθοροποιὸν
υρὸς, ἔχρινεν ἂν ἑαυτῷ καὶ εἶπεν ὅτι Θεὸς
ἄζων πρὸς ἑαυτὸν xal μαχόμενος οὐχ ἔστ:
Κἀντεῦθεν θεασάμενος τὴν τῆς χιίσεως εὑ-
y xaX κατάστασιν, διαπορῶν ἦν xa0' ἑαυτὸν ὡς
rte δύναμις f) συνέχουσα χαὶ χυδερνῶσα τὸ πᾶν.
ἐπεὶ πάντες οἱ ἄνθρωποι ὁμολογσῦσιν εἶναι
"Éxacto; δὲ ὁμολογεῖ ὄντινα βούλετα! xol
ἰρεῖται, ἔοιχεν ὅτι πάντες πλανῶνται καὶ
νται. Λείπεται γοῦν ὅτι οὐχ ἔστιν ἕτερὸς Θεὸς
᾿ς 76 ποιήσας τὰ πάντα, ἅπερ εἰσὶ δοῦλα
μόνω καὶ ἀληθεῖ θεῷ, Ὃ δὲ πανάγαθος Θεὸς, 6
διὰ τοῦ προφήτου 'Hoatou εἰπὼν ὅτι “ἔτι λαλοῦντός
σου ἐγὼ πάρειμι, αὐτὸς παρευθὺς ἐδέξατο τὴν
τὸῦ ᾿Αδραὰμ vpodxüvnslv τὸ Καὶ πίστιν. Ἐλογί-
σθῃ τοίνυυ αὐτῷ αὔτη fj πίστις εἰς δικα:οσύντιν
ἀντὶ πασῶν τῶν ἀρετῶν, xal φίλος Θεοῦ ἐγένετο.
Ἡμεῖς γὰρ πάντες χρΐζομεν τῆς ἀπὸ τῶν Γραφῶν
βοηθείας διὰ τὴν ἀσθένειαν ἡμῶν 6 δὲ δίχαιος
Νῶε καὶ 'Αδραὰμ xolcol xat! ἐχέίνους καθαρὰν
ἔχοντες τὴν χαρδίαν οὐ δέονται γραμμάτων, ὀλλ᾽
ἐν ταῖς χαρδίαις αὑτῶν γράφονται xal ἐν:-υποῦν-
ται. Τότε γοῦν εἶπεν αὐτῷ 6 Θεὸς xal τὰς ἐπαγγε-
λίας, εἰπὼν ὅτι" € Ἐν τῷ σπέοματί σου ἐνευλογη-
θήσονται πάντα τὰ ἔθνη. » ζότε ἔδειδεν ὁ Θέδς τῷ
᾿Αδραὰμ πᾶδαν τὴν γῆν, καὶ εἶξεν αὐτῷ « Σοὶ
xa) τῷ σπέοματί σου δώσω αὐτήν. » Κἀντεὖθέν
λαδὼν παῤῥησίαν ὅ ᾿Λδραὰμ παρεχάλεσε τὸν Θεὸν
κεῤὶ τῶν Σοδόμων, χαθὼς ἔμπροσθεν φθάσαντες
εἴπομεν. ᾿Επεὶ δὲ χρίμασιν οἷς εἶδε Θεὸς (τίς γὰρ
ἔγνω νοῦν ἀζυρίου :)ὺ ὅτι μετ᾽ ὀλίγον ἀποσταλῆναι
μέλλουσιν ol τοῦ ᾿Αδραὰμ. ἀπόγονοι εἰς ἐὴν Αἴγνπτον,
ὡς ἂν ἐκεῖτε διάδιόάσωσι χρόνου; τετραχοσίους
καὶ τριάχοντα xal γὰρ οὕτως εἴρηκεν ὁ θεὸς τῷ
᾿Αδραὰμ, ὅτι Ἕσται τὸ σπέρμα που πάροιχος ἐν γῇ
ἀλλοτρίᾳ" τὸ δὲ ἔθνος ὃ ἐὰν δουλώθῃ αὐτοὺς; χρινῶ
ἐγώ " ὃ καὶ γέγονεν ἐπὶ τοῦ Φαραώ, καὶ διὰ τὴν
πολυχρόνιον 848 διατριόὴν τῶν Ἑδραίων μετὰ
τῶν Φαρχωνιτῶν, μὴ ποτε ἑνωθέντες μάθωσι τὰ
y», χαὶ ἄγει καὶ φέρει χὰὶϊ εὐξαχτεῖ ὦ; βού- C τούτων ἔθιμα χαὶ τὴν εἰδωλολατρείαν, ἐτάχθη ἡ
. 897 Τοῦτον γοῦν τὸν Θεὸν ἐγὼ προσχυνῶ.
4 lumine solis egere, qno ipsum illustretur et
or aer,solem autem nunc supra terram esse,
infra terram occultari, atque coelo hubibus ob-
ι obecurari, noa ebtecto lucere ; deinde lunam
ellas, quando sel son luceat, splendere, quando
d, lilarum lucem obscurari et exstingui ; porro
' ventorum fistu agitari, terram ad plantarum
mentum egere aqua; hecigitur cum animad-
jiset, intellexit, omnia ista per se sola esse non
, sed mutuo contineri auxilio, atque judicavit, .
0 nihil Deum esse. Deus enim nullius rei auxi-
et. Rursus cum animadvertisset, nibil eorum
e solum Deum esse posse, sed cuncta simul, in-
isset autem, arido oppositum esse humidum,
Ὁ calidum, et. aqua exstingui ignem, statuit
animum dixitque, qui secum dissideat pugnet-
eus non esso Deum. Deinde rerum ordinem
ionem contemplatus, ita Secum ratiocinaba-
{Ἐπὶ vis aliqua, qua universum continetur et
Datur, Jam cum omnes homines consentiant,
iesse, sed qualem quisque vultet probat,
ntaneum est, omnes errare et mentiri. lta-
oc unum reliquum est, non esse alium ve-
Deum, nisi qui cuncta fecit, quz idem, sibi
cta, regit, gubernat οἱ administrat, queinad-
m ipsi placet. Hunc igitur Deum equidem
», Atque liumi projectas Abraliamus adoravit
περιτομὴ ὥς τι σημεῖον xal σύμδολον διαιροῦν xal
solum et verum Deum. Illico Deus optimus, «πὶ
per Isaiam prophetam dicit, «Adsum tibi adhuc
oranti',»Abrahami adorationem et fidem accepit.
Qus quidem fldes illi ante omnes virtutes Justiti;e
apposita est, et ipse factus est amicus Dei. Nos
euim omnes sacrarutu Litterarum auxilio egemus
propter iuflrmitatem nostram ; justi autem Noe
οἱ Abrabamus, et si .qui alii tum mentem puram
servabant, non egebant litteris, qua ipsorum
animis inscripte et. insculpte erant. Tum igitur
Deus etiam promissa illi fecit, ita locutus 2 «ln
semine tuo benedicetur cunctis populis, » monstra-
taque eidem tota terra : «Tibi, ait, et semini tuo
dabo eam.» Deinde Abraliamus, libertatem diceudi
nactus, Deum de Sodoinis precatus est, quemad-
niodum supra explicuimus. Cum autem pro con-
siliis suis intelligeret Deus (quis enim mentem -
Domini perspexit? ), brevi in Agyptum missum
iri Abrabami posteros, ut ibi annos quadringentos
et triginta viverent, ita Abraliamum allocutus est :
« Posteri tul hospites erunt in terra aliena, gen-
tem autem, cui servieut, ego judi-abo. » Quod fac-
tum est sub Pharaone. Ne autem propter longinqua
cum Pharaonitis commercia llebrzi, cum iisdem
conciliati, mores ct superstitionem eorum addisce-
rent, circumcisio instituta est tauquam signum et
symbolum que ^ — "ebrzos ab /É;yp!iis sccer-
023
GEORGII PHRANTZ.Ei
92
ξιαχωρίζον τοὺ; "E6palov; ἀπὸ τῶν Αἰγυπτίων εἰς A σουλμάνοι * οἱ γὰρ αὑτοὶ πάντα ἀπερίτμττον ἀσεδῃ
τὸ μὴ συνέρχεσθαι τούτους εἰς γάμου κοινωνίαν καὶ
ἕνωσιν, τὸ μὲν διὰ τὴν αἰτίαν ἣν φθάσαντες εἴπο-
μεν, τὸ δὲ ἵνα καὶ ἐν τῷ χαιρῷ τῆς ἐλευθερίας αὖ-
τῶν ὥσιν ἕτοιμοι καὶ γνώριμοι οἱ "E6palov* xat
γὰρ εἴπερ ἡνοῦντο μετὰ τῶν ἀλλοφύλων, πῶς
ἔμελλε φυ ἄττεσθαι τὸ τοῦ ᾿Αὐραὰμ σπέρμα xal
γένος Διά τοι τοῦτο ἕν τῇ ἐρήμῳ εὑρισχόμενοι
οὐ περιετέμνοντο τεσσαράχοντα χρόνου; διαδιξά-
σαντες, ἀλλ᾽ ἐν τῇ Αἰγύπτῳ xal μετὰ τὴν ix. τῆς
ἐρήμου ἔξοδον πάλιν. Καὶ ὁ μὲν τῆς περιτομῆς σχο-
πὸς ἔχει οὕτως καθὼς xal εἴπομεν. Ὃ δ᾽ αὖ ἕτερος
ἔχει οὕτως, ὅπως περιτμηθέντες τῇ σαρχὶ ἔλθωσιν
εἰς συστολὴν xa* σωφρονισμὸν τῆς πολιτείας αὐτῶν,
καὶ οὐκ ὦσι λάγνοι χαὶ ἀχρατεῖς, xai ἐντεῦθεν λο-
Υίζωνται τὰς πορνείας αὐτῶν ἀντ᾽ οὐδενὸς, ἀλλ᾽
ἀνάγωνται χατὰ μιχρὴν εἰς τὸ ἑξῆς, εἷς ὑψηλοτέραν
γνῶσιν χαὶ πολιτείαν, ἐπεὶ οὐχ (500r, ὀρθοδοξίας χά-
ριν παρὰ Θεοῦ dj περιτομὴ, ἀλλὰ μόνον δι’ ἃς εἴπο-
μὲν αἱτίας.
Ὅτι δὲ ἐλθόντος τοῦ Χριστοῦ ἤργηφεν ὃ νόμος
xaX οὐδὲ περιτομὴ ἔστιν, ἀφ᾽ ὧν μέλλεις ἀχοῦσαι
πρόσσχες. Τὸ μὲν 339 βάπτισμα παρὰ Θεοῦ δοθὲν
ὀρθοδοξίας χάριν ἐδόθη, χαὶ διὰ τοῦτο πάντες ἄνδρες
xaX πᾶσαι γυναῖχες βαπτίζονται, ὁ δὲ μὴ βαπτι-᾿
σθεὶς οὐχ ἔστιν ὀρθόδοξο;" fj δὲ περιτομὴ οὐχ o0-
τως, ἀλλὰ μόνον οἱ ἄνδρες περιτέμνονται, αἱ δὲ
γυναῖΐῖχες οὐχί. "Eocxe γοῦν ἵνα οἱ μὲν ἄνδρες ὡς
περιτετμημένοι ὦσιν ὀρθόδοξοι, αἱ δὲ γυναῖχες ὡς
ἀπερίτμητοι ἀσεδεῖς. Βλέπεις πῶς ἄλλος ἐστὶν ὁ
ve περιτομῆς λόγος, xal ἄλλως ποιοῦσιν οἱ Μου-
nens, ne connubii societatem inirent, partim ob
eam, quam exposuimus, causam, partim ut tum
cum liberandi forent, parati et insignes essent,
Nam si juncti fuissent alienis, quomodo servari
potuissent Abrahami semen et genus? atque hac
de causa cireumcisione per eos, quos in deserta
regione oberrabant, annos quadraginta non utc-
bantur, sed utebantur ea in ZEgypto, et deinde
rursus, cum e deserta regione exissent. Circum-
cisionis alter (inis igitur is est, quem diximus.
Alter autein ita habet : ut in carne circumcisi ad:
inoderationem et temperantiam vitze se conforma-
λογίζονται. Καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ ξαυτοῖς μάχεσθε, καὶ
ἅπερ ὀρθοδοξίας χάριν τιμᾶτε, ταῦτα ἀπὸ μέρους
ἀτιμάζετε.
Καὶ o) μόνον εἰς αὑτὸ τοῦτο ἀναφαένονται οἱ
Μουσουλμάνοι ἐναντιοφιυνοῦντες «(be ἑαντοὺς, ἀλλὰ
χαὶ ἐν ἑτέροι; πολλοῖς, ἅπερ οὖχ ἔστι tt; χρεία
χατὰ τὸ παρὸν λέγειν περὶ ἐχείνων. “Ὅμως περὶ
ἑνὸς εἴπωμεν. Λέγει ὁ Χριστὸς ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ
ὅτι ἐὰν μή τις βαπετισθῇ, οὐχ ἔστι τοῦ Θεοῦ οὐδὲ
τῆς σωτηρίας" ὁ Μωάμεθ μαρτυρεῖ τὸ Εὐαγγέλιον
ἅγιον χαὶ τέλειον καὶ εὐθές" οἱ Μουσουλμάνοι τοὺς
κεριτετμημένους λογίζονται ὀρθοδόξους, τοὺς δὲ
βεδαπτισμένους ἀσεθεῖς. Εἰ μὲν οὖν στέργετε τὸν
Μωάμεθ ὅτι ἀληθῶς λέγει, πῶς ὀνομάζετε τοὺς
B βεδαπτισμένους ἀσεδεῖς, xal οὐχ ἀχολουθεῖτε τῇ
«οὔ Εὐαγγελίου διδασγαλίᾳ, χαὶ λογίζεσθε τοὺς μὲν
περιτετμη μένου: χαχῶς ποιοῦντας, τοὺς δὲ p:6ir-
«ισμένους εὐσεδῶς, ἀλλὰ τἀναντία φρονεῖτε: O2«
ἔστι πρόδιλον ὅτι αὑτοὶ Eauvol; QAO μάχετθε
καὶ αὐτοὶ ἑαυτοὺς ἀνατρέπετε; ᾿Αλλὰ ταῦτα υἱὲ
οὕτως.
Ἐπεὶ δὲ ὁ ᾿ΙΙοσεμαδλ, 6v λέγουσιν οἱ ου σου) pávt
ἔχειν προπάτορα, οὔτε μετὰ τῶν Ἑδραίων χατῆλ-
θεν εἰς Αἴγυπτον, ὅτι ἐν ἐχείνῳ χρεία οὐχ ἦν ὥσπερ
τοῖς ἙἭ δραίοις, οὔτε συγχατελογίζετο μετὰ τῶν
χληρονόμων τοῦ 'A6paxp, διότι ὁ Θεὸς οὕτω: ἐνε-
κείλατο τῷ ᾿Αδραὰμ εἰπών" « Ἔχδαλε τὴν πα:δί-
σχὴν μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτῆς ᾿ οὐ γὰρ μὴ κχληρν-
pin ὁ υἱὸς τῆς παιδίσχῃης μετὰ τοῦ vlo) τῆς
ἐλευθέρας. » Καὶ ἐξεδλύθη ὁ Ἰσμαὴλ μετὰ τῆς μη-
rationem, et temere agere Musulmanos, qui omnes
non circumcisos impios esse cxistimant. Adeo vo-
biscum ipsis pugnatis, et quod ob ortliodo1iam
nunc colitis, id nunc negligitis.
Necin liac una re Musulmani manifesto sYá
repugnant, scd in multis praeterea aliis, de quibus
nunc dicere nibil attinet. De una. tamen. expoua-
mus. Christus in Evangelio dicit, nisi qui bapü-
zelur, neminem Dei aut salutis -esse. Jam vero
Mohamctes Evaugelium sanctum, perfectum jus-
tumque, esse dicit, Musulmani autem círcumcisos
erihodoxos, baptizato$ impios esse arbiuantur.
rent, neve lascivi et animi impotentis essent, s&d D Quodsi Mohametem ut vera docentem veneramini,
libidiuem nihili estimarent ac. paulatim deinceps
ad meliorem cognitionem vitauique evelerentur,
quandoquidem non ortlhodoxie causa,sed lantum
ob eas, quas dixi, causas, circumcisio instituta est.
Cur autem post adventum Cliristi lex /neglecia
fuerit nec in usu sit circumcisio, id unde discas,
adi. À Deo datum baptisma orthodoxis causa
institutum est : quapropter omnes οἱ viri et fe-
min: baptizantur, nec. ortbodoxus cst, qui non
est baptizatus. Diversa est ratio circumcisionis,
cui in viris loens est, in. feminis non est: unde
quis colligat, viros utpote circumcisos orthodoxos
esse, feminas, quippe qua non circumcidantur,
kpias. Vides igitur, diversam esse circumcisionis
quomodo baptizatos impios appellatis; nec przcepta
Evangelii secuti eos, qui circumciduntur, impie,
qui baptizantur, pie agere existimatis, sed his
contraria seutitis? Nonne in aperto est, vos nolis-
cum pugnare et vestro vos gladio conlicere ? scd
liec quidein. hactenus.
Deinde Ismael, quem Masulmani auctorem se
halere dicunt, ncc cum Bebreis in JEgvptum
venit, quoniam illi non, ut llebrais, opus erat,
nec numeratus est in hzrredibus Abrahami, quan-
doquidem Deus ita imperavit Abrahamo : «Ejice
ancillam cum filio ejus; neque enim ancilla filium
cum filio ingenuz mulieris heredem — esse decet.
Ejectus igitur est )smac] cum Agar matre ab Abra.
CHRONICON MAJUS. —— LID. IV.
990
ὑτοῦ Ἄγαρ ἀπὸ tou 'A6pzáu. Εἰ δ' ἴσως A Exc ἐν αὐτῇ πλιγὰς μεγάλας σφόδρα, καὶ ἔπληξς -
phe τὴν 'A6paky θεωρίας χάριν ἦλθεν, ἀλλ᾽
ὁ υἱὸς xal σπέρμα xai χληρονόμος αὐτοῦ.
) γοῦν οὕτως ἔχοντος, πόδεν ἔχουσιν οἱ Μου-
νοι τὴν πίστιν οὐχ οἶδα. Διὰ τοῦτο οὐχ ἀνα-
αι ἀπό τινος πράγματος πρὸ τοῦ Μωόμεθ ix
δραὰμ εἶναι τὴν τῶν Μουσουλμάνων πίστιν *
915€ ἐστιν ὁ ἀρχηγὸς τῶν τοιούτων δογμάτων,
t ἀπὸ χοιλίας αὑτοῦ ἐδίδαξεν ὅσα ἐδίδαξεν, οὐχ
£oU. .
ι δὲ λέγουσιν οἱ Μουσουλμάνοι ὡς γεγραμμέ-
ρίσκεται τὸ τοῦ Μαχούμετ ἤνομα ἐν τῷ Εὐαγ-
εἰπόντος τοῦ Χριστοῦ περὶ éxelvou ὅτι Εὐκσγ-
μαι ὑμῖν ὅτι μετ᾽ ἐμὲ μέλλει ἐλθεῖν ἀπκόστο-
αἱ προφήτης, ὄνομα αὐτῷ Μωάμεθ" οἱ δὲ
.avol φθονήσαντες ἐξέῤδαλον αὐτὸ ix τοῦ
eMov “ 841 δεῦρο δὴ σκεψώμεθα χαὶ περὶ
, xal μοι δοκεῖ ὡς οὐ μὴ χρυδήσεται ἡ ἀλή-
'Axoucov τοίνυν νουνεχῶς. Τρεῖς εἰσιν νομο-
γὲ διδάξαντες νόμους χαθολιχούς " ὁ Μωῦσῆς,
ἰούθησε τὸ γένος τῶν Ἑδραίων" ὁ Χριστὸς, ᾧ
θησαν πάντα τὰ ἔθνη χαὶ οἱ εἰς αὐτὸν πι-
ιντες τὸ πλεῖον μέρος τῶν "E6palov, ἐπεὶ ἀπὸ
v ol μὴ πιστεύσαντες πολλῷ ἐλάττους εἰσὶν
δὴ τῶν πιστευσάντων χαὶ σχεδὸν εὐαρίθμη-
αὶ 6 Μωάμεθ, ᾧ ἡἠχολούθησαν οἱ Μουσουλμά-
Lvsu τούτων δὴ τῶν τριῶν ἕτερός τις διδάξας
bs νόμον οὖκ ἔστιν. ᾿Αλλ᾽ ὁ μὲν Μωῦσῆς με-
ρηται ἀπεσταλμένος εἶναι παρὰ Θεοῦ. Ἐξ
ἔτι ὧν ἐν τῇ Αἰγύπτῳ ἐποίησε σημεῖα καὶ
; μεγάλα, καὶ ἐμάστιξε τὴν Αἴγυπτον, ἐπά-
atque etiamsi Abrahamum videndi causa
» nom adiit tamen eum ut filius el. semen
'es ejus. Quis £um ita sint, undenam (ldem
Musulmani babeánt, equidem nescio; nec
a Τὸ ante Mobastem ab Abrahamo repe-
videlur Musulmanorum fides ; sed ipse istius
nse: auctor est, et quicunque docuit, e
genio, non ἃ Deo accepta, docuit.
d autem 3Musuliani dicunt, scriptum esse
1etis nomeh in Evangelio, cum Christus de
erit : «Edico vobis, venturum esse post me
lum et prophetam, cui. Mohametis nomen, »
palsum esse ex Evangelio invidia Christia-
» age, etiam de hac re videamus : 836 spero
in, verum non in occulto fore, 1nodo attente
. Tres legislatores sunt, quileges generales
uerunt : Moyses, quem Hehrzorum natio
est ; Christus, quem secutx*? suut. omnes
et major pars. Hebrzeorum, ad (dem ejus
88, siquidem qui fidem ejus non amplexi
(Δεῖ, iis qui eam amplexi sunt, longe pau-
sunt et, prope dicam, facili opera numerandi;
Mohametes, quem musulinani secuti sunt.
hos tres, qui legem constituerit ac. docue-
mo est. Jam Moysen quidem a Deo. inissum
n eonfesso est. Statim ab. initio, cum esset
in Arypto, sigod ct iniracula magna. cdidit
xai ἐθεράπευσε, xal προέλεγε τὰ γενησόμενα ὡς
προφήτης, ὅτι El μὲν ἀπολύσεις τὲν λαὸν τοῦ Θεοῦ,
ἀπόλυσον * εἰ δ᾽ οὖν, τὰ xal τὰ συμδήσονταί col τε
χαὶ παντὶ τῷ λαῷ τῆς Αἰγύπτου. Καὶ ὑπισχνούμε-
γος Φαραὼ ποιῆσαι τὸ ῥήμα Κυρίου ἐθεραπεύετο
παρὰ τοῦ Μωύδέως, ὡς ἐξρυσίαν λαδόντος ἀπὸ Θεοῦ.
Μετὰ δὲ ταῦτα ἐξέδαλεν 6 Μωῦτῆς μετὰ βραχίονος
ὑψηλοῦ τὸ γένος τῶν Ἕ ραΐίων ἐχ γῆς Αἰγύπτον
xa τῆς δουλείας τοῦ Φαραὼ, χαταδιώξας δ᾽ αὑτοὺς
ὁ Φαραὼ ἑἐποντίσθη ἐν τῇ Ἑρυθρᾷ θαλάσσῃ μετὰ
πάσης τῆς στρατιᾶς αὑτοῦ παοὶ τοῦ MoUsítox.
Μετὰ δὲ ταῦτα περιεπάτει ἐν τῇ ἐρήμῳ χρόνους
τεσσαράχοντα ποιῶν θαύματα ἄπειρα. ᾿Αλλὰ 349
xaX ἐνώπιον πάντων τῶν Ἕ δραίων ἀνέξη ὁ Mot-
B ef; ἐπὶ τοῦ ὅρους Σινᾶ, εἰπόντων τοῦτο τῶν Ἶου-
δαίων πρὸς αὐτὸν ὅτι ᾿Ανάδαινε εἰς τὸ ὄρος xal
γνῶθι τὸ τοῦ Θεοῦ θέλημα " ἡμεῖς: γὰρ φωνὴν Θεοῦ
ἀχηῦσαι οὐ δυνάμεθα, μήποτε τελευτέσωμεν. Kat
ὁ λαὸς ἵστατο μαχρόθεν τοῦ ὄρους μετὰ φόθδου xol
«ρόμου προσχυνοῦντες τῷ Θεῷ τῷ λαλοῦντι τῷ
ἸΜωῦσῇ " ὁ δὲ Μωῦσῆς ἀχούων τοὺς )όγους τοῦ Θεοῦ
ἔλεγε τούτους τοῖς 'E6palowg, καὶ παρευθὺς τὸ
λαληθὲν ἐπληροῦτο. ᾿Αλλ᾽ οὐδέποτε ἐχίνησαν τοὺς
τεσσαράγοντα χρόνους ἀπὸ τοῦ τόπου αὑτῶν ἄνευ
λόγον τοῦ Θεοῦ. Μωῦσζις γὰρ, φησὶν ἡ Γραφὴ, ἐλά-
λει, καὶ ὁ Θεὸς ἀπεκρίνατο φωνῇ. Μετὰ γοῦν τῶν
πολλῶν μαρτυριῶν τε xal θαυμάτων ἐξέδωχε «v
νόμον τοῖς Ιουδαίοις, καὶ ἐδέξαντο τοῦτον χαὶ προσ-
εχύνησαν, xai παρέλαθον τὸν παρὰ τοῦ ἈΓωῦσέως
᾿ δοθέντα νόμον ὡς τοῦ Θεοῦ νόμον.
atque gyptum plagis ingentibus castigavit, per-
terruit οἱ domuit, ac futura. ut propheta przdixit,
ita locutus : «Si dimissuras es populum Dei,
dimitte eum ; sin minus, illa vel illà tibi et omni
JEgvpto eventura sunt.» Atque policitos Pharao,
facturum se jussum Domini, benigne habitus est
a Moyse, cui ita faciendi a Deo data erat potestas.
Post hzc Moyses gravi brachio gentem Hehriso-
rum ex ZEgypto et servitio Pharaonis eduxit, et
persequentem eos Pharaonem cum toto exercitu
ejus in mari Rubro submersit. Deinde in regione
deserta annos quadraginta oberrens miracula
D innumera edidit. Et vero. coram cunctis. Hebrz»is
in montem Siua ascendit, Judzis ita eum cohor-
tatis : «Áscende in montem et disce Dei volunta -
tem ; nos enim vocem Dei audire non sustinemus,
ne moriamur. » Itaque populus procul a monte
adstabat, cum metu ac tremore Deum cum Moyse
colloquentem adorantes. Moyses audita verba Dei
statim communicavit «um Ilebr»is, mandataque
illico fieri coepta sunt. Nec per totos illos quadra-
ginta annos castra moverunt injussn Domini. Moy-
ses enim, ait Scriptura, loquebatur, ac Deus re-
spondebat vgce. Multis igitur eum signis οἱ mira-
culis legem Jud.ris dedit, quam illi acceperunt e,
adorarunt : veneratiqu* sunt lcgeimn a Moyse datam
ut legem Dei. ᾿
937
πῶν προφητῶν paptupíag. Καὶ ὁ μὲν Μωῦσῇς
ἔλαδε τὴν μαρτυρίαν ὀγδοηχοντούτης᾽ τοσούτων
γὰρ ἐτῶν, εὑρίσχετο ὁπότε προτετάνη παρὰ. Θ:»ῦ
ἐξᾶραι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐξ Λἰγύπτον * ὁ δὲ Χρι-
στὸς εἶχε τὰς μαρτυρίας ἀπὸ χαταύολτς χόσμου,
πρὶν f γενυηθῆναι αὐτόν" ἀπὸ γὰρ τοῦ '᾿Αὔραὰμ
ἔρξαυτο ἀναφαίνεσθαι αἱ τοῦ Χριστοῦ paptvupíat,
χαθὼς ἐν τοῖς ἔμπροσθεν ἀποδέδειχται. Γεννηθεὶς
δὲ πάλιν ἐμαρτυρήθη τὴν παρὰ τοῦ Θεοῦ χαὶ Πα-
τρὸς μαρτυρίαν μίαν καὶ δίς " ἐποίησε ók xal θαύ-
pata οὗ χατὰ τὸν λΙωῦσέα ἐν Αἰγύπεῳ καὶ ἐν τῇ
ἐρήμῳ, 8.4.8 ὀλλὰ μεγάλα καὶ ὑπὲρ φύσιν, χαὶ το-
φτύτῳ ἐχείνων μείζονα 630v. διαφέρει Δεσπότης
δούλου. Καὶ μετὰ τὰς πολλὰ: ἐκείνας μαρτυρίας
καὶ τὰ ἄπειρα xal ὑπὲρ φύσιν θαύματα ἔχτοτε
ἐξεδόθη ὁ τοῦ Εὐαγγελίον νόμο:, xal προσεχύνη σαν
καὶ ἡςπάσαντο αὐτὸν πάντα τὰ ἔθνη, πᾶτα ἢ οἷ-
κουμένη, xat ἐπίστευσαν εἰς τὸν Χριστὸν τὸν δόντα
«ὁ Εὐαγγέλιον.
Ὃ δὲ Μωΐμεῦ οὑτοσὶ πόθεν λαθὼν τὰς μαρτυ-
plac ἐδίδαξε τὰ ῥήματα ἄπερ ἐδίδαξεν, ἧτοι δγμα-
«1, xal ἐξέδιυκε τὸν νόμον τοῖς Μουσουλμάνοις ;
ἰἹάντως. οὐχ ἄλλοθεν ἣ abs); ἀφ᾽ ἑαυτοῦ ἐστὶν ὁ 7
μαρτυρῶν περὶ αὐτοῦ" εἰς γὰρ πᾶσαν τὴν θείαν
Πραφὴν οὐχ ἀναφαίνεται περὶ αὐτοῦ paptup!o,
ἀλλὰ τοὐναντίον. Ὃ γὰρ Μωῦτῆς οὕτως εἴρηχε
περὶ τοῦ Χριστοῦ πρὸς τὸν τῶν ἙἭραΐίων λαὺν, ὅτι
᾿Αναστήσει Κύριος ὁ Θεὸς προφήτην ix τῶν ἀδελφῶν
ἡμῶν ὡς ἐμέ" πᾶσα ψυχὴ, ἥτις οὐχ ἀχούσεται τοῦ
προφήτου ἐχείνον, ἐξολοθρευθήσεται. Κἂν γοῦν καὶ
. Venit Christus habuitque omnium prophetarum
testimunia. Moyscs testimonium accepit anno seta.
tis octogesimo ; tot enim annos natus erat, cum
jussus est ἃ Deo, fllies Israelis ex Egypto educere ;
Chiristus autein testimonia habuit inde a mundo
condito, ante quam natus esset. Nam inde ab
Abrahamo testimonia Christi Heri copta sunt,
quenialmodum — supra docuimus. Natus autem
Dei Patris testimonium semel atque iterum ex-
pertus est ; ediditque miracula non qualia .in
JEgypto et regionc deserta Moyses edidit, sed
magua et naturam excedentia, tantoque illis ma-
jora, quauto. servus ἃ Domiuo distat. Ac post
mulia hxc testimonia et infinita naturamque su-
perantia miracula constituta est lex Evangelii,
quam adorarunt et anplexze sunt. omnes centes
omnisque orbis terrarum, ac professi sunt, qui
constituit legem, Christum.
Mohametes iste auteni uudenam testimonia nac-
tus precepta sive dogniata docuit, quae docuit, cop-
stituitque legem Musutmanis? Omnino e nullo alio
nisi e semetipso de se testimonium habuit. [n tola
enim sacra Seriptura nullum comparet de ijjo testi-
monium, imo alia, qu: ei contraria sint. Moyses
enim de Christo ad Hebrzorum populum ita locu-
(us est: « Excitabit Deus Dominus e fratribus meis
prophetam, sicut me, atque omnis anima, qux
GEOT.GIL PHHRANTZE
"Hi0ey ὁ Χριστὸ;, χαὶ εἶχε τὰς παρὰ πάντων Α ἐν τοῖς ἔμπροσθεν
028
περὶ τούτου εἴπομεν, ἀλλ᾽ οὐχ
ὀχνήσομεν πάλιν εἰπεῖν περὶ αὐτῶν " ἐν γὰρ τῷ
εἰπεῖν τὸν προφήτην Μωῦσῖν ὅτι Προφήτην ἀνα-
στήσει Κύριος ὁ Θεὸς ἐχ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν, ἔδειξεν
ὅτι ix τῶν Ἰουδαίων ἐστὶν ὁ μέλλων ἐλθεῖν προφὴ-
τῆς xai ἐχείνου ἀχούδονται ' ἄλλου δὲ ἐλθόντος οὐ
παραδέξονται αὐτὸν, ὁλλὰ καὶ μαχράν που διώξου-
gv αὐτὸν ἐξ αὐτῶν. GA Λέγει ὁ Χριστὸς περὶ
Ἰωάννου τοῦ υἱοῦ Zayapíou, μαρτυρῶν αὐτὸν προ-
φήτην xal μέγιστον προφήτην, ὅτι Πάντες οἱ προ-
φῆται ἕως Ἰονάννου προεφρήτευδσαν, ἀπὸ δὲ τοῦ
Ἰωάννου ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εὐαγγελίζεται. "Opi;
WX», ὁ μὲν Μωῦσῆς: παραγγέλλει τῷ γένει τῶν
"E6palov ὡς ἕνα μόνον tbv ix τοῦ γένους τῶν
ἝἭ δραίων ἐλθόντα προφήτην δέξωνται, ἄλλον &
οὐδαμῶς, ἀλλὰ καὶ πάντες ol προφῆται ix τοῦ
γένους τῶν Ἰουδχίων εἰσίν " 6 δὲ Χριστὸς πάλιν
χαθαρώτερον εἴρηχεν ὅτι πάντες οἱ πφοφῆται 5o;
Ἰωάννου, καὶ πλέον οὐχί. Διὰ τοῦτο ὁ μὴ ἔχων
μαρτυρίαν παρὰ Θεοῦ xal τῶν προφητῶν xal αὑτῆς
«ἧς θεία: Γραφῆς, προφήτης οὐχ ἔστι παρὰ Θεοῦ" ὁ
Μωάμεθ ἄρα μὴ ἔχων τὴν ἀπὸ τῆς θείας Γραφῆς
μαρτυρίαν, οὐκ ἔστιν ἀπεσταλμένος καρὰ Θεοῦ.
Οὐ μόνον δὲ τοῦτο εἴρηχεν ὁ Χριστὸς τὸ, [láv:s;
οἱ πρυφῆται ἕως Ἰωάννου xal περαιτέρω οὐχ
ἔσονται * ἀλλὰ χαὶ ἔτι σημεῖον γνωρίσματος δέδωχε
τοῖς πᾶσιν οὕτω; εἰπών᾽ « Προσέχετε ἀπὸ τῶν dec-
δοπροφητῶν, οἵ τινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύ-
μασι προδάτων, ἔσωθεν δέ εἰσι λύχοι ἄρπαγε: " ἀπὸ
c τῶν χαρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. » Σχε)ώ-
μεθα τοίνυν τίς ἐστιν ὁ χαρπὸς τοῦ παρὰ τοῦ Μωά-
non audiet illum prophetam, pessumdabitur. » De
qua re etiamsi jam supra diziwus, mon recusat
mus tamen deeadem itcrum dicere. Moyses igitur,
cum dicit: « Deus Dominus e fratribus meis pre-
phetam excitabit, » declaravit, e Judseis fore, qui
futurus esset, prophetam, eumque iis audiendum
esse; alium autem ne reciperent, imo longe a se
propellerent. Christus de Joanne, Zachariz fiio,
dicit, rírophetam eum, et summam proplietam esse
testatus : « Omnes prophetze ad Joannem usque vati-
cinati sunt, sed inde 3 Joanne reguam Dei nuntia-
tur. » Vides, quare Moyses Hebreorum genti edi-
xerit, ut uuum modo prophetam ex ipsorum natio-
ne oriundum reciperent, nullam alium, cum tamen
omnes propheta Judaei essent. Ac Christus rursus
clarius prophetas omnes ad Joannem usque fuisse,
nec fore ullum post, dixit. Jam vero, qui non 3
Deo uec ἃ prophetis nec omnino ἃ saera Scriptur.
testimonium habet propheta, ἃ Deo non est : quart
Mohaimetes, cum on habeat ἃ sacra Scriptura te-
stimonium, non est a Deo missus.
At vero Christus non solum hoc dixit, omne
proplietaa ad Johannem usque fuisse, mec fore ullua
postea, sed ctiam signum cuuctis indicavit, bit
verbis : « Cavete vobis a pseudoprophetis, qui ves
ovili induti vos adeunt, intus rapaces lupi sunt. E
fructibus aguoscetis cos. » Exawminemus jam qui:
CHhRONICON MAJUS. — LID. ,V.
930
θέντος νόμου“ xal τούτου ἀχριδῶ; ἔξετα- Α νῶν oi τούτον μαθηταὶ xal ol ἐχείνων διάδεχ'ι,
; φανερωυθήσεται fj ἀλήθεια. Ὃ Μωάμεθ
€ Ἐγὼ οὐχ ἦλθον διὰ θαυμάτων δοῦναι τὸν
ἀλλὰ διὰ σπάθης χαὶ ξίφου; " χαὶ οἱ μὴ
'ἄντες τῷ ἡμετέρῳ νόμῳ, ὅς ἔστι παρὰ
Ἰανάτῳ ἀποθανέτωσαν, 945 ἣ φόρους διδό-
xai διδομένων τῶν φόρων μενέτωσαν ἐν τῇ
αὑτῶν. » Καὶ εἰ μὲν οὐχ ἣν τὸ Εὐαγγέλιον
eaX δίχαιον καὶ ὀρθὸν, διχαίω; χαὶ πρεπόντως
v ἐλθεῖν νομοθέτης 0; διδάξει τὴν ἀλήθειαν
ϑρώποις xai διχτιοτύνην " εἰ δὲ δίχτιον xal
jv, ἀτελὲς δὲ ὅμω;, xat οὕτως πάλιν τὸ αὐτὸ
τὸν xai πρέπουν, ἵνα ἐλθὼν νομοθέτης ἀνα-
Τῇ τὸ ὑστέρημα τοῦ Εὐαγγελίου. ᾿Επεὶ δὲ
αἱ δίχαιον xal τέλειον χαὶ ὀρθὸν χαὶ λέγετα:
*, μαρτυρεῖ δὲ καὶ ὁ Μωάμεθ περὶ αὐτοῦ
δλογεξ χαὶ λέγει ὅτι τὸ Βὐαγγέλιον ἀπὸ Θεοῦ
δομένον xai ἅγιον xal πλῆρες xal εὐθὲς, τί;
λοιπὸν νομοθέτου ἑτέρου ; Πάντως οὐδεμία,
πὸν ἄχαιρος xol ἄγρηστος ἡ τοῦ Μωάσεθ
“ἰα * τοῦ γὰρ ὄρθοῦ κατὰ πάντα οὐδὲν ὀρθό-
καὶ τοῦ τελείου οὐδὲν τελειότερον, χαὶ τῆς
ἰς οὐδὲν ἀληθέστεοον. ᾿Α)λ᾽ ὅμως ἐξετάσαν-
μεν τί βούλονται τὰ τοῦ νομοθέτου ῥήματα.
; οὐδὲν, ἀλλ’ ἢ χατανοήσας ἑαυτὸν ὅτι μα-
ὃν εὑρίσχεται τῆς ἐνεργείας τῶν θαυμάτων,
tvo; χρύψαι τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν, μή ποτε
ὧν ἀνθρώπων εὕρῃ κατάγνωσιν, εἶπεν ὅτι
Qov δοῦναι τὸν νόμον διὰ θαυμάτων ἀλλὰ διὰ
πάντω; οὐ δι᾽ ἄλλο τι f| ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ ἡ 346
ἐχείνων ματαιότης. Th δὲ δοῦναι τὸν νόμον μετὰ
ξίφους χαὶ σπάθης φόνους πάντως χαὶ ἀρπαγὰς
διδάσχει. Καὶ τίς fjxouss τῶν ἀνθρώπων πιστεὺ :aí
τινα βίᾳ ; ἡ πίστις tr; ψυχῆς χαὶ τοῦ νοῦ ἐστί * xai
ἐπεὶ ἡ Ψυχῆ χαὶ ὁ νοὺς πρᾶγμά ἐστιν ἀδούλωτον,
πῶς ὁ ποιήσας αὐτὰ Θεὸς ἐλεύθερι πέλψειν ἔμελλεν
νομοθέτην βιάσλι αὐτὰ, ὥσπερ ἐπιλαθόμενος τοῦ
ἔργου αὑτοῦ ; Ἢ γὰρ πίστις θελέσει χαὶ προαιρέ-
σει χαὶ τῇ ἐλευῆερίᾳ τῆς Ψυχῆς xai τῇ γνώσει
αὐτῆς γίνεται, ἀλλοτοόπω; δὲ οὐδαμῶς. Τὸ vio
σῶμα δουλοῦται χαὶ δεσμεῖται χαὶ ἔστιν ὅτε χαὶ τὰ
μὴ θέλοντα πράττειν " ἐπὶ δὲ τῆς Ψυχῆς οὐχ οὕτως,
ἀλλὰ θελήσει χαὶ κρίσει xa: γνώσει καὶ προχιρέσει.
Καὶ τῶν πιστευόντων σὐτῷ ἐν χρίσει καὶ ἀληθείᾳ
ἔστιν ὁ Θεός " χαρδιογνώστης γάρ ἔστιν " οὐδὲ γὰρ
βλέπει εἰς πρόσωπον, ἀλλ᾽ εἰς χαρδίαν. Ka ἅπερ
τὰ ἄλογα ζῶα νόμῳ φύπεως οὐ ποιοῦσι, ταῦτα Ó
Μωάμεθ νομοθετεῖ, Τίς γὰρ οἶδε λέοντα λέοντα φα-
γόντα͵ ἢ ἄρχτον ἄρχτον, f] πάρδαλιν πάρδαλιν; Οὗτος
δὲ ἀναφανδὸν διδάσχε: φονεύειν τὸν ἄνθρωπον ἄνθρω-
πον, Καὶ τίς μάταιος, ὅστις μέλλει δέξασθαι τοῦτον
εἶναι ἀπὸ Θεοῦ; Οὐδὲ γὰρ ἁρπαγὰς xxl φόνους
διδάσχει Θεός. Πρὸς τούτοις ὅτι xat. χαχία χχχίας
ἀλλάσσεται. Λέγει γὰρ ὅτι Ἢ ἀποθανέτωσαν ἣ φό-
ρους διδέτωσαν͵ χαὶ ἀλλάσσεται φόνος φιλογ er aatía.
Οὐ μόνον δὲ xal μέχρι τούτου ἡ xaxía. 9/47 ἔστη,
ἀλλὰ xal περαιτέρω προέδη. Τί γὰρ τῆ; τοιαύτης
καὶ σπάθης" ὡς καὶ ἐν ταῖς διαλέξεσιν ἐνο- C ὑμότητος καὶ μισανθρωπίας χεῖρον γένοιτ᾽ ἂν, ὥστε
3£y ἵνα μὴ διαλέγωνται μετὰ τῶν Χριστια-
rucius a Mobamete constitute legis : qua re
lustrata, verum apertum erit. Mohainetes ita
profiietur: « Equidem non veni, uiraculià
constitutum, sed e,se et gladio: et qui non
ent se leg] nostre, quz a Deo cst, aut capite
nor, aut pendanto stipendia, el pensis stipen-
rseveranto in religione sua. » Si Evangelium
isset sanctum, justum et verum, :equum et
taneum fuisset, alium venturum esse leyisla-
qui quid verum et justum esset, homines do-
aot si justum sanctumque, sed imperfectum
Fursus aequum et par fuisset, ut legislator
φηνεύειν μηδὲν ἠδιχηχότας ; Kal y32. ὁπόταν ἀπέλ-
lis successuri essent disputarent, nulla alia de cau-
sa vetuit, nisi propterea, ne coufutaretur eorum
vauitas. Ense autem οἱ gladio legem constituere
czides et rapinas exercere est. At quis unquam au:
divit, vi coactum quemquam fidera amplexum esse?
Fides animi et mentis est. Jam cum animus ac mieus
servitii expertes sint, quomodo qui libera ea fecit,
Deus legislatorem ad vim iis inferéndam mittat,
lanquam oblitus operis sui 3 Fides enim volgntate
et optione, aniniique arbitrio et coguitioue, nec
ula alia re, efficitur. Nam corpus quidem iu
servitium redigilur ei wincitur, facitque uoa
m expleret lacunain Evangelii, Sed. cum san. D nunquam, quie nolis: mens non item, sed agit
ustum, perfectum rectumque οἱ sit et babea-
ue ipse testetur ac dicat Mohamctes, Evaugc-
Deo datum , justum, perfectuni οἱ verum
quid alio praterea legislatore opus esi?
nulla atque inepta et inutilis Mohametis
. Recto eninr nihil rectius, perfecto nihil
ius, vero nihil verius est. Sed tamen exa-
us, quid sibi velint legislatoris dicta. Nullam
)b causam, nisi quod,longe abesse se scn-
miraculorum facieundorum potestate, imbe-
rm autem suam oceultarc vellet, nc iu vitu-
ominum incurrcret, sese non. miraculis, sed
ι gladio legem constitutum venisse dixit :
lem, ne cum Christianis discipuli sui ct qui
semper e voluntate, judicio, cognitione et a:-
brio. Adeo Deus prudenter et vere se pro-
filentium Deus est. Corda enim novit, nec per-
sonam, sed corda respicit, Quod bruta bestie uou
faciunt, id Mobametes lege sancit. Quia enim ἰρυ-
nem a leoue, aut ursum ab urso, aut. pautlierau a
penthera devoratum audivit? Sed iste aperte pra:-
cipit, ut lumo hominem occidat. Quis igitur 13:1 -
stultus sit, qui istum a Deo missum credat? De is
non pr:ecpit rapinas et. e:edes,. Deiude ab eodem
malu: malo remittitur. Dicit euiin, nt aut. capite
multeptur, aut stipendia perdant, remittiturque ca-
des cupiditate habendi. Nec vero. ad hoc με χα
pravitatis, scd etia ulterius processum cst. Quid
931
GEORGII PHRANTZ.E
933
θωσ!: Μουπτουλμάνοι πρὺς πόλεμον xal ἐν τῷ πόολεμῳ Α τοὺς θεοὺς ἀπέρχονται xal μετὰ τῶν θεῶν εὑρίσχον-
πέσῃ τις “ἐξ αὐτῶν, οὗ λογίζονται ἑαυτοὺς ἀξίους
μέμψεως ὡς αἰτίους τοῦ πολέμου, ἀλλ᾽ ἐ πὶ τὸ νεχρὺν
σῶ.λα τοῦ πεπτωχότος σφάττουσι QOvtz;, ὅτους ἂν
δυυνθῇ ἕκαστ᾽ς ^ xal ὅσον πλείους χτείγει, τοσοῦτον
λογίζονται ὠφέλειαν τῆς τοῦ τεθνεῶτος ψυχῆς. Εἰ
δ᾽ ἴσως οὐχ ἔχει ἀνθρώπους εἰς ἐξουσίαν αὐτοῦ ὁ
βουλόμενος βοηθῆσαι τῇ τοῦ τεθνεῶτος ψυχῇ, ἐξω-
νεῖται Χριστιανοὺς, εἴπερ εὕροι, καὶ ἢ ἑπάνω τοῦ
νεχροῦ σώματο; σφάττει αὐτοὺς ἣ ἐπὶ τῷ τάφῳ
αὐτοῦ. Καὶ ὁ ταῦτα νομοθετῶν πῶς ἀπὸ Θεοῦ:
"Est νομοθετεῖ ὅτι ὁ δοὺς; τῇ πόρνη μίσθωμα xal
κοιμηθεὶς μετ᾽ αὐτῆς αοὖχ ἁμαρτάνει χαὶ ὁ βιασά-
μενος παρθένον ἁμαρτάνει, ὁ δὲ μετὰ τῆς θελήσεως
αὐτῆς χοιληθεὶς μετ᾽ αὐτῆς οὐχ ἁμαρτάνει" xal
ἐὰν αἰχμαλωτίδας τς λάδῃ ἐν πολέμῳ, ἔξεστιν ἐπ᾽
αὐταῖς «Usa. ὃ βούλεται ἀχωλύτω;. Ὃ γοῦν
πορνείας xal παρθενοφθορίας νομοθετῶν πῶ; ἀπὸ
Θεοῦ ;
Καὶ τὸ δὴ χείριστον ὅτι τοὺς χατὰ τὴν ἀποδοχὴν
«τοῦ Θεοῦ πεοιπατήσαντας ἐν τῷ παρόντι αἰῶνι μετὰ
τὴ) ἐνθάδε ἀποδίωτιν αὐτῶν λουτρὰ καὶ ᾿οἴχους
περιχαλλεῖς χαὶ γυναῖχας παρθένους ὅτι πολλὰς
ὑπισχνεῖται δοθήσεαθαι ἑχάστῳ S8 παρὰ Θεοῦ.
Καὶ ὅπερ οἱ τῶν εἰδωλολατρῶν Ἑλλήνων ὀνομλζό-
μενο: θεολόγοι οὐχ εἶπον οὐδὲ ἐνόμισαν εἶναι, ταῦτα
ὁ Μωάμεθ ἀ. αχεχαλυμμένῳ τῷ προτώπῳ νομοθετεῖ,
Ἐχεῖνοι γὰρ οὕτως λέγουσιν, ὅτι *ol piv καλῶς iv-
θάδε Buocav:t;, ἐπὰν ἀποθάνωσι xol χαθαρῶ;
ται εἰς τὰ; τῶν μαχαρίων νήσους χαὶ μετ᾽ αὑτῶν
συναγάλλονται "τῶν δὲ χαχῶς ἐνθάδε βιωσάντων
xai ἀχαθάρτων xal μεμολυσμένων ἀπελθόντων αἱ
τούτων Ψυχαὶ εἰς ζοφώδεις xal σχοτεινοὺς ἀπέρχον-
ται τόπους χαὶ εἰς τὸν ποταμὸν τὸν Πυριφλεγέ-
θοντα. Καὶ οἱ μὲν εἰδωλολάτραι “Ἕλληνες ἔλεγον
τντα * ὁ δὲ Μωάμεθ, ὃς ὀνομάζει ἑχυτὸν ὀρθόδοξον
xal πλησίον τοῦ Θεοῦ εὑρισχόμενον, λέγει καὶ
νομοθετεῖ τοιαῦτα ἀτοπήματα αἰσχοὰ, . χαὶ οὐχ
ἔχει ἐνθύμησιν ὅλως ὅτι ταῦτὰά πάντα ὀργῆς xa:
ἀποστροφῆς ἔργα καὶ τῆς ἁμαρτίας ἀποτελέσματά
εἰσι. Πρὸ γὰρ τῆς παραδάσεως xai ἀμαρτίας τοῦ
᾿Αδὰμ ποὺ λουτρὰ, ποῦ ὅλως οἰχήματα, ποῦ αἱ
πολλαὶ γυναῖχες ; ᾿Αλλὰ μετὰ τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν
χατάραν ἐπανέστη τὸ σῶμα ὥσπερ θηρίον χατὰ cis
Ψυχῆς τῆς μὴ ἐχούσης καθολιχῶς τὴν τοῦ Θεοῦ
ἐπίσχεψιν. Ἴσχυσε τὸ σῶμα, xal χατέσπασε τὴν
Ψυχὴν ἀπὸ τοῦ ὕψους χαὶ τοῦ μεγαλείου αὑτῆς χαὶ
χατήγαγεν εἰς τὰ; παραλόγους xal ματαίας σωμᾶ-
τιχὰς ἐπιθυμία; xal ἡδονάς * καὶ ὥσπερ ἀνδράτο-
δον, οὕτως χατεδουλώθη ἡ ψυχὴ εἰς τὰς Goya;
ἐρέξει:" εἰ γοῦν μετὰ gig τὴν ἐχ νεχρῶν ἀνά-
στάσιν οὐδὲν μέλλουσιν εὕρεῖν οἱ χατὰ ἀποξοχὶ,»
᾿ «οὔ Θεοῦ πολιτευσάμενοι ἄνθρωποι τὴν μακαρίαν
“ἐκείνην ζωὴν ἦν ὁ προπάτωρ εἶχεν ᾿Αδὰμ πρὸ τῆ;
παραθάσεως καὶ ἀπώλεσεν, ἀλλὰ πάλιν τὴν αὐτὴν
ζωὴν μέλλουσι εὑρεῖν ἣν εἶχε μετὰ τὴν χατάραν,
οὐαὶ vol; ἀνθρώποις ἐχείνοις. Καὶ τὸ δὴ χείριστον
ἀποδημήσωσιν αἱ ψυχαὶ ἀπὸ τῶν σωμάτων, εἰς C ὅτι οὐδὲ μέχρι τῆς ταλαιπώρον ἐχείνης xal ἐπαρά-
enim ista immanitate et. szevitia cogitari crudelius
potest, quam trucidare, qui nihil peccarunt? Quo-
tiescunque enim ad pugnam procedunt Musulmani
ei eorum quis przlio occiditur, non se crimina.
tione dignos putant, ut auctores belli, sed in occisi
cadavere vivos trueidant, quot quisque potest, oc
quanto quis plures necat, tanto majorem utilitatem
fore putant ad animam occisi. Si non possidet. ho-
mines, qui mortui anim:e opitulari studet, Chri-
slianos, si quos reperit, coemit, eosque aut supra
cadaver occisi, aut in sepulero cjusdem jugulat.
Talia qui precipit quomodo a Deo missus sit ? Do-
cet ldem, qui data pecunia cum meretrice concum-
in beatorum iusulis cum iisdemque lzetari: con-
tra qui male hic vixerint οἱ impuri atque iuquisali
excesserint, lorum animas in loca tenebrosa εἰ
obscura et Pyriphlegetodtem fluvium abire. Wc
igitur Grici idololatrz dixerunt, Mohametes vero,
qui se orthodoxui esse et coram Deo stclisse jac-
tat, probat docetque foedas istas nugas, nec ullo
niodo sentit, quam omnes ha res libidiuosse et de-
testaud:ze sint et peccatum consecutse. Ante Adami
enim peccatum et delictum ubinam balnez, ubinam
omnino zdes, ubinam inuluse femium ? sed post pec-
catum et exsecrationem corpus (anquam bestia men-
ti, perfecta notione Dei non sestentaue, inhiabat,
bat, eum non peccare; qui per vim virginem stu- D superabat eam, atque animam, ex sltitudine οἱ
pret, eum peccare, qui autem cum consentiente
concumbat, non peccare; quas quis bello ceperit,
iis ei uti licere, quemadmoduin velit. Atqui stu-
pra et virginum vitiationes qui probat, quomodo a
D»o missus sit?
Gravissimuim autem cst, quod qui ad voluntatem
Dei in hac vita se composuerint, iis singulis post
mortem balneas et xdes pulcherrimas virginesque
plurimas ἃ Dco datum iri pollicetur. EL qnod Grz-
corum idololatrarum theologi non dixerunt nec
crediderunt, id Mobametes revelata. fronte statuit.
lili enim ita aiunt, qui pulchre hic vixerint, eos
post mortem, euin animi e corporum vinculis pu-
ri exccsserint, ad deos migrare et cum diis versari
post delictum et exs»crotionem et e paradiso etse
magnificentia dejectam, in vaaas et iusanas libiJi-
nes voluptatesque corporis adduxit: ac wancipiü
instar anima cupiditatibus corporis obstricta cst.
Quodsi, qui ad voluntatem Dei vixerunt liomines,
post resurrcctionem mortuorum non inventuri sinl
beatam illam vitam, quam Adamus pater ante pec-
catum egit alque amisit, sed eamdem rursus vitam,
quam ille post exsecrationeu toleravit, vas houi-
nibus illis! Imo vcro, quod miserrimum est, δὲ
acquicvit quidem in z:erumnosa hac et eisecrata vi-
ta Moliametis insania, ut banc scilicet Deus jugi
daturum $e esse promiserit, sed invenit vitam mr
lis louge insigniorem et vero turpem. Ádainus enin
933
CHRONICON MAJUS. — 18. IV.
93€
τοῦ ζωῆς ἔστη dj τοῦ Μωάμεθ παραλογία, ἣν δῆθεν A καὶ μόνην γυναῖχα ἔχων ἕχαστος, ἐσώθησαν ἀπὸ
ἐπαγγέλλεται ὁ Θεὸς δώσειν τοῖς διχαίοις, ἀλλὰ
πολλῷ τῷ χείρονι διαφέρουσαν χαὶ αἰσχράν. Ὁ γὰρ
'A3àp μετὰ τὴν παράθασιν xal τὴν κατάραν καὶ
τὴν ἐξορίαν τὴν ἀπὸ τοῦ παραδείσου ἔγνω τὴν
Εὔαν - ὀλλὰχ καὶ τοῦτο διὰ τὴν τεχνογονίαν, xal
ἑτεχνοποίησε" πρὸ δὲ τῆ; παραδάσεως ἀγγελιχῶς
ἕζψων. Ὅμως καὶ ὁ ᾿Αδὰμ εἴπεο ἔγνω τὴν Εὔαν,
ἀλλὰ xai αὖθι; μία χαὶ μόνη εὑρίσχετο γυνὴ xol
οὐ πολλαί. Οὔτε γὸρ ἕν ἄρσεν ἐποίησεν ὁ Θεὸς χαὶ
πολλὰ θήλεα, οὔτε πολλὰ ἄῤῥενα χαὶ ἕν θῆλυ, ἀλλ᾽
ἕν ἄρσεν τὸν ᾿Αδὺμ καὶ ἕν θῆλυ τὴν Εὔαν" πλη-
ῃηννθέντος δὲ τοῦ γένους: τῶν ἀυθρώπων χαὶ πεσόν.
τος εἰς ἀσελγεῖς xal ἀθεμίτους πράξεις ἐδαρύνθη ὁ
Θεδ;: xol ὠργίσθη χατ᾽ αὐτῶν, ὡς ὁ μακάριος D
Μωῦτῆ: γράφων εὑρίσχεται ἐν τῷ βιδλίῳ τῆς Γε-
γέσεως ὅτι εἶπε) ὁ Θεός" « Οὐ μὴ χαταείνῃ τὸ
Πνεῦμά μου ἐπ᾽ αὐτοὺς διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρ-͵
χας, » ὡς δῆθεν, ὅλως σαρχιχοὺς γεγονότας xal
πεντελῶς γηΐνους, οὐχ ἔχοντας μνήμην τοῦ ἀγαθοῦ
χαὶ εἰς ἀτελγεία; 350 ἐμπεσόντας, Τότε λέγει ὁ
Θεὸ: τῷ Νῶε, « Ὃτι σε εὕρηχα δίκαιον ἕν ταύτῃ
€f γενεᾷ, ποίησον χιδωτὸν᾽ μετὰ ξύλων τοιάνδε xal
«ηἱάνδε. » Καὶ ἐποίησε Νῶε τὴν χιδωτὸν κατὰ τὸ
ὁτιμα Κυρίου. Καὶ εἰσῆλθε Νῶε εἰς τὴν χιδωτὸν,
xai ol τρεῖ; νἱοὶ αὐτοῦ, Σὴμ Χὰμ Ἰάφεθ. Καὶ
εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ τοῦ Νῶε εἰς τὴν χιδωτὸν, xal αἱ
τρεῖς γυναῖχες τῶν υἱῶν Nus. Ὃ ρᾷς πῶ; ὁ Νῶε
μὲν ἐμαρτυρήθη παρὰ τοῦ Θεοῦ δίχαιος ὁ ἔχιυ" τὴν
τῆς ὀργῆς τοῦ θεοῦ ἅπαν δὲ τὸ γένο:; τῶν ἀν-
θοώπιων ἀπέθανεν ὑπὸ τοῦ χαταχλυσμοῦ τῶν 05á-
των. Πάντως χαὶ τὸν πάντη ἀνόητον τοῦτο διδάσχει
ὅτι μίαν καὶ μόνην γυναῖχά ἐστιν ἀπὸ τοῦ διχαίου
ἔχειν τὸν ἄνθρωπον χαὶ ἕνα μόνον ἄνδρα τὴν γυ-
ναΐχα. ᾿Αλλὰ xai τοῦτο μετὰ τὴν χατάραν ἐγένετο,
διὰ τὴν τεχνογονίαν, ὡς εἴρηται. Ὃ δὲ Μωάμεθ
διδάσχει ἀναφανδὸν ὅτι ἡ παρὰ τοῦ Θεοῦ τοῖς δι-
κδίοις ἀνταπόδοσι; λουτρὰ xal γυναῖχες πολλαὶ δυὶ
ἑχάστῳ xaY οἶχοι περιχαλλεῖς. Ὃ γοῦν ταῦτα vopo- .
θετῶν πῶς ἀπὸ Θεοῦ ; Μάταιος δὲ ὁ ταῦτα παρα-
δεχόμενος xal πιστεύων ὅτι τὸ γεγονὸς δι᾽ ὀρσγῶν»Ἅ
τῷ ἀμαρτήσαντι πολυπλαπιάξεται ἐν τῷ χιιρῷ tts
μισθαποδοσίας τοῦ καλοῦ χαὶ ἀγαθοῦ τοῖς ἁγίοις
χαὶ διχαίοις, Καὶ πρόσεξου τὰ γεγονότα. Λέγε: ὁ
Μωῦτσῆς ’ « Καὶ εἰσῆλθε Nos εἰς τὴν χιδωτὸν καὶ
οἱ υἱοὶ αὐτοῦ xal ἡ γυνὴ αὑτοῦ xal αἱ yovaixeq
τῶν υἱῶν αὑτοῦ. » 88} Καὶ εἰς υὲν τὴν εἰτέλεν-
σιν λέγει" « Εἰσῆλθε Nos κυοὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἡ
γυνὴ αὐτοῦ xa al γυναῖχες τῶν νἱῶν αὐτοῦ * » εἰς
δὲ thv ἐξέλευσιν οὐχ οὕτως ἀλλ᾽ * ε "Etre Nee
xai ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ xal αἱ γυνυῖχες
τῶν υἱῶν αὑτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ, » πάντω; οὐδὲν ἕἔττρον
δηλοῦντος τοῦ λόγου f| ὅτι χἂν χαὶ μίαν μόνην
γυνχῖχά ἐστιν ἀπὸ διχαίον ἔχειν τὸν ἄ.θρωπὸν,
ἀλλ᾽ ἔστιν ὅτε καὶ αὐτῆ; ἀπέχεσθαι πρέπον ἐστίν "
ἐν γὰρ τῷ εἰπεῖν ὅτι Εἰτῇλ'ε Νῶε εἰς τὴν χιδωτὸν
xa οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, ἔδειξεν τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ οἷόν τι
pav γυναῖκα. ᾿Αλλὰ δὴ xai οἱ νἱοὶ αὐτοῦ, ἀνὰ μίαν C διατείχισμα χωρίζον τὸν Nà& ἀπὸ τῆς γυναιχὸς
lium enm Eva eoneubuit, sed ob liberorum gene-
rationem, atque generavit liberos. Aute delictum
autem in angelorum modum vixerant. Sed. tamen
etiamsi eum Eva .Adamus concubuit, unica tamen
femina erat, non multe. Etenim nec ununi marem
et multas feminas, nee multos mares et unam fe-
miürenm, sed anam marem Adamum, et unam | fc-
minam Evam Deus ereavit. Aucto autem genere
buwano et ad fseinora libidinosa et injusta decli-
naute, indignabatur lisque irascebatur Deus, sicut
divinas Moyses in libro Genesis scribit, Deum
dixisse :« ΝΟ maneto super eos Spiritus meus, quo-
niam caro suni, » hoc (st plane libidinosi et terrestres
facti sunt, atque veri bonique immemores, lasciviie
se dederunt. Tum Deos Noe dicit : « Quoniam te ju-
stum hominem inveni in hoc genere, age, arcam li-
gneam exstrue. » Exstruxit igitur Noe arcam e prz
cepto Domini, et intravit eam cum tribus filiis, Seni,
Cham, Jspheth : iatravitque eamdem uxor Noz cum
wibus uxoribus flliorum Noz. Vides, Deum Noe
at justo homini testatum esse, quippe qui unam
uzorem haberet. Nec vero ejusdem filii, qui et ipsi
singuli singulas uxores haberent, ab ira Dei non
servati sunt : cum omne genus humanum aquarum
proluvie periret. Quse res etiam stultissimum lio-
minem ' docet, legitime uuam uxorem virum, et
usum maritum feminam liabere. Sed hoc quoque
post exsecrationem factum est, ob liberozum gene-
ralionem, ut diximus. At Mohametes aperte docet,
ἃ Deo justis pro przmio datum iri lavacra, et fem -
nas singulis plures et zedes pulcherrimas. Tatia
igitur qui lege sancil quomoo a Deo missus sii?
Inio stultus est, qui ista. probat, atque credit, quod
libidinose fit, id tum, cum prainia bona et pulclira
sanctis justisque dabuntur, peccanti imultipl:catum
iri. Attende vero, 4148 porro facta sint. Dicit Moy-
868 : « Átque ingressus est arcain Noe εἰ filii ejus
el uxor ejus et uxores filiorum ejus. » De ingres-
siuue igitur dicit: « lugressus est Noe et. fllii ejus
et uxores filiorum ej's ; » d» exitu autem non ita,
sed : « Egressus est Noe et uxor ejus et tilii ejus e
uxures filiorum ejus cum eo. » Quibus verbis nibil
aliud significatur, nisi hoc, etiamsi unam uxorem
legitiine vir babeat, sonnunquam tamen ea alsti-
nendum ei esse. Nam. cum dicit: « [nyressus cst
Noe in arcam et filii ejus, » filios cjus tanquam
parietem Noam ab uxore ejus separantem posuit ;
cum autem dicit; « Egressus est Noe et uxor ejus, »
ostendit, dehine uihil jam obstare, quominus uxo-
ri jongatur. Idem dicendum est de liliis ejus eo-
rumque uxoribus. Enimvero ipse Moyses in mon-
Lem Sina ascendens edixit Judaeis, ut sanctifica-
rent se ad tertium diem usque et vestes lavarent,
neve attingeret quisquam uxorem. Quin etiam ipso
Adamus Evam couspicatus. dixit: « llc est os e
meis ossibus, οἱ caro e mea carue: quare homo
905
GEORGII PIIRANTZ.E
936
αὐτοῦ * ἐν δὲ τῷ εἰπρὶν ὅτι ᾿Εξῆλθε Νῶε xa ἡ γυνὴ A μηδὲ αἴσθησιν τῆς νόσου γοῦν διὰ σιωπῆς ἐμπιιῆ-
αὐτοῦ, ἔδειξεν ὅτι ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδὲν ἐστι τὸ κωλῦον
ἐνοῦτθιι τῇ αὑτοῦ vuvaixl. Ὁ δὲ αὐτὸς λόγος ἐστὶ
xii περὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ τῶν γυναιχῶν αὖ»
τῶν. ᾿Αλλὰ xsX αὐτὸς 6 Μωῦσῆς ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ
Σινᾶ ἀνερχόμενος οὑτωσί φησι τοῖς Ἰουδαίοις "
« ᾿Αγνίσατε ἑαυτοὺς ἔχαστο; ξως τρίτης ἡμέρας,
πλύναντες τὰ ἱμάτια ὑμῶν, καὶ γυναιχὸς μὴ ἄψη-
αϑε. » Οὐ μὴ» ἀλλὰ καὶ αὐτὸ; ὁ ᾿Αδὰμ τὴν Εὔαν
θεασάμενος οὕτως; εἴρηχεν" « Αὕτη ἐστὶν ὀστοῦν
ix τῶν ὀστέων μου χαὶ σὰρξ ix τῆ: σαρχός pov *
ἕνεχεν τούτου χαταλείψει ἄνθρωπο; τὸν πατέρα
» αὑτοῦ xai τὴν μητέρα, καὶ προσκολληθήσεται πρὸς
τὴν γυναῖχα αὐτοῦ, xal ἔσονται οἱ δύο εἰς aápxa
μἱαν. » Καὶ πρόσσχε; ὅπως μετὰ τὸ ἐφάμαρτον xal
τὸ εὔτθες χέχτηται ἡ πολυγαμία * ὁ γὰρ ᾿Αδὰμ οὐχ
εἶπεν ὅτι ἔσονται πολλαὶ al γυναῖχες μετὰ τοῦ
ἀνδρὸς εἰς πάρχα μίαν, ἀλλὰ δύο, τοῦτ᾿ 869 ἔστιν
ὁ ἀνὶρ χαὶ ἡ τούτου γυνή μία δὲ χαὶ πολλαὶ οὐ
ταυτόν. Εἰ δ᾽ ἴσως; xoi ὁ νομοθέτης Μωῦσῆς ἑνέ-
δωχε τοῖς ἹἸονδαίοις ἔχειν ἕνα ἕχαστον γυναῖχας,
συγχαταδάσειυς ἕνεχεν τοῦτο πεποίηχεν, ὥσπερ
xai ἐπὶ τῆς: τῶν ζώων θυσίας, ἵνα τῆς μιαρᾶς
ἀπαλλάξῃ αὐτοὺς τῶν πιίδων μιχιφονίας. ὁ δὲ
Χριστὸς ἐλθὼν, ὥσπερ ἐχώλυσε τὴν τῶν ζώων θυ-
σίαν, πληρῶν τὸν τοῦ νόμον σχοπὸν, οὕτως xat-thv
πολυγαμίαν ἐκώλυσεν. 'O δὲ Μωάμεθ οὑτοσὶ ἀντὶ
σωφροτύνης ἀχολασίαν νενομοθέτηχε μὴ μόνον ἐν
τῷ παρόντι αἰῶνι, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι ταῦτα
σᾶι ἀνεχομένων. Διὸ xal ἀνίατος ὁ τοιοῦτος εὑὐρίσχε-
ται τὸ γὰρ μηδὲ αἴσθησιν τοῦ πάθου; ἔχον 0zp1-
πείαν οὔτε ζητεῖ οὔτε προσίεται. Καὶ τοῦτό ἐστι τὸ
πάντων δεινότατον, ὅταν ἡ χαχία ἐπαινῆται καὶ
μτδὲ χαχία εἶναι νομίζηται" ὁ γὰρ δηλωθεὶς Ἀ[ωΐ-
ps0 τὰ πρὸς χάριν xai τέρψιν τῶν ἀνθρώπων
ἐσπούδασε χαὶ ἐδίδαξεν, ἵνα διὰ. τῆς ἡδονῖ,ς Extszá-
σηται τὸ πλῆθος τῶν ἀφρόνων.
Ἕτι περὶ τῶν ἀνδρῶν μόνον μέλει τῷ Θεῷ ὡς
πλασμότων 8:58 αὐτοῦ, περὶ δὲ τῶν γυναιχῶν
οὐδαμῶς, διὰ τὸ μὴ εἶναι αὐτὰς πλάσμα Θεοῦ ; Καὶ
διὰ τοῦτο οἱ μὲν ἄνδρες μέλλουσιν ἀπολαύειν τῶν
“παρὰ Θεοῦ τοιούτων ἀγαθῶν, αἱ δὲ vuvalxe; οἱ δ᾽
ὅλω:: ἣ ἐπεὶ μία φύσις ἐστὶν ἀνδρὸς xal yu.aucg
καὶ εἷς ἄνθρωπός ἐστι πᾶς ἄνθρωπο:, xal ὁμοίως;
. μέλλουσι xpilr,vat οἱ πάντες καὶ ὁμοίως μέλλουσιν
ἀπολαύειν, οἱ μὲν χαλῶς πολιτευσάμενοι τὰ ἀγαθὰ,
οἱ δὲ χακῶς τὴν ὀργὴν τοῦ Θεοῦ καὶ ἀποστροφὴν
xal χόλασιν ; Πάντω; τρῦτο παντί που δῆλον ὅτι
κάντες ἄνθρωποι ὁμοίως μέλλουσιν χριθῆναε, ἄνδρες
τε xal γυναῖχες, ἐπεὶ xal μία xoi ἡ αὐτὴ φύσις
ἐστὶ, xal ὁμοίως μέλλουσιν ἀπολαύειν, ὡς: Exasteq
αὑτῶν ἔπραξε, καχά τε καὶ ἀγαθά. Καὶ λοιπὸν τὸ
δίχαιόν ἐστι xal πρέπον ἵνα λάδωσε xal al γυναῖχες
ὅπερ οἱ ἄνδρε:;" xal ὥσπερ διδῶνται, πρὸς τοὺς
χαλῶς πολιτευσαμένους ἑνὶ ἐχάστῳ πολλαὶ γυναῖ-
χες ἀντιμισθία, χαθὼς ὁ Μωάμεθ νομοθετεῖ, διδό-
σθωσαν xal πρὸς τὰς καλῶ; πολιτευσα μένας γυναῖ-
παρὰ Θεοῦ πολλαπλασιασθῆναι διδάξα;. Καὶ ἔστιν αὶ χα; μιᾷ ἑχάστῃ πολλοὶ ἄνδρες. Εἰ δ᾽ ὡς; ἄτοπον
ἰδεῖν ἐν αὑτῷ τὸ τοῦ Δαδὶὸ λόγιον τὸ φάσχον ὅτι
ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις «ἧς
Ψυχῆς αὑτοῦ χαὶ ὁ ἀδιχῶν ἐνευλογεῖται, » τουτέστιν
ἐπαινεῖται xol ἐγχωμιάζεται παρὰ τῶν xolaxtvóy-
τῶν αὐτὸν xal ἐρεθιζύόντων αὐτοῦ τὴν καχίαν καὶ
patrem et matrem relinquet et sociabit sc uxori,
eruntque ambo caro una. » Quo loco animadverte,
quumodo ai pravitatem polygainiz accedat, ut ea-
dem inepta sit. Adanius enim non dixit, multas fe-
winas cum viro in unam carnem. conjunctas fore,
sed duo, lioc est, virum οἱ uxorem ejus. Atqui
una δί niulte non eadem res. est. Quodsi Moyses
legislator permisit Judzwis, ut singuli plures uxores
haberent, indulgentia ea erat, sicut in permittendo
auiiialium sacrilicio, quo cos prohibiturus erat,
we liberos occiderent. Αἱ Chiistus, sicut. anima-
lium sacrilicia vetuit, iiem 1Icgis secutus, ita etiam
polygatiiam vetuit. At Mobametes iste. pro mode-
gta licentiam non solu. in bae vita lege sauxit,
ὁ ἃ etiam in vita futura cadem a Dco multipliea-
tuu iri docuit, Ac probatur inillo Davidis dicf&m :
« Laudatur, qui cupiditatibus animi indulgel. ct
bcuedicitur injuste agenti, » Hoc est, laudatur οἱ
peedicatur ab iis qui ei adulantur et. pravitatem
ejus stimulant ac ue. seusum quidem morbi e si-
ler 60 Orivi patiuntur. Quare ncc sanarí talis homo
poteat. Qui eulu malum ne seutit. quidem, medi.
£juau wec qusrit, ntc adaiuit, Atque lice. om-
παρεσιώπησεν αὐτὸ, τὴν αὐτὴν ἔννοιαν xal xpia:v
ἔπρεπεν ἵνα ἀναλογίσηται xal χρίνῃ xa περὶ τῶν
ἀνδρῶν. "Ἔτι οἱ πολλοὶ ἄνδρες οἱ δοθηφύμενοι μιᾷ
γυναιχὶ ὡς ἀποδοχῆς ἄξιοι μέλλουσι δοθῆναι διὰ τὸ
χαλῶς αὐτοὺς; πολιξευθῆναι ἢ ὡς κχαταδίχης ; Καὶ
Dium pessimuin est, si pravitas lgudetur εἰ ne cre-
datur quidem pravitas esse. At enim Mobametes
iste qua grata et jucunda essent howipibus, jacta-
vit et docuit, ut voluptatis capienda spe imperitam
multitudinem iu partes suas pertraheret.
Deinde utrum soli viri Deo curse sunt ut cresji
ab eo, minime autem femipsent gon creat a Deo, ac
propterca viris bona illaa Dee preposita sunt, feii-
D nis nihi] ejusmodi propositum ἴ Àn cum uv sit viri
et feminz natura, et unus homo sit ompis bomo, ow-
nes etíam pariter judicabuntur οἱ paría consequer-
tur przuwia, et quidem qui bene vixergnt, bona, qvi
male, iram, abominationém et ponas ! Ác. sane
aquum et consentaneum est, femiusas idem, quod
viri, accipere, et sicut qui bepv vixerunt vici, eorum
singulis plures feminse praemii loco dautur, e Moha-
metis quidem doetrina , ita singulis feminis quoque,
qua bene vixerunt, plures dandi sunt viri. Quodsi loc
ut ineptum przicruisit silentio, eamdem ratjoneu
ac sententiam in viris eum sequi decebat. Deiudt
multi viri uni dangi leming atrum ut prztuio dips
propter vitz: probitatem, 3n ut digui poena dabunter!
Si dantur ut qui bene vixerint , quare non singulis ft-
931
CIIRONICON MAJUS. — LID. IV.
938
εἰ μὲν ὡς καλῶς ajrob; πολιτευσαμένους, διὰ (A 8.55 Οὐχ ὡς ἐπιλαθόμενο; τοῦ ἡμετέρου λόγου
οὐκ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑνὶ ἑκάστῳ πολλαὶ γυναΐῖχες
εὐεργεσίας χάριν καὶ ἀντιμισθίας, ὡς λέγετε, ἀλλὰ
μᾶλλον τοῖς πολλοῖς ἀνδράσι γυνὴ μία; Εἰ δ᾽ ὡς
καταχρίτοις, χαὶ μὴν αἱ τοιαῦται εὐεργεσίαι ἀπο-
διχῆς 858, καὶ ἀγαθῆς ἀντιμισθίας δόματά εἶσιν,
ὧ; ὁ Μωάμεθ διαγορεύει. Τὸ δ᾽ αὐτὸ χαὶ ἐπὶ τῶν
πολλῶν γυναιχῶν τῶν δοθησομένων ἑνὶ ávbpl * εἰ
μὲν ὡς χαταδίχης ἄξ'αι, πῶς δίδονται πρὸς αὑτὰς
εὐεργεσίαι ; El δ᾽ ἀποδοχῆς ἄξιαι, διὰ τί δίδονται αἱ
πολλαὶ ἑνὶ ἀνδρί; Καὶ τί τῆς τοιαύτης συγχύσεως
ἀτοπώτερόν τε xat ἀηδέστερον ;
Βλέπεις πῶς ὁ παρατραπεὶς τῆς εὐθείας ὁδοῦ εἰς
ᾳπόσα ἄτοπα καρεμπίπτει xal ἄχων. ᾿Αλλ᾽ οὐχ ἔστι
ποῦτο, οὐχ ἔστιν " οὐ γάρ ἐστιν ἡ τοῦ Θεοῦ πρὸς
τοὺς ἁγίους μισθαποδοσία τροφαὶ χαὶ πόσεις χαὶ
λουτρὰ xal γυναῖχες,͵ ἃ τινά εἰσιν ἁμαρτίας xai
ὀργῆς ἀποτελέσματα, ὡς εἴρηται, ἀλλὰ ἁγιωσύνη
x21 καθαρότης χοαὶ ἀγγελιχὴ πολιτεία, χαρά τε χαὶ
εὐφροσύνη καὶ ἀγαλλίασις, ἣν ὀφθαλμὸς οὐχ εἶδε
καὶ οἷς οὖχκ ἤχουσε xal ἐπὶ χαρδίαν ἀνθρώπου οὐχ
ἀνέθδη ποτέ,
Εἶδες τὸν καρπὸν τῆς νομοθεσίας τοῦ νομοθέτου,
Γινώσχεται ἀπὸ τοῦ χαρποῦ τῶν πράξεων ὁ τρόπος
αὑτοῦ ἣ o5; Καὶ τίς οὕτω τυφλὸς xai ἀνόητος xal
ἑσχοτιαμένος ὁ "ἢ συνιεὶς τὰ λεγόμενα ; Ὃ δὲ ταῦτα
νομοθετῶν πῶς ἀπὸ Θεοῦ ;
Καὶ περὶ μὲν τούτον τίς χρεία λόγων πλειόνων ;
Περὶ δὲ τοῦ ἐγγεγραμμένου ὀνόματος τοῦ Μωάμεθ
àv τοῖς δεξιοῖς μέρεσι τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ τίς
γρεία ἀπολογίας λόγων ; Οἱ μὲν φρόνιμοι χρινέ-
«ωσαν φρονίμως, οἱ δέ γε ἀνόητοι xol μωροὶ ὡς
βούλονται.
minae Τοῦ Ὁ dantar pro premio et remuneratione,
vt dicitis, eed potius multis viris femina una? Sin
vero ut qui damnati sint, illa quidem beneficia et
gratis munerasunt, εἰ Molametes quidem docet.
Eadem res in pluribus feminis uni dandis viro. Si
enim poenadignss sunt, quare beneficia iis contin-
gunt? Sin remuneratione dign», quare multe uni
viro dantur? Tsli quidem confusione quid incon-
cinnius £t fastidiosius est ?
ἔγραψα περὶ τοῦ Μωάμεθ ὅσον ἔγραψα" εἶπον γὰρ
ὅτι οὐχ ἔστιν ὁ προχείμενος σχοπὸς τῆς νῦν πρὸς
65 pou ἀπολογίας, ἵνα ποιήσω χαταδρομλἣν χατὰ
τῶν Μουσουλμάνων καὶ εἴπω ἄπερ λέγουσι xal
πράττουσιν ἄτοπα, ὁλέηριά τε xal xaxà, ἀλλ᾽ ἵνα
δείξω μόνον ὅτι παραλόγως καὶ ἀδίχως χατηγο- ᾿
ροῦνται παρὰ τῶν Μουσουλμάνων οἱ Χριστιανοὶ, ὃ
xaX πεποίηχα. El δὲ xal τινα εἴπομεν πεοὶ τοῦ
Μωάμεθ, ἡ τοῦ πράγματος ὑπόθεσις ἠνάγχασεν
ἡμᾶς εἰς τοῦτο, ἐπεὶ εἴπερ εἴχομεν χατὰ σχοπὸν τοῦ
γράψαι περὶ τῶν ἀτοπημάτων τῆς διδαχῆς αὐτοῦ,
πολλὰ εἴχομεν εἰπεῖν.
Ὅτι δὲ οὐχ εἶπεν ὁ Χριστὸς περὶ τοῦ Μωάμεθ
λόγον τὸν τυχόντα, οὐδὲ ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ ἦν γ53-
γραμμένον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, εἴπομεν ἐν τοῖς ἔμποο-
σθεν ὅσον δῆτα χαὶ εἴπομεν ' ὁ δὲ λόγο: δηλώσει
τοῦτο xa ἔτι σαφέστερον. ἽΛπερ εἶδον οἱ ἀπόστολοι
xai μαθηταὶ τοῦ Χριστοῦ xal ἅπερ ἀχηχόασιν ἐξ
αὐτοῦ τοῦ στόματος τοῦ Χριστοῦ, ταῦτα ἔγραψαν
καὶ ἐδίδαξαν. Ἐξ αὐτῶν γοῦν τῶν μαθητῶν τοῦ
Χριστοῦ τέσσαρες συνεγράψαντο τὸ Εὐαγγέλιον. Ὃ
μὲν εἷς ὀνομαζόμενος Ματθαῖος Ἑδραϊχῶς ἐξέδωχε
τοῦτο εἰς τὴν Παλαιστίνην ἦτοι τὰ ᾿ςεροσόλυμα
xai τὰ μέρη τῆς Λιδύης " ὁ δὲ ἕτερος Μάρχος Λατι-
νιχῶς εἰς τὴν ᾿Αχαίαν, χαὶ ἐδόθη εἴς τε τὴν Ἰταλίαν
xai τὴν Ῥώμην, ἀλλὰ δὴ xai κατὰ τὰ ἑσπέρια
ἅπαντα ἔθνη. 'O δὲ ἕτερος Λουχᾶς, ᾿Ελληνιχῶς
δέ καὶ ἐδόθη εἰς τὴν 9856. ᾿Ασίαν xa! Αἰθιοπίαν,
Περσίαν τε χαὶ ἸΙνδίαν "xat "Apa6lav. Ὁ δὲ ἕτερος
Ἰωάννης xat αὐτὸς Ἑλληνιχῶς, καὶ ἐδόθη εἰς τὰ
μέρη τῆς Εὐρώπης καὶ τὰς νήσους xa ἔνθα εὑρί-
σχονται οἱ "EX)nvec. Καὶ οὕτως διεδόθη τὸ Εὐαγγέ-
dicanto, inscii eL stulti autem quemadmodum volent.
Czterum haud oblitus propositi mei de Moha-
mete scripsi, quidquid scripsi. Dixi enim, non esse
hujus disputationis consilium, ut in Musulmanos
invehar et quid inepte, perniciose et male dicant
agantve, doceam, sed ut ostendam, male et imme-
rito Christianos a Musulmanis accusari : id. quod
feci. Si de Mohamete autem nonnulla diximus, coe-
git nos, ita ut faceremus, rei natura, cum, si in
Vides, qui a recta via deflexit in quotl ineptias D animo fuisset, de ineptiis doctrinz ejus scribere,
eiiam invitus incidat ? AL non est ita, non est. Neque
enim sanctos Deus cibis, potionibus, lavacris, femi-
nis remuneratur, qua ex errore et ira orta sunt, sed
sanctitate, integritate et vita angelica, gaudio porro,
hilaritate et l:titia, qualem nec oculus vidit, necau-
ris audivit, cujusque in nullius hominis cor penetra-
vit sensus.
Vidisti jam fructum legis legislatoris istius. Co-
gnosciturne e fructu factorum mos ejus, necne? aut
quis ita czcus et imperitus et hebetatus, qui non in-
telligat quae disputavimus ?at talia qui sancit quo-
modo a Deo missus sit ?
Ac de hac quidem re nihil attinet longius dicere.
Nect atinet denomine Mohametisin dextra parte thro-
ni Dei scripto dicere; prudentes enim prudenter ju-
PATROL. Ga. CLVI
multa nobis dicenda fuissent.
Non dixisse autem Christum de Molamete verba
ista, nec in Evangelio scriptum esse nomen ejus,
de liac re tum ante. diximus, qua diximus, tum in
sequenti disputatione dicetur luculentius. Quz
viderunt apostoli et discipuli Christi, et quz audi-
verunt ex ore ejus, litteris mandarunt et docue-
ruut. Ex ipsis enim discipulis Christi quatuor Evan-
gelium conscripserunt : quod unus, Mattheus no-
wine, Hebraice in Palestina, vel Ilierosolymis et
circa Libyamedidit; alter, Marcus, Latinein Achaia,
quod in Italiam et Romam et ad omnes occideniales
gentes perlatum est ; tertius, Lucas, Grace, quoi
divulgatum est in Asia, ZEthiopia, Persis, Indis et
Arabia ; quartus, Joannes, ilem Grace, quud in
30
CHRONICON MAJUS. — LID. IV.
042
οὔ Μωάμεθ ὄνομα ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ. “Ἔτι εἰ A εὐλογήσαμεν. Ὁ Μαχούμετ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶυ,
yov οἱ Ἰσμαηλῖται ὅτι μόνον ἐν τῷ Εὐαγγε-
(axsto γεγραμμένον τὸ τοῦ Μωάμεθ ὄνομα
iaAov αὐτὸ οἱ Χριστιανοὶ, χαὶ οὕτως ἀρχεταί
ἀποδείξεις ἃς λέγομεν, ἵνα φανῆ τὸ ἀληθὲς,
y αὖτ΄ὶ λέγουσιν ἀληθές" ἐπεὶ δὲ λέγουσιν
& γενέσει τῇ συγυργαφείσῃ παρὰ τοῦ Μωῦ-
γίσκετο γεγραμμένον, πῶς ἐξέδαλον αὐτὸ Ex
iati; οἱ ῬἙδραῖοι; Οὐδὲ γὰρ εὑρίσχεται
λως ἴχνος στμείου περὶ τοῦ Μωάμεθ. Καὶ
οἱ Μουσουλμάνοι 'λέγουτι, φθονήσαντες οἱ
νοὶ ἐξέδαλον τὸ ὄνομα ἐχείνον " οἱ “δὲ
| διὰ τί; Καίτοι γε εἴς τε τὴν περιτομὴν
Oo τινὰ, εἰς τροφάς φημι xai ἕτερα ἔθιμα,
οὔσιν οἱ Μουσου) μάνοι 359 μετὰ τῶν
ν. Ἰδοὺ γοῦν καὶ ἀπὸ τούτου ἀναφαίνεται
ἕν τῇ παλαιᾷ Μωτσαϊκῇ βίδλῳ [ξὑρέσχετο τὸ
&ut0 ὄνομα οὔτε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
αὖτα μὲν οὕτως, (va xal τὸν πάντη ἀγνώ-
ἄγωμεν εἰς τὴν τῆς ἀληθείας γνῶσιν.
0&6); εἰς βάθος χαχῶν ἐμπεσὼν χαταφρονεῖ,
θαυμάσιος Σολομών καὶ τίς ἀσεδέστερος
ἱμεθ; ποῖον δὲ βάθος χαχῶν, μᾶλλον δὲ
el; ὃ οὐκ ἐνέπεσεν ὁ δύστηνος obtog : xal
ἃ τῶν ἄλλων πλασμάτων χαὶ τεράτων ψευ-
ἅσατο xal τὴν παροῦσαν ἄθεσμον θεωρίαν,
ἐπὶ λέξεως οὕτω, bv τῷ χεφαλαίῳ τῶν
Ἰσραὴλ « Alvo; τῷ ποιήσαντι διελθεῖν τὸν
ὑτοῦ ἐν μιᾷ νυχτὶ ἀπὸ τοῦ εὐχτηρίου τοῦ
|, ὅ ἐστιν οἶκος Mexxb, μέχρι τοῦ ποῤῥωτά-
τρίου, à ἔστιν οἶχος ἅγιος ᾿ἱερουσαλὴμ, ἣν
Ὃ stultus sit, qui fieri hoc non potuisse nou
i? Haque. hipc. quoqüe manifestum vest,
»ti» nomen scriptum non fuisse in Evangelio.
ἴδοι εἴτι: nemen Moliawmetis dicerent iu solo
lio scriptum fuisse, sed ejectum esse ἃ Cliti-
suflicerei ea, quam instituimus, disputatio,
ligeretur, quod res est, haud vere istos di-
ed affirmant iidem, nomen illud iu Geuesi, a
on3cripta, fuisse. Quomodo igitur e Testa-
l'etere ab Hebraeis ejectum est ? Nam ne il-
em vestigium indicii Moliametis comparet,
lem, Cristianos invidia commotos illius no-
cisse Musulmani dicunt : qua re commoti
? Qui quidem circumcisione et »liis quibus-
(u$, velut usu ciborum et institutis aliis,
sulmanis concorda.:t. Euimvero vides niani-
ἐς in vetusto libro Moysis, nec in Evangelio
Mohlaun tis fuisse.
| hxc quicem.— propterea. disputavimus, ut
plaue imperitos ad verum. coguoscendum
renmus. .
elestus in extrema mala delabitur aquo
eximius Solomo dicit. Quis autein Mola-
agis scelestus ? Et quie. mala. sive. potius
u tenebra, iu quas nou delapsus sit nequam
a cum teliquis. comunentis et. mendaciis
isis etiain periersam haze itineris fabulam,
uum Uauslatam,in capite τα ἢ Liraelis
-
μετὰ τὸ ψᾶλαι αὐτὸν τὴν ὥραν αὑτοῦ, εἶπεν τοῖς
ἀνθρώποις, Ὧ ὑμεῖς ἄνθρωποι, χατανούσατε. X6i;
μετὰ τὸ διαστῆναί με ὑλῶν, ἦλθε πρό: με ὁ Γαδριδλ
μετὰ τὴν ἐσχάτην ἑσπερινὴν ψαλμῳδίαν, καὶ εἶπέ
μοι, Ὦ Μωάμεθ, ἐντέλλεταί σοι ὁ Θεὸς ἐπισχέψα-
ὅθαι αὐτόν. Ὧ εἶπον, Καὶ ποῦ αὐτὸν ἐπισχέψομαι ;
Καὶ εἶπεν ὁ l'a6piip , Ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ἔστι. Καὶ
ἤγαγέ μοι χτῆνος, μεῖζον μὲν ὄνου, ἔλαττον δὲ ἡμιό-
νου" χαὶ τὸ ὄνομα 360 αὐτοῦ Μπεράκ. Καὶ εἶπέ
μοι, ᾿Ανάδαινε τούτῳ, xal ἔλαυνε αὐτὸ μέχρι τοῦ οἴχου
τοῦ áylou. Καὶ ὡς ἐφρόντιζον ἀναβαίνειν, ἔφνγε τὸ
χτῆνος. Καὶ εἶπεν αὑτῷ, Ἴστασο ἀσφαλῶς - ὁ Ma-
χούμετ γάρ ἔστιν ὅ σε βουλόμενος ἀναδῆναι. Καὶ
ἀπεχρίθη τὸ χτῆνος, Μὴ ὑπὲρ αὐτοῦ ἀπεστάγην;
᾿Απεχρίθη ὁ Γαδριὴλ, Nat. Καὶεῖπε τὸ κτῆνος, Οὐ συγ-
χωρήσω αὐτῷ ἀναδῆναι, εἰ μὴ πρότερον ὑπὲρ uou
τοῦ Θεοῦ δεηθείη. Ἐγὼ δὲ ἐδεήϑην τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ
τοῦ χτήνους, ἐπέδην τε ἐπ᾽ αὐτό. Καὶ περιεπάτει
ἐπιχαθημένου μου πορεῖχ λεπτῇ, ἑπεστήοιζέ τε τὴν
χηλὴν τοῦ ποδὸς ἐν τῷ. ὁρίξοντι τῆς ὄψεως αὐτοῦ.
Καὶ οὕτως ἦλθον εἰς τὸν ofxov τὸν ἅγιον, ἐλάττονι
διαστήματι ἣ ὅσον λίθου βολὴ τελεσθείν. "Hv δὲ xai
ὁ Γαδροιὴλ μετ᾽ ἐμοῦ, xa ἤγαγέ με εἰς ἀποῤῥῶγα
ἐν τῷ οἴχῳ τῷ ἁγίῳ ἐν τῇ Ἱερουσαλήμ. Καὶ εἶπέ μοι
ὁ Γαδριὴλ, Κατάδηθι, ὅτι ἀπὸ τῆς πέτρας ταύτης
ἀναδήσῃ εἰς τὸν οὐρὰνόν. Καὶ κχατέθην, καὶ
ὁ Γαδριὴλ ἠσφαλίσατο μετὰ χύχλου πρὸς τὴν àT02-
poa. τὸ χτῆνος τὸ M περὰχ, καὶ ἐδάστασέ με ἐν τοῖς
C Got; αὐτοῦ μέχρι τοῦ οὐρανοῦ. Καὶ ὅτε ἤλθομεν
τιρὸς τὸν οὐρανὸν, ἔκρουσε τὴν θύραν “ὁ Γαδριὴλ,
narravit. « Laus esto Domino, qui servum suum
una nocle a saeello Elaraui, qua est! aides Mecc:e,
ad longissime distans sacellum duxit, qua sancta
«des Hierosolymorum est. Móliametes quodam die,
postquam psallit horam suam, homines ita allocu-
tus est : Audite, homines. leri, cum a vobis dis-
ccesissem, adiit me Gabriel post extremaui psal-
modiam, et, Mohaunietes, inquit, jubet te Deus se
videre, Cui respondi : Übinam eum videbo ? Tum
Gabriel: In loco eo, in quo est, simulque adduxit
iibi jumentum majus asino, $ed minus mulo,
cujus nomen Berac erat. Deinde dixit: Conscende
hanc bestiam et. vehere aJ. sanctam aedein, Sed
bestia, cum eam conscendere vellem, aufugit, At
ille clamavit : Consiste : Mohametes enim te
couscensurus est. Respondit. bestia : Propter il-
lumue missus sum? Ad qua Gabriel , Es, inquit.
]wursus bestia : Nou. perinittam ei, ut me con-
scendal, nisi prius pro ie Deum precatus. sit.
Itaque ego Deum precatus pro bestia, conscendi
eam. Asportav:t ime. facili itinere, οἱ ungulam
pedis in orbe, quo finiebatur visus ejus, tigebat.
lta ego in sanctam xdem . perveni breviori spatio,
quam quo jactus. lapidis cou'icitur. Comitabatur
me etiam Gabriel et duxit. uc. ia. przcipitium
quoddam in οὐ Hierosolymorum, dixitque : Dc-
scende, nt ex lioc saxo ascendasin caelum. Desceeii -e
di igitur, atque ligavi' iulo in praxcipi-
CIIRONICON MAJUS, — LIB. IV.
916
διαφόρους ἐναλλαγὰς xai ἰδιότητας τῶν A οὖν ψεῦδος πάσης ἀγνωσίας μεμεστωμένον. Τὸν Θεὸν
Θεοῦ; μὴ μόνον γὰο τοῦ Γαδριὴλ μείζονα
, ἑαντὸν, ἀλλὰ γχαὶ πάντων ἐχείνων cl; o0;
οὐχ εἶχε “παρείσδυσιν, ἀλλὰ τοποῦτον ἦν
ἱκείνων ὥστε τὸν Μωάμεθ αὐτὸν ἑτέρῳ
ιραδοῦναι, ὁ 8 αὖ ἑτέρῳ xal ἐφεξῆς ἄλλῳ,
εἰσελθεῖν εἰς τὸν Θεὸν χαὶ συντυχεῖν ἀλ-
| μὴ μόνον μείζονα πάντων ἐχείνων δει-
»πὸν, ἀλλὰ καὶ ὑπὲρ ἐχείνων εὐχόμενον.
v περὶ τοῦ μεγάλου ἐχείνου xol θεόπτου
ὄν, ὥς φησιν, εἶδεν ἐν τῷ τετάρτῳ οὐ-
ἰὸν δὲ ὑπεραναδῆναι χαὶ τοῦ ἑδδόμον, καὶ
μέχρι xol τοῦ Θεοῦ, ὁμιλῆσαί τε αὐτῷ.
auta ἐξελθεῖν χαὶ χατελθεῖν ἐν τῷ τετάρτῳ
ὡς εἴρηται, καὶ συντυχεῖν τῷ Μωῦσεϊζ,
σαί τε αὑτὸν τούτῳ ἑπαναστραφέντα πα-
| τὸν Θεὸν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ χαὶ γενέσθα!
tv. τὴν εὐχὴν ὡς ἀδυνάτως ἔχοντος πρὸς
Y δεξαμένου τούτου τὴν βουλὴν ἐπαναστρα-
ὃς τὸν Θεὸν xal ζητῆσαι τὸ περὶ τούτου,
ἐχθῆναι τὴν ζήτησιν αὑτοῦ καὶ γενέσθαι
αν τὴν εὐχήν. Καὶ αὖ τοῦ Μωῦσέως ἀναγ-
αὐτὸν αὖθις ἐπαναστραφῦναι ἕως πεντά-
36/$ τὸν θεὸν, χαὶ πάλιν γενέσθαι πολλῷ
Ἰν εὐχήν. Καὶ μὴ ἀρχεσθέντα τὸν Μωῦσῆν
1X αὖθις ἵνα ἐπαναστραφῇ πρὺς τὸν Θεὸν
T| συγγνωμονεστέραν γενέσθαι τὴν εὐχήν.
ἰυσεν, ἀλλὰ xal χατελθεῖν εἰς τὸ Μπαρὰχ
εἰν, ἕως ἂν ἔλθῃ ἔνθα ἣν πρότερον. Σχόπει
ὄντινα ὁμολογεῖ αὐτὸς ὁ Μωάμεθ ποιητὴν οὐρανοῦ
τε χαὶ γῆς, ἐνσώματον δειχνύει χαὶ οὐχ ἀσώματον"
τὸ γὰρ Θεῖον ἀσώματον, ἄποσόν τε xal μὴ ἔχον μέγε-
θος, οὐδὲ ἐν εἴδει περιγραπτόν' τὸ δὲ οὕτως ἔχον τὰ
ἐν τῇ ἰδίᾳ αὐτοῦ φύσει πῶς ἂν ἐκ μερῶν; εἰ γάρ
τις δοίη τοῦτο ὑπάρχειν, πῶς νοηθήσεται ἀσώματον ;
τὸ γὰρ ἐν σχήματι ὃν πάντως xal ἐν ποσῷ χαὶ ἐν
τόπῳ, χαὶ ἐξ ἀνάγχης περιγραπτόν. Ταῦτα δὲ σω-
ματικά. Kol τὰ τοῦ σώματος ἴδια πῶς ἂν ἐπὶ τῆς
μαχαρίας ἑχείνης καὶ ἀσωμάτου φύσεως τοῦ Θεοῦ
λογίσηταί τις διανοίας μέτοχος Gy; καὶ ὁ μὲν πα-
τριάρχης "A6paàp ἐν τῇ κάλαι θεοτανείᾳ γῆν καὶ
σποδὸν ἑαυτὸν ἐλογίσατο χαὶ ἐχάλεσε" τοῦ δὲ Δανιὴλ
τοῦ τοιούτου χαὶ τοσούτου, ἄγγελον ἰδόντος, ἐστράφη
1j δόξα αὐτοῦ εἰς διαφθορὰν, "τοῦτ᾽ ἔστι, πτρὰ βραχὺ
ἀπεδάλλετο τὴν ἑαυτοῦ ζωήν’ ὁ μὲν Δαδίδ φησιν
« Ὁ ἐπιδλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὑτὴν τρέμειν.»
Ὁ δὲ Μωάμεθ, τὰς ἀγγελιχὰς πάσας ὑπεραναδὰς δυ-
νάμεις, ἀμέσως τῷ Θεῷ προσωμίλησε 365 καὶ ὑπὲρ
ἀγγέλων xal παντὸς τοῦ χόσμου δεήσεις ἑποίησε
καὶ τῆς εὐχῆς οὐχ ἀπέτνχεν. Ἐγὼ δὲ ἀπορῶ πῶς
οὐκ ἔφη τολμήσας ὁ αὐθάδης οὗτος χαὶ ἀλαζὼν ὅτι
χατέλαδε τὴν τοῦ Θεοῦ «τούσιν ὥσπερ αὐτὸς ὁ Θεὸς
οἶδεν αὐτὴν. ᾿Αλλ᾽ ὁ χατοιχῶν ἐν οὐρανοῖς ἐχγελά-
σεται αὐτὸν χαὶ τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ, χαὶ ὁ Κύριος ἔχμυ-
χτηριεῖ αὐτούς.
Ἔτι οὐχ ἡδύνχτο ὁ Θεὸς γινώσχειν τὴν δύνα"ε.
τοῦ λαοῦ, ἀλλ᾽ ἐπέθηχεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτῶν
r unius angeli conspectum non tulit, quo- C disset in eum locum, in quo ante fuisset. En jam
angelorum splendorem spectare potuerit,
iüinare et metiri tot eorum capita et quz
y eorum inerant linguas, el vero varias
lines proprietatesque hymnorum Dei? At-
n solum Gabriele majorem se esse divit,
m omnibus illis, ad ques Gabrieli"non
aditus, cum is tánto illis inferior esset, ul
tes ab eo alii, e( ab hoc rursus tertio, et
ceps reliquis traderetur, et ita ad Deum
et cum eo colloqueretur: quin imo se non
sajorem esse angelis, sed etiam pro iisdem
1 esse affirmat, Omitto. dicere de magno
Deum vidit, Moyse, quem se in quarto
'enisse narrat ; ipsum autem etiam ultra
n ascendisse et processisse usque ad Deuin
eo collocutum esse; deinde exiisse et de-
: ad quartum coelum, ut coinmemoraviinus,
Jsse ibi Moysem, qui sibi suaserit, ut
Deum super populo precaretur, ad levan-
8 precibus, quippe ad quas faciendas non
populus ; itaque, probato eo consilio, ad
Jisse et, de ea re precatum, voti compotem
jse, precesque imminutas esse ; ac Moyse
gente, redisse ad Deum quater deinceps,
ue multo faciliores factas esse preces. At
uidem satis habuisse Moysem , sed rursus
, ut ad Deum rediret, ad remissionem pre-
andam ; ipsum autem non consensisse, sed
C descendissc et avectum esse, douec re-
mendacium omni inscitia repletum. Quem ipse
Mohametes fabricatorem coeli et terrx esse dicit
Deum, eun corporeum esse ait, non incorporeum :
cum tamen numen divinum non habeat corpus ncc
inagnitudinem, nec figura describi possit. Ita autem
natura sua comparatum Numen quomodo panibus
constet? Hoe enim qui statuat, quomodo idem esse
incorporeum dicat? Nam quideunque figuram hal:et,
magnitudinem et ambitum habet οἱ necessaiio
describi potest. ΠΣ autem corporea sunt. Corpo-
ris proprietates autem quomodo qui rationis non
expers est in divinam illam et incorporeau natu-
ram Dei transferat ἢ Abrabamus quidem patriarcha
iu vetusto illo adventu Dei terram et cinerem se
D existimavit appellavitque, et cum Daniel, talis ac
tantus vir, angelum videret, mensejus in perniciem
versa est, hoc est non multum aberat, quin vitam
amitteret; atque David dicit « qui terram prospicit et
tremefacit. » Sed Mohametes, omnes angelicas vires
superans, nemine intercedente, Deum convenit, et
super angelis et universo mundo preces fecit, nec
non compos facius est voti. Equidem miror, quo.l
petulans iste nebulo non ausus est affirinare, per-
speixisse se Dei naturam, quemadmodum eam ipse
Deus noverit. Verum qui in coelis habitat, irride-
bit ipsum et asseclas ejus, atque ludibrio eos
babebit Dominus.
Deinde Deus ignorabat vires populi, legemque
imposuit cerviei ejus, quam ferre non possent. Αἱ
919
CHRONICON MAJUS. — LID. IV. .
950-
“ἃ ὑπὲρ τὸν οὐρανὸν, ἅτινα ἐν ἐλαχίστῳ χρόνῳ 00- & φωραθείη ἀντιλέγων τῷ xopiv, θάνατος ἔστω f τι"
νανται διελθεῖν τὰ ὑπὸ τὸν οὐρανὸν, ἀέρα λέγω χαὶ
. αἰθέρα xaY τὰ τούτοις ὅμοια ; "Est μὲν πῶς εἰς τὴ)
ἀνάδθασιν ἐδεήθη ἀγγέλων ἀναδιδάσαι αὑτὸν εἰς τοὺς
οὐρανοὺς, kv δὲ τῇ χαταδάσει οὐδαμῶς, ἀλλὰ μόνον
τοῦ ζώου Μπαρὰάχ, ἵνα χαὶ πάλιν αὐτὸν εἰς τὸ
δῖ χχὲ διασώσηται; Καὶ τίς οὕτω παράφρων ὁ μὴ
τῶν τοιούτων χατεγνωχώς ;
Διά τοι τοῦτο παντελῶς χωλύουσιν οἱ ἐχείνου
ἀχόλονθοι μετά τινων διαλέγεσθα:, τὸν ἔλεγχον δει-
λιῶντες " οὐδὲ γὰρ ΦΌΘ ὀγνοοῦντές εἶσι τὴν τοῦ
διδατχάλου αὐτῶν ματαιότητα. ᾿Αλλ᾽ ὅμως γἀχεῖ-
vot ἀσύμφωνοι πρὸς ἀλλήλους ὑπάρχουσιν. Οἱ μὲν
γὰρ τῷ τοῦ θανάτον φόδῳ xal ἄχοντες ἕπονται, εἰ
δ᾽ ἴσως ἀφόδως καὶ ἐν ἐξουσία ἰδίᾳ ἐγένοντο, εὐθὺς
Χριστιανοὶ ἐγένοντο ἄν " οἱ δὲ τῇ πλάνῃ συναπαχθέν- ὃ
τε; ὡς βέδαια χαὶ ἀληϑή καὶ ὡς ὡμολογημένα ἔχουσι
τὰ τοῦ δίωάμεθ ψεύδη xaX τερατεύματα" οἱ δὲ οὐ
βούλονται ἀποστῆναι τῆς πχτροπαραδήτον πλάνης
αὑτῶν αἰδοῖ τῶν γονέων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἐχείνοις “τιθέασι
τὴν αἰτίαν τῆς πρὸς Θεὸν ἀπολογίας " οἱ δὲ διὰ τὸ
ἄνετον χαὶ ἐλεύθερον χαὶ περὶ τὰς ἡδονὰς ἐνδό-
σιμὸν 0) βούλονται ἀποστῆναι τῆς πλάνης, ἀλλὰ τὴν
ἀχαθαρσίαν xaX ματαίαν δίαιταν προαχιροῦνται, γι-
γώσχοντες μὲν ὅτι οὔχ εἶσιν ἀπὸ Θεοῦ τὰ λεγό-
μενα, λέγουδ' Ó' ὅμως ἄντιχρυς, ὡς Tposlprza:,
δτι ᾿Οδὸν ἐντολῶν σον γνῶναι οὐ βούλομαι. Καὶ δ'ὰ
τηῦτο οὐδὲ παραχωροῦσιν ἀναγινώσχεσθαι τὴν θείαν
Tpaghv παρ᾽ ἐχείνοις, ἵνα μὴ τὸ τοῦ διδασχάλου
αὐτῶν ψεῦδος εἰς ἔλεγχον ἔλθῃ. Ἐν γὰρ τῷ χεφα- α
λαίῳ τῷ Ἰωνᾶ οὕτω φησὶν, ὅτι xàv ὁποῖός “ποτε
incorporea, qui quidem tempore brevissimo ea,
qu:e infra eclum sunt, aera et sxthero et liis simi-
Jia, transire possunt? Aut quid Mobanietes ang.lis in
ascensu egebsat, u& ia ccela. ab iis eveheretur, in
descensu non egebat, sed sola bestia D.rac usus est
ut Meceam rediret? Quis adeo stultus sit, qui b:ec
δ nprobanda esse non sentiat?
Cavent omnino lianc ob causam illius asseclz, ne
cum qwoquam disputent, rel/utationem metuen-
tes. Neque enim ignorant magistri sui vanita-
tem, Nihilo tamen minus ipsi inter sc dissen-
tiunt, Alii enim inviti metu mortis eum sequuntur,
qui, si timore vacui εἰ sui juris essent, statim ἢ
Cheistiani flerent; alii, errore obstricti, ut certa οἱ
vera et probata venerantur. mendacia el prodigia
Mobametis; alii a majoribus sibi traditos errores
propter verecund'am parentum relinquere non
audent, sed hos sibi ad Deum excusaironi fore
confidunt; alii denique propter indulgentiam οἱ
libertatem et veniam explendz libidinis errorem
deserere recusaut, atque iipuram et vanam. vitam
preoptiant,qui qua docentur, divina non 6556
yrobe sciunt, sed, ut ixi, liquido profitentur, viam
irandatorum Dei nosse se nolle. Eadem de causa
nec sacras Litteras [egi permittunt, ne magistri
sui mendacia agnoscantur. [a capite Jona eauun. di-
Cit, quicuaque Coranen impugnaus deprehen litur,
μωρία, μηδὲ πιστεύειν ἕτερον πλὴν αὑτοῦ ἐν δὲ
τῷ χεφαλαίῳ τῷ ᾿Αμράμ φησι, « Μὴ πιστεύσητε
ἕτερον πλὴν τοῦ ἑπομένου τῷ ἡμετέρῳ νόμῳ. »
Καίτοι γε τὸ Εὐχγγέλιον σωτηρίαν εἶναι λέγων xay
ὁδηγίαν, καὶ μηδὲν εἶναι τοῖς Σαραχηνοῖς μὴ πλη-
ρώσασ! τὸ Εὐαγγέλιον χαὶ τὸν νόμον. Πάλιν δὲ ὁ,
αὐτὸς 969 ὥσπερ ἐπιλῳφθόμενο; τῶν ἑαυτοῦ λόγων ".
ἐν τῷ αὐτῷ χεφαλαίῳ φησὶν ὅτι Ἑποὶ μὲν ὁ ἐμὸς
νόμος χαὶ ὑμῖν ὁ ὑμέτερος " ὑμεῖς ἐλεύθεροί ἐστε
ὧν ἐγὼ πράττω, κἀγὼ ὧν ὑμεῖς. Τοῦτο γοῦν ἴδιόν
ἐστι τοῦ πχρατετρχμμένου vole, τὸ "p μόνον μετὰ
τοῦ καλοῦ tt xai ἀγαθοῦ ἀσύμφωνον τοῦτον tÜpi-
σχεσθαι, ἀλλὰ χαὶ πρὸς ἑαυτὸν μηδέποτε συμφω-
νεῖν, ὥσπερ καὶ ὁ παρὼν οὑτοσὶ Μωάμεθ ἐν ὅλῳ τῷ
αὑτοῦ συγγράματ'. Τὰ δὲ τῶν Χριστιανῶν οὐχ
οὕτως, ἀλλὰ πᾶσα ἡ θεία Γραφὴ, fj τε παλαιὰ T, κε
νέα, μία ἐκάστη πρὸς ἑαυτὴν χατὰ πᾶσαν ἀχρίδειαν
συυφωνεῖ, καὶ αὖθις αἱ δύο ὁμοῦ χατὰ πάντα εὖ -
ρίαχονται τὰ αὐτὰ χαὶ φρονοῦσαι χαὶ λέγουσαι.
Καὶ εἰχότως * ὁ γὰρ αὐτὺς Θεός ἔστιν ὁ ποιητὴς xal
νομοδότης τῆς τε νέας xal παλαιᾶς. Ἐγὼ δὲ τάχα
ἂν μετά τε Ἡσαῖου xat Δαδὶδ τῶν προφητῶν εἶπον *
€ Ἵνα τί, Κύρις, ὁδὸς ἀσεθῶν εὐοδοῦται ; » Καὶ ὅτι
ἐμοῦ παρὰ μιχρὺν ἐσαλεύθησαν οἱ πόξες, παρ᾽ ὁλί-
γον ἐξεχύθη τὰ διαδήματά σηυ" ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ
κοῖς ἀνόμοις, εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν * ὅτι οὐχ
ἔστιν ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν χαὶ στερέωμα
ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν, 5v xónov; ἀνθρώπων οὔχ εἶσι
χαὶ μετὰ ἀνθρώπων οὗ μαστιγωθήσονται. Διὰ τοῦτο
ἐχγράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφάνεια εἰς τέλος * «epte-
eum morte multandum esse, nec oportere cuiquam,
nisi sibi, credi; ilem in. capite Amram dicit : « Ne-
mini credite, nisi qui legi nostrz? obtemperat. » Et
tamen Evangelium salutem et viam appellat, et Sara -
cenos, nisi legi et Evangelio satisfaciant, nihil agere
dicit, ltursus quasi oblitus, qua ante. dixisset, in
codem capite, «Mihi, inquit, mea lex, vohis vestra
est; vos corum, qua ego facio, expertes estis, cgo
corum qu;e vos facitis.» Nimirum insanis men-
tis est, mon solum cum bonis sapientibusque non
consenlire, sed etiam secum pugnare, ut Moha-
metes hic in toto libro suo facit. Haud ca-
dem ratio Christianorum librorum est, sed om-
nis sacra Scriptura, tum vetus tum nova, non
solum pro se utraque accuratissime secum concor-
dat, sed etiam aibas partes prorsus inter se consen-
tientes et congruentes habet. Nimirum idem Deus
auctor el legislator nove et veteris Scriptura est.
Enimvero cum 1saia; et Davide prophetis rogare,
« Quare, Domine, via impiorum sternitui? » atque
dicere possim, non multum abfuisse, quin labarent
pedes mei et fallerer vestigio ; invidisse me impiis,
cum viderem peccantiun pacem ; nullam cerni
improbationem in morte eorum nec. firmitatem | in
eorum flagellatione , eos | ;iera:nnis. hominu. non
obnoxios csse, nec cum hominibus castigari,
Qzapropter invasit cos postee.nunr supeibia atque
£s" ** νι rfr yv. Ar 1!
' C, ι ἢ 4d d dea use ar 0*5
Voas uS. TAIVAVTS Qastilttse. No omoi [5 ᾿ς ἐν .
4 Ὁ ΠΥ τρυνᾶντο φατιλφειν, diui moi UL Α ORA εἰχότως "ὁ
£,* Γ΄’ * ^?" . . ΡΨ. D d H - y ^ 2 -4 um E
Mn. Mn ji adis ἀὐτο UNES STU) 7Y1- χατὰ δύναμι χοὶ
pie " 29 TUS ματῆς αὐτοῦ ; Vi e$ θεὸς ὧν 37m: f; iW XLI GUI
*1 13:47 AW 24 nh). “σοι “Ὁ: . ὁ στὴ 9 * ev tt . ,
: veis ΛΩΝ SS VEMEIIMS D ter) «τὸς Οὐ δύναται! i.
ΤΑΙ * - δι 9f "aln ν᾽ -Mgj-
D u6g as “ à τελῆ “Δ 55) ΔΙ τξω: 21À να . 34 £f. 4D, uh iu -t-
1t Tto)? dig VW. τένειο, δὲ 5 διὰ τ΄ . ᾿ ἜΝ
γέρω, πῶς τὸ τῇ yo4v e ΟΣ ΤῊΝ ΦΧ τον οὐχ ἔψει. ἐπ᾽ ἐξουτί;
᾿ ) P -A215) (9377: 0 $us ἢ στ T2529 ὑγίξειαν c ἐπὶ 28 c
τὶς πὸ 34:2 » Tiv) 22v34v:: T ΄ ; . '
Mi. xa775732Y:; T5 v? : πᾶς τι: ἄνθρωπος i- im.
Ttt [Y fii. ciim): δλ).- - f '
2. «Στ, ὅπερ ἐστὶν ἀπῆΐντια y
Zi y “5 “-.) 5, ἊΝ " - - ' S M
Fran 5 UH ὥστε τὸ S τὴν αὑτοῦ θέλτ τ» ἔστιν 1.2
ΤΟΙ f, Gorl)z:3. ΛΑ γα α᾿,«),- .
ERE PARA XX S5 Σ ἐσττῖι ἑαυτὸν, xal ud u$ d;
72. 23A J:32 * * 2L se, ὃ “ - “νι
oos Κα: ἄγεὴν X33 n Σὰν τῆς ψυχῆς ἐπανέλθη:, ἀλλὰ
O0T-x:ln 4): Ἂς *(.j -— Arm
- : dul izspt) ómsp6T, xal ἢ σὺ" n" uii.
οἰ πος X5 33:5ET. AUD wx ΜΡ -
Bw M MEE -7z:, ποιΐσῃ χαὶ Eo va à 5:24 0s2, T. ΧΑ
- “.Ὡ2, mE 'LS'J3A2 Y Ἷ Ὁ δι... * - - oo:
ΟΝ . 2121, πλοῦν μόνον μετανοῶ" εὑρίπχ΄-
πν τὴ ΠΥ “09 ὡς 1332- : ; t
- πετιάναθος 6:55, ὁ διὰ τὴν cw, z!ay τῶ
^5. τΥς χαρᾶς Τίς: ; . e» 50
: j - εὐνᾶς τοὺς οὐρανοὺς xai χλτεν γὼν xil
7*5 uZ5TYX τοῦνπων . -
^-^. i : .. ύϑρωπος, ἐχχέει τὸ ἔλεος αὑτοῦ, ὅπεο ig
y τὴς, iyhon.- V2 .
ug co. cete T1775 πράξεως ἀγγέλων, τε xax ἀνηρώπων,
755,109 ἐπίστιιλευ M
. 7T. πατῶν ἀρετῶν τοῦτο )ογίζεται, γαὶ πος
συ xatabázz(eg . Yoe5 ,
4 προπχαλεῖτα: αὐτοὺς χαὶ φίλους αὐτο χὰ-
furit τὸ “2... - . -
ü nw 3. Ἐπὶ δὲ τοῦ 0162209 ποὺ uitia; ποὺ
“ΩΝ οὐχ ἄνξντ" ; :
B. “πιινώσζις 1H yàg ἡξτάνοια ἐχ πτχπει.ὠπττως V
^A οὕτως &- ; : : »P
zn mns απ τῶν" "8252:20) γὰρ χατλγινώσχε:ι τὶς ἔχυτον 04
QJ *:9t0 & ND “,.» EL -σ αν δι." nt $. --
Ἢ -. 25 j|. f 22$93V25$3, ET IVA B vA 7i "Y )-- τμαρτ τ
σιν" E430 V, - - o» . ' . , D
. ξ διάδοωνης S624375:104 ἀτέογε! Miv τῦν Agar
ps4 zo T Y -
ot ^i fe ἕηλρτε xal τὸ χατὰ Covapté ποίξειος xx
tU: 12D (U * - “ . . * * p * 05
MENS n. ἑστὸς τίς τῶν δυθρώπων ἁπωλείας εὐ! χει,
α΄. πὴ ΄ - δ΄, * -
" no 'ς γοῦν χοινωνΐίχ Θεῷ zai &a6440 ; 379 Aa
. ω ᾿ , ** .* . L] - «-. ᾿
i . itai; ἐλάγτηςν ὁ Ἀωάμεθ, εἰπὼν» ὅτι δύ νι;
x2Y ἡ 2 ;
. τ ῆναι οἱ δαίμονες.
quor TP . : .
pa .. o0 mit de pana, Nee inmerito, Nam qui pro; ter [.z-
4) 4 . * . .
no 4,0 vitentiam salvatur, factis suis pro. viri' us cor. τ
- *
^J. 4, 91} salutem chbtinendam, Corpore enim lions tac
T" .. re. quod. vult, nou potest, velut a. muoibo sil: co-
f. 22.0 were, aut, postquam incidit in morbum, pristinam
je : valetudinem ad arbitrium recuperare ; contra aui-
οι a2 το omni homini licet ac concessum est peccatur
1 . * - . . . .
l .o'.'s tare, qui morbus animi est, aut, si peccavil, ti
1 (ge VOCare se et non solum recuperare pristina; aniu
. τς Νίκ valetudinem, sed etiam longe lirmiorem sibi parare,
atquc aut cum peenitentia, ut dixi, opera salutaria
. ΠΛ irj OQ edere, aut so'am viam, ut aiunt, parnitentie Le-
« «aam ποῖον Deus optimus enim, qui eb salutem honrnum,
a " ? . .
(ea seus — Telieto cado, in. tertanm descendit et liomo factus
Ἕ - . . Φ
μανὸν eb— est, tnisericordiam suam, qui omnibus angelorum
eoxwcanus:o δον factis major estet par liabetur cunctis
: ἢ δ. virtutibus, effundit, eos ad se invitat et au.icos sili
«αν facit. At ubinam in. diabolo poeniteutia ? Li binam
eae δι subinissus animus? Ponituntia cnim animi net
Sons. ἢ De — nisb submissi est, Nam prius aliquis quo wie
. $ af auum — fecerit, se accusat, deiude eum peeuitet eorum que
w^ ν , . ᾿ M
M oe ce ἀλη fecit, Sod. dialelus amat porius peccatum, qued
.o0o6foc9w |
oe. τὰν generali comm sit, et pro. viribus adjuvat pernicie hienri-
esu» ecmar- gnam. Que isitur dialoio eum Deo. cou munie?
εν ἈΝ γα, — Ergo temere Molametes loquitur, eum. daenones
U METLEEND angelis sal. a! pese di il.
. NS * ENTUM
CHRONICON MAJUS. — LID. IV.
9:1
^ φητὶ περὶ τοῦ xopkv ὅτι A των τῶν χαχῶν ἔσχατον xal πρῶτον, ὅτι παρὰ δαί-
τὸς ὁ Μωάμεθ γινώ-
νος ὁ Θεός-. Καὶ
ἐπὴν * τοῦ χορὰν
234319 ὠφελῆσαι, εἴ-
τοῦ λεγόμενα" ἐπεὶ δ᾽
: σεται λαρτυρῶν ὅτι οὐδεὶς
(44:0 τὰ ἐν τῷ χορὰν λεγόμενα,
D22:215; Πάντως οὐδεμία. Καὶ τίς
. 5z662:$g ὅτι οὐχ ἔστιν ἀπὸ Θεοῦ ὁ
ὦ Moágus9 δοθεὶς νόμος ; Οὐ γὰρ δὴ μα-
. γημοθετεῖ ὁ Θεός. Ἰδοὺ τοίνυν χαταφανές ἔστι
αι ρὰν, ὅτι οὐχ ἔστιν παρὰ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ ἀνά-
πὐχημά ἔστι διανοίας αὐτοῦ τοῦ χαχοδαίμονος. Καὶ
πρόδηλον ἐξ αὐτοῦ τοῦ χορὰν, ὅτι οὔτε τῇ παλαιᾷ
Γραφῇ συμφωνεῖ οὔτε τῇ νέᾳ Διαθήχῃ, xaícot γε
ὁμολογοῦντος τοῦ Μωάμεθ ὅτι ἅγιαι xal χαλαί εἶσιν
al Γραφαὶ, καὶ ὅτι οὐδέν εἰσιν ol ἐχείνου ἀχόλουθοι
εἰ μὴ πληρώσαιεν τόν τε νόμον χαὶ τὸ Εὐαγγέλιον.
"Est σχεδὸν 6c ὅλον αὐτὸς ἑχυτῷ ἐστιν ἀντιλέγων.
"Ett οὐδὲν θαῦμα ἐποίησεν εἰς πίστωσιν τῶν λεγο-
μένων. "Est ὁμολογούμενα Ψεύδη περιέχει, ὅπερ
ἐστὶ τοῦ Θεοῦ ἀλλότριον πάντη. “τι βίαιόν ἐστι
καὶ χαταλύει τὸ αὐτεξούσιον, ὅπερ οὐδέ ποτε ὁ θεὸς
ἀνέτρεψεν. “τε παντελῶς ἔστιν ἄταχτον, xai τὸ
ἄταχτον μαχράν ἔστι τοῦ Θεοῦ * οὐ γάρ ἐστιν ὁ Θεὸς
ἀταξία: Θεό:. "Ἔτι πονηρὸν 373 ἀναφαίνεται "
καὶ πῶς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ τοῦ πάσης ἐπέχεινα εὐθύ-
τητος xai ἀπλότητος ; τι πεπλασμένας χαὶ τερα-
«umet; θεωρία; περιέχει" xal πῶς τοῦτο ἀπὸ Θεοῦ
«τοῦ ποιητοῦ xal δοτῇρο; τῆς ἀληθείας ; Τὸ δὲ πάν-
ldem Mobametes affirmat, Coranem nullum ho-
minem interpretati posse, ne ipsum Mobauetem
quidem, sed solum Deum. Quod si verum est, quae
tandem est utilitas Coranis? Fortasse utilis esse
posset, si intelligerent howiues a Deo tradita ; sed
cum Mobametes ipse testetur, nullum bominem in-
telligere, que in Corane doceantur, quenam possit
istius utilitas esse ? Profecto nulla omnino. Quod
autem gravius documentum est, quo probetur,
Deum noo esse legis a Mohamete constitutas aucto-
rem * Neque enim nequidquam Deus leges sancit.
Manifestum est igitur, Coranem nou esse a Deo
repetendum, sed potius opus sapientie ipsius Sa-
tans esse; alque ex ipso corane perspicuum est,
eum nec cum vetere Scriptura, nec cum Novo Te-
stamento congruere, cum tamen consentiat Moha-
metes, eas Litteras sacras et pulchras esse, nec
quidquam agere asseclas suos, nisi legi et Evangelio
satisfaciant. Accedit, ut pene ubivis sibi repugnet ;
ut nullum miraculum ediderit ad fidem dictis pa-
randam ; ut liber iste manifesta mendacia contineat,
id quod a Deo prorsus alienum est ; ut violentus
sit et libertatem tollat, quam Deus nunquam ever-
tit ; ut. perturbationis plenus sit, quz& a Deo longe
abest, quandoquidem Deus uon est perturbationis
Deus : ut pravus sit, cum Deus omni sit 2quitate
et justitia superior ; ut itinera fictitia et prodigiosa
μονὸς ὀξεδόθη «b τοιοῦτον xopiv, xàv xaY τὸν Θεὸν
διαδάλλοντες λέγωσιν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξόθη.
θαυμάζω γὰρ ἔγωγε xal λίαν ἐχπλήττομαι πῶς
τὸν Χριστὲν ἀφέντες οἱ τάλανες ἐχολούθησαν τῷ
Μωάμεθ. Αὐτὸς χαὶ γὰρ ὁ τοῦ Μωάμεθ νόμος, τοῦτ᾽
ἔστι τὸ χορὰν, αὐτὸ τοῦτό φησιν ὅτι δι᾽ ἀγγέλου
εὐνγγελίσθη τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ xoi διὰ Πυεύμα-
το; ἁγίου ἡγιάσθη xai τῇ δυνάμει τοῦ Θεοῦ συυε-
λήφθη, ἀλλ᾽ οὐ φύσεως ἐνεργείᾳ, χαὶ ix παοθένφου
ἁγιωτάτης xal ὑπὲρ πάσας τὰς ἄλλας γυναῖχα: xa-
θαρᾶς γεννηθῆναι" ἐν γὰρ τῷ χεφαλαίῳ τῷ Αἰνεσάν
φησιν" «€ "D ἑταῖροι τῆς βίδλου (τοῦτ᾽ ἔστιν ol
πιστοὶ), μὴ λέγετε περὶ τοῦ Θεοῦ πλὴν τῆς ἀλη-
θείας, ὅτι ὁ Χριστὸς Ἰησοῦς υἱός ἐστι τῆς Μαρίας
καὶ ἀπόστολος Θεοῦ χαὶ Λόγος Θεοῦ, ὃν ἐν αὐτῇ
ἔθηχε διὰ Πνεύματος τοῦ ἁγίου. » ᾿Ιδοὺ γοῦν θεὸν
ὀνομάσας xaX Λόγον Θεοῦ χαὶ Πνεῦμα ἅγιον τὴν
τρισυπόστατον Τριάδα ὁ ἄθλιος οὐχ ἤνοιξε τοὺς τῆς
Ψυχῆς ὀφθαλμοὺς ἰδεῖν τὸ φῶς τῆς Τριάδος. Καὶ εἰ-
χότως " ὥσπερ γὰρ τὰ lv τῇ χοιλίᾳ τῆς μητρὺς εὑ-
ρισχόμενα 87, ἔμόρνα πρὸ τῆς γεννήσεως αὐτῶν
ζωὴν μὲν ἔχουσιν, ἀνωφελῇ 65 xal ávór xov, χαὶ ψυ-
χὴν μὴ δυναμένην διαχρῖναι τὸ χρεῖττον τοῦ yelpo-
νος, ἢ παρὰ χαιρὸν γεννηθέντα οὔχ εἰσιν ἄνθρωποι,
ἀλλ᾽ ἐχτρώματα xal ἀἁμῥιλώματα, οὕτω xal rà;
ἀσεθὴς ὁ μὴ ἀναγεννηθεὶς δι᾽ ὕδατος xal πνεύμα-
τος, τοῦτ᾽ ἔστι διὰ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος, οὐ δύ-
αται ἰδεῖν τὸ οὐράνιον φῶς xaX τὴν. τῆς ἀληθείας
ἐπίγνωσιν, xai διὰ τοῦτο μύσας τοὺς τῆς ψυχῆς
αὑτοῦ ὀφθαλμοὺς ὁ μάταιος σχοτεινὸς ἐναπελείφθη
contincat, cuim Deus sit omnis veritatis auctor. Quo-
rum tnalorum omnium primum et postremum est,
quod a demone editus est coran iste, quamvis eun
a Deo editum esse dicant Deum calumuiantes.
Miror equidem et admodum stupeo, quod, Christo
relicto, miseri isti Mohawetem secuti sint. In ipsa
enim Mobametis lege, hoc.est Corane docetur, Cliri-
stum per angelum Matri Jesu prenuntiatum, per
Spiritum sanctum sanctificatum, vi divina, non na-
turali, conceptuui, et e virgine sauctissima el prz
omnibus feminis pura natum esse. Capite /Euesan
enim dicit: « Socii Scripture (hoc est, fideles ),
p ne dicatis nisi verum de Deo, Jesum Christum Fi-
lium Marie et legatum et Verbum Dei esse, quem
in ea collocavit per Spiritum sanctum. » Itaque mi-
ser iste, cum Deum appellaret et Verbum Dei et
Spiritum sanctum, hoc est sanctam Trinitatem,
pon aperuit tamen oculos mentis ad videndum lu-
men Trinitatis. Nimirum sicut iu ventre matris fe-
tus immaturi vitam quidem, sed inutilem et sui
nesciam, atque mentem, utrum melius, utrum pe-
jus 811, non discernentem habent, aut, ante tempus
editi, non homines, sed partus przsposteri vel abor-
tus sunt, iia. quisquis impius per aquam εἰ spiri-
tum, hoc est sanctum baptisma, non regeneratus,
cadleste ]Jumen et veritatem aspicere nequit ; et
propterea, clausis oculis mentis, ncbulo :ste occa-
ττοη
“Δι.
INICON MAJUS - LTD. IV. 6: 8
(t Μὲρ ὑγιὲς, οὐδὲν ὠφέλιμον, A τῆς σελήνης: Ὅμως πᾶς τις ὁ ζητῶν τὴν ἀλέθειαν
ν πάντα χατὰ τοῦ θείου
᾿τῆς ἔὃττ', χὺὶ xat
^: ὁ Medus
ctr) χαὶ
ΠΝ
'". προσῦχυ-
᾽ν. Χαὶ ἀληθῆ,
.κ“5.:. τῶν àcz60»
:: ἐστὶ δοξάζειν
: * L3 o9 ^ 4
ΟΣ γχετὶ πηγὴν ἄνευ ὕϑατος ΧΑὶ
“τὴς
m i-c40.z0 ὁ τηῖοῦτος Θεός.
τι νοῖς Θεὸς εἷς ἔστιν, ὁ πρὸ
(V χαὶ ἐν πᾶσι xal ὑπὲρ τὸ
τοὶ χαὶ Yi xai ἁγίῳ {νεύματι πιατευό-
τ χαὶ ποηχυνηύμενος, μονὰς ἐν Το άσδ! χαὶ
ἐν τα ἐν μονάδι ἀτυγχύτως ἑνουμένη͵ καὶ &uepistu;
^13:6500fvm, μονὰς ἡ αὐτὴ χαὶ Τριὰς παυτοδύνα-
25]. πατῇ ἄναρχγος οὐ μόνην ὡς ἄχρονος, ἀλλὰ καὶ
ὡς χατὰ πάντα τρόπον ἀναίτιος, μόνης αἰτία xa
tía x2Y πηγὴ τῆς ἐν Ylo χαὶ ἁγίῳ Πνεύμετι θεω-
ὃς ἵλεως γένοιτο ἡ ἦν xa πᾶσι
τῆς χρίσεως, πρεσθείλις
ἫΝ ^
5!
|J
Pd
ν
ρουμένη; θεότττης "
Χριστιανοῖς ἐν τῇ fhu£oa
τῆς πανυπερευλογὴ μένης
xai ἀειπαρθένου Mapía;
᾿Αμῆν.
ς΄. Τίς γοῦν ἀντιλογία ἐστὶ πεοὶ τοῦ πλάσματος
6saoivmz fjutv θεοτόχου
xal πάντων τῶν ἁγίων.
forum &uasor est; idem prz: omnibus Mohametes,
qui nihil salutare, nihil utile, nihil Deo acceptum,
sed omnia legi divine contraria docuit. Diabolus
impius est; omnino ei simillimus est peruniciei fi-
l;us Mohametes. Deum enim adorat, quem globosum
et fhiigldissimum appellat, Deum, qui nec generavit
nec generatus est, adorare sibi visus, atque ne-
scius, corpus, non Deum a se adorari. Glohus enim
species, frigus qualitas corporis est. Itaque non
Deum, qui nee generavit nec generatus est, adorat,
seil corpus adorat, nec Deum incorporcum et ve-
rum adorat, sed Deum, quem somnia impiorum
conflinxerunt, Prorsus ridiculum enim est,
Iueis, aut. fontem aqua, aut mentem rationis ex-
pertem cogitare. Quare pereat i-te Deus. Sed Chri-
etianorum Deus nnus est ante omnia et post omnia
et in omnlbus et supra omnia, in Patre, Filio et
Spiritu sancto creditus et adoratus, unitas in Tri-
nitate et Trinitas in unitate immista conjuncta, et
inlividua separata, unitas eadem οἱ Trinitas om-
ppotens, Pater initio carens, non s«Ium quod tem-
pore, sed etiam quod omnino causa non contine-
tür, solus causa et radix et fons divinitatis Filio
et Spiritui sancto insit: : qui nobis et cunctis Chr.-
stiauis propitius sit die ju'liciali, deprecante benc-
diciissima domina nostra, Deipara et semper Vir-
gine Maria et omnibus sanctis. Amen.
6. Que vero fabula istius de πὰ τὰ conficta: insul-
solem
we
Ὑνώτω ὅτι τὰ θαύματα o) xat! ἐπίδειξιν γίνονται,
ἀλλὰ OV ὠφέλειαν Ψυχιχὴν ὅλα χοὶ στωματιχὴν, ὡς
£z* τοῦ Χριστοῦ, ἣ à χοῖσιν, ὡς ἐπὶ ποῦ Μωῦ-
Gig χαὶ Ἴγσοῦ τοῦ Ναυῆ. ᾿Αλλὰ πῶς ἐνήργησε τὸ
τῆς σελήνης τοιοῦτον ἐξχίσου θχῦμα; Αὐτὸ; γάρ
ἔστιν ὁ εἰπὼν ὅτι οὐκ ἦλθε διὰ θαυμάτων δοῦναι τὸν
νόμου, ἀλλὰ xal διὰ τὸ παιδιύεσθαι ἡ λᾶς χατηγο-
psi ἡμῶν " ἐγὼ 378 6t, φησὶ, τοὐναντίον, ὅτι ἐπι-
μεληύμενος ὁ tho τοῦ παιδὸς παιδεύξι αὐτὸς
ἀγάπης ἐνυπαρχούσης. Καὶ περὶ μὲν τῶν ἙἭ ραίων
ἀν ηϑδῶς εἶπεν" οἱ vào Ἑθραΐο! κατὰ χαιροὺς Ea-
60» ὀογὴν ἀπὸὺ Θεοῦ, ἀλλ᾽ οὐκ ἀσυμπαθῆ" εἶχον xav
γὰρ προφήτας δι᾽ ὅλου τοῦ Xatpoo Χαὶ ἁνγιασμὸν xal
ἱερωησύνην, παιδεύουπος μὲν αὐτοὺς τοῦ Θεοῦ σω-
ματιχῶς, ψυχιχῶς 0b οὐ χατελιμπάνοντο. M:zà δὲ
τὸν ποῦ Kopíou σταυφρὺν χαὶ τὸ πάθος ἐγένετο πᾶν-
πελῆς εἰς αὐτοὺς ἐγχατάλειψις Ψυχῶν τε χαὶ συ ά-
«09, εἰς αὑτοὺς λέγω τοὺς αὐθάδεις,
C. Ἐπὶ τὸ προχ:ΐίμενον οὖν ἐπανέλθωμεν τῆς
ἡμετέρας διηγήσεώς τε χαὶ ἱστορίας. Τῷ θέρε:
ποὺ “2 ςβ' ἔτυυ: ἔρξατο φαίνεσθαι χομήτης ἐχ τῶν
δυτιχῶν μερῶν τοῦ do ἑσπέρας ὁρίζοντος ἑκάττης,
εὐθὺς μετὰ δύσιν ἡλίου, ῥημφαΐ τινὶ ἐοικὼς, xal
τῇ σελήνῃ πλησιόσας πανσΞξλήνω ojo ἔχλειψις
χατὰ τύχην γέγονε χατὰ τὴν τάξιν χαὶ χύχλον τῶν
οὐρανίων φωστήρων, ὡς ἔθος. Τινὲς δὲ τὸν χυμήτην
M UA, δρῶντες xal ἐκ τῶν ἑσπερίων χινούμενον
| πρὸς ἀνατολὰς τὴν πορξίαν ποιοῦντα χαὶ τῇ σε-
vm πλησιάσαντα, xal τὸ σχότος τῆς ἐχλείγεως
sitas est? Nempe quicunque verum dieere. cupit,
Scito, miracula non ostentandi causa, sed propter
salutem anime et corporis, ut a Christo, aut. pro-
pter necessitatem, ut a Moyse et Jesu, Nave filio,
fieri. Quid autem iste lun: illud eximium miracu-
luu eiidit? [Ipse enim dicit, non venisse se mira-
culis l«gem constitutum. Quin. etiam. nos , quod
castigemur, aceusat, Equi 'ein, ait, contra dieo, pa-
trem filium, quem curie habet, castigare, anore
commotum. Ace de Hebraeis quidem recte. dicit.
Mebr:xi enim nonuunquam. iram Dei experti sunt,
neque tamen illam immisericordem. Ifabenant enim
perpetuo proplietas, sacra et sacerdotia, corpore
a Deo castigati, sed anima non destituti. Post
Cliristi autem. $upplicium et perpessionem secu':
e-t perfecta eorum, id est contumacium, destitutio
tum. corporis tum animz.
1. Redeawus jam ad res, in quibus nunc masi-
me versamur, enarrandas. Z-ta!'e anni 0902 in
parte occidentali horizoutis quotidie statim. post
occasum solis cometes rompliase similis apparere
cepit ; qui cum prope lunam esset, pleno lumine
splendentem, accidit, ut defectio luna fieret, 80-
cundum ordines et circuitum rerum coelestium, ut
solet fieri. Quidam cum ^cometeimn μι] 0 similem e
regione occidentali orientem versus procedere et
lunze. appropinquare. viderent. sentirentque Tene-
bras defectionis, existimabant, cometem liue et
039
GEORGII PHRANTZ.E
«4g
λιον εἰς τὸν χόσμον ἅπαντα οὐ μετὰ βίας οὐδὲ μετ᾿ A δὲ τὴν ἀνάγνωτιν τοῦ Εὐαγγελίου τῶν πενταχοσίων
ἀνάγχης οὐδὲ μετὰ ξίφους καὶ σπάθης, ἄλλ᾽ ἐν
ἀγάπῃ καὶ ἱλαρότητ; καὶ ἐν ταπεινώσει εὑρίσχοντο
διδάσκοντες οἱ ἀπόστολοι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. Καὶ
ἀντέστραπται τὰ πράγματα. Τῶν γὰρ ἀποστόλων
τυπτομένων, χολαφιζομένων, λοιδορουμένων, διωχο-
μένων, διδασχύντων οὐ κατέπιπτε τὸ χήρυγμα, ἀλλ᾽
ἡμέρᾳ τῇ ἡμέρᾳ ἐμεγαλύνετο χαὶ ηὐξάνετο τὸ τοῦ
Χριστοῦ εὐαγγέλιον. Καὶ ἐχεῖνοι οἱ πολλὰ σπουδά-
ζοντες xal πολλὰ χβεχοπιαχότες χαλύψαι τὸ τοῦ
Χριστοῦ ὄνομα, ἵνα μὴ ὁμολογήσῃ αὑτόν τις τῶν
ἀνθρώπων θεὸν, ὁ δὲ τοῦτο τυλμήσων θανάτῳ ἀπο-
θανεῖται, αὐτοὶ ἐκεῖνοι κατανοήσαντες τὴν ἀλήθειαν,
προτέπεσον καὶ προσεκύνησαν, οἱ μὲν τοῖς ἀποστό-
λοι;, οἱ δὲ τοῖς ἐκείνων διαδόχοις xai μαθηταῖς, xal
ἐπίστευπαν ὅτι αὑτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς, ὁ Χρι-
στὸς, αὐτός ἐστι» ὁ ΥἹὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος, χαὶ
ἑλυποῦντο χαὶ ἔχλαιον τὰς παρελθούσας ἡμέρας, ἃς
πιριεπάτησαν ἐν τῇ σχοτίᾳ χαὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Σα-
κανᾶ. Ὃ δὲ πανάγαθος Θεὸς χαὶ ἐλεήμων ἐδέξατο
αὑτῶν τὴν μετάνο:αν, καὶ αὐτοὺς τοὺς διύύχοντας τὸ
τοῦ Χριστοῦ ὄνομα χατέστησε ποιμένα; 357 καὶ
διδασχάλους xal χήρυχας τοῦ Εὐαγγελίου xal τοῦ
ὀνόματος αὑτοῦ. Καὶ λαδόντε: οἱ πάντες τὸ εὐαγγέ-
Av μετέγραψαν xai εἶχον αὐτὸ εἷς ἕχαστος, xai
ἀν:γίνωσχςε χαὶ ἐμάνθανε χαὶ ἐδιδάσχετο καὶ προσ-
εχύνει τὰ ἐν αὐτῷ γεγραμμένα. Καὶ οὕτως διεδόθη
εἰς τὸν ἅἄπαγτα χότ9.) τὸ Εὐχγγέλιον, καὶ εἶχον
αὐτὸ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν. ᾿Απὸ γοῦν
χρόνων τίς ἔμελλεν τολμήσειν ἐχδαλεῖν τὸ τοῦ Muoá-
μεθ ὄνομα ἀπὸ τοῦ Εὐανγελίου, εἴπερ εὑρίσχετο ἐν
αὐτῷ γεγραμμένον; Τὸ μὲν ὅτι μίαν καὶ μόνην
λέξιν ὁ τολμήσας προσθήσειν f| ἐχθαλεῖν οὐ δύναται
πλέον ἐ,εἶνος ὀνομάζεσθαι. Χριστιανός * τὸ δὲ ὅτι
εἴπερ xal τις χαχὸς, ὑποθώμεθα, ἐξέδαλέ τινα λέξιν
ἀπὸ τοῦ Εὐαγγελίον, ὁ ἕτερος: ἅπας χέσμωυς ἀχολου-,
θήσειν ἔμελλς τῷ τοῦ ἑνὸς ἀτοπήματι: Πάντως;
οὐχί. "Arb γοῦν τούτου ávagaívesat ὅτι οὐχ ἦν γι-
γραμμένον τὸ ὄνομα τοῦ Μωάμεθ ἐν τῷ Εὐαγγελίῳφ.
Ἢ ὡς καλὸν ἔμελλς μαρτυρήσειν ὁ Χριστὸς ἐχεῖνον
ἢ ὡς xaxóv* χαὶ εἰ μὲν ὡς xaXov, ἔμελλον ἐχδέχε-
σθαι πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, πάντες ol τοτάρ-
χαι, πάντες οἱ Χριστιανοὶ τὸν παρὰ τοῦ Χριστοῦ
μαρτυρηθέντα, ἵνα λάβωσι: τὴν ἀπὸ τούτου ὧφές
λειαν" εἰ δ᾽ ὡς χαχὸν, πάλιν ἔμελλον ἔχειν τὰ ἐχεΐ-
νου 958 γνωρίσματα xat φυλάττεσθαι ἐξ αὑτοῦ,
ἵνα μὴ βλαθδῶσι * xaX εἴτε ὡς ἐχδεχόμενοι τὸν χαλὸν
εἴτε ὡς ἀποστρεφόμενοι τὸν xaxbv, οὐδὲν ἔμελλεν
ἐχθαλεῖν ἅπας ὁ χόσμος Ex τοῦ Εὐαγγελίου τὸ τοῦ
Μωάμεθ ὄνομα. Καὶ ἀπὸ τούτου ἀναφαένετάι ὅτι
οὐχ ἦν γεγραμμένον ἐν τῷ Εὐαγγελίῳ τὸ τοῦτο
ὄνοια, “τι οὐδείς ἔσειν ὁ φθονῶν ἑτέρῳ πρὶν τῆς
γεννήσεως αὐτοῦ" τίς γοῦν ἔμελλε φθονήσειν τῷ
Μωάμεθ πρὸ τῆς; αὐτοῦ γεννήσεως ; Πάντως οὐδείς.
El δ᾽ ἴσως ἐφθόνησεν αὑτῷ τις μετὰ τὴν αὑτοῦ γέν-
νησιν, πῶς ἔμελλεν ἀχολουθήσειν ἅπας ὃ xócpo; τῷ
πρὸς τὸ Μωάμεθ ἑνὸς φθύνῳ ; Καὶ τίς παράφρων
τοῦ Χριστοῦ ἕως οὔ ἤρξατο διδάσχειν ὁ Μωάμεθ C οὕτως ὥστε μὴ λογίσασθαι τοῦτο τὸ ἀδύνατον ; Κεὶ
παρῆλθον χρόνοι ἐπέχεινα τῶν πενταχησίων" μετὰ
parte Europ et per iusulas ac regiones ἃ Grecis
habitatas innotuit. Ita Evangelium per totum orbem
terrarum nort vi οἱ violentia, nec ense et gladio,
divulgatum est, sed pie et lzete el modeste apostolis
verbum Dei docentibus,. Eratque rerum quasi repu-
gnantia quxdam. Nam cuin apostoli pereuterentur,
llagellarentur, conviciis affieerentur, exagzitarentur
inter docendu:n, non oppressa est eorum doctriua,
sed in dies nova incrementa capiebat et letius efflo-
rescebat Evangelium Christi. Qui enim multum
operz impendebant multumque enitebantur, ut oc-
cultarent nomen Christi, ne quis eum Deum. esse
crederet (quod qui conabitur, morte periturus est),
jlli ipsi igitur, cognita veritate, adorarunt el. vene-
rati sunt apostolos vel successores et discipulos eo-
rum, atque crediderunt, eum verum Deum et
Christum et Filium Dei vivi esse, avc lugebant et
lamentabantur de tempore praeterito, quo tenebris
el erroribus Satanz? obstricti fuerant. Deus autem
opiiinus et misericors accipiebat mutationem mentis
corum, et hos ipsos, qui persequebantur nomen
Cüristi, pastores et magistros et nuntios verbi et
nominis sui faciebat : qui omnes Evangelium sibi
compararunt et descripserunt, ac legebat, discebat,
docebatur οἱ adorabat quisque, quain eo a-
eraut. Ita igitur per totum orbem terraeu
gclium divulgatui est, eratque In me
ἀπὸ τούτου ᾿ἀναφαίΐνετα! ὅτι οὐχ ἦν καταγεγραμμέ-
qui terram habitabant. A Christo autem a iutem-
pus, quo Molainetes docere coeperat, auni amplius
quingenti pratterierunt. Jam vero cum aav
quingentos lectum csset. Evangelium, quia Mula-
metis nomen inde ejicere ausus sit, si quidem ia
eo scriptum fuerit ? Nam primum qui vel onum ro-
cabulum addere aut demere voluerit, non jampee-
rit Christianus liaberi ; deinde fac, malum qus
piam hominem vocabulum aliquod ejecisse cx Evaa-
gelio; num reliquus totus orbis terrarum hujus unies
Iraudem probaverit ? Minime profecto. Ilinc igi:ac
patet, non scriptum fuisse in Evangelio uomen M.-
; hametis, Deinde aut bonum aut malum esm appt-
laturus erat Christus : si bonum, omnes reges orbis
terrarum, omnes principes, omnes Christiani ἃ
Cliristo probatum prophetam amiplexuri erant, ui fre-
cium ex eo perciperent ; sin malum, servaturi eras
indicia, unde eum cognoscerent, et cauturi, ne labe
rentur. Neutiquam autem, sive bonum probares,
sive spreverunt malum, per totum orbem tvrrares
nomen Mohlametis ex Evangelio ejecturi erant. Bit
nifestum igitur est, nomen ejus uon scriptum fr
se in Evangelio. Nec vero quisquam ulli homini
dun, nato invidet. Àn quis Mohaued Inviderii
Qi wig
t8 δι,
CHRONICON MAJUS. — LiD. IV.
οὔ ΔΙωάμεθ ὄνομα Ev τῷ Εὐαγγελίῳ. “Ἔτι el A εὐλογήσαμεν.
γον οἱ Ἰσμαηλῖται ὅτι μόνον ἐν τῷ Εὐαγγε-
ἔσχετο γεγραμμένον τὸ τοῦ Δωάμεθ ὄνομα
'αλον αὐτὸ οἱ Χριστιανοὶ, χαὶ οὕτως ἀρχεταί
ἀποδείξει; ἃς λέγομεν, ἵνα φανῇ τὸ ἀληθὲς,
ν αὐτοὶ λέγουσιν ἀληθές; " ἐπεὶ δὲ λέγουσιν
B γενέσει τῇ συγγραφείσῃ παρὰ τοῦ Μωῦ-
ρίσχετο γεγραμμένον, πῶς ἐξέδαλον αὐτὸ Ex
λαιᾶς οἱ 'E6paiot; Οὐδὲ γὰρ εὑρίσχεται
λως ἴχνος συμείου περὶ τοῦ Μωάμεθ. Καὶ
οἱ Μουσουλμάνοι "λέγουσι, φθονήσαντες οἱ
νοὶ ἐξέδαλον τὸ ὄνομα ἐχείνον " οἱ “δὲ
t διὰ τί; Καίτοι γε εἴς τε τὴν περιτομὴν
X τινὰ, εἰς τροφάς φημι καὶ ἕτερα ἔθιμα,
οὔσιν οἱ Μουσουλμάνοι 3859 μετὰ τῶν
w. Ἰδοὺ γοῦν καὶ ἀπὸ τούτου ἀναφαίνεται
ἕν τῇ παλιι Μωσαϊχῇ βίόλῳ Εὐρίσχετο τὸ
ἀμεθ ὄνομα οὔτε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
αὖτα μὲν οὕτως, ἵνα χαὶ τὸν πάντη ἀγνώ-
ἄγωμεν εἰς τὴν τῆς ἀληθείας γνῶσιν.
0t6h; cl; βάθος χαχῶν ἐμπεσὼν χαταφρονεῖ,
θαυμάσιος Σολομών" χαὶ τίς ἀσεδέστερος
ἱμεθ; ποῖον δὲ βάθος χαχῶν, μᾶλλον δὲ
εἰς ὃ οὐκ ἐνέπεσεν ὁ δύστηνος οὗτος ; xol
à τῶν ἄλλων πλασμάτων xai τεράτων Ψψευ-
ἄσατο καὶ τὴν παροῦσαν ἄθεσμον θεωρίαν,
ἐπὶ λέξεως οὕτωξ, ἐν τῷ χεφαλαίῳ τῶν
Ἰσραὴλ « Αἶνος τῷ ποιήσαντι διελθεῖν τὸν
ὑτοῦ ἐν μιᾷ νυχτὶ ἀπὸ τοῦ εὐχτηρίου τοῦ
ιν ὅ ἐστιν οἶκος Μεχχὲ, μέχρι τοῦ ποῤῥωτά- C ὥμοις αὐτοῦ μέχρι τοῦ οὐρανοῦ. Καὶ ὅτε
τιρίου, à ἐστιν οἶχος ἅγιος Ἱερουσαλὴμ, ἂν
Ὃ 8l ultus sit, qui fieri lioc non potuisse non
t? ltaque. hine. quoqüe manifestum cst,
»tis nomen scriptum non fuisse in Evangelio.
Isuiselitae nemen Mobawetis dicerent iu solo
lio scriptum fuisse, sed ejectum esse a Chri-
sullicerel ea, quam instituimus, disputatio,
lize: etur, quod res est,liaud vere istos. di-
ed affirmant iidem, nomen illud iu Genesi, a
onscripta, fuisse. Quomodo izitur e Testa-
'etere ab Hebrasis ejectum est ? Nam πὸ il-
»w vestigium indicii Moliametis comparet,
iem, Cristianos invidia commotos illius uo-
cisse Musuluiauni dicunt : qua re. commoti
? Qui quidem circumcisione et »liis quibus-
»u$, velut usu ciborum et inslitutis | aliis,
sulmanis coucorda.:t. Enimvero vides mani-
6 in vetusto libro Moysis, nec iu Evangelio
Moliaius tis. fuisse.
| bae quicem. propterea. disputavimus, ut
plaue imperitos. ad νοι cogioscendum
remus.
elestus in extrema mala delabitur :equo
eximius Solomo dicit. Quis autein Molia-
agis scelestus? Et quae τα] sive. potius
κεἰ, iu quas non delapsus sit uequam
— 4s comucntis et. mendaciis
am banc itineris fabulam,
eapite fliioru: Liraclis
e,
Ὃ Μαχούμετ ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν,
μετὰ τὸ ψᾶλα: αὐτὸν τὴν ὥραν αὐτοῦ, εἶπεν τοῖς
ἀνθρώποις, Ὧ ὑεῖς ἄνθρωποι, χατανούσατε. Χῆς-
μετὰ τὸ διαστῆναί με ὑλῶν, ἦλθε πρό; με &Ta6 pi
μετὰ τὴν ἐσχάτην ἑσπερινὴν ψαλμῳδίαν, χαὶ εἶπέ
μοι, *Q Μωάμεθ, ἐντέλλεταί co: ὁ Θεὸς ἐπισχέψα-
δθαι αὑτόν. "Q εἶπον, Καὶ ποῦ αὐτὸν ἐπισκέψομαι:
Καὶ εἶπεν ὁ Γαδριὴ), ᾿Εν τῷ τόπῳ ὅπου ἔστι. Καὶ
ἤγαγέ μοι χτῆνος, μεῖζον μὲν ὄνου, ἔλαττον δὲ tu-
νου" xal τὸ ὄνομα 360 αὑτοῦ Μπεράκ. Καὶ εἰπὲ
μοι, ᾿Ανάδαινε τούτῳ, xal ἔλαυνε αὐτὸ μέ χρι τοῦ οἴχου
τοῦ ἁγίου. Καὶ ὡς ἐφρόντιζον ἀναβαίνειν, ἔφνγε τὸ
χτῆνος. Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἴστασο ἀσφαλῶς * ὁ Ma-
χυύμετ γάρ ἔστιν ὅ σε βουλόμενος ἀναδῆναι. Ka:
ἀπεχρίθη τὸ χτῆνος, Μὴ ὑπὲρ αὐτοῦ &re3:d^mv;
᾿Απεκρίθῃ 6 Γαδριὴλ, Nat. Καὶεἶπε τὸ κτῇ γος, Οὐ συγ.
χωρήσω αὐτῷ ἀναδῆναι, εἰ μὴ πρότερον ὑπὲρ ἑοῦ
τοῦ Θεοῦ δεηθείη. ᾿Εγὼ δὲ ἐδεήγην τοῦ Θεοῦ ὑπὲρ
τοῦ χτήνους, ἐπέδην τε ἐπ᾽ αὐτό. Καὶ περιξπάτει
ἐπιχαθηλένου μου πορεῖίχ λεπτῇ, ἐπεστέοιξέ τε τὴν
χηλὴν τοῦ ποδὸς ἐν τῷ ὁρίξοντι τῆς ὕψεως αὐτοῦ.
Καὶ οὕτως ἦλθον εἰς τὸν οἶχον τὸν ἅγιον, ἐλάττονι
διαστήματι ἣ ὅσον λίθου βολὴ τελεσθείν. "Hv δὲ xai
ὁ l'a60:tÀ μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ ἤγαγέ με εἰς ἀποῤῥῶγα
ἐν τῷ οἴχῳ τῷ ἁγίῳ ἐν τῇ Ἱερουπαλή. Καὶ αὶ εἶπέ μοι
ὁ Γαδριὴλ, Κατάδηθι, ὅτι ἀπὸ τῆς πέτρας ταύτης
ἀναδήσῃ εἰς τὸν ojpàvóv. Καὶ κατέδην, xai
ὁ Γαθριὴλ ἠσφαλίσατο μετὰ κύκλου πρὸς τὴν ἀποῤ-
ῥῶγα τὸ χιῆνος τὸ Μπερὰχ, καὶ ἐδάστασέ με ἐν τοῖς
; ἤλθοιλε.
πρὸς τὸν οὐρανὸν, ἔχρουσε τὴν θύραν ὁ Γαύδριὴλ,
narravit. « Laus esto Domino, qui servum suum
una nocte ἃ sacello Elarami, qua est aides Mecce,
ad longissime distans sacellum duxit, qua sancta
«des Ilierosolymorum est. Moliametes quodam d; T
postquam psallit lioram &uam, homines ita alloeu-
tus est : Audite, liomines. leri, cum a vozis dis-
cessissem, adiit me Gabriel post extremam psat-
modiam, et , Mohametes, inquit, jubet. te Deus se
videre, Cui respondi : Ubinam eum videbo ? Tum
Gabriel : In loco eo, in quo est, simulque adduxit
mihi jumentu:m majus asino, $ed minus mulo,
cujus nomen Berac erat. Deinde dixit: Conscende
hanc bestiam et. vehere aJ. sanctam aedein, Sed
bestia, cum eam coiisceudere vellem, aufugit, At
ile clamavit : Consiste : Mohametes euim te
conscensurus est. Respond.b. bestia : Propter il-
line missus suum? Ad qua Gabriel , Es, iuquit.
wureus bestia : Non. permittam ei, ut me con-
scendat, uisi prius pro me Deum precatus sit.
Itaque ego Deum. precatus pro. bestia, conscendi
eam. Asportavit ime. facili itinere, et. ungulam
pedis in orbe, quo (iuiebatur visus ejus, tigebat.
lia ego in sanctam :dem perveni. breviori spatio,
quam quo jactus. lapidis cou^citur.. Coinitabatur
Gabriel et duxit. ue in. priecipitium
quoddam in ide Blicrosolyuorum, dixitque : De-
scende, nt ex lioc saxo ascendasin coelum. Desceceii -e
di igitur, atque ligav 'unulo in pracipi-
me ettam
- -—
913
GEORGII PHRANTZE 04
ἐῤῥήθη τε πρὸς αὐτὸν, Τίς εἴ; "Ἀπεχρίθη δὲ, Εγώ εἰμι Α Καὶ τῇ πρώτῃ ἐπτανίδῳ ἔλαθον ἄνεσιν ἀπὸ τοῦ δέχα
ὁ Γαδριήλ. Ἐῤῥήθη τε πάλιν αὐτῷ, Τίς ἐστι μετὰ
σοῦ :᾿Απεχρίθη, Ὃ Μαχούμετ. Εἶπε δὲ ὁθυρωρὸς, Μὴ
ὑπὲρ τούτου ἦν ἡ ἀποστολή ; Καὶ εἶπεν ὁ Γαδριῆλ,
Ναί. 261 Καὶ ἤνοιξεν ἡμῖν τὴν πύλην, καὶ εἶδον
ἔθνος ἀγγέλων, καὶ δὶς χάμψας ὑπὲρ αὑτῶν τὰ γό-
vata ἐξέχεον προσευ ἦν. Καὶ μετὰ ταῦτα ἔλαδέ με
6 Γαδριὴλ xal ἤγαγέ με πρὸς τὸν δεύτερον οὐρανόν"
ἣν δὲ τὸ διάστημα τῶν δύο μέσων οὐρανῶν ὁδὸς
πενταχοσίων ἐτῶν. Καὶ ὥσπερ πρῶτον ἔχοψε τὴν
θύραν καὶ ἀπόχρισις γέγονεν αὐτῷ. Οὕτως xal μέ-
χρις ἑθδόμου οὐρανοῦ χατὰ πάντα γέγονεν ὁμοίως,
ἐν à ἐθξδόμιυ οὐρανῷ διαγράφει ἰδεῖν λαὸν ἀγγέλων,
τὸ μῆκος ἑνὸς ἐχάστου πολλαχιλιοπλάσιον τοῦ x^-
σου, ἀφ᾽ ὧν τις εἶχεν ἑπταχοσίας χιλιάδας χεφαλὰς
χαὶ £v ἑχάστῃ χεφαλῇ Emtaxos!ac μυριάξας στόματα
χαὶ ἐν Exáattp στόματι ἑπταχοσίας χιλιάδα: γλώ:-
σας, αἰνούσας τὸν Θεὸν ἑπταχοσίαις μυριάσιν ἰδιώ-
μασι. Καὶ προσέδλεψεν ἕνα τῶν ἀγγέλων θρηνοῦντα,
χαὶ ἐζήτησε τὴν αἰτίαν τοῦ θρήνου αὐτοῦ, χαὶ ἀπε-
κρίθη ἁμαρτίαν εἵναι" αὐτὸς δὲ ἐδεξθη ὑπὲρ αὑτοῦ.
« Οὕτω τε, φησὶν, ὁ Γαδριὴλ παρέθετό με ἀγγέλῳ
ἑτέρῳ xat ἄλλος ἄλλῳ, xal οὕτως ἐφεξῆς, μέχρις
ἔστην ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ χαὶ τοῦ βήματος αὐτοῦ.
Καὶ ἔψατό μου ὁ θεὸς τῇ χειρὶ αὑτοῦ ἐν μέσῳ τῶν
ὥμων, ἕως οὗ ἡ ψυχρότης τῆς χειρὸς αὐτοῦ διῆλθε
μέχρι τοῦ μυελοῦ τῆς ῥάχεώς μον. Καὶ εἶπέ μοι
ὁ Θ:ὸς, Ἐπέθηχα σοὶ xai τῷ λαῷ σον εὐχάς.» Κατα-
δάντι δέ μοι πρὸς τὸν τέταρτον οὐρανὴν συνεδού-
μέχρι καὶ 4864 τῆς τετάρτης ἐπανόδου" χαὶ τἦ
πέμπτῃ ἐπανόδῳ τοσοῦτον ἦλθεν εἰς τὸ ἔλαττον τῶν
εὐχῶν ὡς ὀλίγας ἐναπομεῖναι. Εἰπόντος δὲ τοῦ
Μωῦσέως μηδὲ τοσοῦτον δυνήσεσθαι τὸν λαὸν, ἐγὼ
αἰσχυνθεὶς ὡς τοταυτάχις ἀναβὰς οὐχ ἀνέδην πλέον,
ἀλλ᾽ ἐλθὼν εἰς τὸ Μπερὰχ ἤλαυνον ἐπανιὼν εἰς τὸν
οἶχον τοῦ Μεχχέ. Τούτων δὲ πάντων χρόνος ἐλάττων
ἣ τὸ δέκατον μέρος τῆς νυχτός. αὶ διηγησαμένον
πρὸς τὸν λαὸν τοῦ Μωάμεθ τὴν θεωρίαν ταύτην,
ἀπέστησαν ἀπὸ τοῦ νόλου αὐτοῦ χιλιάδες ἀνθρώτων
πολλαὶ, λέξαντες αὐτῷ, ᾿Ανάβηθι τῇ ἡμέρᾳ εἰς τὸν
σὑρανὸν ὁρώντων ἡμῶν, ὡς ἂν ἴδωμεν τοὺς συναντή-
σαντάς σοι ἀγγέλους" οὐκ ἐπέγνως τὸ ἑαυτοῦ dub;
Καὶ εἶπεν ὁ Μωάμεθ, « Alveato τῷ Θεῷ μου, μὴ ἄλλο
τί εἶμι ἐγὼ ἣ εἷς τῶν ἀνθρώπων χαὶ ἀπόστολο-, Οἱ
πρὸ ὑμῶν οὐχ ἐπίστευον θαύμασιν, οὐδὲ ὑμεῖς αὐτοῖς
πιστεύετε, οὔτε πιστεύετε ἄλλως εἰ μὴ διὰ ξίφους. 1
Καὶ τί δ᾽ ἄν τις εἴποι περὶ τῆς τοιαύτης ψευδοῦς
καὶ ἀδοξοτάτης θεωρίας ; ἐξ αὑτοῦ γὰρ τοῦ Μωάμεϑ
ἔχει τὸν ἔλεγχον" αὑτὸς γάρ ἐστιν Ó εἰπὼν, δτε ἔχυ-
λίετο ἀφρίζων ὑπὸ τοῦ πάθους, ὅτι τοῦ T'a6p:ti ἐρ-
χομένου πρὸς αὑτὸν ἀπεσταλμένου παρὰ Θεοῦ δῆθεν
οὐχ ἠδύνατο φέρειν τὴν τοῦ ἀγγέλου ὄρασιν [τοῦτον],
καὶ διὰ τοῦτο πίπτειν ὡσεὶ vexpbv, τοὺς δὲ καρὰ
τοῦ ἀγγέλου λόγους ἀχούειν ὥσπερ τινὰ χώδωνξ
3693 χαλχοῦν tyoovxa. Ὃ τοίνυν μὴ δυνηθεὶς φέ-
ρειν ἑνὸς ἀγγέλου ὀπτασίαν πῶς τοσούτων ἀγγέλων
αὐγὴν ἐδυνήθη θεάσασθαι, περιεργάσασθαί τε χαὶ
λευσεν ὁ Μωυῦτῆς ἐπανελθεῖν pe πρὸς τὸ χουφίσαι C μετρῇσαι τὰς τοσαύτας χεφαλὰς τῶν ἀγγέλων τὰς
τὸν λαὸν, μὴ ὄδυτα δυνατὸν ἐξαρχεῖν τοσαύτῃ εὐχῇ.
tio Berac bestiam, inque ipsius tergo deinde im
ccelum perlatus sum. Cum ad celgm venissemus,
porta a Gabriele percussa, rogatum est : Quis
adest? Respondit ille : Ego adsum Gabriel. Rur-
sus rogatum est : Quis tecum esit? llle , Mohla-
. meles, respondit. Tum janitor : Nonne ob eum
ier istud susceptum est? Est, Gabriel dixit. Illi-
eo aperta est janua ac vidi angelorum mul-
titudinem, coram quibus, bis flexis genibus, pre-
ces fudi. Post hec comprehendit me Gabriel et
deduxit me in secundum culum. Erant autem
duo hac ceela quingentorum annorum itinere dis-
sita. Sicut prius janua percussa etl responsum
datum est. » Ita ad septimum ccelum eodem
ubivis modo factum est, in quo quidem coelo
vidisse se scribit angelos longitudine pluries mil-
lies longitudinem mundi «equantes, qui septin-
genties wmilleua capita, in quovis capite decies
septingenties millena ora, in quovis ore septin-
genties millenas linguas haberent, quibus Deum
decies septingenties mille imodis laudarent. Vidit
unum angelum lacrymantem, qui causam 4υ:-
renti, cur lacrymaret, peccatum quodpiam cau-
sam esse dixit, Pro lioc precatus est. « [ta me,
ait, Gabriel alii angelo tradidit, hic rursus alii, et
sic deinceps, donec coram Deo et throno ejus ad-
siabam, Tetigit. m2 Deus ma ^s bu-
meros, uude frigus me ad n ue-
D narraret, defecerunt a lege ejus multa hominum
, autem tauquain sonum campan: aeneae exaudisih
ἐντός τε τῶν στομάτων αὑτῶν γλώσσας, ἀλλὰ δὰ
ἰγανῖ! ; dixitque Deus : Imposui tibi et populo tue
preces. Descendenti mihi ad quartum celua
suasit Moyses, ut redirem ad levanium populum,
quippe faciendis istis prectbes imparem. Atque
obtinui a primo reditu remissionem ad quartum
usque;: el quinto reditu adeo imminutus eral
precum numerus, ut paucze superessent. Cao au-
tem Moyses diceret, ne tot quidem precibes fa
ciendis parem fore populum, pudore commolu,
quod toties jam redissem, non redii amplius ; sed
a1 Berac reversus et in edem Μίδου revectus sum.
His omnibus negotiis vix. decima pars noctis con-
sumpta est. Quod iter cum pepelo suo Mobametes
millia, qui dicerent : « Ascende interdiu ii colum,
nobis spectantibus, ut videamus tibi obvius angelos
Ipse non sentis mendacium tuum.» Respondit Me- :
hametes : «Laus Deo esto! . equidem nibil al
sum, quam unus ex hominibus et legatus. M
majores vestri fidem habuerunt miraculis , nec τὰ
habetis , nec creditis omnino niai enge coacti.»
Quid dicas de tali mendacio et itinere maxim
omnium incredibili? ex ipso Mohamete refutatet.
Etenim ipse dixit, cum morbo correptus volverettt
spumanti ore, Gabriele ad se accedente, wtpoitt
Deo misso, non potuisse se ferre aspectum angel
et propterea exanimem concidisse, sermonem satd
-. (b NE wW e ὧν mw a αν
CHRONICON MAJUS, — LIB. IV.
916
; διαφόρους ἐναλλαγὰς καὶ ἰδιότητας τῶν A οὖν Ψεῦδος πάσης ἀγνωσίας μεμεστωμένον. Τὸν 865»
Οὗ Θεοῦ; μὴ μόνον γὰρ τοῦ Γαδριὴλ μείξονα
yet ἑαυτὸν, ἀλλὰ xal πάντων ἐχείνων εἰ; οὗ;
ἣλ οὐκ εἶχε “παρείσδυσιν, ἀλλὰ τοτοῦτον ἦν
ν ἐχείνων ὥστε τὸν Μωάμεθ αὐτὸν ἑτέρῳ
καραδοῦναι, ὁ δ᾽ αὖ ἑτέρῳ χαὶ ἐφεξῆς ἄλλῳ,
ως εἰσελθεῖν εἰς τὸν Θεὸν χαὶ συντυχεῖν ἀλ-
E-t μὴ μόνον μείζονα πάντων ἐχείνων δει-
ἰαυτὸν, ἀλλὰ χαὶ ὑπὲρ ἐχείνων εὐχόμενον.
fttv περὶ τοῦ μεγάλου ἐχείνου xal θεόπτου
ὃς, ὄν, ὥς φησιν, εἶδεν ἐν τῷ τετάρτῳ οὗ-
Lósbv δὲ ὑπεραναδῆναι χαὶ τοῦ ἑδδόμου, καὶ
v μέχρι χαὶ τοῦ Θεοῦ, ὁμιλῆσαί τε αὐτῷ.
| ταῦτα ἐξελθεῖν καὶ χατελθεῖν ἐν τῷ τετάρτῳ
, ὡς εἴρηται, καὶ συντυχεῖν τῷ Μωῦσεϊ,
λεῦσαί τε αὑτὸν τούτῳ ἑπαναστραφέντα πα-
3at τὸν Θεὸν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ χαὶ γενέσθα:
pav τὴν εὐχὴν ὡς ἀδυνάτως ἔχοντος πρὸς
καὶ δεξαμένου τούτου τὴν βουλὴν ἐπαναστρα-
πρὸς τὸν Θεὸν καὶ ζητῆσαι τὸ περὶ τούτου,
Ἰσδεχθῆναι τὴν ζήτησιν αὑτοῦ xal γενέσθαι
τέραν τὴν εὐχήν. Καὶ αὖ τοῦ Μωῦσέως ἀναγ-
og αὑτὸν αὖθις ἐπαναστραφῦναι ἕως πεντά-
€ 868 Ά τὸν Θεὸν, καὶ πάλιν γενέσθαι πολλῷ
τὴν εὐχήν. Καὶ μὴ ἀρχεσθέντα τὸν Μωῦσῆν
καὶ αὖθις ἵνα ἐπαναστραφῇ πρὸς τὸν Θεὸν
fjr συγγνωμονεστέραν γενέσθαι τὴν εὐχήν.
ένευσεν, ἀλλὰ xal χατελθεῖν εἰς τὸ Mrapix
ύνειν, ἕως ἂν ἔλθῃ ἔνθα fv πρότερον. Σχόπει
itur unius angeli conspectum non tulit, quo-
ot angelorum splendorem spectare potuerit,
yminare et metiri tot eorum capita et quee
)us eorum inerant linguas, et vero varias
u.lines proprietatesque hymnorum Dei? At-
non solum Gabriele majorem se esse dicit,
iam omnibus illis, ad quos Gabrieli-nou
Δ aditus, cum is tanto illis inferior esset, ut
netes ab eo alii, et ab hoc rursus tertio, et
nceps reliquis traderetur, et ita ad Deum
t et eam eo eolloqueretur: quin imo se non
majorem esse angelis, sed etiam pro iisdem
um esse affirmat. Oinitto dicere de magno
ü Deum vidit, Moyse, quein se in quarto
nvenisse narrat ; ipsum autem etiam ultra
um ascendisse et processisse usque ad Deuin
e eo collocutum esse; deinde exiisse et de-
56 ad quartum celum, ut coinmemoravimus,
renisse ibi Moysem, qui sibi suaserit, ut
us Deum super populo precaretur, ad levan-
um precibus, quippe ad quas faciendas non
, populus ; itaque, probato eo consilio, ad
redisse et, de ea re precatum, voti compotem
|esse, precesque imminutas esse ; ac Moyse
cogente, redisse ad Deum quater deinceps,
rque multo faciliores factas esse preces. At
quidem satis habuisse Moysem , sed rursus
je, ut ad Deum rediret, ad remissionem pre.
»gandam ; ipsum autem non consensisse, sed
Pac descendisse el avectum esse, douec re-
ὄντινα ὁμολογεῖ αὐτὸς ὁ Μωάμεθ ποιητὴν οὐρανοῦ
τε χαὶ γῆς, ἐνσώματον δειχνύει χαὶ οὐχ ἀσώματον"
τὸ γὰρ Θεῖον ἀσώματον, ἄποσόν τε χαὶ μὴ ἔχον μέγε-
θος, οὐδὲ ἐν εἴδει περιγραπτόν' τὸ δὲ οὕτως ἔχον τὰ
ἐν τῇ ἰδίᾳ αὐτοῦ φύσει πῶς ἂν ἐκ μερῶν; εἰ γάρ
«ἰς δοίη τοῦτο ὑπάρχειν, πῶς νοηθήσεται ἀσώματον ;
τὸ γὰρ ἐν σχήματι ὃν πάντως χαὶ ἐν ποσῷ χαὶ ἐν
τόπῳ, xal ἐξ ἀνάγχης περιγραπτόν. Ταῦτα δὲ σω-
ματιχά. Καὶ τὰ τοῦ σώματος ἴδια πῶς ἂν ἐπὶ τῆς
μαχαρίας ἐχείνης χαὶ ἀσωμάτου φύσεως τοῦ Θεοῦ
λογίσηταΐξ τις διανοίας μέτοχος ὥν ; xal ὁ μὲν πα-
τριάρχης ᾿Αὐραὰμ ἐν τῇ πάλαι θεοτανείᾳ γῆν χαὶ
σποδὸν ἑαυτὸν ἐλογίσατο χαὶ ἐχάλεσε" τοῦ δὲ Δανιὴλ
τοῦ τοιούτου χαὶ τοσούτον, ἄγγελον ἰδόντος, ἐστράφη
ἡ δόξα αὐτοῦ εἰς διαφθορὰν, τοῦτ᾽ ἔστι, πτρὰ βραχὺ
ἀπεθδάλλετο τὴν ἑαυτοῦ ζωήν’ ὁ μὲν Δαδίδ φησιν
« Ὁ ἐπιδλέπων ἐπὶ τὴν γῆν χαὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν.»
Ὁ δὲ Μωάμεθ, τὰς ἀγγελιχὰς πάσας ὑπεραναδὰς δυ-
νάμεις, ἀμέσως τῷ Θεῷ προσωμίλησε 236 xa! ὑπὲρ
ἀγγέλων xai παντὸς τοῦ χόσμου δεήσεις ἐποίησε
καὶ τῆς εὐχῆς οὐχ ἀπέτυχεν. Ἐγὼ δὲ ἀπορῶ πῶς
οὐκ ἔφη τολμήσας ὁ αὐθάδης οὗτος καὶ ἀλαζὼν ὅτι
χατέλαδε τὴν τοῦ Θεοῦ οὖσιν ὥσπερ αὑτὸς ὁ θεὸς
οἶδεν αὐτὴν. 'AXX' ὁ χατοιχῶν ἐν οὐρανοῖς ἐχγελά-
σεται αὐτὸν χαὶ τοὺς μετ᾽ αὐτοῦ, χαὶ ὁ Κύριος ἐχμυ-
χτηριεῖ αὐτούς.
"Ett οὐχ ἡδύνχτο ὁ Θεὸς γινώσχειν τὴν δύνα τ
τοῦ λαοῦ, ἀλλ᾽ ἐπέθηχεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτῶ"
C disset in eum locum, in. quo ante fuisset. En jam
mendacium omni inscitia repletum. Quem ipse
Mohametes fabricatorem coli et terrx esse dicit
Deum, eum corporeum esse ait, non incorporeum :
cum tanen numen divinum non habeat corpus ucc
magnitudinem, nec figura describi possit. Ita autem
natura sua comparatum Numen quomodo partibus
constet? Joc eniin qui statuat, quomodo iceu esse
incorporeum dicat? Nam quidcunque figuratu hal:et,
maguitudinem οἱ ambituin. habet et. necessario
describi potest. Ile autem corporea sunt. Corpo-
ris proprietates autem quomodo qui rationis non
expers est in divinam illam et incorporeau natu-
ram Dei transferat ? Abrahamus quidem patriarclia
in vetusto illo adventu Dei terram et cinerem se
D existimavit appellavitque, et cuum Daniel, talis ac
tantus vir, angelum videret, mensejus in perniciem
versa est, hoc est non multum aberat, quin vitam
amitteret; atque David dicil « qui terram prospicit et
tremefacit. » Sed Mohametes, omnes angelicas vires
superans, nemine intercedente, Deum convenit, et
super angelis et universo mundo preces fecit, nec
non compos facius est voti, Equidem miror, quo.l
petulàns iste nebulo non ausus est affirinare, per-
spexisse se Dei naturam, quemadmodum eam ipse
Deus noverit. Verum qui in colis liabitat, irride-
bit ipsum et asseclas ejus, atque ludibrio eos
babebit Dominus.
Deinde Deus ignorabat vires populi, icgemque
imposuit cervici ejus, quam ferre non possent. Áf
^47
ὃς οὐ γινώσχει τὰ ποιήματα αὐτοῦ μηδὲ τὴν δύνα-
μῖν τοῦ ποιήματος αὑτοῦ ; ΕἸ ὃὲ Θεὸς ὧν ἀλτθὴς xol
«ὰ πάντα γινώσχων πρὶν τῆς γενέσεως αὐτῶν ἔδειχε
- νόμον μὲν ἀτελῆ διὰ τοῦ δωύσέως διὰ τὴν τῶν ἀν-
P —
Üprotoy ἀσθένειαν, τέλειον δὲ τὸν διὰ τοῦ Εὐαγγε-
λίου, πῶς τὸ τέλειον ὥσπερ ἀγνοῶ" ἣ μεταμεληθεὶς
εἷς τὸ ἀτελὲς πάλιν κατήγαγε ; Τὸ γὰρ τέλειον οὗ-
zt: ἐστὶ τέλειου, εἴπερ οὔτε unie ἐστιν οὔτε
περιττὸν χαὶ παρξχην, ὥσπερ τὸ Εὐαγγέλιον μαρ-
τυρεῖ ἡ ἀλήθεια. ᾿Αλλὰ xat αὐτὸς ὁ Μωά""εθ τέλειον
χαὶ ἀλνιθὲς χαὶ ἅγιον χαὶ σωτηρίαν χαὶ ὀδτγίαν
ἀποχα)εῖ. Οἱ δὲ τοῦ τοιούτου ΜΙυάμεθ ἀγχόλουθοι,
διχαιοῦντες τὸν ἀσεδῇ, λέγουσιν ὅτι ὁ μὲν Χριστὸς
ἐδίδαξε μεγάλα καὶ ἀδύνατα cl; vào δύναται ἀγα-
πᾶν thy πλησίον ὡς ἐχυτὺν xal τὺν Θεὸν ἐξ ὅλη; αὖ. ἢ
^99 τῆς καρδίας ; Τίς δύναται ὕπερ τῶν διωχόντων
xa! συχοφαυτούντων εὔχεσθαι ; Τίς δύναται ἀγαπᾷν
399 τοὺς ἐχθροὺς αὑτοῦ ; xoY τὰ ἕτερα. Καὶ διὰ
ποῦτο ἐπέστειλεν ὁ Oc*c τὸν Μωάμε3 χαὶ τὸ χορὰν
συ χαταθάσεως ἕνεχιν, ἵνα ῥᾳδίως πληρῶσιν οἱ ἄν-
θρωποι τὸν νόμον πρὸς τὰν αὐτῶν atotnplav. Εἴπερ
γοῦν οὐχ ἀνεφαίνετο ὁ Χριστὸς Θεὸς χαὶ Θεοῦ Yi5:,
ἀλλ᾽ οὕτως ἀπλῶς ἄνθρωπο: ὡς ὁ Μωσῆς, ἐδεόμεθα
ἄν τινῶν ἀποδείξεων cl; τὴν τῆς ἀληθείας φανέρω-
σιν" ἐπεὶ δὲ Θεὸς ἀληθὴς: τρανῶς ἀναφαίνεται, πε-
ρ᾽5τῖν Ἦγημα! δοῦναι ὅγω; ἀπολογίαν περὶ τούτου *
ὡ-: γὰρ θεὺς καὶ ποιητὴς, οἷδε τὴν τοῦ πο'ἥματος
αὑτοῦ δύναμιν. ᾿Αλλ᾽ ὅμως ἴδωμεν καὶ bx τῶν τοῦ
Μωάμεθ λόγων τὸ ἄτοπον. Αὐτός ἐστιν ὁ μαρτυρῶν
xai λέγων ὅτι ὁ Τριστὸς Λόγος Θεοῦ ἐστὶ xal ψυχὴ
quomodo Deus sit, qui haud noverit opus suum nec
operis sui vires? Si Deus verus et qui omnia
Ross$et, antequam fierent, legem imperfectam per
Moysen propter. imbecillitatem hominum, perfe-
ctam auem per. Evangelium edidit, quomodo per-
fectam hanc quasi. oblitus et. negligens rursus in
imperfectam converterit? l'erfectuu enim est, quid-
quid nec. maneuim,? nec nimium est, quale sane
Evangelium 6586 constat, Adeo. ipse Mohawetes
Evangelium perfectum, verum, sanctum, et salutem
et viam vit:e appellat. Mchametis assecle autem, qvo
impium hunc hominem defendant, aiunt, Christum
GE^RCII TTHHANTZ.E
δι . “ Aj , . » - - - ^ . .
viuo» ὃν οὐχ ἠδύναντο βαστάζειν. Καὶ πῶς Θεὺς, A Θεοῦ ἐστὶ xai Πυεῦμα 0:42. Καὶ εἰ Λ΄
n'a
"ἧς 0:4
ἐστ᾽, πῶς παραλόνω; ὁ τὰ πάντα £i); ἐποίητεν,
Ὃ τὰρ τοῦ Θεοῦ Λόγος οὐκ ἄν ποτ: ἀγνοῶν sip!
σχεται * οὔτε Υγὺρ ὡς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἔστιν ἐλάττων
αἡποῦ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸ-, οὔτε ὦ; Λόγος αὐτοῦ,
Καὶ εἰ ψυχὴ καὶ Πνεῦμα θεοῦ ἐστι, πῶς εἴς τε τὸς
ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων xai τὰ πνεύματα βάρη; iv.
θηχε μὴ δυνάμενα φέρειν αὐτό ; “Ἔτι- ὁ αὐτός φησι
πρὸς τοὺς αὐτῷ ἀχηλουθοῦντας ὅτι οὐδέν εἶσιν εἰ
μὴ πλτυρώσαιεν τόν τε Μωσπαῖχυν νόμον χαὶ τὸ
Εὐαγγέλιον καὶ τὸ χοράν. Καὶ εἰ μὲν βαρέα xi
δυσδάσταχτα διδάσχει τὸ Εὐαγγέλιον, πῶς ὁ διδά-
σχαλος ὑμῶν οὕτω παραγγέλλει ὑμῖν, (o; εἰ μὴ
πληρώσητε τόν τὸ παλαιὸν νόμον χαὶ τὸ Εὐαγγέ-
λιον, οὐδέν ἐστε, τοῦτ᾽ ἔστιν οὐδεμία ὠφέλειά ἐστι"
ὃν 501v; El δὲ 3967 τέλειόν ἐστι τὺ Ελαγγέλιον,
ὥσπερ χαὶ ἔστι, ματαίως ἄρα δικα:οῦτε τὸ χορὰν
ὅτι συγχαταδάσ:ως χάριν EEc0ó0v, χαὶ ἀλτθὼς xz-
τανεύδεσηε τοῦ Χριστοῦ καὶ τοῦ Εὐαγγελίου, τέ-
λειον εἶναι δεόμενον διορθώσεως.
Ἔτι δὲ εἰ ὁ Γαδριὴλ ἀνε) άδετο αὐτὴν ἐπὶ τοῦ
ὥμου αὐτοῦ. τίς χηεία ζώου, ἵνα ἀπὸ τοῦ Mexxi
διαχομίσῃ αὐτὸν ἕως Ἱερουσαλήμ: Ἔτι τίς μετρῆ:
σας τὸ τῆς ὁδοῦ μῆχος τὸ ἀπὸ toU πρώτου οὖρανοῦ
μέχοι τοῦ δευτέρου xal εὑρὼν αὐτὸ πενταχοσίων
τῶν διάστημα ἀνήγγειλε τῷ Μαχούμετ; Ἕτι εἰ
μὲν διὰ βημάτων ποδὸς ἐμετρήθη τουτὶ τὸ διά-
στημα, πῶς περιεπάτησε σῶμα πάχος ἔχον τὰ ὑπιρ-
ávt τῶν οὐρανῶν, ὡς αὑτὸ; τερατεύεται; Εἰ δὲ
τοῦτο μὲν ἀδύνατον, ἄγγελοι δὲ xat Ψυχαὶ ἀνέρχον-
ται, πῶς τὰ ἀσώματα σωματιχῷ βήματι μετροῦοι
Spirittim Dei esse. Quodsi ratio Dei est, quomodo,
qui cuncta novit, sine ratione egerit? in ratione
Dei epim nulla omnino inscitia inest. Neque enim
ut Filius Del minor est Deo ipso et Patre, neque «
ratio, ejus. Atque si. anima et Spiritus Dvi est,
quomodo aniniis et spiritibus borninum onus impe
suerit, quod ferre non possint? Idem asscolis svis
dicit, nibil cos esse, nisi legi Mosaics, Evangelio
et Coranisatisfaeiant. Quodsi gravia et difficilis ad
ferendum injungit Evangelium, quid magister ve-
ster ita vobis przcepit, nisi veteri legi et Evangelio
satisfaciatis, vos nihil esse, boc est nihil frugis
magna et majora, quam prrestari possint, przecepisse. D lisbere?. Deinde si perfectaní est Evangelium, ut est
Quis enim aiium ut seipsum, et Deum ex omni ani-
mo diligat? Quis pro iis qui nos insectantur et ca-
Jumniaptur, precetur ? Quis inimicos amet? οἱ quie
alia hujus generis sunt. Itaque Deum Mohametem οἱ
Coranem ob indulzentiam misisse, quo facilius homi-
nes legi ad salutem suam satisfaciant. Si Christus
non esset manifesto Deus et Dei Filius, sed simpliciter
homo, sicut Moyses ille, forsan argumentis opus
foret ad verum demonsiraudum; sed cum eum re-
vera Deumesse sitin confesso, omnino ejus causam
agere supervacaneum esse arbitror. Nam ut Deus οἱ
creator vim operis sui novit, Sed videamus tamen in
Mohametis verbis quid insiLineptiarum. Inse testatur
ac dicit, Christum rationem Dei, et t
sane, nequidquam Coranem ita tueri. conamán:, «t
eum indulgentiz: causa editum esse dicatis, εἰ
omnino inepte de Christo Evangelio aflirmaiis, per-
fectum illud esse, cum correctione egeat.
Prieterea, si Gabriel eum humeris imposuit, quid
bestia opus erat ad ferendum euai Meccallierosol ym!
aut quis longitudinem visa primo colo ad secu
dum emensus, eam distantiam itineri quinget-
lorunmi annorum parem esse reperit et. Mobame
ni ntiavit? Nam si gradibus mensurata est ea di
atautia, quomodo corpus crassum ultra cae!a proces
sit, ut. ille hallucinatur? Quodsi hoc fieri non pots
sed auzeli et animz ascendunt, quomodo regioni
suz;er caelum sitas corporeis gradibus metiantu
CHRONICON MAJUS. — LIB. IV. . 950-
p τὸν οὐρανὸν, ἅτινα ἐν ἐλαχίστῳ χρόνῳ δύ- A φωραθείη ἀντιλέγων τῷ xopkv, θάνατος ἔσ:ὦ d τι-
διελθεῖν τὰ ὑπὸ τὸν οὐρανὸν, ἀέρα λέγω χαὶ
καὶ τὰ τούτοις ὅμοια ; "ἔτι μὲν πῶς εἰς τὴ"
ty ἐδεήθη ἀγγέλων ἀναδιθάσα! αὑτὸν εἰς τοὺς
9€, ἐν δὲ τῇ καταθάσει οὐδαμῶς, ἀλλὰ μόνον
X Μπαρὰχ, ἵνα xoi πάλιν αὐτὸν εἰς τὸ
διασώσηται ; Καὶ τίς οὕτω παράφρων ὁ μὴ
ιούτων χκατεγνωχώς ;
τοι τοῦτο παντελῶς χωλύουσιν οἱ ἐχείΐνου
Bot μετά τινων διαλέγεσθα:, τὸν ἔλεγχον δει-
z* οὐδὲ γὰρ QS ὀγνοοῦντές εἶσι τὴν τοῦ
ἔλου αὑτῶν ματαιότητα. ᾿Αλλ᾽ ὅμως γὰχεῖ-
ἡμφωνοι πρὸς ἀλλήλους ὑπάρχουσιν. Οἱ μὲν
| τοῦ θανάτου φόδῳ xal ἄχοντες ἕπονται, εἰ
ἀφόθως xai ἐν ἐξουσία ἰδίᾳ ἐγένοντο, εὐθὺς
τνοὶ ἐγένοντο ἄν * οἱ δὲ τῇ πλάνῃ συναπαχθῦέν-
βέδαια χαὶ ἀληθῆ xal ὡς ὡμολογημένα ἔχουσι
Μωάμεθ ψεύδη καὶ τερατεύματα" οἱ δὲ οὐ
ται ἀποστῆναι τῆς πατροπαραδότον πλάνης
αἱδοῖ τῶν γονέων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἐχείνοις “τιθέασι
:av τῆς πρὸς 86v ἀπολογίας * οἱ δὲ διὰ τὸ
xai ἐλεύθερον xal περὶ τὰς ἡδονὰς ἐνδό-
à βούλονται ἀποστῆναι τῆς πλάνης, ἀλλὰ τὴν
3lav χαὶ ματαίαν δίαιταν προαιροῦνται, γι-
τες μὲν ὅτι οὔχ εἰσιν ἀπὸ Θεοῦ τὰ λεγό-
λέγουσ: δ᾽ ὅμως ἄντιχρυς, ὡς προείρηται,
ὃν ἐντολῶν σου γνῶναι οὐ βούλομαι. Καὶ διὰ
ὑδὲ παραχωροῦσιν ἀναγινώσχεσθαι τὴν θείαν
' παρ᾽ ἐχείνοις, ἵνα μὴ τὸ τοῦ διδασχάλου
ψεῦδος εἰς ἔλεγχον ἔλθῃ. Ἐν γὰρ τῷ χεφα-
p Ἰωνᾶ οὕτω φησὶν, ὅτι χἂν ὁποῖός “ποτε
rea, qui quidem tempore brevissimo ea,
τὰ coelum sunt, aora et zethera et his simi-
nsire yossunt? Aut quid Mohanietes angelis in
wegehat, u& ia cla ab iis eveherelur, in
30 non egebat, sed sola bestia Darac usus est
ccam rediret? Quis adeo stultus sit, qui hzc
anda esse non sentiat ?
mt omnino banc ob causam illius asseclz, ne
woquam disputent, refutationem metuen-
»que enim ignorant magistri sui vanitas
libilo tamen minus ipsi inter se dissen-
lii enim inviti metu mortis eum sequuntur,
C
timore vacui et sui juris essent, statim D
ini flerent; alii, errore obstricti, ut certa et
probata venerantur mendacia el prodigia
etis; alii a majoribus sibi traditos errores
verecund'am parentum relinquere non
sed hos sibi ad Deum excusationi fore
nt; alii denique propter indulgentiam οἱ
em et veniam expleud:e libidinis errorem
e recusaut, atque impurain et vanam. vitam
int, qui quae docentur, divina non esse
ciunt, sed, ut cixi, liquido profitentur, viam
orum Dei nosse se nolle. Eadem de causa
ras Litteras ligi permittunt, ne magistri
idacía agznoscantur. [à capite Jona eain. di-
cunque Coranem impugnaus deprehen litur,
μωρία, μτδὲ πιστεύειν ἕτερον πλὴν aivou: bv ob
τῷ κεφαλαίῳ τῷ Ἀμράμ qnoi, « Μὴ πιστεύσητε
ἕτερον πλὴν τοῦ ἑπομένου τῷ ἡμετέρῳ νόμῳ. »
Καίτοι γε τὸ Εὐχγγέλιον σωτηρίαν εἶναι λέγων χαὶ
ὁδηγίαν, χαὶ μηδὲν εἶναι τοῖς Σαρακηνοῖς μὴ πλη-
pocas; τὸ Εὐαγγέλιον xal τὸν νόμον. Πάλιν δὲ ὁ,
αὐτὸς 969 ὥσπερ ἐπιλφθόμενο; τῶν ἑαυτοῦ λόγων ΄“.
ἐν τῷ αὐτῷ χεφαλαίῳ φησὶν ὅτι "Euot μὲν ὁ ἐμὸς
νόμος καὶ ὑμῖν ὁ ὑμέτερος " ὑμεῖς ἐλεύθεροί ἔστε
ὧν ἐγὼ πράττω, χἀγὼ ὧν ὑμεῖς. Τοῦτο γοῦν ἴδιόν
ἐστι τοῦ παρατετραμμένον νοὺς, τὸ ᾿μὴ μόνον μετὰ
τοῦ χάλοῦ τε xal ἀγαθοῦ ἀσύμφωνον τοῦτον εὑρί-
σχεσθαι, ἀλλὰ χαὶ πρὸς ἑαυτὸν μηδέποτε συμφω-
νεῖν, ὕσπερ καὶ ὁ παρὼν οὑτοσὶ ΔΙίωάμεθ ἐν ὅδῳ τῷ
αὑτοῦ συγγράμιατι. Τὰ δὲ τῶν Χριστιανῶν οὐχ
οὕτως, ἀλλὰ πᾶσα fj θεία Γραφὴ, fj τε παλαιὰ ἧ κε
νέα, μία &xáatr, ποὺς ἑαυτὴν χατὰ πᾶσαν ἀχρίδειαν
συμφωνεῖ, xal αὖθις αἱ δύο ὁμοῦ χατὰ πάντα εὖ -
ρΐσχονται τὰ αὐτὰ χαὶ φρονοῦσαι χαὶ λέγουσαι.
Καὶ εἰκότως * ὁ γὰρ aus; Θεός ἐστιν ὁ ποιητὴς xal
vouob^tte τῆς τε νέας xal παλαιᾶς, Ἐγὼ δὲ τάχα
ἂν μετά τε Ἡσαῖον xat Δαδὶδ τῶν προφητῶν εἶπον *
€ Ἵνα τί, Κύριε, 66b, ἀσεθῶν εὐοδοῦται ; » Καὶ ὅτι
ἐμοῦ παρὰ μιχρὺν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες, παρ᾽ ὁλί-
γον ἐξεχύθη τὰ διαδήματά σου" ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ
τοῖς ἀνόμοις, εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν * ὅτι οὐχ
ἔστιν ἀνάνευσις ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν χαὶ στερέωμα
ἐν τῇ μάστιγι αὑτῶν, iv χόποι:; ἀνθρώπων οὔχ εἶσι
χαὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται. Διὰ τοῦτο
ἐχράτησεν αὐτοὺς 1 ὑπερηφάνεια εἰς τέλος " περιξ-
cum morte muliandum esse, nec oportere cuiquam,
nisi sibi, credi; ilem in. capite Amramn dicit : « Ne-
mini credite, nisi qui legi nostrz? obtemperat. » Et
tamen Evangelium salutem et viam appellat, et Sara -
cenos, nisi legi et Evangelio satisfaciant, niliil agere
dicit, Rursus quasi oblitus, qua ante. dixisset, in
codem capite, «Mihi, inquit, mea lex, vobis vestra
est; vos corum, qua ego facio, expertes estis, ego
corum qu;e vos facitis.» Nimirum insan:z? men-
tis est, rfon solum cum bonis sapientibusque non
consentire, sed etiam secum pugnare, ut. Moha-
metes hic in toto libro suo facit. Haud. ca-
dem ratio Christianorum librorum est, sed om-
nis sacra Seriptura, tum vetus tum nova, non
solum pro se vtraque accuratissime s^cum concor-
dat, scd etiam ambas partes prorsus inter se consen-
tientes οἱ congruentes habet. Nimirum idem Deus
auctor et legislator novae οἱ veteris Scripturae. est.
Enimvero cum 1saia; et Davide prophetis rogare,
« Quare, Domine, via impiorum sternitui? ». atque
dicere possim, non multum abfuisse, quin labarent
pedes mei et fallerer vestigio ; invidisse ne impiis,
cum viderem peccantium pacem ; nullam cerni
improbationem in mor:e eorum nec. firmitatem. ia
eorum flagellatione , eos ;era:nnis. lhom:nu.n. non
obnoxios csse, nec cum lhorminibus castigari.
Quapropter invasit cos no-!^ uum superbia atque
"-—
0:1 .
GEORGII PHRANTZ.E
952
ὀάλλοτο ἀδιχίαν καὶ ἀσέδειαν ἑαυτῶν. Ἐξελεύσεται Α μόνων ἀφῆχεν ἐχτὸς τῆ: κολάσεως. Kat εἰχότως " ὁ
ὡς ix στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν" διήλθοσαν εἷς διά- ,
θεσιν χαρδίας * διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονη-
ρίᾳ " ἀδιχίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν. “ἔθεντο εἰς οὐ-
ρανοὺς τὸ στόμα 876) αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν
διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς. ᾿Αλλὰ σὺν τῷ θεοπάτορι Δαδὶδ
zai αὐτὸς χεχράξομαι ὅτι Διὰ τὰς δολιότητας αὐτῶν
ἔθου αὐτοῖς χαχὰ, Κύριε" χατέδαλες αὐτοὺς ἐν τῷ
ἐπαρθῆναι, Πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα ;
Ἐξέλιπον, ἀπώλοντο δ'ὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, ὡσεὶ
ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου. Κύριε, ἐν τῇ πόλει σου τὴν
elxóva αὐτῶν ἐξουδενώσεις.
Ἔτι ἐν τῷ αὐτῷ χεφαλαίῳ λέγει ὁ Μωάμεθ ὅτι
οἱ δαίμονες; σωθῆναι μέλλουσιν, Ὠριγένει αἱρετιχῷ
ἀγολουθῶν. Καὶ ὅτι μὲν ἐν ἑτέρῳ τόπῳ φησὶν ὅτι
πολλοὶ τῶν δαιμόνων ἀχούσαντες τὸ τοῦ Μωάμεθ
χορὰν ἀναγινωσχόμενον ἐπήνεσχν xoi ἐθαύμασαν
xai πιστεύπαντες αὐτῷ ἐσώθησαν" ἀλλὰ νῦν" οὐχ
οὕτως, ἀλλὰ χαθολιχῶς λέγει καὶ ἀποφαίνεται ὅτι
σωθῆναι μέλλουσιν οἱ δαίμονες. Εἴπερ γοῦν δύνα-
ται σωθῆναι εἷς xal μόνο: kx τοῦ τάγματος αὐτῶν,
δύνανται σωθῆναι xat πάντες. ᾿Αλλ ὥσπερ πάντοτε
αὐτὸς ἑαυτῷ ἀντιλέγει xal ἐναντιοῦται, οὕτως xal
χατὰ τὸ παρὸν αὐτὸς χαὶ οἱ pst! αὐτοῦ χατὰ πάντα
λέγουσι τὸ Ε αγγέλιον τέλειον xal ἅγιον xol cct,
ριον ὡς τοῦ Χριστοῦ λόγους, νῦν δ᾽ ὡς xal πο λάχις
ἐναντία τούτῳ χαθόλου λέγουσιν. Ὁ γὰρ Χριστὸς
οὕτως εἴρηχε πρὸς τοὺς τῆς γεέννης ἀξίους * « Πο-
psót30e ἀπ᾽ ἐμοῦ, οἱ χατηραμένοι, εἰς τὸ πῦρ αἱώ -
νιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαδέόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις C
371 αὐτοῦ, » Τοῦτο τοίνυν εἰπὼν οὐδένα τῶν δαι-
ciuxerunt se injustitia οἱ impietate, Emanabit tan-
quam ex adipe injustitia eorum ; processerunt. ad
componendos animos, meditati et locuti. sunt in
pravitate, iniquitatem verbis extfferunt; collocarunt
jn coelis os suum, et lingua eorum ad terram pene-
travit,. At idem cum patre Dei Davide dicam:
«Propter fraudes eoruin immisisti iis mala, Domi-
ne : dejecisti eos dum se efferunt. Quam praecipites
dati sunt in miseriam ! Defecerunt, perierunt inju-
stiia sua, tanquam somnium expergiscentis.Dele-
bis, Domine, in urbe tiia imaginem eorum. »
Eodem capite Mobàmetes dzmones salvatum iri
dicit, Origenem hzreticum secutus. Quod enim
3lio loco narrat, multos damones, qui Mohametis
Coranem prelegi audirent, eum librum laudasse et
admiratos esse, et fide ei habenda esse salvatos :
nunc quidem non idem dicit, sed in universum do-
cet, dazeinones salvos fore. Si enim unus ex eorum
ordine salvari potest, omnes salvari possunt. Sed
sicut ubivis secum pugnat et dissentit, ita hie
quoque. Nam cum ipse et asseclz ejus Evangelium
omnino perfectum, sancturt, et salutare esse dicant
ut doctrinam Christi, nunc, ut sepe, huic generali
sententiz: contraria proferunt, Christug euim ge-
h»nna dignis ita edixit: « Abite hinc, exsecrandi,
in ignem aternum paratum diabolo et angelis
jus. » Quod cum dicer: '"einonum exee
γὰρ σεσωσμένος σὺν μετανοίᾳ τὸ κατὰ δύναμιν xol
αὑτὸς πσυμδάλλει διὸ πράξεω: εἰς τὴν τῆς σιυυτη-
ρίας ὁδόν. Ἐπὶ γὰρ τοῦ σώματος οὐ δύναται ἄν-
θρωπὸος ποιῆσαι τὸ κατὰ βούλησιν fisot τὸ μὴ ἐμπε-
σεῖν εἰς νόσον, fj ἐμπεσὼν οὐχ ἔχει ἐπ᾽ ἐξουσίας
ἐπανελθεῖν εἰς τὴν προτέραν ὑγίειαν " ἐπὶ δὲ τῆς
Ψυχῆς οὖχ οὕτως, ἀλλὰ πᾶς τις ἄνθρωπος ἐπ᾽ ἔξου-
σίας ἔχει ἵνα μὴ ἁμάρτῃ, ὅπερ ἐστὶν ἀσθένεια ψυ-
ye: ἁμαρτὼν δὲ εἰς τὴν αὐτοῦ θέλη σίν ἐστιν ἵνα
καὶ αὖθις ἀναχαλέσηται ἑαυτόν, xat μὴ μόνον εἰς
τὴν προτέραν ὑγίειαν τῆς Ψυχῆς ἐπανέλθοι, ἀλλὰ
xaX πολλῷ τῷ μέτρῳ ὑπερδῇ, καὶ ἣ σὺν τῇ μετα-
νοίᾳ, ὡς εἴρηται, ποιήσῃ xal ἔργα ἀξιόχρεα, ἣ κατὰ
δεύτερον, ὥς φασι, πλοῦν μόνον μετανοῶν εὑρίσχη-
και. Καὶ ὁ πανάγαθος Θεὸς, ὁ διὰ τὴν σωτηρίαν τῶν
ἀνθρώπων χλίνας τοὺς οὐρανοὺς καὶ χατελθὼν χαὶ
γεγονὼς ἄνθρωπος, ἐχχέει τὸ ἔλεος αὑτοῦ, ὅπερ ἐστὶ
μεῖζον πάσης πράξεως ἀγγέλων, τε καὶ ἀνθρώπων,
xal ἀντὶ πασῶν ἀρετῶν τοῦτο λογίζεται, xa πρὺς
ἑαυτὸν προτχαλεῖται αὐτοὺς καὶ φίλους αὕτοῦυ xa-
θίστητιν. "Eni δὲ τοῦ διαδόλου ποῦ μετάνοια ; ποῦ
ταπείνωσις ; Ἢ yàp μεήῤνοια ἐχ ταπεινώσεως γί-
νεται " πρότερον γὰρ χαταγινώσχει τις ἑαυτοῦ ὡς
χαχῶς πράξαντος, ἔπειτα μετανοεῖ ἐφ᾽ οἷς ἥμαρτεν.
Ὃ δὲ διάθολος τοὐναντίον στέργει μὲν τὴν -Apap-
τίαν ἣν ἥμαρτε καὶ τὸ κατὰ δύναμιν πρόξενος xat
συνεργὸς τῆς τῶν ἀνθρώπων ἀπωλείας εὑρίσχεται.
Ti; γοῦν χοινωνία Θεῷ xal διαδόλῳ ; 879 “Ἄρα
ματαίως ἐλάλησεν ὁ Μωάμεθ, εἰπὼν ὅτι δύνανται
σιυθῆναι οἱ δαίμονες.
mit de poena. Nec immerito. Nam qui propler po«
oitentiam salvatur, factis suis pro viri^us coafer
οὐ $ajwtem obtinendam. Corpore enim bono face
re, quod vult, non potéit, velut &-anorbo sibi ex
vere, aut, postquam incidit in morbum, prístiaam
valetudinem ad arbitrium recuperare ; contra ani-
mo omni homini licet ac concessum est peccatum
vitare, qui morbus animi est, aut, si peccavit, re-
vocare se et non solum recuperare pristinam animi
valetudinem, sed etiam longe Grmiorem sibi parare,
atque aut cum poenitentia, ut dizi, opera salutaria
edere, aut solam viam, ut ajeat, penitentize te-
uere. Deus optimus enim, qui eb salutem hominun,
relicto ca:lo, in. terram descendit et bomo factus
est, misericordiam suam, quz omnibus angelorum
hominumque factis major est et par habetur «unctis
virtutibus, effundit, eos ad se invitat et amicos sibi.
facit. At ubinam in diabolo poenitentia ? Übinam
submissus animus? Peonitentia enim animi nos
nisi submissi est, Nam prias aliquis quod male
fecerit, se accusat, deinde eum preuitet eorum quz
fecit. Sed diabolus amat potius peccatum, quod
commisit, et pro viribus adjuvat perniciem homi-
num. Quz igitur diabolo cum Deo communio!
Ergo temere Mohameles loquitur, cum dazmoned
sal«ari posse dicit.
053
CHRONICON MAJUS. — LID. IV.
9:1
"Est ὁ αὐτὸς Μωάμεθ φησὶ περὶ τοῦ χορὰν ὅτι A των τῶν χαχῶν ἔσχατον xal πρῶτον, ὅτι παρὰ δαί-
οὐδεὶς τῶν ἀνθρώπων οὐδ᾽ αὐτὸς ὁ Μωάμεθ γινώ-
σχει τὴν τούτου ἐξήγησιν, ἀλλ᾽ ἢ μόνος ὁ Θεό-. Καὶ
εἰ τοῦκό ἐστιν ἀλήθειχ, ποία ἐστὶν ἡ τοῦ χορὰν
ὠφέλεια ; Ἴσως γὰρ οὕτως ἠδύνατο ὠφελῆσαι, εἴ-
περ ἐγίνωσχον τὰ παρὰ Θεοῦ λεγόμενα" ἐπεὶ δ᾽
αὐτὸς ὁ Μωάμεθ εὑρίσκεται μαρτυρῶν ὅτι οὐδεὶς
τῶν ἀνθρώπων γινώσχει τὰ ἐν τῷ χορὰν λεγόμενα,
τί; ἢ τούτου ὠφέλεια ; Πάντως οὐδεμία. Καὶ τίς
μείζων ἄλλη ἀπόδειξις ὅτι οὐχ ἔστιν ἀπὸ Θεοῦ ὁ
παρὰ τοῦ Μωάμεθ δοθεὶς νόμος : Οὐ γὰρ δὴ μα-
ταίως νομοθετεῖ ὁ Θεός. Ἰδοὺ τοίνυν χαταφανές ἐστι
«ὃ χορὰν, ὅτι οὐχ ἔστιν παρὰ Θεοῦ, ἀλλὰ xal ává-
πλασμά ἐστι διανοίας αὐτοῦ τοῦ χαχοδαΐμονος. Καὶ
πρόδηλον ἐξ αὐτοῦ τοῦ χορὰν, ὅτι εὖτε τῇ παλαιᾷ
Γραφῇ συμφωνεῖ οὔτε τῇ νέᾳ Διαθήχῃ, καίτοι γε
ὁμολογοῦντος τοῦ Μωάμεθ ὅτι ἅγιαι xol χαλαί εἶσιν
αἱ Γραφαὶ, καὶ ὅτι οὐδέν εἰσιν ol ἐχείνου ἀχόλουθοι
εἰ μὴ πληρώσαιεν τόν τε νόμον καὶ τὸ Εὐαγγέλιον.
“Ἔτι σχεδὸν δι᾽ ὅλον αὐτὸς ἑχυτῷ ἐστιν ἀντιλέγων.
Ἔτι οὐδὲν θαῦμα ἐποίησεν εἰς πίστωσιν τῶν λεγο-
μένων. Ἔτι ὁμολογούμενα ψεύδη περιέχει, ὅπερ
ἐστὶ τοῦ Θεοῦ ἀλλότριον πάντη. Ἔτι βίαιόν ἔστι
καὶ καταλύει τὸ αὐτεξούσιον, ὅπερ οὐδέ ποτε ὁ Θεὸς
ἀνέτρεψεν. "Ext παντελῶς ἐστιν ἄταχτον, xai τὸ
ἄταχτον μαχράν ἔστι τοῦ Θεοῦ οὐ γάρ ἐστιν ὁ θεὸς
ἀταξία: Θεό:;. "Ἔτι πονηρὸν" 3'73 ἀναφαίνεται "
καὶ κῶς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ τοῦ πάσης ἐπέχεινα εὐθύ-
τῆτος xai ἁπλότητος ; "Ἔτι πεπλασμένας χαὶ τερα-
«τὠδεις θεωρία; περιέχει" xal πῶς τοῦτο ἀπὸ θεοῦ
τοῦ ποιητοῦ καὶ δοτῆρο; τῆς ἀληθείας; Τὸ δὲ πάν-
ldem Mobametes affirmat, Coranem nullum ho-
minem interpretati posse, ne ipsum Mobametem
quidem, sed solum Deum. Quod si verum est, qua
tandem eat milites Coranis? Fortasse utilis esse
posset, si intelligerent hoiines a Deo tradita ; sed
cum Mobametes igse testetur, nullum hominem in-
telligere, que ia Corane doceantur, quaenam possit
istius otilitas esse ? Profecto nulla omnino. Quod
autem gravies documentum est, quo probetur,
Deum non esse legis a Mohamete coustitutze aucto-
rem * Neque enim nequidquam Deus leges sancit.
Manifestum est igitur, Coranem non esse a Deo
repetendum, sed potius opus sapientiz ipsius Sa-
fanz 6486: atque ex ipso corane perspicuum est,
eum nee eum vetere Scriptura, nec cum Novo Te-
stamento congruere, cum tamen consentiat Moba-
metes, eas Litteras sacras et pulchras esse, nec
quidquam agere asseclas suos, nisi legi et Evangelio
satisfaciant. Accedit, ut pene ubivis sibi repugnet ;
w nullum miraculum ediderit ad fidem dictis pa-
randam ; ut liber iste manifesta mendacia contíneat,
ld quod a Deo prorsus alienum est ; ut violentus
sit et libertatem tollat, quam Deus nunquam ever-
Gt ; ut perturbationis plenus sit, qua& a Deo longe
abest, quandoquidem Deus nou est perturbationis
Deus : ut pravus sit, cum Deus omni sit aquitate
et justitia superior ; ut itinera fictitia et prodigiosa
μονὸς ἐξεδόθη «b τοιοῦτον xopiv, xàv xaY τὸν Θεὸν
διαδάλλοντες λέγωσιν ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξόθη.
Θαυμάζω γὰρ ἔγωγε καὶ λίαν ἐχπλήττομαι πῶς
τὸν Χριστὸν ἀφέντες ol τάλανες ᾿χολούθησαν τῷ
Μωάμεθ. Αὐτὸς χαὶ γὰρ ὁ τοῦ Μωάμεθ νόμος, τοῦτ᾽
ἔστι τὸ χορὰν, αὑτὸ τοῦτό φησιν ὅτι δι᾽ ἀγγέλου
εὐηγγελίσθη τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ xol διὰ Πνεύμα-
το; ἁγίου ἡγιάσθη καὶ τῇ δυνάμει τοῦ Θεοῦ cvv«-
λήφθη, ἀλλ᾽ οὐ φύσεως ἐνεργείᾳ, καὶ ἐχ παοθένου
ἁγιωτάτης χαὶ ὑπὲρ πάσας τὰς ἄλλας vuvalxa; xa-
θαρᾶς γεννηθῆναι" Ev γὰρ τῷ χεφαλαίῳ τῷ Αἰνεσάν
φησιν" ε« Ὧ ἑταΐροι τῆς βίδλου (τοῦτ᾽ ἔστιν οἱ
πιστοὶ), μὴ λέγετε περὶ τοῦ Θεοῦ πλὴν τῆς ἀλη-
θείας, ὅτι ὁ Χριστὸς Ἰησοῦς υἱός ἐστι τῆς Μαρίας
B xoi ἀπόστολος Θεοῦ xai Λόγος Θεοῦ, ὃν ἐν αὐτῇ
ἔθηχε διὰ Πνεύματος τοῦ ἁγίου. » ᾿Ιδοὺ γοῦν θεὸν
ὀνομάσας: xai Λόγον Θεοῦ χαὶ Πνεῦμα ἅγιον τὴν
τρισυπόστατον Τριάδα ὁ ἄθλιος οὐχ ἤνοιξε τοὺς τῆς
ψυχῆς ὀφθαλμοὺς ἰδεῖν τὸ φῶς τῆς Τριάδος. Καὶ εἰ-
χότως * ὥσπερ γὰρ τὰ lv τῇ χοιλίᾳ τῆς μητρὺς eo-
ρισχόμενα 378, ἔμόρνα πρὸ τῆς γεννήσεως; αὐτῶν
ζωὴν μὲν ἔχουσιν, ἀνωφελῇ 65 χαὶ ἀνόητον, x31 ψυ-
χὴν μὴ δυναμένην διαχρῖναι τὸ χρεῖττον τοῦ χείρο-
νος, ἣ παρὰ καιρὸν γεννηθέντα οὔχ εἰσιν ἄνθρωποι,
ἀλλ᾽ ἐχτρώματα xol ἀμβλώματα, οὕτω xal rà;
ἀσεδὴς 6 μὴ ἀναγεννηθεὶς δι᾽ ὕδατος xal πνεύμα-
τος, τοῦτ᾽ ἔστι διὰ τοῦ ἁγίου βαπτίσματος, οὐ δύ-
ναται ἰδεῖν τὸ οὐράνιον φῶς xaX τὴν. τῆς ἁληθείας
ἐπίγνωσιν, χαὶ διὰ τοῦτο μύσας τοὺς τῆς ψυχῆς
αὑτοῦ ὀφθαλμοὺς ὁ μάταιος σχοτεινὸς ἐναπελείφθη
contineat, cum Deus sit omnis veritatis auctor. Quo-
rum malorum omnium primum et postremum est,
quod ἃ d2mone editus est coran iste, quamvis eum
a Deo editum esse dicant Deum calumiiantes.
Miror equidem et admodum stupeo, quod, Christo
relicto, miseri isti Mohaimetem secuti sint. In ipsa
enim Mohainetis lege, hoc.est Corane docetur, Chri-
stum per angelum Matri Jesu prenuntiatum, per
Spiritum sanctum sanctificatum, vi divina, non na-
turali, conceptum, et e virgine sauclissima et prz
omnibus feminis pura natum esse. Capite /Euesan
enim dicit: « Socii Scripturz (hoc est, fideles ).
p ne dicatis nisi verum de Deo, Jesum Christum Fi-
lium Mariz et legatum et Verbum Dei esse, quem
in ea collocavit per Spiritum sanctum. » Itaque mi-
ser iste, cum Deum appellaret et Verbum Dei et
Spiritum sanctum, hoc est sanctam Trinitatem,
non aperuit tamen oculos mentis ad videndum lu-
men Trinitatis. Nimirum sicut in ventre matris fe-
tus immaturi vitam quidem, sed inutilem eL sui
nesciam, atque mentem, utrum inelius, utrum pe-
jus sit, non discernentem habent, aut, ante tempus
editi, non homines, sed partus przsposteri vel abor-
tus sunt, ita. quisquis impius per aquam et spiri-
tum, hoc est sanctum baptisma, non regeneratus,
caleste lumen et veritatem aspicere nequit ; et
propterea, clausis oculis mentis, nebulo :ste occa-
975
GEORGII PIIRANTZSE .
955
ὡς; ὁ πατὴρ αὑτοῦ ὁ διάδηλος. Περὶ qXp τοῦ ἁγίου À Χριστὸς ἐσταύρωται xal τέθνηχε καὶ ἐτάφη xo
Πνεύματος συνεχῶς ἐν τῷ χηερὰν μέμνηται, Φησὶ
Y30 ἐν τῷ χεταλαίῳ
ποῦ Θεοῦ ὅτ' περὶ τῇ
τῷ ἙἘμπιᾷ ὦ: ἐχ προσώπου
ς Μαρίας ἐνεφυσήύσαμεν αὐτῇ
ἐχ τοῦ Πνεύματο; τοῦ ἁγίου. Kal πάντως οὐ δύνα-
ται εἰπεῖν ὅτι περὶ ἀγγέλου εἶπε τοῦτο 6 Θεός. Καὶ
πολ uiv τοῦ Χοιστοῦ τοιαῦτα 7 "t:0Y ὃὲ toU δίωά-
u:Ü οὐδὲν τοιοῦτόν φησιν, ἀλλ᾽ ὅτι ἕν ὀρφανὸς xal
σλυνύτης ὑπὴ Θεοῦ συναχθεί:. Ἔτι τὸν Χριστὸν
Δόγον 9:02 ὀνομάζει, ὡς tlonza, γαὶ ψυγὴν Θεοῦ
γαὶ προφήτην πάντων τῶν προφητῶν μέγιστον, τὸν
δὲ ΔΙωάμεῦ οὕτως λένον προφήτην ἁπλῶς, Ἔτι τὸν
Χριστὸν ix τοῦ ᾿Αθραὰ" xai Ἴσαχχ χαὶ Ἴχχ "ν᾽ διλη-
γογηῦσιν εἶναι τοῦ ἔχοντος τὰς ἐπαγγελίας " ὁ δὲ
Moáps0 Ex τοῦ Ἰσμαὴλ ἔστιν, ὅστις ἐξελύθη
μετὰ τῆς μητρὸς αὑτοῦ τῆς παιδίσχης "Avap ix
τοῦ οἴχου τοῦ 'Afoaáu. "Ez: ὁ Χριστὸς οὐδέ ποτε
ἐποηστυ ἀπαρτίαν (Λόγος γὰρ Θεοῦ χαὶ Πνεῦ να 975
Θεοῦ οὐ δύναται πλανηηῖνα!)}, ὁ δὲ ΜΠ] υάπεθ εἰδωλολά-
τρης ἐγένετο χαὶ φονεὺς χαὶ ὅρπαξ xal ἀσελγὴς, xal
πολλοῖς ἑτέροις & ᾿αρτήμασιν ἔνοχος ἐγένετο, ἐφ᾽ οἷς
ὁ Θεὸς, ὥς φασιν, αὐτὸν συν:πάθησεν. Ἔτι ὁ Χρι-
ατὸς φριχτὰ χαὶ ἐξαίσια menolnxs θαύματα, à; ἐν
τῷ χεφαλαίῳ τῷ Ἑλμαϊῖδᾷ μεμαρτύφητα: ὅτ: ὁ Xp:-
στὸ; τυφλοὺ; ἐφώτισε, λεπροὺς ἐχαθάρισε, νεχροὺς
ἀνέσττσε xal ἄλλα πολλὰ εἰργάσατο᾽ ὁ δὲ Μωάμεθ
οὐδὲν θαῦμα πεποίηχε χατὰ τὸ χηρὶν, ἀλλ᾽ fj μόνον
τὸ τῆς σελήνης, ὅπερ ἐστὶ ψεῦδος ἄντιχρυ:, xai
ἕ:ερά τινα αἰσχρὰ, ἅπερ γαὶ παρεσιωπήθησλν χαὶ
τῇ σιτῇ παρεδόθησαν διὰ τὸ λίαν δύσφημον. "Ex
χατὰ μὲν τὸ Εὐαγγέλιον χαὶ αὑτὴν τὴν ἀλήειαν ὁ
catus mansit, ut pater ejus diabolus. Sancti Spiri.
tu& enim in Corane perpetuo mentionem facit. Ca-
pite Empia enim nomine Dei de Maria dicit : « lu-
spiravimus ci per Spiritum sanctum, » Profecto
cnim dicere non potest, de angelo hoc Deum dicere.
Il:ec igitur de Christo przedicat ; de Moliamete nihil
ejusmodi, sed orbum cum fuisse et vagum homi.
nem a Deo compulsum, Idem Christum Verbum Dei
a»pellat, ut. diximus, et animam Dei et prophetam
omnium prophetarum maximum, Mobametem autem
simpliciter prophetam. Deine Christum ab Abra-
hame, l-aaco. et. Jacobo, quibus promissa data
erant, genus ducere consentiunt ; Mohametes autem
ex Ismaelis posteris est, qui cum matre sua, Agar
aucilla, ab Abrahamo domo ejectus est, Christus
ennquam. peccavit (nam Verbum Dei et Spiritus
(ei non potest peccare), sed Mohametes idololatra,
homicida, prado, libidiuosus, multisque aliis vitiis
D
obnoxius erat, ob qur eum Deus, ut aiunt, mise- '
vatus. 651. Chris'us stupenda. et. eximia miracula
clidit, sicut in capite Elmaida confirmatur, Chri-
stum czecis visuin restituisse, scabiosos purgasse,
t»ortuos suscitasse, et inulta alia. fecisse. Contra
Mohametes nullum. miraculum edidit secundum
toranem, preter unum. illud de luna, quod mauni-
érstum mendacium est, et alia qiedam trpia, quae
20 qpilentio praetermissa sunt propter nimiam infamiam.
ἀνέπτη xaX ἀνελήφθη xai ἕν δεξιᾷ τοῦ Πατρὸς xi-
θηται" χατὰ δὲ τὸ χορὰν, ὡς δῆθεν τιμῶντες αὐτὸν,
λέγουσιν ὅτι οὐχ ἀπέθανεν, ἀνελέφθη δ᾽ διλως, Καὶ
ἰδοὺ ὅτον ἀπὸ τῆς τοῦ Εὐαγγελίου ἀληθείας χαὶ ἀπ
τῆς τοῦ Μωάμεθ ψευδοληγίας ὁ Χριστὸς ζῶν àva-
φαίνεται va* διολογεῖται, ὁ δὲ Μαχούμεθ οὐτοσὶν,
ὡς πάντες οἱ τὰ ἐχείνου «“ρηνοῦντες ὁμολογγῦσιν,
ἀπέθανε καὶ οὐχ ἀνέστη. Καὶ τοίνυν διὰ ταῦτα
πάντα τὸν Χοιστὸν ἔδτι προσχυνεῖν χαὶ μὴ τῷ
Μωάμεθ ἀχυλουθεῖν, Πῶς Ὑὰρ ἔδει: πιστευθῆνα! τὰ
τοῦ Θεοῦ λόγια ἀνθρώπῳ ὁμοίῳ χατὰ πάντα v5»
δαίμονι ; Καὶ εἰ βούλει, παραξάγδλωλεν ἀμφοτέ-
ρους, xoi γνωσόμεθα τὰ τούτων ἰδιώματα, Ὃ ᾿διά-
ὄολος ἐπηρμένος xal ἀλαζὼν, ὁ Μωάμεθ 376
ἐπτρμένος xal ὀλαζών" τίς γὰ μείζων τοῦ Μωά-
μεθ, ὃς ὑπεραναδὰς τοὺς οὐρσνοὺς, ὡς αὐτὸς περὶ
αὑτοῦ εἴρηχε, xal αὑτὰς πάσας τὰς ἀγγελιχὰς δι-
νάμεις τῷ Θεῷ προσωμίλει, xat μεσίτης τῶν ἔπτα!:-
κότων ἀγγέλων ἐγένετο, ἀλλὰ xal τοῦ χύσιλου παν-
τὸ: προστάτης ; 'O διάδολος ἀνθρωποχτόνος ἐστὶ,
xai ὁ Μωάμεθ τοὺς μὴ πειθομένου; τοῖς δόγμασιν
αὑτοῦ θανφάτω γχατεδίχασεν. Ὃ διάδογ)ος ἀπατεών
ἐστι. χαὶ ὁ Μωάμεθ τὰς ἡδονὰς ἐνδοὺς xaY ὥσπερ
τι δέλεαρ ἐν ἀγχίστρῳ ἐνθεὶς τοὺς ἀνοήτους πρὸς
ἑαυτὸν ἐφελχύσατοη. Ὃ διάδολος ψεύστη ἐστὶν, ἀλλ᾽
οὐ τοσοῦτον ὡς ὁ Μωάμεθ, χαθὼς καὶ ἐν ὅλ τῷ
xopàv τρανῶς ἀναφαίνεται. Ὃ διάδολος ὕπουλός
ἔστι " χαὶ τίς ἄλλος ὡς Μωάμεθ τῇ ταπεινώσει ὑπο-
χριθεὶς τὴν ὑψηλοφροσύνην ἡσπάσατο ; 'O διάῤολος
σύμθουλός ἐστι τῶν ἀπηγορευμένων, xal ὑπὲρ πάν-
Christus βοο πὶ Evapgelium οἱ revera cruci
aflixus, mortuus et sepultus est, surrexit, in ca-
lum ascendit et a dextra Patris sedet ; secundum
Coranem autem, ulpo:e eum venerantes, dicuu,
eum non mortuum esse, sed tamen iu coetum ascen-
disse. Itaque veritas Evangelii et mendacia Muba-
n: etis testimonio sunt et consentiunt, Cliristum vi-
vere ; Moliametes iste vero, ut omnes asseclze ejus
conveniunt, mortuus est rec surrexit. Ob l;c om-
nia igitur Christum prefiieri, non Mohainetem sc-
qui debebant. Quis enim dicta Dei ab homine om-
pino dzmoni simillino accipiat? Si placet, compa-
remus eos et cognoscamus utriusque proprietates,
Diabolus elatus ct nebulo ; Mohametes elatus et nc-
bulo.Quis enim Molamete major, qui supra ccela, ut
ipse de se pr:dicat, et omnes angelos egressus Dcum
convenit et angelis, qui peccaverant, divinam grà-
tiam reconciliavit, quin etiam totius mundi patro-
nus fuit? Diabolus homicida est; Mohainetes eos
qui dogmatis suis non obtemperarent, morte mul-
t»vit, Diabolus fraudulentus est; Molametes licen:
tiaw voluptatum faciens, quas quasi ut escam haino
affixit, imprudentes ad se pellexit. Diabolus mendax
est, nec tantus tamen, quantus Mobametes, quod
toto Corane clare demonstratur. Diabolus subdolus
est ; quis autem pariter ac Moliametes, humilitate
oceultans superbiam, blanditus est ? Diabolus veti-
951 -
CH30NICON MAJUS - LTD. IV.
9:8
τας ὁ Μωΐμεθ" οὐδὲν v5p ὑγιὲς, οὐδὲν ὠφέλιμον, A τῆς σελήνης: Ὅμως πᾶς τις ὁ ζητῶν τὴν ἀλήθειαν
οὐδὲν Θεῷ δεχτὸν, ἀλλὰ τὰ πάντα χατὰ τοῦ θείου
νόμηυ ἐδίδαξεν. Ὃ διάβολος ἄθεόῤς ἔττι, χοαὶ xoti
πάντα Óuotoz; αὑτῷ ὁ τῆς ἀπωλείας υἱὸς ὁ Μωάμεθ"
Θεὺὴν γὰρ προσχυνεῖ xai χτγρύττει ὁλόσφα!ρον xa
Φυχοότατον, Θεὸν προσχυνεῖ τὸν μήτε γεννήσαντα.
μὲτε γευνηθέντα, μὴ νοήσας ὁ δείγα:ος ὅτι copa
πρ΄σχυνεῖ xal οὐ Θεόν * dj γὰρ σφαῖρα εἶδο; σώμα-
τό; ἔοτ! καὶ ἡ ψῦξις ποιότης σώματος. Τὸν δὲ Θεὸν
τὺν μήτε γεννήσαντα μὴτε γεννηθέντα οὐ προσχυ-
vef, ἀλγὰ σῶμα, οὔτε θεὸν ἀσώματον χαὶ ἁληθῇ,
ἀλλὰ 8.77 Θεὶν ποοσχυνεῖ ὅν ὄνειροι τῶν ἀσεδῶν
διαπλάττουσι, Γελοῖον γὰρ πάντως ἐστὶ δοξάζειν
τιὺὰ ἥλιον φῶς μὴ ἔχοντα χαὶ πηγὴν ἄνεν ὕδατος καὶ
νοῦν λόγον μὴ ἔχοντα. Ὡς ἀπόλοιτο ὁ τοιοῦτος Θεός.
Ὃ δὲ παρ᾽ ἡμῖν τοῖς Χριστιανοῖς Θεὸς εἷς ἔστιν, ὁ πρὸ
πάντων χαὶ ἐπὶ πάντων xol ἐν πᾶσι xal ὑπὲρ τὸ
πᾶν, ἐν Πατρὶ χαὶ Υἱῷ καὶ ἁγίῳ Πνεύματι πιστευό-
μενός τΞ xal προ:χυνούμενος, μονὰς ἐν Τριάδι xal
Τριὰ: ἐν μονάδι ἀσυγχύτως ἐνουμένη, καὶ ἀμερίστως
διαιρουμένη, μονὰς ἡ αὐτὴ χαὶ Τριὰς παυτοδύνα-
po:, πατὴρ ἄναρχος οὗ μόνον ὡς ἄχρονος, ἀλλὰ xal
ὡς κατὰ πάντα τρόπον ἀναίτιος, μόνος αἰτία xal
ῥίζα καὶ πηγὴ τῆς ἐν Υἱῷ xat ἁγίῳ Πνεύμττι θεω -
ρουμένη: θεότνταος * ὃς ἵλεως γένοιτο fjulv xai πᾶσι
Χριστιανοῖς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χρίσεως. πρεσδείλις
«ἧς πανυπερευλογημένης δεσποίνης ἡμῶν θεοτόχου
xai ἀειπαρθένου Mapía; xal πάντων τῶν ἁγίων.
᾿Λμήν.
Ὑνώτω ὅτι τὰ θαύνατα οὐ xav! ἐπίδειξιν γίνονται,
ὀλλὰ δι᾽ ὠφέγ)ειαν Ψψυχιχὴν Gua xaY σωματιχὴν, 6;
ἐπὶ τοῦ Χοιστοῦ, ἢ διὰ χρῆσιν, ὡς ἐπὶ τοῦ Μωῦ-
σέυις χαὶ Ἴπηποῦ τοῦ Νανῆ. ᾿Αλλὰ πῶς ἐνήργησε τὸ
τῆς σελήνη, τοιοῦτον ἐξχίσιον θαῦμα; Αὐτὸς: γάρ
ἔστιν ὁ εἰπὼν ὅτι οὐκ ἦλθε διὰ θαυμάτων δοῦναι τὸν
νόμου, ἀλλὰ xal διὰ τὸ παιδεύεσθαι ἡμᾶς χατηγο-
pei ἡμῶν * ἐγὼ 48:78) 93, φησὶ, τοὐναντίον, ὅτι ἐπι-
μεληύμενος ὁ πατὴρ τοῦ παιδὸς παιδεύει αὐτὸ,
ἀγάπης ἐννπαρχούσης. Καὶ περὶ μὲν τῶν "ECpaíov
ἀληθῶς εἶπεν" οἱ γὰρ "Eb6palot κατὰ χαιροὺς ἔλα-
60» ὁὀογὴν ἀπὸ Θεοῦ, ἀλλ᾽ οὐκ ἀσυμπαθή" εἶχον χαὶ
γὰρ πρηφέτας δι᾽ ὅλου τοῦ χαιροῦ xal ἁγιασμὸν xal
ἱερωοσύνην, παιδεύουτος μὲν αὐτοὺς τοῦ Θεοῦ Gto-
ματικῶς, ψυχιχῶς δὲ οὐ χατελιμπάνοντο. Μ:τὰ Ck
τὸν τοῦ Kopíou σταυρὸν xaX τὸ πάθος ἐγένετο πᾶν -
τελὴς εἰς αὐτοὺς ἐγχατάλειψις Ψυχῶν τε xal σω;κά-
τιον, εὶς αὑτοὺς λέγω τοὺς αὐθάδεις.
ζ΄, Ἐπὶ τὸ npox:lpevov οὖν ἐπεχνέλθωμεν τῆς
ἡμετέρας διηγήσεώς τε xal ἱστορίας. Τῷ θέρε:
τοῦ «2 ξβ' ἔτυυς ἤρξατο φαίνεσθαι χομήτης ἐχ τῶν
δυτιχῶν μερῶν τοῦ ἀφ᾽ ἑσπέρας δοίζουτος ἑχάττης,
εὐθὺς μετὰ δύσιν ἡλίου, ῥομφαίᾳ τινὶ ἐοιχὼς, xal
&] σελήνῃ πλησιάσας πανσελήνῳ οὔσῃ ἔχλειψις
χατὰ τύχην γέγονε κατὰ τὴν τάξιν xai χύχλον τῶν
οὐρανίων φωστήρων, ὡς ἔθος. Τινὲς δὲ τὸν χυμὴτην
ξιφοειδῖῆ) δρῶντες χαὶ ἐκ τῶν ἑσπερίων χινούμενον
xai πρὸς ἀνατολὰς τὴν πορείαν ποιοῦντα xal τῇ σε-
ς΄. Τίς γοῦν ἀντιλογία ἐστὶ περὶ τοῦ πλάσματος C λήνῃ πλησιάσαντα, xa τὸ σχότος τῆς ἐκλείψεως
torum s&uasor est; idem pre omnibus Moliametes,
qui niliil salutare, nihil utile, nihil Deo acceptum,
sed omnia legi divine contraria docuit. Diabolus
impius est ; omnino ei simillimus est peruiciei fi-
l,us Mohametes. Deum enim adorat, quem globosum
et frigddissimum. appellat, Deum, qui uec geueravit
nec generatus est, adorare sibi visus, atque ne-
scius, corpus, non Deum a 56 adorari. Globus enim
species, frigus qualitas corporis est. Itaque non
Deum, qui nec generavit nec generatus est, adorat,
«ed corpus adorat, nec Deum incorporeum et ve-
rum adorat, sed Deum, quem somnia impiorum
confinxerunt,. Prorsus. ridiculum. enim est, solem
lucis, aut. fontem aque, aut. mentem rationis ex-
pertem cogitare. Quare pereat i:te Deus. Sed Chri-
stianorum Deus unus est ante omnia et post omnia
et in omnibus et supra omnia, in Patre, Filio et
Spiritu saucto creditus et adoratus, unitas in Tri-
nitate et Trinitas in uuitate jimmista conjuncta, et
individua separata, unitas eadem et Trinitas om-
n'potens, Pater initio carens, non selum quod tem-
pore, sed etiam quod omnino eausa nou contine-
tur, solus causa et radix et fons divinitatis Filio
et Spiritui sancto insitze : qui nobis et cunctis Chr.-
stiauis propitius sit die ju 'liciali, deprecante benc-
dictissima domina nostra, Deipara et semper Vir-
gine Maria et omnibus sanctis. Amen.
6. Quo vero fabula istius de !uz:a conficta: insul-
L|
we
sitas est ? Nempe quicunque verum dicere cupit,
Scito, miracula non ostentandi causa, sed propter
salutem anim:e et corporis, ut a Christo, aut. pro-
pter necessitatem, ut a Moyse et Jesu, Nave filio,
fieci. Quid autem iste lume illud eximium miracu-
lum edidit? Ipse enim- dicit, non venisse se mira-
culis l^gem constitutum. Quin. etiam nos, quod
eastigemur, accusat. Equi 'ein, ait, contra dieo, pa-
uem filium, quem cure babet, castigare, amorc
commotum, Ae de Hebreis quidem recte. dicit.
llebrai enim nonuunquam iram Dei experti sunt,
neque tamen illam iimmisericordem., ITabebant enim
perpetuo prophetas, sacra el sacerdotia, corpore
a Deo castigati, sed anima non destituti. Post
Cliristi autem. supplicium et perpessionem secuta
e-t perfecta eorum, id est contumacium, destitutio
tum. corporis tum animze.
1. Redeaiwus jam ad res, in quibus nune masi-
me versamur, enarraudas. Z-1a!e. anni 0902 in
parte occidentali horizoutis quotidie statim post
occasum solis cometes romplies similis apparere
caepit ; qui cum prope lunam esset, pleno lumine
splendentem, aceidit, ut defectio lunz fieret, se-
cundum ordines et circuitum rerum coelestium, ut
solet fieri. Quidam cum «ometem gladio similem e
regione occidentali orientem. versus procedere et
lunze appropinquare viderent. sentirentque fent
bras defectionis, existimahant, cometem hunc
. 959
GEORGII PHRANTZ.E
960
ἰδόντες, ἐνήμιζον ὅτι ὁ χομήτης ὁ ξιφοειδὴς xa A βιαζομένη ὑπὸ τῶν ἀνέμων ἡ ὕλη οὐ κατέρχετα'
à σχίτωσις τῆς σελήνης οὕτως δηλοῖ, ὅτι μὲλ-
᾿λοῦσιν ὁμοφωνῆσαι οἱ τῶν ἑσπερίων αὐθέντες
Χριστιανοὶ ἐλθεῖν χατὰ τῶν Τούρχων, xol αὐτοὺς
νιχέσουσιν, Οἱ Τοῦρχοι δὲ θεωροῦντες xal αὐτοὶ εἰς
φόδον οὐχ ὁλίγον xal λογισμοὺς ἐνέπεσον. ᾿Αλλὰ
xai αἱ νύχτες 879 ἐχεῖναι πανσέληνοι οὖσαι, οὐ
διέλειπον ἀστραπαὶ xal βρονταὶ xa0* ἑχάστην ἐσπέ-
ραν ἄχρι καὶ τῆς δευτέρας φυλαχῆς τῆς νυχτός. Τῷ δὲ
πρωῖ σεισμοί τινες ἐλαφροὶ ἐγίνογτο ἐπὶ ἡμέρας
δέχα καὶ ὀχτώ. Καὶ καύσων ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέ-
ρα": οὐχ ὀλίγος ἦν.
᾿Αλλὰ μέρος τι περὶ τῆς φύσεως τῶν χομητῶν
καὶ ἀστραπῶν xal βροντῶν xai ἄρχων ἤγουν χεραυ-
νῶν xal σεισμοῦ xal στοιχείων διηγησώμεθα * xal
ὅσον τὸ χατὰ δύναμιν δηλώσω πρὸς ὑμᾶς. "Axougoy b
οὖν.
η΄. Κομῆται λέγονται τὰ φαινόμενα ἀπὸ γῆς πρὸς
οὐρανὸν ἐχχυνόμενα, ἅπερ λέγουσί τινε; ἄστρα"
ἀλλ᾽ οὐχ οἵδασι τί λέγουσιν. Ἕτεροι δὲ λέγουσιν ὅτι
δαίμονές εἶσιν, μὴ εἰδότες χαὶ αὐτοὶ τί λέγουσι, καὶ
σφαλερῶς βλασφημοῦσιν. ᾿Αλλ᾽ οὔτε ἄστρα εἰσὶν
οὔτε δαιμονιχὰ πνεύματα " τὰ γὰρ δαιμόνια οὔχ εἶσι
λαμπρὰ, ἀλλὰ ἐζοφωμένα χαὶ ἀφανῆ τῆς ἀνθρωπί-
vts ὄψεως. Διὰ τοῦτο οἱ ταῦτα λαλοῦντες φλυαροῦ-
σιν ἁμαρτάνοντες. Εἰ δὲ πάλιν ἄστρα εἰσὶ χαὶ πάν-
tote ἀπὸ αἰῶνος πίπτοντα ἦσαν, ἔμενεν ὁ οὐρανὸς
ἄναστρος. Διὰ τοῦτο οὔτε ἄστρα εἰσὶν οὔτε πονηρὰ
πνεύματα, ἀλλὰ χομῆταί εἶσιν. Οἱ γὰρ χομῆτσι τοι-
ουτοτρόπως γίνονται. Τῶν ἀνέμων ἐπὶ τῆ; γῆς καὶ c
ἐν τῷ αἰθέρι εἰσερχομένων, τὸ λεπτότατον ἐπιφέ-
θήνσι τῆς γῆς ὑλοειδὲς πρὸς τὸ οὐράνιον πῦρ, xal
ed'scuratam lunam significare, occidentales princi-
pes Christianos, conspiratione facta, adversus
Turcas profecturos eosque devicturos esse. Atque
Turca ipsi, ista cum viderent, in timorem haud
"levem sollicitudinemque inciderunt. Quin etiam,
cum noctibus illis plena luna esset, fulgura et toni-
trua non cessabant quavis vespera usque ad secun-
dam vigiliam. Mane autem terra tremebat medio-
criter per dies octodecim. Astus solis per idem
tempus haud levis crat.
Enimvero disseramus paucis de natura cometa-
rum, fulgurum, tonitruum, fulminum, motuum
terrz et elementorum. Docebo equidem pro viribus
dc his rebus. Audi igitur.
8. Cometae dicuntur phzenomena a terra in cc-
]um sublata, quos nonnulli astra appellant, nescii,
quid dicant. Alii damones eos esse dicunt, qui el
ipsi nesciunt, quid dicant, et graviter blasphemant.
Dxmonia enim non clara, sed obscura sunt, nec
humanis oculis cerui possunt. Quare istud qui di-
cunt, nugantur et peceant, Si autem astra. essent
€t inde ab omni tempore caderent, collum non fo-
rei astris distinclum. ltaque neque astra, neque
ensli spiritus, sed cometze sunt. Cometze enim hoc
$$odo nascuntur. Venti supra terram et per aerem
Gs0tes Whuissimam terre materiem. ad igaem co-
ἕως οὗ σιγήσῃ ὁ ἄνεμος. Kat τότε ἐχπίπτουσιν ὗλο-
μανούντων τῶν ἀνέμων, 4280 ἐχχεχυμένων λαυ-
ροειδῶς, ὡς ὑπὸ τοῦ πυρὸς τοῦ ἄνωθεν κατακαιό-
μενος ὁ ἄνεμος σὺν τῇ ὕλῃ λαυροειδὴς γίνεται" χαὶ
οὕτω γίνονται οἱ χομῆται. Καὶ εἰ ἅμα τῷ χρύει ἐχ-
πέσῃ ὁ πεπυραχτωμένο: ἄνεμος, γίνεται πάλιν ἀχλὺς
χαὶ σμίγεται τῷ ὁμοίῳ αὐτοῦ ἀέρι.
9. Ἡ ἀστραπὴ οὐχ ἐν ἑτέρῳ τρόπῳ γίνεται εἰ
μὴ συναλλαττομένων τῶν ἀνέμων, χαὶ τῶν νεφελῶν
συγχρονυομένων, ὡς βιαζομένων ὑπὸ τῶν ἀνέμων,
γίνεται χτύπους, ἐν δὲ τῷ χτύπῳ συγχέχυται τὸ mop
καρὰ τοῦ οὐρανίου πυρός. Προτέρα δὲ ἡ βροντὴ τῆς
ἀστραπῆς γίνεται" ἡμεῖς δὲ ὀξυτέραν ἔχοντες τὴν
ὅρασιν διὰ τοῦτο πρῶτον θεωροῦμεν τὴν ἀστραπὴν,
μετὰ δὲ ταῦτα ἀκούομεν τὴν βροντὴν, διότι βραδυ-
πέραν τὴν ἀχοὴν ἔχομεν. Βλέπε - ἐν παραδείγματι
ἀποδείξω σοι, ᾿Απέχοντός σού τινο: πόῤῥωθεν χό-
πτοντος ξύλα, βλέπεις αὐτοῦ τὴν ἀξίνην συγκρουο-
μένην, xal οὕτω μετὰ μιχρὸν τὸν χτύπον ἀχούεις.
C. Ἄνωθεν πρὸς τὸν αἰθέρα ἡ πλωμένον ὑπάρχει
τὸ πῦρ ἐν ὅλῳ τῷ προσώπῳ τοῦ οὐρανοῦ * αὑτὸ vóp
ἐστι τὸ τέταρτον στοιχεῖον, χαὶ ἰσομερεῖ τῶν Exí-
pov τριῶν, ὡς; μὴ ἰσαζομένων ὁ χόσμος ἀπώλετο
ἄν" οἷδε γὰρ ὁ δημιουργὸς πῶ; παρεσχεύασεν
αὐτά.
ια΄, Ὁ μὲν χεραυνὸς οὕτω γίνεται. Συγχρουομέ-
νων τῶν 38} νεφελῶν γίνεται, ὥσπερ προείπο-
μεν, κτύπο:, xal μετὰ τὸν χτύπον γίνεται πῦρ.
Τὸ δὲ πῦρ ἐχεῖνο ἐὰν τύχῃ xal συνουσιάσῃ μετὰ
χομήτου, οὐ χλιαίνει ὡς οἱ χομῆται, ἀλλὰ ἐπὶ y;
ἐπεισέρχεται χαὶ φθείρει " Oavacol xal ἀπειλοὶ,
lestem auferunt, nec descendit ea materies vento-
rum vi avecia, nisi dum silent veni. Tum exci
dunt ventis materie repletis et in speciem folii lau-
rei effusis; quippe igne superiore inflammatus
ventus cum materie formam talis folii induit. Sic
igilur comete nascuntur. Si in frigus ventus igni-
tua incidit, rursus obscurus fit et miscetur cum
8ui simili aere,
9. Fulgur hoc modo fit, ut luetantibus ventis,
et nebulis ventorum vi collisis, fragor oriatur,
fragore autem ignis avellatur a celesti igne. Toni-
D tru autem. prius fulgure fit; sed quoutam visum
acriorem liabemus, prius fulgur videmus, deinde
audimus tonitru, quia auditus lentior est, En tibi
ejus rei documentum. Si quis procul a te ligna
cedit, vides asciam immissaim, paulo post demum
sonitum audis.
10. Sursum per zthera dispersus est ignis toto
spatio coeli. ld enim quartum elementum est, cz-
teris tribus zquabile. Nam si :quabilia non essent,
periret mundus. Atenim novit rerum auctor, quo-
inodo ea constituerit.
41. Fulmeu hoc modo fit. Nebulis collisis, fragor,
ut ante dixi, et post. eum fragorem ignis efficitur.
Qui ignis cum cometa junctus, non calefacit, sicut
. comete, sed In terram delatus evertit : occidit ac
961
CHRONICON MAJUS, — LIB. IV.
962
ἀλλ᾽ οὐ καίει, ὡς λέγουσί τινες. Καὶ οὕτως γίνεται A ρανοὺς, ἀστραπὰς ποιεῖ, βροντὰς τρανοτάτας καὶ
ὁ κεραυνὸς, ὄνπερ ἡμεῖς λέγομεν ἀρκόν.
e 'B'- Περὶ δὲ σεισμοῦ ἄχουσον, χαὶ ὅσον χατὰ δύνα»
μιν δηλώσω ὑμῖν, ὅτι μετὰ καθαρᾶς ἀποδείξεως
«τοῦτο τὸ τοῦ Θεοῦ μέγα μυστήριον ἀποδεῖξαι οὗ
δύναμαι, ὅτι τῶν τοῦ Θεοῦ κριμάτων xal προνοίας
αὑτοῦ xai βάθος καὶ ὕψος τῆς αὐτοῦ σοφίας ἐξιχνιά-
σαι ἀνθρωπίνη οὐ δύναται γλῶσσα, ἀλλ᾽ οὐδὲ γνώσει
ἐπ’ αὐτὰ συνιεῖ, οὐδ᾽ αὐτὸς ὁ θαυμάσιος Παῦλος
ἰσχύει ἐξιχνιᾷν τὰς ὁδοὺς Κύρίου * ἀλλ᾽ ὡς εὔ:πλαγ-
χνος ὧν οἰχτίρμων καὶ πολυέλεος xal ἅπασαν σοφίαν
χαὶ σύνεσιν φιλανθρώπως τῷ τοῦ αὐτοῦ ἐχαρίσατο
πλάσματι, οὕτω γνωρίζει ἡμῖν ὅτι πᾶσα κτίσις χι-
γεῖται, ὡς προείπομεν, ὑπὸ τῶν τεσσάρων στοιχείων,
ὧν τὰ μὲν δύο εἰσὶν εὐφερῆ, ὡς ἐλαφρώτερα xoug:-
ζόμενα ἐν τῷ αἰθέρι " ἀλλ᾽ οὔτε ἄνωθεν ἐχλείπουσιν
οὔτε χάτωθεν * ἀλλ᾽ ὅπου οὔχ εἶσιν οὐδὲ ἵστανται,
00y, ὡς λέγουσιν, οὐ φθάνουσιν, ἀλλὰ xal ἐχεῖθεν
δυνάμει αὐτῶν ἐνεργοῦϑιν. Ἐν δὲ τῷ οὐρανῷ οὐχ
ἔστι γῇ * ἀλλ᾽ ὁ χονιορτὸς αὐτῆς λαυροειδὴς γίνεται
σὺν τῷ ἀέρι, καὶ ἐκχεῖται πεπυραχτωμένος, χαὶ ἐμ-
φανὴς τῷ κόσμῳ τῷ χάτω φαίνεται. Ἐν δὲ τῇ γῇ
οὐχ ἔστι πῦρ * ἀλλὰ τοῦ πυρὸς αἱ δυνάμεις πολλάχις
ἐπὶ γῆς ἐνεργοῦσιν. 389 Οὕτω; δὲ ἐν τῷ οὐρανῷ
ὕδωρ, ἀλλὰ καὶ αἱ νεφέλαι αὐτὸ πρὸς οὐρανοὺς ἀν-
&youst. Γέγραπται γὰρ ὅτι xal ὑπεράνω τῶν οὐρά-
νῶν ὕδωρ ὑπάρχει * ἄλλο γὰρ τὸ ὑπερχόσμιον xal
ἄλλο τὸ ἐν χόσμῳ φαινόμενον. Τοιουτοτρόπως ὁ ἀὴρ
ἰσχυρόν ἐστι στοιχεῖον, xaX ἄνωθεν χαὶ χάτωθεν ἐν-
ἐργεῖ πολλάχις xoi σημεῖα xol τέρατα ποιεῖ. Ἐξ
ἐσχάτου τῆς γῆς ἀνάγει νεφέλας σὺν ὕδατι πρὸς οὐ-
dejicit, nec urit tamen, ut nonnulli dicunt, Sic
fulmen 8t, quod vulgo ἀρχὸν appellamus.
12. De motibus terra jam audi, quos pro viribus
explicare quandoquidem perfecta decla-
ratione magaum hoc inysterium Dei explanare ne-
queo, quoniam judiciorum, providentix et sapientie
divine aliütediaem nec lingua humana e'oqui nec
mens perspicere potest adeo ut ipse divus Paulus vias
Domini investigare se non posse fateatur. Sed cum
probenevolentia et misericordia sua omnem sapien-
tíam et coguitionem benigne impertiverit creatura
sus, tum edocet uos, totum mundum, ut dixiinus,
quatuor elementis contineri, quorum duoleviorasunt p
et versus coelum,sublimia, attamen nec supra nec
infra plane deficiunt ; nec ubi constituta non sunt,eo
non perveniunt, sed ibi quoque vim suam exercent.
In colo non est terra : sed. pulvis speciem fuii
laurci cum aere induit et ignitus effunditur et ex
inferiore terra conspicitur. In terra non est ignis:
sed vis ignis sepe in lerra efficax est. lta nec
aqua in eolo est, sed tamen nebulis eo attollitur,
Quod enim in sacris Litteris cst, etiam supra coe-
]a aquam esse, alia est supra mundum, alia in
mundo aqna. Similiter aer validum elementum est,
et tum supra tum infra viin suam exercel. ac. si-
gua et prodigia efficit. Ex extrema terra nebulas
cum aqua iu colum attollit, ful;ura excitat et to-
φοδερὰς ὥστε χαὶ οἱ οὐρανοὶ σείονται xal fjyobat χαὶ
τῷ πυρὶ συνενοῦται χαὶ χεραυνοὺς ποιεῖ διὰ πυρός.
Καὶ πάντας ὁ ἀὴρ ἐχθροεῖ χαὶ ταράττει " τὴν θά-
λασσαν μετατιθεῖ χαὶ by βυθοῦ ἀμετρήτου συνταράτ-
τει, xal πάντα χυμαίνει ἐν ἑξουσίᾳ πολλῇ * περιχυ-
χλοῖ τὴν γῆν " αὐτὸ γὰρ τὸ στοιχεῖον ἰσχυρότερον
πάντως χαὶ πολεμιχὸν ὑπάρχει. Διὰ τοῦτο χαὶ ὑπ᾽
αὐτοῦ ὁ σεισμὸς γίνεται χαὶ πᾶσα fj χτίσις χινεῖται "
5 γὰρ γῆ, ὡς εἴρηται, οὐ βαστάζεται ὑπὸ οὐδενός.
ty. Ὁ μὲν ἀὴρ πρωτόχνιστον πάντων ὑπάρχει
στοιχεῖον, ὑπὸ δὲ τοῦ ἀέρος τὸ ὕδωρ γεννᾶται " χαὶ
οὕτως ἀέρος ἐξερχομένου Ex τοῦ στόματός σου xal
ὑποπίπτοντος εἰς τὴν σὴν πολιὰν γίνεται δροσία, ὡς
ὅπὸ τεσσάρων στοιχείων xal ὁ ἄνθρωπος auvnppo-
σμένος ὑπάρχει χαὶ πᾶσα ἡ χτίσις. Τὸ δὲ ὕδωρ χοῦν
ἀποτελεῖ, El βούλῃ, τοῦτο ὄψῃ ἀληθῶς. Λάδε 383
ὕδωρ ἀπὸ βροχῆς χαθαρὸν ἕν ὑελίῳ ὑδοίᾳ, χαὶ ἄφες
αὐτὸ τὸ ὕδωρ ἕως οὗ ἐχλείπῃ, xal εὑρεῖς χοῦν, ὡς
τἴπομεν. Ὁ δὲ χοῦς γεννᾷ λίθον xal σίδηρυν xol
πῦρ ἀποτελεῖ,
Ἐνταῦθα εἰπόντες τὴν τῶν στοιχείων χαὶ ἄλλων
τινῶν διήγησιν ἐν συνόψει, τὰ νῦν τὰ τῆς ἡμετέρας
ἱστορίας αὖθις ἀψώμεθα. ᾿
ιδ΄, Τῷ αὐτῷ δὴ φθινοπώρῳ, τοῦ ς 2t8' ἔτους ᾿δη-
λονότι, τελέως ἐπανέστησαν οἱ τῆς Πελοποννήσου
᾿Αλθανῖται κατὰ τῶν δεσποτῶν xat αὐθέντων αὐτῶν,
χαὶ τὸν Κανταχουζηνὸν Μανουὴλ δεσπότην τάχα
πεποιήχασι, περὶ οὗ οὐχ oiba τί εἰπεῖν, πόθεν καὶ
διὰ τί οὕτως ἐπεχειρίσθη. Τῷ δὲ Δεχεμδρίῳ τοῦ αὐὖ-
C τοῦ ἔτους ἐλθόντος πάλιν τοῦ ᾿Αμάρη υἱοῦ τοῦ Του-
nitrua acerrima οἱ terribilia, ita ut etiam coela
contremant et personent, atque, igni junctus, ful-
mina efficit.|ta aer omnes homines terret et turbat,
mare ciet et ex altitudine immensa concitat, cuncta
agitat vi ingenti, terram circumdat, Adeo id elemen-
tum validum et veliemens est, Ex lioc. igitur motus
terrze oriuntur, quibus universa natura concutitur.
Terra enim, ut dictum est, a nemine portatur.
45. Aer primus ex elementis conditus est, ex
aere autem aqua na!a. Ita aere ex ore tuo exeunte
et adbzerentc barba, ros nascitur, quoniam e qua-
tuor elementis etiam homo cum universa natura
compositus est. Aqua limum eflicit : quod, si velis,
ita experiare. Collige aquam puram urna vitrea, et
emitte eam, donec deficiat, atque invenies limum, ut
diximus. Limus autem lapidem gignit et ferrum at-
que ignem creat.
in conspectu posita elementorum et aliarum
quarumda'n rerum natura, redeat jam, unde di-
gressa est, narraiio,
14. Eodem autumno, anni 6962, Albanitse Pelo-
ponnesii adversus deapotas et principes suos ma-
nifestam moverunt seditionem et Manueleu Can-
tacuzenum despotam crearunt, de quo non. habeo
dicere, unde et cur id egerit, Decembri cjusdem
anui Amares, Turachanis filius, despotarum rogt
tu cum exercitu ad cos. adjnvandos advenit :
903
GEORGIL PHAANTZ.E
9^4
ραχάνη μετὰ στρατοπέδου εἰς βοήθειαν τῶν δέεσπο- A διὰ τοῦ τῆς Σοφίας μέρους ἐπαναστρέψῃ εἰς "Av-
τῶν αἰτήσε: αὐτῶν, χαὶ μιχρόν τι χαχώσαντος τοὺς
᾿Αλδονίτας, καὶ τὸν αἰχμάλωτον αὑτοῦ ἀδελφὸν χά-
ριν λαδὼν ἐπανέστρεψεν. Ev i δὴ χρόνῳ καὶ μηνὶ
ἀνεῖλεν αὐτοχειοίᾳ τὸν φίλτατόν pou υἱὸν Ἰωάννην
ὁ ἀσεδέστατος καὶ ἀπτνέπστατος ἀμηρᾶς, ὃς δηθὲν
ἐδούλετο τὴν ἀθέμιτον σοδομίαν πρᾶξαι xatà τοῦ
παιδὸ: χρόνων ὄντας δεχατεσσάγων xal μηνῶν ὀχτὼ
παρὰ ἡμέραν μίαν" κατὰ δὲ φρόνησιν Χαὶ ἡλικίαν
ὡσὰν πλειόνων ἐτῶν ἦν. Οἵ μοι τῷ δυστυχεῖ xal
ἀθλίῳ γενέτῃ | Τῷ αὐτῷ 6v, Δεχειλθρίῳ ἀπῆλθον κἀγὼ
εἰς τὸ Λεοντάσιν χαὶ τὸν δεσπότην χὺρ ωμᾶν τὸν
πορφυρηγέννητον προσεχύντ σα * χαὶ εἰς τὴν δονλο-
σύνην αὐτοῦ προσεδέξατό 384, με, χαὶ τὸ χωρίον
τὴν Κερτέξζην εὐηργέτησέ μοι ἀργυροδούλλῳ. Καὶ
πρὲς τοὺς δεστότας Σερθίας τὸν συμπενθερὸν χαὶ
γαμδρὸν αὑτοῦ ἡτοίμασεν ἀπελθεῖν με τῷ ἕαρι τοῦ
αὐτοῦ ἕτους διὰ πολλὰς xal ἀνλγχαίας δουλείας
ὠφελίμου; ἀνὰ τούτων. Καὶ ἑτοιμασλεὶς παρεγενό-
unv εἰς Μο)ώνην, Da διὰ πλευσίμου ἐκεῖθεν ἀπέλ-
θω εἰς Ἐπίδλνρον τῆς Ἰλλυρίας χἀχεῖθεν εἰς τὴν
Σερδίαν * xal ἐξεχύπην τῆς ὁδοῦ διὰ τὴν γινομένην
σύγχυσιν ἐν τῇ Πελοποννήσῳ ἕνεχεν τῆς φυγῆ; τοῦ
γυναιχαδέλφου τοῦ δεσπότου χὺρ θωμᾶ, υἱοῦ Kev-
τηρίωνος τοῦ πριγκίπου, ἀπὸ τῆ ; τοῦ Χλουμουτζίου
φυλαχῖς. Ἐν τῷδε τῷ τοῦ χαιροῦ διαλήμματι ὁ
ἀμτρᾶς ἀπῆλθεν κατὰ τῆς Σερδίας, χαὶ τὸ Ὁμό-
ὄρυξδον παρέλαδεν. Καὶ ἀπῆλθον ἐγὼ διὰ θυλάσσης
εἰς τὴν Πάτρεν, κἀχεῖθεν διὰ τῆς Βοστίτζας διελ-
θὼν πέραν εἰς Λἰτωλίαν, καὶ τῇ πρώτῃ Σεπτεμδρίον
«οὔ ς 2 :γ' ἔτους ἔφθασα εἰς τὴν Αἶνον, ἴνα καιρόν
τινα ἐχεῖσε ξιχδιθάτω ἀποκούφω;, ἕως οὗ ὁ ἀμηρᾶς
tamen, postquam admodum leviter afflixit ΔΙυ δ -
£s, captivum fratrem praemii loco a:lcptus, rever--
gus est. Quo tempore et mense impiíssimus et. im-
manissimus Ameras dilectissimum mihi filium
Jeannem sua manu jugulavit, cum turpiter co abuti
vellet, annos quatuordeciin et. inenses ad. unum
diem octo iato, sed ad. prudentia longe | majori.
Ve imihi inisero et infelici. patri! Eodein. Decem-
bri ego Leoniarium profectus despotam. Tliouam
porphyrogenitum salutavi, qui in. servitium sui
me recepit et Certezam oppidalum cuin. bulla au-
yea mihi donavit. ldem we itineri ad despotas Ser-
vim, aflines suos, multis, idoneis el necessariis
de causis vere ejusdem anni faciendo destinavit.
Paratus ad iter Mothonen veni, navigio inde Ερὶ-
gaurum lllyricam et in. Serviam profecturus. Sed
impeditus sui tumultu in Peloponaeso inde exor-
£o, quo.l frater uxoris Thoma despota, filius Ceu-
&erionis priucipis, Chlomutza e custodia aufügciat.
Eodeui tempore Aueras. iu S.rviam profectus Ho-
ine»vyduui cepit. Ego per iare Patram, atque inde
trans Dostiizam in. Zoliain. profectus, primo. die
fepteibris anni. 6993. num veni, ul. L.terem
V ali. uantisper, donec Ameras per. Sophiam : re-
ὔβόνῳ Alriinopolim redisset el. ego codem ^'^
. Tb Mb familiares captivos redimeudos. (
--
δριανούπολιν, καὶ ἐλεύσωμαι χἀγὼ, ἵνα τοὺς οἰχείους
μου αἰχμαλιωτισθέντας ἐξαγοράτω. Καὶ ἐλθόντος
τοῦ ἀμηρᾶ &v τῇ ᾿Ανδριανου πόλει παρεγενόμην χἀγὼ
ἐχεῖσε, xal παρὰ τοῦ πρώτου ἱπποχόμον τοῦ ἀμηρᾶ
ποὔνομα Ἰμπραῖμ τζελεπὴ ἐξηγόρασα τὴν ἐμὴν
σύνευνον, οὐχ αὐτὴν μόνην ἀλλὰ xal τὴν μετ᾽ αὐτῆς
Xoucobepyivav, xal ἐν τῇ Πάτρᾳ τῷ Φεδρουχρίω
μηνὶ μετ᾽ αὐτῶν ἐπανέστρεψα, πολλὰ χαχοπαθήτα:
χαὶ χαταναλώσας ἐν τῇδε τῇ ἀποδημίᾳ. Καὶ ὅτε 385
ἐγὼ εἰς ᾿Αὐδριανούπολιν διέτριδον, τῷ Ὀχτωδρίῳ
δὴ μηνὶ ἦλθεν ὁ Τιυραχάνης μετὰ τῶν υἱῶν αὑτοῦ
χαὶ πολλῶν στρατοπέδων εἰς βοήθειαν τῶν αὐθεντῶν
καὶ δεσποτῶν, xal τοὺς ᾿Αλδθανίτας παντε)ῶς ἐξού-
λωσεν τούς ποτε ἀφηνιάσαντας, χαὶ τὸν ψευδοδεσπό-
Β τὴν αὐτῶν ἐδίωξεν. "Ev ᾧ δὴ χρόνῳ xai τῇ β΄ Ἴα-
. γοναρίου μηνὸς ἐγεννήθη τῷ δεσπότῃ χὺρ θωμᾷ ὁ
χὺρ Μανονὴλ ὁ [Παλαιολόγο:. Καὶ τῷ Σεπτεμθρίῳ
μηνὶ τοῦ ςξδ' ἔτους ἀπέθανε Θάμαρ d χαλή μου
θυγάτηρ, αἰχμάλωτος οὖσα ἐν τῷ 100 ἀμηρᾶ σεῤῥα-
Υίῳ λοιμώδε: νότῳ, οὖσα ἑτῶν ιδ' χαὶ μηνῶν πέντε“
ἣν mots διὰ προστάγματος τοῦ ἀοιδίμον βασιλέως
χὺρ Κωνσταντίνου τοῦ αὐθέντου μον ἐδεδώχειν εἰς
σύνευνον τῷ χληρονόμῳ xal αὐθέντῃ τῆς Αἴνου xal
«ἧς ἸἸθώμης καὶ τῶν περὶ αὐτὴν, ὡς προέφην ἐν τοῖς
πρὼνν βιδλίοις. “ἔγωγε ὁ ἄθλιος οὐχ οἷδα τὺν ταὺ-
της θάνατον. Οἵ μοι, οἵ μοι, τῷ ἀθλίῳ γενέτῃ ! Καὶ
τῇ κε’ τοῦ ᾿Οχτωδρίου ἀπεστάλην πρέσδυς πρὸ; τὴν
* τῶν "Evetiov ἀριστοχρατίαν, δουχὺς ὄντος ἔτι αὐτοῦ
C τοῦ Φραγκχίσχου Φούσχαρι " ὑφ᾽ ὧν εὐπργετήθην xai
ἐτιμήθτν διὰ χρημάτων τε xal γραμμάτων. Καὶ
^f ς΄ τοῦ ᾿λπριλλίου ἐπανέστρεψα εἰς τὴν» Πάτραν,
ràs Adiianopolim advenisset, affui οἱ ego, et a
primario pr«.fecto stabuli Amerze, lbralim tzelepe,
conjugem et ejus comitem Chrysoberginam redeur,
et iuense Februario. cum iisdem Patramy reverti,
multis ín eo itinere miseriis exantlatis uiagnoque
sumptu facto. Quo tempore autem Adrianopoli coimn-
morabar, ense Uctobri, Turachanes cum Εἰ
maguisque copiis ad auxilium despotarum et priu-
cipum advenit, et rebelles Albauitas penitus coer-
cuit et falsum despotam eorum fugavit. kodein an-
ue, meusis Januaiii die secundo, Thonye despote
0 filius natus est Manuel Palaulogus. Meuse Septeni-
bri anni 6954 Thamar, (i£ja mes pulcherrüna, iu
serragio Amer captiva, morbo pestifero moitua
est, annos quoluordeció) et menses quiuque nata:
quam quondam jss-u venerandi imperatoris, domi -
ni mei. Constantini, lieredi εἰ principi ZEui, {{|νὸ -
i2es εἰ locorum. adjaccntium despond.ram, sicul
supra a me explicatum est, Ego miser ignoraeaimn
mortem cjus. llcu «ne infelicem parentem ! Die 25
Octobiis legatus missus sum ad senatum Veneto-
rum, duce etiam tum codem illo Francisco Fuscaro:
a qu.bus auctus et ornatus su: pecuniis ac litteris.
Die 6 Apriiis P'atram redii, solius Dei auxiliu. sal-
vus e j6riculo maris, iu quod ip itinere devencram.,
"ug eiusdem anni Διο urzem Atheuas c[i
9(5
8:02 χαὶ μόνου βοηθεῖ ἐλύξαμεν τὸ τῆς θαλάσσης ἃ xàs:pa, ἅπερ ὁ ὁμηρᾶς
χαχὸν, ὅπερ χαθ᾽ ὁδὸν ἡμᾶς εὗρε. Τῷ δὲ Ἰουνίῳ
τοῦ αὐτοῦ ἕτου: πχρέλαθεν ὁ ἀμηρᾶς τὴν ᾿Αθηνῶν
πόλιν. Κυὶ τῷ Ἰουλίῳ ἀπελθόντος τοῦ ἀμηρᾶ εἰς
᾿Αλδανίαν σχεδὺν ἑάλω τὸ πλέον μέρος αὑτῆς. Τέλος;
καχῶς 886 ἀπεδιώχθη παρὰ τῶν ἐλθόντων εἰς
βοήθειαν, τοῦ Ἰάγχον δτλονότι καὶ Kantotpavou χαὶ
ἑτέρων ἐξοχωτάτων ἀνδρῶν *. ὃς ἡττηθεὶς φεύγων
ᾧχετο, xal ὁ χρήσιμος ἐχεῖνος μπεηλέρμπεης Του-
ραχάνης ἀπέθανεν.
ιΞ΄. Καὶ τῷ c2 6e ἔτει ὁ τοῦ τῆς Οὐγγοί:ς ττρατο-
πέδου ἄρχων χαὶ κυδερνήτης ᾿Ιάγχος ἐτελεύτησεν,
᾿Αλλὰ ζὴ xaX ὁ Καπιστρανὸς, ἔτι δὲ xal ὁ τῆς Σερ-
Οἰας ἄρχων χαὶ δεσπότη-: χὺο Γεώργιο: ὁ Βοῦλχος
ἐτελεύτησε. Kat Mati f' τοῦ αὐτοῦ Exoo; va ἡ
βασίλισσα ἣ γυνὴ αὐτοῦ ἀπέθανεν" iv f| σχεδὸν
ἡμέρᾳ καὶ ὥρᾳ διέθη πρὸς τὸν ἀυπρᾶ) ἡ θνγάττρ
αὐτὴςς εἰς ἀμήριπσαν μετὰ τοῦ τυφλοῦ τοῦ πρώτου
αὑτῆς ἀδελφοῦ xal τοῦ θείου αὐτῆ: G..p. 3 τοῦ Καν-
ταχηυζτνοῦ, ἄρασα psU' ἑαυτῇ; ἅπαντα τὸν βίον
τοι περιουσίαν xal ὕπαρξιν χινητὴν, φοδούμενοι
διὰ τὸν βίον τῆς μητρὸς τὸν ἀδελιὸν xal τὴν via-
env αὐτῶν. Καὶ τῷ ἕτει ς- Ὁ ξ ς΄ μην! Νοεμῦρίῳ ἀπέ.
θανε xal αὐτὸς ὁ δεσπότης Λάζαρ΄ς, xat ὁ ἀμηυᾶς
Μεμέτην τὸν αὐτοῦ μπεηλέρμπεην ἐδιόρισεν ἴα,
εἰ δύνατον ἦν, μετ᾽ εἰρήνης τὸ Σμεντόροδον καὶ πά-
σαν δὴ τὴν Σερδίαν μετ᾽ εἰρήνης λάδῃ xai ἄλλον
ἀντ᾽ αὐτῶν δώσῃ τῇ γνναικὶ xai τοῖς τέχνοις a5-
τοῦ δὴ τοῦ Λαζάρου * ὅπερ χαὶ οὐ χατώρθωσς τότε,
εἰ μὴ μόνον τὸ Περιστέριν παρέλαῦδε προδοσία, μετὰ
δέ τινα χαιρὸν χαὶ τὸ Σμεντόροθον xai τὸν ἄλλον
τόπον. Καὶ τῇ βασιλίσσῃ 887 ἔδωχ: τάχα τινὰ
atque Julio mense in Allaniam profectus, »0n
multum abfuit, quin majorem partem hujus quoque
terrae in potestateni medigeret ; sed postremo ab iis,
qui auxilio venerant, Jauco, Capistrano et aliis vi-
ris przstaptissimis victus recessit. Sub idem tem-
pus egregius ille begleibegus Turachaues in vivis
esse desiit,
15. Anno 6965 Bungarorum dux et princeps
Jancus mortuus cst; imo etiam Capisiranus et
Servia princeps el despota, Georgius Bulcus. Maii
mensis die secundo anni ejusdem etiam regina,
CihoNLI ΟΝ MAJUS. — LIB. 1v.
B
9 6
iv τῇ Μπόσνα χέχτττο.
Μαΐω δὲ ιε΄ τοῦ αὑτοῦ ἔτους: ὁ à mod, παραγέγονεν
εἰς τὶν Πελοπόννησον, χα' εἰς τὴν Κόρινθον xaxa-
λείψα; ατρατὸν, περ'εχύχλωτστεν αὐτὴν πολιορχῶν *
αὐτὺς 55 ἐλθὼν ἐν τῷ μέσω τοῦ τόπου xii πάντα τὰ
ἐχεῖσε τ
zpros, ἐξαιρέτως ἐξ τὴν Λχωῦαν, τὸν ᾿Λετὺν xa
τὰ [ενταχυρία. Κἀχεῖθεν ἐξελθὼν χατὰ τοῦ Μοχλίηυ
ἐπέδραμεν, xaY ὁ τότε ἐχεῖσε ἡγεμονεύων ἔδωχεν
αὐτὴ μετ᾽ εἰρένης τῷ ἀυμηρᾷ, ὁ χαλοχαγαθὸς ᾿Δοά-
νη: Δημέτριο;. Kat τῷ Ἰουλίῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἔτους
χἀχεῖθεν πάλιν ἐπιστρέψας ὁ ἀμτρᾶ; εἰ; Κόρινθιν
ἔτιεσεν, ἣν δὴ xax δεδύχασιν αὐτῷ οἱ γενναῖοι &-
χοντε; ἄνευ ἀντιλογίας τινὸς, ὁ 'Asávr; MatQaio;
λέγω, ὁ γυναιχάδελφος τοῦ δευπότου χὺρ Δημητοίου,
υἱὺς δὲ Παύλου τοῦ 'Aoivm, τὺ παλαιὸν xai vit
χαχὺν, xai ὁ Λουχάνης Νιχηφόρος. Γέγονε δὲ 10.50
ἐν μηνὶ Αὐγούστῳ τῇ ς΄. "Qv ὁ μὲν εἷς ἡγεμόνευεν
ἐν αὐτῇ, ὡς μὴ ὥφελεν, ὁ δὲ ᾿Ατάνης ἣν ἀπεστλ-
μένος σπουδῇ παρὰ τοῦ δεσπότον ἐν αὐτῇ, ὅπως
χρηπτοτέρως φυλάξῃ τὴν πόλιν" χἀχεῖνος δὲ συν-
πκολωτέρως παρέδωχεν αὐτήν. Καὶ οὐχ οἴδασιν ὅτι
εἰ xaX τὴν Κόρινθον ἔδωσαν, ὄῆγλόν ἔστι χατὰ τὰ
πράγματα ὅτι Cae κεφαλὴ, ἐν τῷ σώματι, τοιου-
ποτρόπως χαὶ ἐν τῇ [ἰελυποννέσῳ ἴδε ἢ πόλις εἶχε.
Τάχα χαὶ ὁρκωμοτικὰ εἰρένης πεποιήχασι μετὰ xa-
καστάσειυς, ὅτι χαὶ ὁ δεσπότης Φ ὁ χὺρ ωμᾶς
τὴν Πάτραν δώσῃ μετὰ τῆς περιυχῆς αὐτῆς, ἔτι Os
xai τὰ Καλάξουτα χαὶ ἁπλῶς πάντα ὅσα ὁ μαχα-
ρίτης βασιλεὺς Κωνσταντῖνος δεσπότης ὧν ἐν τῇ
1]ελοποννήσῳ εἶχεν. "Antp δὴ ὡς ἤχουσεν ὁ δεσπό-
τῆς χὺρ Θωμᾶς ὁ αὐθέντης xa: χύριος αὐτῶν ἐν τῇ
ubv ἐχλαλώύτευσε, τὰ Oi ἡ φάνισε καὶ ἐνέ-
eto, oppugnari jussit, ipse, per mediau t rram pro-
cedens, cuucia aut in servitutem redegit aut. dele-
vit et. combussit, ἰδ - prinis Acot am, Aétunm ct
Pentzcehyria, Inde progressus Mocolium incursavit,
quam urbe pacifice illi tradidit ejus tum przfe-
clus optimus Denietrius Asanes. Julio mense in-
de reversus. Corinthum adortus est, quam haud
cunctauter ei dederunt duces fortissimi, Maitharus
A anes, frater uxoris Demetrii despotz, filius Pauli
Asanis, quod vetus el recens malam fuit, ei Nice-
pliorus Lucanes, mensis Augusti die s-xto, quorum
uxor ejus, obiit: quo ferme ipso die el liora ad f) alter utinam ne administiasset. u:bem. quam ad-
Amerau et amerissam se contulit filia ejus cum
cieco fratre natu. maximoet Thoma Cantacuzeno
avunculo, ablatis secum omnibus facultatibus sive
rebus wobilibus. Auno 6966, mense Novembri, ipse
Lazarus despota mortuus est, et Ameras Mehemeti,
begl-rbego »uo, maudavit, ut, si lieri posset, pac-
tione sibi comparatet Swuentoroba:s et toiaui Ser-
viam, et alia pro bis uxori et li;eris Lazari daret; -
cujus voti tum non counpos factus est, aed. solum
Pe. isterium | proditione obtinuit ; aliquanto post ta-
menu etiam Smentoiobum οἱ locum aliuin. legiue
castella quadam data sunt, quai Ameras in Bosna
babebat. Maii die 15 ejusfem auni Ameras in
Peloponnesum venit, οἱ Corinthum , exercitu reli-
ministrabat, alter, Asanes, d-dita opera. a despota
missus ad diligentius cam tuendam, etia:n. cit us
eim Lradidit, Adeo üesciesiant, eum. Corinthium
rra.lercut, urbem se trad.re, cue, sí rem aesti:mare
velis, in Peloponneso id csset, quo.i capat in cerpos-
re est. Mox etiain paetionein cum sacia ento fece-
runt, ut Thomas despota l'atraaj» cum. locis adja-
centibus traderet ;; praterea. Calabryta, et omnino
cuncta, qux beatze meinoris imperator fZonstanti-
nus despota, cum is in Peloponneso esset, ha-
buerat. Quz ubi audiit. Thomas. despots, corum
dominus et princeps, cuim onini. fami:ia Mantinee
degeus, in viciniam Trypes θυ μα, ubi frater ejus et
isti rerum tam laudah?!i»* »uctórcs erant, couces-
961
GEORGII PHRANTZ E
963
Mavttozia διαδπιδάζω, πανοικὶ. ἐλθὼν εἰς τὰ περὶ A νάττασιν ποιήσῃ, xal φάγῃ τοὺς ὄρχους ὡς λάχανα,
tt» Τρύπην βουνὰ, ἔνθα δὴ xa! ἡ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἦν,
χαὶ ol ῥτθέντες χαταστάται τῶν τοιούτων ἀξιεπαί-
νων ἔργων ἦλθον " χαὶ ἄνεν συμδουλῆς ἧ ἀντιῤῥὴ-
6:0;, μὴ ποιήσας ἀναθολὴν οὐδεμίαν, ἀπέστειλε τὸν
αὑτοῦ μέγαν πρ'μιχέριον τὸν Λάζαρον, xat πάντα
τὰ ῥηθέντα ἄστεα τῷ ἀμηρᾷ παρέδωχεν ὡς λάχανα
χήπου. Τῇ δ᾽ αὐτῇ σχεδὸν ἡμέρᾳ ἐπεὶ ὁ ἀμηρᾶς ἣν
ἀναγχαζόμενης ἐξελθεῖν τῆς Πελοποννήσου δ:ά τινα
αἰτίαν, χαταλείψας ᾿Αμάρην τὸν τοῦ Τουραχάνη
vl5v, ἵνα αὑτὰ λάδη ἀντὶ τοῦ ἀμτρᾶ, ὁ δ᾽ ἐχεῖθεν
διέθη.
ic^. Τῷ δ᾽ Ὀχτωδρίῳ μηνὶ τοῦ «ζ΄ ἕτους ὁ
ἀμηρᾶ: ἀποστείλας πρέσδυν πρὸς τὸν δεσπότην χὺρ
Δτιμέτριον ἥτει τὴν θυγατέρα αὑτοῦ εἰς γυναΐχα,
ἣν ἔσγεν ἐχ τῆς αὐτοῦ συζύγου τῆς vou Παύλον
τοῦ ᾿Ασάνη θυγατρὺς, τοῦ πατρὸς Ματθαίου εἰ δ᾽
: οὗ, μάχη ἀνὰ αὐτῶν ἔσεται. Ὁ δὲ περὶ τούτου τοῦ
συνοιχεσίου πρέσδυς ἐλθὼν χαὶ πρὸς τὸν δεσπότην
χὺρ Θωμᾶν εἰς τὴν Πόντιχον εὑρισχόμενον τοὺς ὅρ-
χοὺυς τῆς ἀγάπης ἀπετέλεξε, xal τὰ μὴ φθάσαντα
ἄστεα δοθῆναι τῷ αὐθέντῃ αὐτοῦ ἔσχε χατὰ τὰς
συμφωνίας, ὡς εἰρήκαμεν, καὶ 889 ἀπῆλθε. Κατὰ
δὲ τὸν Ἰανονάριον μῆνα τοῦ αὐτοῦ ἔτους χαὶ ὁ χα-
λοχαγαθὸς Λυχάνης Νιχηφόρος ἣ μᾶλλον εἰπεῖν Πε-
λοπουνυσιοφθόρος, λογιζόμενο; εἶναι τῶν πρώτων
xal πιστῶν ἀρχόντιυν τοῦ δευπότον χὺρ Δημητρίου,
xal τινες ἄλλοι σὺν αὐτῷ τῶν ᾿Αλδανιτῶν χαὶ “Πε-
λοποννησιωτῶν, μὴ λογιζόμενοι ὅτι ἃ ἐπιμελοῦνται
οὃς πρὸ ὀλίγου μετ᾽ αὐτῶν ἐποίησε. Καὶ ὁ ἄλλος
ἀγαθὸς ἀνὴρ ᾿Ασάνης 6 Ματθαῖος διὰ τὸ πρὸς τὸν
ἀμηρᾶν εἶναι ἀπεσταλμένος περὶ τοῦ εἰρη μένου συν-
οἰχεσίου τοῦ ἀνὰ τῆς τούτου ἀνεψιᾶς καὶ τοῦ ἀμτρᾶ
ταῦτα οὐχ ἐγίνωσχεν. Ἐξελθόντος οὖν τοῦ δεσπί»
του χὺρ Θωμᾶ εἷς τὰς ἀρχὰς τοῦ Φεδροναρίονυ μῇ-
᾿ v); τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπὸ τῆς ᾿Αρχαδίας, καὶ ἕνω-
θέντος μετὰ τῶν ἐργαζομένων xat' αὐτοῦ ἣ καὶ
μᾶλλον εἰπεῖν τὰ χατ᾽ αὐτῶν, ὡς ὁ λόγος προϊὼν
δηλώσει, παρέλαδεν ἀπὸ μὲν τῶν Τούρχων τὰ Ka-
λάδρυτα χαὶ μόνον ἐχ τῶν ἀστέων ὧν ἤλπιζον λα-
δεῖν, ἃ ol Τοῦρχοι χέχτηντο, ἀπὸ δὲ τοῦ δεσπότου
χὺρ Δημητρίου ἅπερ αὐτοὶ οἱ ἐργάται τῶν χαχῶν
ἡγεμόνευνον, Καρίταιναν λέγω χαὶ ἅγιον Γεώργιον,
Βορδόνιαν, Καστρίτζαν καὶ ἕτερά τινα, ἵν᾽ αὖθις
ἔχωσιν αὐτὰ οὐχ ὡς πρώην ἐχυδέρνουν, ἀλλ᾽ ὡς
αὐθένται ἴδιοι. ἙἘχατώρθωσαν οὖν οὐδὲν ἄλλο ol
φρόνιμοι xal πρακτιχοὶ xal γενναῖοι ἄρχοντες ἣ
μόνον ὅτι 390 ἔσχον κατ᾽ αὐτῶν Θεὸν τὸν τοῦ παν-
τὸς ποιητὴν xal αὐθέντην τῶν ἐπὶ γῆς ἰσχυρότερον,
χαὶ οὕτως τὸ σχάνδαλον ἐποίησαν ἀνὰ τῶν ἀδελφῶν
καὶ αὐθεντῶν αὑτῶν, οὐχ ἐνθυμηθέντες οἱ ἄθλιοι τοῦ
ἀφευδοῦς λογίου ὅτι πᾶσα βασιλεία διαμερισθεῖσα
χαθ᾽ ἑαυτὴν ἐρημοῦται, οὔτε τοῦ παροιμιώδους λό-
Yu» τοῦ πρὸς τοὺς δύο οὐδ᾽ Ἤραχλῆς, ἀλλ᾽ Emavé-
στησᾶν xa πρὸς τοὺς τρεῖς. Καὶ τούτων οὕτως προ-
δάντων πρῶτον μὲν ὁ Θεὸς παρεῖδεν αὐτοὺς, χαὶ τί
ἔπραττον οὐχ ἐγίνωσχον, ἀλλ᾽ ὡς τοὺς ἰχθύας τοὺς
πρᾶξαι εἰς χακίαν αὑτῶν πρόχειρον ᾧχονόμουν, C ἔσω τῆς σαγήνης ὄντας xal ἀγνοοῦντα: ὅτι - πάντες
ἔπεισαν τὸν δεσπότην χὺρ θωμᾶν ἵνα μάχη" ἐγείρῃ
χατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὑτοῦ χαὶ κατὰ τοῦ ἀμηρᾶ ἐπα-
sit, ac sine deliberatione vel reclamatione et mini»
wie cunctanter Lazarum, mognum primicerlum
suum, misit et loca, que dixi, omnis, tanquam
olera horti, Amerz tradidit. Cum eodem ferme die
Ameras e Peloponneso discedere causa quadam co-
gerctur, Amarem, Turachanis fllium, qui illa pro
se occuparet, reliquit, ipse inde abiit.
46. Octobri mense anni 6967 Ameras, legato ad
Demetrium despotam misso, hujus filiam iu matri-
monium sibi expelivit, quam.is ex Pauli Asanis,
patris Matthzri, (ilia, uxore legitima, habebat: nisi
μέλλουσιν ἕλκεσθαι εἰς γῆν, ἐν ὅσῳ ἕως -τοῦτο vi-
νηται ἀλλήλως διώχονται xal ἀλίσχονται καὶ φϑεί-
conciliando (ad Ameram missus. Itaque Tboms
despota sub initium Februarii ejusdem anni ex
Arcadia profectus et conjunelus cum lis qui ipsius,
imo, ut docebunt ea, quae sequuntur, sul studiosi
eraht, Turcis eripuit Calabrita, solam ex urbibus,
quas a Turcis occupatas recuperaturos se esse spe-
rabant, Demetrio despotz: autem eas, quibus ipii
malorum auctores praerant, Caritanam, sanetun
Georgium, Bordoniam, Castritzam, et alia nonnulla,
οἱ illi eas non tanquam administratores, ut ante,
sed ut domini reciperent. Nibil igitur aliud pru.
daret, pro hoste se eum babiturum. De hoc con- D gentes isti, strenui et generosi primores assecuti
jugio missus legatus etiam ad Thomam despotam
Pontici versantem venit, et, pactione cum eo fac-
ta, opride principi suo noudum donata secunduin
conventa accepit ac discessit. Mense Januario ejus-
dem anni eximius ille vir, imo vero pestis Pelo-
ponnesi, Nicephorns Lucanes, qui in fidelibus et
primis Demetrii despotg proceribus numerabatur,
et alii quidam Albanite et Peloponnesii, ignari,
quas molirentur, in suam se perniciem moliri, Tho-
wie despota suaserunt, ut fratrem bello adoriretur
el contra Ameram rebellaret,et qua paulo ante fe-
eerat sacrameuta, tanquam olera, comederet. Iguo-
»at hoc alter vir egregius, Matthaeus —- 'le
ibio illo inter illius consobrin?
sunt, nisi ut Deum, rerum omnium auctorem et
principem iis, qui in terra sunt, potentiorem con-
ra se irritarent; atque inter frawres et dominos
suos severunt inimicitias, haud memores miseri
oraculi illius indubii : « Omne regnum secum dis-
cordans dilabetur ; » nec proverbii illius : « Adver-
808 duos ne Hercules quidem : » quin imo etiam iri-
bus obnisi sunt. Qua cum ita procederent, primum
eos Deus neglexit, nec sciebant, quid facercnt, sed
erant velut. pisces in verriculo, qui, se omnes in
lerram protractum iri nescii, interim invicem se
persequuntur, a2 minores capti consumuntur 8 ni
joribus. Quippe Thomas despota incursabat obsi-
debatque fravis urbes et oppida, Zarnatam et alia
tow.
CHRONICON MAJUS. — LIED. IV.
910
X ἐλάττονες ὑπὸ τῶν μειξοτέρων, οὕτως καὶ Α τοῦ Xa66itou £x τοῦ ἑνὸς αὐθέντον πρὸφ τὴν ἄλλον
) μὲν γὰρ δεσπότη: χὺρ Θωμᾶς παρέπιπτε
λιόρκει τὰ τοῦ, αὐταδέλφου ἄστεα xal χώρας,
ιν λέγω καὶ τὰ ἕτερα τῆς ἐπιτροπικῆς τοῦ
Ἱνοῦ, τὴν Καλαμάταν καὶ ἄλλδ ὅσα εἰς χεΐ-
ιν ὁ δεσπότη: χὺρ Δημήτριος ἐν τῷ Μεσση-
ε«ὄλπῳ * καὶ συνεργὸν εὗρε πρωτοστράτορα
στον Φραγχόπυυλον Νιχόλαον, τὸν Εὐδαίμονα
v, λέοντα τὸν μεσάζοντα καὶ τὸν σύγγαμόρον
λφοῦ αὐτοῦ, xal τὺν περιπόθητον Yuvatxo-
bv μᾶλλον Κυδωνίδην f$ Τζαμπλάκωνα óvo-
νον. Ὁ δὲ δεσπότης χὺρ Δημήτριος κάλιν
τάρι καὶ τὰ πέριξ αὐτοῦ ἐπολιόρχει καὶ τὴν
νν ὃς καὶ συνεργοὺς εὗρε xai αὐτὸς Γεώρ-
v Πιλλχιολόγον xat τινα 891 τούτου ἐξάδελ-
ἃ τὸν γαμδρὸν αὐτοῦ Μπούχαλην Mavovtà,
αὔρὴ) χατὰ τοῦ δεσπότου χὺρ θωμᾶ. Καὶ ὁ
»όλαδε τάχα τὴν Ζιαρνάταν, ὃ δεσπότης χὺρ
λέγω, xai τὸ Αεὔῦχτρον xal τὸ πολὺ τῆς
ξυγὸν, ἔτι δὲ καὶ τὴν Καλαμάταν. Τοῦ δὲ
Ὁ χὺρ Δημητρίου ἐρχ’μένου ἐχόῆναι ἐν τῷ
ρει, καὶ μαθὼν τοῦτο ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, δρα-
ρἦλαδε xax εἰσῆλθεν ἐν τῷδε v» ἄστει " xal
| δεσπότης κὺρ Δημήτριος ἀπέμεινεν ἄπρα-
᾿οῦ δὲ Παλαιολόγου xüp lewpylou xal τῶν
ἐλέων φυγόντων μόνων καὶ ἀπελθόντων σὺν
καναστρέφοντι εἰς Σπάρτην, ἔτι δὲ xai τὸ
)ν χαὶ ἀνωφελέστατον τῶν ᾿Αλδανιτῶν γένο;
αν εὑρόντες τῆς ὑπολέψεως χαὶ ἀρπαχτιχῆς
κου αὐτῶν γνώμης ἁρμόδιον, τί οὐκ ἔπραξαν
x εἰργάσαντο xaxóv ; ᾿Απιστοῦντες γὰρ τρὶς
»vincize Melisseni, Calamatam et reliqua, quae
ius in sinu Messeniaceo possidebat. Adjuto-
bebat virum, optimum Nicolaum Franco-
, protosiratored, Joaunem Eudemonem,
m vicarium et aMinem fratris sui, el charis-
| uxoris patruam, Cydoniden potius quam
ulaconem appellatum. Vicissim Demetrius de-
Leontariam cum locis vicinis et Acobám ob-
.* qui et ipse administros invenit Georgium
sgum et hujus. patruelem quemdam ejusque
m Manuelem Buchalen, qui contra Thomam
un ipsius negotium curabant. Atque ille qui-
"homas, inquam, Zarnatam et Leuctrum et
m pariem regionis Manes, Calamatam insu-
jit; Demetrius despota autem, ad invaden-
eontarium profectus, spe frustratus est, quo-
esciscens id [rater ejus, praecipiti agmina
pra&occupatam intravit. Georgio Palzologo
balis solis profugis et cum ipso Spartam rc-
profectis, genus hominum nequissimum et
ssimum, Albanitz, occasionem naclí cogila-
use οἱ rapaci atque injuste nature commo-
quid non fecerunt aut quid non designarunt
[nédi enim ter intra Sabbatum ab uno domi-
alterum transibant, atque proeo, ul vicos
»ida appellarent, lingua sua harbare castras
»s$, petebant earum principatus, et ita uunc
ParRoL. Ga. CLVI
ἀπήρχοντο, καὶ ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν χώμας ἣ ἄστεα, χά.
στρα: ἔλεγον χατὰ τὴν αὑτῶν γλῶσσαν τὴν βαρδα-
ρίζουσαν, xai ταύτας εἰς χεφαλάτικα ἀπήτουν, xat
οὕτως ποτὲ μὲν πρὸς τὸν ἕνα τῶν δεσποτῶν &mfjo-
χοντο, ποτὲ δὲ πρὸς τὸν ἕτερον. Διὰ μέσου οὖν αὐ -
ziv παντὶ ἄρα εὑρίσκετο τῶν ἀθλίων τάχα Ῥωμαίων
τε καὶ ἑτέρων ᾿Αλδανιτῶν xal συγγενῶν καὶ οἰχείων
αὐτῶν πολλάχις διήρπαζον χαὶ ἡ᾿φάνιζον πάντα.
Ἐγένοντο δὲ τοιαῦτα xal τοσαῦτα ὅτι τίς αὐτὰ οὗ
θρηνήσειεν ; ᾿Αλλὰ δὴ xal αὑτοὶ οἱ Τοῦρχοι οἱ ἐν
Κορίνθῳ καὶ 308 iv ᾿λμύκλῃ καὶ Πάτρᾳ cóptax^-
μενοι, λαδόντες καιρὸν ἐπιτήδειον, τοὺ; μὲν fiypa-
λώτιξζον, τοὺς δὲ ἀπέχτεινον, τοὺς δ᾽ αὐθέντα: xal
ποὺς ἄρχοντας κατεγέλων, βλέποντες καθ᾽ ξαυτῶν
B τὰ ξίφη ὠθοῦντα;.
Ταύτας δὴ τὰς ἐργασίας ἐννοησάντων ἡ μῶν ἐν τῇ
᾿Αρκαδίᾳ ὄντων, ἔνθα δὴ χαὶ ἑπράττοντο τὰ ἑαυτῶν
συμπεράσματα, σὺν ἡμῖν ἣν xal ὁ τῖςς χρτ στῆς ῥί-
ζης καρπὸ: Νιχόλαο: 6 Μελισσηνὸς ὁ νέο; καὶ óp-
φανὸς, Óv ποτε ἔμελλον ὁ δυφτυχὴς ἐγὼ yap6ph.
ποιῆσαί μοι. "O; ἀναμέτον τῶν δύο αὐθεντῶν xai
δεσποτῶν χαχῶς xal αὐτὸς χαὶ πικρῶς διέχειτο᾽ ὁ
μὲν γὰρ δεσπότης χὺρ Δημήτριος ἔπεμπεν αὑτὸν
πρὸς τὸν δεσπότην χὺρ Θωμᾶν" ὁ δὲ πάλιν 6u»íu;
ἐποίει, χαὶ οὐκ ἔπανον εἷς πρὸς τὸν ἕτερον πέμπειν
αὐτὸν, καὶ οὐχ ἂν τὸ Civ αὐτῷ ἐδίδουν, ἀλλὰ συναλ-
λήλως αὐτοῖς ἐχράτουν πάντα ἐχείνου πράγματα, ἃ
ἡ ἱστορία προεδήλωσε, τὰ ἐν τῇ Πελοποννήτῳ * χαὶ
μᾶλλον ἡ ζωὴ αὐτοῦ ἀναμέσον τῶν τοιούτων σχᾶνν
δάλων ἐχινδύνευεν. Ἡμῶν δὲ βλεπόντων τὰς 10122»
ad illum, nunc ad alterum se adjungebant despotan,
Inter hós igitur omne genus miseriarum reperiebatur,
inter Romanos, inquam, et Albanitas eorunque co:
gnatos et domesticos, quorum bona omnia diripieban-
tur et vastabantur. Denique talia ac lanta commissa
sunt, qua nemo videatur non deploraturus fuisge
Quin etiam Turcz, qui Corinthi vel Amycle vel Patr.a
erant, arrepta opportunitate, alios in servitium. a' g
trahebant, alios occidebant, priucipes vero οἱ prj-
mores irridebant, quorum enses ig se sfrictoy γὶν
debant.
Hiec facinora nos in Arcadia commorantes pro-
D spiciebamus, eratque nobiscum bone radicis sobo-
les Nicolaus Melissenus junior idemque orbus,
quem quondam miser ego generum habiturus
eram. ls quoque ab utroque principe et despota
male acecbeque babebatur. Etenim Demetrius despota
.ad Thomani eum. miitebat, hie coutra, ncc. cessa
haut eum invicem n.issitare, et ne victum quidem
ei przbebsnt cuin omnia, quie in Peloponneso eui
habuisse supra docuimus, sibi viudicarent : in qui-
bus turbis, in haud mekiocri periculo ipsa vita ejus
versabatur. Tantos tumultus cum cernereumus ,
quorum eventa prasagiveramus, autequam Tuo.
mas despota exiret ex Arcadia, ipsi quoque, cau;
sis quibusdum praetextis, egressi, Pidasum, qua
nunc Mothone appellatur, veninus, Quin cli.
Ji
CHRONICON MAJUS. — E10. ΤΥ.
gi
mod; ἐξῆλθεν xat! ἀμφοτέρων. Kal Δ τὸ ὃξ λαβεῖν τὸ ἄστυ οὐδαμῶς, ὅτι ol Μονεμθασιῶ-
ἐξ ὀρθοῦ tl; τὴν Σπάρτην,
"εσπότῃς χὺρ Δημήτριος διὰ
αὐ ἐχθρὼὺν εἶναι ἐν Καλαμάτφῳ,
4" Μαντίνειαν χαὶ εἴ τι ἕτερον
ποῦ Μελισσηνοῦ Νιχολάου, ὃς
“ποῦ δεατότου zip δυ ττρίον, ἐν τῇ
9 Μεσσ΄ν'αχοῦ xóLzou' χαὶ μέγα χαχὸν
. δὲ ἀμτρᾶ ςφθάταντος ἐν τῇ Σπάρτῃ χαττλ-
εὑτοθελῶς ὁ ξδεσἦτης χὺρ Δημήτριος καὶ £Cou-
τὶ αὐτῷ" χα' οὕτω: ὁ ἀμηρᾶς παρέλαθε xal αὖ-
τὸν xal τὴν Σ άρττν, κχαὶ τῷ δεσπότῃ φυλαχῇ"
περιθεὶς εἶπεν αὐτῷ « Ὧ δέσποτα, ἐπεὶ οὕτω;
συνέδη σοι τὰ πράγματα, τὸν τόπον τοῦτον ἄρχε-
σθαι ὑπὸ σοῦ ἀδύνατον. Ὅμως ἐπεὶ πατέρα σε
ἐστέσαμευ ἔχειν, χαὶ τὸ χοράσιόν σου λαθεῖν ἡυᾶς
εἰς γυναῖχα, τὸν τόπον τοῦτον δὺς ἡμῖν " σὺ δὲ xai
«b χυράσιόν σου ἔλθετε σὺν ἡμῖν, χαὶ χαρίσομεν
ὑμῖν ἕτερον τόπον πρὸς σιτηρέσιον ὑμῶν, xat ζωάρ-
xsetav. » Ὃς 3€ στέρξας καὶ ἀχουσίως ἐτελείωσε
τὰ τοῦ γάμου χαὶ τῶν ἑτέρων πραγμάτων, ᾿
Καὶ ὁ ἀμτρᾶς μετὰ τοῦ δεσπότου ὁμιλήσας τὰ
παντοῖα 4396 διώρθωσεν ὡς ἐδούλετο. xaV ἐς
απέστειλεν ἄρχοντάς τινας Τούρχους χαὶ Χριστια-
vou; ἐν τῇ Μονεμλδατίχ, ἴνα τὴν σύζυγον xal βα-
σίλισσαν xai τὴν τούτου θυγατέρα καὶ ἀμήρισσαν
λάδωτιν (ἐχεῖτε γὰρ αὐτα. ὑπῆρχον διὰ τὸ ἰσχνοῦν
χαὶ ἀδιάτειστον εἶναι τὸ φρούριον), ἀλλὰ δὴ xa τὸ
φρούριον παραδώσωτιν. Ὧν τὸ μὲν ἐγένετο, ἤγουν
διὰ τὰς γυναῖχες * ἐξῆλθον γὰρ xal παρεγένοντ'
Boucle; ἔνθα ἦσαν ὅ τε ἀμηρᾶς καὶ ὁ δεσπότης"
γ
telenJit, quoniam ibi Demetrius despota commo-
rabatur propter Tliomam fratrem et liostem suum,
qui Calamatz erat, εἰ Mantineam et. loca reliqua
obsidebat, in ciccuitu simus Messeniaci a Nicolao
Melisseno, qui Degetrio despotz subjectus erat,
adiuninistrata : unde illorum locorum magna erat
calamitas, Cum autem ameras Spartam venisset,
Demetrius despota, ultro obviam profectus, ei se
tradidit. [18 ameras tum ipso tum Sparta. potitus
est, οἱ despote in custodiam dato dixit; « Mi
despota, quoniam res tu:e huc. redacte sunt, hic
locus abs te gubernari non potest ; sed cum patrem
te liabere et (iliam tuam uxorem ducere coustitue-
rimus,lune locum nobis trale, ipse el filia nobis-
cum abite, donabiimusque vobis locum alium ad
victum et vita. commoditatem, » Demetrius non
nisi invitus et.metu compulsus nuptias et reliquas
conditiones non abnuit.
[taque ameras, despota sibi sociato, omuia pro
voluntate administrabat, et. nobiles quosdam Tuc-
cas et Christianos Monembasiam misit, qui conju-
geu) suam e£. amerissam, illius liliam, reciperent
(ibi enim cum mulieribus &uis. versabatur, quo-
niam castrum firmu:n et dilficile ad expuguandum
erat) el castrum sibi trai juberent. Quorum alte-
rum factnn— est, a fewinis sciliect: quz exie-
runt e casiro cet. prompto anjmo venerunt, uli
ται, 0; πάντοτε ἔχπαλαι ἧσαν τὰ αὐτῶν χατορθὼ
ματα ἄξια διηγήσεως, οὕτω καὶ τότε Ex νέου ἐποΐτ,-
σον χαὶ οὖχ ἠνέσχοντο πχραδῶσαι αὑτό. Ὃ μοΐέωυς
χαὶ ὃ; ἡγεμον.ύειν ἐχεῖσε εὐρίσχετο Μανουΐλ 6
Πα: αιολόγος συναινῶν τὰς χαλὰς γνώμας τῶν πὸ
λιτῶν, οὐχ ἤθελον λοιπὸν ἀχοῦσαι ὡς τὴν motpíco
εἰς χεῖρας τῶν ἀσεδῶν παραδώπωσιν, ἀλλὰ τοὺ;
ἀποσταλθέντας ἄρχοντα: τοῦ δεσπότου Χαὶ τοῦ
ἀμηρᾶ καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτοῖς ἑτέρου: etpa-
τιώτας τοῦ λαθεῖν τὸ φρούριον xax ἀπεδίωξαν.
Καὶ ταύτην τὴν. ἀπολογίαν αὐτοῖ: ἔδωσαν" « Εἴπατε
ταῦτα τῷ ἀμηρᾷ, ὅτι πᾶν ἄστυ xai φρούριον χτι-
σ"ὲν μετὰ μηχανή: xal τέχνης ἀνθρωπίνηφ xai
διορθωθὲν χαὶ ἀσφαλισθὲν, πάλιν μὲν οἱ ἄνθρωποι
οἱ ἐντὸς αὐτοῦ ἐξουσίαν ἔχουσιν. "M δὲ ἡμετέρα πα-
πρὶς xal χώρα o0; οὕτως ὑπάρχει, ἀλλ᾽ ἡ φύσις
αὐτῇ ἐφιλοδώρησε, xal ἐχ τοῦ Θεοῦ χαὶ τῆς τοῦ
τόπου ἐρυμνότητος τὴν ἰσχὺν xal ἀτφάλειαν ἔχει,
,Ka* ὅταν θέλησις χαὶ 3977 βουλὴ ἐστι τῷ Κυρίῳ
ἄνωθεν, τὸ θέλημα αὑτοῦ γίνεται, xa: οὐ δυνάμεθα
ἀντιλέγειν τι, xal οἷς βούλεται χαρίσηται" ἡμεῖς δὲ
οὐδελίαν ἐξουσίαν ἔχομεν τὰ παρὰ Θεοῦ κτιαθέντα
ἀρίζειν χαὶ χαρίζξειν. » ᾿Απαγγελλομένης οὖν τῆς
τοιαύτης ἀπολογίας τῷ ἀμηρᾷ, χαὶ ἀχούδας ἐχεῖνο:
ἐθαύμασε, χυὺὶ τοὺ; Μονεμθασιώτα; πλεῖστα ὦ;
φρονίμους ἐπήνεσε, Κρατήσαντες οὖν τὸ ἄτ:τυ δὲν
δώχασιν αὐτὸ τῷ δεσπότῃ χὺρ Θωμᾷ, μετὰ ταῦτα
xal αὐτὺς τάγα τῷ πάππ.
Q Διὸ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τοῦ εἰπεῖν, ἐπεὶ E65;
μοι διηγηθῆναι τὰ, ὅσας τιμά; τε xal προνόμ'
ameras οἱ despota. erant : minime autem. castrum
occupari polerat, quia Monembasiote, ut fam
pridem omni tempore facinora memoratu. digng
ediderant, ita tüm denuo generosos se pras!ite.
runt, nec a se impetrare poterant, ut urbem. tra»
derent. Nec non probavit ea civium consilia, qui
urbi przerat, Manuel Palacologus. Denique de uvl.g
in manus impiorum tradenda vix audire 6ustinae
bant, et a despota et amera ablegatos primores et,
qui cum iis venerant ihilites. ad. occenpandam ar.
cem, acerbe repulerunt, boc iis responso dato ;
« lenuntiate ita amere, omnem urbem ct eastel.
p Ium humana opera et arte exstructum et uiunitun
iu potestate eorum esse, a quibus tencatur » eed
nostri? patriz diversa ratio est, qu: natur:e do»
num est et a Deo et regione munitionem οἱ firmi-
latem $uam babet. Quodsi Domini, qui in calis
est, voluntas el consilium ita fert, iit utique, qu d
ili placet, nec nostrum est refrugari, sed donet
eam ipse, cui velit. AL nos nullam potestatem
habemus tra:lendi et largiendi ea, quz ἃ Deo con-
dita sunt. » Quod. responsum vbi ad aueram pers
latum est, Mouembasiotarum prudentiam. admira.
tus est et magnopere laudavit. Servatam | igityr
urbem Thoma despotae tradiderunt, ille nog euge
dei papas donavit,
le jun non omitl-mus Qicerc. οἱ espguere,
915
GEORGII lHRANTZ.E
96.
μεγάλα διὰ τὴν τοῦ ἄστεως χαλλονὴν xai τὰς τῶν Α τοῦντες ἄναχτες ἐτίμησαν, καὶ εἰς μεγάλα προνό-
πολιτῶν ἀρετὰς οἱ βασιλεῖς χατὰ διαδοχὴν τὴν
ἁγίαν ἐχχλησίαν αὐτῶν καὶ αὐτοὺς τοὺς πολίτας
τοὺς τοῦ περιωνύμου φρουρίου ἐτίμησαν xai δωρεὰς
μεγίστα: ἐδωρήσαφτο αὐτοῖς. Καὶ τοῦ μὲν ἄστεω;
τὸ διομα ὄντως τὴ» κλῆσιν εἶχεν, ὅτι τοῖς βουλο-
μένοις εἰσελθεῖν ἀληθῶς μίαν παρέχει τὴν εἴσοδον,
καὶ οὐ μετὰ μηχανῆς xai τέχνης ἀνθρηηπίνης, ὡς
εἴπομεν͵ ἀλλ᾽ αὐτῇ ἡ φύσις τὸ ἄστυ ἐπστόλισε" xol
ἀδύνατον ἣν εὑρεθῆναι κατὰ πᾶσαν τὴν ὑφ᾽ ἥλιον
ἕτερον φρούριον τοιούτως ἀδιάσειστον χαὶ ἀπολέμη-
τοὺ χαὶ ἀνενόχλητον Ex πάσης μηχαντις πολεμιχῇ τ,
ὡς τοῦτο εὑρεθῆναι ἀδύνατον. Καὶ τὰ μὲν τοῦ
ἄστεως βραχεολόγως εἰρήχαμεν, τῶν δὲ ἀρχόντων
καὶ πολιτῶν xal τοῦ δήμον τὰς ἀρετὰς καὶ ἀνδρίας
διηγησώμεθα. Τὰ ἐν γῇ καὶ 398 ἐν 02113075 εἰς
πάντα ἀγαθοΐ εἶσι χαὶ ἐπιτηδειότατοι, ἐν τῇ θα-
λάασῃ μὲν ἱχανόπλοιοί τε xai θχλαττουργοὶ, καὶ
£a; ἐμπυριχὰς πλείστας ἔχοντες, xal χυδερνῖται
xai ναύχληροι ἄριστοι o). μόνον ἐν ταῖς ναυσὶν αὖ"
πῶν, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τὸν στόλ'ν τὸν βασιλιχὸν χυδερ-
"rta: οὐχ ὀλίγοι ἐξ αὐτῶν εἶσιν’ ἐν δὲ τῇ χέρσῳ
ὁμοίως ἐν τῷ ἱππεύειν καὶ ἀχοντίζειν στρατιῶται
ἀγαθώτατοι χαὶ πεζοὶ ἀνδριχώτατοι xal δοχιμώτα-
4-υι. ΟἹ δὲ ἄργοντες αὐτῶν πάλιν συνετοὶ καὶ σοφοὶ
αὶ ἔντιμοι, ξενίζοντες τοὺς τυχόντας γαὶ παραμυ-
Θοῦντες, Καὶ πρὸ πάντων τὴν πίστιν καὶ εὔνοιαν ἣν
ἐφύλαττον ἔχπαλαι καὶ ἕως τοῦ νῦν εἰς Θεὸν xal εἷς
“τὴν ἀρχὴν Ῥωμαίων. Διὰ ταύτας μὲν τὰς τοιαύτας
μια τὴν ἁγίαν ἐχχλησίαν αὐτῶν ἀνεδίδαϑαν. Καὶ
πρῶτον μὲν τοῦτο τὸ περιώνυμον xal ὑπερυεφελὲς
φρούριον ἐπισχοπὴν οὖσαν τῆς Κορίνθου μητροπό-
λεως, δι᾽ ἃς εἴπομεν ἀρετὰς τῶν πολιτῶν καὶ χά-
ριτας τοῦ ἄττεως, ὁ ἀείμνηστο:; βασιλεὺς χαὶ μά’-
τυο Μαυρίχδς ὃ χαὶ Τιδέριος εἰς μητρόπολιν
ἀνεδίδασεν χαὶ τριαχοστὸν τέταρτον θρόνον ἔτα-
ξεν, xal ἕτερα προνόμια περὶ ἐλευθερίσς τῆς mó-
λεὼς ἐδωρήσατο. Ἑπαχολουθῶν δὲ καὶ ὁ aov ti;
χὺρ ᾿Αλέξιος ὁ Κομνηνὸς 399 καὶ ἕτερο: ταῦτα
ἀνεδίδασαν xa ἐδεξαίωσαν. “Ἔπειτα χαὶ ὁ ἀείμ"η-
στὸς βασιλεὺς ᾿Ανδρόνιχος ὁ γέρων ὁ Παλα:ολόγος
ὕστερυν, ἐπὶ ἔτους ςω΄, ἱνδιχτιῶνος ζ’, ἐδεδαίωσε,
διά τε τὴν ἀρετὴν καὶ σοφίαν τοῦ τῆς αὐτῆς ἔχκλη-
σίας τότε προεδρεύοντος χυροῦ Νιχολάου ζήλῳ θείῳ
χινηθείς" ὁ δὲ βασιλεὴς ἕνεχεν τοῦ προεδρεύοντος
χαὶ τῆς τῶν πολιτῶν πίστεως καὶ εὐνοίας ἣν εἶχον
πρὸς αὐτὸν, ix τριαχοστοῦ τετάρτον θρόνου εἰς
δέχατον ἀνεδίδασεν οἰχείῳ αὐτοχρατοριχῷ κελεύ-
σματι χαὶ ψήφῳ συνοδικῇ, καὶ ἕτερα πολλὰ προνό-
μια τῇ αὐτῇ ἁγίᾳ ἐκχλησίᾳ ἐχαρίσατο. Καὶ ταῦτα
πάντα τὰ ἴχνη τοῦ πάππου ἐπαχολουθῶν xol βε-
Θαιώνων ὁ βασιλεὺς καὶ ἀὐτοχράτωρ͵ ᾿Ανδρόνιχος ,
ὁ νέος, τὸ χάτωθεν χρυσόδουλλον τῇ αὑτῇ πολιτείᾳ
ἐχαρίσατο, ἀνανεώνων xal βεύαιώνων τὰ παλαιὰ,
xaX ix νέου καὐτὸς τούτοις χαὶ τῇ ἁγίᾳ bona
αὑτῶν ἐφιλοδώρησε. Kal ταῦτα πάντα μὲν ἐγὼ ἐν
σεχρέτῳ τῷ βασιλιχῷ εἶδον χαὶ πολλάχις ἀνέγνωχον
χάριτας xol ἀρετὰς καὶ εἰς τοὺς βασιλεῖς εὔνοιαν C τὸ δὲ παρὸν χρυσόδουλλον εἰς χεῖράς μοι μετὰ τὴν
καὶ πίστιν ἐν διαφόροις χαιροῖς διαφόρως οἱ χρα-
quantis honoribus et δι 6 οἱ 8 propter urbis. com-
Amoda et virtutes civium imperatores ordine lum.
sancfam eorum ecclesiam, tum ipsos cives nobilis
simi hüjus castelli auxeriut. οἱ ornarint. Et saue
urbs h:ec nomen suum proprie el vere gerit, si
eam ingreli volentibus revera unum prebet in-
troitum, nec opera aut arte humana, scd ipsa na-
tura, ut diximus, muuita est. Nec alia sub sole
urbs inveniri potest eque firina, inexpugnabilis et
ab omni machinarum bellicarum vi tuta. Εἰ ad
oppidum quidem quod attinet, strictim. ista mo-
nuiuu$ ; magistratuum autem et civium populique
virtutes el fortitudinem jam commemoremus.Terra
inarique ad oninia fortes et quam maxime idonei
sunt ; ac mare quidem scienter navigant, navesque
onerarias permultas babent cum gubernatoribus et
naucleris prastaultissimis, qui non solum ipsorum
naves regunt, sed etiam inagno numero classem
imperatoriam gubernant, Similiter in terra qua
equitaud», qua jaculando milites. optimi, et pedi-
tea fortissimi et probatissimi sunt. Item eorum
- magistratus sapientes, periti οἱ spectati sunt, pe-
regrinos hospitio exipiunt et fovent. Ante omnia
(ilem et benevolentiam. erga Deum et imperium
Romanum, ab onni inde tempore integram serva-
fam, hodieque conservant, Propter hzc tanta or-
"mamenta et virtutes et insignem erga imperatores
αἰχμαλωσίαν ἔτυχον ἔχειν. Τὰ νῦν δὲ, ὡς mpocl-
fidem et studium diversis temporibus diverse ab
^ fhiperatoribus honorati sunt et ecclesiam magnis be-
neficliy auctam babuerunt. Àc. primum quidem,
cum nobile illud et super iwbes €làiàm eppitun
episcopatum haberet Corinthó metropoli subjeetum,
propier eas, quas commemoravimus civium virtutes
urbisque commoda, eteruz: memoriz 1mpera'or vet
martyr Mauricius, cognomento Tiberius, wu bem
metropelis dignitate illustravit et tricesimum quar.
tum thronum ei constituit, atiaque beneficia οἱ im-
munilatis dona eidem impertivit. Deinde imperator
Alexius Conmenus οἱ alii donationes illas appro-
D barunt et conlirmarunt, Eadem post perpetua di-
gnus memoria imperator Andronicus Palzolo;us
major, anno 6800, iudictione 7, conürmavit, prop-
ter virtutem et sapientiam Nicolai domini, qui ec-
clesie ium pr:zerat, divino ardore incitatus : qui
idem urhem propter ipsum episcopum et civium
erga se fideu el studiaa throno tricesimo quarto ad
decimum evexit imperatoria sua auctoritate et. suf-
fragio synodico, et alia multa jura precipua sancte
ecclesivw impertivit, Qu: omnia, avi vestigia secu-
tus, imperator Andronicus Paleologus minor rata.
babuit, et civitati infra perscriptam bullam auream
dedit, qua vetera beneficia approbat confirmatque,
οἱ ον tum civibus tum ecclesiz impertit. Hac
in secretario iwperatorio vidi et frequenter. lugi,
e
9:1
ΟἸΙΒΟΝΊΟΟΝ MAJUS, — LIB. IV.
. 98
799, χαλῶς μοι ἐφάνη ἐν τῷ ἡμετέ,.» βιδλίῳ xal A προστάσσει xat διορίξεται ἤδη ἡ βασιλεία μου,
foy καὶ ταῦτα εὑρίσχεσθαι, ἵνα τὰς εὐεργεσίας
γινώσχωμεν ἃς οἱ Μονεμθασιῶται εἶχον παρὰ τῶν
βασιλέων διὰ τὰς χαλοχαγυθίας καὶ ἀρετὰς αὐτῶν,
ἴα οὖχ εἰς λήθην διὰ τὸν χρόνον γενήσωνται,
ὅπως xal οἱ ἀχροαταὶ καὶ ἕτεροι μιμηταὶ xal ζη-
λωταὶ καλῶν ἔργων ἔσωνται.
ἄ0 P. Ἐπεὶ οἱ Μονεμδασιῶται οἵ τε ἀπὸ τῆς
θεοσώστου πόλεως Μονεμδασίας xai ἀπὸ τῶν Πη-
γῶν εὑρ:σχόμενοι χαὶ χκατοιχοῦντες ᾿ἀρτίως εἴς τε
τὴν ει δόξχστον xal θεοφύλαχτον xal θεομεγάλυν-
τον Κωνσταντινούπολιν, ἀλλὰ δὴ καὶ εἰς ἄλλας κό-
λεις χαὶ χώρας τῆς βασιλείας μον, εἰσὶν ἀποτε-
ταγμένοι διὰ χρυποδούλλων καὶ προσταγμάτων
τῶν ἁγίων ἀοιδίμων καὶ μαχαρίων μου αὐθεντῶν
x" βασιλέων, τοῦ τε πατρὸς xal πάππου xai προ- P
πάππου τῆς βασιλείας μου, ἵνα ἐφ᾽ αἷς ἂν ποιῶσι
πραγματείαις εἰς τὴν θεοδόξαστον Kuovatavttvoó-
πολιν, τὴν Σηλυμῦρίαν, τὴν Ἡράκλειαν, τὸ Ῥαι-
ὃ στὴν, τὴν Καλλιούπολιν καὶ τὰς ἄλλας τῆς Μα-
χκεδονίας πόλεις, χαὶ δίδωσι χάριν χομερχίον εἰς
ποτότητε νουμισλάτω" ἑχατὸν γουμίσματα δύο,
εἰς δὲ τοὺς λοιποὺς πάντας τόπους χαὶ χώρας χαὶ
σχάλας τῆς βασιλείας μουν διαμένωσιν ἀνώτεροι
ἀπαιτήσεως χομερχίου παντελῶς, διατηρῶνται δὲ
χαὶ ἔνθα ἂν εὑρίσχωνται xai κατοιχῶσιν ἀνενόχλη-
τοι χαὶ ἀπὸ πασῶν ἄλλων δόσεων χαὶ ἀπαιτήσεων,
παρεκάλεσαν δὲ ἵνα τύχωσι καὶ ἐχ νέου εὐεργεσίας
15:2: xzpà τῆς ῥασιλείας μου, δι᾽ ἣν ἔχει αὐτῇ τῇ
χάριτι ἔφεσιν καὶ ὄρεξιν τοῦ εὐεργετεῖν πάντας τοὺς
εἰς αὐτὴν ἀνχφερομένους πιστυὺς xal εὐ πολήπτους,
auream bullam vero ipse forte nacius sum post
captain urbem.Itsque; ut ante dixit, pulchrum mihi
visum est, talia libro et opere uostro contineri,
unde benefieia cognoscantür, quibus Monembasio-
ve, proptér Tes pülelare gestas virtutesque, ab
iioperatoribus oruatl sunt, ut teinporis. injuria in
oblivionem ne abeaut et lectores aliique preclara
illa facinora imilentur et :umulcutur.
17. «Cum Movrembaosiote tum ii,qui Deo cha:am
Moneuibaslam babitant, tum qui Peyis vel in urbe
gloria, custolia et magnificentia divina insigni,
Cpoli, vcl aliis in oppidis locisve imperii uostri com-
morantear, bollis aureis et naudatis sauctorum et
beatorum principum et imperatorum, patris, avielt
alavi majestatis nostrz, jure hoc przcipuo dona'i
sint, 1 in negotiis, qua Cpoli, urbe gloria Dei il-
lustri, Selymbrie, Heraclez, Rhzedesti, Calliopoti
et reliquis oppidis Macedoni:e faciant, vectigal peu-
dant centesimas duntaxat binas, in caeteris vero lo-
cis, regionibus et navalibus imperii nostri immunes
sint omnis omnino tributi, neve verentur, ubicun-
que vivant, ulla ullius stipendii exactione : nostra
mojes!as, ab iisdem rogata , ut et ipsa denuo se
ornaret beneficiis, pro gratia et benevolentia, qua
cunctos sibi subjectos fideles et sui studiosos am-
pleeiitur fovetque, imperat atque edicit bulla hac
aurea, ut omnes Moneubasiote tum qui urbem Deo
ἀπολύουσα τὸν παρόντα χρυσόδονλλον λόγον αὐτοῖς,
ἵνα πάντες οἱ Μονεμδασιῶται 40 ot τε iv τῇ
θεοσώστῳ πόλει Moveu6aclac κατοιχοῦντες, ἀλλὰ
δὴ xaX οἱ ἐκ τῶν Πηγῶν χαὶ ὅπνυ ἄρα εὐ ίσχωνται
καὶ χατοιχῶσιν εἴς τε τὴν θεοδόξαστον Κωνσταντι -
νούπολιν εἴ τε χαὶ ἀλλαχοῦ, ἀπολαύωσι μὲν τῆς ἣν
εἶχον πρότερον ἐξουσίας καὶ δεφενδεύσεως διὰ τῶν
ῥηθέντων χρυσοδούλλων xal προσταγμάτων ὧν si-
yo» οἱ ἀπὸ τῶν ΠΙηγῶν χαὶ οἱ ῥηθέντες Μονεμδα-
σιῶται- χατεπέχιινα δὲ τῆς τοιαύτις ἐξουσίυς
εὐεργετεῖ fj βασιλεία μου αὑτοὺς κοινῶς ὅλους τοὺς
Μονεμδασιώτας, τούς τε ἐκ τῶν ]ηγῶν καὶ τοὺς
ἐχ Movep6acla,, ἵνα ἐφ᾽ αἷς ἂν ποιῶσι πραγμα-
τείαις δίδωσιν εἰς τὸ xopépxiov τῆς θεοδξάστου
Κωνσταντινουπόλεω; ὑπὲρ ἐχδολῖς ποσότητος νου-
μισμάτων ἐχατὸν νούμισμα ἕν, χαὶ ὑπὲρ ἐχδολῆς
ἀγορᾶ; καὶ ἑτέρα; πραγματείας ποσότητος νουμι-
σμάτων ἑκατὸν νούμισμα ἕν, eise δηλονύτι διὰ σίτου
ἐν τῷ προφορίῳ καὶ ἀλλαχοῦ ἕνθα βούλωνται, εἴτε
διὰ vov, ἐὰν ἐξ οἱασδήποτε χώρας διακομίσωσι
τούτοις, ἢ διὰ προσφαγίων παστῶν f| τομαρίων ἣ
πεττίων ἣ mavlou f) λινοχόχχου ἣ τζοχαρ'χῆς f
τετραπόξων ἢ ἑτέρων εἰδῶν ὧν ἂν βούλωνται, μηδ᾽
ὅλως παρὰ μηδενὸς χωλυόμενοι ἐπὶ ταῖς διαπρά-
σεσι τῶν τοιούτων πραγματειῶν αὐτῶν ἣ χαθελ-
χόμενοι εἷς ἀπαιτήσεις χαμπανιστιχοῦ, μεσιτιχῦ,
ζυγαστιχοῦ, μετρητιχοῦ, παχιατιχοῦ, γομαριατι-
χοῦ, ὀψωνίηου, σχαλιατιχοῦ, βιγλιατιχοῦ, δεχατέας,
ἀλιευτικῆς τετραμοιρίας, 0 ξυλαχύρου, δρειμῆς
τῆς ἐνιάδο: ὡς τὰς εἰς αὐτοὺς περὶ αὐτὴν ἁπάσας
claram Moneimnbasiam habitant, tum qui Pegis vel
quovis alio loco, sive Cpoli, urbe gloria Dei illustri,
sive alibi, vivunt commoranturque, etiam posthac
fruantur es, qiiàm pridem habuerunt per supra
Rominatas bullas aureas et edicta, libertate et im-
munitate ; ct vero Mouembasiotas universos, tum
eos qui legis, tum qui Monembasi;e habitant, novo
hoc Beneficio ornamus, ut in ararium urbis glo-
ria Dei. illu:tiissimz Cpolis in mercatu, nundinis
aliisve negotiis centesimas non amplius singulas pen-
daut, si in. foro vel alibi propoaant aut e regione
quacunque advehliant sive frumentum, sive vinum,
sive carues salsas, sive coria, sive pelles, sive pan-
nos laneos, liutcos sericosve, sive equos, sive de-
nique aliud quodcunque mercium genus, neve in
peragendis his negotiis a nemine impediantur aut
cogautur tributa peudere pro mercibus ponderandis,
librandis vel metiendis, pro adipe, opsonio, statione
pavium, excubiis, aut dare decumas, vel quadraun-
tem. piscatorium, vel aliud. quodcunque. stipendii
genus, imo nec collationem faciant ad castra mu-
nienda vel exstruendas triremes, aut tributa pen-
daut, nautis, vel iis qui merces apu exteros di-
vendunt, vel cauponibus opifleibusque imposita, vel
pro serico, pannis in foro vendendis, navigiis fru.
wentoriis solvenda, denique nulla omuio vel in-
venta jaui, vel post invenienda vectigalia pendant,
e
᾿
"*
919
6xálà; , ἀλλὰ δὴ χαστροκτιστίας, xaz
βαγειρίας, ἀντιναύλου, ἐξωπρασία-, κοσμιατιχοῦ,
. Σαπηλιατιχοῦ, μηνιατιχοῦ, ἐργαπτηριαχοῦ͵ μετα-
ξιατιχοῦ, τῆς ἀπαιτήσεως τοῦ πανίου τοῦ ἐγ" τῷ
φόρῳ πωλουμένου, ἕτι δὲ χαὶ τοῦ χεφαλαίου τοῦ
d:taplou τοῦ εἰσαποταχθέντος ἀπαιτεῖσθαι ἀπὸ τῶν
χαραδίων ἣ ἑτέρου τινὸς χεραλαίου τῶν νῦν ἔνερ-
γουμένων, ἣ xai εἰς τὸ Ez7c μελλόντων ἐπινοηθὴ -
εσθαι, ἀλλὰ διαττρῶνται ἁπάντων τούτων ἀνενό-
χλῆτοι καὶ ὀδιάσΞξιστοι παυτε)γῶς. ᾿Ὧσταύτως οὐδὲ
οἱ πωλοῦντε: πρὸς αὐτοὺ; f| ἐξιυνούμενοι ἀπὸ τῶν
πραγματειῶν αὐτῶν, εἴτε ζῶά εἰσιν εἴτε γεννημα-
*ux& εἴδη f| καὶ ἄλλο τι, f] ἐν τῇ θεοδοξάττῳ Κων-
ὁπαντινουπόλει ἣ ἐν ἑτέροις τόποις τῆς θασιλείας
μον, ἀπαιτοῦντε; χάριν χολερχίου ἔνεχεν δηλονότι
^f; δεφενδεύσεως τῶν τοιούτων ΔΙονεμδασιωτῶν. B
"E:tat δὲ xal ὅταν διαχομίξωσι Ot χσραδίων τὰς
κδούτων πραγματείας, εἴτε ἀπὸ τῆς ἄνω θαλάσση:,
εἴτε ἀπὸ τῶν τῆς θεομεγαλύντου Κωνσταντίνου πό-
λξως χόλπων, εἶτε σῖτος ἔνι εἴτε οἶνος εἴτε ἕτερόν τι
€:8: €, ἰσάξωνται μὲν οἱ δηλωθέντες Μονεμδασιῶεαι ἐν
κᾧ χομερχίῳ 48; θεοφυλάχτου Κωνσταντινουπό)εως,
καὶ ἴνα διδῶσιν ὅσον ἀνωτέρω διηρίξετα! f βασ'λεία
pov, οἱ δὲ ἔχοντες τὰ γαράδια διαμένωτιν ἀνενόχλη-
λοι χάριν τῦν τοιούτων πραγματειῶν αὐτῶν, μύτε
τιτρχαμοιρίαν ἣ ἄλλην ἀπαίτησίν τινα χάριν t:
κούτων ἐξουσίας παρά τινο; ἀπαιτούμενοι. Ἕν Ck
ἤ,.03 διέρχωνται λετὰ πραγματειῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ
“Δύσεως εἰς Ανατολῖν, fl 53 "AvaxoXt,z εἰς A σιν, f ἀπὸ
μέρους τῆς Ζαγυρᾶς; διχδιθάοντε: ζῶα fj ἄλλο τι,
εἴτε εἰς τὴν Σωζόπολιν f| εἰς τὴν ᾿Αγαθόπολιν ἣ εἰς
ttv Μιδίαν xoi τὰς λοιπὰς χώρας τῆς βασιλείας
pov; ὀφεΐλωσι διατηρεῖσθαι ἀνενόχλητοι χαὶ ἀδιά-
σεῖστοι παντελῶς ἀπό τε τῆς ἀπαϊτήσεως τοῦ d
pá
^
pejxioo, τοῦ διαδατιχοῦ xal τοῦ ποριατιχοῦ,
0» ΣΟΙ
sed horum omniam plane sint immunes. ltem ii qui
mérces, sive ex animalibus sive e plantis sive alia
quacunque ratione partas, »ut vendunt Moneniba-
siotis, adt ab ils emunt, sive Cpoli gloria Dei iliu-
sirissima, sivein aliis imperii nostri locis, nihil pen-
dunto tributi. propter gratiam Monembasiotis in-
perti: m. Deinde si qui navigiis horum merces vel
Ὁ màri supero vel ab urbis magnifice Cpolis oris
8vehant, sive frumentum, sive vinum, sive aliud
quodcunque mercium genus, pendunto ii quos εἰ} -
ximus, Moneubbasiotze zeravio nrbis tributi id, quod
süpra constituit wajestas nostra, domini navium
- immunes sunto, neve posudantor quadrantem. vel
aliud. quidquam vectigalis, propler immunitatem
illis concessam. Si vero eorumdum imerces, sive
animal a sive aliud quid, aut ex occidente in orien-
lem, aut ex oriente in occidentem, aut e finibus
Zagorz advehuntur, sive Sozopolim, sive Agatlio-
po'in, sive in Mediam et rellqualoca iinperii nostri,
nihil omnino vexantor exigendo tributo, vectigali vel
portorio, abiis qui castris illis vel civitatibus pr:esunt
in nevoti/s quibuscunque, qus in aliis loeis iu:perii
θῖνα Faciunt, sive in. oriente. sive. in occideute,
GEORGII PHRANTZ € ᾿
ἑργοχτισίας,, A τε τῶν χατὰ καιροὺς εὑρισχομένων εἰς χεφαλὴν τῶν
C
6.0
εἰρημένων χάστρων xai παρὰ τῶν ἐχεῖσε τὰ δημότ:.
διένεργούντων, ἐφ᾽ αἷς δὴ ποιῶσι πραγματείαις ἐν
ἑτέροις τόποις τῆς βασιλείας μου γεννηματιχάς τ:
καὶ λοιπὰς, εἴτε χατὰ ᾿Ανατολὴν εἴτε κατὰ Δύσιν, εἴτε
ἐν νήσοις εἴτε κατ᾽ ἤπειρον, ἕν τε χάστροις xal παν-
ηγύρεσιν εἴτε ἐν ἄλλοις τόποις. "Etc δὲ χαὶ εἰς «à;
τῆς Πελοποννήσου ἁπάτας χώρα: χαὶ χάστρα τῆς
βασιλείας μου γινωσχομέ ας πανηγύρεις ó£ 1.093:
διατηρεῖσθαι μὲν xal ἀπὸ τῶν χεφαλαίων πάντων
ἀνώτεροι, διατηρεῖσθαι ὃξ χαὶ παντελῶς ἀνενόχλητοι
καὶ χάριν δόσεως χομερχίου, μηδὲ ἕνεκεν ποριατ'-
χοῦ διδόντες τὸ τυχόν. “Ὅθεν ὀτείλο.σι διατηρεῖν
αὑτοὺς εἰς τὴν τοιαύτην ἀνενόχλησιν χαὶ δεφένδευσιν
οἱ εἴς τε τὸ χομέρκιον τῇ θεομεγαλύντου Κωνττανγ.-
«ἰνουπόλεω; xal οἱ el; τὰς ἄλλας πάσας σχάλας xai
χώρας xol χάστρα τῆς βασιλεία: uoo ἐνοχηποιούμε-
νοι χατὰ χαιροὺς, ἀλλὰ δὴ καὶ πάντες ὅσοι ἐπικρα-
τῶσι χτήματα f| ζευγαλάτια ἣ xástpa δρισμῷ τῆς
βασιλείας μου, εἴτε τῆς περιποθήτου pot Αὐγούστης
εἰσὺν οὗτοι, εἴτε τοῦ ἐρασμιωτάτου μοι υἱοῦ A0R
τῆς βασιλείας μου βασιλέως, εἴτε τῶν
ἀρχόντων τῆς βασιλείας μου xal τῶν λοιπῶν óp-
χόντων καὶ ἀρχοντοπούλων αὑτῆς, οὐδὲ αὐτοὶ ὀφεί-
λουσι χάριν μαγειοίας ἣ ὀψωνίουν ἃ ἄλλου τινὸς vr
τήματος ἀπαιτεῖν τι ἐξ αὐτῶν f) ἄλλο τι Ezávew
αὑτοῖς ἐπιτίμιον χαὶ ἐπιδλαδές. "A.X xax αὐτῷ οἱ
χατὰ χαιρὸν μέλλοντες ἔχειν τὴν ἐνοχὴν τῆς con.
ξάστου Κωυσταντινουπόλεως ἀφέξωνται τελείω: c
ἐπάγειν ἔπέρειαν αὑτοῖς καὶ ἀπαίτησιν τὴν τυχοῦσων
f$ étuvíou ἢ μαγειρίας, f| συγχαταλέγειν αὑτοὺς
τοῖς λοιποῖς ἐποίχοις ταύτης ἐπὶ τὰς χατὰ χαιροὶς
γἱνομένας χοινωφελεῖς ἴσως χρείας ouyxpotio:s.v
προσμιενῶν
77 ἰδίως ὅλως ἀπαιτεῖν τούτους τῆς τοιαύτης συγχρν
.« ὃς ἕνεχα. "AL οὐδὲ εἰ; ἃ; ἔχωσιν οὗτοι ὑπο" ὲ-
Με τος
sivein insulis sive in continenti, in castris, merca-
tibus et reliquis locis. Item in. mercatibus, qui in
Peloponnesi oppidis et castris imperio nostro sub-
jectis habentur, eosdem liberos esse volo omni
tributi genere, nee ulla vectigalis vel portorii exa-
clione vexari, Quare pr:estent. iis. necesse est has
immunitates tum qui Cpoli tributorum ex:ctioni,
tum qui aliis portibus, locis el castris imperii uo-
D stri prefecti sunt; nec vero quicunque fundos,
praedia vel casíra intra fines imperii nostri sita ha-
hent, sive majestatis nostrz, sive filii nosti dile-
ctissimi, sive cognatorum nobis vel aliorum primo-
rum procerumque winistrisunt, ullum ullius gene-
ris Lributum ab iis exigunto, neve omnino qui-
quam iis imponunto mulcte nomxiive. Ipsi itss
Cpolis, urbis clarissimz, prxfecti prorsus absli-
nento ἃ tributis illis iimponendis, neve eosdem cum
reliquis advenis in censum referunto ad collationes
ob rei publice salutem faciendas, aut separztim
eos in tali re stipendia postulanto. Nec vero lites,
quas vel eum aliis, vel inter. se habent, ab illis,
sed in sancteario. majestatis noste:e dijudicantet.
Atque, hujus quidem bullie aurez auctoritate
931
CHRONICON MAJUS, — LID. IV.
932
σεις f μετ᾽. ἀλλήλων ἣ μεθ᾽ ἑτέριον τινῶν, χριθῆ- 4 o0: μὲν αὐτῶν ἐκαρατόμησεν, o9; δὲ ὁδελοῖς ἀπέ-
σωνται παρ᾽ αὐτῶν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ σεχροέτῳ τῆς βασι-
λείας μου. Τῇ γοῦν ἰσχύϊ χαὶ δυνάμει τοῦ παρόντος
χρυσοθδούλλου λόγον τῆς βασιλείας μοῦ τὰ χατὰ μέ-
po; πεοὶ αὐτῆς διορίζεται, ἀπολαύτωσι ταύτη; χατὰ
τὸ ἴσον xax ὅμοιον τρόπον χαὶ οἱ ἐξ ὀσφύο; παῖδες
χα! ἀπόγονοι: τούτων, μέχρι ἂν ἡ τοῦ γένους αὐτῶν
διαοχὴ σειρὰ " εἰς γὰρ τὴν περὶ τούτων ἁπάντων
βεδαίωσιν ἀσφαλείας ἐγένετο χαὶ ἐπεῤραδεύθη χαὶ
ἐπιχορηγήθη αὐτοῖς xal 5 παρὼν χρυσόθονλλος λόγος
πεῖς βατιλεία; μον, ἀπολυθεὶς χατὰ μῆνα Νοέμδρ!ου
τῷ: ἐνισταμένης ἰνδιχτιῶνος ιε΄ ἕτους ςωχε’, Ἔν
ᾧ xai τὸ ἡμέτερον εὐσεδὲς καὶ θεοπρόδλητον ὑπ
εσημῆνατο χράτος.
᾿Ανδρόνικος ἐν Χριστῷ τῷ Θεῷ πιστὸς βασιλεὺς
xai αὐτοχράτωρ Ῥωμαίων.
05 Δούκας “Αγγελος Κομνηνὸς ὁ Παλαιολόγος.
Τὸ παρὸν ἴσον ἀντιδληϑὲν καὶ εὐρ:γὲδν vati πάντα
ἰσάξον τῷ πρωτοτύπῳ, χαὶ ἐγράφη δι᾽ aso tiv.
v. Λοιπὸν χρατοῦ τος τοῦ δεσπότου χὺρ Oui
τὴν Μυνεμδασίαν παρὰ τῶν Μονεμύασιωτῶν αὐτῷ
ξεξομέντν, ὁ ἀμηρᾶ: τὴν μὲν βασίλισσαν xol τὴν
αὑτῆς θυγατέρα τὴ» ἑαυτοῦ vuvalxa οἰχονοιλήσα;
ἔστειλεν εἰς Κωναταντινούπολιν μετά τινων τῶν
αὑτοῦ xil τῶν αὐτῆς, v5» δὲ δεσπότην εἶχε μεθ᾽
ἐχυτηοῦ. Ἐλθόντος οὖν τοῦ ἁμηρᾷᾶ ὃν τῇ Βορδονίᾳ οἱ
ἐκεῖσε γενναῖοι ἄρχουτες φοδηθέντες ἔφυγον ἀφέντες
αὐτήν. Οἱ δὲ ἐν τῷ Καστρίζῃ τάχα μέχρι τινὸς ἀν-
τισταθέντε: χαὶ πολεμλήσχυτε: τέλος προσεχύνησαν
μετὰ συμδάσεως, (va μὴ ἀθετήσῃ τὰ αὐτῶν ἤθη
χαὶ νόμιμα. Ὃς ὑπὲρ ταῦτα xai ἄλλας πλείστας C
χάριτας αὑτοῖς. ἐπηγγείλατο * χαὶ κατελθόντες στε-
φϑῆναι ὑπὲρ τῶν ἀνδραγαθημάτων αὐτῶν xa ἔθος
lege 42 constituta sunt a majestate nostra, iis fru-
autor quali et pari. modo eorum filii οἱ posicri,
quatenus eneris eorum series. Nam ad
ewnta bsec frmanéda et sancienda donata. et. data
iis est bulla hse aurea mijestatis. nostre,
edita mense Novembri indictionis 15, auni 6825 :
cui subscripsit pia nostra et Deo obedientissima
potes'as.
Audronieus in Christo D. o fidelis rex et impera-
tor Romanorum.
Angelus Du: as Comnenus Palrologus.
Exemplar hoc archetypo collatum et. proraus si-
mil. r. pertum etaccuraie scriptum est.
18. Cum igitur Tiiomas despota Monembasiam a
Mouembasiutis sibi traditam teneret, ameras impe-
ratricem et (/Jiatn ejus sibi matrimonio junctam cum
quibusdam de suis et ipsius comitibus Cpolim
müsit, despotam apud se retinuit. Amera dein le
Bordoniam profecto, generosi scilicet. optimates
timore perculsi fugerunt urbemque deseruerunt,
Castrizenses ubi aliquan:liu restiterunt pugnarunt-
que, postremo euim receperunt, conditione dicta,
ut ipsorum mores et iustituta ne turbaret. Quod ille
cum aliis plurimis beneliciis se iis prestiturum pro-
mist. ltaque cum egrederentur, ut pro more virtu-
Ussug prainia acciperent, aliis eorum capita price
D
x:Etyz, τὸν δὲ llgowoxoxxá,) λεπίτας ἐτελείωσεν *
ἄξιον τέλος τῶν ἐργασιῶν καὶ πράξεων ἀπέλαυσεν.
Ἐληόντος δ' αὐτοῦ δὴ τοῦ ἀμηρᾷ xai εἰς τὰ περὶ
τὸ Λεοντάριν, xal εὑρὼν» αὐτὸ ἔρημον ἀνθρώπων,
παρέλαθεν αὐτὸ διὰ τὸ τοὺς ἀνθρώπους φυγεῖν... Ἐν
δὲ τῷ Γαρδίχῃ ὡς ἰσχυρότερον αὑτοῦ εἰσῆλθον φυ-
λαχθῆναι, ἔνθα πάλιν ὁ ἀμηρᾶς πχρεγένετο πηλιορ-
x&v xal αὐτὸ μέχρι τοιός " τέλος δὲ ἐδουλώθησαν,
μετὰ συνθήχης χαὶ A06 ὄρκου ἐπαγγειλάμενος a5-
τοῖς ἵνα μνυδένα αὐτῶν ἐνοχλήσῃ f| θανατώσῃ T
αἰχμαλωτίσῃ. Ab: ὃς τοὺς ὄρκους ἀθετήσας χαὶ
τῇ μνησιχαχίᾳ χαὶ ὀργῇ κινούμενος, ἕν τινι πεδίῳ
μικρῷ συνάξας αὐὑτοὺ; πάντας xa δεσλεύσας, παρα-
νάλωμα μαγαίρας σὺν γυναιξὶ χαὶ παισὶ πεποίηχε.
Τοιουτοτρόπως xal οἵ mote προεστοὶ αὑτῶν οἱ
Μπουχάλεοι ἔπαθον, εἰ μὴ ἔφθασεν ὁ μπεγλέρμπεης
Μιαχουμούτης * ἐξεζήτησεν αὐτοὺς διὰ τὸ τὴν γυναῖχα
Μιανουὴἣλ τοῦ Μπουχάλη διτεξαδελφὴν εἶναι αὐτοῦ. Of
xai xaxà ἀνταπέδωχαν αὖτ) ἀντὶ τούτων. Δοὺς γὰρ
αὑτοῖς ἀνθριπους ἵνα μετὰ ἀνέσεω; xal ἀναπαύσειυς
ἀπέρῤχωνται τὴν ὁδὺν τὴν φέρουταν εἰς τὸν ἔξω τόπον,
διερχήμενοι περὶ τὸ Ποντιχὸν εὑρόντες πλεύσιμον xal
δολίως ἀποχτείναντες τοὺς ἀπάψοντας ἀνθρώπους
τοῦ μπεγλέρμπεϊ xal ἐμόθάντες εἰς; τὸ πλεύσιμου
ἔφυγον εἰς K£oxuoav, xXxet0:v πάλιν εἰς Νεάπολιν.
καὶ αὐτοὶ μὲν ἡλευθερώθτησχν τῆς δυυλείας ὁπωτ-
δήποτε * ὁ δὲ πενθερὸς μὲν Μανηυὴλ τοῦ Μπουχάλη
Γεώργιος ὁ Παλαιολόγος, πρωτεξάδελφος δὲ, ὡς προ-
ἐδτλώσαμεν, τῆς μητρὸὺς τοῦ μπεγλέρμπεν, βληθεὶς
εἰς σ'ἰδηρα ἤγετο. Αὐτὺς γὰρ, ὡς προείπομεη, φ᾽γὼν
£x τοῦ Δεονταρίον μετὰ xai τοῦ γαμόροῦ αὑτοῦ
ἀπῆλθεν εἰς τὴν Σπάρτην sl; δοιλοσύντν τοῦ δε-
cidit, alios palo suffixit, Praenococcaum vero exco-
riuvit, morte factis suis dignam naetum. Delnde
ameras Leontarlium profectus, cam urbem a civi.
bus desertam invenit et nullo labure occupavit. Cun
Gardicam, oppidum muuitius, securitatis. causa
confugissent, illuc rursus ameras prof«clus, urbem
aliquaudiu obsessam, postremo in ditionem accepit,
ex pacto et jurejurando pollicitus, se neminem eo
rum aut turbaturum, aut occisurum, aut in servi
lium abducturum 6556. Sed, sacramenti immemor
el ulciscenili eupidate atque ira incitatus, cnnctos
iu parvo quodam campo coactos et vinctos cum uxo.
ribus et liberis gladio trucidari jussit. Quo supp't-
cio etiam przfecti iis Buchalei affecti fuisseut, εἰν
Maliometes beglerbegus vitam iis impetrasset, quod
uxor Manuelis Duchalei ipsius soror sobrina esser.
Qui male gratias retulerunt. Nam cum homines iis
dedisset, ut tuto et citra laborem via e finibus amc-
τ ducente. procederent, Ponticum profecti. ibique
navigandi occasionem nacti, dolose homines a Le.
glerbego sibi adjunctos interemerunt, el conscensa
navi Corcyram, et inle. rursus Neapolim profugz«-
runt, lique. ipsi quidem servituli se modo qua'i-
cunque eripuerunt ; sed. Manuelis Buchalei socer,
Georgius Paleologus, inatris beglerhezi, ut ante
siguilicavi, frater consobrinus, ferro vinctus ducc-
683
GEORGII PIIRANTZ.R
981
σπέτου xbp Δημητρίου, πολέμου δὲ γεγονότος περὶ A ἔπαθεν, ἅμ᾽ Eyxátot;, xal περάσας κατῆλθεν ei; τὰ
«ἣν Βορδονίαν χαὶ τὴν Τρύπαν χαχῶς τρωθεὶς ἑάλω,
γὰὶ ἀπήγαγον αὐτὸν δέσμιον πρὸς τόν ποτε αὐθέντην
αὑτοῦ 4.77 τὸν δεσπότην χὺρ θωμᾶν. Ὡς δὲ ἰάθη
ἀπὸ τοῦ τραύματος, περιωρισμένου δὲ ὄντος καὶ
φυλαττομένου ὁπωσδήκοτε περὶ τὸ Δυῤῥάχιον,
ἀπατίσας τοὺς φυλάτσονξας ἔφυγε, xal πάλιν προσ.
ἐργετσι τῷ δεσπότῃ χὺρ Δημητρίῳ, καὶ ἐν τῷ Ναυ-
πλίῳ τὸν πλείονα xatphv διέτριδε διὰ τὸ τὴν γυναῖχα
χαὶ τὰ παιδία αὐτοῦ ὑπάρχειν ἐν τοῖς τῶν ᾿Ἑνετῶν.
ιθ΄. Τοῦ οὖν ἀμηρᾶ δηυλώσαντος, ὡς δεδηλώκαμεν,
τὸ Λεοντάριον xal τὰ «κερὶ αὐτὸ, ἔτι δὲ xal τὸν
ἅγιον Γεώργιον " ταῦτα γὰρ ἰδὼν ὁ Κροχόντηλο-, f)
μᾶλλον εἰπεῖν Κροχόδειλος οἰχειότερον, προτεχύνη-
σεν χαὶ αὑφτὺς τὸν ἀμηρᾶν, τὸ δὲ χάσερον τοῦ ἁγίου
περὶ τὴν ᾿Ανδροῦσαν χαὶ Ἰθώμην. Καὶ λαδὼν αὐτὴν
xai τὰ περὶ αὐτὴν πάντα ἀπῆλθε θεάσασθαι χαὶ τὴν
Κορώνην, εἶτ᾽ ἐχεῖθεν διέδη καὶ εἶδε τὴν Μοθώνην,͵
εἶτα τὴν Πύλον τὴν χαὶ ᾿Αδαρῖνον. Καθ᾿ ἣν ἡμέραν
καὶ ὁ δεσπότης χὺρ θωμᾶς ἐξῆλθε τῆς Πέλοποννή-
ὅου * προητοίμασε γάρ τινα πλοιάρια, καὶ ἐλθὼν ἐν
τῷ λιμένι τῷ παρ᾽ Ἰταλοῖς χαλουμένῳ ἸΙόρτῳ λόγ-
Yt, ἵνα ἐκεῖθεν εὐπλώϊμον καιρὸν εὑρὼν εἷς K£o-
χυραν ἀπέλθῃ. Ὃ δὴ γέγονε, xal τῇ xv, τοῦ Ἰουλίου
μηνὸς ἀπεσώθη εἰς Κέρχυραν. Eópóv:ec δὲ καὶ
ἡμεῖς πλεύσιμον ἀπαγόμενον ἐχέΐδε, ἐμόάντες τῇ
ια' Ἰουλίου διὰ τὸ ἐπιγενέσθαι χαὶ μετὰ τῶν ἄλλων
κακῶν θανατιχὸν ἐν τῇ Μοθώνῃ, τῇ 9'" τοῦ Αὐγού-
στου ἀπεσώδημεν εἰς Κέρχυραν, ἔχοντες τὸν σχοπὸν
Τεωργίου xd τοὺς δύο υἱοὺς αὑτοῦ δέδωχεν αὐτῷ ab» D ἵνα ἀπέλθωμεν εἰς thv Κρήτην f| εἰς τὴν περὶ τὴν
15: δὲ ἔλαδε χάριν τούτων τ᾿, Ε.1λοῦ ἣ μᾶλλον εἰ πεῖν τὸ
HÀ, καὶ τὰ ἑξῆς, τοῦτ΄ ἔστι,Θεέ μου,Θεέ μου, ἵνα τί με
ἐγχατέλεπες, ὡς εἰπεῖν μᾶλλον, "Iva τί μὴ καὶ αὐτὸν
ἐγχατέλιπες, τῶν προλεχθέντων χαχῶν mpottpyá-
την. Τούτων οὖν ἐκεῖσε γινομένων, ὁ δεσπότης χὺρ
Θωμᾶς ἀφεὶς τὴν Καλαμάταν xal πιράσας εἰς τὰ
περ' τὴν Κόσμαιναν xal τὸ Πετιλίδι, εἰσελθὼν sl; τὸν
A&apl.ov χἀχεῖθεν εἰς τὸ Μαράθιν, προγενέστβερον
τῆ; βασιλίσσης καταλειψάστς τὴν ᾿Αρκαδίαν χἀκεῖσε
ἀπελθηύτη; μετὰ τῶν παίδων αὐτῆς xai τῶν εὑρι-
“χη!ένων ἐν τῇ ᾿Αρχαδίᾳ ἀρχόντων. Ὁ δὲ ἀμηρᾶς
παρέλαθεν αὐτὰ, ἀλλὰ δὴ καὶ τὴν Καρίταιναν, παρὰ
“οὔ Σγουρομάλλη Παλαιολόγον xol γυναιχαδελ:ροῦ
τοῦ μεγάλου Λουχάνη, ὃς προαπέθανεν R08 εἰς
ἀπόπχτον διαδιθάσα; τὴν ψυχὴν, ὥς ποτε ὁ ἽΔρειος
batur. ]s enim, Leontarío profugus, cum genero
Spartam discesserat, ut Demetrie despote operau
nBwaret, sed in obsidione Bordoniz et Trypes, ac-
cepto vulnere, captus et vinculis constrictus ad dó-
tinum qnondam suum Thonau despotam addu-
ctüs cst. Sed; sanato vulnere, cum custediretur: ad
Dyrrhachium, deceptis custodibus, effugit iterum-
que adjunxit se Demetrio despotz, ac Nauplii ali-
quandiu commoratus est, quoniam ibi in Veneto-
rum ditione uxor et liberi ejus vivebant.
19. Occupatis igitar, ut docuimus, Leontario lo-
cisque vicinis, eL S. Georgio insuper, animadvertens
ld Crocontelus sive, ut aptius dicam, Crocodilus,
ipse quoque ad eum defecit eique cum casiro duos
filios tradidit, habuitque ejus rei premium E/oi
sive Eli, et qux» sequuntur, hoc est, « Mi Deus, tni
Deus, quare deseruisti me ἦν sive, ut dicam melius,
« Quare non et ipsuin deseruisti commemoratorum
malorum primum auctorem ?» Haec dum illic fiuut,
Thomas despota, relicta Calamata, Cosmznam et
Petalidium trajectas, Abarinum et inde Marathiuimn
venit, cum jaw ante regina ex Arcadia exlisset atque
illuc eum liberis οἱ primoribus Arcadis advenisset.
lisque occupavit ea. ameras, recepitque idein Ca-
ritenam a Sgurgmalle Paleologo et fratre uxoris
magni Lucauis, qui, ut. olim Arius, in sella. fimie
liurica, emissis visceribus, aniuam caspicavit, ac
Θεσσαλονίχην Βέῤῥοιαν, διὰ τὸ εἶναι χἀχεῖσε κχαλ-
λίστην μονὴν el; ὄνομα τοῦ ἁγίου Νιχολάον, ἥνπερ
ὁ τῆς μητρός μου πατὴρ ἀνήγειρεν kx βάθρων. Τοῦ
δὲ Ῥαοὺλ Γεωργίου καὶ τοῦ γαμδροῦ αὐτοῦ xai θυ-
«τατρὸς προχπελθόντων, ἐπαρώτρυναν χαὶ τὸν ὄνε-
Ψιὸν αὐτοῦ τόν ποῖς μελλόγαμδρόν μου Νικόλαον τὸν
Μελισσηνὴν, αὑτὸς δὲ πάλιν ἐμέ ἔτι δὲ καὶ τοῦ
δεσπότου μετὰ xa* τῶν ἄλλων ἐχεῖσε παραγενομένου
ἀπήλθομεν χὴἡμεῖς, προσμεῖναι ἐκεῖ ἕξω: οὗ ἴδωμεν
τὸ μέλλον. Τοῦ δ' 09 ἀμηρᾶ λαδόντος τὴν "Ae
χαδίαν, χἀχεῖθεν διερχομένου tl; τὰ χάτω μέρη
τῆς Πελοποννήσου xai Aa6óvto; πάντα τὰ ἐχεῖσε,
ἀλλὰ δὴ xai τὸ ἰσχυρότατον Χλομούτζην xoi τὸ
Σανταμαρὶν, ἃ ἐχέχτηντό τινες ^b ἐπέχλην μπ:}-
λερμπεῖδες, χαὶ αὑτοὶ φοδούμενοι εἴασαν πάντα xu-
transiit in viciniam Andrusz et Ithomes. His quo-
que oppidis cum omni regione linitima occupalis,
Goronam visum abiit, atque inde rursus Mothonzu
tr&jecit ac Pylum sive Abarinum. Quo die etiam
Thomas despeta, exsuructis ante navibus, e Pee-
ponneso discessit οἱ ad Portum Longum, quem lali
dicunt, profectus est, üt inde, idoneam nactus tem-
pestatem, Corcyram navigaret. lta factum est,
petvenitque die mensis Julii *8 Corcyram. Nos
quoque navigium eodem profecturum nacti, Julii
die 11 solvimus, quod preter reHquas miserias
pestifera lues Mothonen invaserat, el delati sumus
p Corcyram die 2 Augusti. Erat autem consilium inde
in Cretam vel Berrlaeam prepe Thessalonicam pro-
(icisci, quoniam illic monasterium pulcherriuum
erat, in honorem sancti Nicolai ab avo meo ma-
terio a fundamentis exstructum. Georgius Raulus
aulem οἱ gener οἱ Glia ejus, ante illuc profecti,
consobrinum suum, qui quondam meus erat fu.
turus gener, Nicolaum Melissenum, ut eodem disce
deret, cohortati erant, atque hic rursus mibi idem
suaserat. Itaque et despota et reliquis illic commo-
rantibus, nos quoque abivimus exspectaturi, quid
futurum esset. Interim ameras, occupata Arcadia,
in partem | inferiorem Peloponnesi profectus, cun-
cta ejus regionis loca cepit, ipsamque adeo firuis-
simam Chlomutzam et Santamariam, qua a quibue
985
CHRONICON MAJUS. — LIB, IV.
96
φὰ, xi ἀπῖλθον xal αὐτοὶ εἰς Κέρχυραν. Ὃ δὲ ἦλθε A μενοι καὶ τὰ τῶν πρεσδυτῶν &ToteMoanata. Ὁ μὲν
μέγρι καὶ Πάτρας κἀχεῖσε προσέμεινε.᾽ Καὶ τὰ Ka-
λάδρυτα λαδὼν, ἔνθα ὁ ἡγεμονεύων οὔτε τοῖς δε-
απόταις οὔτε τῷ ἀμηρᾷ ἐφύλαττε πίστιν, ἀλλ᾽ οὐδ᾽ εἰς
Θεὸν, ὡς νομίζω, αὐτὸς μὲν ὁ ἁμηρᾶς ἔδωχε δίχην
ἀξίαν αὐτῷ" ἐλέπισε γὰρ αὐτὸν, οἱ δ᾽ αὐτοῦ πάντες
οἱ μὲν ἀπετμήθησαν τὰς χεφαλὰς, οἱ δὲ αἰχμάλωτοι
ἀπήχθησαν. Τὸ δὲ ἄστυ ὁ &prpd; καλῶς ἀσφαλισά-
μενος καὶ παντὶ τόπῳ ἀφεὶς στρατιώτας, ἐγερθεὶς
ἀπὸ τῖς Πάτρας διέδη εἰς τὰ περὶ τὸ Σαλμενιχὸν
xai Λίστραιναν καὶ Βοστίτζαν * χαὶ τὴν μὲν Βοσ-
τίτζαν χαὶ Λίστραιναν ἔλαδε, τὸ δὲ Σαλμενιχὸν
ἐχράτνσε μέχρι τινός τις Παλαιολόγος λεγόμενος τὸ
ἐπίχλην Γραίπζας.
Τοῦ δὲ δεσπότου, ὡς εἴπομεν, πανοιχὶ ἐλθόντος
εἰς Κέρχυραν, προσῆλθον αὐτῷ χαὶ γράμματα ἀπὸ
τοῦ πράκτορος τοῦ ᾿Αγγελοχάστρου διαλαμδάνοντα
οὕτως, ὅτι τῷ ἀμηρᾷ ὄριξις ἣν ἵνα προσέλθῃ αὖ-
τῷ τις τῶν τοῦ δισπότου ἀρχόντων, xal γενήσηται
συωβίδασις καὶ ἀγάπη ἀμφοτέροις, xaX δοθῇ παρ᾽
αὐτοῦ τόπος μετά τινων συμφωνιῶν τῷ δεσπότῃ
πρὸς 8.10 τὸ ζῇν. Συνδιασχεψάμενος οὖν σὺν τοῖς
αὐτοῦ ὁ δεσπότης, ἔδοξιν αὐτῷ καλὸν εἶναι ἵνα ὁ μὲ»
Ῥάλης Γεώργιος ἀπέλθῃ πρὸς τὸν ἀμηρᾶν, ὁ δὲ
γαμόρὺς αὐτοῦ Ῥαοὺλ Γεώργιος ἀπέλθῃ πρὸς τὸν
κλκαν, ἵνα ὃ μὲν xat ταῦτα χαὶ τὴν εἰς Κέρχυραν
τοῦ δεσπότου ἐπιδημίαν δηλώσῃ τῷ πάππᾳ, ὁ δὲ ἴδῃ
καὶ μάθῃ τίς 6 τοῦ ἀμηρᾶ σχοπός. Οἵ xai ἀπῆλθον,
ὁ μὲν τῇ 0, ὁ δὲ τῇ va^ Αὐγούστου, θανατιχοῦ δ᾽ ἐπι-
γενομένου καὶ εἰς τὴν Κέρχυραν πόλιν ὁ δεσπότης
Β χρηστά.
οὖν ’Ράλης Ἰωάννης διελθὼν διὰ τοῦ ᾿Αγγελοκά-
στρου ἔφθασε τὸν ἀμηρᾶν εἰς τὰ περὶ τὶν Βέῤ-
fotav * xaX εὐθὺς προστάξαντος αὑτοῦ ὅ τε 'βάλης
xai οἱ σὺν αὐτῷ πάντες ἐδεσμεύθησαν, xal οἱ τόδες
αὐτῶν ἡσφαλίσθησαν σιδήροις. Διαδιδάσαντες οὖν
οὕτως δέσμιοι, μετά τινας ὁδοὺς ἡμερῶν εἰς τοὺς
περὶ τοῦ μαύρου ὄρους βουνοὺς ἡἣλευθέρωσεν αὐτοὺς,
εἰπὼν ὅτι Ἐγὼ ἐχδεχόμην πλησίον τῆς Πελοποννήσου
εὑρισχομένου μου ἐλθεῖν τὸν δεσπότην, ἢ στείλῃ
τὸν υἱὸν αὐτοῦ μετὰ ἀρχόντων, xal γένηται χάρις
πρὸς αὐτὸν, xal κάθηται, xai ζῇ. Ἐπεὶ οὖν οὐ-
δὲν γέγονε, πάλιν λέγομεν, γενηθήτω, εἰ θέλει,
καὶ ἀπελθόντος σοῦ ἐλθέτω ὁ δεσπότης, ἢ ἐξαπο-
στειλάτω ἕνα τῶν παίδων αὑτοῦ, ᾧ καὶ ποιήσωμεν
ἘἘπιστρέψαντος δὲ τοῦ ᾿Ραοὺλ ἀπρά-
χτου τῷ Ὀχτωδρίῳ τοῦ ς ξθ’ ἔτους, καὶ τῇ τις!
Νοεμόρίου ἐμδὰς ἕν τινι τῶν 4.1} Κερχυραίων
πλοίων ὁ δεσπότης χὺρ θωμᾶς μετὰ τῶν πλειόνων
ἀρχόντων αὑτοῦ διέδη εἰς τὸν ᾿Αγχῶνα, ἵνα ἐχεῖθεν
πρός τε τὸν πάππαν χαὶ τὸν δοῦχα Μεδιολάνων χαὶ
Ψἀλλαχοῦ ἀπέλθῃ, εἰς Κέρχυραν χαταλείψας τὴν τε
βασίλισσαν xal τὰ παιδία αὑτοῦ xal τινας τῶν ὁρθ
χόνιων αὑτοῦ οἰχειαχοὺς xal οἰχέτας τῶν αὐτῷ
ἑπομένων. Οὗ δὴ χἀμὲ πολλὰ διορισαμένου χαὶ ζη-
τήσαντος ἵνα ἣ σὺν αὐτῷ ἀπέλθω ἢ ἐν Kepsopa
μετὰ τῆς βασιλίσσης μείνω, ἄρχων τοῦ ὁσπιτ΄ον
αὐτῆς * ἐγὼ δὲ διά τε τὸ ἔλεος τοῦ τὰ πάντα χαλῶς
οἰχονομοῦντος Θεοῦ, διά τε τὴν λύπην ὧν ἐγέννησα,
διά τε τὴν ἀταξίαν πάντων τῶν τοῦ οἴχου αὐτῶν ἀνή-
xa! ἡμεῖς ἀπήλθομεν ἐν τοῖς περιχωρίοις, ἐχδεχό- C χοὸς ἐγενόμην εἰς τὰ ἀμφότερα. ᾿Αλλ' ἐπιμείναντός
dam beglerbegis tenebantur, qui et ipsi, metu per-
culsi, omnia deseruerunt et Corcyram venerunt. llle
Patram usque processit, ibique mausit. Captis Cala-
brytis, ejus urbis prefectum, qui nec despotis, nec
a nerz, d €erüDeo, opinor, fidem servarat, sup-
plicio dignissime penivit. Quippe pellem ei detrahi
j'ssit, et cives ast Jugulavit aut captivos abduxit.
Urbe bene muniia et ubivis relictis praesidiis, ameras
Patra movit et Salmenicum, Listrenam et Bosti-
izam transiit, ac Bostitza et Listrzena quidem poti-
1.5 est, sed Salmenicum Palxologus quidam, coguo-
).ento Graitzas, aliquamdiu servavit.
spota et reliqui in loca vicina concessimus, lcga-
toruin exspectantes reditum et quid allaturi essent
nuntii. Ac Joannes Rales quidem, trans Augeloca-
strum profectus, ubi prope Berrlieoam ad ameram
venit, statim jussu ejus cum omnibus comitibus
vinctus οἱ compedibus ferreis astrictus est. Cum
ita vincti processissent dies aliquot, ad colles
montis nigri eos liberavh, et exspectssse se dixit,
ut, cum esset prope Peloponnesum, aut veniret
ipse despo!a, aut tilium cum proceribus mitteret,
ac se illi benefacturum sedemque siabilem, in qua
viveret, donaturum fuisse. Quorum cum neutrum
Despota igitur cuin tota familia Corcyram pro- D factum sit, inquit, iterum; ut (lat, suademus, et
fecto, litterze ei ἃ procuratore Angelocastri allatze
sunt, quibus scriptum erat, ameran quempiam o
proceribus despotz ad se mitti cupere, ut amicitia
et concordia inter ipsos conciliaretur, et locus ali-
quis despotte cum conditionibus quibusdam ἃ se
daretur, im quo is vitam ageret. Re cum suis. deli-
berata, despota e re fore existimavit, ut Georgius
Rales ad ameram, Georgius Raulus autem, gener
ejus, ad papam proficisceretur, ut alter hoc ipsum
et despotz in Corcyra commorationein papae nun-
tiaret, alter videret οἱ exploraret, quo spectaret
consilium amere. Itaque illi discesserunt, alter
nono, alier undecimo die Augusti. Mox autem
quuin pestis ctiam Corcyraui urbem iuvasisset, de-
post reditum tuum aut veniat despota, aut unum e
filiis mittat, cui benefaciamus, Itaque cum Raulus
re infecta redisset mense Octobri anni 6969, Tlio-
mas despota, die 16 Novewbris Corcyrzorum na-
vem ingressus, cum proceribus suis plerisque An-
conam trajecit, inde ad papam et Mediolanensium
ducem et alio profecturus, in Corcyra relictis re-
gina el (iliis eL nonnullis procerum, qui eum sc-
quebantur, familiaribus ct domesticis. Equidem,
multum ab co invitatus et rogatus, ut aut couita-
rer se, aut Corceyri manerem. ia. adibus regin:w,
per misericordiam Dei cuncta bene moderantis. et
propter luctum eorum quos. proersaveram, el re-
nuum ou nium in illus done pe. τὰ θα σόν, neue
981 |
CEORGII PHRANTZ.E
Q83
pou καὶ ἑτέριν χχαιοῇ ἐν τῷδε τῷ χωρίῳ δ0νόλατι A ἐγαπημένος μοι ὑπὲο υἱὸν, ὅ ποτε μελλόγπιμδρός
Μολυδατινὰ ἐν ᾧ ἦμεν, ὅτ: χαὶ ὁ δεσπότης ἦν ἐν
τῷ Χ)ομῷ διὰ τὸν φόθον τοῦ θανατιχοῦ ὡς δεδίλω-
ται. Καὶ μετὰ χοιρὸν 65 χάθισμα εὑρὼν τὸ εἰς ὅνο-
μα τοῦ ἀ ἰου Ἡλίου πλησίον τοῦ ἄστεως, ἀπελθόν-
«o; μὴυ ἐχεῖτε χατῴχησα Σεπτεμδρίου ἔχτῃ τοῦ
S70 ἔτου,. Κατέμενον μετὰ τῶν ἐμῶν, καὶ μόνον
ἐδεόμην τοῦ θεοῦ ἵνα ἡμᾶς ἐλεήτη χαὶ ἐξοιχονου ἡ τῇ
ὑ τὸ τῆς αὑτοῦ φιλανθρωπίας xal ἀγαθότητο;. Δι--
διθάπαντός pou οὖν ἐχεῖτε μῆνα: πέντε, καὶ ποός
τινα χαιρὴν οὐδὲ. ivcfoxsey ἀναπαυθῆναι μετὰ τῶν
ἐχό των τὸ τοιοῦτον χά, σα. KaY διὰ τὸ ἔξειν ἡμᾶς
πλιίονα tv πολυπλασιλομδ τοῦ χαλοκαγαθοῦ φίλου
xal πνευλατικοῦ Πατρὸ; 310220100. A19 εὑρισχο-
pivoo αὐτοῦ εἰς τὴν μονὴν τῶν ἀν ίων ἀποστόλων"
Ἰάσωνος xaY Σωτιπίτοον. εὑρόντες χαὶ fjuel; ἀπὶ τῆς
τάξεως τῶν τριάχηντα 090 ἱερέων τοῦ ἁγίου N:xo-
λάου χάθιτμα τὸ ἐπονομαζόμενον τοῦ Ταοχανιώτου,
παρΞ:λάθδγιλεν αὐτὸ Μχοτίου :e' τοῦ ς 2ο᾽ ἔτους, xal
χυτέμῖνον μετὰ τῶν ἐμῶν, Ὃ δὲ ξεσπότης χὺρ
Θωμᾶς φθάσας εἰ; τὸν
Ῥώμην οὐδὲν ἄλλο χατύρθωσεν εἰ μὴ ὅτι ἔδωχε τῷ
minmi Πίῳ δευτέμῳ ἐν τῷ β' ἔτει τῇς ἀρχιερωσύνης
αὑτοῦ thv χεφαλὴν τοῦ λειψάνου τοῦ ἁγίου ἀποστό-
)ou xal πρωτοχλήτου ᾿Δνδρέου, χαχεῖνος αὐτῷ μό-
At; πρὸς τὸ ζῆν μετὰ τῶν αὐτοῦ ἐδωιρήσχτο τὴν
μόνην χαὶ ávayxalav τρυφήν. ὯὩ; οὖν εἶδον οἱ ὄντες
μτ᾽ αὐτοῦ ἄρχο“τες xalol ἄ,λοι οἱ ἐν Κερχύρᾳ
ἀπημείναντες ἤχου αν μὴ εἶναι οὐδεμίαν ἐλπίδα βον-
“θείας, διεσχορπίτθησαν, οἱ μὲν ἔνθεν οἱ δὲ χἀκχεῖ-
θεν, χλαίοντες τὴν δυστυχίαν αὐτῶν. Τότε δὲ χαὶ ὁ
tram con 'litione:) aecepi, sed mansi Molybatinis,
quo loco etium ante fueram, cum. despota mctu |
pestis, ut signilicavinius, Chlomi versaretur ; etin
cellula invsnta i monast-rio prope urbem ἐπ ho-
norein sancti fit» ex«teacto, Tiuc sedem. transtuli
die 6 Septembris ansii 6970. Ihi cum meis mansi,
et tastummo fo precatus sum Denn, ut. miserave-
Iur nos et pro benizuitale οἱ charitate sua in nos
decerneret, Coimnmoratus sum ibi menses quinque,
atque intellexi procedente tempore, neutiquam nos
tranquillo animo. frui posse cum iis qui id mona-
sterium tenerent; itaque ob crebriorem quoque
optimi et benevoli Patris spiritualis Dorothei coun-
suetudinem, qui in monasterio sanctorum aposto-
lorum Jasouis et Sosipatri erat, eiiam nos ex. or-
dine triginta duorum sacerdotum sancti. Nicolai
cellulam nacti sumus. Tarchaniote qus — dicitur,
die 15 Martii anni 6970, ac mansi ibi cum meis.
Tliomas autem despota, Ancona atque inde Ro-
mam profectu:, nihil aliud effecit, nisi ut , cum
ipse Pio secundo pape, auno pontificatus ejus
secundo, ex reliquiis apostoli primum νὸς ti,
$ancti Andres, ca,;ut. dedisset, ille sibi vix al!
sus'entandam suam et suorum vitam necessarium
victim przberet, Ut. igitur. proceres eus. secuti
viderunt, et qui in Corcyra relicti erant, audive-
run:, nullam spem ausilii reliquam δος 7^"* 40
'Ayxova χἀχεῖθεν cl; th
uou Νιχόλαος ὁ Μελιστηνὸς, ὁ τοῦ μεγάλου πριυτὴς
στράτορος νΐὸς τοῦ ἐν οὐρανῷ xal ἐπὶ γῆς, τὼν
νῇαν ἐμποριχὴν Κρῆτα τοῦ Σοφῤολέου ὀνομαζοι ἐ-
vou, ἐρχομένην ix τῆς ῬἙνετίας, ἐμόχ: ἕν αὑτῇ
διέθη εἰς πόλιν Κυδωνίας ἐν τῇ Κρήτῃ τοῦ "Amoc-
?iou ta' τοῦ ,c20. ἔτους, χλαύταντες καὶ θρηνήταυ-
τες πρότερον ἡμεῖ: περὶ τῆς στερήσεως αὐτοῦ διὰ
τὸ εἶναι αὐτὸν λίαν καλὸν πρός με. Ἔχεϊ δὲ γυναιχὶ
συζευχθεὶς πρεσθδύτερος ἐγένετο, IG 3 καθὼς ὕστε.
ρον ἔμαθα χαὶ ix τῶν χειρῶν αὐτοῦ γράμματα
ἕλαδο). Τοῦ δὲ δεσπότου χὺρ θωμϑἅ διαδιδάταντος
xa:05» τινα ἐν τῇ Ῥώμῃ, ἔδοξεν αὐτῷ Emavaotpa-
φήῆναι πρὸς τὴν αὐθέντίαν τῶν "Evezov, yaY πάλιν
ἐχεῖδεν εἰς τὸν ᾿Αγχῶνα, τῆς θυγατρὸς αὑτοῦ Baot-
λίσσ:ς τῆς Σερδέας ἐκεῖθεν ἀπελθγύστς ^ xai δ'α-
τρίψατα ἡέρας τινὰς εἰ: ἐπίσχεψιν αὐτοῦ, ἐκεῖνος
μὲν ἐδιἐδη πάλιν εἰς Ρώμην, fj ὃὲ βασίλιστα διελ-
θοῦσι ἀπῆλθεν εἰς Ἐπίδαυοον τοῦ Ἰλλυριχοῦ. Ἡ
δὲ μήτηρ αὐτῆς ἡ βασίλισσα χαχῶς διάγουσι ἐν
Κερκύρα, ἐλεηθεῖτα ὑπὴ τοῦ Θεοῦ, τῷ αὐτῷ E62o-
μηχοπτῷ ἔτει: Αὐγούστου ις΄ ἀπέθαυς xal ἐτάφη ἐν
τῇ τῶν ἁγίων ἀποστόλων μονΐ, Ἰάτωνος λέγω χαὶ
Σωσιπάτρου.
Ὃ ὃὲ τῶν ἀσεδῶν ἔξαοχος τῷ αὐτῷ δὲ ἔτει
ἀπελθὺ» χατὰ τοῦ Στ τι άρη παρέλχθα τὴν ἐχείνου
περιθόητον πόλιν Σινώπιον ὀνομαζομένην, ὃ δὴ
χἀγὼ ἐθεατάμλην, Οὐ τοῦτο μόνον, ἀλλὰ καὶ τὸν
ἄλλον ἅπαντα αὐτοῦ τόπον παρέλαθεν, ἔτι δὲ xil
tà» Κερατοῦυτα xal τὴν Τραπεΐζουντα ἀπὸ τῶν
χειρῶν τοῦ Δαδὶδ τοῦ Κομνηνοῦ, τοῦ ἐχεῖσε τότε
dissipati sunt, calamitatem suam deplorantes. Tun
eliam (lio mihi charior futurus. gener meus, δὶ:
colàus, Melissenus, magui protustratoris fil:us, na-
vem mercatoristn Creteusein Soplolei cujus
Veuetiis venientem conscendit, et Cydoniam., Cre-
[5 urbem, trajecit die 11 Aprilis anni 6970, quem
nos nobis eripi vehementer dolebamus et. lugzla-
mus, quoniam mirifice erga me ofliciosus erat.
lbi, uxore ducta, presbyter factug est, ut. postea e
litteris ejus ad me datis cognovi. Thomas despota
autem, aliquandiu Roma comuoratus, ad. civita-
tem Venetorum, atque inde Anconam redire statuit,
unde lilia ejus, regina Servix, discessura erat,
Itaque cum ad visendam eam urbem dies. ali οἱ
ibi h:esisset, ipse Komam rediit. regina Epidauvum
in Illyricum abiit. Hujus mater, regina, qua Cor-
cyrz yilam miseram degebat, miserante Deo, ipo
septwagesinie auno «4115. Áuzusti die 16, niortia
et in sanctorum apostolorum, Jasonis, inquatu, εἰ
S»sipstri, monasterio sepulta est.
Princeps autein. impiorum eodem anro Sphen-
tiarem adortus, celebrem illius urbem Sinopum
occupavit, quam ipse vidi ; nec vero. haue. sola
urbem, sed ctiam omnem vieiuam rezioneü ;
p terea Cerasuntem et Trapezuntem, Davidi Cov-
ncno regi ereptas, et universam regionem ciresim-
jacentem illorum principum, hoc est, regis Tra
-
089 -
CHRONICON MAJUS. — LIB. IV.
990
βασιλεύοντος, xal ὅἅπηταν τὴν περίχωοου αὐτῶν, δὴ προμελετωμένη: οὔσης τῆς ὑάχης τοῦ γενέσθα!:
τοῦ βασιλίως Τραπεζοῦντος λέγω καὶ πάντων σχε-
δὸν τῶν ἐχεῖσΞε ἀτυχῶν καὶ ἀνωφελεστάτων αὐθεν-
τῶν xal ἀρχόντων, οὖς ἐξελθὼν ἐχεῖθεν χατῴχισεν
αὑτοὺς kv τῇ ᾿Ανδριανουπόλει, ἔνθα δὴ χαὶ ὁ τῆς
Πελοποννήσου αὐγέντης ἦν, ὁ δεσπότης χὺρ Δημή-
τρῖος, ᾧ καὶ δέξωχεν ἔχειν εἰς ζωάρχειαν INA
αὐτοῦ xaX τῶν αὐτοῦ τὴν μεγάλην Alvov, τὴν
Afjuvov, τὴν Ἵμόρον χαὶ τὴν Σαμοθράχην. Τῷ δὲ
τῆς Τραπεζοῦντος βασιλεῖ τῷ Κομιλνηνῷ κὺρ Δαβὶ
χωοία τινὰ διυσις ἐπὶ τὸ μαῦρον ὅρος χατιρχίσεν
αὑτόν * ὃν δὴ χαὶ μετά τινο: χρόνου μικροῦ zapz-
δροιλὴν, εὑρὼν τάχα κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίαν τινὰ οὐχ
ἀληθῆ, πάντα τὰ ἑαυτοῦ ὑπάοχοντα ἀφεῖλετ»,
χἀχεῖνον πνιγμῷ ἐτελείωτε. Τῷ δὲ ἔχρι τοῦ αὐτοῦ
ἔτους διέδη ὁ &puoi; el; τὴν μεγάλην Βλαχίαν B
xai ἐδιόρθωσε τὰ xai' αὐτὴν ἐχεῖσε ἐνεργούμενα,
χαὶ ἐπιστρέψας ἐποίησε στόλον, χαὶ ὥρμησεν ὁ
στόλος προστάγματι αὐτοῦ χατὰ τῆς Λέσδου, ἣν xal
παρέλαθεν. '
x'. Tip δὲ Nozu6pit τοῦ αὐτοῦ £200! ἕτους ἐπι-
δραμόντος τοῦ υἱοῦ 153 Τουραχάνη ᾿Αμάρη, ἦγμα-
)ώτισε πᾶσαν περὶ τὸν Ναύπαχτον τῆς Αἰτωλίας
τὴν αὐτοῦ περιοχὴν, τὸν Ταλατᾶν λεγομένην, xol
οὗ τοὺς ἙἭ νετοὺς μόνον, ἀλλὰ χαὶ τοὺς τελοῦντας
αὐτῷ τοῦ τῆς μιχρῆῇς Βλαχίας Φλαμπούρου. Ὅπερ
μαθὼν ὃ τῶν Ἑνετῶν τριήρεων ναύχρχος, χαὶ δρα-
μὼν ποὸς ἐπιχουρίαν εἰς τὴν ἀντίπερα πόλιν τοῦ
ἀμηρᾶ, Βοστίεζαν ὀνόματι, διελθὼν ἐνέπρονσεν αὖ-
τὴ» xal χμαλώτευτεν ἄπἪαταν Tho τοῦ Κουλᾶ C
μόνου * xal ἀγαγὼν τοὺς Βοστιτζανοὺς ἐν τῷ Nax»-
πάχτῳ μετὰ τῶν ἑαυτοῦ ἐναλλαγὴν ἐπο'ἤσατο. Καὶ
pezuntiorum et reliquorum prope omnium priuci-
pu:n et procerum ibi habitantium, quos inde Jisce-
dens Adrianopolim traduxit, ulii etiam Peloponne-
si princspe; DEmatrius despota,crat, cui, unde ipse
et qui eum comitabshtur, victum haberent, magnam
ZE»um, Lemnum, lmlhrum et Samothracen donavit.
Davidi Comneno autem, Trapezuntiorum regi, cui
ei ipsi loca quaedam tribuit, ad montem nigrum
domicilium assignavit : quem tamen brevi post,
reperta adversus eum causa quadam | falsa, facul-
iatibs omnibus spoliatum, sulfocari jussit. Vere
ejusdem anni in mognam Valachiam concessit,
rebusque hujus proviucix: ordinatis, reversus est
et classerh exstruxit, qux, Lesbum missa, eam
insulam in potestatem redegit.
20. Noveipbri ejus:'em anui 6971. Amares, Tu-
racbanis filius, incursione facta, omuem regionem
Naupacto 7Etolie a:ljacentem, quam Galatam di-
cunt, occupavit, uce solos Venetos, sed etiam tri -
butarios sibi incolas oppidi parve Valachiz, quod
Phlaburum appellatur. Quod οἱ cognovit Veneta-
rum triremium prafectus, auxilio advolavit et. ur-
bem amerme regione sitam, Bostitzam nomine,
odor'usincendit, totamque occupavit preter so-
lum Culam. incolas drinde Naupactum. abductos
cum suis commutavit, Ceterum bello à. senatu
Veuetoruimm adversus amcram 7}... aute. decreie,
b
χατὰ τοῦ &unpd ὑπὸ τῆς τῶν ᾿Εν:τῶν γερουσίας,
τοῦτο δὴ τὸ ἔργον ἀπεχάλυψεν αὐτὴν καὶ ἀρχὴ
χατέστη. Καὶ ἐλθόντος τοῦ χαθύλυυ Δ 1 ἢ ναυάρχου
ὀνόματι ᾿Αλουϊσίον Λαυρεδανοῦ μετὰ πολλῆς πι-
ρασχευῆς xal ἑτοιμασίας χαὶ δυνάμεως, ἐπίασε
τὸν τῆς [{Ππλοπουνήτου ᾿Ισθαδν, χαὶ ᾧχυδόμησεν
αὑτὸν, καχῶς δὲ διὰ τὴν συντομίαν " οὐ qXo ἐν τῷ
συντόμῳ τὸ ἀσφαλὲς, ὡς ὁ λόγος. Εἶτα πολεμήσας
τὴν Κόρινθον xal μὴ τυχὼν τοῦ ἐλπιξοιλένου, ἀρεῖς
τὸν Ἰσθιλὸν à εχώρησε. Τῷ δὲ ς«22.5,8' ἔτει παρέλα-
6o» τὴν Μονεμδασίαν οἱ "Evezo!, οὐ τοσοῦτον θελή,-
σε: χαὶ χάριτι τοῦ χυριεύοντο; αὐτὴν 030v ἀνω-
φελείᾳ τοῦ ἡγεμονεύοντος ἐν αὐτῇ ἄρχοντος * ὥσππερ
δὴ ὁμοίως ἀνωφελείᾳ καὶ ἀτυχίᾳ τοῦ ἐγεμόνος 173
Λήμνου πολίχνιον τὸ λεγόμενον Παλπαιόχαττρον
ἐχλάπη μᾶλλον παρὰ τῶν ἐν αὐτῷ τυχόντων ξένων
xai ἐδόγη τῇ αὐθεντίχ τῶν Ἐνετῶν." xai ἐξ αὐτοῦ,
δῆλον τοῦ πολιχνίου, ἄπασχ» τὴν νῆσον bx: oo-
σαντο. ᾿Αλλὰ καὶ εἰς τὴν Λέσδον ἀπελθέντο; αὑτοῦ
δὴ τοῦ Λαυρεδανοῦ καὶ πολεμύσαντος αὐτὴν, 00x ^
ἔπραξέ τι χαὶ ἀνεχώρησεν ἄπραχτος.
Τῷ δὲ ἔχρι τοῦ ς“72..γ'΄ ἔτους ὁ δεσπότης xp
Θωμᾶς ἐμήνυσεν ἵνα οἱ υἱοὶ αὑτοῦ xaX ἡ θυγάτηρ
ἐ εἴσς ἀπέλθωτιν ὕπου xixiivog ἣν καὶ ἐγένετο,
ὅτε ἀπισπώθησαν μετὰ νηὸς εἰς τὸν 'Avxova, xal
μόνον ἤχουσεν ὅτι ἐν ᾿Αγχῶνι παρεγένουτο ἐν Ῥώμῃ
ὧν, καὶ μὴ φθάτας ἰδεῖν αὐτὰ Matoo ι3' ἐν Ῥώμῃ
T0b; Κύριον ἐξεδήμησεν, ὑπάρχων ἑτῶν. vc", χαὶ
πρός τι μιχρόν. Καὶ ὄντων τῶν παίδων εἰς ᾿Αγχώ-
ναν, ἐπιστολὴν 4.86 ἔγραψεν ὁ καρδινάλης Bnssa-
ρίων πρὸς τὸν παιδαγωγὸν αὑτῶν οὕτως"
illa res ejus ordiendi occasionem pribuit οἱ ini-
tium ejus fuil. Advenit enim sunmus classis
prafectus Aloysius Lauredanus cum magno appara-
tu et enplis, atque lsthmum Peloponnesi occupavit
ee mnnivit, male tamen propter festinationem :
etenim in festinatione non est securitas, ut in
proverbio est. Deinde Corinthum aggressus, 56.
spe frustratus, relieto Isthmo, discessit. Anno au:
tem 6972 Veneti Monembasia potiti sunt, non tam
voluntate et gratia ejus, qui urbi pr:eerat, quain
ejusdem inertia : quemadmodum inertia et. infor-
tuinio praefecti Lemni factum est, ut. oppidulum,
quod Palz»ocastrum dicitur, a peregrinis, qui In-
tus aderant, subreptum, rei publicie. Venetorum
traderetur : ex quo deinde oppidulo profecti, tota
insula potiti sunt. Quin etiam Lesbum i lem Lau-
redanus profectus et bello adortus, frustra lavora-
vit, et re infecta rediit.
Vere anni 6975 Thomas despota filios et filiam
ad se venire jussit. Accidit auteui, cuim navi Àu-
conam delati essent, ut ille Roni, audito tantum
de eorum. adventu, priusquam eos videret, ad Do-
miuum migraret -neusis Maii die 12, aunos natus
56 et paulo plus. Cujus cum liberi adliuc Ancona
essent, Bessario cardinalis epistolam | 2d pzedago-
gum corum delit, lioc exemplo seriptam :
951
GEORGII PIIRANTZ.E
992
xa'. Ἐπιστολὴ πεμφθεῖζα παρὰ τοῦ εἰρημένου À δουλεύουν xal và τὰ συντροφιάζονν. xal và τὰ
χαςδινάλη np»; τὸν παιδαγωγὸν τῶν προῤῥηθέντων
αι χίδων εἰς ᾿Αγχῶνα,
Εὐγενέστατε ἄνερ χαὶ ἡμῶν φίλτατε φίλων,
ἐδεξάμην καὶ πρότερον xal νῦν διὰ τοῦ -Ἑρμητια-
νοῦ γράμματα τῆς εὐγενείὰς σου, πρὸς ἃ οὐχ
ἀπεκρινάμην, ἀναμένων ἵνα γένηταί τις ànoxazá-
στασι; εἰς τὴν πρόνοιαν τῶν αὐθεντοπούλων. Ἐπειδὴ
οὖν νῦν ἐγένετο, νῦν καὶ γράφω. Παραμυθεῖσθαι
μὲν καὶ ὑμᾶς καὶ τοὺς αὐθεντοπούλους διὰ τὴν
ἀφόρητον λύπην τοῦ μαχαρίτου ἐχείνου xal ἁγίου
δεσπότου οὐχ ἔστι τοῦ παρόντος χαιροῦ" διὸ παρ-
αἰτήσομαι τοῦτ. τὰ νῦν, Γίνωσχε δὲ ὅτι ὁ ἁγιιύ-
τατος πάππας διὰ παραχλήσεως φίλων τινῶν xal
οἰχείας χαλοθελεία; ἔταξε và δίδῃ χάθε μῆνα τὰ
αὐθεντήπουλα δουχάτα τριαχόσια, ὥσπερ ἔδιδε xal
τῷ ἁγίῳ δεσπότῃ. Θέλει δὲ καὶ ὁρίξει ὁ ἁγιώτατος
πάππας ἵνα τὰ μὲν διαχόσια χατὰ μῆνα νὰ εἶνσι διὰ
ei τρία ἀδέλφια ἐπίσης ἀνέγχιστα, νὰ ἐξοδιάξωνται
εἰς τροφὴν ἐχείνων xal ἀνθρώπων ὑποχειρίων αὖ-
τῶν μιχρῶν, ἕξ ἣ ἑπτὰ τοῦ xa0' ἑνὸς, xal εἰς ἀγο-
piv χαὶ τροφὴν ἀλόγων τεσσάρων τὸ ὀλ:γώτερον,
καὶ εἰς ῥίγαν τῶν αὐτῶν ὑποχειρίων, χαὶ εἰς ἐνδύ-
ματα τῶν αὐθεντοπούλων, νὰ 417 εἶναι χαλὰ ἐν-
δύματα, xal χάπον νὰ περισσεύσῃ xal τίποτες τὸν
χαθ᾽ ἕνα, διὰ và βοηθηθῶσι κάπου εἰς ἀσθένειάν
τοὺς ἣ εἰς ἄλλην ἀνάγχην. Καὶ τοῦτο θέλει νὰ γένη
ἐξ ἅπαντος, xat νὰ μηδὲν γένῃ ἀλλέως. Τὰ δὲ λοιπὰ
ἐχατὸν δουχάτα τὸν μῆνα ἤγουν χίλια καὶ διαχόσια
φυλάττουτιν, ᾿Αχούσας δὲ ὁ ἁγιώτατος πάπκα: τὸ
πόσοι εἶναι αὐτοῦ ὑπερεθαύμασε xal χαταγινώσχε-
ταί μας" xai γὰρ ἐὰν εἰς τὸν αὐθέντην τὸν μαχα-
ρ'σμένον ἐχεῖνον τοιοῦτον ἄνθρωπον ἐθαύμαζον πῶς:
εἶχεν ἐδὼ τόσους xal ἐχατηγόρουν τον ὅτι εἰς τὴν
ξενιτείαν νὰ τρέφῃ τόσονς μὲ ξένα δουκάτα καὶ ξέ-
vac ἐλπίδας, πόσῳ μᾶλλον τώρα, ὁποῦ ἦλθον καὶ
ἄλλοι πλειότεροι παρὰ ὁποῦ ἦσαν ἐδὼ, χαταγινώ
σχουτές των χαὶ χατηγοροῦσί των, χαὶ μάλιστα εἰς
αὐθεντόπουλα νέα χαὶ ὄρφανχ, ὁποῦ οὔτε ἀξίωμα
τε ὄνομα οὔτε φήμην ἔχουσι. Kal οὗ μόνον χατα-
γινώσχουσί τους, ἀλλ᾽ οὐδὲ βούλονται νὰ ἐξοδιάζω-
σιν ἕνα τορνέσιν πλέον, χαὶ ἄμποτες μᾶς τὸ ἔταξαν
"ἃ τὸ φυλάξωσι τελείως xal νὰ μηδὲν μεταδληθῶ-
σιν, ὥσπερ ἐποίησαν καὶ ἄλλοτε. Δι᾿ αὑτὸ εἶναι
χρείᾳ và φροντίζῃ fj εὐγένειά σου μετὰ τοῦ ἀρχόν-
του τοῦ Κριτοπούλου τοῦ ἰατροῦ 8.1 6 τοῦτο, ὁποῦ
xatà τὸ παρὸν ἔχετε τὴν φροντίδα τῶν αὐθεντοπού-
λων. ᾿Επαναστήσωμεν τίς và τὰ διοιχῇ. f| τίς εἶναι
ἀναγκαῖος νὰ χρατηθῇ. Καὶ μετὰ ταῦτα θέλουτι
μερισθὴν μετὰ βουλῇ: ἐδιχᾷῇς μας elc ἐχείνους ὁποῦ
θέλουσιν ἀπομένειν. Ἐμένα γοῦν προηγουμένως:
φαίνεταί με ὡς ἀναγκαιότατον ὁποῦ δὲν ἢ μπορεῖ νὰ
λείψῃ, πρῶτον ὁ ἰατρὸς, δεύτερον ὁ διδάσχαλος͵
Ἕλλην, τρίτον ὁ διδάσκαλος Λατῖνος» τέταρτον ὁ
δραγουμάνος " οὗτοι γοῦν εἰσὶν ἀναγχαιότατοι xal
δὲν ἠμπορεῖ νὰ λείψῳτιν. “Ἔτι δὲ xai εἷς ἢ δύο
παππάδες Λατῖνοι εἶναι ἀναγκαιότατοι διὰ và qi.
τὸν χρόνον νὰ ἐξοδιάζωνται εἴς τινας ἄρχοντας xai C, Àw51 λειτουργίαν Λατινιχὴν συνεχῶς. Εἶναι γὰρ
καλὰ πρόσωπα, ὁποῦ νὰ εἶναι μετ᾽ αὐτῶν νὰ τὰ
91. Epistola a cardinali, quem dixi, ad paa-
gegum liberorum modo appellatorum Anconam
nissam.
Vir nobilissime et amicissime, accepi tum prius,
tum nunc. per Hermetienum fitteras tuas, ad quas
non respondi, quoniam exspectare statueram, do-
nec rebus adolescentum principum consultum furet.
Quod cum jam factum sit, nunc. ad te scribo. Con-
s0lari vos et principes de morte acerbissima heatl
illius et saucti despota, non est hujus loci : quare
hvejus rei venixm ἃ te. peto. Scito. autem, sanctis-
simum papam, amicorum quorumdam auctoritate
χρεία và ζῶσι τὰ παιδία Λατινιχῶς, ὥσπερ t6oj-
vel mille et ducenti totius anni, impendantur ia
stipendia procerum aliquot et hominum elega-
tium,, qui, cum priucipibus vivant et consuetudinem
haleant, ii$.surviaut ek eoa. custodiant, Certiot au-
tem factus sanctissimus papa, quot; bue advene-
rint, miratus est et. subirascitur. Si enim bete
memo:ie principem, talem virum, imirati sunt et
vituperaruut, quod tot luc ministros adduzisset,
quos pecunia el liberalitate aliena sustentaturus
esset, quanto magis nunc, cum alii plures huc
immigrarint, principibus prasertim pueris et orbis
succeusendum est, qui nec dignitate, nec titulis,
el sua ipsius benevolentia commotum, statuisse, D nec fama nohiles sunt! nec iis irascontur solum,
principibus mensibus singulis numrnos aureos tre-
centos pendere, quos hucusque beato despotz pen.
debat. Vult autem, ac decrevit sanctissimus papa,
ut ducenti nummi singulis. mensibus :equaliter dis-
tribuantur tribus fratribus, ut impendantur ad
alendos ipsos et sex septemve singulorum mini-
δίγοδ; ad emendos el alendos quatuor minimum
equos, ad ministrorum stipendia et principum ve-
sitimienta, que. pulchra sint. necesse est, et de cu-
.jusvis portione aliquantulum comparcitor, ut ha-
beant, quo utantur, si forte in morbum vel alias
$ngustias inciderint Atgee h:ec quidem. omnino
Ma lieri, nec fieri quidpiam aliter, jubet. Reliqui
wieu ccntum nina! aurei singulori i" onsiutn,
sed vetant etiam, vel unum teruncium supra pecu-
niam decretam impeudi, mandaruntque mibi mo-
nerem, ut accurate hzc flerent neve quidquam im-
mutaretur , quemadmodum alias factum est
noununquam, Quare necesse est, vir nobilissime,
tibi et Critopulo inedico V. Cl. nunc qvidem curz
sint res principum ; atque eligemus nos preterea,
qui eas administret et strenue regat. De.nde singt-
lari hic consilio deliberabitur, qui locus domicilio
jis assignandus sil. ἃς quantum quidem slatim
Uicerni potest, maxime opus sunt, quorum deesse
uemo poterit, primum medicus, deinde magister
Gr;ecus, tum magister Latinus, postremo interpres.
Hi igtur plane necessarii. sunt, et omnino Jocsse
--
CHRONICON MAJUS. — LIB. IV.
934
6 μαχαρισμένος πατὴρ των. Kal ol &pyov- À χαμεν περὶ «00109 καὶ ἐχεῖνος ἐδούλετο νὰ τὰ ἐνδύτη
θέλωυσιν εἶσθαι μετ᾽ ἐκείνους, εἶναι χρεία
ἰχωσιν εἰς τοῦτο, νὰ μηδὲν φεύγωσιν ἀπὸ
ητίαν διὰ τὸ μνημόσυνον τοῦ mima, ὡσὰν
σαν εἰς τὴν στράταν ὁποῦ ἤρχεσθε, διότι ἂν
y ἀπὸ τὴν ἐχχλησίαν, εἶναι χρεία νὰ φεύ-
ἀπὸ τὴν Φραγγίαν" οὐδὲ τινὰ: γὰρ θέλει
v ὁποῦ τὸν ὀνομάζει ἄπιστον χαὶ αἱρετιχὸν,
πτρέφεταί τον φανερά. ᾿Αφ᾽ ὅτου γοῦν τοῦ-
αγκαῖοι οὃς εἴπαμεν νὰ χατασταθῶσι xal
| uept:xóv των, τότε θέλει εἶσθαι. Τοῦτο δὲ
xai τάξειν ἐγὼ ἐδὼ xal θέλω τοὺς χατα-
ἄ.19 τότε θέλετε ἰδεῖν τὸ ὑπόλοιπον mósov
| πόσον ἀπομένει ἀπὸ τὰ a0 φλωρία. Καὶ
ὑγένειά σας ὅλοι ἀντάμα θέλετε ἀποχατα-
εἰς νὰ ἀπομείνῃ καὶ τί νὰ ἔχῃ ὁ χαθεὶς μετὰ B
hust£oa;. Ἐμένα οὖν φαίνεταί μου, ὅτι
νει πλείονες xal ἐλαφρώτεροι ὁποῦ μέλλουν
Ἰοῦν μὲ ὀλίγον ὁ καθεὶ;, εἶναι δὲ ἄλλως
᾽ς τόσον θέλει εἶσθαι κάλλιον, διότι θέλουσιν
| παιδία πλείονα συντροφίαν xal πλείονα
ἣν χαὶ πλείονα τιμήν. “Ὅμως τοῦτο θέλομεν
230a: ἀντάμα, xal θέλομεν ποιήδειν τὸ
Ἢ εὐγένειά σου εἶναι κατὰ τὸ παρὸν
ιοικητὴς τῶν παιδίων μετὰ τοῦ Κρ'τοπού-
αι γοῦν ἀνάγχη πρὸ πάντων νὰ φροντίζετε
εὐσίν των καὶ τὰ “ἤθη των, νὰ γίνουν χαλὰ
αιδευλίνα, ἂν θέλετε νὰ ἔχουν τιμὴν ἐδώ.
jJ. θέλουν τὰ καταφρονήσειν χαὶ αὐτὰ καὶ
, χαὶ οὐδὲ στραφεῖν θέλουν νασὰς ἰδοῦν. Μὲ C
ρίτην τὸν αὐθέντην τὸν πατέρα του; ἐσυντύ-.
sunt. Preterea opus 681 uno vel duobus
ibus Latinis, qui perpetuo canani liturgiam
. Etenim pueros Latino more vivere opor-
juod etiafiigge pater eorum voluit. taque -
eomitabentat proceres, videant necesse csl,
cipes ez Ecclesia secedant propter comme-
nem pape, quemadmodum in itinere facium
asi ex Ecclesia secedant, eos e Fraucia
secedere oportet. Nemo enim hominem to-
ii se impium ct h»retieum appellet et mani-
rat. Quare ii, quos necessarios esse dixi,
dicanto curare, ut ita flat, Prxterca vo:o
ommendo, ut videant, quantum relinquatur D
nis mille et ducentis. [Joc autem. tu, vir
fme, uua nobiscum delibera, quis retinen-
et quid cuique muneris tribuendum. Ac
lidem videlur, quo plures sint et propter
labores minori contenti stipendio, hoc pul-
yre, quoniam pueri plus habebunt comitum,
rum et honoris. Sed hoc una deliberabi-
quam &eri potest pulcl.errime institueuus.
tu nonc quidem cum Critopulo res pue-
idministra, Itaque necesse est ante omnia,
dueationi et moribus prospiciatis, ut urba-
fuditi flant, si eos hic in aliquo honore
iis. Quod nisi (at, et ipsi et juvenes hic
Bini, nee ulla vestri existimatio erit. Do
xaX νὰ ποιήσῃ νὰ ζοῦν Φράγγιχα παντελῶς, ἤγουν và
ἀκολουθοῦσι τὴν ἐχχλησίαν xatk πάντα ὡσὰν Λα-
τῖνοι καὶ οὐχὶ ἀλλέως, νὰ ἐνδύνωνται Λατινιχῶς,
νὰ μάθουν, νὰ γονατίζηυν τοὺς ὑπερέχοντας xal
πάππαν xal χαρδιναλίους xai 890 τοὺς ἄλλους
αὐθέντας, νὰ ἀποσχεπάξζωνται τὸ χεφάλι του, vX
τιμῶσι τοὺς χχα!ρετῶντας αὐτοὺς, ὅταν ὑπάγγυν νὰ
ἰδοῦν χαρδινάλιν f] &220v ὅμοιον αὐθέντην, νὰ μηδὲν
καθίσουν ποσῶς, ἀμὴ νὰ γονατίξουυν καὶ ἀπέκει
ὅταν τοὺς εἴπῃ Exelvo; νὰ σηχωϑοῦσιν. 'O δὲ μαχα-
ρίκτης ἐχεῖνος ἔλεγεν ὅτι xal πολλάχις αὐτοὺς τὸ
εἶπε νχ μηδὲν χαθίσωσιν, Αὐτὰ οὖν ὅλα ἐνθυμᾶσθέ
τα νὰ τοὺς νουθετήσετε xal νὰ τοὺς παιδεύσετε
χαλά. Ἔτι ποιήσετε ὅτι τὸ βάδισμά τους νὰ εἶναι
σεμνὸν xal τίμιον, fj ὁμιλία τους γρησ:μωτάτη χαὶ
ἡ φωνή vous νὰ εἶναι μετρία καὶ foin. τὸ βλέμμα
τους προσεχτιχὸν, νὰ μηδὲν χάσχωσιν ἐδῶθεν χἀχεῖ-
θεν. Ἂς τιμοῦν πάντας, ἃς ἀγαποῦν πάντας, ἃ:
συντυχαίνωσι πάντα; xal τοὺς ἐδιχούς των xat τοὺς
ξένους μετὰ τιμῆς. Νὰ μὴν εἶναι ἀλαζονιχοὶ, ἃς
εἶναι ταπεινοὶ xal ἤρεμοι. Καὶ μηδὲν ἐνθυμοῦνται
ὅτι εἶναι βασιλέως ἀπόγονοι, ἀμὴ ἃς ἐνθυμοῦνται
ὅτι εἶναι διωγμένοι ἀπὸ τὸν τόπον των, ὀρφανοὶ, ξένοι,
ὁλόπτωχοι, ὅτι εἶναι χρεία νὰ ζοῦν ἀπὸ ξένα χέρια,
χαὶ ὅτι ἂν δὲν ἔχωσιν ἀρετὴν, ἂν δὲν εἶναι φρόνιμοι,
ἂν δὲν εἶναι ταπεινοὶ, ἂν δὲν τιμῶσι πάντας, οὐδὲ τοὺς
θέλουν τιμήσειν οἱ ἄλλοι, ἀμὴ θέλουν τοὺς ἀποστρέ-
φεσθλι πάντας. Αὐτὰ οὖν ὅλα φροντίσετέ τα χαλὰ f
εὐγένειά σου μετὰ xai τοῦ Κριτοπούλου, ἐπειδὴ τὸ
Ὑομάρι ἀπάνω σας εἶναι. Πρὸς τούτοις ἃς ἐπσιμε-
qua re cum beate memoria principe, illorum pa-
tre, coljlocutus sum, voluitque is, ut omnino mores
Franeorum .iuitarentur et. induerent, hoc est ut
Ecclesi: interessent plane eodem, quo Latini ,
modo, ut Latino vestimento utcreutur, reverenter
salutarent papam, cardinales et reliquos. primores.
detecto capite, ut. honorem exhiberent. salutanti-
bus, ut, si adirent. cardinalem vel alium similem
principem, non assiderent, sed flexis genibus :pro-
cumberent, donec ab illo Juberentur surgere, Disit-
que beatus ille vir, sepe se iis imperasse, nt re
considerent. Quz igitur omnia vobis conimenuo,
ut moneatis principes et probe eos educetis, Pr:e-
terea cure vobis esto, ut incessus eorum gravis
sit et magnificus, sermo considcratus, vox mode«
sta el placida, vultus. verecundus neve huc illuc
vagus. Erga omnes comes et oflficiosi sunto, omni-
bus tum suis tum alienis blaadi et affabiles, mini-
me gloriosi, sed demisso et selato auimo. Nihil
Superbiunto, quod imperatoris posteri sint, sel
cogitanto, se e patria ejectos, orbos, hospites, men-
dicos esse, qui aliorum ben-(ciis egeant ad vita:n
sustentandáin, ncc, nisi virtutem colant, prudentes
ac modesti sint, omnes henorilice habeant, ab
aliis honorifice habitum iri, sed in omnium veu-
turos esse invidiam. Qux omnia tu, vir .nobDilissi-*
me, cum Critopulo consileta, quindoquidem id
995
GE"nGlí TURANTZ.E
936
A0gezit ui ai059^» voianaata, νὰ πρυχόψουν, IO] A πεινὰ xai fuspa. "Ac μανθλνωσιν ἀπὸ τώρα và
vi ui) ξυδυμοῦσοζι ὅτι εἶναι εὐγενιχοί. Ἢ εὐγένεια
joo; ἀρετῆς δὶν εἶναι τίποτες xal εἰ; πάντας μὲν
in αὐθέντας, ὁποῦ ἔχουν xal μεγάλα: αὐθεντίας
Y ἐρχᾶς,. καὶ piov εἰς αὐτοὺ; ὁποῦ Ejacay ὅ)α.
43 à; σπουξάξουν νὰ μάθωσιν, ἃς ἔχουν εὐπείθειαν
ὑποταγὴν xai ὑπαχοὴν εἰς τὴ" εὐγένειάν σον,
τὸ) ἰατρὸν ὁποῦ τοὺς ἐνέθρεψςε, xal εἰς τὸν
ἢ ζάτχχλήέν τῶν, χτὶ ἃς Gd; ὑπαχούωσ', val ἃς
“πο οὖν τὸ τοὺς λέγετε ἐξ ἅπαντος, Ἂς μάθῃ ὁ χχ-
86: ς
πειὸ uiXQhw εἰς τὸν πάππχη, νὰ τὸ εἴπωσι τὸν πάπ-
τοὶ
ΧΆ
δ.
εἰς
χι'
ἀπ᾿ αὐτοὺς ix στήθους ἕνα προτφώντηια τὸ
ὅπαν ἔλθωσιν
Ὅταν περι ποτοῦν
εἰς t V στρᾶταν χαὶ οἱ διθρωπο! ἀποσχεπάζονταί
πὸ Yvan χαὶ ἀποχίπλοτοι
ἐδ, χαὶ νὰ μηδὲν γένῃ ἀλλέως.
ποὺς χαὶ τιμοῦν τοὺς, ἃς ἀποχεπάξιωνται καὶ αὖ- Β
τοὶ τὸ χαπάσι των,
ρον ὡς ποὺς τοὺς
ἔρχωνται ξένοι εἰς
ἢ ὁλότελα J| πλεῖον ἢ ὁλιγώτε-
ἀνθρώπου:;. Ὁ λκοίως xat ἂν
τὸ σπῆτι τίχλιοι ἄνθρωποι νὰ
ἃς τοὺς προσηχονοῦνται, ἃς τοὺς
ἀποσχεπάζωντλι, ἃς τοὺς παρεχθάνωτι χατὰ τοὺς
ποὺς βλέπουσιν,
ἀνθρώπους. “Ἂς συντυ αίνωσι ὀλίγα μὲν, ἔντιμα δὲ
x1: εὐχαριστιχὰ χαὶ ταπεινὰ νὰ μὴ» γελῶσι ποσῶς,
νὰ μὴν διαχέτωνται, ἀλλὰ μετὰ χαϑεστηχότος xal
σοῦαροῦ φρονέματο; ἃς τοὺς συντυχαίνωσιν, Εἰς
τὴν τροφὴν των ἃς εἶνχι προτεχτιχοὶ xax ἐγχρατεῖς.
Εἰς τὸ τραπέζι των ἃς χάθωνται μετὰ προσηχῆς
xai παιδεύσξως. "Av θέλετε νὰ εἶναι πεπαιδευμένοι
εἰς τοὺς ἔξω, ποιήτατε νὰ εἶναι 4699 π:παιδευ-
μένοι εἰς τοὺς; ἐδιχούς των. Ἂς μὴν ἀναισχυντοῦν
«X, συνηθίσετέ του; ἀπὸ τώρχᾳ χαλὰ ἤθη xal τα-
oneris tibi impositum est, Preterea. operam danto
liberis, uL progressus faciant, neve, quod principes.
sint, illis carere se posse existima 0. Noliligas,
qui caret virtute, nihili est dn Omnibus principi-
bus, etiainsi magna regna et. bona hobeazt, nedum
iu. ulis, qui rebus omnibus orbha:i sunt Quare
necesse est, eos literas. colere, obedientes obtea-
porantesque esse tibi, et melico. corum qui. vale-
tudini prospicit, et. magistro, dictis,ue vestris
gtu.liose audientes sunto. Insuper singuli brevem
aliquau) orationem inemo: is mandanto, qua papam
fixis genibus el nudo capite saiulent, cum hiuc
weneriut : quod cavenio ne. aliter. faciant. Si pu-
b'ice ambulautes ab hominibus sslutantur aperien-
ais capitibus, ipsi quoque caput aut plane aut. plus
minusve pro cujusvis conditione aperiunto. Simi-
liter si alieni bonorati homines eos visu:u. venient,
digne hos excipiunto, caput aperiunto et. pro sua
quemque dignitate habento. Loquuntor pauca qui-
dem,sed ea laudabilia, gratiosa et placida, mun-
quan ridento aut cachinnantor, sed. vulta severo el
composito sermonem cum iis conferunto. In cibis
C.piendis temperauto sibi, tabul:e modeste et ve-
recunde assidento. Si eos inorum cultum ,coram
alienis praestare vultis, necesae est eos coram suis -
deeovum. servare doceatis. Ut. neminem Ledant,
assuefacite eos dehinc ad morum clegantiam, mo-
γονατίζουν ἐπιτήδεια xal εὔμορφα. Καὶ νὰ μὴν τὸ
ἔχωσιν ἐντροπὴν ὅτι μεγάλοι ῥηγάδες χαὶ βασιλεῖς
τὸ ποιοῦσιν, Ὅταν σεδαίνουν εἰς ἐχχυτσίαν Δατι-
νιχῇ, ἃς γονατίζουν xal ἃς εὔχωντα! ὥσπερ ol
Λατῖνοι. Ὑπαγέν:τέ τοὺς συνεχῶς εἰς τὰ: ἐχχλη-
αἰαξ:, εὶς τὰς λειτουργίας, xal ἃς στέχωνται μετὰ
εὐλαθείας xai προσοχῆς, χωρὶς γέλωτος, χωρὶ:
λαλίας. "Ag; γονατίζουν xal ἃς ἀποχεπάζωνται
ὥσπερ οἱ Λατῖνο!', xal ἃς μιλοῦνται ἔχείνους. "Av
οὕτως ποιῶσι, θέλουσι βογθηδεῖν, θέλουν ἔχειν
τιμὴν παοὶ πάντας, θέλω δυνηθεῖν xaX ἐγὼ νὰ τοὺς
συν:εργῶ. Εἰ δὲ τἀναντία ποιοῦσιν, ἐγὼ δὲν θέ ω
δυνυῦεῖν νὰ τοὺς βοηθήσω οὐδὲ ὅλως, οἱ ἄνθριυπο:
θέλουν τοὺς ἀποστριφεῖν, χαὶ τινὰς δὲν θέλει τοὺς
τιμήσειν οὐδὲῇὲ ποσῶς. ᾿
Ταῦτα δὲν λέγω γράφειν τὴν εὐγένε: ἀν δοὺ χαὶ
τοὺς ἄλλους μὲ τόσην. πολυλογίαν, εὔκαιρα xa* μά-
ταια * ἀλλὰ διὰ νὰ τὰ λέγετε συνεχῶς τὰ αὐθευτό-
πηυλα, và ποιήσττέ tou; νὰ τὰ ἀναγινώσχῃ συνεχῶς
ὁ διδάσχαλός των, νὰ τὰ ἀγροιχοῦν χαλὰ διὰ νὰ τὰ
ποιῶσιν, Ἐχείνους τὰ ἤθελα γράψειν" ἀλλ᾽ ἐπειδὴ
ἐχεῖνοι ὡς νέοι ἀχόμι δὲν τὰ ἀγροιχοῦν χαλὰ, δι'
αὐτὸ γράφω xa τὴν εὐγένειάν σου, νὰ τοὺς παραι-
νῇτε xai A293 ἀπὸ λόγον pov χαὶ ἀπὸ ἐδιχοῦ 03;
νὰ ποιῶσιν ὡπτὰν γράφομεν.
Ἐνταῦθα εἶνα! θχανατιχὸν κατὰ τὸ παρόν". Δι᾽ αὐτὸ
ἐφάνη χα ἂν μετὰ βοιλὴν τῶν ἀρχόντων ὁποῦ εἶναι
ἐδὼ, χαὶ μὲ τὸ θέληλα τοῦ ἁγιωτάτου πίππάα, νὰ
μὴν ἔλθουν τὰ αὖ “θεν: ὁπουλα ἐδὼ διὰ τὸν χίυδυνην *
ἀλλ᾽ οὐδ᾽ αὐτοῦ τὸν ᾿Αγχῶνα νὰ εἶναι, ἐπε: ὴ
destiam et lenitatem. Discunto jam flexis genibus
wpte et elezanter salutare ; ueve pudeat eos facere,
quód fiaügni reges et imperatores faciunt. Quando
ecclesiam | Latinam intrant, fleckamto.genua et pre-
cantor sicut Lat ni. Ne ne,ligatis eos ad missas et
liturgias ducere, et assistunto verecun:le e! attente,
sine risu vel garritu, flexis. genibus et apertis ca-
pitibus, sicut Latii. faciunt, qui omnino iis ini-
tandi sunt. H:ec si feceriüt, subsidiis non carebunt,
apud omues in honore erunt, et ipse εἰ quid po-
tero iis operz przstare, studiose przstabo. Si con-
traria. fecerint, equidem nulla omnino ie eos. a.l-
D juvabo, ho:wines eo8 negligent uec. ullum | iis lo-
norem habebunt.
Hac tam copiose ad. te,vir nobilissime, et veli-
quos scripsi, non ut levia et inania, sed Ut monca-
tis cà. perpetuo principes, per magistrum ea per-
potio iis legenda curetis, quo accuratius ab ἰδ
el intelligantur et fiant. Ad ipsos hzc scribe
volebam ; sed quia, ut pueri, ea non probe intellec
luri eraut, ideo ad te, vir nobilissime, scripsi, st
et ineo et tuo nomineiisg commendares, u ut faceres
qui scripsi.
Pestilenta nunc hane urbem invasit. Quore
commodum visum estin consilio principum, qui
hie sun!, et voluntate pape saucitum est, ut pro
pter periculum priucipes huc. ne veniant, Αἱ ne
997
CHRONICON MAJUS. — LIB. lv.
908
οὐδὲ αὐτὸς ὁ τόπο; εἶναι γερὺς, ἀμὴ νὰ διαθῆτε và Α ᾿Αγχῶνα τῇ iu Μαῖον " χαὶ τῇ πρώτῃ πάλιν Ἰουνίου
ὑπάγετε εἰς ἄλλην χώραν τὴν λέγουσι Τζίχηλον,
ὁποὺ εἶναι χαλὸ: àbp, νὰ στέχετε ἐχεῖ ξως τοῦ
Σεπτεμόρίου ἣ ᾿Οχτωδρίου μὲ τοὺς αὐθεντυπούλους
xai τὴν αὐθεντοπούλαν. Σκέψασθε: ἐσεῖς ἐν τῷ μέτῳ
ἂν πρέπῃ νὰ ἀπομείνουν αὐτοῦ πάντοτε, ὡσὰν βού-
λονται καὶ οἱ ἄρχοντες ὁποῦ εἶναι ἐδώ. Ὃ μαχαρ!'ὦ-
τατος πάππας xal ἐγὼ γράφομεν τὸν λεγάτον τῆς
pápxa; ὁποὺ và σα: β"ηθήσῃ χαὶ νά σας συνδράμῃ
εἰ: εἴ τι εἶναι χρεία. Αὐτοῦ εἶναι xal τις ἐπίσκοπο;
ἐδιχός μου, ὁποῦ εἴ. αι τοῦ Κώμου xal ἧτον χαὶ δου-
λευτὴς τοῦ ἁγίου δεσπότου. Τὸ Τζέχολον εἶναι Evoptá
του, x2i ἔχῃ καὶ ἐχεῖ χαλὸν ὀὁσπήτιον, χαὶ θέλει σας
τὸ δώσειν νὰ χατοιχήσετε Exst, xat θέλει σα; συνερ-
γήτειν εἰς ὅτι εἶναι δυνατόν. ΄
Ἕν Ῥώμης Αὐγούστου θ΄, αὐυξε’ ἔτους. Ὁ Βησ-
σαρίων x ρδινάλις xal πατριάρ,ης Κωνσταντινου-
πόλεως.
δ δ, κβ΄. Μαθὼν οὖν ὁ πένπας τὴν ἔλευσιν τῶν
ἀρχοντοπούλων εἰς ᾿Αγκῶνα ἐξαπέστειλε διὰ ἐπιμε-
λείας καὶ σπουδῆς χαὶ βοηθείας τοῦ αἰδεσιμωτάτονυ
χαρδινάλεω; xat πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως
Βησσαρίωνος, xol παρεγένοντο ἐν "Popma, χαὶ τὴν
οἰχονομίαν ἣν ὁ πατὴρ αὐτῶν εἶχε δέδωχεν αὑτοῖς
πρὸς τὸ ζῇν, xal τὸν ποῶτον υἱὸν τὸν χὺρ ᾿Ανδρξαν
τὸν [1χλλτολύγον δετπότην ὁ πάππας τετίμηχε. To
6: ς 2οδ' ἔτε! ἈὨΧτωδρίου ιε΄ χαὶ ὁ πνευματιχὸς πα-
τὴρ ἡμῶν καὶ ἀδελφὸς χαὶ φίλο; ἄριστος; ὁ Δωρόθεςς
ἐν χυρίῳ ἐξεδήμησεν, ἡμᾶ: δὲ χατέλιπε τὴν ἐχείντυ
λυπουμένους στέρησιν, Κἀγὼ δ᾽ ἀναγχασθεὶς ὑπὸ τῇς
ἐνζεία:, ᾿Απριλλίῳ. nw ἐξιλθὼν παραγέγονα εἰς
Aucon: iis commorandum, quia ea quoque urbs
peste infecta est, sed in regionem, quam Siciliam:
vocant, ubi aer saluber est, transeundum, | ibique
cuim primeipilfs, ad Septembrem vel. Octobrem
c€ommorandum. Deliberate v0S interim, Semperne
ibi babitare voiitis, id quod iis qui hic sunt, prin-
cipibus placebit. Ego et sanctissimus papa ad. lega-
tum comitatus scribemus, ul vobis ausxilietur et
przsto sit in re quacunque. lbidem etiam epis-
copus Comi est mili subjectus et servus sancii
Doinini. Hujus diccesis Sicilia est, nbi pulchras
edes possidet, quas tibi tradet cum rcliquis habi-
tandas, omniuo te, quantum poterit adjutu-
rus. '
[toma dic Augusti 9, anuo 1165. Dessario, car-
dinalis et patriarcha Cpolitanus.
22. l'apa igitur, ut principes Auconam delatos
audivit, diligentia, studio et ope revcrendissi ui
cardinalis Bessarionis, patriarch:e Cpolitani, cu-
ravit, Romam ut venirent, deditque iis, quod
pater corum. ad. vitam &ustentandam — babuerat,
stipendium, ac (ilium nstu. maximum, Án.reain
Palaologum, despotee diguitate auxit. Auno 62371,
Ocobris die 15, etiain spiritualis palernoster et
frater et. amicus optimus, Dorotheus, in Domiuo
ex hac viia excessit, eL nos inortem suam deplo-
rautes reliquit. ltaque ego, inopia eoullicta:us,
ἐξελθόντος pou ἀπῆλθον διὰ τῆς 6202 τοῦ Dtcékpoov,
ἐπεὶ Exslse εἰς τὰ θερμὰ ἣν ὁ χχρδινάλις χὺρ Βηστα-
piov χαὶ πατριάρχης Κωυσταντινουπόλεω: τῇ
χλήτσει, ὡς ἠχούταμεν. Καὶ δι᾽ ἡμερῶν ἐννέα ἔφθά-
σαμεν εἰς ᾿Ρώμην, καὶ χατελύσχμεν ἐν τῷ οἴχῳ τῶν
αὐθεντῶν ἡμῶν, Τότε χαὶ ὁ μαχαριώτατος πάππας
διὰ τοῦ αἰδεσιμλωτάτου καρδινάλεως χὺρ Βησσαρίω-
νος ἐξαπέστειλε πρὸς τούσδε τοὺς δισπότας, χὺρ
᾿Ανδρέαν λέγω τὺν δεσπότην γαὶ χὺρ Δχνουὴλ τὸν
αὐδεντόπουλον, ἵν᾽ εἰς γυναῖχα δώσωσι τὴν αὐτῶν
ἀδελφὴν τινι ἄοχοντι Ex γέν:υς Dl: ραχιόλῳ πλούτῳ
τε xai γένει xal λαμπρότητι διαπρέπηντι. Καὶ τῆς
συμφωνίας γενομένης 1j τῶν μνήττριυ, ts Ξο᾽ογία ὑπὸ
τοῦ ἄκρου ἀρχιερέως διετελέσθη. Ἢ “εἴς; οὖν οἱ τῇ
νύμφης οἰχιαχοὶ 4295 παρὰ τοῦ vouglou πλείστα
φιλοτι κίας ἐλάδομεν, εὐφραινύμενο: iv τῇ χαρΐ.
Ἔνθα προσέμεινα ἐμέρας AQg'^ xai τοὺς τῶν *opo-
φςαίων ἀπνοτόλων ἐπιυχεψάμλενος τάφου; xal πολλῶν
ἄλλων ἀγίων, x1. ἱστορήσας τὰ ἐν τῇ μεγάλῃ πρε-
σρυτέρᾳ Ῥώμῃ, τῇ cc" Ἰουλίου ἐξελθὼν ἀπῆλθον
διὰ τῆς εὐθ:ίας ἐδοὺ εἰς ᾿Αγχῶνα, χαὶ μιχρόν τι
προπμεῖνα: διὰ θχλάστης εἰς Ἱνιτίαν ἀπῆλθον
τῇ κη΄ τοῦ αὑτοῦ. Καὶ προσμείνας ἐχεῖσε ἐν τῷ μο-
ναστηρίῳ τοῦ Σταυροῦ ἡμέρας γτ΄ ἕω; τῇ; χγ' Αὐ-
γούπτου, 60:v ὀψίᾳ σὺν Θεῷ ἐξιλθόντες ἀπεστώθημεν
^
*
^
Ῥ
ἐνταῦθα εἰς τὴν Κέρχυραν, τῇ πέμπτῃ τοῦ Σεπτεμ-
6pioo μηνὸς τοῦ τ οε' ἔτυυς.
ω ν΄
Καθ᾿ ὅν ὃὲ χαιρὸν ἡμεῖς εἰς τὰ περὶ τὴν Ῥώμτν
C δι:τρίδομεν, ὁ τῶν ἀσ:δῶν ἐξάρχων ἀπηρᾶς ἐλθὼν
D
χατὰ τῆς ᾿Αλθανιτίας xal διώξις 71v αὐθέντην αὖ-
Aprilis die 18 nave soluta, 18 die Maii Aancosam
perveni ; rursumque Kalendis Juniis ex ea. urbe
egressus et traus Bitelmu:m profectus, quia — illig
auuis B-ssarionem carlinalem morari, qui patriar-
cha Cpolitanus appellabatur, uti audieram, die nono
lhomam adveni ac diveiti in zedes dominorum meos
ru:u, Quo tempore sanctissimus papa oper». vene-
raudissimi viri, Bessarionis cardinalis, ad despotas,
id est, Andream despotam et Manuclem principem,
misit, ut ii sororem suam homini principi,Paracio-
lo, opibus, geuere et splendore insigni, uxorem da-
rent, Dictis condition.bus, inauguratio nuptialis a
su:umo episcopo facta est; nos atitem, sponse dones
stici, a sponso muneribus amplissimis denati suiaus,
g»udio exsuliantes. Mansi Roin dies 50 ; deinde,
2postolorum — principum οἱ aliorum. multorum
sanctoruin spectatis sepulcris, et exploiatis rebus,
que in imagna veteri Roma memorabiles essent, die
16 Junii éiscessi et, recta Anconam profectus ibi-
que aliquandiu. commoratus, per mare Venetias
veni ejusdeia mensis die 98, Mansi ibi in. mona-
sterio Crucis dies 26, usque ad Augusti vicesimum
tertiu:u, ac sero, Deo juvante, inde egressus, Cor-
cyram delatus sum Septembris die 5, auno
6915.
Quo au'em tempore nos Hom merabamur,
impiorum priucepà et amceras, adversus. Allanitas
99)
GEORGII PIRANTZ.E
100
«ἧς τὸν Σχαντέρινο καὶ αἰχμαλωτίσα: καὶ ἀφανίσας: αὶ ἄπρακχτον xai ἅταχτον, χαταλείψας εἴς τινας τόπους
«ὃν τόπον͵ καὶ χτίσας ἄστυ πλησίον τοῦ χαθολιχοῦ
ἄστεως αὐτῆς, Κρούας ἀνομαξζομένον, πρὸ; τὸ ἀντι-
μάχεσθαι αὐτῷ, ἐπανέστρεψεν εἰς τὰ περὶ τὴν Κων-
σταντινούπολιν, Καὶ τοῦ αὐτοῦ ς οε΄ Écou; τῷ θἐ-
ρει ὁ Βίχτωρ Καππέλος ὁ χαθολιχὸς νανάρχν;ς τοῦ
τῶν Ἑν:ιτῶν στόλου ἀπελθὼν εἰς νῆσον “ἽἽμόρον
παρέλαδεν αὐτὴν, καὶ πάλιν ἀπελθὼν εἰς ᾿Αθήνας
πᾶταν τὴν τῶν ᾿Αθηνῶν πόλιν ἡχμαλώτευσεν * εἶτα
ἐλθὼν περὶ τὸν Αὐγούστον μῆνα εἰς τὴν παλαιὰν
ΠΠάτραν imfjps τὴν χώραν. Ἐπιδραμόντος οὖν τοῦ
A98 ᾿λμάρη εἰς; βοήθειαν τῆς χώρας, ὁ προμηθεὺς
τοῦ τῶν ᾿Ενετῶν στόλου f| ναύαρχος, xai ὁ Ῥαοὺλ
Μιχαὴλ ὁ Ἵτης μετὰ πολλῶν xal xaXov στρατιωτῶν
ἔτρεψεν αὑτὸν κατὰ χράτος xal πολλοὺς τῶν αὑτοῦ
ἀπέχτεινουν. Καὶ διώξαντες μέχρι πολλοῦ οὐχ εἴασαν B
αὑτοὺς φεύγειν, ὡς ἔθος παρὰ «ol; ἐμπείροις πολε-
μισταῖς ἔστι τοῖς ἀντιδίχοις ποιεῖν, xal αὐτοὶ οὐχ
ἐπέστρεψαν εἰς τόπον αὐτῶν τὸν ἴδιον χαὶ τὺν στό-
λον, χαθὼ: ἐσυμύούλεδον αὐτοὺς οἱ τοῦ τόπου 'ῬἭω-
μαῖοι ἄρχοντες xai πᾶς ὁ δῆμο; “ ἀλλ᾽ ὁ ῥηθεὶς
ναταύχο; 5:0: ὁ τοῦ στόλου προμηθεὺς μὴ χαταδε-
ξάμενο; τὴν τούτων βουλὴν, ἀλλ᾽ ἐπαρθεὶς τῇ vixm
καὶ σχληρὸς φανεὶς χαὶ μᾶλλον χατὰ τῶνδε τῶν συμ-
δουλευόντων αὐτῷ ἀπειλητιχοὺς λόγους ἐξέχεε, λέ-
(ov ὅτι ἐξ ἀναυδρίας χαὶ ἀπιστίας αὐτῶν οὐχ ἀχο-
λουθοῦσι κἀκεῖνοι τῷ τῶν ἐχθρῶν διωγμῷ. Καὶ
οὕτως θέλων χαὶ μὴ θέλων ὁ στρατὸς ἐδίωξεν τοὺς
ἐναντίους ἄχρι Σαδελλίου χαὶ ἐπέχεινα πρὸς τὴν
ἐπάνοδον "xov ἀνάδασιν τοῦ Σιδηροκάστρου. Ὁ γοῦν
ἀμ'ρᾶς ἰδὼν τὸν τούτων διωγμὸν ἄκαιρον xai
expeditione susccpta, horum ducem Scanterinun
clade «s(flixit, omnia cepit, ac vastavit, et, con--
dito oppido prope urbem eorum pfríncipem, qua
Cra appellatur, 3d eum inde lacessendum, Cpo-
lim reversus est. /£statc ejusdem anui 6975 Victor
Cappelus, summus classis Venet:e dux, Imbrum
profectus, eain insulam cepit, rursumque Athenas
delatus, totam urbem in potestatem redegit ; deinde
Augus!o mense veterem Patram aggressus est, et
ejus urbis agrum vastavit. Ameram ad feren.lum
Auxilium accurreutem przfectus classis Venetae et
Michael Raulus laes cum magna et probata manu
ἀνθρώπους χρατοῦντας τοὺς τόπους ὅθεν Ἦμελλονγ
διελθεῖν, εἶτ᾽ ἐπιστρέψας χατ᾿ αὐτῶν ἔτρεψε xa
ἐδίωξεν αὐτοὺς, καὶ φθάσας ἀνεῖλε τὸν εἰρημένον
προμνθέα τοῦ στόλου ἐπὶ ἡμιόνου καθεζόμενον xai
δυσεπέχεινα πεσόντα. Καὶ ἄλλου; ἀνεῖλον ἁλώσα »-
τες πολλοὺς, xal αὐτὸν δὴ τὸν 'ἹΡαοὺλ Μιχαὴλ
ἁλώσαντες τοῦ ἵππου ἐχπεσόντα 4.3.7 ἐχάθισαν
αὐτὸν ἐπὶ σχόλοπος. Καὶ τέλος ὡς νικηταὶ δραμό"-
τις εἰς τὸν αἰγιαλὸν ἔνθα σαν αἱ τριήρεις, xot
πλείστας εὑρόντες ἐπὶ τὴν γῆν εἰλχισμένας ἀνεῖλον
xai ἡἠχμαλώτευσαν. Καὶ ὑποπτεύσαντες τὸν μητρο-
πολίτην τῆς αὐτῆς παλαιᾶς Πάτρας εἶναι αὐτὺν αἵ-
τιον τῆς ἐπιδρομῆς τοῦ τῶν Ἑνετῶν στόλου χατ᾽
αὐτῶν, xal πιάσαντες αὐτὸν ἀνεσχολόπισαν. Τοιαῦτι
οὗ» παθόντες ἅπραχτο: καὶ ζημιωμένοι οἱ τοῦ elpz-
μένου στόλου ἐπανέστρεψαν. ᾿Αφ᾽ οὗ δὴ χαχοῦ συμ-
δεδηχότος ὁ ναύαρχος λυπηθεὶ; xal βαρέως ἄσθενί-
ca; ἐν Εὐρίπῳ ὧν ἀπέθανε" καὶ ἀντὶ αὐτοῦ ἐγεγόνει
ναύαρχος ὁ Ἰάχωδος Λαυρεδανὸς, ὁ ἐκείνου τοῦ Πέ-
τρου Λαυρεδανοῦ υἱὸς, ἐξάδελφος δὲ τοῦ πρὸ αὐτοῦ
ναυάρχου ᾿Αλωῦτίου Λαυρεδανοῦ. Καὶ ταῦτα μὲν δὴ
πιρηχολούθησαν τῷ τοῦ ἐνεστῶτο; χρόνου χειμῶνι,
τὸ δὲ τῆς Πάτρας τῷ πρὸ τοῦ φθινοπώρου Αὐγούστῳ
συνέδη. . *
Τί δὲ x0' τοῦ Μαρτίου μηνὸς τοῦ ς ε΄ ἔτους,
ἐν fj χαὶ τὸ ἡμέτερον Πάσχα γέγονε, λέγω δὴ τὸ
τῶν ἀνατολιχῶν Χριστιανῶν, ἀπέψυξεν ὁ τῶν xa-
χῶν πάντων τῆς Πελοποννήσου αἴτιος Ματθαῖος ὁ
᾿Ασάνης. Καὶ ἰδοὺ xal τὸ τοῦ Δαδὶδ μελῴδημα ἔτι
πεπλήρωται, τό" ε Διασχορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ
versus 608 in fugam vertit οἱ insectatus est, εἰ
eum; quem dixi, classis prafectum, mulo ínsiden-
tem et prolapsam, comprehendit oeciditque, Multi
praterea alij eapti εἰ occisi. sunt, |n his ipse
Michael Raulus, quem ex equo delapsum cecom-
prelienderunt et palo inüxerunt. Postremo victores
. ad littus, ubi naves stahant,procurrerunt, quarum
multas in littus subductas invenientes, milites partim
jugularunt partim captivos fecerunt ; atque ipsius ve»
teris Patre metropolitam auctorem esse suspicati
expeditionisa Venetorum classe adversus se facte,
comprehensum palo tiransfixerunt. Talia igitur
*trenue fugarunt, multis e militibus ejus occisis ; [) passi, re infecta et data imprudentis pcena, illius
Ac diu eos persequentes, fugiendi spatium iis non
Aederunt,ut periti milites adversariis facere solent,
nec ad stationem suam et classem reversi sunt,
quantuinvis suadentibus Romanis urbis imagistra-
übus ennctisque civibus ; sed praefectus classis
spreto eornm consilio, et victoria elatus superbia-
que intumescens, poiius verba minacia in eos qui
talia suadereut, fundebat, propter ignaviam et
perüdiam eos non una hostes persequi dictitans.
jt:1que exercitus eoactus usque Sabellium, et eo
ulierius, ad ardua Siderocastri, hostes insecutus -
est. Ameras autem importunam eorum, inutilem et
eonfusam insecutionem iutuitus, relictis pra'fectis
WM locis quibusdam, per qua tropsituri eran!
classis milites reversi sunt. Atque ea calamitate
contristatus et gravi morbo correptus navarchus
in Euripo diem obiit. Successit in locum ejus
Jacobus Laure/anus, Petri Lauredani filius, ejus.
qui ante euim navarchus erat, Aloysii. Lauredaoi
consobrinus, Et hec quidem anni hujus. hieme
acciderunt : Patrensis autem clades ante autumnum
mense Augusto contigit.
Die 29 niensis Martii anni 6975, quo die no-
strum, id. est, orientalium Christianorum pascha
erat, animam efflavit omnium, quibus Peloponnesus
afflicta est, malorum uctor Matib»us Asane;:
atque eventum etiomtum babuit carmen illnd Da-
vidis : «Dissipcutur hostes ejus, ct [Ὁ 41 ἃ facie
LU
1001
CHRONICON MAJUS. — LID. ΤΥ.
1002
αὐτοῦ xal φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ol μι- A ρὰς 44299 αὐτοῦ ἐχέλευσε δοθῆναι αὐτῷ ἵππον τινὰ
σοῦντες αὑτόν. » Καὶ τούτου γενομένου ὡς; ἠχούσα-
μεν παρά τινων, ὅτι χαὶ ὁ δεσπότης ἀπέπεμψε πρὸς
τὸν ἀμηρᾶν τὴν 48} πρόσοδον, μὴ θέλων ἔτι ἔχειν
τὸ βάρος ὃ εἶχεν εἰς τὸ στρατόπεδον, εἰπὼν οὕτως "
« Ἐγώ εἶμι γέρων xal ἀδθενὴς, xoi ὁ ἐχπληρῶν
τὴν δουλοσύνην ἀπέθανς " λοιπὸν fj πολλὴ πρόσοδος
δοθήτω ὅπου δ᾽ ἂν χελεύσῃς, ἐμοὶ δὲ δοθήτω μόνον
τὸ ἀρκοῦν πρὸς τὸ ζῆν με καθήμενον ἐνταῦθα μετά
τίνων ὀλίγων. » Ὁ οὖν ἀμηρᾶς ἀπεχρίνατο" « Ka-
λῶς ἔχει" διαχωρισάτω ὁ δεσπότης οὖς βούλεται, »
καὶ χωρίσας δέδωχε πρὸς αὐτὸν ἄσπρα πεντήχοντα
χιλιάδας, ἵνα ἔχῃ ἐκ τοῦ χομερχίαυ τοῦ ἀλεύρον "
τοὺς δὲ πλείονας τῶν ὑποχειρίων αὑτοῦ περιορίσας
ἀπῆρεν ἵνα εὑρίσχωνται ἐν τῇ Κωνσταντινουπόλει.
“Αλλοι δὲ εἶπον ἄλλως γέγονεν, ὅτι ὁ τῶν χαχῶν
ἀπάντων ἐφευρετὴς Ματθαῖος ὁ ᾿Ασάνης μετὰ τῶν
ἐχόντων τὴν τῆ; Alvou ἁλιχὴν χλέψας τινὰ χρή-
ματα μὴ εἰδότος τοῦ δεσπότον, χαὶ τοῦτο μαθὼν ὁ
ἁμηρᾶς ἑδουλήθη πιάσαι τὸν εἰρημένον ᾿Ασάνῃην xat
ἀνααχολοπίσαι αὐτὸν, ὁ δὲ ᾿Ασάνης ἐκ τοῦ φόδου,
Ev0a ἦν, ἀπέψυξεν. Ὁ δὲ ἀμηρᾶς ὑποπτεύων μή
τοι καὶ ὁ δεσπότης ἐν τῇ τοιαύτῃ συμδουλῇ ἦν καὶ
δραπετεύσῃ, ἐξώρισεν ἐν τῷ Διδυμοτείχῳ καὶ ἦρεν
αὐτοῦ πᾶν σιτηρέσιον, καὶ οὕτω χαχῶς διέχειτο,
Μιᾷ οὖν τῶν ἡμερῶν ἐρχομένου τοῦ ἀμηρᾶ ἀπὸ τοῦ
κυνηγίου xal μέλλοντος διελθεῖν ὅθεν ὁ εἰρημένος
δεσπότης ἦν, ἐξῆλθεν ὁ δεσπότης πεζηπορῶν xal
συναντήσας προσεχύνησε τὸν ἀμηρᾶν τὸν χαὶ γαμ-
ἐκ τῶν αὐθεντιχῶν. Καὶ ἀναθὰς ἦλθε σὺν αὑτῷ ἐν
τῇ ᾿Ανδριανου πόλει, χαὶ εἰς σιτηρέσιον δέδωχεν αὐτῷ
ἄοπρα χιλιάδας πεντήκοντα ix τοῦ χομερχίου τοῦ
ἀλεύρον. Καὶ τοῦτο ἀληθέστερον.
Τοῦ δ᾽ αὐτοῦ χρόνου τῷ θέρει ἐγεγόνε! τοσαύτη λοῖ-
μώδης νόσος ἕν τὲ τῇ Κωνστεντινου πόλει, AvBo:avou-
πόλει καὶ Καλλιουπόλει χαὶ ταῖς πέριξ αὐτῶν πόλεσι
χαὶ χώμαις, ἄστεσΐ τε χαὶ χώραις, ota οὗ γέγονεν δ»
τοῖς παρελθοῦσι χρόνοις Ex π΄'λλοῦ χαιρηοῦ, ὥστε
τεθνήχασιν, ὥς φασι, μυριάδες πολλαὶ ἀνθριπων,
οὐ χιλιάδες. Ἐν οἷ; δὲ xal ἡ τοῦ δεσπότου θυγάτηρ
ἡ ἀμήρισσχ ἀπεθανε,
Τοῦ δὲ ςης’ ἔτους Νοεμόρίῳ μηνὶ ἀπῆλθον"
χἀγὼ εἰς τὴν ἀγίαν Μαύραν παραχινήσει 17; βασι-
λίσσης xupla; Ἑλένης xai πενθεροῦ τοῦ αὐθέντου
τοῦ τόπου ἐχείνου κὺρ Λεονάρδον, ἵνα χαὶ τὸν τό-
πον ἐχεῖσε ἀναθεωρήσω, χαὶ ὡς δῆθεν ἀνεψιοῦ τοῦ
μακαρίτου τοῦ αὐθέντου μου τοῦ βχσ'λέως χὺρ Κων-
σταντίνου xal ὑπὲρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ παθόντος μου
ζημίαν μεγίστην, ὡς ἐπροεδήλωσα ἐν τῷ X ἔτει,
ἵνα ἀπολαύσω τινὸς εὐεργεσίας ἐτησίου ὡς γέρων
xal ἀσθενὴς xal πτωχὸς ἀπὸ τῇ; αἰχμαλωσίας.
Ἐπανηστρέψας δὲ τῇ x9' τοῦ αὐτοῦ, ἐντελῆ πάντα
ἰδὼν χαὶ ἀπολαύσας, ἄνευ τοῦ ὑπερέχεϊνν ἐν τῷ μα-
στραϊδιαῷ γένει τὴν πᾶσαν ἀρχὴν αὑτοῦ" δεῖ γὰρ
τοῖς ἀρχομένοις ἐξομοιοῦσθαι τοῖς ἄρχουσι. Καὶ τῷ
Ἰανουαρίῳ 48.309 μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἕτους χαὶ ὁ τῖς
᾿Αλδανιτίας αὐθέντης ὀνόματι Σχαντάρης τέθνηχε
ὀρὸν αὑτοῦ. ᾿Ιδὼν δὲ τοῦτον ὁ ἀμηρᾶς περιπατοῦντα ὦ φυσιχῷ θανάτῳ, καὶ τὸ μὲν τοῦ τόπου καὶ τῆ; αὖ-
ἐλυπήθη σφόδρα, xaX μᾶλλον σπλαγχνισθεὶς τὸ γῆ-
ejus, qui ederunt eum. » ΝΟΣ, ut e quibusdam co-
gnovi, Demetrius despota, nonjam militi mole-
stiam sustenturus, amerz reditus remisit his verbis:
«Senex sum ei infirmus, et oecidit, qui tibi scr-
viebat, ftaque mula hzc pecunia, quo loco vo-
lueris, pendetua: mihi detur, quantum ad. victum
sufficiat, cum paucis hic degenti. » Respondit ame-
ras : «Bene res habet : segreget despota a se licet
quos illi placet ; » deditque segregato asprorum
quinquaginta millia, e vectigalibus frumentariis ei
pendenda, plerisque ministris ejus Cpoli degere
jussis. Alii rem aliter narrant : nempe omnium
malorum auctorem Matth:eum Asanera cum qui-
busdam, qui salinas /Eni tenebam, — pecunias
quasdarh furatum esse, inscio despota. Id ubi com-
perisset ameras, voluisse eum Asanem illum
comprehendere et palo iransfjgere : unde metu
perculsum Asanem illico exspirasse. Amerain au-
tem suspicatum, despotau ejus consilii participem
et fuga salutem quassiturum esse, eum, Didymoti-
chum relegatum, omni stipendio spoliasse, et ita
male multasse. Quoudam autem, cum ameras, a
venatione rediens, transiturus essct, ubi despota
viveret, hunc pedibus obviam processisse, et ame-
ram, generum suum, adorasse; illum cum ambu-
lautem eum videret, veheaienter tristotum, et
magis eliam ejusdem senectutem commiseratum
PATROL. Gu. CLVI
θεντίας παρέλαδεν ἡ αὐθεντία τῆς "Evevía;, τὸ δὲ ὁ
de equis regiis unum οἱ przberi jussisse : quo
conscenso , despotam cum aimera Adrianopoliin
abiisse, ibique in victum habuisse e vectigalibus
frumentariis asprorum quinquaginta millia. Atque
hac quidem narratio verior est.
AEstate. ejusdem anni Cpolim, Adrianopolim, ( :}-
liopolim, et finitimas urbes et vicos, oppida ct regio-
nes pestilentia invasit, qualis longo temporis sps-
tío non fuerat, ita ut multas hominum myriades,
nedum chillades, e medio abiisse dicant : in quorum
numero amerissa, despot.e filia, erat.
Anni 6976 mense Noveuibri sanctam. Maura
concessi, Helena regiva et Leonardi, princi is ejus
loci, socero auctoribus, ut non solum locum eum
reviserem, sed etiam, cum ille beati mei domini,
Constantini imperatoris, consobrinus esset et gra -
vissimam tulissem, ut supra narravi, calamitatem
propter ejus patrem, anno xtatis 508, pecunia aD-
qua annua mili constitucre*ur utpote seni el. in-
firmo et egeuo e captivitate. Reversus sum die 22
mensis ejusdem, omnia perfecta nactus, nisi quod
in gente Mastraidiensi omue ejus reliquum impc-
rium. continebatur ; oportet enim qui regunt si-
miles evadant iis qui reguntur. Meuse Januario
ejusdem anai Albanitarum princeps Scantares
morbo obiit, cujus rezionis et dominii partem res
publica Venetorum, parie;n sororis ipsius (f
33
Ἑ:
GEORGII PHRANTZ.E
1004
— SAGE. τοῖα ὡς Dougxo; ὧν παρὰ τῷ ἀμηρᾷ À καὶ ὁ xóspo; σε οὐχ ἔγνω, » xay, « Πρὺς τὸν Πατέρα
ΤΈΣΣ CES IXS1799.
iza ;À το iuisse« ἔχρος τοῦ αὐτοῦ δηλον-
τὸ τος ἔττας ταὶ ὅλῳ τῷ θέρει διαδιδάσαντός
.92 t2xu 2Ξὰ τῆς zuvf;oug ἀσθενείας τοῦ ῥευμα-
-4uu92. ΣᾺΣ δὴ καὶ τῶν χοσμιχῶν μου φορεμάτων
τχλυτων (ipi ἐρασοφορέσαμεν τῇ πρώτῃ τοῦ
14792 3to4. Af vos, χαὶ ἀντὶ Γεώργιος ᾿Γρηγόριος pst-
jsudiigne. ἀντὶ Dh Ἔλένη ἡ ἐμὴ σύνευνος Εὐπρα-
sc πιζωλυτες πιῶτον τὴν εἰς Θεὸν τῆς πίστεως
uen. μυλλγιαον ὡς ἔθος ἐστὶ τοῖς ὀμθοηδόξοις με-
- χλαμοάνου τι τὸ κοναχικὸν σχῆμα, Καὶ οὕτως hp£á-
in» πρῶτον αἀὲν τὸ ἅγιον σύμδολον χαλῶς ἐχθέ-
"mw καὶ ew τὸ ἱερώτατον παρὰ τῶν θείων IIa-
τρ» συνάτέθν τύμδολον, ἵνα γνῶμεν ὡς οὐδ᾽ αὐτοὶ
: - ste. ἀλλ᾽ ἐχ τῶν θείων χρησμῶν ἐρανισάμενοι
τὰς τιδιν τὸ χαὶ τὴν γνῶσιν εὑσεδοφρόνως αὐτὸ
το ναψαντο. Σχεδὸν οὖν πᾶσαι αὐτοῦ θείου συμ-
ahAve ὑῆσθις ἐκ τῶν ἀγίων εἰσὶ Γραφῶν, ὡς χατὰ
4S0. aU ISTA.
| Hie teu. Ela y£Atoy * « Πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν
ws $31 8i9j * xal, « Πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν,
xc. e. ἐμὲ πιστεύετε,» ᾿Απόστολο:, « Πίστευσον
ὡς τὸν Kogtov Ἰησοῦν. »
δὲς fru θεύν, Εὐαγγέλιον, « "Iva. γινώσχωσί σε
τὸν νων ἀληθινὸν Θεόν.» ᾿Αδελφόθεος, « Πίστενε
jw 2 θεὸς ἔστι. ν Παῦλος, « Καὶ ἡμῶν Θεὸς ὁ Πα-
vy, UR οὖ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς ἐξ αὑτοῦ, xal εἷ;
δίνις Ἰηνοὺς Χριστὸς, δι᾽ οὗ τὰ πάντα. »
ξέρω, Εὐαγγέλιον, « ᾿Αναδαένω πρὸς τὸν IIz- C
waa a9 καὶ ΠΠχτέρα ὑμῶν, » xal, « Πάτερ ἅγιε,
νιν, qui apud. ameram vivebat , missus ab eo-
dv, veeupavit.
ἃ wedio vere anni ejusdem, id est 6976, per
wiau muteten male conflictatus morbo meo, rheu-
waste, ew Siculares vestes mex lacera essent,
weimeuta sacra. indui primo die Augusti, pro
Qeeryie Giegerius appellatus, itemque uxor mea,
Kuprovia pro. Hlelena dicta, professi ante, ut mos
νὰ utbodoxis monaclicum habitum induentibus,
éd wat formulam, lraque infra sanctum sym-
Was aeeurato proposui, significans simul, unde
μου πορεύσομαι, » καὶ, « Ἔρωτέσω τὸν Πατέρι
μον, » καὶ, « Πάτερ μου, εἷς χεῖράς σου mapaisl-
θημι τὸ πνεῦμά pou, » x2, « Οὐ δύναμαι ἄρτι
παραχαλίσαι τὸν Πατέρα μου. » Πέτρος. « Εὐλογε-
τὸ; ὁ Θεὸς xal Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χρι-
στοῦ. » Παῦλος, « Ὁ θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. »
Ilavroxpácopa. Ζαχαρίας, « Τάδε λέγει Κύριος
᾿παντοχράτωρ, » χαὶ, ε Ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Κυρῖου
παντοχράτορος, » xat, « Λέγει Κύριςς παντοχρά-
τωρ. » Ἱεζεχιῆλ, « ᾿Αδωναῖ Κύριε, » 6 ἔστι παντο-
χράτωρ. Καὶ τὸ Σαδαὼθ δὲ παντοχράτωρ ἑρμηνέύε-
«ται, ὃ πάσῃ τῇ Τριάδι ἀνατίθησιν ὁ Ἤσαϊζας λέγων,
Β΄ Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος Za6a00. « Εὐαγ-
γελίον, « Ἠατὴρ τοῦ οὐρανοῦ χαὶ τῆς γῆς. » Δαβὶδ,
€ Ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆἧς γῆς.»
Ἑπιστήθιος, ε Ὁ ὧν καὶ ὁ ἦν χαὶ ὁ ἐρχόμενος xav-
τοχράτωρ. »
4.33 Ποιηεὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς. Μοῦὐσέω;, « Ἐν
ἀρχὴ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν χαὶ τὴν γῆν. »
Εὐαγγελίου, « Πάτερ Κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ c5;
γῆς.»
'Opatow τε πάντων καὶ ἀοράτων. Παῦλο:, « Εἴτε
ὁρατὰ εἴτε ἀόρατα, πάντα δι’ αὐτοῦ xal εἰς αὐτὸν
ἔχτισται, Ex τοῦ Πατρὸς δηλονότι διὰ τοῦ Χριστοῦ.»
'O Δαδ'δ ὅτι, « Αὐτὸς εἶπε, xal ἐγεννήθησαν * αὖ-
τὸς ἐνετείλατο, xat ἐχτίσθησαν. »
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον ᾿Ιησοῦν Χριστὸν, τὸν Υἱὸν
tov Θεοῦ τὸν μονογενῆ. Παύλον, « Καὶ ἐμῖν εἷς
Θεὸς ὁ Πατὴρ xal εἷς Κύριος Ἰνποῦς Χριστός, »
et mundus non agnovit te, » et : « Ad Patrem
meum proficiscar, » et : « Interrogabo Patreia
meum, » et : « Mi Pater, in manus tuas trado
spiritum meum, » et : « Non posse me nunc precari
Patrem meum. » Petrus: « Benedictus Deus εἰ
Pater Domini nostri Jesu Christi. ?Paulusg : « Deus
et Pater Domini uostri Jesu Christi. »
Omniputentem. Zacharias : « Hzc dicit Dominus
omnipotens, » εἰ : «In domum Domini omnipoten-
tis, »et : « Dicit Dominus omnipotens. » lezechiel :
« Adonai, Domine » id est, omnipotens. Item Sabaoth
à devia patribus compositum fuerit, ut cognosca- T) omnipotentem significat, quod cognomentum oni
wes to symbolum uon ez ingenio suo conscripsisse,
wx e sacra litteris verecunde collectis testimoniis
(A Baule terum divinarum acientia, Nimirum sym-
boli ψυχαὶ verba tantum non omnia e sacris litteris
depieupla suut, utsingulls locis a me significabitur.
(red. Kvangelium ; « Credis in Filium Dei, »
«ἃ. κα Qeditia ju Deum, etiam in me credite. »
Apootelus, «Crede lu Jesum Dominum. »
ls woo Dun, Rvangelium : « Ut cognoscant te
wuuam veraa Dow, $ Frater Domini : «Crede Deum
vw. 2 l'uulusg: € Ac Deus noster l'ater, ex quo om-
uia cà uibex illo, et unus Dominus Jesus Christus,
pc «eo. vanas à
Pase. Evangelium : € Ascendo ad Patrem
uui € Qalreun wetrum ἐν et: « Sancte Pater,
Trinitati Isaias tribuit his verbis :'t Sanctus, sanc-
tus, sanctus Dominus Sabaoth. » Evangelium :
« Pater coli et terre. » David: « In manu cjus
termini terre. » Qui in pectore Domini quievit :
« Qui est, erat et erit omnipotens. »
Factorem cali et terre. Moyses " « In. principio
Deus fecit coelum et terram. » Evangelium : « Pa-
ter, Do:nine coli et terrae. »
Visibilium omnium et invisibilium, Paulus : « Sive
visibilia sive invisibilia, omnia per eum et ad eum
facta sunt, ἃ Patre scilicet per Christum. » David:
cdpse dixit,et nata sunt; ipse jussit,et condita sunt.
Et inunum Dominum Jesum Christum, Filium De
unigenitum. Paulus : « Nobis est unus Deus Paier,
el unus Domiuus Jesus Christus. » Evangelium:
1005
CHRONICON MAJUS. — LID. IV.
1006
Ἐῤαγγελίον, « Ἴνα γινώσχωσί σε τὸν ἀληθινὸν Θεὸν, α Θεὸν ἀληθιγὸν ἐκ Θεοῦ ἃ.1ἀηθινοῦ. Τοῦ ἢγαπη-
καὶ ὃν ἀπέστειλας ᾿Ιησοῦν Χριστόν. » Καὶ, « Σὺ εἶ
ὃ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος. » Καὶ, « Σὺ
πὶ ὁ Υἱός μον ὁ ἀγαπητός. » Καὶ, « Κἀγὼ ἑώραχα
καὶ πεπίστευκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χοιστὸς ὁ Υἱὸς
«οὔ Θεοῦ. » Καὶ, « Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ
Θεοῦ. » Καὶ, εΓαῦτα γέγραπται ἵνα πιστεύσωσιν
ὅτι οὗτός; ἔστιν ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. » Καὶ,
« Ὃ μονογενὴς Υἱὸς, ὁ ὧν εἰς τὸν χόλπου τοῦ [Ia-
«ρὸς, ἐχεῖνος ἐξηγήσατο. » Καὶ, « Οὕτως ἐγάπη-
σεν ὃ Θεὸς τὸν χόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μο-
γογενὴ ἔδωχε. » Καὶ ὁ ἠγαπημένος, « Ἵνα γινώσχητε
περὶ τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ. »
Tór ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων
τῶν αἰώνων. ἘΕὐαγγελίον, « Πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεν-
νήσαντα, ὅ.8. ἀγαπᾷ xai τὸν γεγεννημένον ἐξ αὖ-
τοῦ.» Kat, « Νῦν δόξαφόν με τῇ δόξῃ f] εἶχον πρὸ
«τοῦ τὸν χόσμον εἶναι πλρὰ σοὶ, » xal, « Ἐν ἀρχῇ ἦν
ὁ Αὖγος, » xal, «'O ὧν ἐν τοῖς χόλποις τοῦ Πατρὸς,
«1l, « Ὁ ἦν àx' ἀρχῆς. » ᾿Αποστόλου, « Ἔπ᾽ ἐσχά-
τῶν τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ, 5v
οὗ xal τοὺ: αἰῶνας ἐποίησε. » Παροιμιῶν, « Tip)
τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με, πρὸ δὲ πάντων τῶν βου-
νῶν γεννᾷ με. » Εὐαγγελίου, « 'Ex τοῦ Πατρὸς
ἐξῆλθον καὶ ἤχω, » καὶ, « Ἐξῆλθον àx τοῦ Πατρὸς
καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν χόσμον. »
Φῶς ἐκ 3«róc. Ἐῤδαγγελίου, « Ἵνα μαρτυρήσῃ
περὶ τοῦ φωτὸς, « xai, «€ "Hv τὸ φῶς ἀληθινὸν, ὃ
φωτίζει κάντα ἄνθριοπον ἐρχόμενον εἰς τὸν xóapov. »
μένον, « Οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώ-
νιος,» xat, ε« Ἐτμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ
Ἰησοῦ Χριστῷ. » Ἰὐαγγελίου, «Evo εἶμι ἡ ἀλῆ-
ϑεια.ν Παύλου, « Κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ
μεγάλου θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. »
Γεννγηθέντα. Παροιμιὼν, « Ip» δὲ πάντων βου-
νῶν γεννᾷ με. » Εὐαγγελίου, ε Ἐγὼ εἰς τοῦτο ἐλή-
λυῦα καὶ εἰς τοῦτο γεγέννημαι. » Τοῦ ἡγαπημένου,
« Ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήϑαντα, ἀγαπῇ χαὶ τὸν veyev-
vv μένου ἐξ αὐτοῦ. »
A935 Οὐ ποιηθέντα. Γεγέννηται γὰρ, οὗ πεποίη-
ται μετὰ τῶν χτισμάτων, ὅτι αὐτὸ; πάντων ποιητής.
Παύλου, « Ac οὗ xal τοὺς αἰῶνας ἐποίησε. » τὶς
Σοφίας, « 'O ποιήσας τὰ πάντα Ev λόγῳ σον. »
Ὃμοούσιον τῷ Ilatpl. Ἑῤαγγελίου, « Ἐγὼ xa
ὁ Πατὴρ μου ἕν ἐσμεν, » xol, « Οὐχ οἴδατε, ὅτι ἐγὼ
ἐν τῷ Πατρὶ xat ὁ Πατὴρ ἐν ἐμοὶ ; » καὶ, ε« Ὁ ἑω-
ραχὼώς με ἑώραχε τὸν Πατέρα. » Παύλον, ε Ὃς ὧν
ἀπαύγασμα τῆς δόξη: χαὶ χαραχτὴρ τῆς ὑποστά-
δεως αὐτοῦ, » χαὶ, « Ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων
οὖχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, ἀλλ᾽ &av-
τὸν ἐκένωσε μορφὴν δούλου λαδών. »
Av οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. Ἰαύλου, « Δι᾿ οὗ xat
«οὺὑς αἰῶνας ἐποίησε, » καὶ, « Πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ
εἰς αὐτὸν ἔχτισται, ν χαὶ, « Αὐτός ἐστι πρὸ Κάν-
των, xal τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηχεν. » Εὐαγγε-
Aou, « Πάντα δι᾿ αὐτοῦ ἐγένετο, xal χωρὶς αὐτοῦ
ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονε. » Παρο:μιῶν, « Πρὸ τοῦ
Δεδιδ, « "Ev τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. » Παύλον, αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με. » Τοῦτο δὲ τὴν ἐν τῷ Tax:
ε« Ὃς ὧν ἀπαύγασμα τῆς δόξης. »
« Ut cognosesbt to. Yerum Deum οἱ quem misisti
ijesum Christum, » et : « Tu es Christus, Filius Dei
vivi, » et: « Tu es Filius meus dilectus. » et :
« Ego vidi iui, hune esse Christum Filium
Dei, » ei: « in Filium Bei, » et : « Scripta
hec sun, δὲ eródant, hunc esse Christen. Filium
Dei, » et : « Unigenitus Filius, qui est in sinu Pa-
tris, ille nobis exposuit. » Et : « Adeo Deus mun-
deum dilezit, ut dederit enigenitum Filium suum. »
Et dileetus : « Ut eognoscatis Filium unigenitum. »
Et ex Patre generatum ante omnia secula. Evau-
gelium : « Qui generatorem aiat, amat etiam ge.
neratum ez eo, » et: ε Glorifica me ea gloria, quam
labui apud te ante inundum conditum, » et : «
In prineipio erat Verbum, » et : « Qui erat in sinu
Patrie, « et : « Qui erat iude 4 principio. » Apo-
stolus : « Extremis his diebus locotus est nobis-
cum in F'ilio, per quem szcula condidit. » Prover-
bia : « An*e secula condidit me, ante omnes colles
g goit mc.» Evangelium: « E Patre exii et adsum, »
et : « Exii e Patre, et veni in hunc mundum. »
Lumen de lumine. Evangelium: «Ut. testaretae
de lumine,» et «Erat verum lumen quod illustrat
omnem bomineu qui iu. mundum venit, » David:
«1n lumine tuo videbimus lumen.» Paulus ; «Qui
erat splendor repercussus gloriz.»
Deum verum de Deo vero. Dilectus: «Hic est
μαρτυρεῖ τῆς ζώτης σοφίας αὐτοῦ πρὸ αἰῶνος xai
Deus verus et vita zterna,» et : «Sumus in vero
Deo, in Fi!io ejus Jesu Christo, » Evangelium :
« Ego sum veritas, » Paulus : « Per adventum ylo-
rii& magui Dei et Salvatoris nostri Jesu Chiisti.»
Genitum. Proverbia : «Ante omnes colles gigrit
me.» Evangelium : «Ego ad hoc veni et ad lioc ge-
nitus sum.» Dilectus : «Qui genitorem amat, etiam
genitum ex eo.»
Non factum. Genitus enim est , non factus cum
creaturis, quia ipse omnium creator est. Paulus:
«Per quem etiam szcula condidit.» Liber Sapier -
ti» : « Qui cuncta fecit in nemine tuo. »
Consubstantialem Patri. Evangelium «Ego et Pater
Unum sumus, » ei : «Án nescitis, me in Paire, et
Patrem in. me esse,» et : « Qui me vidit, Patrem
vidit.» Paulus: «Qui est spleudor repercussus
glori et eharacter persona ejus,» et : « Qui cum
esset in forma Dei, rapinam esse non existimavit,
quod Deo par esset, sed ipse sese spoliavit, forma
servi induta.»
Per quem omnia ;acta. sunt, Paulus: «Per quem
szcula fecit,» et : « Cuncta per eum et ad eum con-
dita sunt, » et : «Ipse ante oumnia est, et omuia in
ipso consistunt.» Evangelium : «Cuncta per ipsum
facta sunt et siue ipso uihil factum est, quod factum
est.» Proverbia: «Aute szcula condidit me.» Hoc
autem vivae sapientiz cjus in Patre ante omne s
y"
1001
ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργον αὐτοῦ, » τὴν ἐνανθρώ-
πῆσιν προσημαίνει, δι᾽ ἧς τὰ μεγάλα ἔργα τῆς σω-
τηρίας ἡμῶν κατειργάσατο ὕστερον. Ὥς xal τὸ,
« Ὁ Θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσε τὴν γῆν, » τὰ ἑξῆς
ἔργα δηλῶν, καὶ 5.28 τὸ, « Πάντα tv σοφίᾳ ἐποίη-
σας, » xal τὸ, « Ὁ ποιήσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σον. »
Τὸ δὲ, « Κύριος ἔχτισέ με, » φησὶ καὶ ἀντὶ τοῦ χτίζειν
xa δημιουργεῖν τὰ ἔργα αὐτοῦ δι᾽ ἐμοῦ tf]; σοφίας
αὑτοῦ εὐδόχητε. Καὶ ὁ Aa615 τοῦτο μαρτυρεῖ" « Τῷ
λόγῳ Κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν. » Ka0apo-
τέρως xaV τὴν διὰ capxh; αὐτοῦ ἐπιφάνειαν τὸ
« Κύριος ἔχτισέ με κ διδάτχει, ὡς ἔφημεν.
Tóv δι᾿ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους. Παύλου, « Τὰ
γὰρ πάντα δι' ἡμᾶς. » Καὶ, « Εἰ ὁ Θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν,
τίς xa0' ἡμῶν; ὃς γε τοῦ ἰδίου Υἱοῦ οὐχ ἐφείσατο,
χαὶ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωχεν αὐτόν. » Καὶ,
ε Ἐπεὶ τὰ παιδία χεχοινώνηχε σαρχὸς xat αἵματος,
χαὶ αὐτὸς παραπλησίως μετέσχε τῶν αὐτῶν. »
Καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν. ᾿Ησαῖου, « Οὐχ
ἄγγελος, οὐ πρέτδυς, ἀλλ᾽ αὑτὸς ὁ Κύριος ἔσωσας
ἡμᾶ;. » Πέτρου, « Περὶ f; σωτηρίας ἐξεζήτησαν
προφῆται. » Εὐαγγελίου, « Οὐκ ἦλθον ἵνα χρίνω
τὸν κόσιον, ἀλλ᾽ ἵνα τώσω τὸν κόσμον, » καὶ,
€ Ἵνα σωθῇ ὁ χόσμος δι᾽ αὐτοῦ, » χαὶ, « Ὅτι 1
σωτηρία ix τῶν Ἰουδαίων ἐστὶ, » xal, « Οὗτός ἐστιν
ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου, ὁ Χριστός. »
KatsA0óvta ἐκ τῶν οὐρανῶν. Παύλου, « Ὁ χα-
ταδὰς αὐτός ἐστι χαὶ ὁ ἀναθάς. » Ἐ αγγελίου, « Ὅτι
καταδέθηχα ἅ.,36 ix τοῦ οὐρανοῦ. » Παύλου, « Ὁ αὶ
culum factam et immuta!am constitutionem tesla-
tur, sicut illad: «Dominus condidit me initium
viarum suarum ad opus suum,» Christum humana
specie indutum prssignificat, qua magna salvationis
nostra opera postea perfecit. Simile est illud :
«Deus sapientia terram condidit,» opera deinceps
secuta significans, et, «Cuncta in sapientia fecisti,»
et, «Qui fecit omnia in mente tua.» lllud autem :
«Dominus condidit me» significat, Deum pro eo, ut
conderet et faceret opera sua, per ipsuin, sapien-
tiam suam, maluissc. Idem David testatur : «Verbo
Domini coela stabilita sunt.» Purius etiam incarna-
tionem illud: «Dominus condidit me,» docet, vt
diximus.
Qui propter nos homines. Paulus: Cuncta enim
propter nos.» et: «Si Deus pro nobis , quis contra
nos ? qui suo ipsius Filio non pepercit, et pro no-
bis omnibus tradidit eum.» Et :« Quoniam infantes
carnis et sanguinis participes sunt, ipse quoque
similiter eorumdem particeps factus est.»
Et propter nostram salutem. Isaias : « Non ange-
lus, non legatus, sed ipse Dominus salvasti nos. »
Petrus : «De qua salvatione. anquisiverunt prophe-
1:5.» Evangelium : « Non veni, ut judicem mundum,
, $ed ut salvem mundum,» et : «Ut salvaretur mundus
per eum, » et: « Quoniam salvatio e Judaeis est, » et:
. € llic est S .lvator mundi Christus. »
az Descendit de celis, Paulus : «Ipse est, qui descen-
"GEORGII PHRANTZ.R
ἀχίνητον ἵδρυτιν, ὡς χαὶ τὸ, ἐ Βύριος ἔχτισέ με A γὰρ Θιὸς τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέρψας iv ὁμοιώματι
1008
σαρχὸς ἁμαρτίας. »
Καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος ἀγίου καὶ Ma-
ρίας τῆς Παρθένου. "Heatou, « Ἰδοὺ ἡ Παρθένος
ἐν γαστρὶ ἕξει χαὶ τέξεται υἱόν. » Εὐαγγελίον,
4 Καὶ πῶς ἔσται μοι τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὗ γινώσχω:;
Μὴ qo6o0, Μαριάμ" ἰδοῦ συλλήψῃ ἐν γαστρὶ καὶ
τέξῃ υἱόν" Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σὲ, καὶ
δύναμις ὙΨίστου ἐπισχιάσει cot, ε« Καὶ πρὸς τὸν
Ἰωσὴφ, « Τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ix. Πνεύματός
, ἔστιν ἀγίου * χαὶ οὐκ ἐγίνωσχεν αὐτὴν ἕως οὗ ἕτεχε
τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοχον. 1 Παύλου, «Ἔξαπ-
ἐστειλὲν ὁ Θεὸς τὸν YU, αὐτοῦ γεννώμενον ix γυ-
ναιχὸς, € xal, « Ὃ Λόγος σὰρξ ἐγένετο xai ἐσχή-
νωσεν ἐν ἡμῖν. »
Καὶ ἐνανθρωπκήσαντα. Παύλον, « Ὃς ἐν μοργῇ
Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα
Θεῷ, ἀλλ᾽ ἑαυτὴν ἐχένωσε, μορφὴν δούλου λαξὼν, ἐν ἐ-
μοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος.» Καὶ, « Et, ϑεὸς καὶ
Πατὴρ πάντων, εἷς καὶ μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώ-
πων, ἄνθρωπος Ἰησοῦς Χριστός. » Εὐαγγελίου,
€ Ὅτι Υἱὸς ἀνθρώπου ἐστὶ, μὴ θαυμάζετε τοῦτο. »
Καὶ, « Ὅταν ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου
δόξης αὑτοῦ. »
Στωυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Ik-
Adtov. Παύλου, « Παραγγέλλω σοι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ
τοῦ ζωοποιοῦντος τὰ πάντα χαὶ Κυρίου Ἰησοῦ τοῦ
μαρτυρήσαντος 87 ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου τὴν xa-
λὴν ὁμολογίαν. » Εὐαγγελίου, « ᾽ξησοῦν ζητεῖτε τὸν
Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον ; Παύλον, « Καὶ ὅτι
dit et qui ascendit.» Evangelium : » Quod descendi
de caelo.» Paulus : «Deus enim, qui Filium in forr1
simili carni peccato obnoxiz misit.»
Et incarnatus de Spiritu sancto et Maria Virgine.
Isaias: « Ecce virgo habebit in utero, et filium
pariet.» Evangeliem « quomodo ístud fiet, quando-
quidem virum non novi? Ne time, Maria ; ecce,
concipies in utero, et Filium paries; Spirits
sanctus superveniet super le, et virtus Altissimi
inumbrabit te.» Et ad Josephum «Quod enim in ca
genitum est, de Spiritu sancto est. Non cognovit
eam, donec peperfsset filium suum primogenitum.»
Paulus : «Misit Deus Filium suum e femina natum,»
D et : cVerbum caro factum egt, δι eommoratum ext
inter nos.»
Ei homo factus est. Paulus : « Qui cum esset in
forma Dei, non existimavit rapinam esse, quo.
Deo par esset, sed spoliavit se, forma servi induta
et similis hominibus factus.» Et: «Unus Deus et
Pater omnium, unus etiam mediator Üei et homi-
num, bomo Jesus Christus. » Evangelium : « Quod
Filius hominis est, ne miramini.» EL: «Cum venerit
Filius hominis in throno gleriz 80.488.»
Crucifizus etiam pro nobis sub Pontio Pilato.
Paulus : « Mando tibi coram Deo, qui omnia vivi-
ficat, et Domino Jesu Christo, qui testatus est co-
rain. Pontio Pilato praeclaram illam confessionem.»
Evangelium : «Jesum queritis Nazarenuim , qui cru.
103
CHRONICON MAJUS. — LIB. Iv.
[0610
ἑσ:αυρώϑη καὶ ὅτι ἐτάφη καὶϊδτι ἐγήγερτα: τῇ τρίτῃ A μὲν οὖν Κύριος μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖ; ἀνελήφθη
ἡμέρᾳ χατὰ τὰς Γραφάς. »
Kal παθόντα καὶ vagévta. Μωῦσέως, « Καὶ
ἔσται ἡ ζωή σου χρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλ-
μὼν σου. » 'Haatoo, « Ὡς πρόδατον ἐπὶ σφαγὴν
ἤχθη, » καὶ, « Τὸν νῶτόν. μου ἔδωχα εἰς μάστιγας. »
Δαδὶδ, « Ὅτι ἐγὼ εἰς μάστιγας ἔτοιμος. » Ζαχα-
ρίου, « Τί αἱ πληγαὶ αὖται ἀναμέσον τῶν χειρῶν
cou; xai ἐρεῖ ἃς ἐπλήγην ἐν τῷ. οἴκῳ τῷ ἀγαπητῷ
pou. » Ἐῤαγγελίου, « Ὅτι ἔδει οὕτως παθεῖν τὸν
Χριστὸν χαὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ. » Εὐαγ-
γελίον, « Καὶ λαδὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐτύλιξεν
αὑτὸ σινδόνι καθαρᾷ, καὶ ἔθηχεν αὐτὸ ἐν μνημείῳ
χαινῷ ὃ ἦν λελατομημένον Ex πέτρας. » Kat, « "Ἔλα-
6ov οὖν τὸ σῶμα τοῦ ἸΙησοῦ καὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις
εἰς τοὺς οὐρανοὺς xaX ἐχάθισεν Ex δεξιῶν τοῦ Θεοῦ.»
Καὶ, « Ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς, διέστη
ἀπ' αὐτῶν xal ἀνεφέρετο el; τὸν οὐρανόν. »
Καὶ πάλιν ἐρχόμδνον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶν-
tac καὶ γνεχρούς. Ἠράξεων, « “Ἄνδρες Γαλιλαῖοι,.
«ἰ ἐστήχατε βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; Οὗτος ὁ
Ἰησοῦς ὁ ἀναληφθεὶς ἀφ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν, ob-
τος ἐλεύσεται πάλιν, ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὑτὸν
ἀνερχόμενον εἷς τὸν οὐρανόν. » Ἐὐαγγελίου, « Καὶ
τότε ὄψεσθε τὸν Ylbv τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον μετὰ
δόξης ἐπὶ τῶν νεφελῶν" καὶ τότε καθίσει ὁ Υἱὸς ἀν-
θρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, xal συναχθήσονται
ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη. » Πράξεων, « Οἷ-
τινες συνεφάγομεν χαὶ συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ
μετὰ τῶν ἀρωμάτων, χαθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις Β ἀναστῆναι αὐτὸν kx νεχρῶν, xal πάλιν παρήγγειλεν
ἐνταφιάζειν. Ἦν δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅποο ἐσταυρώθη
χἧπος, xal ἐν τῷ χήπῳ μνημεῖον καινὸν, ἐν ip οὐ-
δέπω οὐδεὶς ἐτέθη. »
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γρα-
φάς. Ἐϊαγγελίον, ε᾿Αναστὰς ὁ ᾿Ιησοῦς Χριστὸς
πρωῖ τῇ πρώτῃ Za66ásov. » Καὶ, « Τρίτην ἡμέ-
ραν ἄγει σήμερον ἀφ᾽ οὗ ταῦτα ἐγένετο. » Καὶ,
ε ᾿Αναστὰς ὁ Ἰησοῦς lx νεχρῶν ἔστη tv A98 μέσῳ
τῶν μαθητῶν, xal λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν. »
Καὶ, « Μνήσθητι, Κύριε, ὡς ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν τῇ
Γαλιλαίς, λέγων ὅτι Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπον πα-
ραδοθῆναι εἰς χεῖρα: ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, xat
σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναπτῆναι. »
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς xal καθεζύ-
pevor ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Εὐαγγελίον, « Ὃ
cifizus est.» Paulus : «Crucifixus est et sepultus
et suscitatus die tertio secundum Seripturas.»
Passus et sepultus est. Moyses : «Eritque vita tua
suspensa eoram oeulis tuis.» Isaias: «Tanquam
agnus δὰ waetstionem ductusest,» et : «Tergum
meum castigandum prebui.» David : « Ut castiger
paratus.» Zacharias «Quid sibi volunt vulnera hzc
in manibus tuis? εἰ respondebit, vulneratus 118
sum in demicitio meo dilecto. » Evangelium:
«Oportuit ita pati Christum et introire in gluriam
suam.» Evangelium : «Et Josephus cum accepisset
corpus, involvit id sindone pura et collocavit in
monumento novo, quod in saxo excisum erat.»
ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ xat διαμαρτύρχαθαι ὅτι αὐτός
ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χριτὴς: ζώντων xat.
4.39 νεκρῶν. » Δανιὴλ, « ᾿Εϑεώρουν ἕως οὗ θρόνοι
ἐτέθησαν xal ὁ υλαιὸς τῶν ἡμερῶν ἐχάθισε, » xa,
« Ἰδοὺ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ νεφελῶν ἐρχόμε -
νος, » xaX « Ἕως τοῦ ΠΙαλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε,
xal αὐτῷ ἐδόθη * τιμὴ καὶ ἡ ἐξουσία. »
Οὗ τῆς βασιμείας οὖκ ἔσται τένϊος. Δανιὴλ,
« Καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ αἰώνιος, καὶ fj βασιλεία αὐ-
τοῦ λαῷ ἑτέρῳ οὐχ ὑποληφθήσεται. » Εὐαγγελίου,
« Καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶχον Ἰαχὼδ elg τοὺς aio-
νας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐχ ἔσται τέλος. »
Τὸ ἐφεξῆς ἐντεῦθεν τοῦ ἱεροῦ συμδόλου f) δευτέρα
ἁγία καὶ οἰχουμενιχὴ σύνοδος ἀπήρτισεν.
Καὶ εἰς τὸ Πνοῦμα τὸ ἅγιον. Εὐαγγελίου, « Ba-
Evangelium : « Doimjinus igitur, postquam locutusest
cum iis, susceptus est in coelos οἱ cousedit ad
dextram Dei.» Et : « Accidit, ut, dum benediceret
lis, disjunctus ab iis, sursum ferretur in coelum.»
Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos
εἰ mortuos. Acta: «Viri Galil:ei, quid statis intuen-
tes in coelum ? Jesus hic, qui disjunctus a vobis et
Sursum receptus est in colum, iterum veniet,
quemadmodum vidistis eum ascen lentem in co-
lum.» Evangelium: «Tum videbitis Filium hominis
venientem cum gloria in nubibus; et tum sedebit
Filius hominis in throno glorie suz, ct cogen-
tur coram eo omues gentes. » Acta : «Qui edi-
Et : «Acceperunt igitur corpus Jesu et obvinxerunt D mus et bibimus cum eo e mortuis suscitato, rur-
id linteis cum aromatibus, sicut mos est Judais fu-
nerare. Erat autem hortus in eo loco, ubi cruxifixus
faerat, et in borto monumentum novum, in quo
pemo dum positus erat.»
Et resurrezit tertio die secundum Scripturas. Evan-
gelium : « Resurrexit Jesus Christus mane primo
die bebdomadis.» Et: «Dies tertius hodie est, ex
quo hzc faeta sunt.» et : « Jesus cum resurrexisset
e mortuis, inter medios discipulos suos adfuit,
dixitque iis, Pax esto vobiscum.» et : «Memento,
Domine, dixisse eum nobis In Galilza, Filium ho-
minis oportere tradi in manus hominum peccantium
et erucifigi et die tertio resurgere.»
Et ascendit ad celos, et sedet ad dextram Patris,
sumque nobis mandavit, ut nuntiaremus populo
et testaremur, sese esse a Deo constitutum judicem
viventium et mortuorum. » Daniel : « Videham eo
usque, ubi throni constituti erant et Antiquis die-
rum consedit,» et : « Ecce Filium hominis venien-
tem,» eL: «Usque dum Antiquus dicrum veniret et
honor ei ac potestas daretur.»
Cujus regni non erit finis. Daniel : « Et regnum
ejus ternum erit, nec alienz genti subjicictur.»
Evangelium : « Εἰ regnabit in domo Jacobi per
omnia szcula, nec erit finis regni ejus.»
Quz hiuc sequitur sancti Symboli pars, a secunda
sancta οἱ cecumenica synodo addita est.
Ei in Spiritum. sanctum. Evangelium: « Bapti-
CHRONICON
MAJUS. — LIB. IV.
101:
av καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἃ viv τοῦ Θεοῦ ἐχδέχεται. » Εὐαγγελίου, « "Ocs οἱ
Ὥσπερ χαθολιχαὶ ἐπιστολαὶ αἱ ἑπτὰ
ἃς πιστοὺς γραφεῖσαι χοινῶς, οὕτω xal
Εχχλησία Ag fj πάντων ὀρθοδόξων γέ-
. Παύλου, « Ὃ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἕν,
ς Κύριος, μία πίστις, ἕν βάπτισμα. 0 Καὶ,
x qot ἅγιοι xaY ἐποιχοδομτ θέντες ἐπὶ τῷ θεμε-
s τῶν ἀποστόλων χαὶ προφητῶν, ὄντος ἀχρογω-
ἰαίου αὐτοῦ 'IncoU Χριστοῦ. » Kat, « Ὑμεῖς: ἐστξ
7 soon Χριστοῦ, χαὶ μέλη Ex μέρου:. » Καὶ, « 05;
μὲν ἔθετο ὁ 8:5; ἐν τῇ Ἐχχλησίᾳ πρῶτον ἀποστό-
λους, δεύτερον προφῆτας, τρίτον διδασχάλους. » Καὶ,
ε Ἵνα οἰχοδομῆται ἡ Ἐχχλησία. » Καὶ, « Ὑμεῖς
ἐστὶ ναὸς Θεοῦ ζῶντος. » Καὶ, « Εἷς χαταρτισμὸν
«Ὡς Ἐχχλησίας. » Καὶ, « "Ovcog ἀχρογωνιαίου αὖ-
«οὔ Ἰησοῦ Χριστοῦ * ἐν ip xa ὑμεῖς cuvotxobousi-
σθε" χαὶ αὐτός ἐστιν ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς
Ἐχχλησίας. »
'OuoAoyo ὃν βάπτισμα elc ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Ἡαύλον, « ᾿υμολόγησον τὴν καλὴν ὁμολογίαν. » Καὶ,
« Καρδίᾳ μὲν πιστεύεται εἰς δικαιοσύνην, στόματι
δὲ ὁμολογεῖται εἷς σωτηρίαν. » « Εΐς χύριος, μία
πίστις, ἕν βάπτισμα. Εὐαγγελίου, « Βαπτίζοντες
αὑτοὺς εἷς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. ν « βαπτίζοντες αὖ-
τοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς χαὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ
ἁγίου Πνεύματος. »
Προσδοχῶ ἀνάστασιν γεχρῶν. Πράξεων, « Περὶ
ἐλπίδος xai ἀναστάσεω; νεχρῶν ἐγὼ χρίνομαι. »
"Haotou, « ᾿Αναστῆσονται οἱ νεχροὶ καὶ ἐγερθήσον-
«at οἵ tv τοῖς μνημείοις. » Πράξεων, « Ἡ γὰρ ἀπο-
χαραδοχία τῆς κχιίσεως τὴν ἀποκάλυψιν ζιᾷ τῶν αὶ
Et unam sanctam catholicam et apostolicam Eccle-
siam. Sicut catholice sunt septem epistolze ad om-
nes fideles scripte communiter, ita etiam omnium
erthodoxerum Ecclesia catholica dicitur. Paulus:
«ls, qui diversa €onciliavit, et unus Dominus, una
fides, boum baptisina.» Εἰ: «Fratres sancti et su-
perstructi super fandamentum apostolorum et pro-
phetaram exsistente imo lapide angulari ipso Jesu
€bristo.» Et : «Vos estis corpus Christi etsingula-
tim membra.» Et : «Quos Deus constituit in Eccle-
sia primum apostolos, deinde prophetas, tertio
discipulog.» Et: «Ut zdificetur Ecclesia.» Et : «Vos
estis templum Dei vivi.» Et : «Ad perfectionem ec-
elesi2,» et: « Exsistente imo lapide angulari ipso D
Jesu Christo, in quo vos zdificamini. Atque ipse est
caput corporis Ecclesix. »
Confiteor unum baptisma in remissionem peccato-
rum. Paulus: «Conütere pulcliram confessionem.»
Et : «Animo credimus ad justitiam, ore confitemur
ad saltationem.» «Unus Dominis, una fides, unum
baptisma.» Evangelium : «Baptizantes eos ad re-
missionem peccatorum.» «Baptizantes 608 in no-
mine Patris et Filii et Spiritus sancti. »
Ezspecto resurrectionem | mortuorum. Àcta . «De
spe et resurrectione mortuorum ego judicor. »
Isaias : «Resurgent mortui et suscitabuntur qui sunt
in sepulcris.» Acta: «Eteniin. mundus hic conditus
γεχροὶ ἀχούσονται τῆς φωνῆς τοῦ ΥἹοῦ τοῦ Θεοῦ, xal
οἱ ἀχούσαντες ζήσονται, à
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἱῶνος. Ἐῤαγγελίου,
Ὃ μισῶν τὴν ψνχὴν αὑτοῦ ἐν τῷ χόσμῳ τούτῳ
" ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν. » Πράξεων, « Ata-
λεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ διχαιοσύνης xal ἐγχρα»
τείας χαὶ τοῦ χρίματος τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι. »
Ἡσαῖου, « Πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. » Εὐαγ-
γελίου, « γὼ 6& ζῶ διὰ τὸν Πατέρα, xoi 6
τρώγων με ζήσεται δι᾽ ἐμέ. » Καὶ, ε« Ἐγώ εἰμ: ἡ
ἀνάστασις χαὶ fj ζωὴ. » Καὶ, ε᾿Απελεύσονται οὗτοι
εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίχαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. »
᾿Αμήν. Τὸ δὲ ἀμὴν παντὸς τοῦ ἱεροῦ συμδόλου
ἐστὶ βεδαιωτιχὸν χαὶ σφρχγὶς χαὶ οἷόν τις χλεῖς
B ἀποχλείουσα τοὺς ἔξωθεν, καὶ φνλάττουσα ὡς ταμείῳ
τινὶ χαλλίστῳ τῆς Ἐχχλησίας τὸν τῆς πίστεως θη-
σαυρὸν, ἵνα μὴ τίς τι Ex τούτου ἀφέληται ἣ νόθον τι
ἐπεισαγάγῃ.
Αὐτὸ τὸ θεῖον χαὶ ἱερώτατον χαὶ τέλειον κάντο-
θεν τῆς εὐσεδείας ἡμῶν σημεῖον, τὴν ὁμολογίαν
τῶν πατέρων, τὸν ὄρον τῆς ἀληθοῦς ἡμῶν πίστεως,
ἐνστερνιζόμενοι ταῖς doyal; xai τῇ γλώττῃ xoi
χείλεσι μετὰ παῤῥησίας ὁμολογοῦντες, τὴν ἀσινῆ
ἐν αὐταῖς xal ἀχίόδηλον χαὶ ἀπαράθραυστον πάντη
ὡς θεοφορήτων καὶ θεοδοξάστων χαὶ θεοχινήτων
Πατέρων ἱερὰν ὅΝιῆ, παραθήχην μέχρι τέλους φυ-
λάξωμεν, ἵνα ταῖς πρεσδείαις τῶν ἐχθεμένων αὐτὸ
χαὶ φυλαξάντων ἁγίων καὶ τῶν πρὸ αὐτῶν, ἐξ ὧν
τὴν γνῶσιν outot τοῦ συμθόλου παρέλαδον, xol
πάντων ὁμοῦ τῶν ἁγίων, τῶν ἱερῶν ἀγγέλων ?i-
solicite exspectat revelationem filiorum Dei.»
Evangelium : «Cum mortui audient vocem Filii Dei,
et vivent, qui audiverint eam.»
Et vitam veniuri saculi. Evangelium : « Qui odit
animam suanp in hoc mundo, ad vitam eternam eam
servabit. » Ácta : « Disputaute autem illo de justitia
et temperantia οἱ judicio futuro. » Isaias : « Pater
szculi futuri. » Evangelium : « Ego vivo, et qui me
ederit, vivet per me. » Et : « Ego sum resurrectio
et vita, » Et : « Abibunt hi ad poenam zternam, justi
autem ad vitam a&lernam. »
Amen. Vocabulum Amen,totius sancti Symboli
confirmatio et sigillum et quasi clavis quadam est,
qua externi secluduntur et tanquam conclavi pul-
cherrimo Ecclesie servatur thesaurus fidei, ne quis
inde quid auferat, aut alienum quid inferat.
Divinum hoc sanctissimum ct omni ex parte per-
fectum pietatie nostrae signum, confessionem pa-
trum, definitionem vers» nostra fidei, mente con-
siderantes ac lingua et labiis libere profitentes, iu-
violatum in animo et sincerum et incorruptum om-
nino semper servabimus a Patribus divino Spiritu
afflatis, incitatis et gloriosis acceptum sanctum
pignus, ut, sanctis, qui id proposuerunt et serya-
γον, et iis, a quibus hi notitiamsymboli habuerunt,
sanctis denique omnibus deprecantibus, et interce-
dentibus angelis et Matre Salvatoris nostri et Dei
1915
GEORGII PHRANTZ£E
[016
ταῖς καὶ τῇ; τοῦ Σωτῆρο; ἡμῶν xal Θεοῦ ᾿Ἰησοῦ A μετὰ τὴνξνωσιν φύσεις, ἕνα δὲ τῇ ὑποστάσει :1j
Χριστοῦ ἀειπαρθένου Μητρὸς, τῆς μόνης παναγίας
xai ἀληθῶς θεομήτορος, ὡς δῶρον χαθαρὸν τὴν χα-
λὴν ταύτην ὁμολογίαν προσενεγχόντες τῇ Τριάδι,
τῆς v2 αἰωνίου ἐλευθερωθῶμεν χολάσεως xai τῆς
δια'ωνιζούστς σὺν Χριστῷ ἀπολαύσωμεν θείας αὖ-
; τοῦ τοῦ Χριστοῦ βασιλείας xal δέξης xai ἀπολαύ-
σεως, αἱἰωνίω; αὐτὸν τὸν Χριστὸν τὸν μονογενῇ
Υἱὸν τοῦ Θεοῦ ζῶντος δοξάζοντες σὺν τῷ προα!ω-
ν αὐτοῦ Πατρὶ τῷ παναγίῳ Πνεύματι.
"A niv.
"ELISenowUQw οὖν ἐγὼ τῇ ὁμολογίᾳ, ὡς χρὴ
ποιξῖν τοὺς τὸ μονα 'χὺν σχῆμα λαμθάνοντας, εἶπον
οὕτως ἔτι’
Πιστεύω τὸν YUv τοῦ Θεοῦ μὴ χτίσμα εἶναι οὐδ᾽
ὑπὸ χρόνν χατὰ τὸν ἄφρονα Ἄρειον, ἀλλ᾽ ὁμοούσιον
καὶ συναΐδιον τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ, Θεὸν ἀληθινὸν ix
Θεοῦ ἀληθινοῦ, ποιητὴν χρόνων xal τῶν χτισμά-
τῶν πάντων, ὕστερον δὲ σαρχωθέντα δι᾽ ἡμᾶς
ἐχ Πνεύματος ἁγίον xal Μαρίας «fi; παρ-
θένου.
Πιστεύω τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον μὴ χτίσμα εἶναι
μηδὲ ἑτερούσιον τοῦ Πατρὸ; καὶ τοῦ Yloo, ὡς ὁ
Μαχεδόνιος ὁ κενὸς ἤΛι τῆς αὐτοῦ χάριτος i6Xas-
φήμει, ἀλλὰ Θεὸν ἀληθινὸν ὁμοούσιον καὶ συναῖ-
(vov. τῷ Πατρὶ xai τῷ Υἱῷ, ἐχ τοῦ Πατέρος
προϊὸν ἐχπορευτῶς, ὥσπερ ὁ Υἱὸς ἐξ αὐτοῦ γεν-
νητῶς.
Πιστεύω μὴ ἄλλον εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν
προαιώνιον, ἕτερον δὲ τὸν Ex. τῆς Παρθένου γεννη-
θέντα Ἰησοῦν Χριστὸν, ὡςὁ ἄφρων Νεστόριος ἐδλα-
σφήμει, ἀλλὰ τὸν ἐξ αὐτῆς γεννηθέντα δύο μὲν εἶνα:
xa
Jesu Christi semper virgine, una sanctissima et ve-
r3 Deipara, tanquam donum purum pulchram hanc
professionem offerentes Trinitati, poena :eterna libe-
reumur et fruamur sempiterno cum Christo divinore-
gno ejus, gloria et latitia, perpetuo celebrautes
Christum, Filium Dei unigenitum, cum Patre, qui
fuit ante secula, et Spiritu sanctissimo, Àmen.
Post hanc igitur confessionem, ut decet facere
eos qui monachicum habitum induunt, addidi hic.
Credo Filium Dei non esse creaturam nec tem-
pori subjectum, ut stultus Arius docet, sed cozqua-
lem et cozternum Deo Patri, Deum verum e Deo
vero, factoreni seculorum et creaturarum omnium,
post autem incarnatum propter nose Spiritu sancto
et Maiia Virgine.
Credo Spiritum sanctum non esse creaturam, nec
diversum a Patre et Filio, sicut. Macedonius gratia
ejus destitutus blasphemabat, sed Deum verum
cozqualem οἱ coeternum Patri et Filio, e Patre
procedentem processione, sicut Filius ex eodem ge-
neratione.,
Credo non esse alium Filium Del ante sazcula na-
twm, alium e Virgine natum Jesum Christum, sicut
stultas Nestorius blasphemabat, sed ex ea natum
duas esse post unionem naluras, unum autem per-
sous, divina scilicct, unde etia uw pepc-
θεϊχῇ δηλονότι, διὸ xaX τὴν αὐτὸν τεκοῦσαν χυρίως
καὶ ἀληθῶς Θεοτόχον εἶναι xal οὗ Χριστοτόχον xaz'
ἐχεῖνον τὸν ἄφρονα.
Πιστεύω τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ μετὰ τὴν ἐνανθρώ-
πησιν χαὶ ἕνωσιν μὴ εἰς μίαν φύσιν τὰς δύο συνά-
qat xatà τοὺς ἄφρονας Διόσχορον χαὶ Εὐτυχῆ,
οἵ τῇ θεότητι τὰ πάθη προσῆπτον, ἀλλ᾽ ἐν δύο
φύσεσι μετὰ τὴν ἕνωσιν ἀσυγχύτως γνωριζόμε-
vov: xai ἔτι μὴ τέλο; εἶναι χολάσεως μήτε
ἀποχατάστασιν διλιμόνων χατὰ τὸν ἄφρονα Ὥρι-
γένην.
Πιστεύω τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Κύριον ἡμῶν
Ἰησοῦν Χριστὸν μετὰ τὴν ἐνανθρώπησιν οὐχ ly
θέλημα ἔχειν φυσιχὺν xal μίαν ἐνέργειαν χατὰ τὸν
Ῥώμη: 'Ovoptov χαὶ Πύῤῥον τὸν ἄφρονα, ἀλλὰ
δύο θελήσεις χαὶ δύο ἐνεργείας, θεϊχὴην δηλαδὴ
xai ἀνθρωπίνην ἐνέργειαν χαὶ θέλησιν, καὶ pr-
δετέραν τῶν φύδεων ἀθέλητον εἶναι ἣ ἀνενέρ-
γῆτον.
AA Πιστεύω εἰς τὰς εἰχονιχὰς ἀνατυπώσεις,
ἤγουν εἰς τὸν χαραχτῇρα τὸν ἐν εἰχόνι περιγρα-
πτὸν τοῦ Κυρίου χαὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν "Ιησοῦ
Χριστοῦ καὶ τῆς πανάγνον xal θεοτόχου αὐτοῦ Μη-
τρὸς καὶ πάντων τῶν ἁγίων, σχετιχῶς, οὗ λατρευ"
τικῶς προσχυνουμένας, οὐ θεοποιουμένας, ἀασπάζε-
σθαΐ τε χαὶ τιμᾷν τὴν Ἐχχλησίαν τοῦ Θεοῦ, οὐ τῇ
ὕλῃ τὸ σέδας, ἀλλὰ τῷ πρωτοτύπῳ ἀπονέμουσαν᾽
ἡ γὰρ τιμὴ τῆς εἰχόνος εἰς τὸ πρωτότυπον διαδαίνει
κατὰ τὸν μέγαν Βασίλειον ὡς ἀντίτυπος οὖσα τῶν
πρωτοτύπων.
rit, proprie et vere Deipara, uon, ut stultus ilie vole-
bat, Christipara.
Credo, Filium Dei post incarnationem et unionem
non in unam naturam ambas conjunxisse, secundum
stultorum hominui, Dioscori et Eutychis, doctri-
nani, qui divinitati dolores attribuerunt, sed in dua-
bus naturis post unionem immiste dignoscenduin ;
nec vero fiuem poena aut restitutionem daemonum
esse, ut stultus Origenes docuit.
Credo, Filium Dei, Domiuum nostrum Jesum
Christum, postquam homo factusest, non unam ha-
D buisse voluntatem naturalem et unam efficieutiau,
secundum Honorium, episcopum Romanum, et stul-
tum Pyrrhum, sed duas naturas et duas efficientias,
divinam et humanam voluntatem et efficientiam, et
neutram haturam aut voluntate aut efficientia carere.
Credo in imagines expressas sive charactereu
imagine descriptum, Domini et Dei et Salvatoris no-
stri Jesu Christi et sanctissime Deiparae, matris
ejus, atque sauctorum oinnium, relative, non rel:-
giose adorandas, nec consecratas, ut . colantur el
honorentur ab Ecclesia Dei, quz non matea'am, sed
personam veneratione prosequitur. Etenim cultus
imagini tributus ad ipsam personam transit, secun-
dum magnum Basilium, quippe imago instar est
archetypi.
CHRONICON MAJUS. — LIB. IV.
f018
ω piss ἀνενέργητον εἰναι τὴν θείαν φύσιν A τὴν Πελοπόννησον xa ᾧχοδόμησε τὴν δοσιίτζαν
εἰῶν οὐσιωδῶν ἔρημον, μὴτε αὐτὸν εἶναι
καὶ ἐνέργειαν ἐπ᾽ ᾿ἐχείνης, μήτε κτι-
αι ταύτας κατὰ τοὺς ἄφρονας βαρλαὰμ.
νδυνον, ἀλλὰ χαὶ ἐνεργείας θείας obato-
V ἑτέρας εἶναι ταύτας map" αὐτὴν τὴν
aV ἀχτίστους εἶναι xai λεγομένας θεό-
Y βϑεδαίως τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον obx ἐκ
De xai ἐκ τοῦ Υἱοῦ ἐκπορεύεσθαι, ὡς;
€ Ἰταλοὺς, ἀλλ᾽ ἐξ αὐτῆς τῆς ὑποστάσξως
γὃς ἑνιχῶς, ὥσπερ ἀμέλει καὶ αὐτὸς ὁ YU;
τῆς ὑποστάσεως τοῦ Πατρὺς £vixog γεννᾶ-
κεσθαι δὲ παρὰ τοῦ Πατρὸς xal τοῦ Τίοῦ τὸ
οἷον αὐτὴ fj χάρις χαὶ fj δωρεὰ αὐτοῦ δί-
αἱ οὕτως τῷ φθινοπώρῳ τοῦ ς ζ΄ ἕτους
A7 t βασίλισσα χυρία ᾿'Ελένη ἡ Πα-
αι, τοῦ δεσπότου τῆς Σερδίας γυνὴ, πρὸς
vt(av τῶν Ἑνετῶν, ἐγχαλοῦσα τοὺς χλέ-
τὸν βίον αὑτῆς ἐν Κερχύραις, Καὶ τῷ Eapt
9 ἔτους ἐγένοντο σεισμοὶ πολλοὶ xai μεγά-
Ἢ τὴν ἀγίαν Μαύραν xal Κεφαληνίαν xal
ν" καὶ πολλαὶ οἰχοδομαὶ ἐχάλασαν τῶν ἐν
εἷς πόλεσε χώμαις τε xat τόποις οἰχούντων,
; καὶ τείγη. Τὸ δὲ τῆς Κεφαληνίας πτολίε-
FCU ἐχαλάπθη, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων
3t.
ι θέρει τοῦ αὐτοῦ ἔτους ὁ τῶν Ἑ νετῶν
αὖθις τῷ τοῦ θέρους καιρῷ τοῦ αὐτοῦ ἔτους. Τῷ δὲ
χειμῶνι τοῦ αὐτοῦ ἕτους ςοη', Ἰανουαρίου κε΄,
ἔπεσε χαθ᾽ ὅλην τὴν νῆσον τοσαύτη χιὼν οἵαν ol
τῶν Κερχύρων ἄνθρωποι οὐχ εἶδον πώποτε, ὥστε
χαὶ ἀλώπεχας χαὶ λαγωοῦς οἰχειοχείρως ἐθήρενον.
Ὁμοίως χαὶ εἰς τὰ τῆς δύσεως μέρη, πολλῷ δὲ
μᾶλλον εἰς τῇ» ᾿Ασίαν fiov ἀνατολήν. Tiso δὲ τὸ
τέλος τοῦ ἕαρος τοῦ αὑτοῦ ἔτους: ἐστράτευσε χατὰ
τῆ; Εὐδοία: ὁ τῶν ἀσεθῶν ἄρχων, ἐπὶ τέλος τοῦ
Ἰουνίου μηνός. Ὃ δὲ στόλυς αὐτοῦ πρὸ τοῦ ἐξελ
θεῖν τὸ στρατόπεδον διὰ ξτρᾶς ix. Καλλιουπόλεω,,
ἀπῆλθεν εἰ; τὴν Λῆμνον, xat παρέλαός τὸν Κότζι-
vov xal τὰ περὶ πᾶταν τὴν νῆσον χωρία πλὴν τοῦ
Af S πιλα!οῦ γάστρου, ἤγουν παλαιοῦ πτολιέθρου
B xoi τῆς σχάγας, xal ἐπέστρεψεν. Ἐπελθὺν δὲ τὸ
ἧς πόλεως: στράτευμα &x Νιχομηδείας χαὶ ὅθεν ἂν
ἦν, ὁμοῦ ἔξηλθον καὶ παρεγένοντο εἰς Εὔριπον" οὃς
ἰδὼν ὁ ἔξαρχος ὁ xq ναύαρχος τῶν ᾿Ενετῶν ἀνεχώ-
ρησπεν, ἴσως χαλῶς ποιήσας, χαχῶς δὲ ὅτι οὐχ 491-
λησε δυναμῶσαι τὴν Εὔδοιαν πόλιν ἤτοι ἄστυ. Διερ-
χόμενον δὲ τὸ τοῦ ἀμηρᾶ στρατόπεδον ἀπῆρε τὴν
"In6pov χαθ᾽ ὁδὸν, εἶτα ἦλθεν εἰς τὴν Εὔδοιαν, καθ
ὃν δὴ μῆνα ἔφθασε καὶ ὁ ἀμηρᾶς. Καὶ σφοδρῶς τὸ
πολεμήσαντε: διὰ ξηρᾶς χαὶ θαλάσσης, τῇ iB τοῦ
Ἰουλίου μηνὸς παρέλαδε τὸ πτολίεθρον πολέμῳ. Καὶ
τούτου γενομένου πάντα τὰ περὶ τὴν νῆτον νησύ-
δρια xat ἄστεα ἐδουλώθησαν ἑκουσίως. Ὁ δὲ àun-
pd; προσχαρτερῆσας μικρόν τι, περὶ τὰς ἀρχὰς
; τοὔνομα Νιχόλαος Δεχανάλης μετὰ τριΐ- C τοῦ Αὐγούστου ἐξελθὼν ἀπῆλθεν εἰς Κωνσταντινού-
le χατὰ τῆς Alvou xal ἡχμαλώτευσεν αὐτὴν
t ἐδδό:ξῃ" xal ἐπιστρέψας παρεγένετο εἰς
, ueque inefficacem esse naturam divinam et
lium efficientiarum expertem, neque idem
entiam ef'eficientiain in ea, nec creatas
5, seeundum hoinines stultos Barlaamum
lysum, sed etesse efflcientias divinas essen-
diversas eas esse ab ipsa essentia et non
"t divinitates dictas.
firmiter, Spiritum sanctum non e Patre et
ocedere, ut fiali docent, sed ex ipsa unice
Patris, quemadmodum ipse Filius ex ipsa
Patris unice generatur, mitti autem a Patre
πολιν. Τὸν δὲ μπεηλέρμπεην ixnagixs, xoi ἦλθεν᾽
εἰς τὴν Πελοπόννησον. Καὶ οἱ μὲν περὶ τὴν Βοστί-
"profectus Bostitzam zstate anni ejusdem instaura-
vit. llieme autem anni ejusdem, 6378, die Januarii
25, in tota insula nix cecidit, quautam Corcyrxi
nunquam viderant, ita ut manibus vulpes.et lepores
caperent. ldem versus occidentem faetum esi, imul-
toque magis versus Asiam sive Orientein. Sub finem
veris anni ejusdem, exeunte Junio mense, impio-
rum priaceps adversus Euboeaui expeditieneu sus-
cepit. Classis ejus, antequam exercitus per ter-
ram Calliopoli ezire!, Lemnum venit et Cotzinum et
omnia fotius insule loca, prater l'alaeocastrum si-
Spiritum, qualem ipsa ejus gratia οἱ benigni. p Y^ vetus oppidum et portum, occupavit ; deinde re-
t.
| autumno anni 6977 regina, domina Helena
rz, despote Servi uxor, ad rempublicam
um abiit, accusatura 608, qui Corcyra eam
oltaverant. Vere ejusdem anni terre motus
vehementes Sanctam Mauram, Cephaleniam
ithum afflixerunt, et multa. zdificia homi-
*eas urbes, vicos et regiones habitantium,
un oppida et menia, corruerunt. Oppidum
nis prorsus eversuin est οἱ magua homi-
titudo periit.
e anni ejusdem classis Venetz dux, Nico-
auales nomine, cum triremibus /Enum inva-
» septimo ccepit ; inde in. Peloponnesum
versa est. Tum advenientibus Nicomedia et ubieun-
que erant urbanis copiis, uua exierunt et in. Euri-
pum venerunt. Quos ubi viditexarchus et navarclis
Venetorum, recessit, recte fortasse : male auiem
fecit, quod Euboam urbem munire noluit. Trans.
iens autem ainerz exercitus Imbrum exitinere ce-
pit, atque inde ad Eubceam appulsus est; quo men-
se affuit etiam ameras. Pugnatum est vehementer
terra marique, et duodecimo die Julii oppidum iu
potestatem redactum. Quo facto, omnes in circuitu
parva insulz et oppida ultro se dediderunt. Ameras
aliquantisper ibi commoratus, sub initium mensis
Augusti Cpolim discessit, begleruegum in Pelopon-
ncsum misit. Qui Bostitzam tenuerunt. partim fuge-
1619
- GEORGII PHRANTZ.E
1020
- τᾶν ἀφέντες αὐτὴν ἔφυγον" ol δὲ προσεχύνησαν xal A ητοίμασαν πλησίον τοῦ τάφου τῆς ἁγίας Εὐγενείας
παρέξδωχαν αὑτῷ ταύτη. Διερχόμενος δὲ παρέμ-
προσϑεν ὁμοίως ἐποίησαν χαὶ οἱ ἐν τῷ Βουμερῷ xat
«ἢ Ὠλένᾳ xal τῷ Χελιδόνι xal οἱ ἐν τῷ Ποντιχῷ.
Καὶ πάντα ὅσα ἦσαν παρὰ τὸν αἰγιαλὸν, ἐχατέλυ-
σαν μέχρι xal θεμελίων, τὰ δὲ ἄλλα ἔχουσι. Διελ-
βὼν δὲ μέχρι x. Y τοῦ πριγχιπάτου χαὶ ἐπιστρέψας
ἐξῆλθε τῆς Πελοποννήτου. Ol δὲ Ἕνετοὶ ἔστειλαν
ἕτερον ναύαρχον θωμᾷν τοὔνομα, Μοκένικον τοὐ-
πίχλην" A9 ὅστις -πιάσα: τόν ποτε ναύαρχον
Νικόλαον Κανάλην xol τὸν υἱὸν αὐτοῦ χαὶ ypape
ματιχὰν, θεὶς αὐτοὺς ἐν χειροπέδαις σιδηροῖς
xai δεσμεύσας ἀπέστειλεν εἰς "Evetlav πρὸς τὴν
αὐθεντίαν τοι ἐριστοχρατείαν αὐτῶν.
Ἐν δὲ τῇ ἀρχῇ τοῦ ςθινοπώρου τοῦ ς 2.οθ' ἕτους"
ἐν ᾧ δὴ χρόνῳ καὶ ὁ δεσπότης χὺρ Δημέτριος
τέθνηκεν ἐν ᾿Δυδροιανουπόλει μοναχὸ; γεγονὼς,
ὃς καὶ ἐπωνομάσθη Δαξίδ. Καὶ πρὸ τῆς θα-
νῆῇῆς αὐτοῦ ὀλίγῳ χρόνῳ ἀπέθανεν ἡ θυγάτηρ αὐ-
«οὔ ἡ ἀἁμέρισσα" ἡ δὲ γυνὴ αὐτοῦ ἡ βασίλισσα
τέθνηχε μετά τινα ὀλίγον καιρὴν τῆς Davi;
αὐτοῦ.
Τῇ δὲ χς’ τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ ,c2m ἔτους
περιέπεσα ἐν ἀσθενείᾳ τοσαύτῃ ὦττε xal ἐγεγό-
νεῖν τέλειος μοναχὺς τοῦ μεγάλου σχέματος μὴ ἐν-
νοΐῆσας τὸ τυχόν. Περὶ δὲ τὸ φθινόπωρον τοῦ ς πα’
ἔτους ἐπαναστρέφων ἐκ τοῦ τῆ: Φραγχίας ὀηγὸς xal
ποῦ δουχὺς τῆς Βυργυντίας ὁ χαρδινάλις χὺρ Βησσα-
pio, ἀπε"ταλμένος ὧν παρὰ τῆς ᾿Ἐχκλησίας 'Po-
pre πρὸς τὸ εἰρηνεῦσαι αὐτοὺς, καθ᾽ 655» τῇ ve' τοῦ
Nosu6plou τέθνηκε" τὸ δὲ σῶμα ftot λείψανον αὖ-
τοῦ ἐχόμισαν εἰς τὴν Ῥώμην μετὰ πλείστης τιμῆς,
γαὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ τῶν ἀγίων ἀποστόλων,
ὅπου δὴ χαὶ προχατέηενε, χαὶ τὸν τάφον αὑτοῦ πρὸ-
runt, partim subimisseeum venerati, urbem tradide-
runt. Progredienti: idem fecerunt Bumeri, Olenz,
Chelidonii et Pontici incoliv. Loca ad mare sitaomnia
funditus. evertit, retinuit reliqua. Progressus usque
ad principatum, reversus est et Peloponneso. exiit.
Veneti miserunt alium classis przefectum, Thomam
nomine, Mocenieum cognominatum : qui predictum
navarclium | Nicolaum Caralem cum fllio ejus οἱ
scriba comprehendit, eosque mauicis ferreis con-
strictos Venetias ad senatum misit,
[neunte autumno anui 6979 Demetrius despota
Adrianopoli obiit monachus, David appellatus, cum
j'aulo aute. mortua esset filia ejus amerissa, Ejus-
dem uz0r, regina, non multo post eur obiit.
Die 96 mensis Julii in tam gravem morbum in-
cidi, ut. perfecte monachus magni habitus factus
sin : quod mihi plane przter exspectationem acci-
cit. Autumnpo anni 6981 a rege Francorum et duce
Burgundiz, ad quos placandos ab Ecclesia Roniana
wnissus erat, rediens Dessario cardinalis, in itinere
die 15 Novembris obiit. Corpus ejus Romam ho-
norificentissime delatum et in templo apostolorum,
ubi aute vixerat, sepultum est, sepulcro cjus ex-
Sirgcto prope sepulcrum sancte martyris Eugcnis,
D
«ἧς ὁσιομάρτυρος.
Περὶ δὲ τὸ Exp. τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐξῆλθε xai ὁ
Ζουχασάνης χατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἀμηρᾶ Μεεμέτη,
xai διέδραμε SQ τόπους τινὰς αὐτοῦ εἰς τὴν ἀνα -
τολὴν, ἦτοι τὴν ᾿Ασίαν, ᾿Εξελθὼν δὲ xat ὁ ἀμηρᾶς
ἀπὸ τῆς Κωνσταντινουπόλεως ἀπῆλθε κατ᾽ ἐχείνου
μετὰ πάσης τῆς δυνάμεωςς αὑτοῦ, χαὶ ἐν τῇ ἀρχῇ
πλησιάσαντες, ἡττήθη τὸ τοῦ ἀμηρᾶ ατρατόπεδο)
παρὰ τοῦ Ζουχασάνη, ὅπερ χατ᾽ ἐχείνου ἔξτιλθεν,
"Exet δὲ ἀπεχτάνθη ὁ μπεηλέρμπεης ὁ Παλαιολόγος,
ὅ τοτε vib; Παλαιολόγον τοῦ θωμᾶ ἐκείνου τοῦ
Γίδου, μπεηλέρμπεης ὧν τῆς δύσεως, xal πολλοὶ
ἄλλοι τῶν ἐν δύσει ἀρχόντων xal ἡγεμόνων. Εἶτα
ἐπελθόντος χατὰ πρόσωπον τοῦ ἀμηρᾶ ἐνικήθη,
καὶ ἐπιστρέψσς ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ πό-
λιν, ὁμοίως xai ὁ ἀμηρᾶς εἰς Κωνσταντινού-
πολιν.
Περὶ δὲ τὸ τέλος τοῦ 'lou)iou μηνὸς τοῦ αὑτοῦ
ἕτους παρέλαδεν 1) γερουσία τῶν "Evetiov, ἧτοι ἡ αὖ.
θεντία, κάστρον τι τὸ λεγόμενον Στροδόλιν τὸ πλη-
σίον Κερχύρας.
Τῇ δὲ ζ' τοῦ Νοεμόρίου μηνὸς τοῦ ς x8 ἔτους
τέθνηχεν ἐν τῇ ἀγίᾳ Μαύρᾳ ἡ βασίλισσα χυρία
Ἑλένη ἡ Παλαιολογῖνα, μοναχὴ γενομένη χαὶ
Ὑπομονὴ μετονομαηθεῖσα διὰ τοῦ μεγάλου ayt-
ματος, καὶ ὁ αὺν ἡμῖν ἱερομόναχος xal πνευματι-
xb; πατὴρ χὺρ ᾿Ἱερόθεος, ὁ διὰ τοῦ μεγάλου σχέμα-
τὸς μετονομασθεὶς Ἰωσὴφ, ὃς fjv ix νεότητος μεθ᾽
ς ἡμῶν xal σχολίτης xal φίλος μέχρι xat τοῦ τέλους
αὑτοῦ.
Τῷ δὲ θέρει τοῦ ςπγ' ἔτους ὁ τῶν ἀσεῤῶν ἄρ-
yov στύλον ἀποστείλας χατὰ τὰ ἀνωτεριχὰ μέρη
τοῦ Εὐξείνου πόντου, 5] παρέλαδε τὸ μέγα πτο-
Vere anni ejusdem Zuchasanes contra Meteme-
tem ameram expeditionem molitus, aliquot ejus loca
in Oriente sive in Asia incursavit. Egressus est (ρου!
contra eum ameras cum omnibus copiis suis. Pralio
satim inito, exercitus amerg adversus Zucliasanem
eductus plane succubuit. lbi occisus est Palzologus
beglerbegus, Thom: illius Palzologi Gidi filius, be-
glerbegus Occidentis, multique alii principes et du-
cc$ Occidentis. Poste2, cui ipse advenisset ameras,
victus et in urbem suam reversus est Zuchasanes,
ameras Cpolim rediit.
Sub linem mensis Julii anni ejusdem Venetorum
respublica Strobolium castrum, juxta Gorcyram
situm, occupavit.
Die 7 Novembris anni 6982 mortua est Sauciz
Maurz Helena Palzologina regina, monacha facta εἰ
mutato nomine Hypomone appellata per sauctum
habitum, et qui nobiscum erat hieromonachus εἰ
pater spiritualis Hierotheus, per sanctum habitum
Josephus nominatus, qui inde a pueritia sodalis
mihi et amicus fuit usque ad (inem vitae.
JEstate anni 6983 impiorum dux in superiores
partes ponti Euxini classem misit et Chersonesi
''aurieg urbem insgnam Capham occupavit. s-
1021
€IIRONICON MAJUS. — LIB. IV.
1u22
Ale0po) v? Kzzdv λεγόμενον τῆς Χεῤῥονήσου τῆς Α τῆς ἀναπαύσεως τῶν ἀνδρῶν, ὡς ὁ θεῖος Ἰὼδ προσ-
ἐν τῷ Ταυριχῷ. Τῷ δὲ θέρει τοῦ ς Ὁ πδ' ἕτους
ἀπῆλθεν κατὰ τῆς Βλαχίας μετὰ πάσης τῆς δυνά-
μεως αὑτοῦ. Τῷ δὲ Σεπτεμόρίῳ τοῦ 'e2 πε΄ ἔτους
ἐπέστρεψεν ἐκ τῆς Βλαχίας μᾶλλον ἡττηθεὶς ἣ
ἡττήσας, καὶ τὸν μὲν μπεηλέρμπεην ἀφῆχεν ἐν
τῇ Σοτίᾳ͵ πόλει, αὐτὸς δὲ ἦλθεν εἰς ᾿Αὐἡδριανού-
“πολιν.
Τοῦ δ᾽ αὐτοῦ ἔτους τῇ πρώτῃ τοῦ Ὀχτωδρίου
μηνὸς ἐπῆλθέ μοι ῥευματισμὸς εἷς τὲ τὴν χεφαλὴν
χαὶ τὰ γόνατα, καὶ AGAM μου τοῦ στόματος xal
ῥινὸς καὶ ὠτίων τοσοῦτος χυμὸς, ὥστε ἀπελπίσθην
παρὰ πάντων, xal τρὶς τῶν ἀχράντων μνστηρίων
μετέλαθδον" ὅπερ xal εἴθε μοι ἐπῆλθεν ὁ θάνατος, 1
ϑεραπεία πάντων τῶν ἐμοὶ δυσχερῶν, Yhpovc τε
xal ἀσθενείας καὶ τῆς ἐνδείας. Οὐ μόνον γὰρ τῶν
πολλῶν καλῶν καὶ συνήθων τῶν ix νεότητος ὕστε-
ρημένο: ἤμην, ἀλλὰ καὶ αὐτῶν δὴ τῶν ἀναγχαίων
«ἧς καθημερινῆς τροφῆς. Οἶμαι ὅτι ἡ ὑπομονῇ τῶν
τοιούτων καὶ ἡ πρὸς θεὸν εὐχαριστία Θεοῦ χάριτι
αἰτία μέλλεε εἶναι εἰς τὸ συγχωρῇσαί μοι πολλὰ
τῶν ὡς πρὸς αὐτὸν ἕἔπταισα. οὐδὲ γὰρ γέγονεν ἐν
τῷ βίῳ ἁμάρτημα οὐδὲ πρᾶξις οὔτε ἄλλη πᾶσα
καχία ἣν ἰγὼ οὐχ ἐπλημμέλησα ὁ ἀνάξιος καὶ
ἄϑλιος, πατὰ νοῦν καὶ λόγον χα προαίρεσιν, θέσει
τε καὶ γνώμῃ κχαὶ πράξει ἐξαμαρτήσας ὡς οὐδεὶς
ἄλλος πώποτε. Ὅμως λυτρωθεὶς τοῦ θανάτου χω-
φὴς Aj ἐναπέμεινα ix τῆς τοιαύτης ἀσθενείας
μέχρι πολλοῦ, ὡς; οὐδὲ τὰ πλησίον μὸν σημαντήρια
ηγόρευσεν, ἐδεήθην οὕτως τοῦ Θεοῦ" ε ᾿Αλλ᾽ εἴ με,
Σῶτερ, ἀνάγχη παθεῖν (τίς γὰρ οἷδε τὸ βάθος τῶν
σῶν χῤιμάτων ; τῆς μὲν σῆς φιλανθρωπίας olovel
μου τὰ πάθη βδελυττομένης, τῆς δὲ διχαιοσύνης
δρώσης τὸ ἑαυτῇ), εἰς γοῦν τὸν ἐγδεχόμενον Ar ξιν
«τόνδε χρόνον δοῦναν δίχην ἐμοὶ παράσχον, ἀλλὰ μὴ
εἰς τὸν μέλλοντα τὸν ἀπέραντον, ἔνθα οὐκ ἔστι
πραγμάτων ἀποχατάστασις. Ἐνταῦθα τοίνυν ἀνλ-
xaüápa;, ἅπασι χρησάμενος τοῖς εἰς τοῦτο φέρου-
αιν, οὕτω τῶν τῇδε μεταστήσας ἀξίωτόν με τοῦ
μὴ τῶν σῶν ἐκπεσεῖν με οἰκτιρμῶν ἐν τῇ δευτέρῃ
τε xa φριχτῇ παρουσίᾳ σου. »
Τῷ δὲ θέρει τοῦ αὐτοῦ ἔτους ςπε' ὁ ἀμηρᾶς
ἀποστείλας πλεῖστον στρατόπεδον χατὰ τοῦ Ναυ-
πάκτου, ἵνα παραλάδῃ αὐτὸν, εἶτα εἰς τὴν ἁγίαν
Μαύραν ἐπέλθῃ ὅθεν βοηθείᾳ Θεοῦ οὔτε τὸν Ναύ-
maxtov παρέλαδε τῷ αὐτῷ ἕτει, οὔτε κατὰ τῆς ἀγίας
Μαύρας ἦλθεν, ἀλλ᾽ ὑπέστρεψεν ἄπραχτος.
Τίλος τοῦ παρόντος ἱστοριχοῦ fjtot χρονιχοῦ βι-
δλίου, παρ᾽ ἐμοῦ τοῦ συγγραφέως ποιηϑὲν αἰτήσει
τινῶν εὐγενῶν 8.54 Kspxopalov , παρακαλούντων
με ἵνα μὴ σιωπῇ παραλείψω ἃ οἶδα ὀφθαλμοφανῶ;
xa ἤχουσα xai ἀνέγνωχα. Καὶ οὕτως ἔγραψα ἰδ:0-
χείρως xai ἀπέδωσα ἀνὰ χεῖρας τοῦ εὐλαδεστάτου
ἱερέως κὺρ ᾿Αντωνίον. Καὶ οἱ ἀναγινώσχοντες εὖ-
χεαθέ μοι διὰ τὸν Κύριον, εἰ ἔλαθέ τι" τὸ γῆρας
γὰρ τὸ ἐμὸν καὶ dj δεινὴ ἀσθένεια οὐκ εἴασέ μὲ
χαλῶς διορθῶσαι. Ἐγράφη οὖν ἔτει τῷ ἀπὸ τῆς
ἄχονον. Καὶ ἕνα εἰς τὴν ἄνω πρόνοιαν ἀπαλλαγῶ QC χτίσεως xóspou ,c2nc', Μαρτίου χθ', ἐνδιχτιῶνος
μετὰ τὸ παρελθεῖν τὰ: ἐναπολειφθείσας μοι τοιαΐ -
τας ἡμέρας τῆς ζωῆ;, ἐπελθόντος μὸν τοῦ θανάτου,
tate anni 6984 in Valachiam profectus est cum om-
nibus cepiis suis : unde anni sequentis mense Se-
ptembri victos magis, quam victor rediit, et, begler-
beyo in urbe Bophieselielo, ipse Adrianopolim venit.
Awni ejusdem Oetebris die primo rheumatismus
caput mihl et genus invasit, fluxitque tantum pituitze
ex ore, Bafibus et auribus, ut omnes desperarent
dc salute mea et ter particeps flerem immaculato-
rum mysteriorum. Utinam me abstulisset inors,
medicina et requies malorum meorum omnium,
senectutis, infirmitatis et inopiz. Etenim uon so-
lum multis optimis viris, quorum cousuetudine usus
erai inde ab adolescentia, sed etiam rebus ad vi-
ctum quotidianum necessariis privatus eram, Spero
tantorum malorum patientia οἱ grato. erga Deum
animo, ipso propitio, veniam me impetraturum.
esse multis, quibus eum offendi, peccatis. Nullum
enim est in vita humana peccatum νοὶ flagitium,
wec ulla omnino nequitia, quam ego indignus et
miser cogitatione, verbo et voluntate non commie«
serim, qui judicio, proposito et actione peccavi,
quantum nemo unquam ante. Verum enimvero
liberatus a morte, ex illo morbo diu ita surdus
mansi, ut ne ejus quidein, qui prope me loquere-
tur, verba audirem. Atque ut ad supremam provi-
dentiain reverterer, przteritis his, qui mihi reliqui
$ui:t, diebus vitz, et morte, requiete hominum, ut
ἐνδεκάτη;.
eam divus Jobus appellavit, sopitus, ita Deum pre-
catus sum : «Quodsi, Salvator, pati me ncceesse
est. (quis enim novit altitudinem judiciorum tuo-
rum ? siquidem benignitas tua. detestatur. tuiserias
meas, justitia autem facit, quod suum est), in
tempus hoc, quod finem babet, peenis me multa,
non in futurum tempus, cujus nullus finis, nulla
rerun reparatio est. lic igitur cum we purgaveris
usus miseriis omuibus, «qui bue faciunt,^ita mo
binc trauslerre dignare, ut non. excidam miseri-
cordia tua in altero tuo et lerribili adventu. »
Asiae anni 69823 aueras ingentem exercitum
misit, qui Naupaectum caperet, deinde invaderet
Sanctam Mauram, Verum auxiliante Deo factum
est, ut nec Naupactum subjiceret eo anno, uec San-
ctam Mauram adoriretur, sed re infecta rediret,
Finis libri bujus historici sive chronici, quem
ego rogatu nobilium quorumdam Corcyrzoruimn
conscripsi, qui cohortabantur me, ut ne silentio
premerem, qua vidissem oculis, audissem, legis-
sem. ltaque manu mea hzc scripsi et in manus
sacerdotis religiosissimi Antonii tradidi. Lectores,
ignoscite mihi per Dominum, si quid preztermisi..
Seuecius enim et summa infirinjlas mea non sive-
runt me accurate omnia elaborare, Scribebam
auno a mundo condito 6986, inensis Maitii die 29,.
indictione uudecima.
1003
GEORGII PHRANTZ E
1004
τῆς ἀδελφῆς αὐτοῦ υἱὸς Τοῦρχος ὧν παρὰ τῷ ἀμηρᾷ À καὶ ὁ χόσμο; σε οὐχ ἔγνω, » καὶ, « TIph; τὸν Πατέρα
ἐστάλη παρ᾽ ἐχείνου.
᾿Ἀπὸ δὲ τοῦ ἡμίσεως ἔαρος τοῦ αὐτοῦ δηλον-
ὅτι ,g2oc' ἔτους καὶ ὅλῳ τῷ θέρει διαδιδάσαντός
μου χαχῶς ἀπὸ τῆς συνήδους ἀσθενείας τοῦ ῥευμα-
τισμοῦ, ἀλλὰ δὴ καὶ τῶν χοσμικῶν pou φορεμάτων
διαλυθέντων ἱερὰ ἐρασοφορήσαμεν τῇ πρώτῃ τοῦ
Αὐγούστου μηνὸς, καὶ ἀντὶ Γεώργιος Γρηγόριος μετ-
ὠνομάσθην, ἀντὶ δὲ Ἑλένη ἡ ἐμὴ σύνευνος Εὐπρα-
ξία, δεδωχότες πρῶτον τὴν εἰς Θεὺν τῆς πίστεως
ἡμῶν ὁμολογίαν, ὡς ἔθος ἐστὶ τοῖς ὀμθοδόξοις με-
ταλαμδάνουσι τὸ μοναχιχὸν σχῆμα. Καὶ οὕτως ἧρξά-
μὴν πρῶτον μὲν τὸ ἅγιον σύμδολον χαλῶς ἐκχθέ-
σθαι, χαὶ ὅθεν τὸ ἱερώτατον παρὰ τῶν θείων Πα-
τέρων συνετέθη σύμθολον, ἵνα γνῶμεν ὡς οὐδ᾽ αὐτοὶ
ἐξ αὑτῶν, ἀλλ᾽ Ex τῶν θείων χρησμῶν ἑρανισάμενοι
s; ῥήσεις τε xal τὴν γνῶσιν εὐσεδοφρόνως αὑτὸ
συνεγράψαντο. Σχεδὸν οὖν πᾶσαι αὐτοῦ θείου συμ-
δόλον ῥήτεις ἐκ τῶν ἁγίων εἰσὶ Γραφῶν, ὡς κατὰ
μέρος ῥηθήσεται.
Πιστεύω. Ἐ"αγγέλιον " « Πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν
τοῦ 8,3} Θεοῦ καὶ, « Πιστεύετε εἰς τὸν ey,
xal εἰς ἐμὲ πιστεύετε,» ᾿Απόστολος, « Πίστευσον
εἰς τὸν Κύριον Ἰησοῦν. »
Εἰς ἔνα Θεόν. Εὐαγγέλιον, € "Iva γινώσκωσί σε
τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν. » ᾿Αδελφόθεος, ε Πίστευε
ὅτι ὁ Θεὸς ἔστι. » Παῦλος, « Καὶ ἡμῶν Θεὸς ὁ Πα-
τὴρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς ἐξ αὐτοῦ, καὶ εἷ;
Κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς, δι᾿ οὗ τὰ πάντα. »
Πατέρα. Εὐαγγέλιον, « ᾿Αναδαίνω πρὸς τὸν Ilz-
τέρα μου καὶ Πατέρα ὑμῶν, » καὶ, « Πάτερ ἅγιε,
Turca, qui apud ameram vivebat , missus ab eo-
dem, occupavit.
A medio vere anni ejusdem, id est 6976, per
totam :estatem male conflictatus morbo meo, rheu-
matisio, cuin. seculares vestes mex lacerz essent,
vestimenta sacra indui primo die Augusti, pro
Georgio Gregorius appellatus, itemque uxor mea,
Eupraxia pro Helena dicta, professi ante, ut mos
est orthodoxis monachicuim habitum indueniibus,
fidei nostrze formulam, ltaque infra sanctum sym-
bolum accurate proposui, significans simul, unde
a divinis patribus conpositum fuerit, ut cognosca-
inus,eos symbolum non ex ingenio suo conscripsisse,
sed € sacris litteris verecunde collectis testimoniis
εἰ hausta rerum divinarum acientia. Nimirum sym-
boli divini verba tantum non omnia e sacris litteris
deprompta sunt, utsingulis locis a me significabitur.
Credo. Evangelium : « Credis in Filium Dei, »
el : « Creditis in Deum, etiam in me credite. »
Apostolus, « Crede in Jesum Dominum. »
In unum Deum. Evangelium : « Ut cognoscant te
unum verum Deum. » Frater Domini: «Crede Deum
esse. » Paulus: «ἂς Deus noster Pater, ex quo om-
nia et nogex illo, eLunus Dominus Jesus Christus,
per qàem omnia. »
Patrem. Evangelium :
meum et patrem vestrum
« Ascendo ad Patrem
:» ei: « Sancte Pater,
pou πορεύσομαι, » xai, « Ἕρωτέσω τὸν Πατέρα
pov, » xat, « Πάτερ μου, εἰς χεῖράς σου παρχτί-
θημι τὸ πνεῦμά pou, » χα, « Οὐ δύναμαι ἄρτι
παραχαλίσαι τὸν Πατέρα μου. » Πέτρος. « Εὐλογε-
$5, ὁ z^; xal Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Xot-
στοῦ. » Παῦλος, « Ὁ θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου
ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, »
Παγτοχράτορα. Ζαχαρίας, « Τάδε λέγει Κύριος
᾿παντοχράτωρ, » καὶ, € Ἐπὶ τὸν οἶχον τοῦ Ἰζυρίου
παντοχράτορος, » xai, « Λέγει Κύριος παντοχρά-
τωρ. » Ἱεζεχιὴλ, « ᾿Αδωναῖ Κύριε, » ὅ ἔστι παντο-
κράτωρ. Καὶ τὸ Σαδαὼθ δὲ παντοχράτωρ ἑρμηνεύε-
ται, ὃ πάσῃ τῇ Τριάδι ἀνατίθησιν ὁ Ἤσαϊας λέγων,
c Δγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύριος Σαδαώθ. « Εὐαγ-
γελίου, « Ἠατὴρ τοῦ οὐρανοῦ χαὶ τῆς γῆς. » Δαβὶδ,
€ Ὅτι ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὰ πέρατα τῆς γῆτον
Ἐπιστήθιος. Ὁ ὧν καὶ ὁ ἦν χαὶ ὁ ἐρχόμενος xav-
τοχράτωρ. »
&39 Ποιηεὴν οὐρανοῦ xal γῆς. Μούσέω;, t « Ἐν
ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν xoY τὴν γῆν. »
Εὐαγγελίου, « Πάτερ Κύριε τοῦ οὐρανοῦ xai 45;
γῆς.»
Ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων. Παῦλος, v ἴτε
ὁρατὰ εἴτε ἀόρατα, πάντα δι’ αὐτοῦ xal εἰς αὐτὸν
ἔχτισται, Ex τοῦ Πατρὸ; δηλονότι διὰ τοῦ Χριστοῦ. »
Ὁ Δαδὶδ ὅτι, « Αὐτὸς εἶπε, καὶ ἐγεννήθησαν " αὖ-
τὸς ἐνετείλατο, xai ἐχτίσθησαν. »
Καὶ εἰς ἔνα Κύριον 'Incovv Χριστὸν, τὸν Υἱὸν
τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ. Παύλον, « Καὶ ἐμῖν cH
Θεὸς ὁ Πατὴρ xai εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός,»
el mundus non agnovil te, » et: « Ad Patrem
meum prolficiscar, » et : « Interrogabo Patrem
meum, » et : « Mi Pater, in manus (uas trado
spiritum meum, » et : « Non posse me nunc precari
Patrem meum. » Petrus: « Benedictus Deus et
Pater Domini nostri Jesu Christi. ? Paulus : « Deus
et Pater Domini uostri Jesu Christi. »
Omniputentem. Zacharias : « Hec dicit Dominus
omnipotens, » εἰ : «Indomum Domini omnipoten-
tis, » et : « Dicit Dominus omnipotens. » lezechiel :
« Adonai, Domine » id est, ompripotens, Item Sabaoth
D omnipotentem significat, quod cognomentum Οὐ τὶ
Trinitoti 1saias tribuit his verbis :'« Sanctus, sanc- —
tus, sanctus Dominus Sabaoth. » Evangelium :
« Pater celi et terre. » Davil:« In manu cjus
termini terre. » Qui in pectore Domini quievit :
« Qui est, erat et erit omnipotens. »
Factorem cali et terre. Moyses : « In. principia
Deus fecit ccelum et terram. » Evangelium : « Pa-
ter, Do:niue coli et terra. »
Visibilium omnium et invisibilium. Paulus : « Sive
visibilia sive invisibilia, omnia per eum et ad eum
facta sunt, ἃ Patre scilicet per Christum. » David:
«lpse dixit,et nata sunt; ipse jussit,et condita sunt.»
Et inunum Dominum Jesum Christum, Filium Dei
unigenitum. Paulus : « Nobis est unus Deus l'aier,
et unus Dominus Jesus Christus. » Evangelium :
1005
CHRONICON MAJUS. — LID. IV.
10^6
Koo yyeAMov, ε Ἵνα γινώσχωσί σε τὸν ἀληθινὴν Θεὸν, ἃ θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ. Too ἢγακπη-
καὶ ὃν ἀπέστειλα: Ἰησοῦν Χριστόν. » Καὶ, « Σὺ εἶ
ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος. » Καὶ, « Σὺ
εἴ ὁ Υἱός μον ὁ ἀγαπητός. » Kat, « Κἀγὼ ἑώραχα
καὶ πεπίστευκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χοιστὸς ὁ Υἱὸς
«οὔ Θεοῦ. » Καὶ, « Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ
Θεοῦ. » Καὶ, εΤαῦτα γέγραπται ἵνα πιστεύσωσιν
ὅτι οὗτό: ἔστιν ὁ Χριστὸς ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. » Καὶ,
« Ὃ μονογενὴς Υἱὸς, ὁ ὧν εἰς τὸν χόλπον τοῦ [Ia-
τρὸς, ἐχεῖνος ἐξηγήσατο. » Καὶ, « θΘὕτως ἐγάπη-
σεν ὃ Θεὸς τὸν χόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μο-
γογενὴ ἔδωχε. » Καὶ ὁ ἡγαπηακένος, « Ἵνα γινώδσχητε
Ἐερὶ τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ. »
Τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεγνηθέντα τρὸ πάντων
τῶν αἰώνων. Εὐαγγελίου, « Πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεν-
νήσαντα, ἅ.8.3 ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὖ-
τοῦ. » Kot, « Νῦν δόξαδόν με τῇ δόξῃ fj εἶχον πρὸ
«o0 τὸν χόσμον εἶναι πλρὰ σοὶ, » καὶ, « Ἔν ἀρχῇ ἦν
ὁ Αὐγος, » xal, «'O ὧν ἐν τοῖς χόλποις τοῦ Πατρὸς,
xil, « Ὁ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς. ». ᾿Αποστόλου, « Ἐπ᾿ ἐσχά-
τῶν τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Υἱῷ, δι᾿
οὔ xai τοὺ: αἰῶνας ἐποίησε. » Παροιμιῶν, « Tp)
τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με, πρὸ δὲ πάντων τῶν βου-
νῶν γευνᾷ με. » Εὐαγγελίου, « "EX τοῦ Πατρὸς
ἐξῆλθον καὶ ἤχω, » xat, « Ἔξῆλθον ἐκ τοῦ Πατρὸς
καὶ ἐλήλυθα εἰς τὸν χόσμον. »
Φῶς ἐκ γωεός. Ἐῤαγγελίου, « Ἵνα μαρτυρήσῃ
περὶ τοῦ φωτὸς, « xal, « "Hy. τὸ φῶς ἀληθινὸν, ὃ
φωτίζει κάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον el; τὸν xóspov. »
μένον, € Οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ ζωὴ αἰώ-
vts,» xat, ε Ἐτμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ Ylip αὐτοῦ
Ἰησοῦ Χριστῷ. » Εὐαγγελίου, « Ἐγώ εἶμι ἡ 5f
ϑεια.» Παύλου, « Κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ
μεγάλου Θεοῦ xal Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ. »
Γενγηθέντα. Παροιμιῶν, « Ip» δὲ πάντων Pov-
νῶν γεννᾷ με. » Εὐαγγελίου, « Ἐγὼ εἰς τοῦτο ἐλή-
λυθα γαὶ εἰς τοῦτο γεγέννημαι. ν Τοῦ ἡγαπημένου,
« Ὃ ἀγαπῶν τὸν γεννήζαντα,͵ ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεν-
νυ μένου ἐξ αὗτοῦ. »
Δ.3Δ, Οὐ ποιηθέντα. Τεγέννηται γὰρ, οὗ πεποίη-
«at μετὰ τῶν χτισμάτων, ὅτι αὐτὸ; πάντων ποιητής.
Παύλου, « Δι᾿ οὗ xoi τοὺς αἰῶνας ἐποίησε, » τις
Σοφίας, « Ὃ ποιῆσας τὰ πάντα ἐν λόγῳ σου. »
*Opnooócior τῷ Πατρί. Εὐαγγελίου, « "Ey xav
ὁ Πατήρ μου ἕν ἐσμεν, » καὶ, « Θὺχ οἴδατε, ὅτι ἐγὼ
ἐν τῷ Πατρὶ καὶ ὁ Πατἣρ ἐν ἐμοὶ ; » xat, « Ὃ ἑω-
ραχώς με ἑώραχε τὸν Πατέρα. » Παύλου, « Ὃς ὧν
ἀπαύγασμα τῆς δόξη: xal yapixtto τῆς ὑποστά-
σεως αὑτοῦ, » χαὶ, « "0; ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων
οὐχ ἀρπκαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ, ἀλλ᾽ ἑαυ-
τὸν ἐχένωσε μορφὴν δούλου λαδών. »
Av οὗ τὰ πάντα ἐγένετο. ἸΙαύλου, « Δι᾿ οὗ xat
«οὺς αἰῶνας ἐποίησε, » χαὶ, « Πάντα δι᾿ αὐτοῦ x1
εἰς αὐτὸν ἔχτισται, ν xal, « Αὐτός ἐστι πρὸ Κάν-
των, xal τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηχεν. » Εύαγγε-
λίου, ε Πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, xal χωρὶς αὑτοῦ
ἐγένετο οὐδὲ ἕν ἢ γέγονε. » Παρο:μιῶν, « Πρὸ τοῦ
Δεδιδ, « "Ev τῷ φωτί cou ὀψόμεθα φῶς. » Παύλου, C αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με. » Τοῦτο δὲ τὴν ἐν τῷ Πατρὶ
« Ὃς ὧν ἀπαύγασμα τῆς δόξης. »
« Ut cognoscant te Yerum Desm et quem misisti
Jesum Christum, » et : « Tu es Christus, Filius Dei
vivi, » e$ : « Tu es Filios meus dilectus. » et :
« Ego vidi et eredidi, hune esse Christum Filium
Dei, » ei: « Credis in Filium Bei, » et : « Scripta
bepe sunt, ut credant, hune esse Christum. Filium
Dei, » et : « Unigenitus Filius, qui est in sinu Pa-
tris, ille nobis exposuit. » Et : « Adee Deus mun-
dum dilezit, ut dederit enigenitum Filium suum. »
Et dileetus : « Ut eognoscatis Filium unigenitum. »
Et ex Patre generatum ante omnia secula. Evan-
gelium : « Qui generatorem amat, amat etíam ge.
neratum ex eo, » et: « Glorifica me ea gloria, quam
liabai apud te ante inundum conditum, » et : «
Ii prineipio erat Verbum, » et : « Qui erat in sinu
Patris, « εἰ : « Qui erat inde ἃ principio. » Apo-
stolus : « Extremis lis diebus locotus est nobis-
cum iu Filio, perquem szcula condidit. » Prover-
bia: « An*e secula condidit me, ante omnes colles
z gnit me.» Evangelium: « E Patre exii et adsum, »
el : « Exii e Patre, et veni in hunc mundum. »
Lumen de lumine. Evangelium: «Ut .testaretar
de lumine,» et «Erat verum lumen quod illustrat
umnem hominem qui iu. mundum venit. » David:
«lu lumine tuo videbimus lumen.» Paulus ; «Qui
erat splendor repercussus glorie.»
Deum verum de Deo vero. Dilectus: «Hic est
μαρτυρεῖ tn ζώτης σοφίας αὐτοῦ πρὸ aiwvo; xii
Deus verus et vita zterua,» et : «Sumus in vero
Deo, in Filio ejus Jesu Christo. » Evangelium:
« Ego sum veritas, » Paulus : « Per adventum gle-
rue meghi Dei ét Salvatoris nostri Jesu Ch. isti.»
Genitum. Proverbia : «Ante omnes colles gigrit
me.» Evangelium : «Ego ad hoc veni et ad hoc ge-
nitus sum.» Dilectus : «(Qui genitorem amat, etiam
genitum ex eo.»
Non factum. Genitus enim est , non factus cum
creaturis, quia ipse omnium creator est. Paulus :
«Per quem etiam szcula contidit.» Liber Sapier -
42 : « Qui cuncta fecit ib nomine tuo. »
Cousubstentialem Patri. Evangelium «Ego et Pater
unüm sumus,» 6: «Án nescitis, me in Parre, el
Patrem ia. me esse.» et: « Qui me vidit, Pavrem
vidil.» Paulus: «Qii est splender repercussus
glorie et ebaracter persons ejus,» et : « Qoi eum
esset in forma Dei, rapinam esse non exi-tim3rit,
quod Deo par esset, sed ipse sese spoliavit, forma
servi induta.»
Per quem omnia ;acta sunt. Paulus: «Per quem
szcula fecit,» et: « Cuncta per eum etad eum con-
dila sunt, » et : «Ipse ante omnia est, et omnia in
ipso consistunL » Evangelium: «Cuncta per ipsum
facta sunt et sine ipso nibil factum est, quod factum
est.» Proverbia: «Ante szcula coadidit me.» Hec
antem vivz sapientie ejus ia Patre aate omne sa-
CHRONICON MAJUS. — LIB. Iv.
[eio
᾿τάφη χαὶ ὅτι ἐγήγερτα: τῇ τρίτῃ A μὲν οὖν Κύριος μετὰ «b λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελέφθη
L]
rra. Μωῦσέως, « Καὶ
jv] ἀπέναντι τῶν ὀφθαλ-
'ü; πρόθατον ἐπὶ σφαγὴν
ἦν μου ἔδωχα εἰς μάστιγας. »
εἰς μάστιγας ἕτοιμος. » Ζαχα-
;YaY αὗται ἀναμέσον τῶν χειρῶν
. ἐπλήγην ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἀγαπητῷ
«ελίου, « Ὅτι ἔδει οὕτως παθεῖν τὸν
-t εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ. » Εὐαγ-
* Καὶ λαδὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐτύλιξεν
“ινδόνι χαθαρᾷ, xaX ἔθηχεν αὐτὸ ἐν μνημείῳ
᾿ ὃ ἣν λελατομημένον Ex πέτρας. » Καὶ, « Ἔλα-
ὗν τὸ σῶμα τοῦ ᾿Ιησοῦ χαὶ ἔδησαν αὐτὸ ὀθονίοις
d Φ
ῳ
τῶν ἀρωμάτων, χαθὼς ἔθος ἐστὶ τοῖς Ἰουδαίοις Β
ἰάζειν. "Hy. δὲ ἐν τῷ τόπῳ ὅποο ἐσταυρώθη
» χαὶ ἐν τῷ χήπῳ μνημεῖον καινὸν, ἐν ᾧ οὐ-
οὐδεὶς ἐτέθη. »
| ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γρα-
Εὐαγγελίου, «᾿Αναστὰς ὁ ᾿Ιησοῦς Χριστὸς
τῇ πρώτῃ Σαδδάτων. » Καὶ, « Τρίτην ἡμέ-
ἰγει σήμερον ἀφ᾽ οὗ ταῦτα ἐγένετο. » Καὶ,
χστὰς ὁ Ἰησοῦς ix νεχρῶν ἔστη ἐν A98 μέσῳ
μαθητῶν, xal λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν. »
« Μνήσθητι, Κύριε, ὡς ἐλάλησεν ἡμῖν tv τῇ
al2, λέγων ὅτι Δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πα-
fat εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ
κυθῆναι, xal τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι, »
| ἀνειθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζ»
^ ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός. Εὐαγγελίον, « Ὃ
s est.» Paulus : «Crucifixus est οἱ sepultus
jcitatus die tertio secundum Seripturas.»
»sus et sepultus est. Moyses : «Eritque vita tua
nsa coram oculis tuis.» Isaias: «Tanquam
; ad mactationem ductus est,» et : «Tergyum
| castigandum prezebui.» David : « Ut castiger
us.» Zacharias «Quid sibi volunt vulnera hzc
ianibus tuis? et respondebit, vulneratus 'iis
in domicilio meo dilecto. » Evangelium:
rtuit ita pati Christum et introire in gluriam
.» Evangelium : «Et Josephus cum accepisset
i$, involvit id sindone pura et collocavit in
mento novo, quod in saxo excisum erat.»
εἰς; τοὺς οὐρανοὺς καὶ ἐχάθισεν ἐχ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ.»
Καὶ, «€ Ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς, διέστη
ἀπ᾽ αὐτῶν xal ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. »
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρίναι (ov-
tac καὶ γεχρούς. Ἠράξεων, « ἔλνδρες Γαλιλαῖοι,
«ἰ ἐστήχατε βλέποντες εἰς *bv οὐρανόν; Οὗτος ὁ
Ἰησοῦς ὁ ἀναληφθεὶς ἀφ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν, οὗ-
toc ἐλεύσεται πάλιν, ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὑτὸν
ἀνερχόμενον εἷς τὸν οὐρανόν. » Ἐῤαγγελίου, « Καὶ
τότε ὄψεσθε τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον μετὰ
δόξης ἐπὶ τῶν νεφελῶν χαὶ τότε χαθίσει ὁ Υἱὸς ἀν-
θρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, xal συναχθήσονται
ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη. » Πράξεων, « Οἵ-
τινες συνεφάγομεν xai συνεπίομεν αὐτῷ μετὰ τὸ
ἀναστῆναι αὐτὸν ἐχ νεχρῶν, καὶ πάλιν παρήγγειλεν
ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός
ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χριτὴ: ζώντων xal
&99 νεχρῶν. » Δανιὴλ, « ᾿Ἐθεώρουν ἕως οὗ θρόνοι
ἐτέθησαν xa ὁ "υλαιὸς τῶν ἡμερῶν ἐχάθισε, » xat,
« Ἰδοὺ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ νεφελῶν ἐρχόμε -
νος, » xai « Ἕως τοῦ ΠΙὨαλαιοῦ τῶν ἡμερῶν ἔφθασε,
xai αὐτῷ ἐδόθη 5 τιμὴ xal ἡ ἐξουσία. »
Οὗ τῆς βασιλείας οὖχ ἔσται céloc. Δανιὴλ,
« Καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ αἰώνιος, καὶ ἡ βασιλεία αὖ-
τοῦ λαῷ ἑτέρῳ οὐχ ὑποληφθήσεται. » Ἐῤαγγελίου,
« Καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶχον Ἰαχὼδ εἰς τοὺς aiü-
vac, xai τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐχ ἔσται τέλος. »
Τὸ ἐφεξῆς ἐντεῦθεν τοῦ ἱεροῦ συμδόλου t δευτέρα
ἁγία καὶ οἰχουμενιχὴ σύνοδος ἀπήρτισεν,
Καὶ εἰς τὸ Πνοῦμα τὸ ἅγιον. Ἐῤαγγελίον, « Ba-
Evangelium : « Dominus igitur, postquam locutusest
cum ilis, susceptus est iu coelos et consedit ad
dextram Dei.» Et : « Accidit, ut, dum benediceret
lis, disjunctus ab iis, sursum ferretur in caelum.»
Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos
el mortuos. ÀAcia : «Viri Galilzi, quid statis intuen-
tes in coelum ? Jesus bic, qui disjunctus a vobis et
sursum receptus est in coelum, iterum veniet,
quemadmodum vidistis eum ascen lentem in co-
lum.» Evangelium: «Tum videbitis Filium hominis
venientem cum gloria in nubibus ; et tum sedebit
Filius bominis in throno glori suz, ct cogen-
tur coram eo omnes gentes. » Acta : «Qui edi-
iAcceperunt igitur corpus Jesu et obvinxerunt D mus et bibimus cum eo e mortuis suscitato, rur-
leis cum aromatibus, sicut mos est Judaris fu-
e. Erat autem hortus in eo loco, ubi cruxifixus
lt, etin horto monumentum novum, in quo
dum positus erat.»
resurrexit tertio diesecundum Scripturas. Evan-
n : « Resurrexit Jesus Christus mane primo
ebdomadis.» Et: «Dies tertius hodie est, ex
iggc faeta sunt.» et : « Jesus cum resurrezisset
Quis, inter medios discipulos suos adfuit,
jue iis, Pax esto vobiscum.» et : «Memento,
ne, dixisse eum nobis In Galilza, Filium bo-
; oportere tradi in manus hominum pecrantium
iciigi et die tertio resurgere.»
ascendit ad celos, et sedet ad dextram Pairis,
sumque nobis mandavit, ut nuntiaremus populo
et testaremur, sese esse a Deo constitutum judicem
viventiam et mortuorum. » Daniel : « Videbam eo
usque, ubi throni constituti ersnt εἰ Antiquus die-
rum consedit,» et : « Ecce Filium bominis venien-
tem,» et: «Usque dum Antiquus dicrum veniret et
honor ei ac potestas daretur.»
Cujus regni non erit finis. Daniel : « Et regnum
ejus aeternum erit, nec alienz genti subjicietur.»
Evangelium ; « Et regnabit in domo Jacobi per
omnia szeula, nee erit finis regni ejus.»
Quse binc sequitur sancti Symboli pars, a secunda
sancta et cecumenica synodo addita est.
Et in Spiritum. sanctun. Evangelium: « Bapti-
1011
GEORGH. PHRANTZ.E
1013
πτίζοντες αὐτους εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ À σεως Πνεύματος ἁγίου, οὗ ἐξέχεεν ἐφ᾽ ἡμᾶς πλου-
Ὑἱοῦ xai τοῦ ἁγίου Πνεύματος. » « Ὅταν ἔλθῃ ὁ
Παράχλητος, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμφει ὁ Πα- ᾿
τὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου. » Δαδὶδ, « Τὸ Πνεῦμά σου
τὸ ἅγιον μὴ ἀντανέλῃ; ἀπ᾽ ἐμοῦ. »
Τὸ Κύριον. Παύλου, « Ὁ δὲ Κύριος τὸ Ἐνεῦμά
ἔστιν. Ὅπου δὲ Πνεῦμα Κυρίου, ἐκεῖ ἐλευθερία. »
Καὶ, « Ἵνα τί ἐψεύσω τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ; οὐχ
ἐψεύσω ἀνθρώποις, ἀλλὰ Θεῷ. »
Τὸ ζωοποιοῦτ. Ἐῤαγγελίου, « Τὸ Hvsopá ἔστι τὸ
ζωοποιοῦν, ἡ σὰρξ οὐχ ὠφελεῖ οὐδέν, » Δαδὶδ,
€ Ἐξαποστελεῖ; τὸ Ἡνεῦμά σου, καὶ χτισϑήσονται,
καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. » Μωῦαέως,
« Καὶ ἐνέπνευσεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ 8.29
πνοὴν ζωῆς. » ᾿Ἐζεχιῆλ, €. ΥἹὲ ἀνθρώπον, προφή-
τευσον ἐπὶ τὸ Πνεῦμα, xal ἦλθεν ἐπ᾽ αὐτὰ καὶ ἔξη-
σᾶν. »
Τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐχπορευόμεγον. Ἐῤαγγελίου,
« Ὅταν ἔλθῃ ὁ Παράκλητος, 0v. ἐγὼ πέμψω ὑμῖν
παρὰ τοῦ Πατρὸς, τὸ Πνεῦμα τὴς ἀληθείας, ὃ παρὰ
τοῦ Πατρὸς ἐχπορεύεται. » ε Καὶ εὐθέως ἀναδαΐένων
ἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐἠρανοὺς καὶ
τὸ Πνεῦμα ὡσεὶ περιστερὰν καταθαῖνον ἐπ᾽ αὐτόν. »
Παύλου, « Καὶ ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ Πνεῦμα τοῦ κόσμου
ἑλάδομεν, ἀλλὰ τὸ kx θεοῦ, » Καὶ Δαδὶδ, « Τῷ λόγῳ
Κυρίου οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν, καὶ τῷ πνεύματι τοῦ
στόματος αὑτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν. » Πέτρον
ἐχ τῶν Πράξεων, « Τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ ἁγίου ὁ Υἱὸς
λαδὼν παρὰ τοῦ Πατρὸς ἐξέχεε τοῦτο ὃ νῦν ὑμεῖς
σίως διὰ Ἰτσοὺ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν. »
Tó σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνουύμενον καὶ
συνδοξαζόμδνον. Ἑϊὐαγγελίου, « Βχπτίζοντες αὖ -
«οὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ xai τοῦ
ἁγίου νεύματος,» καὶ, « Οὐδεὶς γινώτχει τὰ τοῦ
οὐρανοῦ, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τὸ χατοιχοῦν ἐν αὐτῷ, »
καὶ, « Τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἷδεν͵ εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα
τὸ ἐν αὐτῷ. » Καὶ ἐν τῷ Ἡσαΐᾳ χαὶ Ἐζεχιὴλ ol
ὅδ. ἄγγελοι ὑμνοῦσιν, e Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος Κύ-
ριος Za6a08, πλήρης ὁ οὐρανὸς xot fj γῆ τῆς δόξης
αὐτοῦ, » δηλονότι τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ YloU xai τοῦ
ἁγίου Πνεύματος, τοῦ μόνου ἐν Τριάδι Θεοῦ.
Τὸ «λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν. Ζαχαρίου,
« Καϑὼς ἐλάλησε διὰ στόματος τῶν ἀγίων τῶν ἀπ᾽
αἰῶνος προφητῶν αὑτοῦ σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν.
Τῆς Θεοτόχον, « Καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας
ἡμῶν τῷ ᾿Αδραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶ-
voc. » Πράξεων, « Τοῦτο πάντες οἱ προφῆται μαρ-
“υροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαδεῖν δὲεὰ τοῦ ὀνόματος
αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἷς αὐτόν. » Καὶ, « "Ov
δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποχαταστά-
ϑεως κάντων ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ ατόματος πάν-
τῶν τῶν ἁγίων τῶν ἀπ᾽ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ. »
Κὐαγγελίου, « Εἶπε Δαδὶδ ἐν Πνεύματι ἁγίῳ * εἶπεν
& Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐχ δεξιῶν μου. »
Πράξεων, « Καὶ δεηθέντων αὐτῶν ἐσαλεύθη ὁ τό-
πος οὗ ἧσαν συνηγμένοι, καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες
Πνεύμαπος ἁγίου, καὶ ἐλάλουν τὸν λόγον «oU θεοῦ
βλέπετε xal ἀχούετε. » Παύλου πρὸς Τίτον, « Ἔσω- C μετὰ παῤῥησίας. » Τῆς Ἐξόδου, « Καὶ ἐπλήσθησαν
σεν ἡμᾶς διὰ λουτροῦ παλιγγενεσίας χαὶ ἀγαχαινώ-
zantes eos in nomine Pauis et Fiiii et Spiritus san-
cti, » — « Cum venerit Paracletus, Spiritus sauctus,
quem Pater meus ín. nomiue meo mittet.» David :
«Spiritum tuum sanctum ne mihi rursus eripias.»
Dominum. Paulus: «Dominus spiritus est. Ubi
autem. Spiritus Domini, ibi libertas ; » et : « Quid
meBlitus es Spiritui sancto? neque enim bomini-
bus, sed Deo mentitus es.»
Εἰ vivificantem. Evangelium : « Spiritus illud est,
quod vivificat, earo nihil juvat.» David: «Emittes
Spiritum tuum, et condentur, et innovabis faciem
terre.» Moyses: «Et spiravit in os ejus spiritum
vitalem ; » Ezechiel « Fili hominis, vaticinator in
spiritu, ac venit super ea, et vixerunt. »
Qui e Patre procedit. Evangelium : « Cura vene-
rit. Paracletus, quein. ego a Patre vobis mittam,
Spiritum veritatis, qui ἃ Paire procedit.» «Atque
statim excedens ex aqua coelos divisos et Spiritui
tanquam columbam descendentem vidit.» Paulus :
«Nos non spiritum mundi, sed Dei accepimus.»
David : «Verbo Domini coli conditi sunt, et spi-
ritu orisejus omne eorum robur.» Petrus in Actis :
ePromissum Spiritum sanctum adeptus Filius a Pa-
- we, effudit lioc, quod nunc cernitis et auditis.» Pau-
lus 2d Titum : « Servavit nos lotione regeneraüonis
et ingtaurationis Spiritus sancti quem in nos large
Πνεύματος ἁγίου, προεφήτενον kv τῇ παρεμδολῇ. »
effudit per Jesum Christum, Servatorem nostrum.»
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et glorifi-
catur. Evangelium : «Baptizantes eos ἰῇ nomine.
Patris et Filiiet Spiritus sancti ,.» οἱ «Nemo govit res
coelestes preter Spiritum iu eo babitantem, » et :eRes
divinas nemo novit preter Spiritum, qui est ip Deo.»
Apud lsaiam et Ezeclielem angeli cauunt : «San-
cius, sanctus, sanctus Dominus Sabaoth : coelum
et terra impleta sunt gloria ejus,» id est Patris et
Fili et Spiritus sancti, unius in Trinitate Dei.
Qui locutus est per prophetas. Zacharias : «Quem-
admodum per ora sanctorum ab ogni inde vem-
D pore prophetarum nuntiavit nostram ab hostibus
liberationem.» Deipara : «Quemadinodum dixit pa-
tribus nostris Abrabamo et semini ejus per omnia
ssecula, » Ácta : « Hoc amnes propbetae testantur,
venlam peceatorum acturoa esse illius nomine,
quicunque eredunt ineum.» et: «Quem colum
secipere oportet usque ad tempus vestitetionis o-
nium, de quibus Deus dixit per ora suorum ab
omni inde tempore sanclorum prepbetarum.»
Dixit David in Spiritu sancto: «Dixit Dominus Do-
miuo meo, sede ad dextram meam.» Acta: «Cum
precareptur, concussus est locus, in quo coacii
erant, e& omues impleti suut. Spiritu sancto, et
libere docebant Verbum Dei. à Exodua: « Et impleti
sunt Spiritu sancto et vaticinabaptur iu castris.»
1013
CHRONICON MAJUS. — LIB. IV.
1011
Eic μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν À νἱῶν τοῦ Θεοῦ ἐχδέχεται. » Εὐαγγελίου, « Ὅτε οἱ
Ἐκκιϊησίαν. "Ὥσπερ χαθολιχαὶ ἐπιστολαὶ αἱ ἑπτὰ
ὡς εἰς πάντας πιστοὺς γραφεῖσαι χοινῶς, οὕτω xal
χαθολικὴ Ἐχχλησία A59 fj πάντων ὀρθοδόξων γέ-
γρᾶπται. Παύλου, « Ὃ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἕν,
χαὶ εἷς Κύριος, μία πίστις, ἕν βάπτισμα. » Καὶ,
«€. ᾿Αδελφοὶ ἅγιοι χαὶ ἐποιχοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμε-
λίῳ τῶν ἀποστόλων xal προφητῶν, ὄντος ἀχρογω-
νιαίου αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ. » Kat, « Ὑμεῖς ἐστὲ
αῶνα Χριστοῦ, xaX μέλη Ex μέρου:. » Καὶ, « 00;
μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν τῇ Ἐχχλησίᾳ πρῶτον ἀποστό-
)ους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασχάλους. » Καὶ,
« Ἵνα οἰχοδομῆται ἡ Ἐχχλησία. » Καὶ, « Ὑμεῖς
ἐστὲ ναὸς Θεοῦ ζῶντος. » Καὶ, « Εἷς χαταρτισμὸν
«ἧς Ἐχχλησίας. » Καὶ, « "Ὄντος ἀχρογωνιαίου αὖ-
«οὔ Ἰησοῦ Χριστοῦ * ἐν ᾧ xal ὑμεῖς συνοιχοδομεῖ-
σθε. xal αὐτός ἐστιν ἡ χεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς
Ἐχχλησίας. »
'OuoAoyo ὃγ βάπτισμα εἷς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Ἠαύλον, « ᾿υμολόγησον τὴν χαλὴν ὁμολογίαν. » Καὶ,
« Καρδίᾳ μὲν πιστεύεται εἰς διχαιοσύνην, ατόματι
δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν. » « Ef; χύριος, μία
πίστις, ἕν βάπτισμα. Εὐαγγελίου, « Βαπτίζοντες
αὐτοὺς εἷς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. » « Βαπτίζοντες αὖ-
τοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς xai τοῦ Υἱοῦ xa τοῦ
ἁγίου Πνεύματος. » |
Προσδοκῶ ἀνάστασιν γεχρῶν. Πράξεων, « Περὶ
δ)πίδος xai ἀναστάσεω: νεχρῶν ἐγὼ κρίνομαι. »
"Haatou, « ᾿Αναστήσονται οἱ νεχροὶ χαὶ ἐγερθήσον-
ται ol Ev τοῖς μνημείοις. » Πράξεων, « 'H γὰρ ἀπο-
νεχροὶ ἀχούσονται τῆς φωνῆς τοῦ ΥἹοῦ τοῦ Θεοῦ, xal
οἱ ἀχούσαντες ζήσονται. »
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλιοντος αἰῶνες. Ἐῤαγγελίου,
« Ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ χόσμῳ τούτῳ
εἴς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν. » Πράξεων, « Δια-
λεγομένου δὲ αὐτοῦ περὶ διχαιοσύνης χαὶ iyxpa-
«slag xai τοῦ χρίματος τοῦ μέλλοντος ἔσεσθαι.»
'Haatovy, « Πατὴρ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος. » αγ-
γελίον, « ᾿Εγὼ δὲ ζῶ διὰ τὸν Πατέρα, xoi ὁ
τρώγων με ζήσεται δι᾽ ἐμέ. » Καὶ, ε Ἐγώ εἰμ: ἡ
ἀνάστασις χαὶ ἡ ζωή. » Kat, ε'Απελεύσονται οὗτοι
εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. »
᾿Αμήν. Τὸ δὲ ἀμὴν παντὸς τοῦ ἱεροῦ συμδόλου
ἐστὶ βεδαιωτιχὸν xal σφραγὶς χαὶ οἷόν τις χλεῖς
p ἀἰποχλείουσα τοὺς ἔξωθεν, καὶ φυλάττουσα ὡς ταμείῳ
τινὶ καλλίστῳ τῆς Ἐχχλησίας τὸν τῆς πίστεως θη-
σαυρὸν, ἵνα μὴ τίς τι Ex τούτου ἀφέληται f] νόθον τι
ἐπεισαγάγῃ.
Αὐτὸ τὸ θεῖον καὶ ἱερώτατον χαὶ τέλειον πάντο-
θεν τῆς εὐσεδείας ἡμῶν σημεῖον, τὴν ὁμολογίαν
τῶν πατέρων, τὸν ὄρον τῆς ἀληθοῦς ἡμῶν πίστεως,
ἐνστερνιζόμενοι ταῖς dvyal; xaX τῇ γλώττῃ xol
χείλεσι μετὰ παῤῥησίας ὁμολογοῦντες, τὴν ἀτινῆ
ἐν αὐταῖς χαὶ ἀχίόδηλον xal ἀπαράθρανατον πάντη
ὡς θεοφορήτων xal θεοδοξάστων xal θεοχινήτων
Πατέρων ἱερὰν ἤἀδιῆ, παραθήκην μέχρι τέλους φυ-
λάξωμεν, ἵνα ταῖς πρεσδείαις τῶν ἐχθεμένων αὐτὸ
xai φυλαξάντων ἁγίων xal τῶν πρὸ αὑτῶν, ἐξ ὧν
τὴν γνῶσιν outot τοῦ συμθδόλου παρέλαξον, xal
χαραδοχία τῆς χιίσεως τὴν ἀποχάλυψιν Ale τῶν € πάντων ὁμοῦ τῶν ἀγίων, τῶν ἱερῶν ἀγγέλων )ι-
Et unam sanctam catholicam et apostolicam Eccle-
siam. Sicut catholice sunt septem epistolze ad om-
nes fideles scripte cominuniter, ita etiam omnium
erthodoxoerum Ecclesia catholica dicitur. Paulus :
«ls, qui diversa eonciliavit, et unus Dominus, uua
fides, unum baptisiaa.» Et ; «Fratres sancii et su-
perstructi super füundamentum apostolorum et pro-
phetarnm exsistente imo lapide angulari ipso Jesu
Christo.» Et: «Vos estis corpus Christi etsingula-
tim membra.» Et : «Quos Deus constituit in Eccle-
sia primum apostolos, deinde prophetas, ter!io
discipulos.» Et: «Ut zdificetur Ecclesia.» Et : «Vos
estis templum Dei vivi.» Et : «Ad perfectionem ec-
sollicite exspectat revelationem filiorum Dei.»
Evangelium : «Cum mortui audient vocem Filii Dei,
ct vivent, qui audiverint eam.»
Et vitam venturi saculi. Evangelium : « Qui odit
animam suam in loc mundo, ad vilam zternam eam
servabit. » Acta : « Disputaute autem illo de justitia
et temperantia ct judicio futuro. » Isaias : « Pater
szculi futuri. » Evangelium : « Ego vivo, et qui me
ederit, vivet per me. » Et : « Ego sum resurrectio
et vita. » Et : « Abibunt hi ad poenam zternam, justi
autem ad vitam alernam. »
Amen. Vocabulum Amen,tolius sancti Symboli
confirmatio et sigillum et quasi clavis quaedam est,
clesia,» et: « Exsistente imo lapide angulari ipso D qua externi secludunturet tanquam conclavi pul-
Jesu Christo, in quo vos zdificamini. Atque ipse est
caput eorporis Ecclesiz. »
Conflteor wnum baptisma in remissionem peccato-
rum. Paulas: «Confitere pulchram confessionem.»
Et : «Animo credimus ad justitiam, ore confitemur
ad saltationem.» «Unus Dominüs, una fides, unum
baptisma.» Evangelium : «Boaptizantes eos ad re-
missionem peccatorum.» «Baptizantes eos in no-
mine Patris et Filii et Spiritus sancti. »
Ezspecto resurrectionem mortuorum. Acta. «De
spe et resurrectione mortaorum ego judicor. »
Isaias : «Resurgent mortui οἱ suscitabuntur qui sunt
in sepulcris.» Acta: «Eteniin. mundus hic conditus
cherrimo Ecclesiz servatur thesaurus fidei, ne quis
inde quid auferat, aut alienum quid inferat.
Divinum hoc sanctissimum ct omni ex parte per-
fectum pietatis nostri signum, confessionem pa-
trum, definitienem verz nostrae fidei, mente con-
siderantes ac lingua et labiis libere profitentes, in-
violatum in animo et sincerum et incorruptum om-
pino semper servabimus a Patribus divino Spiritu
afflatis, incitatis et gloriosis acceptum sanctum
pignus, ut, sanctis, qui id proposuerunt et serva-
ruut, et iis, ἃ quibus hi notitiam symboli habaeerunt,
sanctis deuique omnibus deprecantibos, et interce-
dentibus ang»lis et Maure Salvateiis nostri et De
1915
GEORGII PHRANTZ/E
{016
«ταῖς καὶ τῆς: τοῦ Σωτῆρο; ἡμῶν xal Θεοῦ Ἰησοῦ A μετὰ τὴνξνωσιν φύσεις, ἕνα δὲ τῇ ὑποστάσει τῇ
Χριστοῦ ἀειπαρθένου Μητρὸς, τῆς μόνης παναγίας
xai ἀληθῶς θεομήτορος, ὡς δῶρον καθαρὸν τὴν χα-
λὴν ταύτην ὁμολογίαν προσενεγχόντες τῇ Τριάδι,
τῆς τὰ αἰωνίου ἐλευθερωθῶμεν χολάσεως χαὶ τῆς
δια:ωνιζούσης σὺν Χριστῷ ἀπολαύσωμεν θείας αὐὖ-
τοῦ τοῦ Χριστοῦ βασιλείας χαὶ δέξης χαὶ ἀπολαύ-
σεω;, αἱωνίω; αὐτὸν τὸν Χριστὸν τὸν μονογενῆ
ΥἹὸν τοῦ Θεοῦ ζῶντος δοξάζοντες σὺν τῷ προαιω-
vii». αὑτοῦ Πατρὶ χαὶ τῷ παναγίῳ Πνεύματι.
"A uv.
'"ELIs€eMowUtv οὖν ἐγὼ τῇ ὁμολογίᾳ, ὡς χρὴ
ποιξῖν τοὺς τὸ uova xbv σχῆμα λαμθάνοντας, εἶπον
οὕτως ἔτι"
Πιστεύω τὸν Y ihv τοῦ Θεοῦ μὴ χτίομα εἶναι οὐδ᾽
ὑπὸ χρόνιν χατὰ τὸν ἄφρονα "Ἄρειον, ἀλλ᾽ ὁμοούσιον
καὶ συναΐδιον τῷ Θεῷ xai Πατρὶ, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ
Θεοῦ ἀληθινοῦ, ποιητὴν χρόνων χαὶ τῶν χτισμά-
τῶν πάντων, ὕστερον δὲ σαρχωθέντα δι᾽ ἡμᾶς
ἐχ Πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας «fij παρ-
9ivov.
Πιστεύω τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον μὴ χτίσμα εἶναι
᾿μηδὲ ἑτερούσιον τοῦ Πατρὸς; καὶ τοῦ Υἱοῦ, ὡς ὁ
Μαχεδόνιος ὁ χενὸς Δ, αὶ τῆς αὐτοῦ χάριτος &6Xas-
φήμει, ἀλλὰ Θεὸν ἀληθινὸν ὁμοούσιον xal cuvat-
διον τῷ Πατρὶ xai τῷ Υἱῷ, ἐκ τοῦ Πατέρος
προϊὸν ἐχπορευτῶς, ὥσπερ ὁ Υἱὸς ἐξ αὐτοῦ γεν-
νητῶς.
Πιστεύω μὴ ἄλλον εἶναι τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν
προαιώνιον, ἕτερον δὲ τὸν ἐκ τῆς Παρθένου γεννη- C
θέντα Ἰησοῦν Χριστὸν, ὡς ὁ ἄφρων Νεστόριος ἐδλα-
σφήμει, ἀλλὰ τὸν ἐξ αὐτῆς γεννηθέντα δύο μὲν elva:
Jesu Christi semper virgine, una sanctissiina et ve-
ra Deipara, tanquam donuin purum pulchram hanc
professionem offerentes Trinitati, poena zterna libe-
reuur et fruamur sempiterno cum Christo divino re-
gno ejus, gloria et letitia, perpetuo celebrantes
Christum, Filium Dei unigenitum, cum Patre, qui
fuit ante secula, et Spiritu sanctissimo. Àmen.
Post hanc igitur confessionem, ut decet facere
eos qui monachicum habitum induunt, addidi hac.
Credo Filium Dei non esse creaturam nec tem-
pori subjectum, ut stultus Arius docet, sed cozqua-
]lem et cozternum Deo Patri, Deum verum e Deo
vero, factorem sxculoruta ei creaturarum omnium,
post autem incarnatum propter nose Spiritu sancto
et Maiia Virgine.
Credo Spiritum sanctum non essc creaturam, nec
diversum a Patre et Filio, sicut Macedonius gratía
ejus destitutus blasphemabat, sed Deum verum
cozqualem et cozternum Patri et Filio, 6 Patre
procedentem processione, sicut Filius ex eodem ge-
neratione,
Credo non esse alium Filium Dci 3nte sxcula na-
tum, alium e Virgine natum Jesum Christum, sicut
stultus Nestorius blasphemabat, sed ex ea natum
duas esse post unionem naluras, unum autem per-
2018, divina scilicct, unde etiam «que eum pepc-
θεϊχῇ δηλονότι, διὸ xa τὴν αὑτὸν «exoucav χυρίως
xal ἀληθῶς Θεοτόχον εἶναι xal οὐ Χριστοτόχον xaz'
ἐχεῖνον τὸν ἄφρονα,
Πιστεύω τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ μετὰ τὴν ἐνανθρώ-
πησιν χαὶ ἕνωσιν μὴ εἷς μίαν φύσιν τὰς δύο συνά-
dat χατὰ τοὺς ἄφρονας Διόσχορον χαὶ Εὐτυχῆ,
οἵ τῇ θεότητι τὰ πάθη προσῆπτον, ἀλλ᾽ ἐν δύο
φύσεσι μετὰ τὴν ἕνωσιν ἀσυγχύτως γνωριζόμε-
vov xal ἔτι μὴ τέλο; εἶναι χολάσεως μῆτε
ἀποχατάστασιν δαιμόνων χατὰ τὸν ἄφρονα Ὧρι-
γένην.
Πιστεύω τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν Κύριον ἡμῶν
Ἴησοῦν Χριστὸν μετὰ τὴν ἐνανθρώπησιν οὐχ ἕν
θέλημα ἔχειν φυσικὺν χαὶ μίαν ἐνέργειαν χατὰ τὸν
Ῥώμη: 'Ovop:ov xat Πύῤῥον τὸν ἄφρονα, ἀλλὰ
δύο θελήσεις χαὶ δύο ἐνεργείας, θεϊχὴν δηλαδὴ
xai ἀνθρωπίνην ἐνέργειαν καὶ θέλησιν, χαὶ μη-
δετέραν τῶν φύσεων ἀθέλητον εἶναι ἣ ἀνενέρ-
γῆτον.
AA ιἰστεύω εἰς τὰς εἰχονιχὰς ἀνατυπώσεις,
ἤγουν εἰς τὸν χαραχτῆρα τὸν ἐν εἰχόνι περιγρα-
πτὸν τοῦ Κυρίου xat θεοῦ χαὶ Σιυτῖ,ρος ἡμῶν "Ἰησοῦ
Χριστοῦ χαὶ τῆς πανάγνου xal θεοτόχου αὐτοῦ Μη.-
τρὸς καὶ πάντων τῶν ἁγίων, σχετιχῶς, οὐ λατρευ-
τιχὼς προσχυνουμένας, οὐ θεοποιουμένας, ἀσπάζε-
σθαί τε χαὶ τιμᾷν τὴν Ἐχχλησίαν τοῦ Θεοῦ, οὐ τῇ
ὕλῃ τὸ σέδας, ἀλλὰ τῷ πρωτοτύπῳ ἀπονέμουσαν᾽
ἡ γὰρ τιμὴ τῆς εἰχόνος εἰς τὸ πρωτότυπον διαδαίνει
κατὰ τὸν μέγαν Βασίλειον ὡς ἀντίτυπος οὖσα τῶν
πρωτοτύπων.
rit, proprie et vere Deipara, non, ut stultus iHe vole-
bat, Christipara.
Credo, Filium Dei post incarnationem et unionem
non in unam naturam ambas conjunzisse, secundum
stultorum hominum, Dioscori et Eutychis, doctri-
nani, qui divinitati dolores attribuerunt, sed iu dua-
bus naturis post unionem immiste dignoscendum ;
nec vero (luem poena aut restitutionem daemonun
esse, ut stultus Origenes docuit.
Credo, Filium Dci, Domiuum nostrum Jesum
Christum, postquam homo factus est, non unam ha-
D buisse voluntatem naturalem et unam efficientiaui,
secundum Honorium, episcopum Romanum, et stul-
tum Pyrrhum, sed duas naturas et duas efficientias,
divinam et humanam voluntatem et efficientiam, et
neutram haturam aut voluntate aut efficientia carere.
Credo in imagines expressas sive charactereu
imagine descriptum, Domini et Dei et Salvatoris ne-
stri Jesu Christi et sanctissima Deipara, matris
ejus, atque sanctorum omnium, relative, non rel--
giose adorandas, nec consecratas, ut . colantur et
honorentur ab Ecclesia Dei, quae non mates am, sed
personam veneratione prosequitur. Etenim cultus
imagini tributus ad ipsam personam transit, secun-
dum magnum Dasilium, quippe imago instar est
archetypi.
CHRONICON MAJUS. — EIB. IV. | 018
Ξύω μέτε ἀνενέργητον εἰναι τὴν θείαν φύσιν A τὴν Πελοπόννησον xa ᾧχοδόμησε τὴν Βοσ-ίτζαν
ἐργειῶν οὐσιωδῶν ἔρημον, μήτε αὐτὸν εἶναι
| xai ἐνέργειαν ἐπ᾽ ᾿ἐχείνης, μήτε κτι-
εἶναι ταύτας χατὰ τοὺς ἄφρονας Βαρλαὰμ
᾿χίνδυνον, ἀλλὰ xai ἐνεργείας θείας οὐσιῦ-
xai ἑτέρας εἶναι ταύτας παρ᾽ αὑτὴν τὴν
| xai ἀχτίστους εἶναι χαὶ λεγομένας θεό-
oiov ϑεδαίως τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον oix ἐκ
avphe xoi ἐχ τοῦ Υἱοῦ ἐχπορεύεσδαι, ὦ;
τοὺς Ἰταλοὺς, ἀλλ᾽ ἐξ αὐτῆς τῆς ὑποστάσξως
ατρὸς ἑνιχῶς, ὥσπερ ἀμέλει καὶ αὑτὸς ὁ Υἱὺς
ἧς τῆς ὑποστάσεως τοῦ Πατρὸς ἑνιχῶς γευνᾶ-
ἐμπεσθαι δὲ παρὰ τοῦ Πχτρὸς xal τοῦ Υἱοῦ τὸ
ia, οἷον αὐτὴ fj χάρις χαὶ ἡ δωρεὰ αὐτοῦ δί-
Καὶ οὕτως τῷ φθινοπώρῳ τοῦ C290" Exov;
tv ΔΔ,7 ἡ βασίλισσα χυρία ᾿'Ελένη ἡ Πα-
ἵνα, τοῦ δεσπότου τῆς Σερδίας γυνὴ, πρὸς
ἡθεντίαν τῶν Ἑνετῶν, ἐγχαλοῦσα τοὺς χλέ-
x τὸν βίον αὐτῆς ἐν Κερχύραις. Καὶ τῷ Éapt
ἡτοῦ ἕτους ἐγένοντο σεισμοὶ πολλοὶ χαὶ μεγά-
ς τε τὴν ἁγίαν Μαύραν xol Κεφαληνίαν xal
θον’ χαὶ πολλαὶ οἰχοδομαὶ ἐχάλασαν τῶν iv
; ταῖς πόλεσι χώμαις τε χαὶ τόποις οἰχούντων,
τε xa τείχη. Τὸ δὲ τῆς Κεφαληνίας πτολίε-
καντελῶς ἐχαλάσθη, xal πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων
κασι. |
δὲ θέρει τοῦ αὐτοῦ ἕτους ὁ τῶν Ἑνετῶν
yos τοὔνομα Νιχόλαος Δεχανάλης μετὰ τριὴ-
ἦλθε χατὰ τῆς Alvou xal ἡχμαλώτευσεν αὐτὴν
loq ἐδδό: ῃ" xal ἐπιστρέψαξ παρεγένετο εἰς
do, neque inefficacem esse naturain divinam et
ialium efficientiarum expertem, neque idem
ssentia:m et efficientiain in ea, nec creatas
we, secundum homines stultos Barlaauum
uidyuum, sed etesse effleientias divinas essen-
et diversas eas esse ab ipsa essentia et non
s et divinitates dictas.
do ürniter, Spiritum sanctum non e Patreet
procedere, ut tali docent, sed ex ipsa unice
oa Patris, quemadmodum ipse Filius ex ipsa
nà Patris unice generatur, mitti autem a Patre
αὖθις τῷ τοῦ θέρους χαιρῷ τοῦ αὐτοῦ ἔτους. Τῷ δὲ
χειμῶνι τοῦ αὐτοῦ Étou; ς οη΄, ᾿Ιανοναρίου κε΄,
ἔπεσε xa0' ὅλην -τἣν νῆσον τοσαύτη χιὼν οἵαν ol
τῶν Κερχύρων ἄνθοωποι οὐχ εἶδον πώποτε, ὥστε
χαὶ ἀλώπεχας χαὶ λαγωοῦς οἰχειοχρέρως ἐθήρευον.
Ὁμοίως καὶ εἷς τὰ τῆς δύσεως μέρη, πολλῷ δὲ
μᾶλλον εἰς τὴν» ᾿Ασίαν ἧτοι ἀνατολήν, Πεοὶ δὲ τὸ
«τέλος τοῦ ἕαρος τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐστράτευσε χατὰ
τῇ; Εὐδοία: ὁ τῶν ἀσεθῶν ἄρχων, ἐπὶ τέλος τοῦ
Ἴουνίου μηνός. Ὃ δὲ στόλυς αὐτοῦ πρὸ τοῦ ἐξελ
θεῖν τὸ στρατόπεδον διὰ Er pi; Ex. Καλλιουπόλεω,,
ἀπῆλθεν cl; τὴν Λῆμνον, καὶ παρέλαδε τὸν Κότζι-
yoy xai τὰ περὶ πᾶσαν τὴν νῆσον χωρία πλὴν τοῦ
AS παλα!οὐ γάστρου, ἤγουν παλαιοῦ πτολιέθρου
B χαὶ τῆς σχάλας, x1 ἐπέστρεψεν. Ἐπελθὺν δὲ τὸ
«ἧς πόλεω; στράτευμα ἐχ Νιχομηδείας xai ὅθεν ἂν
ἦν, ὁμοῦ ἐξῆλθον καὶ παρεγένοντο εἰς Εὔριπον" οὃς
ἰδὼν ὁ ἔξαρχος ὁ χᾷὶ ναύαρχος τῶν ᾿Ενετῶν ἀνεχώ-
ρησεν, ἴσως καλῶς ποιήσας, κακῶς δὲ ὅτι οὐχ 101-
λησε δυναμῶσαι τὴν Εὔθοιαν πόλιν ficot ἄστυ. Awp-
χόμενον δὲ τὸ τοῦ &áprpd στρατόπεδον ἀπῆρε «hv
Ἴμόδρον καθ᾽ ὁδὸν, εἶτα ἦλθεν εἰς τὴν Εὔδοιαν, καθ᾽
ὃν δὴ μῆνα ἔφθασε xal ὁ ἀμηρᾶ:. Καὶ σφοδρῶς τα
πολεμήσαντες διὰ ξηρᾶς χαὶ θαλάσσης, τῇ ιβ' τοῦ
Ἰουλίου μηνὸς παρέλαδε τὸ πτολίεθρον πολέμῳ. Kat
τούτου γενομένου πάντα τὰ περὶ τὴν νῆσον νησύ-
δρια xai ἄστεα ἐδουλώθησαν ἐχουσίως. Ὃ δὲ ἀμὴη-
ρᾶς προσχαρτερήσας μιχρόν τι, περὶ τὰς ἀρχὰς
τοῦ Αὐγούστου ἐξελθὼν ἀπῆλθεν εἰς Κωνσταντινού-
πολιν. Τὸν δὲ μπεηλέρμπεην ἐπαρῖχε, xot ἦλθεν᾽
εἰς τὴν Πελοπόννησον. Καὶ οἱ μὲν περὶ τὴν Βυστί-
Ῥτοίεοιυ5 Bosirtzam zestate anni ejusdem instoura-
vit. Hieme auteur anni ejusdem, 6278, die Januarii
25, in tota insula nix cecldit, quautam Corcyrzi
nunquam videraut, ita ut manibus vulpes.et lepores
caperent. ldem versus occidentem faetum est, mul-
toque magis versus Asiam sive Orientein. Sub finem
veris anni ejusdem, exeunte Junio mense, impio-
rum princeps adversus Eubceau expeditienem sus-
cepit. Classis ejus, antequam exercitus per ter-
ram Calliopoli exiret, Lemnum venit et Cotzinum et
omnia totius insule loca, preter l'alzeocastrum si-
io Spiritum, qualem ipsa ejus gratia οἱ benigni. p v« vetus oppidum et portum, occupavit ; deinde re-
nat.
lta autumno anni 6977 regina, domina Helena
loga, despotz Servix uxor, ad rempublicam
orum abiit, accusatura eos, qui Corcyrze eam
spoliaverant. Vere ejusdem anni terre motus
et vehementes Sanctam Mauram, Cephaleniaimn
ynthum afflixerumt, et multa. zedíflcia bomi-
per eas urbes, vicos et regiones habitantium,
tiam oppida et menta, corruerunt. Oppidum
ienise prorsus. eversuin est et magna homi-
uultitudo periit.
tate anni ejusdem classis Venetz dux, Nico-
lecanales nomine, cum triremibus ZEnum inva-
die 3eptimo cepit ; inde. in. Peloponnesum
versa est. Tum advenientibus Nicomedia et ubieun-
que erant urbanis copiis, una exierunt et in Euri-
pum venerunt. Quos ubi viditexarchus et navarchus
Venetorum, recessit, recte fortasse : male auieu
fecit, quod Eubossm urbem munire noluit. Trans.
iens autem ainerz exercitus Imbrum ezitinere ce-
pit, atque inde ad Kubceam appulsus est; quo men-
se affuit etiam ameras. Puguatum est vehementer
terra marique, et duodecimo die Julii oppidum iu
potestatem redactum. Quo facto, omnes in circuitu
parva insula et oppida ultro se dediderunt. Ameras
aliquantisper ibi commoratus, sub initium meusis
Augusti Cpolim discessit, beglerbegum in Pelopon-
ncsum misit. Qui Bostitzam tenuerunt. partim fuge-
1619
- GEORGII PHRANTZJ/E
1020
. ὅταν ἀφέντες αὐτὴν ἔφυγον " ol δὲ προσεχύνησαν xal A ἡτοίμασαν πλησίον τοῦ τάφου τῆς ἁγίας Εὐγενείας
παρέδωχαν αὑτῷ ταύτη“. Διερχόμενος δὲ παρέμ-
προσθεν ὁμοίως ἐποίησαν χαὶ οἱ ἐν τῷ Βουμερῷ xal
τῇ QXéva xal τῷ Χελιδόνι καὶ οἱ ἐν τῷ Ποντιχῷ.
Καὶ πάντα ὅσα ἦσαν παρὰ τὸν αἰγιαλὸν, ἐχατέλυ-
cav μέχρι xal θεμελίων, τὰ δὲ ἄλλα ἔχουσι. Διελ-
θὼν δὲ μέχρι x. V τοῦ πριγχιπάτου xal ἐπιστρέψας
ἐξῆλθε τῆς Πελοπουνήσου. Οἱ δὲ Ἕνετοὶ ἔστειλαν
ἕτερον ναύαρχον Θωμᾶν τοὔνομα, Μοκένιχον τοὐ-
πἰχλην" 44,9 ὅστις -ἰάσα; τόν ποτε ναύαρχον
Νιχόλαον Κανάλην xai τὸν νἱὸ») αὐτοῦ xao! [pape
patuxhy, θεὶς αὑτοὺς ἐν χειροπέδαις σιδηροῖς
xal δεσμεύσας ἀπέστειλεν el; "Eveclav πρὸς τὴν
αὐθεντίαν ἤτοι ἀριστοχρατείαν αὑτῶν.
Ἐν δὲ τῇ ἀρχῇ τοῦ φθινοπώρου τοῦ ς 2οθ' ἔτους"
ἐν ᾧ δὴ χρόνῳ καὶ ὁ δεσπότης χὺρ Δημήτριος
τέθνηκεν ἐν ᾿Ανδριανουπόλει μυναχὸ; γεγονὼς,
ὃς χαὶ ἐπωνομάσθη Δαξίδ. Καὶ πρὸ τῆς θα-
νῆς αὐτοῦ ὀλίγῳ χρόνῳ ἀπέθανεν dj θυγάτηρ αὖ-
τοῦ ἡ ἀμήρισσα" ἢ δὲ γυνὴ αὐτοῦ d) βασίλισσα
*iüvpxe μετά τινα ὀλίγον καιρὴν τῆς θανῆῇς
αὐτοῦ.
Τῇ δὲ χς’ τοῦ Ἰουλίσυ μηνὸς τοῦ ,c2m' ἕτους
περιέπεσα ἐν ἀσθενείᾳ τοσαύτῃ ὥττε xol ἔγεγό-
νεῖν τέλειος μοναχὸς τοῦ μεγάλου σχήματος μὴ ἐν-
νοήσας τὸ τυχόν. Περὶ δὲ τὸ φθινόπωρον τοῦ ς πα’
ἔτους ἐπαναστρέφων ἐκ τοῦ τῆς Φραγχίας ῥηγὸς xal
ποὗὔ δουχὸς τῆς Βυργυντίας ὁ χαρδινάλις χὺρ Βησσα-
piov, ἀπεηταλμένος ὧν παρὰ τῆς Ἐχχλησίας Ῥώ-
pre πρὸς τὸ εἰρηνεῦσαι αὐτοὺς, χαθ᾽ 6657 τῇ τε’ τοῦ
Νοεμδρίου τέθνηχε" τὸ δὲ σῶμα ἤτοι λείψανον αὖ-
«οὔ ἐχόμισαν εἰς τὴν Ῥώμην μετὰ πλείστης τιμῆς,
γαὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ τῶν ἁγίων ἀποπτόλων,
ὅπου δὴ xai προχατέμενε, χαὶ τὴν τάφον αὑτοῦ n(/o-
runt, partim subimisse eum venerati, urbem tradide-
runt. Progredienti idem fecerunt Dumeri, Olenz,
Chelidonii et Pontici incolit, Loca ad mare eita omnia
funditus evertit, retinuit reliqua. Progressus usque
ad principatum, reversus est et l'elopouneso. exiit.
Veneti miserunt alium classis prefectum, Thomain
noniine, Mocenieum cognominatum : qui predictum
navarelum | Nicolaum Canalem cum filia ejus ct
scriba eomprebendit, eosque manicis ferreis con-
strictos Venetias ad senatuin wisit,
Ineunte autumno anui 0979 Demetrius despota
Adrianopoli obiit monachus, David appellatus, cum
p'aulo ante mortua esset filia ejus amerissa. Ejus-
dem uxor, regina, uon multo post eum obiit.
Die 26 mensis Julii in tam gravem morbum in-
cidi, ut. perfecte monzchus magni habitus factus
εἴην : quod mihi plane prater exspectationem acci-
cit. Autumno anni 6981 a rege Francorum et duce
DBurgundiz, ad quos placandos ab Ecclesia Roniana
inissus erat, rediens Dessario cardinalis, in itinere
die [ὃ Novembris obiit. Corpus ejus Romam ho-
vorificentissime delatum et in templo apostolorum,
uhi ante vixerat, sepultum est, sepulcro ejus ex-
Viructo prope sepulcrum sanctie martyris Eugenia,
τῆς ὁσιομάρτυρος.
Περὶ δὲ τὸ Exp τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐξῆλθε xai ὁ
Ζουχασάνης χατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἀμηρᾶ Μεεμέτη,
καὶ διέδραμε ὅ8ᾷἰκΟ τόπους τινὰς αὐτοῦ εἰς τὴν ἀνα-
τολὴν, ἧἦτοι τὴν ᾿Ασίαν. ᾿Εξελθὼν δὲ καὶ ὁ ἀμηρᾶς
ἀπὸ τῇς Κωνσταντινουπόλεως ἀπῆλθε xat' ἐχείνου
μετὰ πάσης τῆς δυνάμεως αὑτοῦ, χαὶ bv τῇ ἀρχῇ
πλησιάσαντες, ἡττήθη τὸ τοῦ ἀμηρᾶ ατρατόπεδο)
παρὰ τοῦ Ζουχασάνη, ὅπερ χατ᾽ ἐχείνου ἔξτλθεν,
Ἐκεῖ δὲ ἀπεχτάνθη ὁ μπεηλέρμπεης ὁ Παλαιολόγος͵
ὅ τοτε vib; Παλαιολόγου τοῦ Θωμᾶ ἐκείνου τοῦ
Γίδου, μπεηλέρμπεης ὧν τῆς δύσεως, καὶ πολλοὶ
ἄλλοι τῶν ἐν δύσει ἀρχόντων χαὶ ἡγεμόνων. Εἶτα
ἐπελθόντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀμηρᾶ ἐνιχήθη,
καὶ ἐπιστρέψος ἀπῆλθεν εἰς τὴν ἑαυτοῦ πό-
λιν, ὁμοίως xai ὁ ἀμηρᾶς εἰς ἸΚωνσταντινού-
πολιν.
Περὶ δὲ τὸ τέλος τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ αὑτοῦ
ἔτους παρέλαδεν ἣ γερουσία τῶν Ἑνετῶν, ἦτοι ἡ αὖν-
θεντία, χάστρον τι τὸ λεγόμενον Στροθδόλιν τὸ κλη-
σίον Κερχύρας,
Τῇ δὲ ζ' τοῦ Νοεμδρίου μηνὸς τοῦ ς ὁ πβ' Ew
πέθνηχεν ἐν τῇ ἁγίᾳ Μαύρᾳ ἡ βασίλισαα χυρία
Ἑλένη ἡ Παλαιολογῖνα, μοναχὴ γενομένη xo
Ὑπομονὴ μετονομαπθεῖσα διὰ τοῦ μεγάλου σχί-
pa*os, καὶ ὁ σὺν ἡμῖν ἱερομόναγος καὶ “νευματι-
xb; πατὴρ κὺρ ᾿Ιερόθεος, ὁ διὰ τοῦ μεγάλου σχήμα-
τος μετονομασθεὶς Ἰωσὴφ, ὃς fjv ἐχ νεότητος μεθ᾽
ἡμῶν xat σχολίτης xal φίλος μέχρι καὶ τοῦ τέλους
αὑτοῦ.
Τῷ δὲ θέρει τοῦ ςπγ' ἔτους ὁ τῶν ἀσεδῶν ἄρ-
yov στύλον ἀποστείλας χατὰ τὰ ἀνωτεριχὰ μέρη
τοῦ Εὐξείνου πόντου, 85} παρέλαδε τὸ μέγα πτο-
Vere anni ejusdem Zuchasanes contra Meheme-
tem ameram expeditionem molitus, aliquot ejus toca
in Oriente sive in Asia incursavit. Egressus est Cpoli
contra eum ameras cum omnibus copiis suis. lralio
satim inito, exercitus amerg adversus Zucliasanem
eductus plane succubuit. Ibi occisus est Palzologus
beglerbegus, Thom illius Pal:eologi Gidi filius, be-
glerbegus Occidentis, multique alii principes et du-
ccs Occidentis. Poste2, cum ipse advenisset ameras,
victus et in urbem suam reversus est Zuchasanes,
ameras Cpolim rediit.
Sub finem mensis Julii anni ejusdem Venetorum
respublica Strobolium castrum, juxta Gorcyram
situm, occupavit.
Die 7 Novembris anni 6982 mortua est Sanciz
Maurz Helena Palzologina regina, monacha facta εἰ
mutato nomine Hypomone appellata per sanctum
habitum, ct qui nobiscum erat hieromonachus el
pater spiritualis llierotheus, per eanctum habitum
Josephus nominatus, qui inde a pueritia sodlis
mihi et amicus fuit usque ad finem vitae.
JEstate anni 6983 impiorum dux in superiores
partes pouti Euxini classem misit et. Chersonesi
'l'auricg urbem insgnaum Capbam occupavit. /Es-
€HIRONICON MAJUS. — LIB. 1V.
1022
ντὸ Καφᾶν λεγόμενον τῆς Χεῤῥονήσου τῆς À τῆς ἀναπαύσεως τῶν ἀνδρῶν, ὡς ὁ θεῖος Ἰὼδ προσ-
Ταυριχῷ. Τῷ δὲ θέρει τοῦ ςπδ' ἕτους
tv κατὰ τῆς Βλαχίας μετὰ πάσης τῆς δυνά-
ιὑτοῦ. Τῷ δὲ Σεπτεμδρίῳ τοῦ 'c2me" ἔτους
dev ἐκ τῆς Βλαχίας μᾶλλον ἡττηθεὶς ἣ
ἃς, καὶ τὸν μὲν μπεηλέρμπεην ἀφῆχεν ἐν
gig. πόλει, αὐτὸς δὲ ἦλθεν εἰς ᾿ΑἸδριανού-
δ' αὐτοῦ ἕτους τῇ πρώτῃ τοῦ Ὀχτωδρίου.
ἐπῆλθέ μοι ῥενματισμὸς εἴς τε τὴν χεφαλὴν
γόνατα, xal ἐξηλὲὴέ uoo ποῦ στόματος χαὶ
καὶ ὠτίων τοσοῦτος χυμὸς, ὥστε ἀπελπίσθην
κάντων, xal τρὶς τῶν ἀχράντων μυστηρίων
t6ov* ὅπερ καὶ εἴθε μος ἐπῆλθεν ὁ θάνατος, fj
εἰα πάντων τῶν ἐμοὶ δυσχερῶν, γήρους τε
βΒενείας xai τς ἐνδείας. Οὐ μόνον γὰρ τῶν
ν καλῶν καὶ συνήθων τῶν ix νεότητος ὕστε-
o; ἤμην, ἀλλὰ xal αὐτῶν δὴ τῶν ἀναγχαίων
ιθημερινῆς τροφῆς. Οἶμαι ὅτι ἡ ὑπομονῇ τῶν
vv xai ἡ πρὸς Θεὸν εὐχαριστία Θεοῦ χάριτι
μέλλει εἶναι εἰς τὸ συγχωρῆσαΐ μοι πολλὰ
€ πρὸς αὐτὸν ἕπταισα᾽ οὐδὲ γὰρ γέγονεν ἐν
ῳ ἁμάρτημα οὐδὲ πρᾶξις οὔτε ἄλλη πᾶσα
ἣν ἐγὼ οὐχ ἐπλημμέλησα ὁ ἀνάξιος χαὶ
., Ἀατὰ νοῦν xai λόγον xa προαίρεσιν, θέσει
| Twopgr καὶ πράξει ἐξαμαρτήσας ὡς οὐδεὶς
πώποτε. Ὅμως λυτρωθεὶς τοῦ θανάτου χω-
[85:3 ἐναπέμεινα ἐχ τῆς τοιαύτης ἀσθενείας
πολλοῦ, ὡς; οὐδὲ τὰ πλησίον pou σημαντήρια
ηγόρευσεν, ἐδεήθην οὕτως τοῦ Θεοῦ" « ᾿Αλλ᾽ εἴ με,
Σῶτερ, ἀνάγκη παθεῖν (τίς γὰρ οἷδε τὸ βάθος τῶν
σῶν κῤῥιμάτων ; τῆς μὲν σῆς φιλανθρωπίας olovet
μου τὰ πάθη βδελυττομένης, τῆς δὲ διχαιοσύνης
δρώσης τὸ ἑαυτῆς), εἰς γοῦν τὸν ἐνδεχόμενον Ar ξιν
«τόνδε χράνον δοῦναι δίχην ἐμοὶ παράσχον, ἀλλὰ μὴ
εἰς τὸν μέλλοντα τὸν ἀπέραντον, ἔνθα οὐκ ἔστι
πραγμάτων ἀποκατάστασις. Ἐνταῦθα τοίνυν ἀνλ-
καθάρας, ὅπασι χρησάμενος τοῖς εἰς τοῦτο φέρου-
aw, οὕτω τῶν τῇδε μεταστήσας ἀξίωσπόν μὲ τοῦ
μὴ τῶν σῶν ἐχπεσεῖν με οἰχτιρμῶν ἐν τῇ δευτέρῃ
τε χαὶ φριχτῇ παρουσίᾳ σου. »
Τῷ δὲ ϑέρει τοῦ αὑτοῦ ἔτους «ὁ πε' ὁ ἁμηρᾶς
ἀποστείλας πλεῖστον στρατόπεδον χατὰ τοῦ Ναυ-
κάχτου, ἵνα παραλάδῃ αὐτὸν, εἶτα εἰς τὴν ἁγίαν
Μαύραν ἐπέλθῃ ὅθεν βοηθείᾳ Θεοῦ οὔτε τὸν Ναύ-
maxtoy παρέλαδε τῷ αὐτῷ ἕτει, οὔτε κατὰ τῆς ἁγίας
Μαύρας ἦλθεν, ἀλλ᾽ ὑπέστρεψεν ἄπραχτος.
Τέλος τοῦ παρόντος ἱστοριχοῦ ἧτοι χρον'χοῦ βι-
δλίον, παρ᾽ ἐμοῦ τοῦ συγγραφέως ποιηθὲν αἰτήσει
τινῶν εὐγενῶν 4.58 Κερχυραίων, παραχαλούντων
με ἵνα μὴ σιωπῇ παραλείψω ἃ οἶδα ὀφθαλμοφανῶς
xai ἤχουσα xai ἀνέγνωχα. Καὶ οὕτως ἔγραψα ἰδιο-
χείρως καὶ ἀπέδωσα ἀνὰ χεῖρας τοῦ εὐλαδεστάτοωυ
ἱερέως κὺρ ᾿Αντωνίου. Καὶ οἱ ἀναγινώσχοντες εὕ-
χεσθέ μοι διὰ τὸν Κύριον, εἰ ἔλαθέ τι " τὸ γῆρας
γὰρ τὸ ἐμὸν xai ἡ δεινὴ ἀσθένεια οὐχ εἴασέ με
χαλῶς διορθῶσαι. Ἐγράφη οὖν ἔτει τῷ ἀπὸ τῆς
,. Καὶ (va. εἰς τὴν ἄνω πρόνοιαν ἀπαλλαγῶ Q χτίσεως χόσμον ,c2nc', Μαρτίου x0', ἰνδιχτιῶνος
τὸ παρελθεῖν τὰ; ἐναπολειφθείσας pot τοιαύ-
pa; τῆς ζωῇ, ἐπελθόντος μον τοῦ θανάτον,
ini 6984 in. Valachiam profectus est cum om-
copiis suis : unde anni sequentis mense Se-
εὖ victus magis, quam victor rediit, et, begler-
a erbe Sophia retieto, ipse Adrianopolim venit.
&à ejwsiem Octobris die primo rheumatismus
mihi et genua invasit, fluxitque tantum pituitze
» Bafibus et auribus, ut omnes desperarent
ute mea et ter particeps fierem immaculato-
mysteriorum. Utinam me abstulisset inors,
ina et requies malorum meorum omnium,
utis, infirinitatis et. inopi. Etenim uon so-
uillfis optimis viris, quorum consuetudine usus
inde ab adolescentia, sed etiam rebus ad vi-
quotidianum necessariis privatus eram. Spero
uim malorum palientia et grato erga Deum
» ipso propitio, veniam me impetraturum.
»ultis, quibus eum offendi, peccatis. Nullum
est in vita humana peccatum vel flagitium,
lla omnino nequitia,. quam ego indignus et
cogitatione, verbo et voluntate non commi-
, qui judicio, proposito et actione peccavi,
um nemo unquam ante. Verum enimvero
Aus a morte, ex illo morbo diu ita surdus
i, ut ne ejus quidem, qui prope me loquere-
erba audirem. Atque ul ad supremam provi-
un rcverterer, prieteritis bis, qui mihi reliqui
diebus vita, ct morte, requiete houinum, ut
ἐνδεχάτης.
eam divus Jobus appellavit, sopitus, ita Deum pre-
catus sum : «Quodsi, Salvator, pati. me u«cesse
est (quis enim nevit altitudinem judiciorum tuo-
rum ? siquidem benignitas tua detestatur miserias
meas, justitia autem facit, quod suum est), in
tempus hoc, quod finem habet, poenis me multa,
non in futurum tempus, cujus nullus finis, nulla
rerum reparatio est. Hic igitur cum ie purgaveiis
usus miseriis omuibus, quz bue faciunt,^ita nic
biuc trausferre dignare, ut non excidam miseri-
cordia tua in altero tuo et herribili adventu. »
AKstate anni 6983. ameras ingeutem. exercitum
misit, qui Naupaetum caperet, deinde invaderet
Sanctam Mauram. Verum auxiliaute Deo factam
est, ut nec Naupactam subjiceret eo anno, nec Sau-
ctam Mauram adoriretur, sed re iufeeta. rediret.
Finis libri hujus historici sive chronici, quet
ego rogatu nobilium quorumdam Corcyrzorum
conscripsi, qui cohortabantur me, ut ne silentio
premereim, qua vidissem oculis, audissem, legis-
sem. lMaque manu mea hac scripsi et in manus
sacerdotis religiosissimi Antonii tradidi. Lectores,
ignoscite mibi per Dominum, si quid przternmisi.
Senectus eniin et summa infirmitas mea non sive-
runt me accurate omnia elaborare. Scribcbuan»
auno a muudo condito 6986, mensis Maitii die 29.
indictione uudeeima.
10.:3 GEOR6!] PHRANTZ.E 19}
--.---.----:--::- -- ΞΞΞΞΞἕΞΞΞΞ--ΞΞ-ΞΞ τ: Ξ33ΞΞΞ-:::----------Ξ- τσ στ Ξ
GEORGII PHRANTZ/E
CHRONICON MINUS.
-——— —— — aÓ—— S —
*
"4
. EDITORIS ROMANI MONITUM
. MEE (Classici Auctores, tom. 1X, p. 591).
Georgii Phrantza prolixum Chronicon Latine 8 sc conversum Jacobus Pontanus. libera quadam rr
tione olim ediderat; deinde Griece Carolus Alterus fideliter ante hos annos vulgaverat. Sed tames
prater illud prolixum, ut dixi, Chronicon, aliu| bievius ineditum ejusdem Phrautze Leo Al'atius
commemoraverat in Diatriba de Geargiis, et contra. Creyghtonum, quod Allatii indicium | Fabrieium,
Caveus, aliique bibliographi recte adnotaverant. Ego vero bibliotheeze Vaticanze olim — praesidens,
animadverti in codicibus Graecis Otthobonianis sub n. 260, p. 115-207, hec ipsum Allatio cognium
Phraotzze scriptum ; quod cum vix copissem exscribere, bibliothecz otium cum graviore officio com-
ixutavi. Quia tamen vulgandi aliquando opusculi studium non dimiseram, benivolam nactus, operam.
Cl. viri Augustini Tlicineri, apographum integrum ex Otthoboniano codice manu ejus confectum
habui ; quod typis mox traditurus, nihil opportunius me facturum putavi, quam si alterius Cl. viri
Joannis Frauzii, Roma versantis, auxilium criticum ad editionem curandam invocarem; nou !am
quia Phrautzam patrono homonymo Franzio commendabam, quam quia barbariorem Chronici sermo-
nem, qualem tum Grzecia corrupta jam usurpabat, peritissimo dialecti ejus magistro exhibebam, qui
granimatico bis tractatu eamdeim docuit et enucleavit, Sed cur ego plura * ipsum jeu Cl. Franzium
pro fantem audiamus.
JOANNES FRANZIUS LECTUnRI
Epitome Chronici, scilicet Chronicum hoc sninus, etsi, dialecto rudiere confcctum, nihil habet. quod
possit,siyli gratia, ad legendum invitare, tdmen, cum ex. codice sit. descriptum paulo. meliore, quem que
Car. Alterus usus est in. Chronico majore edendo, cerle propter. lectioues verias, visum dignum es,
quod fypis exprimerelur. Quippe Chronicum minus, qui comparare vole! cum Chronico ille majore, [facili
opera alterum. altero. explicari quodammodo et restitui posse. in. plurimis locis intelliget.Nos hic paucis
de[(ungamur. Ei Chronicum minus quidem majore recentius videri, nemo eri! qui ambigat. Tanta enim
inest in eo verborum consiructionisque perversitas, ut, quanquam Phranizen concedamus stylo malo wsum
esse, tamen cum eo, qui epitomen compilavit, mulio pejus acium esse appareat. llle voces vel nomina
recentiora certe studet. evitare, hic infimo quoque mazime gaudet, opinor, quod orationem faciliorem iia
fieri mmagisque dilucidam existimaverit. Que cum ita sint, lameltsi quispiam de diversis auctoribus cogita-
verit, tamen causa nulla est, cur Phirantzen hujus epitomes auctorem esse negemus, qui scilicet, μέ in. mi-
nore Chronico, miuore cura usus sit, idque, nescio quo eonsilio, dialecto negligentiore composuerit, Nam
illud certe verisimile non et, primo Chronicum hoc minus esse con[eclum, ex quo majus illud Phrantzes
concinnaverit.
Quidquid sit, quemadmodum alterum Clhronicum ex altero explicatur, ita nunc demum qui-
velit, eum jure suo posse ad emendandum Phrautzg Chronicum accedere.
1025
CHRONICON MINUS.
1(96
| TEOPCTIOY ZePANTZH
XPONIKON MIKPON.
Οἰχτιῦς Γεώργιο; Σφραντζῆς ὁ καὶ πρωτοδεστιά- 4 τῆς ἀνατολῆς εἷς τὴν δύσιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Ms-
ριος, Γρηγόριος τάχα μοναχὸξ, ταῦτα ἐγράψαμεν
ὑπὲρ τῶν χατ᾽ αὐτὸν καὶ τινων μερικῶν γενομένων
tv τῷ τῆς ἀθλίας ζωῆς αὐτοῦ χρόνῳ.
Ἀπὸ Χριστοῦ γεννήδεως
goa".
Καλὸν ἦν pot εἰ οὐκ ἐγεννήθην, ἣ παιδίον ἀποθα-
νεῖν" [Cbron.. maj. p. 65 ἐπειδὴ τοῦτο οὐχ ἐγέ-
vito, ἰστέον ὅτι ἐν ἔτει ς 2θ' ἐγεννήθην Αὐγούστῳ
X, ἡμέρᾳ γ᾽" ἀνεγεννήθην δὲ ὑπὸ τῆς ὁστυτάτης καὶ
ἁγίας Θωμαῖδος, περὶ ἧς ἐν τῷ προσήχοντι τόπῳ
Βέλλομεν διηγήσεσθαι τἀληθές.
νβ΄.
Καὶ τῷ τη τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ δεχάτου ἔτους
ἐσχοτώθη ὁ ᾿Αμηρᾶς Παϊαζήτης παρὰ τοῦ Τεμήρη, p
ὃς δὴ Παϊαζήτης ἦν πέμπτο: αὐθέντης τῆς γενεᾶς
αὐτοῦ. [617] Ἐρτογρούλης γὰρ ἣν ὁ πρῶτος" χαὶ ὁ
δεύτερος θΘτμάνης, ἐξ οὗ xal ᾿Ατουμαλίδαι" ὁ τρί-
τος Ὅρχάνη ς᾽ ὁ τέταρτος Μοράτης" ὁ πέμπτος Hata-
ζήτης" ὁ ἕχτο; Μεχεμέτης" ὁ ξόδομος Μοράτης" ὁ by-
δοος Μεχεμέτης, ὃς δὴ καὶ ἡμᾶς ἠχμαλώτευσε xol
ἐξέωτε τῆς Κωνσταντινουπόλεως.
- ᾿ ax. .
Eis τὰς- ἀρχὰς οὖν τοῦ (B' ἕτους ἐπανῆλθεν ἀπ
τῆς δύσεως εἰς τὴν Κωνσταντινούφπολιν ὁ ἅγιος βασι-
λεὺς xbp Μανουὴλ ὁ Παλαιολόγος.
- aue".
Kex τῷ ιγ' ἔτει, μηνὶ Peupovapio ψ' ἐγεννήθη αὐτῷ
καὶ & δεύτερος Κωνσταντῖνος, ὃς ἐγεγόνει καὶ βασι-
χεμέτη τοῦ καὶ χὺρ Ἰτζή“ καὶ τῆς ἥττη; xol ἐπι-
στροφῆς αὐτοῦ εἰς τὴν ἀνατολὴν, καὶ πάλιν ἐλεύ-
σεως αὐτοῦ διὰ τῆ: πόλεως εἰ; τὴν δύσιν, χαὶ τῆς
νίχης αὑτοῦ χαὶ τοῦ θανάτου Must: ἔτι δὲ val τοῦ
δευτέρου υἱοῦ τοῦ ἁγίου τοῦ βασιλέως χὺρ δῖανουὴλ
Κωνσταντίνου τὸν θάνατον ἐν τῇ Μονεμθασίᾳ, ἀλλὰ
δὴ καὶ δύο θυγατέρων αὐτοῦ" xai τῆς γεννήσεως εἰς
τὴν πόλιν τοῦ αὐθεντοπούλου κὺρ Μιχαὴλ, xal τοῦ
δανάτον αὐτοῦ ὑπὸ λοιμώδους νοσήματος;" xaX τοῦ θα-
γάτου ὁμοίως τοῦ Τζαλαπῇ χὺρ Δημητρίου" καὶ τῆς
γεννήσεως τοῦ αὐθεντοπούλου χὺρ Δημητρίου, καὶ
τοῦ αὐθεντοπούλου xbp Θωμᾶ, xal ἄλλων τινῶν pes»
ριχῶν ἀναγχαίων. Ταῦτα δὴ πάντα διά τὸ τῆς ἡλι-
xía; μου ἀτελὲς πάντη οὐ καλῶς εἰδότος μου xa!
ἀχριδῶς, kv ᾧ δὴ χρόνῳ xaX μηνὶ ἐγένοντο καὶ πῶς,
σιωπῇ παραλείπω.
υιγ΄.
[96] Τὸν δὲ Ἰούλεον μῆνα τοῦ κα’ ἔτους ἐξελθὼν
ἀπὸ τῆς πόλεως ἀπῆλθεν εἰς τὴν νῆσον Θάσων d
ἅγιος βασιλεὺς χὺρ Μανουήλ.
- vib.
Καὶ ἀπῆρεν αὐτὴν τὸν Σεπτίδριον τοῦ x9' ἔτους.
Εἶτ᾽ ἀπ᾽ ἐχεῖ ἀπῆλθεν εἰς τὴν θεσσαλονίχην καὶ ci;
τὸν Μορέαν, xal ἔκτισε τὸ 'E&xu.tov,
υἱε΄,
Τῷ χγ' ἔτει Μαρτίῳ γὰρ ἔσωσεν ἐν τῷ λιμένι τῶν
Κεγχρεῶν ὀνομαζομένῳ. Καὶ τῇ η' τοῦ ᾿Απρ:λλίου
μηνὸς ἤρξατο [107] ἀνακαθαίρειν καὶ ἀνοιχοδομεῖν
led; ἀφ᾽ οὗ δὴ ιβ' ἔτους μέχρι xai τοῦ χα' πολλῶν ( αὑτὸ δῇ τὸ Ἑξαμίλιον, ὅπερ ἔνι τὸ μῆχος οὐργυιὲς
γενομένων ἀναγχαίων χαὶ μνήμης ἀξίων, λέγω δὴ
«nc εἰς τὴν δύσιν ἀφίξεως τῶν ε΄ υἱῶν ᾿Αμηρᾶ τοῦ
Παϊαζῆτη, ἤγουν τοῦ Μουλσουμάνου, τοῦ Μωσῇ, τοῦ
Ἵεσσαὶ, 109 Μεχεμέτη xal τοῦ ᾿Ιωσούτη, 0c ἐγεγό-
γει xaX Χριστιανὸς xal Δημήτριος ἐπωνομάσθη toU.
θανάτου τοῦ ᾿βασιλέω: χυροῦ Ἰωάννου εἰς τὴν Θεσ-
caj)ov(xnw, xai τῆς ἐλεύσεως ἐχεῖ τοῦ ἁγίου Bzot-
λέως κὺρ Μανουὴλ, χαὶ θείου αὐτοῦ, καὶ τῆς τοῦ
αὐτοῦ δεσπότου χὺρ ᾿Ανδρονέίκου εἰς τὴν θΘεσσαλονί-
χὴν καταστάσεως" καὶ τοῦ θανάτου τοῦ δεσπότου χὺρ
Θεοδώρου τοῦ πορφυρογεννήτου εἰς τὸν Μυζηθρᾶν"
xaX τοῦ ἁγίου βασιλέω; xal ἀδελφοῦ αὐτοῦ χὺρ Ma-
γουὴλ εἰς τὸν Μορέαν ἐλεύσεως" χαὶ θανάτου τοῦ
Αμηρᾶ Μουλσουμάνου παρὰ τοὺ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
Mosi: καὶ τῆς τριετοῦς μάχης αὑτοῦ δὴ τοῦ Μωσῆ
μετὰ τοῦ βασιλέως τοῦ ἁγίον χὺρ Μανουήλ' καὶ τῆς
περὶ τὰ μέρη τῆς Λαρίσσου ἐκτοφλώσεως Ὀρχάνη
τοῦ υἱοῦ τοῦ Νουλσουμάνου' χαὶ τῆς ἐλεύσεως ἀπὸ
γω ἀνέστησε δὲ πύργους ἐπ᾽ αὐτῷ ρυγ'. Εὐρέθησαν
xai γράμματα ἐν papuápu )έγοντα οὕτως, «Do ix
φωτὸς, Θεὸς ἀληθινὸς £x Θεοῦ ἀληθινοῦ, φυλάξη τὸν
αὐτοκράτορα Ἰουστινιχνὸν, xal τὸν πιστὸν αὐτοῦ
δοῦλον Βιχτωρῆνον, χαὶ πάντας τοὺς ἐν τῇ Ἑλλάδι
οἰχοῦντα; ἐχ Θεοῦ ζῶντας. »
utc",
[108] Καὶ «ip x&' ἔτει μηνὶ Μαρτίῳ ἐπανέστρεψαν
εἰς τὴν πόλιν" ἐν ᾧ μηνὶ μετὰ τὴν ἄφιξιν αὐτοῦ δὴ
τοῦ ἁγίου βασιλέως καὶ ὁ πατριάρχης χὺρ E0800
ἀπέθανε" χαὶ τῇ χα' Matou τοῦ αὐτοῦ Étou; ἐγεγόνει
πατριάρχης ὁ Ἐφέσου χὺρ Ἰωσήφ. ]
Uts".
p Καὶ τῷ κε’ ἀπῆλθεν εἰς τὸν Μορέαν 6 βασιλεὺς
χὺρ Ἰωάννης ἐν ὥρᾳ τοῦ φθεινοπώρου, [109] ἐν ᾧ
δὴ χαιρῷ εἰς τὴν Θεσταλονίχην διερ,ίβενος τὸν πλα-
στὸν υἱὺν τοῦ Παϊαζήτου ἐχείνου τὸν λίουτταφᾶν
ἀπῆρε διωχόμενον παρὰ τοῦ τάχα ἀδελφοῦ a25 ἢ Mia-
" Numeri inter uncos positi Lectorem revocant ad loca pora:lela Chronici majoris.
1021
GEOHnGIL PHRANTZ.E
1028
χεμέτη, xaY el; τὴν Λῆμνον ἀπέστειλε, μετέπειτα À xol τῶν ἱερομονάχων πλρώπτρυνον καὶ ἐδούλευον τῷ
δὲ εἰς τὸν Μυζηθρᾶν. Ἐν δὲ τῷ χειμῶνι τοῦ αὑτοῦ
δὴ ἔτους, θανατιχοῦ γενομένου ἕν τῇ Μαύρῃ θαλάσσῃ
χαὶ φαμιλιχῶς εδρισχομένων tl; κάστρον ἕν τῶν
ἐχεῖσε, χεφαλατεύοντες ὁ γαμδρός μου Γρηγόριος ὃ
Παλαιολόγος ὁ Μαμωνᾶς, ἀνὴρ ἄριστος, νἱὸς μεγά-
λον δουχὸς τοῦ ΜΙ χμωνᾶ, καὶ αὐθέντης ποτὲ τῆς Mo-
νεμδασίας xai τῶν περὶ αὐτῆν᾽ ἔτι δὲ val ἡ ἀδελ-
φὴ μου χαὶ γυνὴ αὑτοῦ xal παιδίον ὃν αὐτῶν θῆλ.
ἀπέθανεν, πρῶτον τὸ παιδίον, χαὶ el; C ἡμέρας τοῦ
παιδὸς ὁ πατὴρ αὐτοῦ, καὶ εἰς QC ἡμέρας τοῦ πα-
τρὸς fj μήττρ αὐτοῦ" ἔτι δὲ xal EE τῶν ὑποχειρίων
αὐτῶν ἀνδρῶν τε καὶ vyuvatxov: ἐνα πολειφθέντων
δὲ δύο καὶ μόνων τῶν αὐτῶν, ἐλθόντες ἐν τῇ πόλει
εἶπον ἐν μιᾷ φωνῇ ταῦτα τοὺς ἀθλίους μον γενέτας,
οἵ χαὶ ἀλλοτρόπως ἀπέθανον ἀχούσαντες τοῦτο, εἰ
xal οὐχ ἀπέθανον, ὡς τελέως ἀπὸ τούτον μετέπειτα
καὶ ἀσθενεῖς, ὅπερ ἦν χαὶ αἴτιον τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὸν
γεννήσαντά με εἰς τὸν Μορέαν μετὰ τοῦ αὐθεντο-
πούλου χὺρ Θωμᾶ εἰς τάξιν κατὰ αὐτοῦ͵ χαὶ ἐμοῦ
μετ᾽ αὐτοῦ εἰς ὑπηρεσίαν ἐπὶ τραπεζίονυ καὶ χελλιώ-
του αὐτοῦ, ὡς ὡρίσθημεν παρὰ τοῦ ἁγίου βασιλέως
τοῦ πατρὸς τοῦ ῥηθέντος αὐθεντοπούλου, χαὶ ἡτοιμα-
ζόμεθα" xal ἀπὸ τοῦ ὅτι ὁ μὲν ἐμοῦ πρῶτος ἀδελφὸς
ἣν εἰς τὸν Μορέαν μετὰ τοῦ βασιλέως" ὁ δὲ μετ᾽ ἐμὲ
ἕτερος, ὡς ἐπῆλθεν ὁ θάνατος τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ,
ἀφεὶς χαὶ πατέρα χαὶ μητέρα καὶ ἀδελφοὺς, εἰς τὴν
«τοῦ Χαρσιανίτου λεγομένην μονὴν, ἐν fj ἦν χαὶ ὁ
χατ᾽ ἀλήθειαν διδάσχαλος χὺρ Ἰωσὴφ, γέγονε καλφ-
βασιλεῖ ἵνα πιάσῃ αὑτόν" ἐχεῖνος δὲ οὐ χατεπείσθη
᾿ φοτὲ, λέγων, Οὐκ ἀθετῶ τὸν ὄρχον ὃν πρὸς ἐχεῖνον
ἐποιησάμην, ἂν ἐδεδαιούμην καὶ ὅτι, καὶ ἂν ἔλΓῃ,
μέλλει αἰχμαλωτεύσειν ἡμᾶς" εἰ δὲ πάλιν ἐχεῖνος
ἀθετήσῃ τοὺς ὄρχους του, ἀπέμεινεν εἷς τὸν Θεὸν
τὸν πολλὰ πλεῖον δυνάμενον ἐχείνου * διὰ ταύτην δὲ
τὴν αἰτίαν οὐδέ τινα τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἔστειλεν εἰς
ξνάντησιν αὐτοῦ δὴ τοῦ ἀσεδοὺς, ἀλλὰ μόνους τὸν
ἄριστον ἄνδρα Δημήτριον τὸν Λεοντάριν, Ἰσαάχιον
τὸν ᾿Ασάνην, καὶ Μανουὴλ πρωτοστράτορα τὸν Ka»
ταχουζηνὸν, μετὰ πολλῶν ἀρχοντοπούλων χαὶ στρα-
τιωτῶν xal δώρων * [112]. οὗ χαὶ συνήντησαν αὑτῷ
περὶ τὰ Κουτουλοῦ, χαὶ ἦλθον μετ᾽ ἐκείνου ἕως τὸ
Διπλοχιόνιον, ὅλην δηλονότι τὴν ὁδὸν ὁμιλῶν μετὰ
τοῦ Λεοντάρι' ἐκεῖσε δὲ εἰς τὸ Διπλοκιόνιον εὗρε-
θέντες xaX ὁ βασιλεὺ; ὁ ἅτιος xat οἱ νξοὶ αὐτοῦ μετὰ
ἑνὸς κατέργου ἵνα περάσῃ ἐχεῖνον, καὶ ἐμάς εἰς
αὐτὸ, εἰς τὴν θάλασσαν μέσον Lyatpexfiór sav πρὸς
ἀλλήλους ἀπὸ τὰ κάτεργα, καὶ ὁμιλοῦντες ἀπῆλθον
μέχρι εἰς τὸν πέρα τόπον τῆς ἀνατολῆς, ὅπερ γὺν
Σκουτάριον ὀνομάζεται, πρότερον δὲ Χρυσόπολις"
καὶ ἐχεῖνος μὲν ἐξελθὼν ἀπὸ τοῦ χατέργον iytÓn εἰς
τένδας ἃς αὑτῷ προητοίμασαν᾽ οἱ δὲ βασιλεῖς μετὰ
τῶν χατέργων τρώγοντες χαὶ πίνοντες καὶ ἀποστο-
λὰ: τροφίμους mob; ἀλλέλευς ἀποπτέλλοντε-, περὶ
τὸν ἑσπερινὸν ἐκεῖνος μὲν χαβαλιχεύσας ἀπῆλδεν
τὴν ὁδὸν τὴν περὶ τὴν Νιχομηδείαν φέρουδαν" οἱ δὲ
βασιλεῖς ἐπανέστρεψαν οἴκαδε. Τὸ δὰ ἔαρ τοῦ αὑτοῦ
γερος. Τοῦ δ᾽ αὐτοῦ 8avázou γενυμένου περὶ τὸ ἕαρ ( ἔτους ἐπαναστρέψαντος εἰς τὴν δύσιν διὰ τῆς ὁδοῦ
καὶ τὸ θέρος; εἰς τὴν πόλιν ἐν μηνὶ ASvodato ἀπέ-
θανε χαὶ ἡ δέσποινα χυρὰ Αννα ἡ ἀπὸ τῆς Ῥωσ-
σίας λοιμώδει νόσῳ, xal ἐτάφη ἐν τῇ τοῦ Διδὸς
μονῇ.
vu.
[140] Καὶ εἰς τὰς ἀρχὰς τοῦ χες ἕτους ἐστάλη
καὶ εἰς τὸν Μορέαν παρὰ τοῦ ἁγίου βασιλέως xai
πατρὸς αὐτοῦ χαὶ ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ Θωμᾶς " ἐν
ᾧ δὴ χρόνῳ ἐπανέστρεψε χαὶ εἰς τὴν πόλιν καὶ ὁ βασι-
λεὺς κὺρ Ἰωάννης" καὶ ἐμὲ ὁ βασιλεὺς ὁ ἅγιος xol
πατὴρ αὐτοῦ εἰς τὸ χελλίον αὑτοῦ προσηγάγετο
Μαρτίῳ ιζ’, ὑπάρχοντός μου χρόνων cc", ἐκείνον δὲ
τοῦ ἁγίου ξθ΄.
νιθ',
Καὶ τῷ χζ΄ ἔτει ἐν μηνὶ Νοεμδρίῳ ἦλθεν εἰς τὴν
πόλιν καὶ ἡ δέσποινα χυρὰ Σοφία, ἡ τοῦ Μόντες
Φεῤῥάντες μαρχεσίον θυγάτηρ. Καὶ τῇ ιθ’ τοῦ ἴχυ-
νουαρίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους εὐλογήθη αὐτὴν, καὶ ἐστέ-
φθη xai βασιλεὺς ὁ χὺρ Ἰωάννης ἐν τῇ ἁγίᾳ Σοφίᾳ"
ἐν ἧ δὴ στέψει ἐγεγόνει ὄντως ἑορτῶν ἑορτὴ xai πα-
νήγυρις πανηγύρεων.
vx'.
Καὶ τῷ xw ἔτει ἦλθεν ὁ ᾿Αμηρᾶς ὁ xal χὺρ Ἰἰτζῆς
καὶ Μεχεμέτης ἵνα ἀπὸ τῆς πόλεως περάσῃ εἰς τὴν
ἀνατολὴν xai προμαθόντες ὡς ἐν μυστηρίῳ ἀπὸ
εὧν ἐκείνου, ὅτι ὑπάγει ἵνα τὰ τῆς ἀνατολῆς 5top-
θϑώπῃ. χαὶ, ὡς ἂν ἐπιστρέψῃ, ἔχει σχοπὸν καὶ μελέ-
τὴν ἐλθεῖν χατὰ τῆς πόλεως, πάντες οἱ τοῦ βασ'λέως
«οὔ ἁγίων ἐμπιστευθέντες τὸ μυστήριον ἄρχοντες
τῆς Καλλιπόλεως ἀπῆλθεν εἰς τὴν ᾿Αδριανόπολιν "
ὁ δὲ ἅγιος βασιλεὺς ἑτοιμάσας τὸν Λεοντάριν Angf-
τρίον ἔστειλε πρὸς ἐκεῖνον, ἵνα καὶ περὶ τῶν προ-
μελετωμένων μάθῃ καὶ προμηνύσῃ καὶ ἐκεῖνον
ἐλέγξῃ διὰ τῆς καλῆς ἀγάπη; xal τιμῆς f; πρὸς
“ἐκεῖνον ἐπεδείξαντο, καὶ δ'ὰ τοῦ περάματος xaX διὰ
«οὗ τοιούτου ἀποχρισιαριχΐον, τοῦ προτώπου λέγω
καὶ τῶν δώρων ὧν προσεχόμιζεν. "Idev οὖν αὐτὸν
ὁ ᾿Αμηρᾶ; μετὰ τιμῆς καὶ ἀγάπης ὅτι πλείστης,
xai τέλος εἶπε πρὸς αὐτόν Ἔχω ἡμέρας ὅτι οὐχ
ὁγιῶς ἔχω’ ἅμα θέλω γενῆν χαλὰ, καὶ θέλομεν φά-
γεῖν xal πιεῖν ὁμοῦ καὶ ὁμιλήσειν" ἐκεῖνο; δὲ μετὰ
τρεῖς ἡμέρας ἀπέθανε. Καὶ τὸν μὲν Δεοντάριν τὸ
«τυχὸν οὐκ ἐποίησαν, ἀλλ᾽ ἦν εἰς τὴν κατούναν αὐτοῦ,
xal τάχα θαυμάξων πῶς οὐδὲν Ξροσκαλεῖται αὐτὸν
ὁ αὐθέντης, ἵνα χαὶ τὰς δουλείας αὑτοῦ ἀχούσῃ "
τούτου μαθόντος τὸν θάνατον αὐτοῦ xaT! αὐτὴν δὴ
σχεδὸν τὴν ὥραν, ἐπειδὴ [δὲ] τὰς στράτας ἔχλεισε
κρυφίως τὰς φερούσας εἰς τὴν πόλιν, xal πολλοὺς
γραμματοκομιστὰς ἀποστείλας ὁ Δεοντάρις, οὐδὲν
«οὺς ἀφῆχαν νὰ διέλθουν, χαὶ ἡμέραι παρῆλθον,
ἰδοὺ ἀπὸ τούτου τὸ κατὰ τῆς πόλεως ἀπεκαλύφθη
μυστήριον, xai θροῦς μέγας ἐγένετο xal βουλὴ xil
μελέτη, xal πολλοὺς ἐλέγχους ὁ ἅγιος ἔλχόε βασι-
λεὺς παρὰ τῶν βουλευόντων ἴνα πιάσῃ αὐτὸν, εἰς
τὴν μονὴν τῆς Περιθλέπτου δι’ αἰτίαν θανατιχοῦ
εὑρισχομένον" μόλις οὖν ποτε δι᾿ ἄλλης ὁδοῦ τῆς εἰς
τὴν Maonpg6piav ἀπαγούσης στείλας ὁ Λεοντάρις
ἄνθρωπον, xal ἀπ᾽ ἐκεῖ διὰ θαλάστης ἐλθόντο;, ἔφερέ
CBRONICON MINUS,
1030
ὅτι ὁ Ἀμηρᾷ; ἀπέθανε" καὶ ἐγένετο τοῦτο A xf' τοῦ Αὐγούστου μηνὺς ἐπολέμησεν αὐτὴν δὴ τὴν
Ἑσπέρας αὐλισθήσεται χλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ
γαλλίασις " » xai ἰδοὺ ἕπεσον εἷς ἑτέραν
ἃ xai βουλὴν χαὶ μελέξην, πότερον νὰ ἔχουδι
τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν Μουράτην ἀγάπην xal νὰ
᾿ρήσωσιν εἶνσι αὐτὸν αὐθέντην, ὡς xai τὰ
τιχὰ αὐτῶν διελάμθανον, f| νὰ φέρωσι τὸν
φᾶν ἀπὸ τοῦ Μυζνηθρᾶ, καὶ ποιῆσωσιν αὐτὸν
ἣν εἰς τὴν δύσιν, καὶ ὁ ΔΙουράτης ἕνι εἰς τὴν
ww αὐθέντης " τοῦ μὲν ἁγίου βασιλέως xal
τὸν πρῶτον βουλευομένου xal χρίνοντος δι-
X πολλῶν αἰτιῶν" τοῦ δὲ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ τοῦ
ουζηνοῦ Δημητρίου ὅτι νὰ ποιήσουν τὸν δεύ-
«αἱ ὅτι δίδη τους xoi τὴν Καλλίπολιν, μόλις
οἱονεὶ ὡς κατὰ παραχιύρησιν δέδωχεν E£ou-
tyto; βασιλεὺς τῷ υἱῷ αὐτοῦ, « Ὡς θέλεις, B
ν, ποίησον" ἐγὼ γὰρ εἰμι, υἱέ μου, xal yé-
| ἀσθενὴς χαὶ ἐγγὺς τοῦ θανάτου" τὴν δὲ βα-
χαὶ τὰ αὑτῆς δέδωχα πρὸς σὲ, χαὶ ποίησον
ug. Ὁ -
υχα’.
| Καὶ ἐν μηνὶ Σεπτεδρίῳ τοῦ x0' ἔτους μετὰ
uv ἀπελθόντος εἰς τὴν Καλλίπολιν τοῦ βασι-
)0 Ἰωάννου ᾿Αμηρᾶν τὸν Μουσταφᾶν φέρων
) Μορέως αὐθέντην ἐξέδαλεν εἰς δύσιν, χαὶ
ἔπολις αὐτὸν προσεχύνησε " xal μετά τινας
᾿ζητηθεῖσα παρὰ τοῦ βασιλέως, τάχα χατὰ
σχέσεις ἀπεχρίνατο, Πάντες οἱ Τοῦρκοι λέ-
πόλιν χαθολιχὸν πόλεμον.
Uxy".
[117] Καὶ τῇ ς τοῦ Σεπτεόρίου μηνὸς τοῦ λα’ ἔτους
ἀπῆλθεν ἄπραχτος ἀπὸ tnc πόλεως βοηθείχ Θεοῦ *
καὶ τῇ À' τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ἦλθεν ὁ Μουσταφόπουλος
καὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ δὴ τοῦ Μουράτη xal ἐπέρασεν εἰς
τὴν πόλιν χαὶ ἔπεσεν ἔξω ci; τὸν αὐθεντιχὺν περί-
θολον" χαὶ ἐπὶ τὴν αὔριον τῇ a! Ὀχτωδρίου ἦλθεν
el; προσχύνησιν τῶν Bas ov: χαὶ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ
μετὰ τὸ ἄριστον ξἔγένετο τὸ τῆς ἡμιπληξζία: νόσημα
τῷ ἁγίῳ βασιλεῖ χὺρ Μανουὴλ, ὃν ἰδόντες οἱ ἀπὸ
τῆς ἀνατολής μετὰ τοῦ Μουσταφοπούλου Τοῦρχοι
καὶ θαυμάσαντες xal ἀπ᾿ αὐτῆς μόνης τῆς θεωρίας
αὐτοῦ μετὰ θαύματος ἔλεγον ὅτι τὸν τῆς πίστεως
αὐτῶν ἀρχηγὴν Μαχούμετ ὁμοιάξει" ὡς χαὶ ὁ ποτὲ
Παϊαζήτη; χαὶ ἐχθρὸς αὐτοῦ εἴρηχεν, ὅτι τὸν Bao:-
λέα χαὶ ὁποὺ οὐδὲν γνωρίζει αὐτὸν χαὶ ἀπὸ μόνης
τῆς αὐτοῦ θεωρίας θέλει εἰπεῖν ὅτι « Αὐτὸς τυχένει
và ἕν: βασιλεύς » * ὁ δὲ Μδυσταφόπουλος πλημμε-
λήσας χαὶ πλείους ἡμέρας εἰς τὴν πόλιν ἀπὸ τὸ
συμδὰν el; τὸν βασιλέα τὸν ἅγιον τέλος ἀπῆλθεν
μέχρι καὶ τῆς Σηλυμόρίας χαὶ μιχρὸν διατρίψας
ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν χαὶ περάσας ἀπῖλθεν
εἰς τὴν Προῦσαν᾽ τὸ δὲ Éap πάλιν τοῦ αὐτοῦ Éxov;
ἐπέρασε καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ κατ᾽ αὐτοῦ εἰς τὴν
ἀνατολὴν xai ἐσχύτωσεν αὐτὸν προδοσίχ τῶν ἰδίων
αὐτοῦ" [118] καὶ τὸν Μάϊον τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐχάλασε
χαὶ ὁ Τουραχάνης τὸ Ξξαμίλιον εἰς τὸν Μορέαν καὶ
ὅτι ἡ πίστις ἡμῶν ἡ Καλλίπολις Évt, καὶ o0- Q πολλοὺς τῶν ᾿Αλδανιτῶν ἐσκότωσεν καὶ τὸ θέρος
ropst νὰ τὴν δώσωμεν, πολλὰ τοῦ Μουράτη
v ἀνατολὴν δι᾽ ἀποχρισιαρίων δεομένου xal
τος. Περὶ δὲ τὰς ἀρχὰς τοῦ χειμῶνος τοῦ αὖ-
ug περάπαντο: τοῦ Παϊαζήτον ἀπὸ τὸ ἐπάνω
εἰς τὴν δύσιν, ἀνδρὸς χρησίμου Μπελαρμπεῖ
ἔρου ὄντος τοῦ πατρὸς τοῦ Moupátn, χαὶ τὴν
αν ἔχοντος χεφαλατίχιον, εἰς τὸ, ἂν δυνηθῇ,
τήσῃ εἰς τὴν ἐξουσίαν τοῦ Μουράτη τὴν δύσιν
&* xai τοῦ Μουσταφᾶ πάλιν ἀπελθόντος ἀπὸ
ελλίπολιν, ἐπίασεν αὐτὸν δὴ τὸν Παϊαζήτην
) ἑσχότωσε, καὶ τὴν εἰς τὴν δύσιν πᾶσαν ἀρ-
ν ἀσεδῶν ἐκυρίευσεν" χαὶ πάλιν ἐπιστρέψας
) Μουσταφᾶς εἰς τὴν Καλλίπολιν τῷ αὑτῷ
ἐέρασεν εἰς τὴν ἀνατολὴν χατὰ τοῦ ἀνεψιοῦ
Μουράτη εἰς τὴν Προῦσαν εὑρισχομένου, xat “
ite ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν δύσιν. Καὶ τὸ θέρος
τοῦ ἔτους ἐπέρασεν, xal αὐτὸς δὴ ὁ Μουράτης
“ενουϊτικῶν χαραδίων, xal διώξας τὸν θεῖον
ἔφθασε καὶ ἐσχότωσε περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ À'
vxp'.
τῇ η’ τοῦ Ἰουνίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἔστειλε xal
εῖσε τὴν πόλιν διὰ τοῦ Μιχάλμπεϊ᾽ xal τῇ τε’
τοῦ ἦλθε καὶ ὁ Μουράτης χαὶ αὐθέντης αὐτοῦ,
τολιόρχουν τὴν πόλιν, φέρων μετ᾽ αὐτοῦ xal
jug xai τοὺς ἀποχρισιαρίους, có; προχπέστει-
; ἐχεῖνγον διὰ χατάστασιν ἀγάπη;, Δημήτριον
ανταχουζηνὸὴν καὶ Ματθαῖον τὸν Λάσχαριν καὶ
ἡαμματιχὺν Αγγελον τὸν Φιλομ μάτην" xal τῇ
τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἔφυγεν ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ Δημή-
τριὸς μετὰ ᾿Ιλαρίωνος Ντώρια xaY Γιούργη Ἰσαοὺλ
xai γαμδροῦ αὐτοῦ τοῦ Ντώρια, καὶ ἀπῆλθον εἰς
τὸν Γαλατᾶν ἵνα ὑπάγωσιν εἰς τοὺς Τούρχους, εἰ
χαὶ οὐχ ἀπῆλθον, ἀλλ᾽ εἰς τὴν Οὐγγαρίαν.
- vxó',
Καὶ τῇ ιε΄ τοῦ Νοεμδρίου τοῦ λβ' ἔτους διέδη ὁ
βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης el; τὴν Ἰταλίαν χαὶ (θὐγγα-
ρίαν, ποιήσας δεσπότην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν αὖθεν-
τόπουλον χὺρ Κωνσταντῖνον, χαὶ καταλείψας αὐτὸν
εἰς τὴν πόλιν ἀντ᾽ αὐτοῦ" τῇ δὲ χβ' τοῦ Φευρουαρίον
μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἐποιήπταμεν ὀρχωμοτιχὰ
ἀγάπην μετὰ τοῦ ᾿Αμηρᾶ τοῦ Μουράτη, ἀποχρισια-
ρίων ἀπελθόντων Λουχᾶ τοῦ Νοταρᾷ τοῦ γεγονότος
ὕστερον xal μεγάλου δουχὺς, τοῦ Μελαχρηνοῦ Μα-
vou). καὶ ἐμοῦ δι᾽ αἰτίας ταύτας * ὅτι ὁ μὲν Μελα-
χρηνὸς προαπῆλθεν εἰς τὸν ᾿Αμηρᾶν, καὶ ἐγνώρισεν
ὅτι θέλει γενέσθαι τὴν ἀγάπην" ὁ δὲ Νοταρᾶς ἵνα
τελέσῃ αὐτὸς χαλῶς κατὰ τὸ δυνατὸν ὡς χρήσιμος
καὶ χαλός" ἐγὼ δὲ ὡς ἀπὸ τὴν ἁγίαν δέσποιναν συγ-
γενίδα αὐτοῦ δὴ τοῦ ᾿Αμηρᾶ ἀπὸ τὴν μητέραν τους
xal ὅτι, ἂν δεήσῃ, νὰ γράψω χαὶ δι᾽ ὑφιλτῶν εἴς τε
τὸν ἅγιον βασιλέα xal εἰς τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν βασιλέα
εἰς τὴν Οὐγγαρίαν εὑρ':σχόμενον.
υχε΄.
[119] Καὶ εἰς τὸ τέλος τοῦ Ὁχτωδρίου μηνὸς τοῦ
λν᾽ ἔτους ἐπανῆλθεν xal εἰς τὴν πόλιν ἀπὸ τοῦ μές.
pou; τοῦ εἰς τὸν Δανούδιον ποταμὸν Κελλίου ὀνομᾶν»
ζομένου ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάνγης, ἀπελθόντων χα-
1011
GEORGII TCHRANTZ/£
1032
πέργων ἀπὸ τῆς πόλεως ἐχεῖσε, Προΐπεμψε γὰρ ἀπὸ Καὶ τῷ (Ae) ἔτει μηνὶ Σεπτεδρίῳ εὐλογήθη αὐτὴν.
τὴν Οὐγγαρίαν ἄνθρωπον ἀλλόγλωσσον καὶ ἀλλογενῇ,
τοῦ ἐλθεῖν διὰ τῆς στερεᾶς μετὰ πιτταχίου ὑφιλτοῦ,
οὗπερ ἐλθόντος ἐζήτει νὰ ἴδῃ τὸν βασιλέα ὅτι ἔχει
τι τῶν ἀναγκαίων. Τοῦτο πῶς Ἦθελε γενῆν, ἄνθρω-
πος τοιοῦτος νὰ ἴδῃ βασιλέα ἀσθενῆ ; Κατάχοιτος
ΥὙὰρ Qv: καὶ μόνος πρὸς μόνον. Πολλῶν οὖν λόγων
δαπανηθέντων, τέλος ἐστάλησαν mob; τὸν ἄνθρωπον
δύο τῶν Κελλιωτῶν xai συντρόφων μον. xal εἶπον
τῷ ἀνθρώπῳ ἫἪ τῷ παρόντι εἰπὲ τὸ θέλον (δείξαν-
ες bulk), ἢ ἄπελθε ἔνθα θέλεις. Τότε παραλαδών με
ἱξίω; δέδωχέ pot χαρτίν τι Og sv, xaX of usé
pot xol ὅθεν xal ὁπότε ἔξτλθεν, Ὡς δὲ διώρθωσα͵
τὸ ὑφιλτὸὲν καὶ ἀπτλῦον ἀναγνῶναι τοῦτο, ἀνέφερον
ὅτι ζητῶ εὐεργεσίαν" [120] ἐπεὶ χαρίεντα μέλλει
ὃ βασιλεὺς κὺρ Ἰωάννης " xal τῷ αὐτῷ ἕτει un
Νοεμδρίῳ ἐξῆλθεν αὐτὴὸς δὴ ὁ βασιλεὺς ἀπὸ τῆς
«5 cus; καὶ ἀπῆλθεν εἰς «v Μορέαν τῇ xc' Aexeu-
δρίου μετὰ καὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὑτοῦ τοῦ δεσπότου
χὺρ Κωνσταντίνου διὰ τὸ βούλεσθαι γενέσθαι τὸν
ἀδελφὸν αὐτῶν τὸν δεσπότην χὺρ Θεόδωρον χαλόγε-
pov, χαὶ ὁ χὺρ Κωνσταντῖνος ἐναπομείνῃ αὐθέντης
τοῦ Μορέον, εἰ xai μετεμελήθη καὶ οὐχ ἐγένετο᾽
μεθ᾽ ὧν [yàp] ἐγὼ ἀρχῇ εἰς τὸν Μορέαν ἦλθον, εἰς
τὴν τοῦ βασιλέως μου δουλοσύνην ὑπάρχων, εἰς δὲ
τὴν τοῦ δεσπότον χὺρ Ἑωνσταντίνου ἀποδλέπων ἐξ
αἰτίας τοιαύτης" τοῦ γὰρ ἀοιδίμου χαὶ μαχαρίτον
πατρὸς αὑτῶν ἐγγίζοντος πρὸς τὸ ἀποθανεῖν ὥρισέ
μοι καὶ ἔγραψα ἰδίως, οὐχὶ διαθέχην αὗτοῦ * οὐ γὰρ
ἀναφέρειν ἐχεῖσε τῆς ἁγία; δεσποίνης χκαθεζομένης B διατίθενται οἱ βασιλεῖς, ἀλλὰ προστάττουτιν " ὅτι νὰ
xai τῆς νύμφης αὐτῆς τοῦ δεσπότου λιπόντεος εἰς
τὸ χυνήγιον " xal ἀναγνοὺς τὸν χάρτην ὅτι xal
ὑγιαίνει καὶ ἀπέρχεται χαλῶς xal εἰς tà περὶ τὴν
μεγάλην Βλαχίαν, καὶ νὰ ἀπέλθωσιν εἰς τὸ Κελλὶν
ὀνομαξόμενον λιμιῶνα χάτεργα ἵνα ἑπάρωσι xal
φέρωσιν αὐτὸν, ἐχάρησαν μεγάλως xal μετὰ μ'χρὸν
ὁρίζει ὁ ἅγιο: βασιλεὺς πρὸς τὸν ῥουχάριν σὑτοῦ,
Ale πρὸς τὸν Φρανιτζῇ τὸ χαδάδι, τὸν μολιδὸν χα-
μουχᾶν, τὸν μετὰ βαρεοχοιλίας ἐνδεδυμένον, καὶ
ἀμέλει xal τὸ σεντούκιν ὅπερ μοι ἐζήτησεν " ἣν γὰρ
εἰς τὰς χεῖράς μου σεντούχιν χάλλιστον χαὶ μέγα,
ἔχον πολλὰ xal vaAà εἰδὴ ᾿ ἅπερ διεδόθησαν τὰ μὲν
τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, τὰ δὲ ὑπὲρ τῆς ἁγίας ψυχῆς αὖ-
τοῦ. Καὶ τέλος ἐζήτησα ἐγὼ τὸ σεντούχιν, χαὶ ὥρισέ
μοι ὅτι αὐτὸ ἦτον τοῦ αὐθεντός μου τοῦ βασιλέως
τοῦ πατρός μην, καὶ εἶχα iv αὐτῷ μετὰ τῆς ψυχῖ ς
ἐχ:ίνου πολλὰ xal χαλὰ xa πολλῷ πλείω τῶν ὧν
€ió:;* xal θέλω πάλιν νὰ τὸ δώσω καὶ ἐγὼ πρὸς τὸν
βασιλέα τὸν υἱόν μου ἵνα ἐν αὑτῷ ἔχῃ καὶ ἐχεῖνος
μετὰ τῆς εὐχῆς μὸν τὰ ἑαυτοῦ * τότε δὲ πάλιν ὥρι-
σεν ἵνα τὸ ἔχω " xal εἷλον αὐτὸ μετὰ τῆς ἁγίας εὖ-
ys ἐχείνου γεμάτον ἀπὸ πάντων τῶν χρησίμων xal
τιμίων τοῦ βίου τούτου τοῦ ματαίου " ἡ δὲ ἁγία δέ-
αποινα ὁρίζει χαὶ φέρουσί με χαμουχᾶν χαλὸν πρά-
σινον. Ἢ δὲ νέα δέσποινα μηνύει με ὅτι Τὸ δεῖνά
pou ῥοῦχον, ὅταν μέλλῃς λαθεῖν γυναῖχα, [121] θέ-
λει ἧσθεν ἐχείνης. Τῇ δὲ xa' τοῦ Ἰουλίου μηνὸς
τοῦ αὑτοῦ ἕτους τέθνηχεν ὁ ἐν μαχαρίᾳ τῇ λήξει
ἔχῃ εἷς ἕκαστος τὸ xai τὸ, ὁ δὲ τόδε ἀπὸ τῶν ἰδίων
αὑτοῦ ἀξιολόγων εἰδῶν * καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ βου αὖ-
τοῦ ἵνα μερισθῇ εἰς τέσσαρα μερδιχὰ, εἰς παραστά-
σιμα καὶ λειτουργίας ὑπὲρ αὐτοῦ χατεπέχεινα τῶν
συνήθων, ὧν πολυτελῶς καὶ καλῶς ἐτελέτθν σαν παρὰ
τῶν αὐτοῦ xal τῶν εἰσοδημάτων τῆς βασιλείας, εἰς
“πτωχοὺς, εἷς τοὺς ἰατροὺς καὶ εἰς τοὺς αὐτοῦ χελ-
λιύτας " ἐπίτροποι δὲ và (otv ὁ πνευματικὸς αὐτοῦ
ὁ sl; τῶν Ξανθοπούλων Μαχάριος ὃ ἐξ Ἰουδαίων,
ὁ διδάτχαλος Ἰωσὴφ ὁ εἰς τοῦ Χαρσιανίτου, χαὶ ἐγώ᾽
xal ἀναγνωσθείσης ταύτης δὴ τῆς προστάξ:ως παρ᾽
ἐμοῦ ἔμπροσθεν αὑτοῦ xal τῆς ἀγίας δεσποίνης καὶ
τοῦ βασιλέως xal υἱοῦ αὑτῶν χαὶ μόνον τέλος ὥρισε
πρὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ " Υἱέ μου, ἤκουσας τὸ σᾶς προσ-
τάττω διὰ τοὺς ἰδίους μον ὁποῦ λατρεύουσιν * ἔγρα-
φον γάρ" οἱ δὲ κελλιῶταί pou, οἵτινες ἐδούλευσάν
μοι καλῶς καὶ εὐνοϊχῶς διάχεινται χαὶ δουλιχῶς
ὡς ἕνι εἰχὸς εἰς ἐμὲ, ἃς ἔχωσι παρὰ- πάντων ὑμῶν
τῶν υἱῶν μου ἀγάπην τε χαὶ ἀνεχδοχὴν καὶ προμή-
θειαν κατὰ τὸ ἀναλογοῦν ἑνὶ ἐχάστῳ αὐτῶν. Ἰδίως
δὲ πάλιν λέγω σοι διὰ τοῦτον δὴ τὸν Φραντιζῆν ὅτι
ἐδούλευσέ μοι χαλῶς καὶ ἐθεράπευσέ μοι εἷς τὰ τῆς
ψυχῆς μου xal τοῦ σώματος, xal νῦν εἰς τὰ «ἧς
ἀσθενείας μου πλέον τῶν ἄλλων μοι θεραπεύει, χαὶ
θαῤῥῶ ὅτι καὶ τὰ ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου μετὰ θάνατον
χαλῶ; τὰ θέλει ἐξοιχονομήσειν " ἡ νεότης οὖν αὐτοῦ
xai τὸ γῆρας τὸ ἐμὸν οὐδὲν ἀφῆχαν ἵνα γένηται
πρὸς αὐτὸν ἀντάξιον τῆς ἀγάπη; xal δουλοσύνης
γενόμενο; ἀοίδιμος καὶ εὐσεδὴς βασιλεὺς χὺρ Ma- p αὐτοῦ. ᾿Αφίημι δὲ αὐτὸν εἰς σὲ, χαὶ νὰ ἔχῃ; τὴν εὑ-
νονὴἣλ, ὁ διὰ τοῦ θείου χαὶ ἀγγελιχοῦ σχήματος μετ-
ονομασθεὶς πρὸ ἡμερῶν B' MaxÜaloc μοναχὸς, χαὶ
ἐτάφη τῇ αὐτῇ ἡμέρῃ ἐν τῇ σεθασμίᾳ βασιλικῇ xal
περικαλλεῖ μονῇ τοῦ ΠΠαντοχράτορος μετὰ πένθους
χαὶ συνδρομῆς οἵας οὐ γέγονε πώποτε εἷς τινὰ τῶν
ἄλλων " ἦσαν δὲ πᾶσαι αἱ τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἡμέραι ἕτη
o, xai ἡμέραι xe".
[122] Καὶ τῷ (48) Exec. μηνὶ Αὐγούστῳ 06m φυ-
γοῦσα εἰς τὴν αὑτῆς πατρίδα fj δέσποινα χυρία Zo.
φία.
[135] Καὶ τῷ (e) ἔτει τοῦ Αὐγούστου κθ’ ἔφερον
μετὰ κατέργων ἀπὸ τὴν Τραπεζοῦνταν χυρίαν Ma-
ρίωντὴν Κομνηνὴν, θυγατέραν χὺρ ᾽Δλ ξίου βατιλέως
Τραπεζοῦντος τοῦ Κομνηνοῦ.
^
χὴν μου, τὸ ἐτύχενεν ἵνα γένηται παρ᾽ ἐμοῦ πρὸς;
αὑτὸν, καὶ οὐδὲν ἐγένετο δι᾽ ἃς αἰτίας εἶπον, ἃς vt-
νηται παρὰ σοῦ " ἐπειδὴ μετὰ τοῦ δεσπότου χυροῦ
Κωνσταντίνου εἶχον ἀγάπην χαὶ πληροφορίαν ἂν ὁ
Θεὸς ἀπεδέχετον, ὅτι ὁ τοῦ πατρός μου ἀδελφὸς ἦν
αὐτοῦ τατὰς, [126] καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνανάτροροι
xal φίλοι xai δοῦλοι αὑτοῦ xal ἐγὼ μετ᾽ αὐτῶν᾽
εἶτα ἔφερεν ὁ χαιρὸς χαὶ οἰχείωσιν ἐμοῦ εἰς τὸν
μαχαρίτην xol ἀοίδιμον πατέοαν αὐτοῦ * xa τὰ
ἔχρηζεν ἀπ᾽ ἐχεῖνον πολλὰ xal ἀναγκχαῖα, εὕρισχεν
αὐτὰ bU ἐμοῦ " ἡγάπα xai τὸν ἐμὲ εἶχε xal ἰδίω;
εἰς τὴν δυυλοσύνην του. Καὶ συνηθείας χαὶ τάξεως
οὔσης εἰς τὰ τῶν βασιλέων ὁσπήτια ὅτι τοῦ πατρὸ;
οἱ χελλιῶται γὰ χωρῶσι χαὶ εἰς τὰ χελλία τῶν υἱῶν
CHRONICON MINUS.
1034
ὑχὶ δὲ τῶν υἱῶν εἰς «b τοῦ πατρός " τοῦτο À τζαν, xal ἄλλοι τὰ ἅλλα" xaX ἐπαναστρίψχ,τες εἰς τ΄ ὁ
v ἐν τοῖς ζῶσιν ὁ πατὴρ εὑρίσχηται, οὐχὶ
ἐτὰ θάνατον * ὡς ἀπέθανεν ὁ μαχαρίτης xal
πατὴρ αὐτοῦ μετὰ τὸ ἐχείνου πρῶτον μνη-
ἐπιστρέψαντες πάντες ἡ μεῖς οἱ ἐχείνου χελ-
e τὸ παλάτιν" ἔθο; γὰρ ἕνι xal τοῦτο ὅτι
tat αὐτοῦ δὴ τοῦ βασιλέως và χαταμένωσι
τάφον αὐτοῦ μέχοι χαὶ τοῦ πρώτου μνη-
' ἀπῆλθον καὶ εἰς τὸ ὀσπήτιον ὅπερ χατέ-
ῥηθεὶς δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνος " xal
ἔξω ὡς οἱ πολλοί. Μαθὼν δὲ τοῦτο ἔστειλε
' pou xat ὥρισέ μοι, ὅτι Οὐ μὲν ἐτήρησας
) χαὶ οὐδὲν ἦλθες εἰς τὸ κελλίον μου ἐξ ὁρ-
ἐποίεις ζῶντος τοῦ αὐθεντός μου βασιλέως
Ἄς μου" ἀμὴ πάλιν ἡμεῖς διὰ τὸ χρέος τῆς
ὃν ἀγάπης σου xal δουλοσύνης xaY τῆς εἰς
Ῥγετοῦμέν σοι, xal οὕτως ὡς ἂν f εἰς τὴν
ἣν τοῦ βασιλέως τοῦ ἀδελφοῦ μου νὰ ἔρχε-
] ἐξ ὀρθοῦ εἰς τὸ χελλίν μου, ὡς xal πρό-
mb τούτων οὖν τῶν αἰτιῶν ὡς ὡρίσθη παρὰ
λέως xal ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὅτι νὰ ἀχολουθήσῃ
ἐρχομένῳ εἰς τὸν Μορέαν δι᾽ ἣν αἰτίαν προ:-
£v, ὥρισέ μοι ἰδίως τὸ δὴ μέλλε: γενέσθαι"
t và μπορῇ νά σε εἶχον μετ᾽ ἐμοῦ καὶ
' αὐτῷ xai ἐγὼ τοῦτο πολλῷ πλέον, σωζο-
νον ὅτι νὰ ἕνι μετὰ ἀποδοχῆς xat ὁρισμοῦ
ντὸς τοῦ βασιλέως τοῦ ἀδελφοῦ σου * ἐξήτη-
ἰοῦτο τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ δι᾽ ἑαυτοῦ μετὰ
ἀραχλητιχῶν xai αἰτίων ἀναγχαίων ὁποῦ
Μυζηθρᾶν ἐνεργεῖτο τὸ τῆς χαλογεριχῆς τοῦ δεσπότον
χυρίου Θεοδώρον. |129] Διὰ δὲ τὸ νὰ d povv, ἂν ἕ -
πορέσουν, τὴν Πάτραν, ἀναγχαῖον χαὶ χρήσιμον τό-
πον, χαὶ διὰ τὸ νὰ μτδὲν εὑρίσχονται εἰς τὸν Μυζηθρᾶν
οἱ ἀδελφοὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν βουλομένου γενέσθαι
χαλογέρονυ, ἐξελθόντες τῇ πρώτῃ Ἰουλίου τοῦ αὐτοῦ
ἔτους, ἦλθον χατὰ τῆς Πάτρας ol τρεῖς τῶν ἀδελ-
φῶν᾽ xal περὶ τοὺς μύλους αὐτῆς σχηνώσαντες;
ixsise καὶ τὴν ἀνεψιὰν τοῦ δισπότου KapóALoo
ἔφερον χυρίαν Θεοδώραν᾽ καὶ ἐκεῖσε αὐτὸς καὶ ὁ
δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνο; τὴν εὐλογήθη. Εἰς δὲ
τὴν Πάτραν οὐδὲν ἑχκατορθώθη τι πρὸς ἅλωσιν * ἀλλ᾽
ἦν μᾶλλον καὶ αἴτιον ὅτι καὶ ὅπερ ὁ ἀδελφὸς αὐτῶν
χὺρ Θεόδωρος ὁ δεσπότης εἰς τὸν Μυζηθρᾶν ἔστησεν
B ἵνα ποιήσῃ, ἀθετήσῃ, ὅπερ αἴτιον πολλῶν κακῶν -
ὡς οὖν εἰς τὰ τῆς Πάτοα; τι συμπέρασμα χρηστὸν
οὐδὲν ἐχατορθοῦτο, ἀλλ᾽ f] μόνον τρία χαστελόπουλα
ὁποῦ ἀπῆραν ποιήσαντες εἰρήνην μετὰ τῶν ἐν tO
χάστρῳ " καὶ ὅτι νὰ δίδουν xai xaz' ἔτος πρὸ; τὸν
δεσπότην χὺρ Κωνσταντῖνον φλωρία φ', ἐγερθέντος
ἀπῆλθον, ὁ μὲν βασιλεὺς δι’ ἄλλης ὁδοῦ εἰς τὸν
Μυζηθρᾶν, [150] ὁ δὲ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνο;
δι᾽ ἄλλης εἰς τὸ Χλουμούτζιν μετὰ xal τῆς γυναικὶ:
αὑτοῦ xat βασιλίσσης. Μετὰ δέ τινα καιρὸν ὀλίγου,
ἐπεὶ ὁ βασιλεὺς ἤθελεν ἵνα ἀπέλθῃ ὄπισθεν εἰ; τὸ
ὁσπήτιον αὐτοῦ, μηνυθεὶς καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ
ἀπῆλθεν εἰς τὸν Μυζηθρᾶν ἀπὸ τὸ Χλουμούτξιν -
χἀχεῖσε διαδιδάσαντες ἀμφότεροι οἱ δύο ἀδελφοὶ
xaQoy (va ἔχῃ τὸ ἐμὺν χρείαν. Ἐχεῖνος δὲ C ἡμέρας ὀλίγας, τῷ Ὀχτωδρίῳ μηνὶ τοῦ (λ) ἕτους
Ιᾶτο, ὡς ζητοῦντα ἀδύνατόν τι οὐ δι᾽ ἄλλο
διὰ τὸν ὁρισμὸν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, xal
ἐχεῖνον ἐμὴν διὰ φ«τόματος παράδοσιν. 'O
ἐζήτησε τοῦτο διὰ τῆς ἁγίας δεσποίνης xai
ὑτῶν, xal ἔτι μετὰ τῶν μεσαζόντων αὐτοῦ "
; ποτὲ ὥρισε τοῦτο, ὅτι "Az ἔλθῃ μεθ᾽ ἡμῶν
ἧς " xal εἰ μὲν ἀπομείνῃ ὁ ἀδελφός μου
ἐὸν ἀφήσω và ἔχῃ αὑτόν " ἐπεὶ καὶ ἡ χυρά
ἔποινα ὥρισέ μοι περὶ τούτου xal συγχω-
ἰ δὲ ἐπαναστρέψῃ ἐδὼ ὁ ἀδελφός μου μετ᾽
δὲν τυχένει εἰ μὴ νὰ ἔνι εἰς ἐμὲ χαθὼς
αὐθέντης pov ὁ βασιλεὺς ὁ πατὴρ pou νὰ
[xatov νὰ ποιήσωμεν εἰς αὐτόν. Ἐρχόμενοι
) Μορέαν τοῦ μὲν ὑπῆρχον τελείως ὑποχεί-
ἐχκαδαλίχευσαν ὁμοῦ xai ἀπῆλθον μέχρι καὶ «5;
Κορίνθου * xat ὁ μὲν βασιλεὺς ἐμδὰς εἰς τὰ χάτεργχ
ἀπέπλευσεν εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν " ὁ δὲ δεσπό-
τῆς χὺρ Θεόδωρο; ἀπῆλθεν ὄπισθεν τὴν αὐτὴ" ὁδὸν
τὴν φέρουσαν εἰς τὰν Μυζηθρᾶν" καὶ ὁ κὺ θωμᾶς
ὁ αὐθεντόπονλος μετ᾽ αὐτοῦ μέχρι τινὸς ἀπῆλθεν
εἰς τὰ Καλάδρυτα" ἡμεῖς δὲ μετὰ τοῦ αὐθεντὸ-
ἡμῶν χυρίου Κωνσταντίνου τοῦ δεσπότου διὰ τῆς
ἄλλης ὁδοῦ ἤλθομεν εἰς τὴν Βοστίτζαν" xal γὰρ εἰ
xal χαλόγερος οὐχ ἐγένετο ὁ δεσπότης χὺρ θεόδω-
p^s, ἵνα ἀπομείνῃ ἅπας ὁ τόπος αὐτοῦ εἰς τὸν χὺρ
Κωνπταντῖνον τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ, ἀλλ᾽ οὖν xat o5-
τως δέδωχε πρὸς αὐτὸν τὴν βοστίτζξαν, χαὶ εἰς τὸ
ἄλλο μέρος ὅσα δὴ ἦρχεν ὁ Φραγκόπουλος πρωτο-
προεῖπον, πρὸς δὲ τὸν ἀγάπῃ xai ἐλπίδι D στράτωρ, [155] ᾿Ανδροῦσαν λέγω καὶ Καλομμάταν,
ὅλεπον * ἀποσωθέντες οὖν εἰς «bv Μορέαν xal
τόπου παντὸς οὗ ἐντὸς τοῦ Μορέως ἐχρά-
τῆς ὁ Ἀάρουλλος, ἀπελθόντες πάντες ol αὖ-
tt ἀδελφοὶ, τέλος ἐπεὶ [128] οὔτε οὗτοι ἧσαν
ἰότες ὅτι θέλουν δουλώσειν εἰς ἑαυτοὺς ὅλον
! 6» fjpyev ὁ Κάρουλλος, οὔτε πάλιν ἐχεῖνος
νηθῇ νὰ φυλάξῃ τὸν ἐπίλοιπον τόπον ὁποῦ
y αὐτῷ * ἀπῆραν γὰρ οἱ αὐθέντε; ἡμῶν τινὰ
Ὁ ἐφάνη καλὸν ἵνα ὁ δεσπότης χὺρ Κων-
; ἐπάρῃ τὴν ἀνεψιὰν αὐτοῦ δὴ τοῦ Καὶ χρούλ-
ὅτου εἰς νόμιμον γυναῖχα xai τὰ χάστρα,
αἱ εἷχεν εἰς τὸν Μορέαν, λάθῃ εἰς προῖχαν
39 δὴ γενομένο» τελείου τῇ πρώτῃ Μαῖου
) ἕτου;, σταλεὶς ἐγὼ πχοέλαδον τὴν l'Aapés-
PaTROL. On. CLVI,
xat Πίδημα xal Μάνην xai Νησὶν xal Σπητάλιν xal
Γραμπένην, καὶ ᾿Αετὸν xai Aot, xal Neóxaotpo»
καὶ ἕτερα πολλά" ἃ xai σταλεὶς ἐγὼ napila6ov
ταῦτα παρὰ τοῦ ῥηθέντος πρωτοστράτορος.
[{54] Καὶ τῷ αὐτῷ ἔτι ἐν μηνὶ Μαρτίῳ δ’ τέθνη-
x&v ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνιχος, ὁ διὰ τοῦ θείγ.
σχήματος μετονομασθεὶς "Axáxtog* xal ἑτάρη t»
τῇ τοῦ Παντοχράτορος μονῇ, ἐν fj καὶ χατέμενε "
βουλῆς δὲ ἀποχρύφου μόνον εἰς ἐμὲ οὔση: παρὰ τὸ)
αὐθεντός μου χαὶ δεσπότου, ὅτι νὰ ἀπέλθωμεν χατὰ
τῆς Πάτρας, χαὶ εἰ μὲν ἐπάρωμεν αὐτὴν, ἰξοὺ vx
εὑρισχώμεθα εἰς τὸν Μορέαν, καὶ ὁ τόπο: αὐτοῦ ὁ
τῆς Μαύρης δηλονότι θαλάσση; δοθῇ πρὸς τὸν ἀξελ-
φὸν αὐτοῦ τὸν βασιλέα εἰ δὲ οὐδὰν ἐπάρωμεν τῆν.
^3
10:0
GEORGII PHRANTZ E
1036
Hi:pzv, νὰ ὑπάγωμεν δπισγεν εἰς τὴν πόλιν, xaX μετὰ καὶ δραγουμάνου xai ἀνθρώπων, ἵνα μάθωσι
νὰ ἔχῃ ἐνταῦθα cl; τὸν Μορέαν τὰ τῆς προιχὸς αὐτοῦ
γάστρα, [155] xa ἐχεῖσε τὸν τόπον του, τὴν Μαύ-
pnv δηλονότι θάλασσαν’ τὰ δὲ δοθέντα παρὰ τοῦ
δεσπότου γάστρα πάλιν νὰ δοθῶσιν, ἔνθα ὁ βασιλεὺ:;
διαχρίνει, παρηχηλούθησε xai τοῦτο, ὅπερ ἔτον
ἀπὸ μέρους βεδαίωσις τῆς ἀποχρύφου μελέτης.
'Azb τῆς Βοστίτξζης διερχόμενο: διὰ «x; ὁδοῦ τῆς
Πάτρας, (va εἰς τὴν Γλαρέντζαν χαὶ τὸ Χλομούτζιν
ἀπέλθωμεν, ἔνθα xal ἡ βασίλισσα, ἐστάλη ᾿Ανδρό-
νιχος Λάσχαρις ὁ Παδιάτη; εἰς τοὺς iv τῇ Πάτρᾳ
ἄρχοντας διά τινας δουλείας " χἀχεῖπε προπτμεῖναν-
vog συνέτυχον αὐτῷ ἰδίω; καὶ ἱερεῖς xai Aalxol
περὶ τοῦ, ἂν θέλει ὁ αὐθέντης αὐτοῦ, ἔχουσι τρόπον
ὅτι νὰ ποιύσουν νὰ ἐπάρῃ τὴν Πάτραν. Ἐλθόντος
£k τοῦ Λάσχαρι καὶ εἰπόντος μετὰ τῶν ἄλλων χαὶ
τὰ τῶν Πατρηνῶν ἀπόχρυφα, ἀπεπέμφθη ὡς ἀδύ-
và:a xai περισαοὰ xal ἀχούσαντος χαὶ λέγοντος" στα-
λεὶς οὖν tl; χεφαλὰν εἰς τὴν ᾿Ανδροῦσαν ὁ αὐτὸς
Λάσχαρις, ἔτι δὲ xal ol ἄλλοι ἄρχοντες el; τὰ ἐχεῖσε
χάστρα Κεφαλάδες, ἰἀλλὰ δὴ χαὶ ὃ πρῶτος τῶν
ἀρχόντων τοῦ ὁσπητίου αὐτοῦ ὁ Λάσχαρις ᾿Αλέξιος
εἶ ,ε λάδην εἰς χεφαλατιχὸν τὴν Βουτίτεαν καὶ ἐνα-
πέλεινεν ἐχεῖσε) διερχόμενο:, [156] ὡς δεδήλωχα,
ποῦ δεσπότου χαὶ αὐθεντός μου μετ᾽ ἐμοῦ καὶ μόνου
ἐν:ργοῦντος τὸ περὶ τῆς Πάτρας, εὑρισκόμεθα εἰς:
τὴν Γλαρέντζαν" ἐγράψαμεν πολλάχις, πάλιν ἔχρινον
τὰ παρ᾽ ἡμῶν ἀδύνατα, ὡς xai ὁ χαιρὸς ἔδειξε.
4220; ἐστήσαμεν ἵνα ἀπέλθωμεν xal νυχτὸς οὔσης
εὑρεθῶμεν εἰς τόπον πλησίον τοῦ τέλους τῶν ἀμπε-
λίων αὐτῶν δὴ τῶν Πατρηνῶν εἰς τρεῖ; ἐκχλησίας
ὀνομαζόμενον, ἐπεὶ xat ἦσαν παλαιόθεν, ἐκεῖσε δὲ
εὑρεθῶσι xal οἱ ἄνθρωπο: xal δηλώσωσιν εἰς πλά-
πος τὰ διὰ γραφῆς, xal, εἰ μὲν δυνατά εἰσι, νᾶ
ἐνεργηϑῶσιν, εἰ δ' οὖν, νὰ ἀπέλθωμεν, φανερῶς νὰ
ἀτοκλείσωμεν τὸ χάστρον xal ὡς φέζει τὸ φέρον.
Καὶ ἰδοὺ ἐγράψαμεν ὁρισμοὺς εἰς πάντας τοὺς kv τῇ
περιοχῇ τῆς ᾿Ανδρούσης, ὅτι τῇ ιε΄ τοῦ Μαρτίου
μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἵνα ἔλθωσι μετ᾽ ἁρμάτων
xal τῶν πλειόνων ἀνθρώπων τῆς ἀρχῆς ἑνὸ; ἑχάπτου
αὐτῶν, ἵνα μετὰ τοῦ πρέποντος διέλθῃ τὸν τόπον
τοῦ πριγχίπου καὶ ἀπέλθῃ εἰς τὰ περὶ τὴν "Av-
δροῦσαν ὁ νέος αὐθέντης τοῦ τόπου ἐχείνου * ὁμοίως
ἐμηνύθη xat Λάσχαρις ᾿Αλέξιος ἀπὸ τὴν Βοστίτζαν"
τίς ἕνι xaX διὰ τί; Ὡς δὲ εἶδον τίς ἕνι χαὶ ἤχουσι;ν
ὅτι “λθομεν fj νὰ μᾶς δώσητε τὸ χάστρον, f) νὰ τὸ
En&propev μεθ᾽ οἵου τρόπου ἐμπορέσωμεν, ἐπιστρέ-
ψαντες xal μετὰ σπουδῆς xal χρούσαντες λάρμε
συνήχθησαν βίᾳ πάντες οἱ ἐχτὸς ἐντός. Ἡμεῖς δ᾽ ini
τὴν αὔριον, ἧ τῶν Βαῖων xai fj ἑορτὴ τυχοῦσα, «sy
τες πάντες βάϊα μυρσίνης, τοῦ τόπου πλῆθος ἔχον-
t0;, χαὶ φέροντες ἀνὰ χεῖρας, ἐλθόντες ἐπέσαμεν
περὶ τὰς πόρτας τοῦ χάστρου * [158] ὡς δ᾽ ἐχείμεδε
τῇ xc' τοῦ αὑτοῦ μηνὸς Μαρτίου μετὰ τὴν τοῦ
μεγάλου Σαδδάτου ἀχολουθίαν, ὡς ἐφάγομεν, ἐχα-
θήμεθα εἰς τὴν τοῦ αὐθεντὸς ἡμῶν τένδαν, ὁμιλοὺν-
τες περισσά. Ἅλφνω δὲ ἐξεχρότησαν ἀπὸ τῆς πόρ-
τας τῆς Ἑδραϊχῆς f| τοῦ Ζευγαλατίου (χαὶ οὕτως
D γὰρ ὠνομάζετο) χαδαλλάριοι ὀλίγοι, xal δ'ωχθέν-
τες ὡς ἐφάνησαν, ἀπῆλθον χαὶ ἐσέδησαν εἰς τὴν
toU αἰγιαλοῦ πόρταν, ἐχεῖσε χατασχευαστιχῶς πάν-
τες οἱ τοῦ κάστρου ὑπάρχοντες μετὰ τζαγγρῶν καὶ
τοξαρίων xal σχλόπων. Τοῦ δὲ δεσπότου κἀμοῦ
(προδαδιζόντων πρὸ τοῦ διωγμοῦ διὰ τὸ) εὑρεθῆναι
χατὰ τύχην τὰ ἄλογα ἡμῶν ἕτοιμα πλησίον τοῦ
γεφυρίου τῆς ὁδοὺ τῆς ἀπερχομένης εἷς τὸν ἅγιον
᾿Ανδρέαν, τὶς τῶν Πατρηνῶν ἐτόξευσεν οὕτως τὸ
τοῦ δεσπότου ἄλογον, ὅτι εὐθὺς ἔκεσςε xal δρ.»
μόντε; ἵνα fj σχοτώσωσιν ἣ πιάσωσιν αὐτὸν, εὑρέ-
θην ἐγὼ ὑπέρμαχος, καὶ ἐχεῖνος μὲν Θεοῦ βοηθείᾳ
ἀποπλαχεὶς ἀπὸ τὸ ἄλογον ἔφυγε πεζὸς, ἐγὼ δὲ
καὶ δέδωχα, καὶ ἕνα καὶ ἐπίασα υἱὸν Σταματέλλη,
ἀλλὰ χαὶ δεδώχασί με xal ἐμὲ, χαὶ τὸ ἅλογόν μου
τοσαῦτα ὅτι ὅτι ἀδυνατῆῇσαν ἔπεσε καὶ ἐπλάκωσέ με,
ἄλογον ἄριστον, ὅπερ ὁ ἁμηρᾶς δέδωχε τῷ ᾿Ασάνῃ
Ἰσαακίῳ, ὅτσν ἐσυνήντησεν ἐχείνῳ" ὁ δ᾽ ᾿Ασάνης.
τῷ γαμδρῷ αὑτοῦ τῷ Φιλανθρωπίνῳ Γεωργίῳ, [159]
κἀχεῖνος τῷ ἀνεψιῷ αὐτοῦ τῷ Κομνηνῷ, τῷ τῶ
πρωτοστράτορος Κανταχουζηνοῦ γαμόρῷ, καὶ φεύ-
Ὑόντος μετ᾽ αὐτοῦ ἵνα εἰς τὸν Γαλατᾶν ἀπέλθῃ,
φθάπας ὁ ἀδελφός μου ἐπίασεν αὐτὸν, καὶ εὔεργε-
τήθη ὁ ἀδελφός μου τὸ ἄλογον αὑτοῦ παρὰ τοῦ βα-
σιλέως " ἐγὼ δὲ πάλιν ἀπῆρά τοῦτο παρ᾽ ἐχείνον,
ἐρχόμενος; εἰς τὸν Μορέαν. Πιάσαντές με οὖν μετὰ
πολλῶν λαδωμάτων, ἀπαγαγόντες με, ἔδαλόν με εἰς
τὸν Κουλᾶν εἰς ὁσπήτιον σχοτεινὸν, ἔχον μύρ::ηχας
xai σιταροψήρας xai ποντιχοὺς, διὰ τὸ εἶναι ἐν
ἐλθόντος δὲ ὡς ἐκαδαλικεύσαμεν καὶ οὐδὲν ἐπιάσα- ἢ) αὐτῷ πρὸ τοῦ σιτάριον, E6a3óv με καὶ σιδηρᾶ μο-
μεν τὴν περὶ τὸν ᾿Αλφιὸν ὁδὸν, ἀλλὰ τὴν ἀριστερὰν,
ἐθαύμαζον καὶ πρὸς ἀλλήλου; ἔλεγον ἐρωτῶντες,
Ποῦ ἀπερχόμεθα ; Ἑλθόντε; δὲ περὶ τὸν συμφωνη-
évra τόπον περὶ ὥραν ἀλεκτοροφωνίας χαὶ εὑρόν-
πες χαὶ τοὺς ἀνθρώπους, [157] καὶ ἰδόντες αὑτοὺς
xai ἀπράχτου; xal ἅπραχτα λέγοντας ἀπεπέμψα-
μεν" ἐξημερωθέντες δ᾽ ἐχεῖσε βουλευόμενοι τί ἄρα
và πραχθῇ, τὸ φωσσάτον νὰ πηλαλήσῃ νὰ αἰχμάλω-
τήσῃ τοὺς εὐρισκομένους ἔξωθεν ἀνθρώπους καὶ
πᾶσαν τὴν τῶν Ἑδραίων οἴκησιν, ὡς ἐφάνη ἄπρα-
x:ov διὰ πολλὰ αἴτια, lob καὶ ἀπὸ τὸ χάστρον
ἰδόντε: ἡμᾶς; καὶ ἀπορήσαντες τί ἄρα xax Evi, (οὐδὲ
γὰρ προενήησαν τὸ τυχὸν) ἀπέστειλαν ἕνα τῶν ἀρ-
χόντων, καὶ ἔγα χανονικὸν Μάρχον ὀγοηαζόμεν᾽ν
voxávova xal εἰς τὸν ἀριστερὸν πόδα ἅλυσιν στ:-
psv εἰς τζόχον μέγαν xapoupévrv* χαὶ ἐχοιτόμην
ἐν τῇ τοιαύτῃ φυλαχῇ πικρῶς διαδιδάξων ἀπό τε
τῶν λαδωμάτων χαὶ τῶν σιδηρῶν καὶ τοῦ ξηροῦ
χοιτασμοῦ χαὶ τῶν ἄλλων ὁποῦ εἶχεν, ὡς ἐδιλώσ;
μεν, τὸ ὁσπήτιον χαχῶν.
|. Ἐνταῦθα δ᾽ ἔστι προσῆχον διηγήσασθαι xal περὶ
τῆς ὁσιωτάτης Θωμαῖδος. Αὕτη γένους χρησίμου
ὑπάρχουσα ἐν τῇ ἀνατολῇ, ἀπορφανισθεῖσα, φίς
ροντες εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν ol συγγενεῖς
αὐτῆς, δεδώκασι τῇ ἀδελφῇ τῶν τριῶν ἀρχιερέων
χαὶ ἀδελφῶν, τῶν χαὶ βασιλέων, καὶ μητρὶ τὸν
σοφωτάτου Καδασίλα Νιχολάου " 1j δὲ ταύτην ἔχουϑδε
καὶ παιδεύουσα μετὰ xaipóv τινα ἀπῆλθεν εἰς τὴν
CHRONIQON MINUS.
365
ἰωυνῖκτν, N-w δου τοῦ υδετῶκ καὶ δύσι pue ἃ γρείαν, £l wt with DivyewtBDas. WE τὸ ἀνυοάδτ
ἀρχιερδις Exuzr: ἕἔντις |] xai εἰς τὸν
-ξ: ἀνία; θΘειξῶρα: ἔκεϑαν κετὰὶ ἰδδιδτου-
Γυναικὶ; ἐναρέτου xil 197792, £z: ἧς πκοιλοὺς
λλέχι- ἕπτωξεα ταρὰ τοῦ ἀοιδοῦ βππιλέιος
Mzvoukà ἐπαίνους, χαὶ τολλτὺς κανένας εἰς
| ἅγιον Δεμέτριον χαὶ τὶν ávige Θεοδωβαν
dea; ἁγίΐοωως: ἀνέγνωϊχ ἐχείντς ποι στα,
LZ S,» αὑταῖς: xal τὴν ἐσίαν Θεομπῖδσν, xi:
οὐξα: εἴς τε ἀρετὴν xai: λόγον. Ὡς δὲ ἦλθε
ἃς αὑτῶν χητξλιπον αὐτὴν τκαντὰα τὰ αὐτῶν,
h χαὶ τὴν τοῦ Κυπριανοῦ γυνὴν, ἔτι; 3va-
[252 τὸ σχαηρὺν τοῦ ἀνδρὸς αὐττις ἀπελθοῦσα
; ῥηθείζας μοναχὰς χυλιγραία γέγονεν" ἐπεὶ
ὶ τὸ τέλος αὑτῶν ἐγένετο, πλλιν εἰς rv xav
w ἐχείνων χαὶ τοῦ βίου, ὅπως δὴ ποτε xal
πτῆς, ὑξετάγη᾽ xal χαλῶς διήνυξε τὸν τῆς
[Ὥς δρόμον μέχρι θανάτου. Κυπριανοῦ ὃδὲ
λέγω τοῦ ἐλθόντος εἰς τὴν Kaovoxavtivou Ro: ty
v μονὴν χτέσαντος τὴν εἰς ὄνομα τῶν ἁγίων
γων, ἐπονομαζομένην δὲ τοῦ Ἀυπριᾶνου. Tov
6v τὴν θεσσαλονίχην παραλαθδόντων, ἐξελ-
ἡ ὁσία Θωμαῖς μετὰ xai τῆς ὑποταχτιχῆς
$4; Κυπριανῆῇς ἦλθεν εἰς τὴν Λῆμνον, iva
slo πάλιν (ἀπέλθῃ) εἰς τὴν Kovatavtivoz-
[141] ἐν ij, Λήμνῳ ὁ πάππος μου εὑρισχό-
μετὰ τῆς γυναιχὸς αὐτοωῦ xal τῶν παίδων,
αὐτὴν χαὶ τὴν αὐτῆς ἀρετὴν χαὶ τὸν λόγον ἡ
τῶν τριῶν θυγατέρων αὐτοῦ, τῆς xuplu;
ς θυγατρὸς
γνάσης μετὰ xal τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ τῶν
, χαταλείψασα γονεῖς xai ἀδελφὰς χαὶ ἀδελ-
καὶ τὸν ὃν ἐμνηστεύσατο εἰς ἄνδρα, ἀπελθοῦσα
χαλογραία xai ἐν ὑποταγῇ αὐτῆς δὴ τῆς
ἐχεῖθεν δὲ ἐξελθοῦσαι χαὶ ἐλθοῦσαι αἱ τρεῖς
voy ἐν ἱΚωνσταντινουπόλει χατήντησαν ἀρχὴν
ιονῇ τῇ ἐπονομαζομένῃ τῆς Κλεραίνας. Δια-
ι δὲ ἡ ἀρετὴ αὐτῆς δὴ τῆς ὁσίας χαὶ ἢ εἰς
[av ᾿ραφὴν ἐμπειρία εἴς τε τὸν βασιλέα xal
tpi&ápynv xal πάντας τοὺς τῆς πόλεως, ὁ μὲν
Ue ἐγύρευσεν ἵνα xal λάδῃ μοναστήριον,
y ἕνι τὸ μεγαλώτερον xal πολυεισωδώτερον,
ττριάρχης τὸ δοῦναι αὐτὸν ἔνταλμχ moevaa-
ἐξουσίας εἰς τὰς βουλομένας τῆς πόλεως
ag* οἱ δὲ τῆς πόλεως ὅτι xal νὰ mooofpyo»
, νὰ βλέπουν xal và θεραπεύουν sl; τὰ πρὺς
αὐτῶν" οὐδξ γὰρ ἣν ἐν ἐχείναις οὔτε ἀργύ-
ὑχ ἄλλο τι, εἰ μὴ τὸ ἐργόχειρον καὶ ἡ τοῦ
διὰ τῶν ἀρχόντων προμήθεια. Λαδοῦσαι δὲ
τι χάθιαμα συνέδραμον εἰς ὑποταγὴν τοσαῦ-
αἰ οὐχ ἂν ἐχώρησαν εἴς τὲ τὴν τοῦ ΛΔιξὸς
καὶ τῆς χυρᾶς Ἠάρθας, ἡ δὲ οὐ πλείου: f] δύο
χα προπελάδετο’ xal ἦσαν τοιαῦται sí; τὲ
σύντν xal ὑπαχοὴἣν xai σωφροτύνην, [142]
νὅ v: εἰς θεὸν cüaróbExzov, ὃ τι χατέλειπον
πόλεως λέγειν, ἡ ἁγία, ἀλλ᾽ αἱ ἅγιας, xa:
ἢ τὸ ὅνομα εἶχον εἰς αὐτὰς ἁγίας. Kat τὸ
r| χαλογρα:ῶν, τὸ χοινὰλν τῇ: τροῦτ xai
ων xài τὸ μὴ ἔκειν τι [Aov, xal τὸ uum,
- τὸ μιχρύτερυ, ἢ πρὺς Χοῖνῦ Υ πρὺς iz.
tuy x3À ὑχ: τύτησοφρυν ποὶ τὸ γαην wGdzük. Gn ss
εὐτελεῖ, xxi τἄκλλα ἔψε τὸς; ἀσετὶς εἰδιν dxax-
τύρια, τῶν περισσῶν ἔξτι Ecpedra«c ἀμδίας OR
πάλιν χαὶ τὶς δυτὼν ἐξίᾶς καὶ WeroaBtow MN, s
πρὸς, τὰς εἰς ἐκεῖνξν BPuvbeng NS κιὶ δειλίας δὰ τ.
AS. καὶ δεδχοινῶν xà. kiyÓ6 tesw κδὴ Aou e Ns
δὶ μὲν δι᾽ ἐξοιλολέγτειν, δὶ δὲ BO εἰχὲν καὶ Bo
ραν, τὶ; ἂν ἀχριίῶς wai talta καὶ τὴν bv
ἀρετὲν δυντοτίτ ἀκειδῶς b; vvt rasa Ἔν δὲ νοὶ
δόνον ἃ τυντδάινενοι δείξομεν πάντα dox9lo Yu
ῥκθέντι pro Σκδδάτῳ ᾧπιὶν mM δυπκδέδγχεν
ἅπες διχγιάατν, κλϑθερβένες μετὰ τὰν κιλετὰν
τῆς λειτουργίας ἐν τῇ ἐχπκλε δὲς, καὶ sov αἰτῇ wien
3i χκαλογραῖχι αὐτὶ; καὶ πεοεμένουϑδι ἵνὰ mikpóv
τι καὶ ἀπογευδωνται διὰ τὰν τοῦ ἀντιδωρὸν ptté-
ληψιν, εἶτα εἰς τὰς llpàttu τῶν ἀποιτόλων τεϑῆναι
(τὴν) ἀνάγνωϑπιν, λέγει ἡ dola, Kaleypatan lyti-
proa. ΑἹ δὲ͵ Τὶ ἐστί eov χρεὶα ; κυρία ἡμῶν Avia!
'H δὲ, Τῷ χυρίῳ Γεωργίῳ προσῆλθε πειρὰδηλο,
[145] καὶ ἵνα δεηϑῶμεν τῆς Θιοτόχου ὑπὲρ ἐκεῖνον
Τὸ δὲ ἀχκούδαφαι πᾶσαι, ἐξιιρέτως δὲ αἱ ELE
τρός μον ἀδελφαὶ (xal γὰρ ἑτέρα ἀδελφὴ καὶ ὑϑτὲρα
γέγονε χἀχείνη καλογραία καὶ ὑποταχτικὴ αὐτῇ;
xaàh), προσέδραμον μετὰ δακρύων, Τὶ tet τοῦτο;
χυρία ἡμῶν ἁγία! Ἢ δὲ πρὸς αὐτὰς, Μὴ θροεζοθε!
ὁ Θεὶς ὁ σνυγχωρήσα; τὸν πειρασμὸν θέλει xe".
γήσειν xai τὴν βοήθειαν καὶ διάλυσιν αὐτοῦ δὴ τοῦ
πειρασμοῦ " xol σταθεῖσαι ἔψαλλον τὴν εἰς τὴν
αὐτοῦ εἰς τὴν Θεσσαλονίχην C θιοτόχον παράχλησιν μετὰ δχχρύων. Τούτου τί
χρεῖττον ἐκμαρτύριον τῆς εἰς Θεὸν ἐκείνης ἀρειτὴς
χαὶ οἰκειώτεως ; Ζήσασα οὖν οὕτιυ καλῶς καὶ πολλὰ
ἐκμαρτύρια τῆς ἀρετῆς αὐτῆς ἐνδείξας ὁ Θεὸς,
τέλος καὶ ὁ θάνατο; αὐτῆς τίμιος ἐναντίο" Kuploy
xai τῶν ἀνθρώπων mpoéÓn* ἡμέρας γάρ τινᾶς
ἀσθενήσασα μιχρὸν, χαὶ πάσας κοινῶς νουῆς 16.
casa, xal καταλείψασα εἰς τὴν ὁπο:γὴν τῆ: μη’
τρός pou tfjg ἀδελφῆς, ἢ καὶ πρώτη εἰς ἀρετὴν καὶ
ὑποταγῆν αὐτῆ; fv, xal πάντα τὰ τοῦ xs
αὑτῶν ἐχείνη;; διοιχυύσης, εἶτα ὡς Eheu; γινομένη
ἐχάθητο, τοὺς μὲν ὀφθαλμοὺς ἔχονσα χεχλεισμί.
νους, τὸ δὲ στόμα ái χινοῦσα πρὸς ὕμνον; καὶ
εὐχαριστίας [144] πρὸς 6v, μηκέτ. 723)13564-
νουσα τροφίμου ἣ ποτίμου, μήτε 6:10623a τ', L2
ἄνευ τοῦ καθ᾽ ἡ πέρτν, ἐρομένου τοῦ ἱερίω; εἰ; τ᾽
μεταλαδεῖν αὐτὴν τῶν θείων μη5τηρίω"», S35 γγ:
τὰς χεῖρα: xa! τοὺς ὀφθαλμοὺς εἴ; τῶν v py
αἴρονσα xal cvyyiprs:» αἰτοῦσι μετελάμζανεν"
ἀλλὰ καὶ τοῦ βασιλέως: χυρίυν Ἴωΐννυυ x2: τῶν
δεσποιῖον καὶ ἄλλοτε πολλέχις εἰς ixsivrv ἅπε,.-
θόντων, ἀλλ᾽ εὐτῇ xii τότε διὰ τειευτα:ν εὐ)»
χαὶ &pgóv2wv xxi ἀςγυντ-: συῶν͵ xz: ETrzow.it-
μογάχων γηϑὶ μοναχῶν, ἀνένευς X2: συγχγώρταιν
xz: εὐχὴν ἐχγυρίτες xx: οὕξω; διαρχέσ2:κ τ,
ρας . πῇς Κύριυν ἐξεδύμτηεν- rs: EI$T yv
Tigas; SIOVLpIZÜyLwVv Dy:Dov πάνϑων ἰξῶν ρέων
ἱερυμενάᾶγων (κι τπτῷ, xno αχλύξων χαὶ ἐς γύνξων
Χαὶ ἀγχιντισπων. Κα: TEU-D μὲν τοῦτα, x.
n
1079
GEORGII PHRANTZ.E
1010
Ἐμοῦ δὲ χειμένου ἐν φυλακῇ ἡμέρα; p, ὡς ἦλθεν A καὶ ἰδοὺ ὡς βλέπεις, ἐσηχώθημεν xol ἤλθομεν εἰς
ἡ μνήμη τοῦ ἐλενθερωτοῦ τῶν αἰχμαλώτων, τοῦ με-
γαλομάρτυρο; δηλονότι Γεωργίου, ἐδεήθην αὐτοῦ,
ὡς κἀγὼ Γεώργιος, καὶ παιδιόθεν δοῦλος αὐτοῦ, ἵνα
λυτρώσῃ με τῶν δεσμῶν * καὶ ἀφυπνισθεὶς ἔδοξέ μοι
ὅτι εὑρέθην εἰς τὸν περικαλλῆ ναὸν τὸν el; τὸ ὄνομα
αὑτοῦ τῶν Μαγγάνων [145] ἐπονομαζόμενον, elz τὴν
φιάλην ἱστάμενος χαὶ φορῶν καὶ τὰ σιδηρᾶ" διερ-
χομένου δὲ τοῦ βασιλέως τάχα ἵνα εἰς τὴν ἀχολουθίἀν
TR. ἐχχλησίας ἀπέλθῃ, ἐδεήθην αὐτοῦ, ἵνα με ἑἐλευ-
θερώσουν ἀπὸ τὰ σιδηρᾶ * xat ὁ μὲν βασιλεὺς διέδη
ἐντὸς τῆς ἐχχλησίας, ἄρχων δέ τις νέος ἐπιστρέψας
πρὸς ἐμὲ λέγει μοι" “Ὥρισεν ὁ αὐθέντης ἡμῶν ὁ βα-
σιλεὺς, (va as ἐχδάλουν ἀπὸ τὰ σιδηρᾶ " ἐξήτησέν τὸ
γὰρ χαὶ ἡ χυρία ἡμῶν δέσποινα, Καὶ περὶ τὴν αὖ-
γὴν αὐτὴν τῆς νυχτὸς ἐν ὥρᾳ ἀσυνήθει, ἰδοὺ οἱ τοῦ
γουλᾶ ἄρχοντες, χαὶ ἕτερο! μετὰ σιδηριχῶν, καὶ
ἐχθάλλουσ' με ἅπαντα τὰ σιδηρᾶ" χαὶ ἐξαιτιῶνται
χαὶ λέγουσιν, οὐχ ὅτι ἐχθρωδῶς ἔχουσι, καλῶς οὐδέν
με τρέφουσιν, ἀλλ᾽ ὅτι οὐχ ἔχουσι" χαὶ μετὰ δύο
ἡμέρας ἐλθόντες πάλιν ζητοῦσέ με, χαὶ δέομαι τοῦ
αὐθευτός μου διὰ γραφῖς, ὅτι và ἐνδώσῃ νὰ ἐξέλ-
θουν ἄρχοντες νὰ συντύχουν πρὸς συμθίδασιν, ὅπερ
χαὶ γέγονε * χαὶ συμδιδασθέντες δεδώχασιν αὑτῷ τὸ
Σαραθάλε, οὕτως ὅτι và σηχωθῇ εἰς τὸ ὁσπήτιον αὖ-
τοῦ τὴν Γλαρέντζαν " καὶ μέχρις ὅλου Μαῖου εἰ μὲν
ἔλθῃ ὁ μητροπολίτης καὶ αὐθέντης αὐτῶν, ποιήσῃ
ἐχεῖνος ὡς θέλει" εἰ δ᾽ οὖν, νὰ δώσωσιν αὐτῷ τὸ xá-
cvpov * xal γεγονότων ὄρχων xal παραλαθόντος xai
τὸ Σαραδάλε τῇ ε’ Μαΐου ἑχαδαλίχευσεν καὶ ἀπῆλθε
μέχρι [146] τῆς Σκχλαδίτξας καὶ τοῦ Ῥιόλου τὰ
ὅρια " δι᾽ ἐμὲ δὲ ἐπαφῆχεν Ἰωάννην τὸν ’Ῥωσατᾶν
ἵνα pe ἐπάρῃ" σωζομένου γὰρ τοῦ ἐλευρωθῆναί με
ἔξουσι τὸ βέδαιον τὰ πραχθέντα * καὶ ἐλευθερωθεὶς
ἡμιθνὴς δὴ μόλις ἀπέσωσα, ἔνθα καὶ ὁ αὐθέντης
μον, ὃς ἰδών με μετὰ χαρᾶς ὅτι πολλῆς καὶ λύπης,
τὸ μὲν ὅτι ἤμην οὕτως ἡμιθνὴς, τὸ δὲ ὅτι ἡλευθε-
ρώθην, καὶ ὁρίσας πολλοὺς λόγους πρὸς ἔπαινον xai
παραμυθίαν μον, ὡς ἀπῆλθον εἰς τὴν κατούναν μον,
ἕφερόν με εὐεργεσίαν αὐτοῦ, ταμπάρον διπλοῦν χα-
μουχᾶν πράσινον ἀπὸ τὴν Λούχαν ἀξιόλογον, μετὰ
χαὶ πρασίνης τζόχας καὶ καλῆς ἐνδεδυμένον, σχού-
φιαν Θεσσαλονιχαίαν μετὰ χρυσοχοχχίνου χασδίου
ἐνδεδυμένην, καδδάδιον χρεμεζὴν χαμουχᾶν μετὰ
βαρέου καταράχου ἐνδεδυμένον, χουρτζουδράχιν χα- D
μουχᾶν χρυσὸν πράσινον, xal φωτὰν πράσινον xal
σπαθὶν ἐγχεχοσμημένον. Ἐπὶ τὴν αὔριον οὖν ἀπελ-
θόντες εἰς τὴν Γλαρέντζαν ἰδοὺ καὶ ἄρχων τοῦ ἀμηρᾶ
μετά τινας ὀλίγας ἡμέρας λέγων, ὅτι ἡ Πάτρα δίδει
pz χαράτζι xal διαδαίνει ἰδική μον * σηχώθητι οὖν
ἀπ᾽ αὑτῆς καὶ μηδὲν πολιόρχει αὐτήν" εἰ δ᾽ οὖν,
θέλομεν πέμψειν φωσάτον κατὰ σοῦ. Ὁ δ᾽ αὐθέντης
μὸν πάλιν εἶπεν πρὺς αὐτὸν, [141] Ἡ μεῖς ἡἠχούσα-
μεν ὅτι θέλει νὰ δώτπτουν αὐτὴν τοὺς Καταλάνους "
οὐδὲν οὖν ἐφάνη πρέπον ἐχθροὺς καὶ τοῦ ἀδελφοῦ
μου τοῦ μεγάλου ἀμηρᾶ καὶ ἡμῶν νὰ τοὺς ἀφήσω-
pv νὰ ἐπάρωσι τοιοῦτον χάστρον εἰς τὴν μέσην
τοῦ τόπου μα: " διὰ τοῦτο ἀπήλθομεν ἐχεῖ * xal ἐξε-
τάσαντες τὸ πρᾶγμα ἐστήσαμεν νὰ μηδὲν γένηται "
8
τὸ ὁσπήτιον ἡμῶν εἰς ὀλίνας οὖν ἡμέρας ἔχω axo.
πὸν νὰ στέλλω τοῦτον δὴ τὸν ἄρχονταν εἰς «bv ἀδελ-
φόν μου τὸν μέγαν ἀμηρᾶν (δειχνὺς ἐμὲ), καὶ θέλει
δηλώσειν καὶ τοὺς πλείονας ἡμῶν λόγους * ὁ δὲ Τοῦρ-
xog ἀχούσας τούτους τοὺς λόγους, ἕτι δὲ xal φιλο-
φρονηθεὶς καλῶς ἀπῆλθε χαίρων * ἐκείνου δὲ ἀπελ-
θόντος, ὥρισεν ἐμὲ, ἰδοὺ προετοίμαζε τὰ πρὸς χρείαν
τῆς 6600, μὴ εἰδότος pou πρότερον τὸ τυχόν * ἐγὼ
δ᾽ ἀνέφερον αὑτῷ, ὅτι μόνον νὰ δώσῃ ὁ Θεὸς νὰ μη-
δὲν ἔλθῃ ὁ μητροπολίτης, χαὶ νὰ δώσουν ἡμᾶς τὸ
χάστρον, καὶ ἐγὼ νὰ ἀναῤῥωσθῶ τί ποτε πλέον"
ἀμὴ πάντα θέλω τὰ ἕξειν ἕτοιμα εἰς ἐχπλήρωσιν
τῆς ἀποδο͵ ἧς σου. Τῆς δὲ προθεσμίας ἐλθούσης χαὶ τοῦ
μητροπολίτου οὐχ ἐλθόντος, τῇ αὐτοῦ Ἰουνίου μηνὸς
τοῦ αὐτοῦ ἕτους, χαδαλιχεύσαντες ἀπερχόμεθα εἰς
τὴν Πάτραν. [148] Ἐν ταύταις οὖν ταῖς ἡμέραις
καὶ ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ θωμᾶς τὸ τοῦ πριγχίπου
ἸΤζεντουρίου χάστρον τὴν Χαλαντρίτζαν τοῦ xa μετ-
ἐπειτα γεγονότος πενθεροῦ αὐτοῦ ἑπολιόρχει" ὡς
δὲ διήρχετο ὁ αὐθέντης μου xaX οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
τὴν ὁδὸν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν Πάτραν, χατελθὼν
xat οὗτος δὴ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ἔμειναν ὁμοῦ εἰς τὴν
Καμενίτζαν * ὡς δὲ ἔμαθε τοῦτο χαὶ ὃ εἰς τὴν Xa-
λαντρίτζαν τοῦ πριγχίπου εὑρισχόμενος ἄρχων, ὁ
Ἰωαννούτζις Παλότας, αἰτήσας ἀφιέρωσιν, ἵνα ἔλθῃ
xai προσχυνήσῃ ἀμφοτέρους τοὺς αὐθέντας, Ἦλθε,
xat ἐξελθόντος εὐθὺς ἐχόαλὼν τὰς τοῦ χάστρου χλεῖς
δέδωχε ταύτας τῷ αὐθέντῃ μου τῷ δεσπότῃ, εἰπών"
QC Τοῦτο ἕνι χάστρον ἰδίως τοῦ αὐθέντη μου καὶ συγ-
γάμδρου τῆς βασιλείας σου" καὶ γὰρ ὃ τοῦ πριγ-
χίπου υἱὸς προοαπῆῇρεν εἰς νόμιμον γυναῖχα τὴν
ἀδελφὴν τῆς βασιλίσσης χυρᾶς Θεοδώρας " xal ὥρισέ
μοι, ἵνα παραδώσω τοῦτο αὐτῷ. Ὃ δὲ ἀπεχρίθη
αὐτῷ " Οὕτως ἔχει, ὅτι συγγενοῦς μού ἐστιν ὁ τόπος,
ἀλλ᾽ οὐ γνησιεστέρου τοῦ ἀδελφοῦ nou * λοιπὸν npe
γενέστερον ἂν εἶχε ποιήσειν τοῦτο, χαὶ ὁ ἄδελφός
μου ὡς εἰς ἐμὸν οὐδὲν ἤθελεν ἐπιχειρήσειν τι χαὶ
ἐγὼ εἰρηνιχῶς ἤθελα ἔχειν αὐτὸ καὶ ὁ αὐθέντης σον
ἀλλοτρόκως " ἀμῇ νῦν (εἰ) αὐτὸ ἑπάρω, ἀναγχαῖον
νὰ διαφερώμεθα μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ μου, καὶ οὐδὲν
τυχένει διὰ πολύ τι, πολλῷ μᾶλλον διὰ τοσοῦτον᾽
ἀλλ᾽ ἄπελθε ἐν αὐτῷ χαὶ ὡς δύνασαι ποίει. 'Qz; δὲ
ταῦτα, ἤχουσεν, ἐζήτησεν, ἵνα καλῶς ἐχδῇ εἰς τὸ
χάστρον αὐτοῦ. Ὡρίσθην δ᾽ ἐγὼ χαὶ ἀπῆρα αὐτὸν
μετὰ στρατιωτῶν καὶ ἀπηρχόμην * xaX περὶ τὸ χά-
στρον εὑρεθεὶς [149] ἹΡαοὺλ ὁ Θωμᾶς ἐνόμισεν εὖ-
κολον εἶναι ἵνα ἑπάρῃ αὐτὸν ἀπ᾽ ἐμοῦ xal εἰς xi
δυνον ἦλθε τοῦ γενέσθαι μέσον τῶν ἀδελφῶν μέγ:
τι μάχιμον καὶ λυπηρόν ὅμως οὖν Θεοῦ εὐδοχή-
σαντος, ἐχεῖνον μὲν χαλῶς ἀπεχατέστησα εἰς τὸ
κάστρον αὑτοῦ, xoi ἐγὼ δὲ καλῶς ἐπιστρέψας εὗρον
τὸν αὐθέντην μου ἐν τῷ τοῦ ἁγίου ᾿Ανδρέον τοῦ
πρωτοχλήτου ναῷ καὶ τάφῳ ἀποσωθέντα τῇ δ' τοῦ
Ἰαννοναρίου ἀργά" τῇ δὲ ε΄ πρωῖ τοῦ αὐτοῦ, fiu£p?
τῆς ἑδδομάδος α΄, ἐξελθόντες οἱ τοῦ χάστρου Epxpr-
τοι χαὶ πᾶς ὁ λαὸς χαὶ ἐλθόντες μέχρι χαὶ τοῦ fn-
θέντος ναοῦ τοῦ ἁγίου, τῷ δεσπότῃ καὶ αὐθέντῃ ut
προσεχύνησαν xal τὰς χλεῖς τοῦ χάστρου δεδώχδλϑι
dec
CHRONICON MINUS. .
1012
ἀδαλικεύσαντες μετὰ πλείστης ὅτι χαρᾶς xal À γισμὸς ξως οὗ πολλὰ χοπιάσας καὶ μεθύσας (πολ-
ὃς μέρου; χαὶ τοῦ ἄλλου ἐσέδημεν εἰς τὸ xá-
χαὶ μέχρι τῶν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ἁγίου Νιχο-
δοαπητίων ἀπήλθομεν, "fs μὲν ὁδοῦ πάτης
᾿Ἰρωμένης πάντων ἀνθέων καὶ εὐχοσμίας xai
ἃ ix δεξιῶν xal ἀριστερῶν ὁσπήτια πάντων
ων διὰ ῥοδοσταμμάτων καὶ ῥόδων xal τρια-
γύλλων * [150] ἀπὸ δ᾽ ἄνωθεν τοῦ Κουλᾷ διὰ
ν xa! τζαγγρῶν καχῶς δεξιουμένων ἡμᾶς, εἰ
Mv τι ἔδλαψαν " οἱ γὰρ τοῦ μητροπολίτου χρα-
ἐς τὸν Κουλᾶν, ἔτι δὲ χαὶ τὰ αὐθεντιχὰ πλησίον
ὁσπήτια καὶ σιταρχήσαντες xal ἀφιερώσαντες
Ὅν, ἐλπίζουτες ὅτι ἐλθόντος τοῦ μητροπολί-
ἰὰ τούτου ἕξειν πάλιν ἅπερ xol πρότερον εἷ-
μῶν δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθέντων ἐν τῷ τοῦ
Νιχολάου ναῷ xal παντὸς τοῦ τῆς χώρας λαγῦ
'Gtv ὄρχον ὅτι νὰ ὦσι πιστοὶ δοῦλοι τοῦ αὖθεν-
ὧν τοῦ δεσπότου " χαὶ ἐμὲ εἰς χεφαλὴν αὑτῶν
αν " ἤχουσαν δὲ, ὅτι xal δύο χαὶ πλέον τού-
ὃν χρεωστοῦμεν, χαὶ διὰ τὴν ὑμῶν αἴτησιν
jov αὐτὸς εἰς χεφαλὴν ὑμῶν. Καὶ τῇ η΄ τοῦ
" μηνὸς περάσαντός μου εἰς τὸν Ναύπαχτον,
; τὸν βασιλέα πρῶτον ἀπέλθω, ἵνα χἀχεῖνος
τὴν Πάτραν παραχολουθήσαντα μάθῃ ᾿ εἶτ᾽
εἷσε μετὰ xal ἄρχοντος αὐτοῦ εἰς τὸν ἀμη-
(αἱ γὰρ κατὰ τὴν δ΄ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς, ἐν fj
τες ἐμείναμεν ἐν τῷ τοῦ ἁγίου ᾿Ανδρέου
δοὺ χαὶ ἀπὸ τὸν Ναύπαχτον ἐπέρασαν δύο
X, ὁ μὲν τοῦ ἀμηρᾶ, ὁ δὲ τοῦ Τουραχάνη,
λάχις xai ἀχουσίως ἐμέθυσα), χἀχείνους τοσοῦτον
ὅτι ἀπῆρά tou, τὰ χαρτία, xal ἀνέγνωπα xai με-
τέγραψα, χἀχεῖνα πάλιν ἐδούλωσα xal ἀφῆχα * ὡς
δὲ ἔφθασα εἰς τὴν πόλιν, ἐδόθη μοι συναποχρισιά-
ρης, [153] Μάρχος Παλαιολόγος, ὁ "Iaypo;, ὁ ὕστε-
pov πρωτοστράτωρ, τότε δὲ πρωτοδεστιαρίτης, πλέον
ἀνατεθεὶς εἶναι χατὰ τῆς Σουλείχς μον, f) ὑπὲρ
αὐτῆς " οὐκ οἶδα δὲ ἄλλο τι αἴτιον, ἀλλ᾽ 3] τὸ φθόνος
οὐχ ὀΐδε προτιμᾷν τὸ συμφέρον * ἀπελθόντες δ᾽ ὁμοῦ
ti; τὸν ἀμηρᾶν, ἀπήραμεν ἀπολογίαν, ἵνα δώσω-
μὲν αὐτὴν οἷς εἶχον" ἀπελογησάμην οὖν τῷ τότε
πρώτῳ βιζίρῃ καὶ ἄρχοντι, τῷ Μπραῖμ Πασίᾳ, ὅτι
τοῦτο ἐγὼ τὸν αὐθέντην μου οὐδὲν τολμῶ ἵνα εἴπω,
ἀλλ᾽ ἐπεὶ ἐχεῖνος ὁπωσδήποτε ἄρχονταν αὑτοῦ ἀπέ-
cte:Àe πρὸς τὸν μέγαν αὐθέντην, ἰδοὺ ἃς ὁρίσῃ χαὶ
ὁ αὐθέντη; σχλάδον του xal ἃ: ἔλθῃ μετ᾽ ἐμηῦ, χαὶ
. ἃς εἴπῃ τοὺς ὁρισμοὺς τοῦ μεγάλου αὐθεντός " xal
ες ὁρισμὸν ὅτι τὴν Πάτραν ἵνα μὴ ἐπάρωμεν C
* ol δὴ πάλιν ὑπέστρεψαν μετ᾽ ἐμοῦ ἀπολο.
χθόντες, ὅτι, ἐπεὶ ὁ παρὼν ἄρχων ἐμοῦ ὑπά-
τὸν ἀδελφόν μου τὸν μέγαν ἀμηρᾶν, [151]
ὁρίσῃ, θέλομεν ποιήσειν. Ὡς οὖν περάσαν-
τῷ Ναυπάχτῳ ἐμείναμεν, πρωΐ σχοτίας οὔ»
οὗ ἐχεῖσε xal ὁ παλαιῶν Πατρῶν μητροπο-
Παντοῦλφος Μαλατέστας, μετὰ χατέργου
σνιχοῦ ἦλθεν * διερχόμενος γὰρ ὡς ἔμαθε περὶ
ὕδρια τὰ μέσον τῆς ὁδοῦ, ὅτι ἐδόθη τὸ χά-
πρὸς τὸν δεσπότην, ἐπίασε τὴν λιδέραν τοῦ
; ποῦ Ναυπάχτου, ἵνα πρῶτον τοῦτο χαλῶς
ὃς ἐγένετο " ἐδέησεν οὖν ἐπιμεῖναι χἀμοὶ ἐχεῖσε
V αὔριον, ἵνα πρῶτον μηνύσω τοῦτο τῷ αὐ-
pov, ὅπερ xal γέγονε" xal παρ᾽ ἐμοῦ τοῦτο
ἔστερξε τοῦτο xal εἶπε’ Φρόνιμα xal χαλὰ λέγετε "
τοῦ Ἰάγρου ἰδίως σχώπτοντο; τοῦτο εἰς ἐμὲ ὡς
ἄπραχτον xai μόνον ἐπιζήμιον" ἐγὼ Θεοῦ εὑδο-
κοῦντος, ἔπραξα τοῦτο xa! ἀπῆρα ᾿Αρχοντόσχλαθον,
καὶ fjv τοῦτο πρῶτον αἴτιον τοῦ λαδεῖν τὴν διόρθω-
σιν τὸ περὶ τῆς Πάτρας.
υλ',
[154] Καὶ τῷ λη' ἕτει ἐν μηνὶ Σεπτεδρίῳ εἰς
τοὺς χρατιχοὺς, ἔπραξαν τὸ cuvotxéstov τοῦ αὖθεν-
τοπούλον θωμᾶ, οἱ αὐτάδελφοι αὑτοῦ οἱ δεσπόται,
μετὰ τῆς θυγατρὸς τοῦ πρίγχιπος ᾿Ασάνη Ζαχαρία
τοῦ Κεντηρίωνος * ᾧ δὴ μην κἀγὼ πάλιν ἐπανέ-
ατρεψα εἰς τὰ Τρίχκαλα πρὸς τὸν Τουραχάνην xai
τὴν. περὶ τῆς Πάτρας δουλείαν τελείως διώρθωσα "
χαὶ τῷ αὑτῷ ἔτει ἐν μηνὶ Νοεμδρίῳ ἡ βασίλισσα
χυρὰ Θεοδώρα εἰς τὸ Στάμοιρον εὑρισχομένη ἀπέ-
θανε, καταλείψασα λύπην πολλὴν χαὶ εἰς τὸν ἄνδρα
αὑτῆς καὶ εἰς ἡμᾶς τοὺς οἰχείους αὐτοῦ διὰ τὸ εἶναι
αὐτὴν χαλλίστην. Ἐτάφη δὲ μέχρι. τινὸς εἰς μίαν
τῶν ἐχχλησιῶν τῆς Γλαρέντζας " χαὶ μετὰ ταῦτα
ἀπῆγαν αὐτὴν εἰς τὴν ἐν τῷ Μυζηθρᾷ τοῦ Ζωοδότου
μονήν. Καὶ τῷ Ἰαννουαρίῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἔτους
εὐλογήθη xal ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ θωμᾶς εἰς τὸν
Μυζηθρᾶν χυρὰν Αἰχατερήναν τὴν θυγατέρα τοῦ
ῥηθέντος πρίγχιπος. Τῇ δὲ xc' Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ
ἕτους ἡμέρᾳ καὶ ὥρᾳ ὁποῦ μὲ ἐπίασαν οἱ Πατρηνοὶ
y ἔμαθεν καὶ δεύτερον ἵνα xat, τίς ὁ ἐπί- D ἀπερχομένου μου εἰς τὸ δεσποτάτον ὡς ἀποχρισια-
; αὐτοῦ δὴ τοῦ μητροπολίτου, τὸ δυνατὸν
μέσον δὲ γενομένου χαὶ τοῦ Μπερνάρδον
ἔλλον ἐχείνου χαπετάνου Ναυπάχτου, εἴδομεν
λήλους * ὃν ἰδὼν ἐθαύμασα ὅτι διέφερε πάν-
θρώπων εἰς τὸ δυσειδὴς εἶναι * ἐξετάζων οὖν
; πί βούλομαι ποιῆσαι εἰς τὸν ἀμηρᾶν, χἀγὼ
^, τί χατὰ «1; Πάτρας, ἀπῆρα ἐγὼ παρ᾽ ἐχεί-
ἡ δὴ λεγόμενον, χουχουζέλα, ἐχεῖνος δὲ παρ᾽
βρύα. Ὅμω; δεδωχὼς ὁ μητροπολίτης τοῖς
Ἰς χαρτία πρός τε τὸν ἀμηρᾶν καὶ τὸν Του-
ἣν πολὺν λογισμὸν ἐνέδαλεν εἰς ἐμὲ, μή ποτε
Ιεἶται δοῦναι χαστέλλιά τινα τῆς Πάτρας,
εἴπερ αὐτὸν βοηθήσῃ, ἵνα ἐπάρῃ αὐτὴν, ἢ
τινὰ χρήματα" χαὶ οὐχ ἔπαυσεν ὁ ἑμὲς λο-
ρίου ζητήσει αὐτῶν ἕνεχα εἰρήνης μέσον τοῦ ἀνε-
Ψιοῦ δεσπότον τοῦ Καρόλλου χαὶ γυναιχαδέλφον τοῦ
αὐθεντός μον, xat τῶν φυσιχῶν υἱῶν αὐτοῦ δὴ τοῦ
Καρόλλου, [155] Ἑρχούλα xai Μενώνου " ἐποίησαν
γὰρ ἐνόρχους συμφωνίας, ὅτι, εἴ τι ἄρα χαὶ διαχρί-
νει ὁ ζητήσει ἡμῶν σταλεὶς ἄρχων τοῦ δεσπότου χὺρ
Κωνσταντίνου εἰς τὰ μέσον ἡμῶν διαφερόμενα,
στέρξομεν χαὶ ἀμφότερα τὰ μέρη xatd τὰ πλησίον
γησύδρια τῆς ἁγίας Μαύρας ἀπίρασί με οἱ Κατα-
. λάνοι μετὰ πολλῶν xal ἀνθρώπων καὶ σχευνῶν πολυ-
τίμιον ὄντα με, xal χρατήσαντες μέχρι τινὸς xat
ἀπαγαγόντες μέχρι χαὶ τῆ; Κε:αλωνίας ὡς δῆθεν
περάσοντες εἰς τὰ περὶ τὴν Νέαν πέλιν, τέλος ἔγυ -
οἴταμεν sl; τὴν Γλαρέντζξαν " xal ἐπούλησαν xa)
1,4
GEORGII PHRANTZAR
10
ἐμὲ xal τοὺς σὺν ἐμοί" ἐν d δὴ Μαρτίῳ μηνὶ χαὶ Α πορφυρογεννήτου, χνρὰ Κλεώπη * καὶ ἐτάφη bv τῇ
ἀμηρᾶς 6 Μουράτμπεϊῖς τὴν Θεσσαλονίχην ἀπῆριν
ἀπὸ τοὺς Βενετιχοὺς πολέμῳ * ὁ δὲ δεσπότης xal αὖ-
θέντης pou χὺρ Κωνσταντῖνος, τὸν Μάϊον τοῦ αὑτοῦ
ἔτου:;, τὸν χουλᾶν τῆς Πάτρας ἀπῆρεν ἀπὸ λιμοῦ
χαὶ τῆς ἄλλης χαχοπαθείας τῶν εὑρισχομένων ἐντὸς
αὐτοῦ" χαὶ τῇ ιζ΄ Ἰουλίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους, [150]
ὁπῆραν ol Καταλάνοι τὴν Γλαρέντζαν, ἣν χαὶ xpa-
τήσαντες μέχρι τινὸς πάλιν ἐπούλησαν αὐτὴν “ xai
τῷ Αὐγούστῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἐπαναστρέψαν-
τες οἱ ἀπὸ τοῦ βασιλέως χὺρ Ἰωάννου πρὸς τὸν
πάπαν Μχρτῖνον πρέσδεις, 6 τε Mápxo; ὁ Ἴαγρος
xai μέγας στρατοπεδάρχης, xal ὁ μέγας πρωτυσύγ-
γελος καὶ ἡγούμενος τῆς σεδασμίας βασιλιχῆς μονῆς
τοῦ Παντοχράτορος ἱερομόναχο; καὶ πνευματιχὸς,
Μαχάριος ὁ Μαχρὸς ὀνομαζόμενος, ἀνὴρ ἄριστος
χατά τε λόγον xai ἀρετὴν xal σύνεσιν, ἐποίησαν
ὁρισμῷ τοῦ βαδιλέως δεσπότην τὸν αὐθεντόπουλον
χὺρ θωμᾶν.
va.
Καὶ τῷ λθ΄ ἕτει μηνὶ Σεπτεδρίῳ εὐεργετήθην
ἐγὼ τὸ χεφαλατίχιον τῆς Πάτρα: " [157] χαὶ τῷ
αὑτῷ ἕτει ἐν μηνὶ Ὀχτωδρίῳ ἀπὴρέν ὁ Μπελαρμ-
πεῖς τῶν Τούρχων ὁ Συνάνις τὰ Ἰωάννινα καὶ τὴν
αὑτῶν T:ptoybhv, xai τῇ χς’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἐν ἡμέρᾳ καὶ ὥρᾳ τῇ αὐτῇ, ἐν f| xal τὰ προ-
γεγονότα μοι συνέδησαν, ἐδεξάμην xal τὸ ἀπευ-
χταῖον ἐμοὶ μήνυμα δι᾽ ὁρισμοῦ τοῦ αὐθεντός μον
ἀπὸ τὴν Βοστίτξαν, ὅτι τῇ τοῦ παρελθόντος Ἰαννουα-
. topic τῆς Ὑπαπαντῆς "
τοῦ Ζωοδότονυ μονῇ.
υλδ',
Καὶ τῷ pB' Exec Ἰχννουχρίου ζ' πάλιν ἀπῆλθον
ἀποχρισιάριος εἷς τε τὸν ἀντώνιον χαὶ αὐθέντην
τῶν ᾿Αθηνῶν, xal εἰς τὸν ἀμηρᾶν, χαὶ εἰς τὸν Ba-.
σιλέα" ἐν ᾧ δὴ Ἰαννουαρίῳ, τῇ x9' αὐτοῦ, νυχτὸς pz
Y ἱπυρπόλησς τὸν ἐν Βλαχέρναις εἰς ὄνομα τῇ ; Θεο-
μῆτορο: περιχαλλῇ xaX θεῖον ναῦν εἰς τὴν Κωνσταν-
τινούπολιν "ὅπερ ἀχηχόαμεν ἐχεῖσε ἀπερχόμενοι εἰς;
οὖν ποταμὸν τὸν ἩΜέστον ὀνομαζόμενον τῇ α’ Φευ-
ρουαρίου, ὥρᾳ μετὰ τὸν ἑσπερινὸν τῆς δεσποτιχῆς
xal ἐλογισάμεθα αὐτὸ
Ψεῦδος, ἐπεὶ ὁ εἰρηχὼς οὐχ ἐγνώσθη, xat διελθόντες
εἰς τὸ ἔμπροσθεν μονὰς εἰ xal οὐδὲν περὶ τούτου
ἀκούσαντες, τῇ εἰς τὸν ἹΡεδεστὸν c' μονῇ ἡμῶν
ἐμάθομεν [159] τοῦτο ἀχριδῶς, ὅπω; καὶ ὁπότε ἐγέ-
νετο ὅπερ παράδοξον.
v)£'.
Kat εἰς τὰς ἀρὰς τοῦ θέρους τοῦ μγ' ἔτους ἀπέ-
θανε xal ὁ τῶν ᾿Αθηνῶν καὶ Θηδῶν αὐθέντης χύριςς
᾿Αντώνιος Ντελανζιόλης, χαὶ ζητήσει τῆς ἐχεῖνου
γυναιχὸς ἐστάλην ἐγὼ μετὰ ἐνόρχου ἀργυροδούλλου
καὶ πολλῶν στρατιωτῶν, ἵνα παραλάξω τὴν ᾿Αθή-
νᾶν, χαὶ ἄλλον εἰς τὸν Μορέαν αὐτῇ δώσω τόπον
ὁπόσον xai ὁποῖον φαίνηταί pot * προλαβόντος δὲ τοῦ
Τουραχάνη χαὶ τὴν Θἧήδαν ἀποχλείσαντος, fiv χαὶ
ἀπῆρε μετά τινας ἡμέρας, ἄπραχτος ἐγύρισα ἀπὸ
τὸ Ἐξαμίλιον τούτου παραγγελίαν ἔχοντός μου. Εἰς
ρίου C τέθνηκε λοιμώδει νόσῳ ὁ ἄριστος χχμοῦ φί- (ἡ δὲ τὰ Στυλάρια εὑρισχομένου τοῦ δεσπότου χαὶ αὖ-
λος, 6 λίχχάριος καὶ ὧν xal χαλούμενος ὁ Μαχρὸς, ὁ
παρ᾿ ὀφθαλμῷ μὲν πατριαρχιχῷ ὑπερηφάνῳ καὶ ἀπλή-
στῳ τῇ ἀγνροιχῇ xapbla αἱρετιχὸς, παρὰ δὲ ὀφθαλμῷ
παντοχρατοριχῷ ἀχοιμέτῳ xai ἀληθείᾳ διχαζούσῃ
ὀρθόδοξος, ὃς xal εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν ἐπαγ-
ἦλθεν ἀπὸ τοῦ ἁγίου ὄρους, καὶ τὴν μονὴν τοῦ Παν-
«οχράτορος ὅλαδε παραχινήσει xal συνεργείᾳ ἰδιχῇ
μόν, ὡς οἱ πάντες ἠπίσταντο, xat συνάρσει μὲν
φιρῶτον τοῦ παντοχράτορος Θεοῦ, ἔπειτα δὲ σπουδῇ
χαὶ ἐπιμελείᾳ ἐμοῦ τε χἀχείνου, πᾶν εἴ τι χαλὸν
καὶ πρὸς σύστασιν xal εὐχοσμίαν εἰς τὴν αὑτὴν
μονὴν προεχώρησε * xal τῷ τέλει τοῦ ἔαρος αὐτοῦ
δὴ τοῦ ἔτοηυς ἦλθεν ὁ Τουραχάνης, καὶ χατεχάλασε
καὶ ἔτι τὸ Ἑξαμίλιον καὶ θανατιχὸν ὅτι “πολὺ εἰς
εἰν Πάτραν ἐγένετο.
vip.
Καὶ τῇ λα’ Ἰαννουαρίου τοῦ p^ ἔτους ἐρισϑεὶς
ἀπῆλθον ἀποχρισιάριος εἴς τε τὸν βασιλέα (καὶ) ἀφ᾽
οὗ xai τὸ τοῦ πρωτοθεστιαρίου τότε ὀφφίχιον [158]
εὐεργετηθῶ, εἰς τὸν ἀμηρᾶν " ἐν ᾧ ἔτει κατὰ τὸν
Μάρτιον μῆνα χαὶ ἡ ἐναλλαγὴ τῶν τόπων ἀμφοτέ-
pto» τῶν ἀδελφῶν xal δεσποτῶν χὺρ Κωνσταντίνου -
καὶ χυροῦ Θωρᾶ ἐγένετο, xal ὁ μὲν ἀπῆρε τὰ Ka-
λάδρυτα χαὶ πάντα τὰ ἐχεῖσε τοῦ χὺρ θωμᾶ " ὁ δὲ
πάλιν τὴν Γλαρέντζαν χαὶ τὰ περὶ τὴν ᾿Ανδροῦσαν
φάντα.
vÀy'.
Καὶ τῷ pa! ἕτει τέθνηχεν ἡ «60. Μαλατέστα μὲν
φυγάτηρ, γυνὴ δὲ τοῦ δεσπότου χυρίου Θεοδώρου τοῦ
θεντός μου, xal τὰ τῇς πραγματείας κάτεργα [160]
Βενετιχὶ ἐχδεχομένου, ἵνα ἐμδὰς εἰς τὴν πόλιν
ἀπέλθῃ, ἰδοὺ χἀγὼ ἄπραχτος ἔφϑασα. Καὶ ἐμὰ:
χἀγὸ; ἀπερχόμεθα, xal εἰς τὴν Κῦὔριπον φθάσαντες,
ἐφάνη χαλὸν, xal ἐστάλην εἰς τὸν Τουραχάνην εἰς
τὴν Θήδαν εὑρισκόμενον, χαὶ τὴν δουλείαν τὴν περὶ
τῆς ᾿Αθήνας ἐδηλοκοίησα αὐτῷ * xaX ἐπληροφόρησέ
μοι μεδ' ὄρχον, ὅτι Διὰ τὴν πρὸς τὸν δεσπότην xal
σὲ ἐγνωριμίαν καὶ ἀγάπην, καλῶς xai προθύμως
ἤθελα παραχωρήσῃ ἵνα πραχθῇ τοῦτο, ἂν εἶχα ἐξεύ-
ῥεῖν τι πρὴ τοῦ ἐξελθεῖν με ἀπὸ τὸ ὁσπήτιόν μου
xaX ἐλθεῖν ἐνταῦθα " ἐπεὶ ὁρισμῷ τοῦ μεγάλον a5-
θεντὸ; οὐδὲν ἐποίησα τοῦτο " χαὶ εὐρισκομένου μον
(ἐν τῇ οἰκίᾳ) εἶχον πολλὰ σχεπάπματα, νῦν δὲ πλέον
D σχέπασμά τι οὐκ ἔχω * φιλοφρονηθεὶ; δὲ φιλοτίμως
«ap' ἐχείνου xai τοὺς vulouc αὐτοῦ φέροντος εἰς
προσχύνησίν μου χαὶ παραδόντος αὑτοὺς πρὸς ἐμὲ
χαὶ τὸν αὐθέντην μου, ἐξ ὧν ἦν καὶ ὁ νῦν πολὺς καὶ
μέγας ᾿Αμάρης, ἐπανέστρεψα κἀχεῖθεν ἄπραχτος᾽"
καὶ ἐπεὶ προλαθόντες οἱ ἐν τῷ Εὐρίπῳ ἐσήκχωσαν τὸ
γεοφύριν, καὶ ἀχουσίως ἐμείναμεν εἰς τὰς ἔξω «ὦ
γεοφύρου πέτρας, διεδιδάσαμεν οὖν τοιαύτην νύχταν
&nó τε χρύους, x0' ἣν τοῦ Αὐγούστου, ἀπό τε vil-
να; ἀπό τε ξηρότητος τῶν πετρῶν, ἀπὸ τε φόθδου
χαὶ χλεπτῶν τῶν ἀπὸ τοῦ φωσάτον τοῦ Τουραχάνη,
διὰ τὰ ξένα ἄλογα, [161] ἃ ἀπὸ τοὺς ἐν τῷ κάστρῳ
ἐδανεισάμεθα, ὅτι παροιμία ἐγένετο ἐπὶ χαχῷ τοῖς
μετ᾽ ἐμοῦ τότε οὖσιν εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον.
᾿λναθάντες οὖν εἰς τὰ χάτεργα ἐπὶ τὴν αὔριον,
CHRONICON MINUS.
rd
1016
τοῦ Σεπτεδρίου μηνὸς τοῦ μδ' ἔτους εἰς τὴν A ἀπέλθομεν xai' αὐτῆς, γεγονὼς δὲ λεγάτος παρὰ
ιντινούπολιν ἐφθάσαμεν.
΄ Uc",
t xs' Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἦλθεν εἰς
tv xal ἡ τοῦ Παρασπονδήλου μεγάλου δουχὸς
ηα Ζωὴ, μετὰ χατέργου βασιλιχοῦ, ὁποῦ
μετὰ Παλαιολόγου τοῦ Μανουὴλ, ἵνα φέρω-
ἦν fjv δὴ xal μετά τινας ἡμέρας εὐλογήθη
| δεσπότης χὺρ Δημήτριος " μεθ᾽ οὗ δὴ χατ-
ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν xal ὁ δεσπότης χὺρ
ὃς, ἵνα ἐχεῖνος εἰς τὴν πόλιν εὑρίσχηται xal
ς ὡς δεύτερος ἀδελφὸς τῇ; βασιλείας " ὃ xa
εὺς ἔστεργε μὲν καὶ ἐχουσίως, ἐπεὶ τὸν χὺρ
ἰγτῖνον τὸν αὐθέντην μον πολλάχις με ἐπλη-
σε xa ἑνόρκως ὡς iv μυστηρίῳ ἡγάπα καὶ
ὡς xal ὁ λόγος προϊὼν δηλώσει. Ἐπεὶ δὲ
παρηχολούθησεν, ἐσπούδαζεν ἵνα εἰς τὸν
xal τοὺς τρεῖς ἄλλους ἀδελφοὺς ἐγκατοιχίσῃ"
αὐθέντης μου πάλιν ὁ δεσπότης χὺρ ἵων-
ioc μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ κυροῦ Θωμᾶ τοῦ
yu (ἣν γὰρ εἰς τὴν πόλιν μεθ᾽ ἡμῶν ὁ πρῶτος
τοῦ ὁσπητίου ἐκείνου Ῥαοὺλ Μιχλὴλ ὁ Ἰσῆς),
ἔζὴν, ἵνα οἱ δύο μὲν σὺν τῷ βασιλεῖ εὑρί-
εἰς τὴν πόλιν, [162] οὗτοι 6k οἱ δύο αὐὖ-
εἷς τὸν Μορέαν᾽ διὰ ταύτην δὴ τὴν αἰτίαν xal
ὕνιον τοῦ αὐτοῦ ἕτους διέδη ἀπὸ τῆς πόλεως
Μορέαν ὁ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνος ὡς
μετὰ Λαλιώτου xa ἐγὼ ἐστάλην παρ᾽ αὐτοῦ
' ἀμηρᾶν διὰ ταύτην δὴ τὴν δουλείαν, ἵνα
ἡπὲρ ἑαυτῶν ἔχωσι" xal ἀπῆλθον xol χαλῶς
σα τὰ ἀνατεθειμένα, xoi διὰ τῆς στερεᾶς
Μορέαν ἔφθασα" εὗρον δὲ τοὺς ἀδελφοὺς xal
ἃς ἔχοντας ὄχλησιν μάχης μεγάλης" καὶ γὰρ
ν τοῦ Κυρίου Κωνσταντίνου χαὶ αὐθεντός μου
; μετὰ χατέργου xal ὁ χὺρ Θεόδωρος kudye-
᾿δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ, ὡς xal φωσάτων συν-
ων ἐπ᾽ ἀμφοτέροις τοῖς μέρεσι, καὶ πολέμου
μέσον αὑτῶν γεγονότος. '
υλζ'.
με΄ ἕτει χαὶ ἀποχρισιαρίων ἀποσταλέντων
τοῦ βασιλέως, ἧσαν δὲ ὁ καλὸς χἀγαθὸς Διο»
ἱερομόναχοξ, ὁ χρηματίσας καὶ μητροπολί-
ἱρδεων, xa Δυσύπατος Γεώργιος, τὴν μάχην
[pou; κατεπράῦναν" τέλος δὲ πάλιν ἄλλων
τοῦ πάππα Εὐγενίου τοῦ συγγενοῦς αὐτοῦ, xal παρ᾽
ἐχείνου καὶ ἀποχρισιάριος εἰς τὸν βασιλέα. Καὶ
τῇ x£ τοῦ αὐτοῦ μηνὸς Σεπτεδρίου ἀπεσυθημεν εἰς
τὴν πόλιν" [176] xai τῇ xQ Νοεμδρίου τοῦ αὑτοῦ
ἔτους διέδη ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης μετὰ τοῦ πα-
τοιάρχου καὶ τοῦ δεσπότου κὺρ Δημητρίου, καὶ πολ-
λῶν ἀρχόντων τῆς [177] συγχλήτου xal τῆς ἔχχλη-
αἷας xai πάντων σχεδὸν τῶν μητροπολιτῶν xal
ἐπισχόπων διὰ τὴν μελετηθεῖσαν, ὡς μὴ ὥφελε,
σύνοδον. Καὶ οὗ λέγω τοῦτο διὰ τὰ τῆς ἙἘχχληπίας
δόγματα' ταῦτα γὰρ παρ᾽ ἄλλοις ἐδόθησαν χρίνε-
σθαι" ἐμοὶ δ᾽ ἀρχεῖ ἡ πατριχὴ μου διαδοχὴ τῆς πί-
στεως, xal ὅτι οὐδέποτε παρά τινος τῶν τοῦ μέρους
ἐκείνου ἤχουσα ὅτι τὸ ἡμῶν καχὸν, ἀλλὰ καλὸν xal
ἀρχαῖον, καὶ τὸ ἐκείνων οὐ καχὸν, ἀλλὰ χα) όν' χαὶ
νὰ εἴπω, ὡς ἐν παραδείγματι, ὅτι τὴν μέσην ὀδὸν
τῆς πόλεως, τὴν πλατεῖαν καὶ εὐρύχωρον, διερχό-
μεθα πολλοὺς χρόνους μετά τινων, 6c ἧς ἔχαταν-
τῶμεν εἰς τὴν ἁγίαν Σοφίαν, εἶτα μετά τινας χαι-
ροὺς εὑρέθη παρά τινων xol ἄλλη ὁδὸς καταντῶσα,
ὡς λέγουσι, καὶ αὐτὴ ἐχεῖ, χαὶ νὰ μὲ παροτρύνω-
σιν, ὅτ: Ἐλθὲ καὶ διὰ τῆς ὁδοῦ ταύτης, ἧς εὕρομεν"
καὶ γὰρ, εἰ καὶ ἔστιν αὕτη, ὁποῦ ἀπέρχῃ. χαλὴ χαὶ
ἀρχαία, καὶ ἡμῖν ἀρχῆθεν σὺν ὑμῖν γνωστὴ χαὶ
διερχομένη, ἀλλὰ xai αὕτη, ἣν εὕρομεν vov, καλὴ
ἐστιν. Ἐγὼ δὲ νὰ ἀχούω παρὰ μὲν τῶν, ὅτι χαλὴ
ἐστι, παρὰ δὲ τῶν, ὅτι οὐ χαλὴ, διὰ τί νὰ μηδὲν
εἴπω, Μετ᾿ εἰρήνης καὶ ἀγάπης ἀπέρχεσῦς χαλῶ:
εὶς τὴν ἁγίαν Σοφίαν, ὁπόθεν βούλοσθε * ἐγὼ δὲ
κάλιν θέλω διέρχεσθαι διὰ τῆς ὁδοῦ, ἣν val μεῦ'
ὁμῶν πολύν τινα χρόνον διηρχόμην, [18] καὶ xa.
λὴν αὐτὴν xai παρ’ ὑμῶν καὶ τῶν προγόνων uou
μαρτυρουμένην. Οὐ διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν εἶπον
ὡς ph ὥφελεν' ἤθελα γὰρ νὰ εἶχε γενῆν χαλῶς
ἑνώσει τῶν ἐκχλησιῶν καὶ νὰ μὲ ἔλιπεν ὁ εἷς τῶν
ὀφθαλμῶν μου" ἀλλὰ διὰ τί;. Ὅτι fv χαὶ αὕτη ἡ
σύνοδος δουλεία αἰτία ula καὶ πρώτη xol μεγάλη
εἰς τὸ νὰ γένηται ἡ χατὰ τῆς πόλεως τῶν ἀσεξῶν
ἔφοδος χαὶ ἀπὸ ταύτην πάλιν ἣ πολιορχία καὶ ἡ aly-
μαλωσία xal τοιαύτη χαὶ τοσαύτη συμφορὰ ἡμῶν᾽
χαὶ ἀχούσατε λόγους ἀληθεῖς τὴν αὐτοαλήθειαν προ-
δαλομένου μου μαρτυρίαν. Εἶπεν ὁ ἀοίδιμος βασι-
λεὺς πρὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν βασιλέα χὺρ Ἰωάννην
ὧν ἀποχρισιαρίων τοῦ βαδιλέως Γρηγορίου D μόνος πρὸς μόνον, ἱσταμένον καὶ ἐμοῦ μόνον ἕμ-
wáyou xal πνευματιχοῦ τοῦ χρηματίσαντος
IV xal πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως, xal
δὴ πάλιν Γεωργίου τοῦ Δυσυπάτου cvve6l6a-
,ὰ ὁ μὲν αὐθέντης μου δεσπότης χὺρ Κων-
νος ἀπέλθῃ χαὶ ἕνι εἰς τὸν πόλιν, ὁ δὲ χὺρ
ρος xol χὺρ Θωμᾶς οἱ δεσπότιι εἷς τὸν
ν.
vv.
|| Καὶ τῇ «' Σεπτεδρίου τοῦ μς ἔἕτους διέ-
ànx$ τῆς Πάτρας διὰ τῆς στερεᾶς εἰς τὸν Εὔ-
μετὰ τοῦ αὐθεντός μον λέγω, καὶ ἐσέδημεν
τεργον Βενετιχὸν ἀπὸ τὸ χαστέλλον τῆς Εὺ-
, πὴἣν Κάρυστον’ ἐν ᾧ δὴ χατέργῳ ἣἧν χαὶ ὁ
μὲν ἐν τῇ Πάτρᾳ Kavovixb; Μάρκος, ὅταν
πρόσθεν αὐτῶν, ἐμπεσόντος λόγου περὶ τῆς συν-
ὀδου" Υἱέ μου, βεδαίως χαὶ ἀληθῶς ἐπιστάμεθα ἐν
μέσης τῆς xapólac δὴ τῶν ἀσεδῶν, ὅτι πολλὰ τοὺς
φοθεῖ, μὴ συμφωνήσωμεν xal ἐνωθῶμεν μὲ τοὺ:
Φράγχους" ἡγοῦντο γὰρ ὅτι, ἂν τοῦτο γένηται,
θέλει γενῆν μέγα τι χαχὸν εἰς αὐτοὺς παρὰ τῶν
τῆς Δύσεως Χριστιανῶν * δι᾽ ἡμᾶς λοιπὺν τὸ περὶ
τῆς συνόδου μελέτα μὲν αὐτὸ xol ἀναχάτονε, xol
μάλισθ᾽ ὅταν ἔχῃς χρείαν τινὰ φοῦτισαι τοὺς ἀσε-
δεῖς" τὸ δὲ νὰ ποιήσῃς αὐτῖν, μηδὲν ἐπιχειρισθῇς
αὐτὸ, διότι οὐδὲν βλέπω τοὺς ἡμετέρους, ὅτι εἰσὶν
ἁρμόδιοι πρὸς τὸ εὑρεῖν τινα τρόπον ἑνώσεως xal
εἰρήνης καὶ ὁμονοίας, [170] ἀλλ᾽ ὅτι νὰ τοὺς ἔπι-
τρέψουν εἰς τὸ νὰ ἐσμὲν ὡς ἀρχτιθεν' τούτου δὲ
1021
GEORGIL PHRANTZ.E
1028
γεμέτη, xaY el; τὴν Λῆμνον ἀπέστειλε, μετέπειτα À xol τῶν ἱερομονάχων mapercpuvoy καὶ ἐδούλευον τῷ
δὲ εἰς τὸν ἈΠυζηθρᾶν. Ἐν δὲ τῷ χειμῶνι τοῦ αὐτοῦ
δὴ ἔτους, θανατικοῦ Ὑενοβένου ἐν τῇ Μαύρῃ θαλάσσῃ
χαὶ φαμιλιχῶς εδρισχομένων tl; κάστρον ἕν τῶν
ἐκεῖσε, χεφαλατεύοντες ὁ γαμδρής μου Γρηγόριος ὃ
Παλαιολόγος ὁ Μαμωνᾶς, ἀνὴρ ἄριστος, vibe μεγά-
ληυ δουχὸς τοῦ ΜΙ χμωνᾷ, xal αὐθέντης ποτὲ τῆς Mo-
νεμθδασίας xaX τῶν περὶ αὐτήν ἔτι δὲ χαὶ ἡ ἀδελ-
φή μου χαὶ γυνὴ αὑτοῦ καὶ παιδίον ὃν αὐτῶν θῆλ"
ἀπέθανεν, πρῶτον τὸ παιδίον, xal εἰ; C ἡμέρας τοῦ
παιδὸς ᾧ πατὴρ αὐτοῦ, xaX εἰς C ἡμέρας τοῦ πα-
τρὸς ἡ μήττρ αὐτοῦ" ἔτι δὲ καὶ EE τῶν ὑποχειρίων
αὐτῶν ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν’ ἐναπολειφθέντων
δὲ δύο χαὶ μόνων τῶν αὐτῶν, ἐλθόντες ἐν τῇ πόλει
εἶπον ἐν μιᾷ φωνῇ ταῦτα τοὺς ἀθλίους pou γενέτας,
ol χαὶ ἀλλοτρόπως ἀπέθανον ἀχούσαντες τοῦτο, εἰ
xal οὐχ ἀπέθανον, ὡς τελέως ἀπὸ τούτου μετέπειτα
xa ἀσθενεῖς, ὅπερ Tiv xal αἴτιον τοῦ μὴ ἐλθεῖν τὸν
γεννήσαντά μὲ el; τὸν Μορέαν μετὰ τοῦ αὐθεντο-
πούλου χὺρ Θωμᾶ εἰς τάξιν κατὰ αὐτοῦ, χαὶ ἐμοῦ
μετ᾽ αὐτοῦ εἰς ὑπηρεσίαν ἐπὶ τραπεζίσυ καὶ χελλιώ-
του αὐτοῦ, ὡς ὡρίσθημεν παρὰ τοῦ ἁγίου βασιλέως
toU πατρὸς τοῦ ῥηθέντος αὐθεντοπούλου, καὶ ἡτοιμα-
ζόμεθα᾽ χαὶ ἀπὸ τοῦ ὅτι ὁ μὲν ἐμοῦ πρῶτος ἀδελφὸς
fiv εἰς τὸν Μορέαν μετὰ τοῦ βασιλέως" ὁ δὲ μετ᾽ ἐμὲ
ἕτερος, ὡς ἐπῆλθεν ὁ θάνατος τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ,
ἀφεὶς καὶ πατέρα xaX μητέρα χαὶ ἀδελφοὺς, εἰς τὴν
τοῦ Χαρσιανίτου λεγομένην μονὴν, ἐν fj ἦν χαὶ ὁ
κατ᾽ ἀλήθειαν διδάσχαλος χὺρ Ἰωσὴφ, γέγονε καλό-
βασιλεῖ ἵνα πιάσῃ αὐτόν’ ἐχεῖνος δὲ οὐ χατεπείσθη
' ποτὲ, λέγων, Οὐκ ἀθετῶ τὸν ὄρχον ὃν πρὸς ἐχεῖνον
ἐποιησάμην, ἂν ἐδεδαιούμην xal ὅτι, καὶ ἂν ἔλίῃ,
μέλλει αἰχμαλωτεύσειν ἡμᾶς" εἰ δὲ πάλιν ἐχεῖνος
ἀθετήσῃ τοὺς ὄρχους τον, ἀπέμεινεν εἷς τὸν Θεὸν
τὸν πολλὰ πλεῖον δυνάμενον ἐχείνου " διὰ ταύτην δὲ
τὴν αἰτίαν οὐδέ τινα τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἔστειλεν εἰς
ἐνάντησιν αὐτοῦ δὴ τοῦ ἀσεδοὺς, ἀλλὰ μόνους τὸν
ἄριστον ἄνδρα Δημέτριον τὸν Λεοντάριν, Ἰσαάχιον
τὸν ᾿Ασάνην, καὶ Μανουὴλ πρωτοστράτορα τὸν Kav-
ταχουζηνὸν, μετὰ πολλῶν ἀρχοντοπούλων xat στρά-
τιωτῶν xat δώρων " [112] οὗ xaX συνήντησαν αὐτῷ
περὶ τὰ Κουτουλοῦ, xai ἦλθον μετ᾽ ἐκείνου ἕως τὸ
Διπλοχιόνιον, ὅλην δηλονότι τὴν ὁδὸν ὁμιλῶν μετὰ
τοῦ Λεοντάρι" ἐκεῖσε δὲ εἰς τὸ Διπλοκχιόνιον εὗρε-
θέντες χαὶ ὁ βασιλεὺ: ὁ ἅγιος xat οἱ νξοὶ αὐτοῦ μετὰ
ἑνὸς χατέργου ἵνα περάσῃ ἐχεῖνον, καὶ ἐμὰς εἰς
αὐτὸ, εἰς τὴν θάλασσαν μέσον ἐχαιρετήθη sav πρὸς
ἀλλήλους ἀπὸ τὰ χάτεργα, καὶ ὁμιλοῦντες ἀπῆλθον
μέχρι εἰς τὸν πέρα τόπον τῆς ἀνατολῆς, ὅπερ νὺν
Σκουτάριον ὀνομάζεται, πρότερον δὲ Χρυ σόπολις"
καὶ ἐχεῖνος μὲν ἐξελθὼν ἀπὸ τοῦ χατέργον ἃν έόδη εἰς
τένδας ἃς αὑτῷ προητοίμασαν᾽ οἱ δὲ βασιλεῖς μετὰ
τῶν χατέργων τρώγοντες χαὶ πίνοντες καὶ &xoszo-
λὰ: τροφίμους πρὸς ἀλλήλους ἀποστέλλοντε:, περὶ
τὸν ἑσπερινὸν ἐκεῖνος μὲν καβαλιχεύσας ἀπῆλπεν
τὴν ὁδὸν τὴν περὶ τὴν Νιχομηδείαν φέρουσαν" οἱ δὲ
βασιλεῖς ἐπανέστρεψαν οἴχαδε. Τὸ δὰ ἕαρ τοῦ αὑτοῦ
γερος. Τοῦ δ᾽ αὐτοῦ θανάτου γενομένου περὶ τὸ ἕαρ C ἔτους ἐπαναστρέψαντος εἰς τὴν δύσιν διὰ τῆς ὁδοῦ
καὶ τὸ θέρος εἰ; τὴν πόλιν ἐν μηνὶ Αὐγούστ» ἀπέ-
θανε xai ἡ δέσποινα χυρὰ "Avva ἡ ἀπὸ τῆς Ῥωσ-
σίας λοιμώδει νόσῳ, xal ἐτάφῃ ἐν τῇ τοῦ A:6bc
μονῇ.
vn.
[110] Καὶ εἷς τὰς ἀρχὰς τοῦ χες' ἕτους ἐστάλη
καὶ εἰς τὸν Μορέαν παρὰ τοῦ ἁγίου βασιλέως καὶ
πατρὸς αὐτοῦ χαὶ ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ Θωμᾶς * ἐν
ᾧ δὴ χρόνῳ ἐπανέστρεψε χαὶ εἰς τὴν πόλιν χαὶ ὁ βασι-
λεὺς χὺρ Ἰωάννης" καὶ ἐμὲ ὁ βασιλεὺς ὁ ἅγιος xal
πατὴρ αὑτοῦ εἰς τὸ χελλίον αὑτοῦ προτηγάγετο
Μαρτίῳ ιζ΄, ὑπάρχοντός μου χρόνων ις", ἐκείνον δὲ
τοῦ ἁγίου ξθ'..
νιθ',
Καὶ τῷ χζ' ἔτει ἐν μηνὶ Νοεμδρίῳ ἦλθεν εἰς τὴν
πόλιν καὶ ἡ δέσποινα χυρὰ Σοφία, ἣ τὸῦ Μόντες
Φεῤῥάντες μαρχεσίου θυγάτηρ. Καὶ τῇ ιθ' τοῦ ἴχυ-
νουαρίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους εὐλογήθη αὐτὴν, καὶ ἐστέ-
φθη καὶ βασιλεὺς ὁ xup Ἰωάννης ἐν τῇ ἁγίᾳ Σορίᾳ"
ἐν fi δὴ στέψει ἐγεγόνει ὄντως ἑορτῶν ἑορτὴ χαὶ πα-
νήγυρις πανηγύρεων.
vX',
Kat τῷ xt ἔτει ἦλθεν ὁ ᾿Αμηρᾶς ὁ xal χὺρ Ἰτζὴς
καὶ Μεχεμέτης ἵνα ἀπὸ τῆς πόλεως περάσῃ εἰς τὴν
ἀνατολήν xal προμαθόντες ὡς ἐν μυστηρίῳ ἀπὸ
εὧν ἐχείνου, ὅτι ὑπάγει ἵνα τὰ τῆς ἀνατολῆς διορ-
θώπη, xat, ὡς ἂν ἐπιστρέψῃ, ἔχει σχοπὸν xal μελέ-
τὴν ἐλθεῖν κατὰ τῆς πόλεως, πάντες οἱ τοῦ βασιλέως
«οὗ ἁγί,υ ἐμπιστευθέντες τὸ μυστήριον ἄρχοντες
τῆς Καλλιπόλεως ἀπῆλθεν εἰς τὴν ᾿Αδριανόπολιν "
ὁ δὲ ἅγιος βασιλεὺς ἑτοιμάσας τὸν Λεοντάριν δημέ-
τρίον ἔστειλε πρὸς ἐκεῖνον, ἵνα καὶ περὶ τῶν πῤρο-
μελετωμένων μάθῃ xal προμηνύσῃ καὶ ἐκεῖνον
ἐλέγξῃ διὰ τῆς χαλῆς ἀγάπη; xal τιμῆς $: πρὸς
᾿ἐχεῖνον ἐπεδείξαντο, καὶ διὰ τοῦ περάματος καὶ διὰ
«οὗ τοιούτου ἀποχρισιαριχίον, τοῦ προτώπου λέγω
καὶ τῶν δώρων ὧν προσεχόμιζεν. “ἴδεν οὖν αὐτὸν
ὁ ᾿Αμηρᾶ: μετὰ τιμῆς xal ἀγάπη; ὅτι πλεέστης,
καὶ τέλος εἶπε πρὸς αὑτόν" Ἔχω ἡμέρας ὅτι οὐχ
ὑγιῶς ἔχω" ἅμα θέλω γενῆν καλὰ, xal θέλομεν φά»-
γειῖν καὶ πιεῖν ὁμοῦ xal ὁμιλήσειν" ἐκεῖνο; δὲ μετὰ
τρεῖς ἡμέρας ἀπέθανε. Καὶ τὸν μὲν Δεοντάριν τὸ
τυχὸν οὐκ ἐποίησαν, ἀλλ᾽ ἦν εἰς τὴν κατούναν αὑτοῦ,
χαὶ τάχα θαυμάζων πῶς οὐδὲν προσκαλεῖται αὐτὸν
ὁ αὐθέντης, ἵνα xal τὰς δουλείας αὑτοῦ ἀχούσῃ "
τούτου μαθόντος τὸν θάνατον αὑτοῦ κατ᾽ αὐτὴν δὴ
σχεδὸν τὴν ὥραν, ἐπειδὴ [δὲ] τὰς στράτας ἔχλεισε
κρυφίως τὰς φερούσας εἰς τὴν πόλιν, χαὶ πολλοὺς
γραμματοκομιστὰς ἀποστείλας ὁ Λεοντάρις, οὐδὲν
«οὺς ἀφῆχαν νὰ διέλθουν, xal ἡμέραι παρΐχλθον,
ἰδοὺ ἀπὸ τούτου τὸ κατὰ τῆς πόλεως ἀπεκαλύφθη
μυστήριον, xal θροῦς μέγας ἐγένετο xal βουλὴ καὶ
μελέτη, καὶ πολλοὺς ἐλέγχους ὁ ἅγιος ἔλχδε βασι-
λεὺς παρὰ τῶν βουλευόντων ἴνα πιάσῃ αὐτὸν, εἰς
τὴν μονὴν τῆς Περιδλέπτου δι' αἰτίαν θανατιχοῦ
εὑρισκομένου" μόλις οὖν ποτε δι᾽ ἄλλης ὁδοῦ τῆς εἰς
τὴν Maong6plav ἀπαγούσης στείλας ὁ Λεοντάρις
ἄνθρωπον, καὶ ἀπ᾽ ἐχεῖ διὰ θαλάστης ἐλθόντο;, ἔφερε
1029
CHRONICON MINUS.
1030
γραφὴν ὅτι ὁ Ἅμηρᾶ; ἀπέθανε" καὶ ἐγένετο τοῦτο A χβ' τοῦ Αὐγούστου μηνὺς ἐπολέμησεν αὐτὴν δὴ τὴν
δὴ τὸ, ε ἙἭ σπέρας αὐλισθήσεται χλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ
πρωΐ ἀγαλλίασις " ν» καὶ ἰδοὺ ἔπεσον εἰς ἑτέραν
φροντίδα xai βουλὴν χαὶ μελέξην, πότερον νὰ ἔχουσι
(πρὸς) τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν Μουράτην ἀγάπην xal νὰ
παραχωρήσωσιν εἶνσι αὐτὸν αὐθέντην, ὡς χαὶ τὰ
ὁρχωμοτιχὰ αὐτῶν διελάμδανον, f| νὰ φέρωσι τὸν
Μουσταφᾶν ἀπὸ τοῦ Μυζτνθρᾶ, καὶ ποιῆσωσιν αὐτὸν
αὐθέντην εἷς τὴν δύσιν, xat ὁ Moupátn; ἕνι εἰς τὴν
ἀνατολὴν αὐθέντης " τοῦ μὲν &ylou. βασιλέως καὶ
πατρὸς τὸν πρῶτον βουλευομένου χαὶ κρίνοντος δι-
χαίως ἐκ πολλῶν αἰτιῶν ’ τοῦ δὲ νἱοῦ αὐτοῦ χαὶ τοῦ
Κανταχουζηνοῦ Δημητρίου ὅτι νὰ ποιήσουν τὸν δεύ-
τερον, χαὶ ὅτι δίδῃ τους χαὶ τὴν Καλλίπολιν, μόλις
δέ ποτε οἱονεὶ à; κατὰ παραχιύρησιν δέδωχεν ἐξου-
σίαν ὁ ἅγιος βασιλεὺς τῷ υἱῷ αὐτοῦ, « Ὡς θέλεις,
ἐπειπὼν, ποίησον" ἐγὼ γάρ εἰμι, νἱέ μου, καὶ γέ-
ρων χαὶ ἀσθενὴς xa ἐγγὺς τοῦ θανάτου" τὴν δὲ βα-
σιλείαν xaX τὰ αὐτῆς δέδωχα πρὸς σὲ, xaX ποίησον
ὡς θέλει;. » -
υχαΐ".
[114] Καὶ ἐν μηνὶ Σεπτεδρίῳ τοῦ χθ’ ἔτους μετὰ
χατέργων ἀπελθόντος εἰς τὴν Καλλίπολιν τοῦ βασι-
λέως χὺρ Ἰωάννον ᾿Αμηρᾶν τὸν Μουσταφᾶν φέρων
ἀπὸ τοῦ Μορέως αὐθέντην ἐξέδαλεν εἰς δύσιν, xat
ἢ Καλλίπολις αὐτὸν προσεχύνησε " χαὶ μετά τινας
ἡμέρας ζητηθεῖσα παρὰ τοῦ βασιλέως, τάχα χατὰ
τὰς ὑποσχέσεις ἀπεχρίνατο, ΠΙάντες οἱ Τοῦρχοι λέ-
πόλιν χαθολιχὸν πόλεμον.
υχγ΄.
[117] Καὶ τῇ ς΄ τοῦ Σεπτεδρίου μηνὸς τοῦ λα' ἕτους
ἀπῆλθεν ἄπραχτος ἀπὸ tnc πόλεως βοηθείχ Θεοῦ "
καὶ τῇ λ' τοῦ αὐτοῦ μηνὸς ἦλθεν ὁ Μουσταφόπουλος
χαὶ ἀδελφὸς αὐτοῦ δὴ τοῦ Μουράτη xal ἐπέρασεν εἷς
τὴν πόλιν xuüY ἔπεσεν ἔξω εἰ; τὸν αὐθεντιχὺν περί-
θολον" καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον τῇ α΄ Ὀχτωδρίου ἦλθεν
εὶς προσχύνησιν τῶν βαπι)έων' χαὶ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ
μετὰ τὸ ἄριστον ἐγένετο τὸ τῆς ἡμιπληξίας νόσημα
τῷ ἁγίῳ βασιλεῖ χὺρ Μανουὴλ, ὃν ἰδόντες οἱ ἀπὸ
τῆς ἀναπολῆς μετὰ τοῦ Μουσταφοπούλου Τοῦρχοι
καὶ θαυμάσαντες xal ἀπ᾿ αὑτῆς μόνης τῆς θεωρίας
αὑτοῦ μετὰ θαύματος ἔλεγον ὅτι τὸν τῆς πίστεως
αὐτῶν ἀρχηγὺν Μαχούμετ ὁμοιάζει" ὡς χαὶ ὁ ποτὲ
Παϊαζήτη: xai ἐχθρὸς αὑτοῦ εἴρηκεν, ὅτι τὸν Bac:-
λέα xal ὁποὺ οὐδὲν γνωρίζει αὐτὸν xal ἀπὸ μόνης
τῆς αὑτοῦ θεωρίας θέλει εἰπεῖν ὅτι « Αὐτὸς τυχένει
νὰ ἕν: βασιλεύς » * ὁ δὲ Μδυσταφόπουλος πλημμε-
λήσας χαὶ πλείους ἡμέρας εἰς τὴν πόλιν ἀπὸ τὸ
συμὔὰν εἰς τὸν βασιλέα τὸν ἅγιον τέλος ἀπτλθεν
μέχρι καὶ τῆς Σηλυμύρίας xoY μιχρὸν διατρίψας
ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν χαὶ περάσας ἀπῖ,)λθεν
εἰς τὴν Προῦσαν᾽ τὸ δὲ ἕαρ πάλιν τοῦ αὐτοῦ ἕτους
ἐπέρασε χαὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ κατ᾽ αὑτοῦ εἷς τὴν
ἀνατολὴν xai ἐσχότωσεν αὐτὸν προδοσίχ τῶν ἰδίων
αὐτοῦ" [118] χαὶ τὸν Μάϊον τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐχάλασε
καὶ ὁ Τουραχάνης τὸ ᾿Βξαμίλιον εἰς τὸν Μορέαν καὶ
γουσιν ὅτι ἡ πίστις ἡμῶν ἡ Καλλίπολις Evi, χαὶ o0- C πολλοὺς τῶν ᾿Αλδανιτῶν ἐσκότωσεν " xal τὸ θέρος
δὲν ἐμπορεῖ νὰ τὴν δώσωμεν, πολλὰ τοῦ Μουράτη
ἀπὸ τὴν ἀνατολὴν δι᾽ ἀποχρισιαρίων δεομένου xai
«áccovtog. Περὶ δὲ τὰς ἀρχὰς τοῦ χειμῶνος τοὺ αὖ-
τοῦ ἕτους περάσαντο: τοῦ Παϊαζήτον ἀπὸ τὸ ἐπάνω
στενὸν εἰς τὴν δύσιν, ἀνδρὸς yonaluou Μπελαρμπεῖ
xaX βιζξίρου ὄντος τοῦ πατρὸς τοῦ Μουράτη, xax τὴν
"λύραν ἔχοντος κεφαλατίχιον, εἰς τὸ, ἂν δυνηθῇ,
νὰ κρατήσῃ εἰς τὴν ἐξουσίαν τοῦ Μουράτη τὴν δύσιν
δηλονότι" χαὶ τοῦ Μουσταφᾶ πάλιν ἀπελθόντος ἀπὸ
τὴν Καλλίπολιν, ἐπίασεν αὑτὸν δὴ τὸν Παϊαζήτην
χαὶ τὸν ἐσχότωσε, χαὶ τὴν εἰς τὴν δύσιν πᾶσαν ἀρ-
χὴν τῶν ἀσεδῶν ἐκυρίευσεν" xal πάλιν ἐπιστρέψας
[116] ὁ Μουσταφᾶς εἰς τὴν Καλλίπολιν τῷ αὑτῷ
ἔτει ἐπέρασεν εἰς τὴν ἀνατολὴν χατὰ τοῦ ἀνεψιοῦ
αὐτοῦ Μουράτη εἰς τὴν Προῦσαν εὑρισχομένου, χαὶ “
ἡττηθεὶς ἐπανέστρεψεν εἰς τὴν δύσιν. Καὶ τὸ θέρος
τοῦ αὑτοῦ ἔτους ἐπέρασεν, xal αὐτὸς δὴ ὁ Μουράτης
μετὰ Γενουϊτικῶν χαραδίων, χαὶ διώξας τὸν θεῖον
αὐτοῦ ἔφθασε xal ἐσκότωσε περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ À'
ἕτου:.
υχβ΄.
Καὶ τῇ η’ τοῦ Ἰουνίου τοῦ αὑτοῦ ἔτους ἔστειλε χαὶ
ἀπέκλεισε τὴν πόλιν διὰ τοῦ Μιχάλμπεϊ᾽ καὶ τῇ τε’
τοῦ αὐτοῦ ἦλθε χαὶ ὁ Μουράτης καὶ αὐθέντης αὐτοῦ,
χαὶ ἐπολιόρχουν τὴν πόλιν, φέρων μετ᾽ αὐτοῦ xai
δεσμίους καὶ τοὺς ἀποχρισιαρίους, o0, προαπέστει-
λαν εἰς ἐχεῖνον διὰ χατάστασιν ἀγάπη;, Δημήτριον
τὸν Κανταχουζηνὸν xat Ματθαῖον τὸν Λάσχαριν καὶ
9v γραμματιχὺν ᾿Αγγελον τὸν Φιλομμάτην᾽ xat τῇ
τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἔφυγεν ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ Δημή-
τριὺς μετὰ λαρίωνος Ντώρια xaY Γιούργη Ἰσαοὺλ
xal γαμδροῦ αὑτοῦ τοῦ Ντώρια, χαὶ ἀπῆλθον εἰς
τὸν Γαλατᾶν ἵνα ὑπάγωσιν εἰς τοὺ; Τούρχους, εἰ
καὶ οὐχ ἀπῆλθον, ἀλλ᾽ εἰς τὴν Οὐγγαρίαν.
- vxó',
Καὶ τῇ ιε΄ τοῦ Νοεμδρίου τοῦ XB' ἕτους διέδη ὁ
βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης et; τὴν Ἰταλίαν xal (ὐγγα-
ρίαν, ποιήσας δεσπότην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τὸν αὖθεν-
τόπουλον χὺρ Κωνσταντῖνον, καὶ χαταλείψας αὐτὸν
elg τὴν πόλιν ἀντ᾽ αὐτοῦ" τῇ δὲ χβ' τοῦ Φευρουαρίον
μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἐποιήσαμεν ὀρχωμοτιχὰ
ἀγάπην μετὰ τοῦ ᾿Αμηρᾶ τοῦ Μουράτη, ἀποχρισια-
piv ἀπελθόντων Λουχᾶ τοῦ Νοταρᾷᾶ τοῦ γεγονότος
ὕστερον χαὶ μεγάλου δουχὸς, τοῦ Μελαχρηνοῦ Μα-
γουἣλ καὶ ἐμοῦ δι᾽ αἱτίας ταύτας * ἦτι ὁ μὲν Μελα-
χρηνὸς προαπῆλθεν εἰς τὸν ᾿Αμηρᾶν, χαὶ ἐγνώρισεν
ὅτι θέλει γενέσθαι τὴν ἀγάπην' ὁ δὲ Νοταρᾶς ἵνα
τελέσῃ οὐτὸς χαλῶς κατὰ τὸ δυνατὸν ὡς χρέσιμος
καὶ χαλός" ἐγὼ δὲ ὡς ἀπὸ τὴν ἁγίαν δέσποιναν συγ-
γενίδα αὐτοῦ δὴ τοῦ ᾿Αμηρᾶ ἀπὸ τὴν μητέραν tov,
χαὶ ὅτι, ἂν δεήσῃ, νὰ γράψω xaX δι᾽ ὑφιλτῶν εἷς τε
τὸν ἅγιον βασιλέα χαὶ εἰς τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν βασιλέα
εἰς τὴν Οὐγγαρίαν εὑρ'σχόμενον.
υκε'.
[119] Καὶ εἰς τὸ τέλος τοῦ Ὀχτωδρίου μηνὸς τοῦ
AY ἔτους ἐπανῆλθεν χαὶ εἰς τὴν πόλιν ἀπὸ τοῦ μές
ρους τοῦ εἰς τὸν Δανούδιον ποταμὺν Κελλίου óvop.ae
ζομένου ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης, ἀπελθόντων χα-
1011
GEORGII lCHRANTZA
1032
τέργων ἀπὸ τῆς πόλεως ἐχεῖσε. poi nepss γὰρ ἀπὸλ Καὶ τῷ (Ae) ἔτει μηνὶ Σεπτεδρίῳ εὐλογήθη αὑτὴν.
τὴν Οὐγγαρίαν ἄνθρωπον ἀλλόγλωσσον χαὶ ἀλλογενῇ,
«οὔ ἐλθεῖν διὰ τῆς στερεᾶς μετὰ πιτταχίου ὑφιλτοῦ,
οὗπερ ἐλθόντος ἐζήτει νὰ ἴδῃ τὸν βασιλέα ὅτι ἔχει
τι τῶν ἀναγχαίων. Τοῦτο πῶς ἤθελε γενῆν, ἄνθρω-
πος τοιοῦτος νὰ ἴδῃ βασιλέα ἀσθενῆ : Κατάχοιτος
γὰρ ἦν xoi μόνος πρὸς μόνον. Πολλῶν οὖν λόγων
δαπανηθέντων, τέλος ἐστάλησαν πρὸς τὸν ἄνθρωπον
δύο τῶν Κελλιωτῶν xai συντρόφων pou, χαὶ εἶπον
τῷ ἀνθρώπῳ Ἢ τῷ παρόντι εἰπὲ τὸ θέλον (ὀείξαν-
τες ἐμὲ), ἣ ἄπελθε ἔνθα θέλεις. Τότε παραλαδών με
ἑξίω; δέδωχέ μοι χαρτίν τι ὑὕφιλτον, χαὶ ἐδήλωσέ
pot xal ὅθεν χαὶ ὁπότε ἐξῆλθεν, Ὡς δὲ διώρθωσα͵
τὸ ὑφιλτὲν καὶ ἀπῆλθον ἀναγνῶναι τοῦτο, ἀνέφερον
ὅτι ζητῶ εὐεργεσίαν" [120] ἐπεὶ χαρίεντα μέλλει
ὁ βασιλεὺς κὺρ Ἰωάννης " καὶ τῷ αὐτῷ ἔτει un
Νοεμδρίῳ ἐξῆλθεν αὐτὸς δὴ ὁ βασιλεὺς ἀπὸ τῆς
«cus χαὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Μορέαν τῇ xc" Aexeg.-
δρίου μετὰ καὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τοῦ δεσπότου
χὺρ Κωνσταντίνου διὰ τὸ βούλεσθαι γενέσθαι τὸν
ἀδελφὸν αὐτῶν τὸν δεσπότην χὺρ Θεόδωρον χαλόγε-
ρον, xat ὁ χὺρ Κωνσταντῖνος ἑναπομείνῃ αὐθέντης
τοῦ Μορέου, εἰ xai μετεμελήθη καὶ οὐκ ἐγένετο"
μεθ᾽ ὧν [γὰρ] ἐγὼ ἀρχῇ εἰς τὸν Μορέαν ἦλθον, εἰς
τὴν τοῦ βασιλέώς μου δονλοσύνην ὑπάρχων. εἰς δὲ
τὴν τοῦ δεσπότον χὺρ Ἑωνσταντίνου ἀποδλέττον ἐξ
αἰτίας τοιαύτης " τοῦ γὰρ ἀοιδίμου χαὶ μαχαρίτον
πατρὸς αὑτῶν ἐγγίζοντος πρὸς τὸ ἀποθανεῖν ὥρισέ
μοι καὶ ἔγραψα ἰδίως, οὐχὶ διαθέχην αὐτοῦ * οὗ γὰρ
ἀναφέρειν ἐχεῖσς τῆς ἁγία; δεσποίνης καθεζομένης D διχτίθενται οἱ βασιλεῖς, ἀλλὰ προστάττουσιν * ὅτι νὰ
χαὶ τῆς νύμφη: αὐτῆς τοῦ δεσπότου λιπόντεος εἰς
τὸ xuviy:ov* xal ἀναγνοὺς τὸν χάρτην ὅτι xal
ὑγιαίνει καὶ ἀπέρχεται χαλῶς χαὶ εἰς τὰ περὶ τὴν
μεγάλην Βλαχίαν, καὶ νὰ ἀπέλθωσιν εἰς τὸ Κελλὶν
ὀνομαζόμενον λιμιῶνα χάτεργα ἵνα ἑπάρωσι xal
φέρωσιν αὐτὸν, ἐχάρησαν μεγάλως xal μετὰ μιχρὸν
ὁρίζει ὁ ἅγιο: βασιλεὺς πρὸς τὸν ῥουχάριν σὑτοῦ,
Δὺς ποὺς τὸν Φραντζῆ τὸ χαδάδι, τὸν μολιδὸν χα-
μουχᾶν, τὸν μετὰ βαρεοχοιλίας ἐνδεδυμένον, καὶ
ἀπέλει χαὶ τὸ σεντούκιν ὅπερ μοι ἐζήτησεν ^ ἣν γὰρ
εἰς τὰς χεῖράς pou σεντούχιν κάλλιστον xai μέγα,
ἔχον πολλὰ xal ναλὰ εἴδη * ἅπερ διεδόθησαν τὰ μὲν
τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, τὰ δὲ ὑπὲρ τῆς ἁγίας ψυχῆς αὖ -
τοῦ. Καὶ τέλος ἐζήτησα ἐγὼ τὸ σεντούχιν, χαὶ ὥρισέ
μοι ὅτι αὐτὸ ἧτον τοῦ αὐθεντός μου τοῦ βασιλέως
τοῦ πατρός μόν, xal εἶχα ἐν αὐτῷ μετὰ τῆς ψυχῖς
ἐχείνου πολλὰ χαὶ χαλὰ xal. πολλῷ πλείω τῶν ὧν
εἶδες " xal θέλω πάλιν νὰ τὸ δώσω καὶ ἐγὼ πρὸς τὸν
βασιλέα τὸν υἱόν μον ἵνα ἐν αὐτῷ ἔχῃ καὶ ἐχεῖνος
μετὰ τῆς εὐχῆς pou τὰ ἑαυτοῦ * τότε δὲ πάλιν ὥρι-
σεν ἵνα τὸ ἔχω " καὶ εἷλον αὑτὸ μετὰ τῆς ἁγίας εὐ-
qns ἐχείνου γεμάτον ἀπὸ πάντων τῶν χρησίμων xol
τιμίων τοῦ βίου τούτου τοῦ ματαίου - ἡ δὲ ἀγία δέ-
aoa ὁρίζει χαὶ φέρουσί με χαμουχᾶν χαλὸν πρά-
σινον. Ἢ δὲ νέα δέσποινα μηνύει με ὅτι Τὸ δεῖνά
pou ῥοῦχον, ὅταν μέλλῃς λαδεῖν γυ"αῖχα, [121] θἐ-
λει ἧσθεν ἐχείνη:. Τῇ δὲ xa' τοῦ Ἰουλίου μηνὸς
τοῦ αὐτοῦ Étou; τέθνηχεν ὁ ἐν μαχαρίᾳ τῇ λήξει
Ὑενόμενο; ἀοίδιμος χαὶ εὐσεδὴς βασιλεὺς χὺρ Ma-
νουὴἣλ, ὁ διὰ τοῦ θείου xal ἀγγελιχοῦ σχήματος pet-
ονομασθεὶ; πρὸ ἡμερῶν β΄ δίατθαΐος μοναχὸς, xal
ἐτάφη τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ tv τῇ σεθασμίᾳ βασιλιχῇ xal
περιχαλλεῖ μονῇ τοῦ Ιαντοχράτορος μετὰ πένθους
xai συνδροιλῆς οἵας οὐ γέγονε πώποτε εἴς τινα τῶν
ἄλλων * ἧσαν δὲ πᾶσαι αἱ τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἡμέραι ἔτη
o. καὶ ἡμέραι xe.
[122] Καὶ τῷ (48) Exet. μηνὶ Αὐγούστῳ διέδη φυ-
τοῦσα εἰς τὴν αὑτῆς πατρίδα ἡ δέσποινα χυρία Eo.
φία.
[125] Καὶ τῷ (λε᾽ ἔτει τοῦ Αὐγούστον κθ’ ἔφερον
μετὰ κατέργων ἀπὸ τὴν Τραπεζοῦνταν χυρίαν Ma-
ρίαν τὴν Κομνηνὴν, θυγατέραν χὺρ ᾽Αλ Fo αν πλέως
Τραπεζοῦντος τοῦ Κομνηνγῦ.
ἔχῃ εἷς ἕκαστος «b xal τὸ, ὁ 6k τόδε ἀπὸ τῶν ἰδίων
αὑτοῦ ἀξιολόγων εἰδῶν * καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ βίον αὖ-
«οὐ ἵνα μερισθῇ εἰς τέσσαρα μερδιχὰ, εἰς παραστά-
σιμα καὶ λειτουργίας ὑπὲρ αὐτοῦ χατεπέχεινχ τῶν
συνήθων, ὧν πολυτελῶς καὶ χαλῶς ἐτελέτθτσαν παρὰ
τῶν αὐτοῦ χαὶ τῶν εἰσοδημάτων τῆς βασιλείας, εἷς
“τοχοὺς, εἰς τοὺς ἰατροὺς χαὶ elg τοὺς αὑτοῦ χελ-
λιύτας * ἐπίτροποι δὲ νὰ ὥσιν ὁ πνευματικὸς αὐτοῦ
ὃ εἰ; τῶν Ξανθοπούλων Μαχάριος ὁ ἐξ Ἰονδαίων,
ὁ διδάτχαλος Ἰωπὴν ὁ εἰς τοῦ Χαρσιανίτου, χαὶ ἐγώ"
xal ἀναγνωσθείσης ταύτης δὴ τῆς προστάξιως παρ᾽
ἐμοῦ ἔμπροσθεν αὐτοῦ xot τῆς ἀγίας δεσποίνης καὶ
τοῦ βασιλέως xal υἱοῦ αὑτῶν xai μόνον τέλος ὥρισε
πρὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ " Υἱέ μον, ἤχουσας τὸ σᾶς προσ-
τάττω διὰ τοὺς ἰδίους μου ὁποῦ λατρεύουσιν " ἔγρα-
qov γάρ᾽ οἱ δὲ χελλιῶταί μου, οἴτινες ἐδούλευσάν
po: χαλῶς xaY εὐνοϊχῶς διάχεινται xal δουλιχῶς
ὡς ἕνι εἰχὸς εἰς ἐμὲ, ἃς ἔχωσι παρὰ- πάντων ὑμῶν
τῶν υἱῶν μου ἀγάπην τε καὶ ἀνεχδοχὴν καὶ προμή-
θειαν χατὰ τὸ ἀναλογοὺν ἑνὶ ἐχάστῳ αὐτῶν. Ἰδίως
δὲ πάλιν λέγω σοι διὰ τοῦτον δὴ τὸν Φραντζῆν ὅτι
ἐδούλευσέ μοι καλῶ; καὶ ἐθεράπευσέ μοι εἷς τὰ τῆς
ψυχῆς pou xai τοῦ σώματος, xal νῦν εἰς τὰ «ἧς
ἀσθενείας μου πλέον τῶν ἄλλων μοι θεραπεύει, καὶ
θαῤῥῶ ὅτι καὶ τὰ ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου μετὰ θάνατον
χαλῶς τὰ θέλει ἐξοιχονομήσειν * ἡ νεότης οὖν αὐτοῦ
καὶ τὸ γῆρας τὸ ἐμὸν οὐδὲν ἀφῆχαν ἵνα γένηται
πρὸς αὐτὸν ἀντάξιον τῆς ἀγάπης καὶ δουλοσύνης
Ὁ αὑτοῦ. ᾿Αφίημι δὲ αὐτὸν εἰς σὲ, xal νὰ ἔχῃ; τὴν có-
χὴν μου, τὸ ἐτύχενεν ἵνα γένηται παρ᾽ ἐμοῦ πρὸς
αὐτὸν, χαὶ οὐδὲν ἐγένετο δι᾽ ἃς αἰτίας εἶπον, ἃς τέ-
vitat παρὰ σοῦ " ἐπειδὴ μετὰ τοῦ δεσπότου χυροῦ
Κωνσταντίνου εἶχον ἀγάπην καὶ πληροφορίαν ἣν ὁ
Θεὸς ἀπεδέχετον, ὅτι ὁ τοῦ πατρός pou ἀδελφὸς ἦν
αὐτοῦ τατὰς, [126] καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνανάτρογα
xal φίλοι xai δοῦλοι αὑτοῦ καὶ ἐγὼ μετ᾽ αὐτῶν'
εἶτα ἔφερεν ὁ χαιρὸς χαὶ οἰχείωσιν ἐμοῦ εἰς τὸν
μαχαρίτην xol ἀοίδιμον πατέοαν αὐτοῦ - xal τὰ
ἔχρηζεν ἀπ᾽ ἐχεῖνον πολλὰ xal ἀναγχαῖα, εὕριδχεν
αὐτὰ δι᾽ ἐμοῦ " ἡγάπα xal τὸν ἐμὲ εἶχε xal ἰδίω;
εἰς τὴν διυλοσύνην του. Καὶ συνηθείας καὶ τάξεως
οὔσης εἰς τὰ τῶν βασιλέων ὀσπήτια ὅτι τοῦ πατρὸς
οἱ χελλιῶται νὰ χωρῶσι χαὶ εἰς τὰ χελλία τῶγ υἱῶν
CHRONICON MINUS. in
δὲ τῶν υἱῶν εἰς τὸ τοῦ πατρός" τοῦτο À τζαν, καὶ ἄλλοι τὰ ἀλλα" xal ἐπαναστρίψχγτες εἰς va
y τοῖς ζῶσιν ὁ πατὴρ εὑρίτχηται, οὐχὶ
θάνατον" ὡς ἀπέθανεν ὁ μαχιρίτης xal
rhp αὑτοῦ μετὰ τὸ ἐχείνου πρῶτον μνη-
στρέψαντες πάντες ἡ μεῖς οἱ ἐχείνου χελ-
ὃ παλάτιν * E00; γὰρ ἕνι xal τοῦτο ὅτι
. αὐτοῦ δὴ τοῦ βασιλέως νὰ καταμένωσι
pov αὐτοῦ μέχοι χαὶ τοῦ πρώτου pvy-
πῆλθον καὶ εἰς τὸ ὁσπήτιον ὅπερ χατέ-
Ἰεὶς δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνος " xal
ι ὡς οἱ πολλοί. Μαθὼν δὲ τοῦτο ἔστειλε
Ὁ xal ὥρισέ μοι, ὅτι Οὐ μὲν ἐτήρησας
X οὐδὲν ἦλθες εἰς τὸ χελλίον μου ἐξ ὁρ-
εἰς ζῶντος τοῦ αὐθεντός μου βασιλέως
μου" ἀμὴ πάλιν ἡμεῖς διὰ τὸ χρέος τῆς
ἰγάπης σου xal δουλοσύνης xal τῆς εἰς
πτοῦμέν σοι, xal οὕτως ὡς ἂν εἰς τὴν
οὔ βασιλέως τοῦ ἀδελφοῦ μου νὰ ἔρχε-
; ὀρθοῦ εἰς τὸ χελλίν μου, ὡς xal πρό-
τούτων οὖν τῶν αἰτιῶν ὡς ὡρίσθη παρὰ
; καὶ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ὅτι νὰ ἀχολουθήσῃ
γμένῳ εἰς τὸν Μορέαν δι᾽ ἣν αἰτίαν προ:-
ὥρισέ μοι ἰδίως τὸ δὴ pn OX: γενέσθαι"
νὰ ἡ μπορῇ νά σε εἶχον μετ᾽ ἐμοῦ * xal
τῷ καὶ ἐγὼ τοῦτο πολλῷ πλέον, σωζο-
ὅτι và ἕνι μετὰ ἀποδοχῆς xal ὁρισμοῦ
; τοῦ βασιλέως τοῦ ἀδελφοῦ σου " ἐξήτη-
Ὁ τὸν ἀδελφρὸν αὐτοῦ δι ἑαυτοῦ μετὰ
Ἀλητιχῶν xai αἰτίων ἀναγχαίων ὁποῦ
Μυζηθρᾶν ἐνεργεῖτο τὸ τῆς κα) ογεριχῆς τοῦ δεσπότου
χυρίου Θεοδώρον. [129] Διὰ δὲ τὸ νὰ πάρουν, ἀνὲ -
πορέσουν, τὴν Πάτραν, ἀναγκαῖον xat χρήσιμον τό-
πον, χαὶ διὰ τὸ νὰ μηδὲν εὑρίσκονται sl; τὸν Μυξτηιθρᾶν
οἱ ἀδελφοὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν βουλομένου γενέσθαι
xaloyipou, ἐξελθόντες τῇ πρώτῃ Ἰουλίου τοῦ αὐτοῦ
ἕτους, ἦλθον κατὰ τῆς Πάτρας ol τρεῖς τῶν ἀδελ-
ψῶν᾽ xal περὶ τοὺς μύλους αὐτῆς σχηνώσαντες
ἐχεῖσε xal τὴν ἀνεψιὰν τοῦ δισπότου Καρόλλου
ἔφερον xuplav Θεοδώραν᾽ καὶ ἐχεῖσε αὐτὸς χαὶ ὁ
δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνο; τὴν εὑὐλογήθη. Εἰς δὲ
τὴν Πάτραν οὐδὲν ἑκατορθώθη τι πρὸς ἅλωσιν " ἀλλ᾽
ἦν μᾶλλον καὶ αἴτιον ὅτι χαὶ ὅπερ ὁ ἀδελφὸς αὐτῶν
χὺρ Θεόδωρος ὁ δεσπότης εἰς τὸν Μυζηθρᾶν ἔστησεν
Β ἵνα ποιήσῃ, ἀθετήσῃ, ὅπερ αἴτιον πολλῶν xaxóv:
ὡς οὖν εἰς τὰ τῆς Πάτοα; τι συμπέρασμα χρηστὸν
οὐδὲν ἑκατορθοῦτο, ἀλλ᾽ fj μόνον τρία καστελόπουλα
ὁποῦ ἀπῆραν ποιήσαντες εἰρήνην μετὰ τῶν ἐν τῷ
χάστρῳ " καὶ ὅτι νὰ δίδουν καὶ xax! ἔτος πρὸ; τὸ"
δεσπότην χὺρ Κωνσταντῖνον φλωρία φ', ἐγερθέντις
ἀπῆλθον, ὁ μὲν βασιλεὺς δι’ ἄλλης ὁδοῦ εἰς τὸ"
Μυζηθρᾶν, [150] ὁ δὲ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνο;
δι᾽ ἄλλης εἰς τὸ Χλουμούτξιν μετὰ xal τῆς γυναικὶ:
αὑτοῦ καὶ βασιλίσσης. Μετὰ δέ τινα χαιρὸν ὀλίγο",
ἐπεὶ ὁ βασιλεὺς ἤθελεν ἵνα ἀπέλθῃ ὄπισθεν εἰ; τὸ
ὁσπήτιον αὐτοῦ, μηνυθεὶς καὶ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ
ἀπῆλθεν εἰς τὸν Μυζηθρᾶν ἀπὸ τὸ Χλουμούτξιν "
χἀχεῖσε διαδιθάσαντες ἀμφότεροι οἱ δύο ἀδελφοὶ
ον ἵνα ἔχῃ τὸ ἐμὸν χρείαν, Ἐκεῖνος δὲ c, ἡμέρας ὀλίγας, τῷ Ὀχτωδρίῳ μηνὶ τοῦ (3) ἔτους
» ὡς ζητοῦντα ἀδύνατόν τι οὐ δι᾽ ἄλλο
k τὸν ὁρισμὸν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καὶ
ξἶῖνον ἐμὴν διὰ φτόματος παράδοσιν, Ὁ
τητε τοῦτο διὰ τῆς ἁγίας δεσποίνης xai
'V, xal ἔτι μετὰ τῶν μεσαζόντων αὐτοῦ *
πὲ ὥρισε τοῦτο, ὅτι "Ac ἔλθῃ μεθ᾽ ἡμῶν
χαὶ εἰ μὲν ἀπομείνῃ ὁ ἀδελφός μου
ἀφήσω νὰ ἔχῃ αὐτόν * ἐπεὶ xal ἡ xupá
να ὥρισέ po: περὶ τούτου χαὶ συγχω-
ἐπαναστρέψῃ ἐδὼ ὁ ἀδελφός μου μετ᾽
τυχένει εἰ μὴ νὰ Évc εἰς ἐμὲ χαθὼς
θέντης μον ὁ βασιλεὺς ὁ πατὴρ μον νὰ
;oy νὰ ποιήσωμεν εἰς αὐτόν. Ἐρχόμενοι
γρέαν τοῦ μὲν ὑπῆρχον τελείως ὑποχεί-
ἐκαδαλίχευσαν ὁμοῦ xai ἀπῆλθον μέχρι χαὶ τῆς
Κορίνθον * xat ὁ μὲν βασιλεὺς ἐμδὰς εἰς τὰ χἀτερη x
ἀπέπλευσεν εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν" ὁ δὲ δεσπή-
τῆς χὺρ Θεόδωρο; ἀπῆλθεν ὄπισθεν τὴν αὐτὴν» ὁδὸν
τὴν φέρουσαν εἰς τὰν Μυζηθρᾶν" καὶ ὁ κὺ opi;
ὁ αὐθεντόπουλος pet! αὐτοῦ μέχρι τινὸς ἀπῆλθεν
εἰς τὰ Καλάδρυτα' ἡμεῖς δὲ μετὰ τοῦ αὐθεντὸ-:
ἡμῶν χυρίου Κωνσταντίνου τοῦ δεσπότου διὰ τῆ;
ἄλλης ὁδοῦ ἤλθομεν εἰς τὴν Βοστίτζαν " xal γὰρ εἰ
καὶ καλόγερος οὐκ ἐγένετο ὁ δεσπότης χὺρ 85550.
ρος, ἵνα ἀπομείνῃ ἅπας ὁ τόπος αὐτοῦ εἰς τὸν χὺρ
Κωνσταντῖνον τὸν ἀδελφὸν αὑτοῦ, ἀλλ᾽ οὖν xai o5-
τω; δέδωχε πρὸς αὐτὸν τὴν Ποστίτζαν, καὶ εἰς τὸ
ἄλλο μέρος ὅσα δὴ ἦρχεν ὁ Φραγκόπουλος πρωτ΄-
γεῖπον, πρὸς δὲ τὸν ἀγάπῃ χαὶ ἐλπίδι Ὁ στράτωρ, [185] ᾿Ανδροῦσαν λέγω xal Καλομμάταν,
Ὃν * ἀποτωθέντες οὖν εἰς τὸν Μορέαν xal
του παντὸς οὗ ἐντὸς τοῦ Μορέως ἐχρά-
ὁ άρουλλος, ἀπελθόντες πάντες οἱ αὖ-
δελφοὶ, τέλος ἐπεὶ [128] οὔτε οὗτοι ἦσαν
s; ὅτι θέλουν δουλώσειν εἰς ἑαυτοὺς ὅλον
ἦρχεν ὁ Κάρουλλος, οὔτε πάλιν ἐχεῖνος
|] νὰ φυλάξῃ τὸν ἐπίλοιπον τόπον ὁποῦ
10 * ἀπῆραν γὰρ οἱ αὐθέντες ἡμῶν τινὰ
ἐφάνη χαλὸν ἵνα ὁ δεσπότης χὺρ Κων-
άρῃ τὴν ἀνεψιὰν αὐτοῦ δὴ τοῦ Κὶχρούλ -
| εἰς νήμιμον γυναῖχα xal τὰ χάστρα,
ἵχεν εἰς τὸν Μορέαν, λάδῃ εἰς προῖχαν
5h γενομένη.) τελείου τῇ πρώτῃ Matou
"Ji, σταλεὶς ἐγὼ πχοέλαθον τὴν l'^apés-
TROL Gn. CLVI.
xat Πίδημα xal Μάνην καὶ Νησὶν xai Σπητάλιν χαὶ
Γραμπένην, xal ᾿Αετὸν xal Λωῖ, xai Νεόχκαστρο"
xai ἕτερα πολλά“ ἃ xal σταλεὶς ἐγὼ παρέλαθων
ταῦτα παρὰ τοῦ ῥηθέντος πρωτοστράτορος.
[134] Καὶ τῷ αὐτῷ ἔτι ἐν μηνὶ Μαρτίῳ U τέθνη-
xtv ὁ δεσπότης χὺρ ᾿Ανδρόνιχος, ὁ διὰ τοῦ 01/2)
σχήματος μετονομασθεὶς ᾿Ακάχιος xal ἑτάρη t
τῇ τοῦ Παντοχράτορος μονῇ, ἐν ] καὶ χατέμενε -
βουλῆς δὲ ἀποχρύφον μόνον εἰς ἐμὲ 0525; παρὰ τοῦ
αὐθεντός μον xal δεσπότου, ὅτι νὰ ἀπέλθω.εν. xazà
τῆς Πάτρας, xai εἰ μὲν ἑπάρωμεν αὐτὴ», ἰξοὺῦ νὰ
εὑρισχώμεθα εἰς τὸν Μορέαν, καὶ ὁ τόπο; αὑτοῦ ὁ
τῆς Μαύρης δηλονότι θαλάσση; δοθῇ πρὸς τὸν ἀξελ-
q^» αὐτοῦ τὸν βασιλέα" εἰ δὲ οὐδὰν ἐπάρωκεν τῶν
33
103^
GEORGII PHRANTZ£
1036
Ἡλτραν, và ὑπάνωμεν ὄπισθεν εἰς τὴν πόλιν, xaX A μετὰ καὶ δραγουμάνου xai ἀνθρώπων, ἵνα μάϑωσι
νὰ ἔχῃ ἐνταῦθα εἰς τὸν Μορέαν τὰ τῆς προιχὸς αὐτοῦ
χάστρα, [155] xai ἐχεῖσε τὸν τόπον του, τὴν Μαύ-
ρὴν δηλονότι θάλασσαν" τὰ δὲ δοθέντα παρὰ τοῦ
δεσπότου χάστρα πάλιν và δοθῶσιν, ἔνθα ὁ βασιλεὺς
διαχρίνει, παρηχηλούθησε καὶ τοῦτο, ὅπερ ἦτον
ἀπὸ μέρους βεδαίωσις τῆς ἀποχρύφου μελέτης.
᾿Απὸ τῆς Βοστίτζης διερχόμενοι διὰ τῆς ὁδοῦ τῆς
Πάτρας, ἵνα εἰς τὴν Γλαρέντζαν χαὶ τὸ Χλομούτζιν
ἀπέλθωμεν, ἔνϑα xal ἡ βασίλισσα, ἐστάλη ᾿Ανδρό-
νιχος Λάσχαρις ὁ Παδιάτης elc τοὺς ἐν τῇ llávpa
ἄρχοντας διά τινας δουλείας " χἀχεῖσε προσμείναν-
τὸς συνέτυχον αὐτῷ ἰδίως; καὶ ἱερεῖς xai λαϊκοὶ
περὶ τοῦ, ἂν θέλει ὁ αὐθέντης αὐτοῦ, ἔχγυσι τρόπον
ὅτι νὰ ποιήσουν νὰ ἐπάρῃ τὴν Πάτραν. Ἐλθόντος
δὲ τοῦ Λάσχαρι χαὶ εἰπόντος μετὰ τῶν ἄλλων χαὶ
τὰ τῶν Πατρηνῶν ἀπόχρυφα, ἀπεπέμφθη ὡς ἀδύ-
νατα xai περισσὰ xal ἀχούσαντος χαὶ λέγοντος " στα-
λεὶς οὖν εἰς χεφαλὴν εἰς τὴν ᾿Ανδροῦσαν ὁ αὐτὸς
A&axaptz, ἔτι δὲ xal οἱ ἄλλοι ἄρχοντες εἰ; τὰ ἐκεῖσε
χάστρα Ἀεφαλάδες, (ἀλλὰ δὴ xal ὁ πρῶτος τῶν
ἀρχόντων τοῦ ὁσπητίου αὐτοῦ ὁ Λάσχαρις ᾿Αλέξιος
εἶ ε λάδην slg χεφαλατιχὸν τὴν Βοστίτζαν καὶ ἑνα-
πέμεινεν ἐχεῖσε) διερχόμενοι, [156] ὡς δεδήλωχα,
τοῦ δεσπότου xal αὐθεντός μου μετ᾽ ἐμοῦ καὶ μόνου
ἐνεργοῦντος τὸ περὶ τῆς Πάτρας, εὑρισχόμεθα εἰς
τὴν Γλαρέντζαν ἐγράψαμεν πολλάκις, πάλιν ἔχρινον
τὰ παρ᾽ ἡμῶν ἀδύνατα, ὡς χαὶ ὁ καιρὸς ἔδειξε.
Τέλο; ἐστήσαμεν ἵνα ἀπέλθωμεν xal νυχτὸς οὔσης
εὑρεθῶμεν εἰς τόπον πλησίον τοῦ τέλους τῶν ἀμπε-
λίων αὐτῶν δὴ τῶν Πατρηνῶν εἰς τρεὲς ἐχχλησίας
ὀνομαζόμενον, ἐπεὶ xal ἦσαν παλαιόθεν, ἐχεῖσε δὲ
εὐρεθῶσι xal οἱ ἄνθρωπο: xal δηλώσωσιν εἰς πλά-
τος τὰ διὰ γραφῆς, χαὶ, εἰ μὲν δυνατά εἰσι, νᾶ
δνεργηθῶσιν, εἰ δ᾽ οὖν, νὰ ἀπέλθωμεν, φανερῶς và
ἀπυχλείσωμεν τὸ χάστρον xal ὡς φέρει τὸ φέρον.
Ka: ἰδοὺ ἐγράψαμεν ὁρισμοὺς εἰς πάντας τοὺς ἕν τῇ
περιοχῇ τῆς ᾿Ανδρούσης, ὅτι τῇ ιε΄ τοῦ Μαρτίου
pre τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἵνα ἔλθωσι μετ᾽ ἀρμάτων
χαὶ τῶν πλειόνων ἀνθρώπων τῆς ἀρχῆς ἑνὸς ἑχάστου
αὐτῶν, ἵνα μετὰ τοῦ πρέποντος διέλθῃ τὸν τόπον
τοῦ πριγχίπου xal ἀπέλθῃ εἰς τὰ περὶ τὴν "Av-
δροῦσαν ὁ νέος αὐθέντης τοῦ τόπου ἐχείνου " ὁμοίως
ἐμηνύθη καὶ Λάσχαρις ᾿Αλέξιος ἀπὸ τὴν Βοστίτξαν"
ἐλθόντος δὲ ὡς ἐχαδαλικεύσαμεν καὶ οὐδὲν ἐπιάσα-
pev τὴν περὶ τὸν ᾿Αλφιὸν ὁδὸν, ἀλλὰ τὴν ἀριστερὰν,
ἐθαύμαζον xa πρὸς ἀλλήλου; ἔλεγον ἐρωτῶντες,
Ποῦ ἀπερχόμεθα ; Ἑλθόντες δὲ περὶ τὸν συμφωνη-
ἄντα τόπον περὶ ὥραν ἀλεκτοροφωνίας xal εὑρόν-
τες χαὶ τοὺς ἀνθρώπους, [157| καὶ ἰδόντες αὐτοὺς
xai àmpáxtou; χαὶ ἄπραχτα λέγοντας ἀπεπέμψα-
μεν" ἐξημερωθέντες δ᾽ ἐχεῖσε βουλευόμενοι τί ἄρα
và πραχθῇ, τὸ φωσσάτον νὰ πηλαλήσῃ νὰ αἰχμαλω-
4lsp τοὺς εὐρισχκομένους ἔξωθεν ἀνθρώπους καὶ
πᾶσαν τὴν τῶν Ἑδραίων οἴχησιν, ὡ; ἐφάνη ἄπρα-
xtov διὰ πολλὰ αἴτια, ἰδοὸὺ xal ἀπὸ τὸ κάστρον
᾿ βδόντε:; ἡμδς xal ἀπορήσαντες τί ἄρα χαὶ ἕνι, (οὐδὲ
γὰρ προενδησαν τὸ τυχὸν) ἀπέστειλαν ἕνα τῶν ἀρ-
χόντων, καὶ ἕνα χανονιχὸν Μάρχον ὀνοηαζόμενην
τίς ἕνι καὶ διὰ τί; Ὡς δὲ εἶδον τίς ἕνι χαὶ ἤχουσιν
ὅτι "λθομεν fj νὰ μᾶς δώσητε τὸ χάστρον, ἣ νὰ τὸ
ἐπάριυμεν μεθ᾽ οἵου τρόπου ἐμπορέσωμεν, ἐπιστρέ-
ψαντες χαὶ μετὰ σπουδῆς χαὶ χρούσαντες λάρμα
συνήχθησαν βίᾳ πάντε: οἱ ἐχτὸς ἐντός. Ἡμεῖς δ᾽ ἐπὶ
τὴν αὔριον, ἧ τῶν Βαῖΐων xa fj ἑορτὴ τυχοῦσα, τεμόν-
τες πάντες βάϊα μυρσίνης, τοῦ τόπου πλῆθος ἔχον-
τὸς, χαὶ φέροντε; ἀνὰ χεῖρας, ἐλθόντες ἐπέσαμεν
περὶ τὰς πόρτας τοῦ χάστρου" [158] ὡς δ᾽ ἐχείμεθα
τῇ xc' τοῦ αὐτοῦ μηνὸς Μαρτίου μετὰ τὴν» τοῦ
μεγάλου Σαδόάτου ἀχολουθίαν, ὡς ἐφάγομεν, ixa-
θήμεθα εἰς τὴν τοῦ αὐθεντὸς ἡμῶν τένδαν, ὁμιλοῦν-
τες περισσά. "Aovo δὲ ἐξεχρότησαν ἀπὸ τῆς πόρ-
τας τῆς ἙἝἭ ραϊχῆς ἣ τοῦ Ζευγαλατίου (καὶ οὕτως
D γὰρ ὠνομάζετο) καδαλλάριοι ὀλίγοι, xo δ'ωχθέν-
τες ὡς ἐφάνησαν, ἀπῆλθον χαὶ ἐσέδησαν εἰς τὴν
τοῦ αἰγιαλοῦ πόρταν, ἐχεῖσε χατασχευαστιχῶς πάν-
τες οἱ τοῦ χάστρου ὑπάρχοντες μετὰ τζαγγρῶν καὶ
τοξαρίων xal σχλόπων. Τοῦ δὲ δεσπότου χἀμοῦ
(προδαδιζόντων πρὸ τοῦ διωγμοῦ διὰ τὸ) εὑρεθῆναι
χατὰ τύχην τὰ ἄλογα ἡμῶν ἕτοιμα πλησίον τοῦ
γεφυρίου τῆς 6609 τῆς ἀπερχομένης εἰς τὸν ἅγιον
᾿Ανδρέαν, τὶς τῶν Πατρηνῶν ἑτόξευσεν οὕτως τὸ
τοῦ δεσπότου ἄλογον, ὅτι εὐθὺς ἔπεσε" καὶ 6p»
μόντες ἵνα ἣ σχοτώσωσιν ἣ πιάσωσιν αὐτὸν, εὑρέ-
θην ἐγὼ ὑπέρμαχος, καὶ ἐχεῖνος μὲν Θεοῦ βοηθείᾳ
ἀποπλαχεὶς ἀπὸ τὸ ἄλογον ἔφυγε πεζὸς, ἐγὼ δὲ
xai δέδωχα, xai ἕνα καὶ ἑπίασα υἱὸν Σταματέλλη,
ἀλλὰ χαὶ δεδώχασί με xal Ἐμὲ, καὶ τὸ ἄλογόν μου
τοσαῦτα ὅτι ὅτι ἀδυνατῇσαν ἔπεσε καὶ ἐπλάκωσέ με,
ἄλογον ἄριστον, ὅπερ ὁ ἀμηρᾶς δέδωχε τῷ ᾿Ασάνῃ
Ἰσαακίῳ, ὅτσν ἐσυνήντησεν ἐχείνῳ“ 6. δ᾽ ᾿Ασάνης.
τῷ γαμδρῷ αὑτοῦ τῷ Φιλανθρωπίνῳ Γεωργίῳ, [159]
χἀχεῖνος τῷ ἀνεψιῷ αὐτοῦ τῷ Κομνηνῷ, τῷ τῷ
πρωτοστράτορος Κανταχουζηνοῦ γαμδρῷ, χαὶ er-
γοντος μετ᾽ αὐτοῦ ἵνα εἰς τὸν Γαλατᾶν ἀπέζθη,
φθάσας ὁ ἀδελφός μου ἐπίασεν αὐτὸν, καὶ εὔεργε-
τήθη ὁ ἀδελφός μου τὸ ἄλογον αὑτοῦ παρὰ τοῦ βα-
σιλέως " ἐγὼ δὲ πάλιν ἀπῆρὰ τοῦτο παρ᾽ ἐχείνον,
ἐρχόμενος εἰς τὸν Μορέαν. Πιάσαντές με οὖν μετὰ
πολλῶν λαδωμάτων, ἀπαγαγόντες με, ἔδαλόν με εἰς
τὸν Κουλόν εἰς ὁσπήτιον σχοτεινὸν, ἔχον μύρ;ηκας
xai σιταροψέρας χαὶ ποντιχοὺς, διὰ τὸ εἶναι ἐν
D αὐτῷ πρὸ τοῦ σιτάριον, ἔδαχόν με χαὶ σιδηρᾶ μο-
voxávova xal εἰς τὸν ἀριστερὸν πόδα ἄλυσιν στ:-
ρεὰν εἰς τζόχον μέγαν καρφωμένην" xal ἐχοιτόμῃν
ἐν τῇ τοιαύτῃ φυλαχῇ πικρῶς διαδιδάξων ἀπό τε
τῶν λαδωμάτων χαὶ τῶν σιδηρῶν καὶ τοῦ ξηροῦ
χοιτασμοῦ xal τῶν ἄλλων ὁποῦ εἶχεν, ὡς init
μεν, τὸ ὁσπήτιον χαχῶν.
:. Ἐνταῦθα δ᾽ ἔστ: προσῆχον διηγήσασθαι xal περὶ
τῆς ὁσιωτάτης Θωμαῖδος. Αὕτη γένους χρησίμου
ὑπάρχουσα ἐν τῇ ἀνατολῇ, ἀπορφανιπ:θεῖσα, ol
ροντες εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν οἱ συγγενεῖς
αὐτῇ;, δεδώχασι τῇ ἀδελφῇ τῶν τριῶν ἀρχιερέων
καὶ ἀδελφῶν, τῶν xal βασιλέων, χαὶ μητρὶ 9t
σοφωτάτον βαθασίλα Νιχολάον " ἡ δὲ ταύτην ἔχω
zai παιδεύουσα μετὰ xaipóv τιγα ἀπῆλθεν εἰς τῇν ἔπ, -
1031
CHRONICON MINUS.
1078
Θεσσαλονίχην, Νικολάου τοῦ Ka6as!Aa xoi ἀδελροῦ χρείαν, εἰ μὴ μετὰ συγχωρήσεως, χαὶ τὸ ἀνυπόδη"
αὐτῆς ἀρχιερέως ἐκεῖσε ὄντος, [140] καὶ εἰς τὴν
μονὴν τῆς ἀγίας Θεοδώρας ᾧχησαν μετὰ Παλαιολο-
τίνας γυναικὸς ἐναρέτου xal λογίου, περὶ ἧς πολλοὺ;
xai πολλάχις fjXousa παρὰ τοῦ ἀοιδίμον βασιλέως
χυροῦ Μανουὴλ ἐπαίνους, καὶ πολλοὺς χανόνας εἷς
τε τὸν ἅγιον Δημήτριον xal τὴν ἁγίαν Θεοδιραν
xil ἄλλους áyiou; ἀνέγνωσα ἐχείνης ποιήματα,
ἔχουσαι σὺν αὑταῖς xal τὴν ὁσίαν Θωμαΐδαν, χαὶ
παιδεύουσαι εἴς τε ἀρετὴν χαὶ λόγον. Ὡς δὲ ἦλθε
τὸ τέλος αὐτῶν χατέλιπον αὐτὴν πάντα τὰ αὑτῶν,
ἀλλὰ δὴ xal τὴν τοῦ Κυπριανοῦ γυνὴν, ἥτις ἀγα-
ναχτήφ:σλ τὸ σχληρὺν τοῦ ἀνδρὸς αὑτῆς ἀπελθοῦσα
εὶς τὰς ῥηθείσας μοναχὰς χαλογραία γέγονεν" ἐπεὶ
6i περὶ τὸ τέλος αὐτῶν ἐγένετο, πάλιν εἰς τὴν x^v
ρονόμον ἐχείνων χαὶ τοῦ βίου, ὅπως δὴ ποτε xal
τῖς ἀρετῆς, ὑπετάγη" xal χαλῶς διήνυσε τὸν τῆς
ὑποταγῆς δρόμον μέχρι θανάτου. Κυπριανοῦ δὲ
γυνὴν λέγω τοῦ ἐλθόντος εἰς τὴν Κωνσταντινούπολιν
xai τὴν μονὴν χτίσαντος τὴν εἰς ὄνομα τῶν ἁγίων
Θευδώρων, ἐπονομαζομένην δὲ τοῦ Κυπριανοῦ. Τῶν
δὲ ἀσεδῶν τὴν θεσσαλονέχην παραλαθδόντων, ἐξελ-
δοῦσα ἡ ὁσία θωμαῖς μετὰ xal τῆς ὑποταχτιχῆς
αὐτῆς τῆς Κυπριανῆῇς ἦλθεν εἰς τὴν Λῆμνον, ἵνα
ἀπ᾽ ἐχεῖσε πάλιν (ἀπέλθῃ) εἰς τὴν Κωνσταντινοῦ-
«ολιν" [141] ἐν fj, Λήμνῳ ὁ πάππος μου εὑρισχό-
μενος μετὰ τῆς γυναιχὸς αὐτηῦ xal τῶν παίδων,
ἰδοῦσα αὑτὴν xai τὴν αὐτῆς ἀρετὴν xal τὸν λόγον 1,
πρώτη τῶν τριῶν θυγατέρων αὐτοῦ, τῆς χυρίως
«ov xa ὀλιγότροφον xai τὸ χαμαὶ χεῖοθαι xai ἐν
εὐτελεῖ, καὶ τἄλλα ὅσα τῆς ἀρετῆς εἶσιν ἐχμαρ-
τύρια, τῶν περισσῶν ἐστι διηγεῖσθαι" ὁμοίως δὲ
πάλιν xai τῆς αὐτῶν ὁσίας xal πνευματικῆς μη-
πρὸς, τῆς εἰς ἐκείνην συνδρομῆς χαὶ θεωρίας βατι-
λέως καὶ δεσποινῶν xal ἀρχόψτων καὶ ἀρχοντισπῶν,
αἱ μὲν δι᾽ ἐξομολόγησιν, αἱ δὲ δι᾽ εὐχὴν καὶ θεω-
ραν, τίς ἂν ἀχριξῶς xol ταῦτα xal τὴν ἐχείνης
ἀρετὴν δυνηθείη ἀχριδῶς διηγήσασθαι; "Ev δὲ xoi
μόνον διηγησάμενοι δείξομεν πάντα ἀληθῆ “ Τῷ
ῥηθέντι μεγάλῳ Σαδδάτῳ ᾧπέρ μοι συμδέδηχεν
ἅπερ διηγησάμην, καθημένης μετὰ τὴν τελετὴν
τῆς λειτουργίας ἐν τῇ ἐχχλησίᾳ, xal σὺν αὐτῇ πᾶσαι
αἱ χαλογραῖχι αὑτῆς xal προσμένουσαι [va μιχρόν
τι xal ἀπογεύσωνται διὰ τὴν τοῦ ἀντιδώρου μετά-
ληψιν, εἶτα εἰς τὰς Ιράξεις τῶν ἀποστόλων τεθῆναι
(τὴν) ἀνάγνωσιν, λέγει ἡ ὁσία, KaXoypatau ἐγεί-
ρεαθε. Αἱ δὲ, Τί ἐστί aot χρεία ; χυρία ἡμῶν ἁγίαϊ
Ἡ δὲ, Τῷ κυρίῳ Γεωργίῳ προσῆλθε πειρασιὸς,
[145] καὶ ἵνα δεηθῶμεν τῆς Θεοτόχου ὑπὲρ ἐχεΐνου.
Τὸ δὲ ἀχούσασαι ndsat, ἐξχιρέτως δὲ αἱ τῆς μη-
τρός μον ἀδελφαὶ (xal γὰρ ἑτέρα ἀδελφὴ χαὶ ὑστέρα
γέγονε κἀχείνη χαλογραία xai ὑποταχτιχὴ αὑτῆς
χαλῇ), προσέδραμον μετὰ δαχρύων, Τί ἐστι τοῦτο.:
χυρία ἡμῶν ἁγία! Ἢ δὲ πρὸς αὐτὰς, Μὴ θροεΐσθε!
ὁ Θεὺς ὁ συγχωρήσας τὸν πειρασμὸν θέλει χορη-
γήσειν χαὶ τὴν βοήθειαν χαὶ διάλυσιν αὐτοῦ δὴ τοῦ
πειρασμοῦ" xat σταθεῖσαι ἔψαλλον τὴν εἰς τὴ»
πρώτης θυγατρὸς αὐτοῦ εἰς τὴν Θεσσαλονίχην C Θεοτόχον παράχλησιν μετὰ δαχρύων. Τούτου τί
ἀπομεινάσης μετὰ χαὶ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ τῶν
παίδων, χαταλείψασα γονεῖς χαὶ ἀδελφὰς xai ἀδελ-
φοὺς. καὶ τὸν ὃν ἐμνηστεύσατο εἰς ἄνδρα, ἀπελθοῦσα
γέγονε χαλογραία xaX ἐν ὑποταγῇ αὐτῆς δὴ τῆς
ὁσίας * ἐχεῖθεν δὲ ἐξελθοῦσαι χαὶ ἐλθοῦσαι al τρεῖς
xaX γόνον ἐν Κωνσταντινουπόλει κατήντησαν ἀρχὴν
ἐν τῇ γονῇ τῇ ἐπονομαζομένῃ τῆς Κλεραίνας. Δια-
δοδεῖσα δὲ ἡ ἀρετὴ αὐτῆς δὴ τῆς ὁσίας χαὶ ἣ εἰς
τὴν θείαν Γραφὴν ἐμπειρία εἴς τε τὸν βασιλέα xoi
τὸν πατριάρχην xat πάντας τοὺς τῇς πόλεως, ὁ μὲν
βασιλεὺς ἐγύρευσεν ἵνα χαὶ λάδῃ μοναστήριον,
οἷον ἂν ἕνι τὸ μεγαλώτερον xal πολυεισωδώτερον,
ὁ δὲ πατριάρχης τὸ δοῦναι αὐτὸν ἔνταλμα πνευμα-
τιχῆς ἐξουσίας εἰς τὰς βουλομένας τῆς πόλεως
γυναῖκας * οἱ δὲ τῆς πόλεως ὅτι καὶ νὰ ποοσέρχον.
ται χαὶ νὰ βλέπουν xal và θεραπεύουν εἰ; τὰ πρὸς
χρείαν αὑτῶν " οὐδὲ γὰρ ἣν ἐν ἐχείναις οὔτε ἀργύ-
ριον, οὐχ ἄλλο τι, εἰ μὴ τὸ ἐργόχειρον xal ἡ τοῦ
Θεοῦ διὰ τῶν ἀρχόντων προμήθεια. Λαδοῦσαι δὲ
διχρόν τι χάθιαμα συνέδραμον εἰς ὑποταγὴν τοσαῦ-
ται, ὅσαι οὐχ ἂν ἐχώρησαν εἴς τε τὴν τοῦ Λιδὸς
ξουὴν καὶ τῆς χυρᾶ; Μάρθας, ἡ δὲ οὐ πλείου; ἣ δύο
χαὶ δέχα προσελάδετο᾽ xal ἦσαν τοιαῦται εἴς τὲ
ἐχτημοσύνην χαὶ ὑπαχοὴν χαὶ σωφροσύνην, [142]
χαὶ κᾶν τι εἰς Θεὸν εὐαπόδεχτον, ὅ τι χατέλειπον
οἱ τῆς πόλεως λέγειν, ἡ ἁγία, ἀλλ᾽ αἱ ἅγιαι, xal
αὑτὸ δὴ τὸ ὄνομα εἶχον εἰς αὐτὰς ἁγίας. Καὶ τὸ
μὲν τῶν χαλογρα!ῶν, τὸ .xotviv τῆς τροφῆς xal
Φορεμάτων xai τὸ μὴ ἔχειν τι ἴδιον, xal τὸ μὴ
"zo:noat τὸ μιχρότερον T] nob; χοινὴν f; πρὸς ἰδέλν
χρεῖττον ἐχμαρτύριον τῆς εἰς Θεὸν ἐχείνης ἀρετῆς
xa οἰχειώπεως ; Ζήσασα οὖν οὕτω καλῶς xat πολλὰ
ἐχμαρτύρια τῆς ἀρετῆς αὐτῆς ἐνδείξας ὁ Θεὸς,
τέλος xal ὁ θάνατος αὐτῆς τίμιος ἐναντίον Κυρίου
xai τῶν ἀνθρώπων προέδη" ἡμέρας γάρ «wa;
ἀσθενήσασα μιχρὸν, χαὶ πάσας χοινῶς νουθετή-
cosa, καὶ χαταλείψασα εἰς τὴν ὑποταγὴν τῆς μη-
τρός μου τῆς ἀδελφῆς, ἢ χαὶ πρώτη cl; ἀρετὴν xoi
ὑποταγὴν αὐτῆς: ἣν, xal πάντα τὰ τοῦ χελλίου
αὑτῶν ἐχείνη; διοιχούσης, εἶτα ὡς ἔνθου; γενομένη
ἐχάθητο, τοὺ; μὲν ὀφθαλμοὺς ἔχουσα χεχλεισμέ-
νους, τὸ δὲ στόμα ἀεὶ χινοῦσα πρὸς ὕμνους xax
εὐχαριστίας 1144] πρὸς Θεὺν, μηκέτ: προσλαμδά-
νουσα τροφίμου ἣ ποτίμου, μήτε ὁ" τλοῦσα τὸ τυχὺν
ἄνευ τοῦ χαθ᾽ ἡ λέραν, ἐρχομένου τοῦ ἱερέως εἰς τὸ
μεταλαθεῖν αὐτὴν τῶν θείων μυστηρίων, τότε χαὶ
τὰς χεῖρας καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς εἰς τὸν οὐρανὸν
αἴρουσα χαὶ συγχώρησιν αἰτοῦσα μετελάμθανεν -
ἀλλὰ xal τοῦ βασιλέως χυρίον Ἰωάννου καὶ τῶν
δεσποινῶν xal ἄλλοτε πολλάχις εἰς ἐχείνην ἀπελ-
θόντων, ἀλλ᾽ αὐτῇ xal τότε διὰ τελευταίαν εὐχὴν
καὶ ἀρχόντων xal ἀρχοντισσῶν, xal ἐγχοίτων ἱερο-
βονάχων xal μοναχῶν, ἀνένενε χαὶ συγχώρησιν
χαὶ εὐχὴν ἐχορήγει καὶ οὕτω; διαρχέσατα ἢ ἐσ
pa; ζ' πρὸς Κύριον ἐξεδήμησεν" καὶ ἐτάφη φιλο-
τίμως συνδραμόντων σχεδὸν πάντων (τῶν) ἱερέων
ἱερομονάχων (κλητῶ» xal) ἀχλήτων xat ἀρχόντοιν
xal ἀρχοντισσῶν. Καὶ ταῦτα μὲν οὕτω, xil
ἀληθῶς.
1079
GEORGII PHRANTZ.E
1010
Ἐμοῦ δὲ χειμένου ἐν φυλακῇ ἡμέρας u', ὡς ἦλθεν & καὶ ἰδοὺ ὡς βλέπεις, ἐσηχώθημεν xol ἤλθομεν εἰς
ἡ μνήμη τοῦ ἐλευθερωτοῦ τῶν αἰχμαλώτων, τοῦ με-
" γαλομάρτυρο; δηλονότι Γεωργίου, ἐδεήθην αὐτοῦ,
ὡς χἀγὼ Γεώργιος, χαὶ παιδιόθεν δοῦλος αὐτοῦ, ἵνα
λυτρώσῃ με τῶν δεσμῶν * xal ἀφυπνισθεὶς ἔδοξέ μοι
ὅτ' εὑρέθην εἰς τὸν περιχαλλῇ ναὸν τὸν el; τὸ ὄνομα
αὑτοῦ τῶν Μαγγάνων [145] ἐπονομαζόμενον, els τὴν
φιάλην ἱστάμενος xal φορῶν xai τὰ σιδηρᾶ διερ-
χομένου 53 τοῦ βασιλέως τάχα ἵνα εἰς τὴν ἀχολουθίἀν
ze ἐχχλησίας ἀπέλθῃ, ἐδεήθην αὐτοῦ, ἵνα με EXev-
θερώσουν ἀπὸ τὰ σιδηρᾶ * καὶ ὁ μὲν βασιλεὺς διέδη
ἐντὸς τῆς ἐχχλησίας, ἄρχων δέ τις νέος ἐπιστρέψας
πρὸς ἐμὲ λέγει μοι" Ὥρισεν ὁ αὐθέντης ἡμῶν ὁ βα-
σιλεὺς, ἵνα σε ἐχθάλουν ἀπὸ τὰ σιδηρᾶ * ἐξήτησέν τὸ
γὰρ χαὶ ἡ χυρία ἡμῶν δέσποινα, Καὶ περὶ τὴν αὖ-
γὴν αὐτὴν τῆς νυχτὸς ἐν ὥρᾳ ἀσυνήθει, ἰδοὺ οἱ τοῦ B
γουλᾶ ἄρχοντες, xal ἕτερο: μετὰ σιδηριχῶν, xal
ἐχδάλλουσί με ἅπαντα τὰ σιδηρᾶ" xal ἑξαιτιῶνται
χαὶ λέγουσιν, οὐχ ὅτι ἐχθρωδῶς ἔχουσι, καλῶς οὐδέν
με τοέφουσιν, ἀλλ᾽ ὅτι οὐχ ἔχουσι " xal μετὰ δύο
ἡμέρας ἐλθόντες πάλιν ζητοῦσέ με, καὶ δέομαι τοῦ
αὐθευτός μου διὰ γραφῖς, ὅτι νὰ ἐνδώσῃ νὰ ἐξέλ-
θουν ἄρχοντες νὰ συντύχουν πρὸς συμδίδασιν, ὅπερ
χαὶ γέγονε᾽ xal συμδιδασθέντες δεδώχασιν αὐτῷ τὸ
Σαραδάλε, οὕτως ὅτι và σηχωθῇ εἰς τὸ ὁσπήτιον αὖ-
τοῦ τὴν Γλαρέντζαν" καὶ μέχρις ὅλου Μαΐου εἰ μὲν
ἔλθῃ ὁ μητροπολίτης καὶ αὐθέντης αὐτῶν, ποιήσῃ
ἐχεῖνος ὡς θέλει" εἰ δ᾽ οὖν, νὰ δώσωσιν αὐτῷ τὸ χά-
ovpov * xal γεγονότων ὄρχων xal παραλαδόντος xal
τὸ Σαραδάλε τῇ «' Matou ἐχαδαλέκευσεν καὶ ἀπῆλθε
μέχρι (146] τῆς Σκχλαδίτζας καὶ τοῦ ’Ριόλου τὰ
ὅρια " δι᾽ ἐμὲ δὲ ἐπαφῆχεν Ἰωάννην τὸν ᾿Ῥωσατᾶν
ἵνα ps ἐπάρῃ " σωζομένου γὰρ τοῦ ἐλευμωθῆναί με
Ἐξοῦσι τὸ βέδαιον τὰ πραχθέντα * καὶ ἐλευθερωθεὶς
ἡμιθνὴς δὴ μόλις ἀπέσωσα, ἔνθα. χαὶ ὁ αὐθέντης
μον, ὃς ἰδών με μετὰ χαρᾶς ὅτε πολλῆς xol λύπης,
τὸ μὲν ὅτι ἤμην οὕτως ἡμιθνὴς, τὸ δὲ ὅτι ἤλευθε-
ρώθην, καὶ ὁρίσας πολλοὺς λόγους πρὸς ἔπαινον χαὶ
παραμυθίαν μου, ὡς ἀπῆλθον εἰς τὴν χατούναν μου,
ἑφερόν με εὐεργεσίαν αὐτοῦ, ταμπάρον διπλοῦν χα-
μουχᾶν πράσινον ἀπὸ τὴν Λούχαν ἀξιόλογον, μετὰ
xoi πρασίνης τζόχας xal χαλῆς ἐνδεδυμένον, σχού-
φιαν Θεσσαλονιχαίαν μετὰ χρυσοχοχχίνου χασδίου
ἐνδεδυμένην, καδδάδιον χρεμεζὴν χαμουχᾶν μετὰ
βαρέου καταράχου ἐνδεδυμένον, xoupzQou6páxtv χα- D
μουχᾶν χρυσὸν πράσινον, xal φωτὰν πράσινον χαὶ
σπαθὶν ἐγχεχοσμημένον. Ἐπὶ τὴν αὔριον οὖν ἀπελ-
θόντες εἰς τὴν Γλαρέντξαν ἰδοὺ καὶ ἄρχων τοῦ ἀμηρᾶ
μετά τινας ὀλίγας ἡμέρας λέγων, ὅτι ἡ Πάτρα δίδει
ps χαράτζι καὶ διαδαίνει ἰδιχὴ μον * σηχώθητι οὖν
ἀπ' αὑτῆς xal μηδὲν πολιόρχει αὐτήν" εἰ δ᾽ οὖν,
θέλομεν πέμψειν φωσάτον χατὰ σοῦ. Ὃ δ᾽ αὐθέντης
μου πάλιν εἶπεν πρὺς αὐτὸν, [141] Ἡ μεῖς ἠχούσα-
μεν ὅτι θέλει νὰ δώτουν αὐτὴν τοὺς Καταλάνους"
οὐδὲν οὖν ἐφάνη πρέπον ἐχθροὺς χαὶ τοῦ ἀδελφοῦ
μον τοῦ μεγάλου ἀμηρᾶ καὶ ἡμῶν νὰ τοὺς ἀφήσω-
psv νὰ ἑπάρωσι τοιοῦτον χάστρον εἰς τὴν μέσην
τοῦ τόπου μας * διὰ τοῦτο ἀπήλθομεν Exet * καὶ L£e-
τάσαντες τὸ medir κεν γὰ μηδὲν γένηται"
τὸ ὁσπήτιον ἡμῶν εἰς ὀλίγας οὖν ἡμέρας ἔχω σχο-
πὸν νὰ στέλλω τοῦτον δὴ τὸν ἄρχονταν εἰς «bv ἀδελ-
φόν pou τὸν μέγαν ἀμηρᾶν (δειχνὺς Epi), καὶ θέλει
δηλώσειν χαὶ τοὺς πλείονας ἡμῶν λόγους * ὁ δὲ Τοῦρ-
χοὸς ἀχούσας τούτους τοὺς λόγους, Ext δὲ χαὶ φιλο-
φρονηθεὶς καλῶς ἀπῆλθε χαίρων " ἐκείνου δὲ ἀπελ-
θόντος, ὥρισεν Eph, ἰδοὺ προετοίμαζε τὰ πρὸς χρείαν
τῆς ὁδοῦ, μὴ εἰδότος; μου πρότερον τὸ τυχόν " ἐγὼ
δ᾽ ἀνέφερον αὑτῷ, ὅτι μόνον νὰ δώσῃ ὁ θεὸς νὰ μη-
δὲν ἔλθῃ ὁ μητροπολίτης, χαὶ νὰ δώσουν ἡμᾶς τὸ
κάστρον, xal ἐγὼ νὰ ἀναῤῥωσθῶ τί ποτε πλέον"
ἀμὴ πάντα θέλω τὰ ἕξειν ἕτοιμα εἰς ἐχπλήρωσιν
τῆς ἀποδομῆς σου. Τῆς δὲ προθεσμίας ἐλθούσης χαὶ τοῦ
μητροπολίτου οὐκ ἐλθόντος, τῇ αὐτοῦ Ἰουνίου μηνὸς
τοῦ αὐτοῦ ἕτους, χαδαλιχεύσαντες ἀπερχόμεθα εἰς
τὴν Πάτραν. [148] Ἐν ταύταις οὖν ταῖς ἡμέραις
καὶ ὁ αὐθεντόπουλος χὺρ θωμᾶς τὸ τοῦ πριγχίπον
Tésvtouplou χάστρον τὴν Χαλαντρίτζαν τοῦ xal μετ-
ἐπειτα γεγονότος πενθεροῦ αὐτοῦ ἑἐπολιόρχει" ὡς
δὲ διήρχετο ὁ αὐθέντης μου χαὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
τὴν ὁδὸν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν Πάτραν, χατελθὼν
χαὶ οὗτος δὴ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, ἔμειναν ὅὃμοῦ εἷς τὴν
Καμενέτζαν * ὡς δὲ ἔμαθς τοῦτο χαὶ 6 εἰς τὴν Χα-
λαντρίτζαν τοῦ πριγκίπου εὑρισχόμενος ἄρχων, ὁ
Ἰωαννούτζις Παλότας, αἰτήσας ἀφιέρωσιν, ἵνα ἔλθῃ
xa προσχυνήσῃ ἀμφοτέρους τοὺς αὐθέντας, ἦλθε,
xa ἐξελθόντος εὐθὺς ἐχδαλὼν τὰς τοῦ χάστρου χλεῖς
δέδωχε ταύτας τῷ αὐθέντῃ μου τῷ δεσπότῃ, εἰπών"
( Τοῦτο ἕνι χάστρον ἰδίως τοῦ αὐθέντη μου χαὶ συγ-
Yáu6poo τῆς βασιλείας σου" καὶ γὰρ ὁ τοῦ πριγ-
χίπου υἱὸς ποοαπῆρεν εἰς νόμιμον Ὑγυναῖχα τὴν
ἀδελφὴν τῆς βασιλίσσης χυρᾶς Θεοδώρας " καὶ ὥρισέ
μοι. ἵνα παραδώσω τοῦτο αὑτῷ. 'O 6b ἀπεχρίθη
αὐτῷ * Οὕτως ἔχει, ὅτι συγγενοῦς μού ἔστιν ὁ τόπος,
ἀλλ᾽ οὐ γνησιεστέρου τοῦ ἀδελφοῦ uou " λοιπὸν προ-
γενέστερον ἂν εἶχε ποιήσειν τοῦτο, xal ὅ ἀδελφός
pou ὡς εἰς ἐμὸν οὐδὲν ἤθελεν ἐπιχειρήσειν τι xal
ἐγὼ εἰρηνικῶς ἤθελα ἔχειν αὐτὸ καὶ ὁ αὐθέντης σου
ἀλλοτρόκως * ἀμῇὴ νῦν (εἰ) αὐτὸ ἑπάρω, ἀναγκαῖον
và διαφερώμεθα μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ μου, xal οὐδὲν
τυχένει διὰ πολύ τι, πολλῷ μᾶλλον διὰ τοσοῦτον
ἀλλ᾽ ἄπελθε ἐν αὐτῷ xal ὡς δύνασαι ποίει. ὭΣ: δὲ.
ταῦτα ἤχουσεν, ἐζήτησεν, ἵνα καλῶς ἐχδῇ εἰς τὸ
χάστρον αὐτοῦ. Ὡρίσθην δ᾽ ἐγὼ χαὶ ἀπῆρα αὐτὸν
μετὰ στρατιωτῶν xat ἀπηρχόμην * xal περὶ τὸ χά-
στρον εὑρεθεὶς [149] Ῥαοὺλ ὁ Θωμᾶς ἐνόμισεν εὖ-
χολον εἶναι ἵνα ἐπάρῃ αὐτὸν ἀπ᾽ ἐμοῦ xa εἰς χίν-
δυνον ἦλθε τοῦ γενέσθαι μέσον τῶν ἀδελφῶν μὲ):
τι μάχιμον καὶ λυπηρόν" ὅμως οὖν Θεοῦ εὐδοχί-
σᾶντος, ἐχεῖνον μὲν χαλῶς ἀπεχατέστησα εἰς τὸ
κάστρον αὐτοῦ, xai ἐγὼ δὲ χαλῶς ἐπιστρέψας εὗρον
τὸν αὐθέντην μου ἐν τῷ τοῦ &ylou ᾿Ανδρέου τοῦ
πρωτοχλήτον ναῷ καὶ τάφῳ ἀκοσωθέντα τῇ δ΄ τοῦ
Ἰαννουαρίου ἀργά" τῇ δὲ ε΄ nput τοῦ αὐτοῦ, fip£p1
«ἧς ἑδδομάδος α΄, ἐξελθόντες οἱ τοῦ. χάστρου ἔγχρι-
τοι xa πᾶς ὁ λαὸς χαὶ ἐλθόντες μέχρι χαὶ τοῦ ῥὴν
θέντος ναοῦ τοῦ ἁγίου, τῷ δεσπότῃ καὶ αὐθέντῃ uo»
προσεχύνησαν xai τὰς χλεῖς τοῦ xáctTpou δεδώχατι
cn s
1041
CHRONICON MINUS. —
1.1}
χαὶ χαδαλεοκεύσαντες μετὰ πλείστης ὅτι χαρᾶς xai Α γισμὸς fex οὗ πολλὰ χοπιάσα: xa! μεθύσας (τολ-
τοῦ ἑνὸς μέρου; χαὶ τοῦ ἄλλου ἐσέδημεν εἷς τὸ κά-
στρον χαὶ μέχρι τῶν ti; τὸν ναὸν τοῦ ἀγίου Νιχο-
Moo δοπητίων ἀπήθομεν, τῇς μὲν ὁδοῦ πάτης
χατεστρωμένης πάντων ἀνθέων χαὶ εὐχοσμίας xai
ἀπὸ τὰ ix δεξιῶν χαὶ ἀριστερὼν ὁσπήτια πάντων
ῥεομένων διὰ ῥοδοσταμμάτων xal ῥόδων xal -τρια-
χονταφύλλων - [150] ἀπὸ δ᾽ ἄνωθεν τοῦ Κουλᾶ διὰ
αχευῶν χαὶ τ:αγγρῶν xaxioc δεξιουμένων ἡμᾶς, εἴ
xal οὐδέν τι ἔδλαψαν - οἱ γὰρ τοῦ μητροπολέτου xpa-
τήσαντες τὸν Κουλᾶν, Ez: δὲ χαὶ τὰ αὐθεντιχὰ πλησίον
αὑτοῦ ὁσπήτια xal σιταρχήσαντες xai ἀφιερώσαντες
χατέτχον, ἐλπίζοντες ὅτι bi vio. τοῦ μητροπολί-
του, διὰ τούτου ἕξειν πάλιν ἅπερ xai πρότερον εἷ-
xov " ἡμῶν δὲ ἐπὶ τὴν αὔριον συναχθέντων ἐν τῷ τοῦ
ἁγίου Νιχολάου ναῷ xai zavtb; τοῦ τῆ; χώρας λαγῦ
δεδώχασεν ὄρχον ὅτι νὰ ὦσι πιστοὶ δοῦλοι τοῦ αὐθεν-
άχ:ς καὶ ἀχουβίως ἐμέθ:..5λ), χἀκχεΐίνου: τοτοῦτον
ὅτι ἀπτρὰ τοὺς τὰ χαρτία, χαὶ ἀνέγνωτα χαὶ με-
πέγραψα, χἀχεῖνα πάλιν ἑξούτωσα xs! igtxa- ἐς
δὲ E9323 εἰς τὴν πόλιν, ἐδόθη μοι guvacoxpis:á-
ρους, [153] Μάρχος Πυλαιολόνος, 6 ἽΣσγρο:. ὁ 22z:-
pov πρωτοστράτωρ, τότε δὲ πρωτοδεττιαρίτης, hio
ἀνατεθεὶς εἶναι χατὰ τῆς δουλεί:ς μοῦ, 3 ὑπὲο
αὐτῆς " οὐχ οἶδα δὲ ἄλλο τι αἴτιον, ἀλλ᾽ ὃ τὸ φθόνος
οὐχ οἷδε προτιμᾶν τὸ συμφέρον ^ ἀπελθόντες δ᾽ μευ
εἰς τὸν &unpiv, àzipausv ἀπολογίαν, ἵνα δώτω-
μὲν αὑτὴν οἷς εἶχον" ἀπελογυσάμην οὖν τῷ τότε
πρώτῳ βιξίρῃ καὶ ἄρχοντι, τῷ Mxpotp Ilasig, ξ-τ
τοῦτο ἔτ: ὡὼ τὸν αὐθέντην μου οὐδὲν τολμῷ ἵνα εἴπι;,
ἀλλ᾽ ἐπεὶ ἔχεῖνος ὁπωσδήποτε ἄρχονταν αὐ τοῦ x-i-
B στεῖλε πρὸς τὸν μέγαν αὐθέντην, ἰδοὺ ὃς 6pizr xat
τὸς ἡμῶν τοῦ δεσπότου - xai ἐμὲ εἰς χεφαλὴν αὑτῶν .
ἐζήτησαν" ἤχουσαν δὲ, ὅτι χαὶ δύο χαὶ πλέον τού-
τῶν τὸν χρεωστοῦμεν, xal διὰ τὴν ὑμῶν αἴτησιν
θέλω ἧσθεν αὐτὸς εἰς χεφαλὴν ὑμῶν. Καὶ τῇ v» τοῦ
Ἰουνίου μηνὸς περάσαντός μου εἰς τὸν Ναύταχτον,
ἵνα εἰς τὸν βασιλέα πρῶτον ἀπέλθω, ἵνα χἀχεῖνος
τὰ εἰς τὴν Πάτραν πκαραχολουϑέσαντα μάθῃ " εἴτ᾽
ἀπ' ἐχεῖαε μετὰ xal ἄρχοντος αὑτοῦ εἰς τὸν ἀἁμη-
pdv- xal γὰρ κατὰ τὴν δ΄ τοῦ αὑτοῦ μηνὸς, ἐν ἧ
φθάσαντες ἐμείναμεν ἐν τῷ τοῦ ἁγίου ᾿Ανδρέου
vit, ἰδοὺ χαὶ ἀπὸ τὸν Ναύπαχτον ἐπέρασαν δύο
Toupxot, 6 μὲν τοῦ ἀμηρᾶ, ὁ δὲ τοῦ Τουραχάνη,
λέγοντες δρισμὸν ὅτι τὴν Πάτραν ἵνα μὴ ἐπέρωμεν
αὐτήν " οὗ δὴ πάλιν ὑπέστρεψαν μετ᾽ ἐμοῦ ἀπολο-
τίαν λαθόντες, ὅτι, ἐπεὶ ὁ καρὼν ἄρχων ἐμοῦ ὅπά-
vtt εἰς τὸν ἀδελφόν μον τὸν μέγαν ἀμηρᾶν, [151]
ὡς ἂν éplan, θέλομεν ποιήσειν. "Oz; οὖν περάσαν-
«πες kv τῷ Ναυπάχτῳ ἐμείναμεν, πρωΐ σχοτίας οὔ-
c*, ἐδοὺ ἐχεῖσε xal ὁ παλαιῶν Πατρῶν μητροπο-
αἰτῆς, Παντοῦλφο:; Μαλατέστας, μετὰ χατέργου
Keatslawxoo ἦλθεν " διερχόμενος γὰρ ὡς ἔμαθε περὶ
τὰ νησύδρια τὰ μέσον «rc ὁδοῦ, ὅτι ἐδόθη τὸ χά-
στρον πρὸς τὸν δεσπότην, ἑπίασε τὴν λιδέραν τοῦ
μέρους τοῦ Ναυπάχτου, ἵνα πρῶτον τοῦτο χαλῶς
μάθῃ ὡς ἐγένετο * ἐδέτσεν οὖν ἐπιμεῖναι χἀμοὶ ἐχεῖσε
χαὶ τὴν αὔριον, ἵνα πρῶτον μηνύσω τοῦτο τῷ αὖ-
θέντῃ μου, ὅπερ xal γέγονε“ xal παρ᾽ ἐμοῦ τοῦτο
G
ὁ αὐθέντη; σχλάδον zou x3l à; ἔλθῃ μετ᾽ buon, xat
ἃς εἴπη τοὺς δὁρισμοὺ; τοῦ μεγάλου aj0tvto;- xai
ἔστερξε τοῦτο xal εἶπε᾽ Φρόνιμα xal χαλὰ λέγετε"
τοῦ Ἰάγρου ἰδίως σχώπτοντος τοῦτο εἰς ἐμὲ ὡς;
ἄπραχτον xal μόνον ἐπιζήμιον. ἐγὼ Θεοῦ εὑδο-
χοῦντος, ἔπραξα τοῦτο χαὶ ἀπτιρα ᾿Αρχοντέ:χλαδουν.
χαὶ ἣν τοῦτο πρῶτον αἴτιον τοῦ λαδεῖν τὴν διέρϑω-
σιν τὸ περὶ τῆς Πάτρας.
và'.
[154] Καὶ τῷ λη' Exec. ἐν μηνὶ Xixts6plo εἰς
τοὺς χρατιχοὺ;, ἔπραξαν τὸ συνοιχέσιον τοῦ αὖθεν-
«τοπούλον θιυκᾶ, οἱ αὐτάδελ-τοι αὐτοῦ οἱ δεσπόται,
μετὰ τῆς θυγατρὸς τοῦ πρίγχιπος ᾿Ασάνη Ζαχαρῖπ
τοῦ Κεντηρίωνος ᾧ δὴ μηνὶ κἀγὼ πάλιν ἐπανέ-
στρεΐζα εἰς τὰ Τρίχχαλα πρὸς τὸν Τουραχάντν xe
τὴν περὶ τς Πάτρας δουλείαν τελείως διώρθωσα "
xai τῷ αὐτῷ ἔτει ἐν μηνὶ Νοεμόρίῳ ἡ Bacfi:sca
χυρὰ Θεοδώρα εἰς τὸ Στάμοιρον εὑρισχομένη ἀπὲ-
θανε, χαταλείψασα λύπην πολλὴν xal εἰς τὸν ἄνδρα
αὑτῆς καὶ εἰς ἡμᾶς τοὺς οἰχείους αὑτοῦ διὰ τὸ εἶγαι
αὐτὴν καλλίστην. Ἐτάτη δὲ μέχρι τινὸς εἰς ulev
τῶν ἐχχλησιῶν τῇ Γλαρέντζας “ xai μετὰ ταῦτα
ἀπῆγαν αὑτὴν εἰς τὴν ἐν τῷ Μυζηθρᾷ τοῦ Ζωνδότου
μονήν. Καὶ τῷ Ἰαννουαρίῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἕτους
εὐλογήθη xal ὁ αὐθΞεντόπουλος χὺρ Θωμᾶ; εἰς τὸν
Μυζηθρᾶν χυρὰν Αἰχατερέναν τὴν θυγατέρα τοῦ
ῥηθέντος πρίγκιπος. Τῇ δὲ χς’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἡμέρᾳ καὶ ὥρᾳ ὁποῦ μὲ ἐπίασαν οἱ Πατρηνεὶ
“πρῶτον ἔμαθεν " χαὶ δεύτερον ἵνα xai, τίς ὁ ἐπί- D ἀπερχομένον μου εἰς τὸ δεσποτάτον ὡς ἀποχρ:σια-
σχοπὸς αὑτοῦ δὴ τοῦ μητροπολίτου, τὸ δυνατὸν
μάθω * μέσον δὲ γενομένου xal τοῦ Μπερνάρδον
Μαρτζέλλου ἐχείνου χαπετάνου Ναυκάχτου, εἴδομεν
καὶ ἀλλήλους " ὃν ἰδὼν ἐθαύμασα ὅτι διέφερε πάν-
τῶν ἀνθρώκων cl; τὸ δυσειδὴς εἶναι " ἐξετάζων οὖν
ἐκεῖνος τέ βούλομαι ποιῆσαι εἰς τὸν ἀμηρᾶν, χἀγὼ
ἐχεῖνον, τί κατὰ τῆ: Πάτρας, ἀπῆρα ἐγὼ παρ᾽ ἐχεί-
vou, τὸ δὴ λεγόμενον, χουχουζέλα, Exelvoz; δὲ παρ᾽
ἐμοῦ βρύα. Ὅμω; δεδωχὼς μητροπολίτης τοῖς
σχλάζοις χαρτία πρός τε τὸν ἀμηρᾶν χαὶ τὸν Του-
ραχάνην πολὺν λογισμὸν ἐνέδαλεν εἰς yk, μὴ ποτε
ὑπισχνεῖται δοῦναι χαστέλλιά τινα τῆς Πάτρας,
[152] εἴπερ αὐτὸν βοηθήσῃ, ἵνα ἑπάρῃ αὑτὴν, ἣ
πολλά τινὰ χρήματα" χαὶ οὖχ ἔπανσεν ὁ tug λ0-
ρίου ζητήσει αὐτῶν ἕνεχα εἰρήνης μέσον τοῦ ἀνε-
Ψιοῦ δεσπότον τοῦ Καρόλλου xai γυναιχαδέλφου τοῦ
αὐθεντός μον, χαὶ τῶν φυσιχῶν υἱῶν αὐτοῦ δὴ τοῦ
Καρόλλου, [155] ᾿Ερκούλα καὶ Μενώνου * ἐποίτ σαν
γὰρ ἐνόρχους σνμφωνίας, ὅτι, εἴ τι ἄρα χαὶ διαχρί-
νει ὁ ζητήσει ἡ μῶν σταλεὶς ἄρχων τοῦ δεσπότου χὺρ
Κωνσταντίνου εἰς τὰ μέσον ἡμῶν διαφερόμενα,
στέρξομεν καὶ ἀμφότερα τὰ μέρη χατὰ τὰ πλησίον
γησύδρια τῇς ἁγίας Μαύρας - ἀπίρασί με οἱ Κατα-
Aávot μετὰ πολλῶν xal ἀνθρώπων καὶ σχευῶν πολυ-
τίμιον ὄντα με, xal χρατήσαντες μέχρι τινὸς xat
ἀπαγαγόντες μέχρι xal τῆς Κεταλωνίας ὡς δῆθεν
περάσοντες εἰς τὰ περὶ τὴν Νέαν πέλιν, τέλος ἔγυ-
ρίγαμεν εἰς τὴν Γλαρέντζαν " xal ἐπούλησαν λαὶ
15,13
GEORGII PHRANTZAE
1014
ἐμὲ xal τοὺς σὺν ἐμοί" ἐν d δὴ Μαρτίῳ μηνὶ xat Α πορφυρογεννήτου, χυρὰ Κλεώπη * xal ᾿ ἐάφη ἕν τῇ
ἀμηρᾶς ὁ Μουράτμπεϊς τὴν Θεσσαλονίχην ἀπῆριν
imb τοὺς Βενετιχοὺς πολέμῳ * ὁ δὲ δεσπότης xal αὐ-
θέντης μου χὺρ Κωνσταντῖνος, τὸν Μάϊον τοῦ αὐτοῦ
ἔτου:, τὸν χουλᾶν τῆ: Πάτρας ἀπῆρεν ἀπὸ λιμοῦ
γαὶ τῆς ἄλλης χαχοπαθείας τῶν εὑρισχομένων ἐντὸς
αὐτοῦ " xal τῇ ιζ΄ Ἰουλίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους, [156]
ὁπῆραν οἱ Καταλάνοι τὴν Γλαρέντζαν, ἣν καὶ χρα-
τήσαντες μέχρι τινὸς πάλιν ἐπούλησαν αὐτήν" χαὶ
τῷ Αὐγούστῳ μηνὶ τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἐπαναστρέψαν-
τες οἱ ἀπὸ τοῦ βασιλέως χὺρ Ἰωάννου πρὸς τὸν
πάπαν Μαρτῖνον πρέσδεις, ὅ τε Mápxo; ὁ Ἴαγρος
xai μέγας στρατοπεδάρχης, xat ὁ μέγας πρωτυσύγ-
Υελος καὶ ἡγούμενος τῆς σεδασμίας βασιλιχῆς povfic
τοῦ Παντοχράτορος ἱερομόναχο; xoi πνευματιχὸς,
Μίχχάριος ὁ Μαχρὸς ὀνομαζόμενος, ἀνὴρ ἄριστος
κατά τε λόγον xa ἀρετὴν xal σύνεσιν, ἐποίησαν
ὁρισμῷ τοῦ βασιλέως δεσπότην τὸν αὐθεντόπουλόν
χὺρ θωμᾶν.
vid.
Καὶ τῷ 210 ἕτει μηνὶ Σεπτεδρίῳ εὐεργετήθην
ἐγὼ τὸ χεφαλατίχιον τῆς Πάτρας" [152] καὶ τῷ
αὑτῷ Éttt ἐν μηνὶ Ὀχτωδρίῳ ἀπὴρέν ὁ Μπελαρμ-
πεῖς τῶν Τούρκων ὁ Συνάνις τὰ. Ἰωάννινα xal τὴν
αὐτῶν T:ptoyrtv, χαὶ τῇ xc' Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἐν ἡμέρᾳ καὶ ὥρᾳ τῇ αὐτῇ, ἐν ἧ καὶ τὰ προ-
γεγονότα μοι συνέδησαν, ἐδεξάμην καὶ τὸ ἀπευ -
χταῖΐον ἐμοὶ μήνυμα δι᾽ ὁρισμοῦ τοῦ αὐθεντός μον
ἀπὸ τὴν Βοστίτζαυ, ὅτι τῇ τοῦ παρελθόντος 'Iavvoua -
τοῦ Ζωοδότου μονῇ.
υ)δ',
Kai τῷ μβ΄ Exec Ἰχννουχρίου ζ' πάλιν ἀπῆλθον
ἀποχρισιάριος εἷς τε τὸν ἀντώνιον xal αὐθέντην
τῶν ᾿Αθηνῶν, καὶ εἰς τὸν ἀμηρᾶν, καὶ εἰς τὸν β1-
σιλέα" Ev (p δὴ 'Iavvouao!t, τῇ κθ’ αὐτοῦ, νυχτὺς ὥρζ
γ᾽ ἐπυρπόλησε «bv ἐν Βλαχέρναις εἰς ὄνομα τῆ; Θεο-
μήτορος περιχαλλῇ xa θεῖον ναὺν εἰς τῆν Κωνσταν-
τινούπολιν "ὅπερ ἀχηχόαμεν ἐχεῖσε ἀπερχόμενοι εἰς
κὸν ποταμὸν τὸν Μέστον ὀνομαζόμενον τῇ a* Φευ-
ρουαρίου, ὥρᾳ μετὰ τὸν ἐσπερινὸν τῆς δεσποτιχῆς
. ἑορτῆς τῆς Ὑπαπαντῆς ^ xal ἐλογισάμεθα αὗτὸ
ψεῦδος, ἐπεὶ ὁ εἰρηχὼς οὐχ ἐγνώσθη, χαὶ διελθόντες
εἰς τὸ ἔμπροσθεν μονὰς e' xal οὐδὲν περὶ τούτου
ἀχούσαντες, τῇ εἰς τὸν 'Ρεδεστὸν ς΄ μονῇ ἡμῶν
ἐμάθομεν [159] τοῦτο ἀχριδῶς, ὅπω; καὶ ὁπότε ἐγέ-
veto * ὅπερ παράδοξον.
υλε΄.
Καὶ εἰς τὰς ὀρὰς τοῦ θέρους τοῦ μγ' ἔτους ἀπέ-
θανε xat ὁ τῶν ᾿Αθηνῶν χαὶ Θηδῶν αὐθέντης χύριος
᾿Αντώνιος Ντελανζιόλης, καὶ ζητήσει τῆς ἐχείνου
γυναιχὸς ἑστάλην ἐγὼ μετὰ ἐνόρχου ἀργυροδούλλου
xai πολλῶν στρατιωτῶν, ἵνα παραλάξω τὴν ᾿Αθή-
νᾶν, xai ἄλλον εἰς τὸν Μορέαν αὐτῇ δώσω τόπον
ὁπόσον καὶ ὁποῖον φαίνηταί μοι * προλαθόντος δὲ τοῦ
Τουραχάνη xa τὴν Θήδαν ἀποχλείσαντος, ἣν καὶ
ἀπῆρε μετά τινας ἡμέρας, ἄπραχτος ἐγύρισα ἀπὸ
τὸ Ἐξαμίλιον τούτου παραγγελίαν ἔχοντός μου. Εἰς
οἷον ζ’ τέθνηκε λοιμώδει νόσῳ ὁ ἄριστος χαμοῦ φί- (ἡ δὲ τὰ Στυλάρια εὑρισχομένου τοῦ δεσπότου xal αὖ-
λος, ὁ Μαχάριος χαὶ ὧν καὶ καλούμενος ὁ Μαχρὸς, ὁ
παρ᾽ ὀφθαλμῷ μὲν πατριαρχιχῷ ὑπερηφάνῳ καὶ ἀπλή-
ὅτῳ τῇ ἀνροιχῇ χαρδίᾳ αἱρετιχὸς, παρὰ δὲ ὀφθαλμῷ
παντηχρατοριχῷ ἀχοιμήτῳ xai ἀληθείᾳ διχαζούσῃ -
ὀρθόδοξος, ὃς χαὶ εἰς τὴν Κωυσταντινούπολιν ἐπαν-
fX30sy ἀπὸ τοῦ ἁγίου δρους, xal τὴν μονὴν τοῦ Παν-
τοχράτορος ἔλαθε παραχινήσει xal συνεργείᾳ ἰδιχῇ
μόν, ὡς οἱ πάντες ἠπίσταντο, χαὶ συνάρσει μὲν
πρῶτον τοῦ παντοχράτορος Θεοῦ, ἔπειτα δὲ σπουδῇ
xal ἐπιμελείᾳ ἐμοῦ τε χἀχείνου, πᾶν εἴ τι χαλὸν
καὶ πρὸς σύστασιν χαὶ εὐχοσμίαν εἷς τὴν αὐτὴν
μονὴν προεχώρησε " xal τῷ τέλει τοῦ Éapoc αὐτοῦ
δὴ τοῦ ἔτους ἦλθεν ὁ Τουραχάνης, καὶ χατεχάλασε
καὶ ἔτι τὸ Ἐξαμίλιον καὶ θανατιχὸν ὅτι “πολὺ εἰς
τὶν Πάτραν ἐγένετο,
υλβ΄.
Καὶ τῇ λα’ Ἰαννουαρίου τοῦ p^ ἔτους ἐρισϑεὶς
ἀπῆλθον ἀποχρισιάριος εἷς τε τὸν βασιλέα (καὶ) ἀφ᾽
οὗ καὶ τὸ τοῦ πρωτοδεστιαρίου τότε ὀφφίχιον [158]
εὐεργετηθῶ, εἰς τὸν ἀμηρᾶν " ἐν ᾧ ἔτει κατὰ τὸν
Μάρτιον μῆνα καὶ ἡ ἐναλλαγὴ τῶν τόπων ἀμφοτέ-
ptov τῶν ἀδελφῶν xal δεσποτῶν χὺρ Κωνσταντίνου
καὶ χυροῦ θωμᾶ ἐγένετο, καὶ ὁ μὲν ἀπῆρε τὰ Ka-
λάδρυτα καὶ πάντα τὰ ἐχεῖσε τοῦ χὺρ Θωμᾶ " ὁ δὲ
πάλιν τὴν Γλαρέντζαν xal τὰ περὶ τὴν ᾿Ανδροῦσαν
πάντα.
viy.
Kal τῷ po! ἔπει τέθνηχεν ἡ «60. Μαλατέστα μὲν
φυγάτηρ, γυνὴ δὲ τοῦ δεσπότου κυρίου Θεοδώρου τοῦ
θεντός μου, χαὶ τὰ τῇς πραγματείας κάτεργα [160]
Βενετιχὰ ἐχδεχομένου, ἵνα ἐμδὰς elg τὴν πόλιν
ἀπέλθῃ, ἰδοὺ χἀγὼ ἄπραχτος ἔφθασα. Καὶ ἐμὰ:
χἀγὼ ἀπερχόμεθα, xal εἰς τὴν Εὔριπον φθάσαντες,
ἐφάνη καλὸν, καὶ ἐστάλην εἰς τὸν Τουραχάνην εἰς
τὴν Θήδαν εὑρισχκόμενογ, καὶ τὴν δονλείαν τὴν περὶ
«ἧς ᾿Αθήνας ἐδηλοποίησα αὐτῷ * xal ἐπληροφόρησέ
μοι μεϑ' ὄρχον, ὅτι Διὰ τὴν πρὸς τὸν δεσπότην xal
σὲ ἐγνωριμίαν χαὶ ἀγάπην, χαλῶς καὶ προθύμως
ἤθελα παραχωρὴσῃ ἵνα πραχθῇ τοῦτο, ἂν εἶχα ἐξεύ-
ῥεῖν τι mph τοῦ ἐξελθεῖν με ἀπὸ τὸ ὀσπήτιόν μου
xaX ἐλθεῖν ἐνταῦθα * ἐπεὶ ὁρισμῷ τοῦ μεγάλου αὖ-
θεντὸ; οὐδὲν ἐποίησα τοῦτο " χαὶ εὑριπχομένου μου
(ἐν τῇ οἰκίᾳ) εἶχον πολλὰ σχεπάσματα, νῦν δὲ πλέον
D σχέπασμά τι o0x ἔχω * φιλοφρονηθεὶς δὲ φιλοτίμως
«ap' ἐχείνου xai τοὺς νἱοὺς αὐτοῦ φέροντος εἰς
προσχύνησίν μου καὶ παραδόντος αὑτοὺς πρὸς ἐμὲ
καὶ τὸν αὐθέντην μου, ἐξ ὧν ἦν καὶ ὁ νῦν πολὺς καὶ
μέγας ᾿Αμάρης, ἐπανέστρεψα κἀχεῖθεν ἄπρανχτος"
καὶ ἐπεὶ προλαθόντες οἱ ἐν τῷ Εὐρίπῳ ἐσήχωσαν τὸ
γεοφύριν, xal ἀχουσίως ἐμείναμεν ci; τὰς ἔξω τῷ
. γεοφύρου πέτρας, διεδιδάσαμεν οὖν τοιαύτην νύχταν
ἀπό τε χρύους, x0' fjv τοῦ Αὐγούστον, ἀπό τε πείς-
ya; ἀπό το ξηρότητος τῶν πετρῶν, ἀπό τε φόδου
χαὶ χλεπτῶν τῶν ἀπὸ τοῦ φωσάτου τοῦ Τουραχάνη,
διὰ τὰ ξένα ἄλογα, [161] ἃ ἀπὸ τοὺς ἐν τῷ κάστρῳ
ἐδανεισάμεθα, ὅτι παροιμία ἐγένετο ἐπὶ χαχῷ τοῖς
μετ᾽ ἐμοῦ τότε οὖσιν εἰς τὸν μετέπειτα χρόνον.
᾿Αναθάντες οὖν εἰς τὰ χάτεργα ἐπὶ τὴν αὔριον,
1045
CHRONICON MINUS.
Pd
1046
τῇ xy' τοῦ Σεπτεδρίου μηνὸς τοῦ μδ' ἔτους εἰς τὴν A ἀπήλθομεν xav αὐτῆς, γεγονὼς δὲ λεγάτος παρὰ
Κωνσταντινούπολιν ἐφθάσαμεν.
υ)ς!.
Καὶ τῇ χε’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἕτους ἦλθεν εἰς
thv πόλιν xal dj τοῦ Παρασπονδήλου μεγάλου δουχὸς
θυγατέρα Ζωὴ, μετὰ χατέργον βασιλιχοῦ, ὁποῦ
ἐστάλη μετὰ Παλαιολόγου τοῦ Μανουὴλ, ἵνα φέρω-
σιν αὐτήν’ ἣν δὴ καὶ μετά τινας ἡμέρας εὐλογήθη
αὐτὴν ὁ δεσπότης χὺρ Δημήτριος * μεθ᾽ οὗ δὴ κατ-
ἐργου ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν xai ὁ δεσπότης χὺρ
Θεόδωρος, ἵνα ἐχεῖνος εἰς τὴν πόλιν εὑρίσκηται xal
διάδοχος ὡς δεύτερος ἀδελφὸς τῇ; βασιλείας * ὃ xal
ὁ βασιλεὺς ἔστεργε μὲν καὶ ἀχουσίως, ἐπεὶ τὸν χὺρ
Κωνσταγτῖνον τὸν αὐθέντην μον πολλάκις με ἐπλη-
ροφόρησε καὶ ἐνόρχως ὡς ἐν μυστηρίῳ ἡγάπα καὶ
ἤθελεν, ὡς χαὶ ὁ λόγος προϊὼν δηλώσει. Ἐπεὶ δὲ
οὕτως παρηχολούθησεν, ἐσπούδαζεν ἵνα εἰς τὸν
Μορέαν xal τοὺς τρεῖς ἄλλους ἀδελφοὺς ἐγκατοιχίσῃ"
ὁ γοῦν αὐθέντης pou πάλιν ὁ δεσπότης χὺρ Κων-
σταντῖνος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ χυροῦ Θωμᾶ τοῦ
δεσπότου (ἣν γὰρ slc τὴν πόλιν μεθ᾽ ἡμῶν ὁ πρῶτος
ἄρχων τοῦ ὁσπητίονυ ἐκείνου Ῥαοὺλ Μιχαὴλ ὁ Ἰσῆς),
ἐσπούδαζον, ἵνα οἱ δύο μὲν σὺν τῷ βασιλεῖ εὑρί-
ὅχωνται εἷς τὴν πόλιν, [162] οὗτοι Ók. οἱ δύο αὐὖ-
θένται εἰς τὸν Moptav: διὰ ταύτην δὴ τὴν αἰτίαν καὶ
τὸν Ἰούνιον τοῦ αὐτοῦ ἕτους διέδη ἀπὸ τῆς πόλεως
εἷς τὸν Μορέαν ὁ δεσπότης χὺρ Κωνσταντῖνος ὡς
φυγὰς μετὰ Λαλιώτου xal ἐγὼ ἐστάλην παρ᾽ αὐτοῦ
εὶς τὸν ἀμηρᾶν διὰ ταύτην δὴ τὴν δουλείαν, ἵνα
αὐτὸν ὑπὲρ ἑαυτῶν ἔχωσι’ χαὶ ἀπῆλθον xol χαλῶς
ᾧχονόμησα τὰ ἀνατεθειμένα, χαὶ διὰ τῆς στερεᾶς
εἰς τὸν Μορέαν ἔφθασα" εὗρον δὲ τοὺς ἀδελφοὺς xal
αὐθέντας ἔχοντας ὄχλησιν μάχης μεγάλης" xai γὰρ
ὅπισθεν τοῦ Κυρίου Κωνσταντίνου καὶ αὐθεντός μὸν
σταλεὶς μετὰ xavépyou χαὶ ὁ χὺρ Θεόδωρος kudye-
«o τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ, ὡς xal φωσάτων συν-
αχθέντων ἐπ᾽ ἀμφοτέροις τοῖς μέρεσι, καὶ πολέμου
papel μέσον αὑτῶν γεγονότος.
υλζ'.
τῷ με΄ ἕτει xal ἀποχρισιαρίων ἀποσταλέντων
παρὰ τοῦ βασιλέως, ἧσαν δὲ ὁ καλὸς χἀγαθὸς Διο-
νύσιος ἱερομόναχος, ὁ χρηματίσας καὶ μητροπολί-
της Σάρδεων, xat Δυσύπατος Γεώργιος, τὴν μάχην
ἀπὸ μέρους xatempáüvav* τέλος δὲ πάλιν ἄλλων
τοῦ πάππα Εὐγενίου τοῦ συγγενοῦς αὑτοῦ, χαὶ παρ᾽
ἐχείνου xal ἀποχρισιάριος εἷς τὸν βασιλέα. αἱ
τῇ x τοῦ αὑτοῦ μηνὸς Σεπτεδρίου ἀπεσώθημεν εἰς
τὴν πόλιν" [176] καὶ τῇ xt" Νοεμδρίου τοῦ αὐτοῦ
ἔτους διέδη ὁ βασιλεὺς κὺρ ᾿Ιωάννης μετὰ τοῦ πα-
τοιάρχου xai τοῦ δεσπότου χὺρ Δημητρίου, xa πολ-
λῶν ἀρχόντων τῆς [177] συγχλῆήτου xal τῆς ἐχχλη-
σίας καὶ πάντων σχεδὸν τῶν μητροπολιτῶν xal
ἐπισχόπων διὰ τὴν μελετηθεῖσαν, ὡς μὴ ὥφελε,
σύνοδον. Kal οὐ λέγω τοῦτο διὰ τὰ τῆς Ἐχχλησίας
δόγματα" ταῦτα γὰρ παρ᾽ ἄλλοις ἐδόθησαν κρίνε-
σθαι" ἐμοὶ δ᾽ ἀρχεῖ ἡ πατρική μου διαδοχὴ τῆς τί-
στεως, καὶ ὅτι οὐδέποτε παρά τινος τῶν τού μέρους
ἐχείνου ἤχουσα ὅτι τὸ ἡμῶν καχὸν, ἀλλὰ καλὸν xat
ἀρχαῖον, καὶ τὸ ἐχείνων οὐ καχὸν, ἀλλὰ χαλόν' xot
và εἴπω, ὡς ἐν παραδεΐγματι, ὅτι τὴν μέσην ὀδὸν
τῆς πόλεως, τὴν πλατεῖαν καὶ εὐρύχωρον, διερχό-
μεθα πολλοὺς χρόνους μετά τινων, δι' ἧς ἑχαταν-
τῶμεν εἰς τὴν ἁγίαν Σοφίαν, εἶτα μετά τινας xat-
ροὺς εὑρέθη παρά τινων καὶ ἄλλῃ ὁδὸς καταντῶσα,
ὡς λέγουσι, καὶ αὐτὴ ἐκεῖ, χαὶ νὰ μὲ παροτρύνω-
σιν, ὅτε Ἐλθὲ καὶ διὰ τῆς ὁδοῦ ταύτης, ἧς εὕρομεν"
καὶ γὰρ, εἰ καὶ ἔστιν αὕτη, ὁποῦ ἀπέρχῃ. χαλὴ xat
ἀρχαία, χαὶ ἡμῖν ἀρχῆθεν σὺν ὑμῖν γνωστὴ χαὶ
διερχομένη, ἀλλὰ καὶ αὕτη, ἣν εὕρομεν νῦν, καλή
ἐστιν, Ἐγὼ δὲ νὰ ἀχούω παρὰ μὲν τῶν, ὅτι καλὴ
ἐστι, παρὰ δὲ τῶν, ὅτι οὐ καλὴ, διὰ τί νὰ μηδὲν
εἴπω, Μετ᾽ εἰρήνης χαὶ ἀγάπης ἀπέρχεσθες χαλῶς
εἰς τὴν ἀγίαν Σοφίαν, ὁπόθεν βούλοσθε * ἐγὼ δὲ
πάλιν θέλω διέρχεσθαι διὰ τῆς ὁδοῦ, ἣν xal μεθ᾽
ὑμῶν πολύν τινα χρόνον διηρχόμην, [178] καὶ χα.
λὴν αὐτὴν xai παρ᾽ ὑμῶν xal τῶν προγόνων μου
μαρτυρουμένην. Οὐ διὰ ταύτην οὖν τὴν αἰτίαν εἶπον
ὡς μὴ ὥφελεν’ ἤθελα γὰρ νὰ εἶχε γενῖν χαλῶς
ἐνώσει τῶν ἐχχλησιῶν xal νὰ μὲ ἔλιπεν ὁ εἷς τῶν
ὀφθαλμῶν μου" ἀλλὰ διὰ τί; Ὅτι ὧν χαὶ αὕτη f
σύνοδος δουλεία αἰτία μία xai πρώτη xol μεγάλη
εἰς τὸ νὰ γένηται 4 χατὰ τῆς πόλεως τῶν ἀσεδῶν
ἔφοδος χαὶ ἀπὸ ταύτην πάλιν ἢ πολιορχία καὶ f) aly-
μαλωσία καὶ τοιαύτη xal τοσαύτη συμφορὰ ἡμῶν"
χαὶ ἀχούσατε λόγους ἀληθεῖς τὴν αὐτοαλήθειαν προ-
6a3Xopévou μου μαρτυρίαν. Εἶπεν ὁ ἀοίδιμος βασι-
λεὺς πρὸς τὸν υἱὸν αὑτοῦ τὸν βασιλέα χὺρ Ἰωάννην
ἐλθόντων ἀποχρισιαρίων τοῦ βασιλέως Γρηγορίου D μόνος πρὸς μόνον, ἱσταμένου καὶ ἐμοῦ μόνον ἕμ.
ἱερομονάχου xal πνευματιχοῦ τοῦ χρηματίσαντος
ὕστερον xai πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως, xal
αὐτοῦ δὴ πάλιν Γεωργίου τοῦ Δυσυπάτον auve6l6a-
92v, ἵνα ὁ μὲν αὐθέντης μου δεσπότης χὺρ Kov-
σταντῖνος ἀπέλθῃ χαὶ ἕνι εἰς τὸν πόλιν, ὁ δὲ χὺρ
Θεόδωρος xol χὺρ Θωμᾶς οἱ δεσπότει εἷς τὸν
Μορέαν.
vy.
[465] Καὶ τῇ &' Σεπτεδρίου τοῦ pc ἔτους διέ-
ὄημεν ἀπὸ τῆς Πάτρας διὰ τῆς στερεᾶς εἰς τὸν Εὔ-
ῥριπον, μετὰ τοῦ αὐθεντός μον λέγω, χαὶ ἐσέδημεν
εἰς κάτεργον Βενετιχὸν ἀπὸ τὸ χαστέλλον τῆς Εὐ-
ρίπον, τὴν Κάρυστον’ ἐν ᾧ δὴ κατέργῳ tv χαὶ ὁ
ποτὲ μὲν ἐν τῇ Πάτρᾳ Κανονιχὸς Μάρκος, ὅταν
προσθεν αὐτῶν, ἐμπεσόντος λόγου περὶ τῆς συν-
ὀδου" Υἱέ μον, βεύαίως χαὶ ἀληθῶς ἐπιστάμεθα ἐν
μέσης τῆς χαρδίας δὴ τῶν ἀσεδῶν, ὅτι πολλὰ τοὺς
φοθεῖ, μὴ συμφωνήσωμεν xal ἐνωθῶμεν μὲ τοὺς
Φράγχους" ἡγοῦντο γὰρ ὅτι, ἂν τοῦτο γένηται,
θέλει γενῆν μέγα τι xaxbv εἰς αὐτοὺς παρὰ τῶν
τῆς Δύσεως Χριστιανῶν * δι᾽ ἡμᾶς λοιπὸν τὸ περὶ
τῆς συνόδου μελέτα μὲν αὐτὸ xol ἀναχάτονε, xol
μάλισθ᾽ ὅταν ἔχῃς χρείαν τινὰ φοῦδῖσαι τοὺς àat-
θεῖς" τὸ δὲ νὰ ποιήσῃς αὐτῖν, μηδὲν ἐπιχειρισθῇς
αὐτὸ, διότι οὐδὲν βλέπω τοὺς ἡμετέρου:, ὅτι εἰσὶν
ἁρμόδιοι πρὸς τὸ εὑρεῖν τινα τρόπον ἑνώσεως xal
εἰρήνης καὶ ὁμονοίας, 179] ἀλλ᾽ ὅτι và τοὺς ἐπι-
στρέψουν εἰς τὸ νὰ ἐσμὲν ὡς ἀρχῆθεν’ τούτου δὲ
1047
ἀδυνάτου ὄντος
σχίσμα γένηται" xal ἰδοὺ ἀπεσκεπάσθημεν εἰς τοὺς
ἀπεδεῖς. Τοῦ δὲ βασιλέως, ὡς ἔδοξε, μὴ δεξαμένου
τὸν λόγον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, μηδὲν εἰπὼν ἀναστὰς
ἀπῆλθε" xal μιχρὸν σύννους γεγονὼς ὁ μαχαρίτης
xai ἀοίδιμος πατὴρ αὐτοῦ ἐμδλέψας πρός με ὁρί-
ζει Ὁ βασιλεὺς, ὁ υἱός μου, ἕνι μὲν ἁρμοδίως βα-
σιλεῖ, οὐ τοῦ παρόντος δὲ χαιροῦ. Βλέπει γὰρ χαὶ
φρονεῖ μεγάλα, χαὶ τοιαῦτα οἷα oi χαιροὶ ἔχρῃζον
(ἐπὶ) τῆς εὐημερίας τῶν προγόνων ἡμῶν" ἀμὴ af-
μερον, ὡσὰν παραχολουθοῦσιν εἷς ἡμᾶς τὰ πράγμα-
τα, οὐ βασιλέα θέλει ἣ ἡμῶν ἀρχὴ, ἀλλ᾽ οἰχονόμον"
xal φοδοῦμαι, μήποτε ix τῶν ἐνθυμημάτων xa
ἐπιχειρημάτων αὐτοῦ γένηται χαλάσμὸς τοῦ ὁσπη-
τίου τούτου" προεῖδον γὰρ xal τὰς ἐνθυμήσεις αὖ-
τοῦ, καὶ τὰ ἐδόξαξε κατορθῶσαι μὲ τὸν Μουσταφᾶν,
xal εἶδον xal τὰ τέλη τῶν κατορθωμάτων, εἰς τί
κίνδυνον μᾶς ἔφερον, ἕτερον βεθαιοῦν τὴν ποτὲ βου.
λὴν τοῦ ào:blpou πατρὸς αὑτοῦ. Ὡς ἐστάθη, ἵνα
ἀπέλθη εἰς τὴν σύνοδον, ἐστάλη εἰς τὸν ἀμηρᾶν
ἀποχρισιάρης ᾿Ανδρόνιχος ὁ Ἴαγρο;, δηλῶσαι τοῦτο
πρὺς ἐκεῖνον ὡς τάχα φίλον xal ἀδελφόν" κἀκεῖνος
"ἀπελογήσατο, [180] ὅτι Οὐδέν μοι φαίνεται χαλὸν
᾿ νὰ ὑπάγῃ νὰ χοπιάσῃ τοσοῦτον χαὶ νὰ ἐξοδιάσῃ᾽ xal
τί νὰ κερδίσῃ ; Ἰδοὺ ἐγὼ, καὶ ἐὰν ἔχῃ χρείαν χαὶ
ἄσπρων δι᾽ ἔξοδον xal εἰσόδημα καὶ ἄλλο τι πρὸς
θεραπείαν αὐτοῦ, ἕτοιμός εἰμι νὰ τὸν θεραπεύσω.
Καὶ ἐγένετο πολὺς λόγος xai βουλῇ, πότερον νὰ
γένηται τὸ τοῦ ἀμηρᾶ, fj, νὰ ἀπέλθωσιν εἰς τὴν
GEORGII PHRANTZ.E
σχεδὸν, φοδοῦμαι μὴ καὶ χεῖρον À χλείου ᾿Αλεξίου Παλαιολόγου τοῦ Ἰζαμπλάκχωνος.
1048
v).0*. .
Kai Moto) a' τοῦ pi ἕτους ἐγεννήθη μοι υἱὸς
Ἰωάννης, ὃν xoi βασιλεὺς ὁ αὐθέντης pou κὺρ
Κωυσταντῖνος ἀνεγέννησε διὰ τοῦ θείου βαπτίσμα-
τος, ὁ χαὶ πρὸ τοῦ ἡμᾶς στεφανώσας.
up.
Καὶ Aexepfplou ιζ΄ τοῦ p' ἕτους ἀπέθανεν ἡ
ἔσποινα χυρὰ Μαρία, ἡ ἀπὸ τῆς Τραπεζοῦντος"
xai τῇ α' ᾿Ιαννοναρίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπέ-
ιθανεν ἡ δέσποινα χυρὰ Εὐγένεια fj τοῦ Γατελιούτζη
θυγάτηρ, αἷ καὶ ἐτάφησαν ἐν τῇ τοῦ Παντοχράτο-
ρος μονῇ, καὶ σφοδροῦ, εἴπερ ποτὲ, χειμῶνος τότε
γενομένου" χαὶ τῇ (7 τοῦ αὐτοῦ Ἰαννουαρίου μηνὲς
ἀπέθανεν ἡ βασίλισσα χυρὰ (Ζωὴ) καὶ ἐτάφη ἐν τῇ
τῆς χυρᾶς Μάρθας μονῇ" [199] χαὶ τὸν Φευρουά-
ρον τοῦ αὑτοῦ ἔτους ἐπανέστρεψαν εἰς τὴν πόλιν
ἀπὸ τῆς συνόδου ὅ τε βασιλεὺς χαὶ ὁ δεσπότης χαὶ
οἱ ἀπελθόντες ἄλλοι, τοῦ πατριάρχου xai μόνον χαὶ
τοῦ χαλοῦ Σαρδέων (μητροπολίτου) χἀμοὶ πλεῖστα
φίλων ἐχεῖσεν τελευτησάντων, τούτου μὲν εἰς τὴν
Φεῤῥαρίαν, τοῦ δὲ πατριάρχου ἐν Φχωρεντίᾳ ὕστε-
pov. Καὶ τῇ xQ' Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἔτους τῇ λαμ-
ποᾷ Κυριαχῇ ἐγεννήθη μοι ὁ δεύτερος υἱὸς ᾿Αλέ-
ξιος, ὃς καὶ ἐπέζησεν ἡμέρας χαὶ μόνον λ΄" καὶ τὸ
ἔαρ τοῦ αὑτοῦ χρόνου ἐγεγόνει χαὶ πατριάρχης ὁ
πρότερον Κυζίχου χὺρ Μητροφάνης.
vua.
Καὶ τῇ ς΄ Δεχεμδρίου τοῦ μθ᾽ ἔτους δριασθεὶς
«óvobov* xal ἐγένετο, ὅπερ ἤθελεν ὁ βασιλεὺς, f] C ἀπῆλθον εἰς τὴν νῆσον Λέσδον, xal χατέστησα τὸ
μᾶλλον ἡ κακὴ τύχη. Ἐξελθόντος οὖν τοῦ βασιλέως
ἀπὸ τῆς πόλεως xal ἀπερχομένου ἐδουλεύσατο Ó
ἁμηρᾶς ὅτι νὰ ποιήσῃ μάχην εἰς τὴν πόλιν χαὶ νὰ
πέμψῃ φωσάτον κατ᾽ αὐτῆς " οὐ τοσοῦτον, ὅτι νὰ
«ἐπάρῃ αὐτὴν, ὅσον ἵνα ποιήσῃ τὸν βασιλέα νὰ ἐπι»
τρέψη. Καὶ τοῦτο ἐδεδαιώθη καὶ ἐστάθη παρὰ πάν-
τῶν τῶν αὐτοῦ ἄνευ μόνου τοῦ Χαλὶ κπασία, ὅστις
ἀντέστη λέγων, ὅτι Μᾶλλον μὲν οὖν αἴτιον θέλει
ἧσθεν, ἐὰν ποιήσῃς μάχην τὴν πόλιν, ἵνα ὁ βασι-
λεὺς εἴπῃ τοὺς Φράγχους ἀπὸ ἀνάγχης, ὅτι, "Amep
λέγετε, στέργω ταν" καὶ ἰδοὺ ἐγένετο ὅπερ ἐφοδούμε-
02 ἀμὴ ἄφες τὸ καὶ ἰδὲ τὸ τί θέλει πράξειν" καὶ εἰ
μὲν ὁμογοήσουν, σὺ ἀγάπην ἔχεις μετ᾽ ἐχείνων χαὶ
6pxoug εἷς τὸ ἔμπροσθεν πάλιν, ὡς ἂν βλέπῃς, θέ-
- Xttg πράττειν * εἰ δὲ μᾶλλον οὐδὲν ὁμονοΐ ουν,
τότε μᾶλλον ἐξέδη ὁ. λογισμὸς, καὶ μὲ πλέον θάῤῥος
ποίησον τὸ θέλεις. Καὶ αὕτη ἡ βουλὴ thv μὲν
ἀμηρᾶν τοῦ σχοποῦ ἐχώλυσεν" πρὸς δὲ τοῦ Χαλὶ
πασία τὴν povlke λάγτος τοῦ χαιροῦ μαθεῖν ἡμᾶς
ἄλλα τῶν ἄλλων, [180] ὁ αὐθέντης μου δεσπότης
xa οἱ ἄρχοντες ἐξώρθωσαν τὸν Παλαιολόγον θωμᾶν
xai (πρὸς) τὸν βασιλέα ἀπέστειλαν." xal λογισμὸς
χαὶ τρικυμία τοῖς ἐν τῇ πόλει περιέπεσεν ὅτι πλεί-
στη, ἕως οὗ πάλιν ἐμάθομεν τὴν ἰσχύσασαν βουλὴν
κοῦ Χαλὶ πασία" καὶ ἰδοὺ ἐχμαρτυρία τοῦ ὡς μὴ
ὥφελε γενέσθαι τὴν σύνοδον" ἀφίημι γὰρ τὰ ἄλλα
ἃ παρηχολούθησαν ἀπὸ τούτου. [19}} Τοῦ δὲ αὐτοῦ
pe. ἔτους τῇ xc' τοῦ Ἰαννουαρίου μηνὸς εὐλόγη-
200 θὴν ἐγὼ Ἑλένην, τὴν θυγατέραν τοῦ ἐπὶ Κανι-
συμπενθέριον, xat ἐποίησα xai μνηστείαν γάμον
μετὰ χυρᾶς Αἰχκατερήνης τῆς θυγατρὸς [195] αὐθεντὸς
τῆς Μιτυλήνης xal τῶν ἑξῆς χὺρ Νοταρᾶ Παλαιο-
λόγου τοῦ Γατελιούτζη. Καὶ τῇ ις’ ᾿Απριλλίου τοῦ
αὐτοῦ ἕτου: τῇ λαμπρᾷ πάλιν Κυριακῇ ἐγεννήθη
μοι θυγάτηρ ἡ Θάμαρ" καὶ τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ λαίω:
τὴν αὑτοῦ. θυγατέραν ᾿Ασανίναν πὴν Θεοδιῦμαν [1αὐ-
λος ὁ ᾿Ασάνης, ἔφυγεν ἀπὸ τῆς πόλεως, καὶ ἦλθεν
εἰς τὴν Μεσημόρίαν" καὶ δέδωχεν αὑτὴν εἰς νόμιμον
γυναῖκα τῷ δεσπότῃ χὺρ Δημητρίῳ" καὶ τῇ χζ' τοῦ
Ἰουλίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπῆλθεν εἰς τὴ!
Μιτυλήνην μετὰ χατέργων βασιλιχῶν, xal colo
γήθη ὁ αὐθέντης μου δηλονότι τὴν ῥηθεῖσαν χυ-
p δὰν Αἰκατερήνην, τὴν Γατελιουτζέναν, καπετα-
νίου ὄντος εἰς τὰ χάτεργα τοῦ μετὰ ταῦτα γεγονότος
μεγάλου δουχὸς Λουχᾶ τοῦ Νοταρᾶ.
υμβ'.
Καὶ τὸν Σεπτέμδριον μῆνα τοῦ v' ἔτου; χαταλεί-
ψας ἐκεῖσε εἰς τὸν αὑτῆς πατέρα τὴν βασίλισσαν χαὶ
γυνὴν αὐτοῦ, ὁ αὐθέντης μου δηλονότι, ἤλθομεν εἰς
τὸν Μορέαν μετὰ τῶν αὐτῶν κατέργων xal τῆς Me
τυλήνης ἑτέρου ἑνός " [194] καὶ τῇ x' Ὀκχτωόρίο
ποῦ αὐτοῦ ἕτους, ὁρισθεὶς διέδην ἐγὼ εἰς τὸν apte
ρᾶν καὶ τὸν βασιλέα ἀποχρισιάριος, ἔχοντος μου χαὶ
ἀπόκρυφον μυστήριον, ὅτι, ἐὰν ἐνδώσῃ τοῦτο xil
ὁ βασιλεὺς, νὰ ἀπέλθω εἰς τὸν δεαπότην χὺρ δὴ
μήτριον ἄνω εἰς τὴν Μεσημόρίαν καὶ δώσω πρὸ;
ἐχεῖνον ἅπαντα τὸν τόπον, ὃν ὁ αὐθέντης μου εἰς τὸν
Μορέαν εἶχεν * αὑτὸς δὲ πάλιν ἐλθὼν εἰς τὴν mw -
1049 .
CHRONICON MINUS.
10:0
ἔχῃ τὴν Σηλυμδρίαν xal τὸν πρώην τόπον αὐτοῦ τὴν ἃ λιον χτισθὲν καρὰ τοῦ ἀῤθεντός μου καὶ δεσπότου
Μεσημύόρίαν καὶ τὰ ἄλλα ἕως τῶν Δέρχων (5:à τὸ) xal
εἰς ἐλπίδαν εἶναι τῆς βασιλείας ὡς ἐγάτα ὁ βατι)εὺς,
ἐχεῖσε εὑρισχόμενον" ὃ δὴ χαλῶς ἀποδεξάμενος ὁ
βασιλεὺς, τὸν Ἰαννουάριον υἦνα εἰς τὴν Μεσηπόρέαν
πρὸς τὸν δεσπότην χὺρ Δημήτριον ἀπῆλθον " ἐγεῖνος
ὃὲ ἐνεργῶν τὰ χατὰ «45; πόλεως μᾶλλον τὰ xaT
ἐχείνου ἀπέπεμψέ με ἄπραχτον" ἐν ᾧ μηνὶ xat ἐν
ἀποπληξίᾳ δεινῆ περιπεσὼν Παῦλο: ὁ ᾿Ατάντς ἕνα-
πέψυξεν * ἐμοῦ δὲ ἐπιστρέψαντος εἰς τὴν πόλιν, καὶ
προσμένοντος ἐὀρισμῷ τοῦ βασιλέως πρὸς τὸ ἐπι-
στρέψαι εἰς τὸν αὐθέντην μου, τῇ χγ' τοῦ ᾿Απριλλίου
μηνὸς τοῦ αὐτοῦ Étou;, ἐπηλ)άλησε μετὰ Τούρχων
xal ἀπέχλεισε καὶ ἔφθειρε τὰ τῆς πόλεως ὁ δεσπότης
κὺρ Δημήτριος, ἐν dp δὴ μηνὶ xal ἡμέρᾳ ἐγεννέθη
αὐτῷ xal ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ * χαὶ τὸν ᾿Ιούλιον μῆνα
τοῦ αὐτοῦ ἕτους [195], ἐρχομένου τοῦ αὐθεντός μου
χαὶ δεσπότου χὺρ Κωνσταντίνου εἰς βοήθειαν τῆς
πόλεως, χαὶ διὰ τῆς Μιτυλήνης διελθόντος χαὶ λα-
ἐόντος χαὶ τὴν αὑτοῦ γυναῖχα τὴν βασίλισσαν, εἰς
τὴν Λῆμνον ἦλθε" καὶ εὑρεθέντος ἐχεῖσε ἐπολεμήθη
εἰς τὸν Κότζηνον ἡμέρας πολλὰς ὑπὸ τοῦ στόλον
παντὲς τῶν Τούρχων ἀπελθόντος δ᾽ ἀπράχτου τοῦ
στόλον βοηθείᾳ Θεοῦ ἡ βασίλισσα ἀπὸ τῆς περιστά-
Gt, ἀσθενήσασα xol ἐχτρωθεῖσα, τὸν Αὔγου-
ὅτον τοῦ αὐτοῦ ἔτους εἷς τὸ Παλαιόχαστρον τοῦ
αὐτοῦ νησίον τῆς Λήμνου ἀπέθανε xal ἐτάφη.
υμγ'.
Καὶ τῇ ιδ' τοῦ Σ:πτεδρίου μηνὸς τοῦ να’ ἔτους
ἐγεννήθη μοι ὁ ἕτερος υἱὸς ᾿Αλέξιος * xal τὸν Νοέμ-
τῷ παρελθόντι καιρῷ τοῦ ἕαρος. Φθάσαντός μου οὖν
εἰς τὸν Μυζηθρᾶν, μετά τινας ἡμέρας ὀλίγας, τοῦ
καρδηναλίου χαὶ βιζεχαγχελλαρίον χαὶ λεγάτου κα-
θολιχοῦ τοῦ πάπα ἀπερχομένου μετὰ πολλῶν wa:-
ἔργων εἰς τὴν πόλιν διὰ τὴν χατὰ τῶν ἀσεδῶν τοῦ
ῥηγὸς τῆς Οὐγγαρίας ἐξέλευσιν, [197] ἐστάλην χαὶ
ἐγὼ πάλιν ἀποχρισιάριος πρός τε τὸν βασι) ἐπ xai
πρὸ: τὸν ἀμτρᾶν καὶ αὐτὸν δὴ τὸν ῥῆγαν. ἀλλὰ
δὴ χαὶ πρὸς τὸν λεγάτον καὶ πρὸς τὸν χαπετάνιον
᾿Αλωΐσιον Λορδᾶν δι᾽ ἀναγχαίας δουλείας πρὸς οὗ
προδῶσι τὰ πράγματα" xal διερχομένου pou τὴν
Κόρινθον τῇ λ' τοῦ Αὐγούστον, ἵνα εἰς τὸν Εὔριπον
τὰ χάτεργα τῆς ἁρμάτας φθάσω, εὗρον θαπτόμενον
«τὸν χαλὸν χἀγαθὸν KoplvBou Mápxov, ὃ: xaX ἐν τῇ
αὐλῇ ἡμῶν ἐγεννήθη xal μεθ᾽ ἡμῶν ἀνετράφῃη xal
ὑπὸ τοῦ χαχοῦ τῆς μητρυιᾶς αὐτοῦ πολλὰ πιεζόμε-
νος μεγάλας θεραπείας παρὰ τῶν γεννητόῤιυν μου
εὕρισκεν" ἐχεῖ ἀναγχαασθεὶς ἀπὸ τοῦ πολλοῦ χαχοῦ
ἔφυγεν ἀπὸ τὸν πατέρα αὐτοῦ xal εἰς τὴν τῶν Xev-
θοπούλων μονὴν ἀπῆλθε" xal τοιοῦτος χρήσιμος
ἀπεχατεστάθη.
vp".
Φθάσας οὖν ἐγὼ εἰς τὸν Εὔριπον, τὰ δὲ χάτεργα
οὗ φθάσας, δι᾽ ἄλλον πλευσίμον εἰς τὴν Λῆμνον
ἀπεσώθην, εἰς τὰς ἀρχὰς τοῦ Νοεμόδρίου τοῦ n
ἔτους * τῷ δὲ αὐτῷ μηνὶ ια' ὁ ῥὴξ τῆς Οὐγγαρίας
ἐσχοτώθη παρὰ τοῦ ἀμηρᾶ εἰς τὴν Βάρναν [300]
χαὶ τῇ ιζ΄ τοῦ Ἰουλίου μηνὸς τοῦ αὑτοῦ ἔτους ἐγε-
γόνει παγχόσμιος καύσων χαὶ ἄξιος μνήμης, ἐν ᾧ
6p:ov τοῦ αὑτοῦ ἕτους ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν ὁ δεσπό- C δὴ θέρει xat ὁ πνευματιχὺς χὺρ Γρηγόριος πατριάρ-
τῆς χαὶ αὐθέντης μου χὺρ Κωνσταντῖνος " xal τῇ
a' Μαρτίου ἔλαόεν ἀπὸ τὸν βασιλέα τὴν Σηλυμόρίαν,
καὶ ἀπέστειλεν ἐμὲ ἐχεῖσεν εἰς χεφαλὴν, ἵνα xal
ἀπὸ τὸν ἀμηρᾶν xal τὸν δεσπότην χὺρ Δημήτριον
χαὶ αὐτὸν δὴ τὸν δεδωχότα βασιλέα. προστάξας φυ-
λάττω. Καὶ τὸν Ἰούλιον τοῦ αὐτοῦ ἕἔτου; ἦλθεν εἰς
4«ἣν πόλιν Φραγχόπουλος ὁ πρωτοστράτωρ * xal ὄρι-
σθεὶς κἀγὼ ἀπὸ τὴν Σηλυμόρίαν εἰς τὴν πόλιν ἣλ-
0ov* καὶ συμφωνίαι γεγόνασιν, ὅτι ὁ μὲν δεσπότης
καὶ αὐθέντης μου εἰς τὸν Μορέαν ἀπέλθῃ καὶ τὸν
τόπον πάντα τοῦ δεσπότου χὺρ Θεοδώρου λάδῃ, ἐκχεῖ-
νος δὲ εἰς τὴν πόλιν ἔλθῃ, xal τὴν Σηλυμδρίαν λάδῃ,
& δὴ χαὶ ἐγένετο.
υμδ΄.
(196] Καὶ τῇ v ὉἈἊτωδρίου τοῦ νβ΄ ἔτου; μετὰ
καραθίου ἐξελθόντος ἀπὸ τῆς πόλεως τοῦ αὐὐεντός
μου xal δεσπότου, xal ἀπελθόντος εἰ; τὸν Μορέλν,
καὶ πάλιν μετὰ αὐτοῦ δὴ τοῦ χαραδίονυ ὁ δεσπότης
χὺρ Θεόδωρος τὸν Δεχέμόδριον μῆνα τοῦ αὑτοῦ ἔτους
εἰς τὴν πόλιν ἀπέσωσε. Καὶ τὸν Μάρτιον παρέδιυχα
ἐγὼ πρὸς αὐτὸν τὴν Σηλυμθρίαν, καὶ ἐμδάντος pov
εἰς xapá6tov τοῦ ἀπὸ τὴν Κρήτην Υαλινᾶ ᾿Αντω-
νίου εἰς τὴν τοῦ Εὐρίπου Κάρυστον ἐπαφῆχέ με"
xa τῇ γ' τοῦ Ἰουνίου διὰ τῆς στερεᾶς ὁδοῦ εἰς τὺν
Μυζηθρᾶν ἔφθασα, πολλὰ τοῦ δεσπότον κυροῦ θεο-
δώρου ζητοῦντός με χαὶ παρητρύνοντος, ἵνα καὶ τὴν
Σηλυμδρίαν ἔχω καὶ τῶν πρώτων αὐτοῦ ὑποχειρίων
εὑρίσχωμαι. Διερχόμενος δὲ εὖρον χαὶ τὸ ᾿Εξαμί-
χης ἐγεγόνει" xal τῇ u' τοῦ Αὐγούστου μηνὸς τοῦ
αὐτοῦ ἔτους ἐγεννήθη μοι υἱὸς ᾿Ανδρόνιχος, ὃς ἔξζη-
σεν ἡμέρας xai μένον ὀχτώ.
vue".
Καὶ «p.v ἔτει, Δεχεμδρίῳ μηνὶ πρὸς τέλει, ἐλ-
θόντος μου εἰς τὸν Δίορέαν μετὰ «fic. πραγματείας
Βενετιχῶν κατέργων.
vpt"
Σεπτεδρίου αὐτοῦ νε' ἔτους εὐεργετήθην τὸ κε-
φαλατίχιον τοῦ δυζηθρᾶ, μετὰ χαὶ πάντων τῶν
περὶ αὐτὸ, ἤγουν Kcu), Ἑδραϊκὴς Τρύπης, Τῷε-
ραμίου, [ἰΙαγκότων xoi Σχλαδοχωρίου, χαὶ μετὶ
πάντων τῶν εἰδοδημᾷάτων αὐτῶν, ὡς οὐχ εἶχεν ἄλλος
tt; οὕτως πώποτε τὸ τοῦ Μυζηθρᾷ χεφαλατίχιον "
ὥρισέ μοι δὲ xa τοῦτο, ὅτι ᾿γὼ δέδωκά oo t^v
Μιυζηθοᾶν εἰς χεφαλατίχιον καὶ διὰ τὴν σὴν χαλὴν
δουλοσύντν καὶ τὴν ἐμὴν πρὸς σὲ ἀναδοχὴν xal ἀγά-
πὴν, καὶ ὅτι θέλω νὰ Evi xal τοῦτο ἦν, ὡς ἡ Κόριν.
θος χαὶ ἡ 1ἀτρα * ὧν τὴν μὲν ἔχει ὁ Κανταχουζηνὸς
Ἰωάννης, τὴν δὲ ᾿Αλέβιος ὁ Λάσχαρις" xal γίνωσχ!
ὅτι ἕτερον μεδάζοντα οὐδὲν Ou ποιήσειν πάρεξ
αὐτὸν δὴ τὸν Ἐυδαιμονοϊωάννην ὃν ἔχω" ἀλλ᾽ οὐδὲ
ἐνταῦθα θέλω εὑρίασκαθεν ἀεί " [3001] ἀμὴ θέλω
δίερχεσθεν «ὸν τόπον uou διὰ πολλὰ ὠφέλιμα" val
ὅταν εὑρίτχωμαι εἰς τὴν Κόρινθον, θέλω πράττειν
tà; ἐμὰς δουλείας καὶ τὰς «τοῦ τόπον ἐχείνον μετὰ
κοῦ Καντακουζηνοῦ xal «οὔ Βὺὐδαιμονοϊωάννον *
6sav δὲ εἰς τὴν Máspav ἀπέλθω πάλιν μὲ τὸν Ade-
1053
' CHRONICON MINUS.
1054
[210] τέθνηχεν ἡ lv μαχαρίᾳ τῇ λήξει γενομένη A ἀπελθὼν περὶ τὸ Σαμαχὶν ἐχρούσευσε xoi ἔστειλέ
ἀοίδιμος χαὶ ἁγία δέσποινα, ἡ διὰ τοῦ θείου χαὶ
ἀγγελιχοῦ σχήματος μετονομασθεῖσα Ὑπομονὴ uo-
vayt, καὶ ἐτάφη εἰς τὴν μονὴν τοῦ ΠΙ᾿αντοχράτορος
πλησίον τοῦ μαχαρίτου xal ἀο'δίμον βασιλέως xal
ἀνδρὸ; αὐτῆς.
υνα΄.
Καὶ τὸν Φευρονάριον τοῦ v0' ἔτους ἀπέθανεν ὁ
&urnpd; ὁ Mouoátn;* xal τοῦτο οὐχ ἀχούσαντός
pov εἰς τὴν Ἰδηρίαν, ὡς 300v εἰς τὴν Τραπεζοῦντα,
λέγει μοι ὁ βασιλεύς * "Apyov ἀποχρισιάρι, [211]
νὰ σὲ εἴπω μὲν χαλὰ μαντάτα, μόνον νὰ μᾶς δώ-
αῃς τὰ συγχαρίχια " xal ἀναστὰς προσεχύνησα αὖ-
τὸν εἰπών" Νὰ ποιήτῃ ὁ Θεὸς πολυχρόνιον τὴν
βυσιλείαν σου, ὁποῦ πᾶσι τρόποις εὑὐεργετεῖς ἡ μῖν,
xai θέλεις εὐεργετήσειν χαὶ νῦν τὰ χαλὰ μαντάτα.
᾿Αμὴ ἡμεῖς τί ἄξιον ἔχομεν νὰ ἀποδώσωμεν τῇ
βασιλείᾳ cov; Καὶ Met μοι τὸν θάνατον τοῦ
ἀμηρᾶ, χαὶ ὅτι ἐγένετο χαὶ ὁ υἱὸς αὐτοῦ αὐθέντης,
χαὶ δέδωχε πολλὰ τὸν βασιλέα καὶ ἔστερξεν, ἵνα
ἔχῃ xai τὴν ἀγάπην, ἣν μετὰ τοῦ πατρός του εἶχε
τὸ ὁσπήτιον ixelvo, Καὶ ἀχούσας τοῦτο ἐγενόμην
ἄφωνος xal οὕτως ὀδυνηθεὶς, ὥσπερ: νὰ pk ἔλεγεν
θάνατον τῶν ἐμῶν φιλτάτων’ xal μέχρ', τινὸς χατη-
φ'άσας λέγω’ Δέσποτά μου, τοῦτο οὐ χαρίεν μαν-
τάτον, ἀλλὰ καὶ ὀδυνηρὸν λίαν. Καὶ λέγει" Πῶς,
χαλέ ; Καὶ εἶπον Διότι ἐχεῖνος ἣν γέρων xal τὸ
χατὰ τῆς πόλεως ἀπεπειράσθη αὐτῷ, καὶ πλέον
οὐδὲν ἤθελεν, μόνον τὴν ἀγάπην xaY clpfivnv* ἀμὴ
οὗτος, ὁποῦ ἐγένετο νῦν αὐθέντης, ἔνι νέος xal
παιδιόθεν ἐχθρὸς τῶν Χριστιανῶν, và ὑδρίζῃ xai
νὰ ἐπαπειλῆται, ὅτι θέλει ποιήσειν τὰ χαὶ τὰ χατὰ
τῶν Χριστιανῶν" xal ἡ πόλις, εἴπερ ἄλλοτε, ἕνι ἀπὸ
«hv ἀσθένειαν τοῦ αὐθεντός μου τοῦ βασιλέως τοῦ
γαμδροῦ ἣἧ ππορημένη, [212] xal χρέος εἰς τὰ εἰασο-
δήματα ἐχείνης πολὺ, xal ἀπορία εἰς πάντα * xai ὁ
αὐθέντης μου ὁ βασιλεὺς νέο; αὐθέντης καὶ θέλει
χαιρὸν εἰρηνιχὸν νὰ ἐξοιχονομήσῃ τὰ ἐχείνης, καὶ
- ἂν παραχωρήσῃ ὁ Θεὸ:, νὰ νιχηθῇ ἀπὸ τῆς νεότη-
τος αὐτοῦ xal xaxlag καὶ νὰ ὁρμήσῃ κατὰ τῆς
“πόλεως, οὐχ οἷδα, τί νὰ γένηται. Ναὶ, ἂν εἶχεν εὖ-
δυχήσειν ὁ Θεὸς, νὰ ἀπέθνησχεν οὗτος ὃ υἱὸς αὐτοῦ,
ἰδοὺ εὐφρόσυνο; κατὰ ἀλήθειαν ἀγγελία 1 ἐπεὶ ἄλλον
οὗκ. εἶχε, xal ἀπὸ τῆς λύπης ἤθελε γενῆν xal
ἀσθενέστερος xaX ὀλιγοχρονιώτερος, χαὶ μέσον τού-
«oU ἤθελεν ἀναῤῥωσθῆναι xat τὸ ὁσπήτιον ἐχεῖνο"
xaX ἀποθανόντος ἐχείνου ἤθελεν ὑπάγειν εἰς προτί-
pnsw μεγάλην * xat λέγει μοι" Σὺ ἦσαι καὶ τῶν
φρονίμων xal τῶν πρώτων ἀρχόντων τοῦ ὁσπητίον
ἐχείνου, xal θέλεις γινώσχειν [215]. καὶ εἰς τὰ
τοιαῦτα χαλλίω“ ὅμως ὁ Θεὸς δυνατὸς ἕνι, νὰ τὸ
ποιήσῃ διὰ χαλόν. Καὶ εἶπον " Οὕτω: ἕνι ὡς ὁρί-
Cetc* χαὶ ἀπέμεινεν εἰς Ex:lvoy. ᾿Εγὼ δὲ ὡς ἤχουσα
«τοῦτο, xal ὅτι ἡ γυνὴ τοῦ ἀμηρᾶ, ἡ θυγάτηρ δε-
σπίτου Σερθδίας, ἐντίμως χαὶ χαλῶ; ἐπανέστρεψεν
εἰς τοὺς γονεῖς αὐτῆς " ἐπεὶ ἐγὼ ἔμελλον μεῖναι εἰς
τὴν Τραπεζοῦντα διὰ αἴτια πολλά" πλεύσιμον δὲ
(εὑρὼν) ἀπερχόμενον cl; τὴν πόλιν, ἔστελλον xal
ἄλογα χαὶ παιδία δύο, ἅτινα ὁ βασιλεὺς Ἰόηρία;
pot χάριν, καὶ ἄλλα τινὰ, ἃ χαὶ ἐχαρίοθημεν xal
ἐχτησάμεθα ἀλλοτρόπως * χαθίσας ἔγραψα πρὸς τὸν
αὐθέντην μου τὸν βασιλέα, ὅσα χαὶ εἰς τὴν Ἰδηρίαν
ἔπραξα, xal ὅσα εἰς τὴν Τραπεζοῦνταν ὑποπτεύω
ὅτι μέλλω πράξειν, χαὶ thv αἰτίαν τῆς ἐχεῖσε
mpospov?c* ἔγραψα δὲ καὶ ἑτέραν ἀναφορὰν, περὶ
Gv μέλλω δηλώσειν * καὶ δοὺς τὰς γραφὰς ἑνὶ τῶν
σὺν ἐμοὶ ἀρχοντοπούλων ἔστειλα αὐτὸν παραγνγεί-
λας, ὅτι Τὴν μὲν μίαν δὸς τῷ αὐθέντῃ ἡμῶν βα-
σιλεῖ, ὡσὰν προσχυνήσῃς αὐτῷ, xol διὰ στόματος
πάντι xa0' ἡμᾶς ἀνάφερε" ἔπειτα τὴν αὔριον δὸς
τὴν ἑτέραν. Ἔγραψα δὲ οὕτως " Ἐγὼ ἔμαθον τὸν
θάνατον τοῦ ἀμηρᾶ φθάσας ἐνταῦθα εἷς τὴν Τρα-
πεζοῦντα [214] παρὰ τοῦ βασιλέως “ ἔμαθον οὖν
xai τῆς ἐξαδέλφης αὐτοῦ τῆς ἀμηρίσσης ἐπανα-
στροφὴν εἰς τὴν πατρίδα χαὶ τοὺς γονεῖς αὐτῆς"
λοιπὸν συλλογισάμενος, φαίνεταί μοι χάλλιον χαὶ
ὠφέλιμον εἰς πολλὰ τὸ ἐχεῖσε αὐτὸ νὰ εὕρῃς τὰ τὸ
πράξῃς παρὸ ἀπὸ τὰ ἐνταῦθα" τέσσαρα γὰρ χαὶ
μόνον εὑρίασχω τὰ προσιστάμενα " τὸ ἔλαττον τοῦ
γένους, τὸ τῆς Ἐχχλησίας διὰ τὴν συγγένειαν, τὸ
ὅτι εἶχεν ἄνδρα (Τοῦρκον) καὶ τέταρτον ὅτι ἕνι χρό-
νου πλείονος xal ἕνι λογισμὸς, μέποτε ἐλθόντος
Σαιροῦ τοῦ τεχεῖν παιδίον χινδυνεύσῃ, ὡς οἱ φυσιχοὶ
γράφουσιν, ὅτι ὡς ἐπὶ τὸ πλεῖστον ἐπιδσυμθαίνει
Λοιπὸν περὶ τοῦ πρώτου λέγω, ὅτι οὐδὲν ἕνε παρά-
δοξον" ἐπεὶ οὐδὲν ἕνι ἐλάττονος γένου; τῆς χυρίας
pou xal ἀοιδίμου μητρός σον " περὶ τοῦ δευτέρου
χαὶ ἂν ὅλως ἐλπίζωμεν ὅτι, τὸ τῆς Τραπεζοῦντος
ἂν γένηται, (215] θέλει συγχωρήσειν αὐτὸ ἡ "Ex-
χλησία, δοθέντων χρημάτων εἴς τε τὰς ἐχχλησίας
χαὶ εἰς τοὺς πτωχοὺς, πολλῷ μᾶλλον θέλει σνγχω-
οἦσειν τὸ τοῦ δεσπότου Σερόίας, ὁποῦ τὸν ἐντρέ-
πονται χαὶ χρεωστοῦσι τοσαύτας χάριτας xdi |
Ἐχχλησία xe ἱερομόναχοι xai μοναχοὶ χαὶ μονα-
χαὶ καὶ πτωχοί. Περὶ δὲ τοῦ τρίτου καὶ οὐδὲν ἕνι
παράδοξον * ἐπεὶ χαὶ ἡ δέσποινα χυρὰ Eüboxla
ἄνδρα προεῖχε Τοῦρχον, χαὶ μιχροῦ καὶ ὀλίγον τό-
που αὐθέντην, xal παιδία μετ᾽ ἐχείνον ἐποίησεν "
ἀπῆρεν δὲ αὐτὴν εἰς γυναῖκαν ὁ πάππος σηϑ" αὕτη
δὲ ἣν τοιούτου μεγάλου αὐθεντὸς γυνὴ, xal οὐδὲ xiv
μετ᾽ ἐχείνου, ὡς txojopev, ἔμεινε " περὶ δὲ τοῦ
τετάρτου, καὶ τοῦτο ἃς ἕνι εἰς Θεὸν, καὶ ὡς ἂν
D τοῦτο εὐδοχήσῃ᾽ ἐπεὶ bb χαὶ εἷς τὰ ἄλλα πάντα
θέλει ἧσθεν συμφορώτερον, χαὶ οἱ γονεῖς περιχαρῶς
θέλουν δέξεσθαι τοῦτο, στεῖλέ τινα f| τῶν τοῦ ἁσπῇ-
τίου σου f| τῶν μοναχῶν, xal ἴδε τὸ περὶ τούτου,
xal μηδὲν γένηται àva60lh, ἀλλὰ πρᾶξε αὐτό.
᾿Αποσωθέντων οὖν τῶν γραμματοχομιστῶν ἐν τῇ
πόλει τῇ xw» Μαΐου, τοῦ δὲ βασιλέως [216] ὄντος
εἰς χο᾽ροχυνήγιον, ὡς ἐλαλήθη, ὅτι ἦλθον ol εἰς τὴν
Ἰδηρίαν, σχολάτας ἦλθεν οἴχοθεν, χαίρων διὰ τὴν
τῆς Σερδίας δουλείαν, ὡς παρακατιὼν ὁ λόγος δΥ.-
λώσει" ἔτυχε δὲ ὅτι τὴν αὐτὴν δὴ τῆς χη’ ἑσπέραν
φαίνεταί μοι χαθ᾽ ὕπνους, ὅτι ἔφθασα εἰς τὴν πόλιν
χαὶ πεσόντος μου ἀσπάσασθαι τοὺς βασιλέως nó.
δα;, οὐκ ἀφῆχέ μοι, ἀλλ᾽ ἐπιλαδὼν ἐφίλησέ μοι εἰς
τοὺς ὀφθαλμούς " καὶ ἔξυπνος γενόμενο; λέγω τοὺς
1055
GEORGII! PHRANTZ.E
1056
περὶ ἐμὲ ὑπνοῦντας, Τὸ xol τὸ νῦν ἔδοξέ μοι xa0' A εὗρες καὶ τοσαύτας xal τοιαύτας ἐπαγγελίας εὑερ-
ὕπνους, xat ἐνθυμεῖσθε τὴν ἡμέραν" ὁ γοῦν αὐθέν-
τῆς μου καὶ βασ:λεὺς ἰδὼν ὅτι οὐχ ἦλθον ἐγὼ, ἀλλ᾽
ἀπὸ τῶν σὺν ἐμοὶ, (ὡς) χαὶ τὴν πρώτην γραφὴν
ἀνέγνωσε, περίλυπος ἐγένετο χαὶ ἐδυσφόρει, xal
τὴν ἐμὴν χατηγόρει βραδυτῆταν. Ὡς δ’ ἐπὶ τὴν
αὔριον τὴν ἄλλην γραφὴν ἀνέγνω; ἰδοὺ ἀπέμεινεν
ἀρχετὸς, ὡς εἰ ἐρχόμην χἀγώ. Καὶ εὐθὺς olxovo-
pfioac Μανονὴλ τὸν Παλαιολόγον τὸν ἀνεψιὸν Kav-
ταχουζηνῆς τῆς πρωτοστρατορίσσης ἔστειλεν εἰς
τὴν Σερδίαν καὶ ἐδοχιμάσῆη τὸ περὶ τούτου, xdi
ἤχουσαν οἱ γονεῖς αὐτῆς ἡδέως τὸν λόγον, xal ἑτοί-
μως εἶχον xal πρὸς τὸ ἔργον" ἀλλ᾽ εὑρέθη ὅτι ἡ
. ἀμήριστα ἐδεήθη τοῦ θεοῦ χαὶ ἔταξεν, ἵνα, εἰ διά
τινος τρόπου ἐλευθερώσῃ αὐτὴν ἀπὸ τὸ ὁσπήτιον
τοῦ τάχα ἀνδρὸς αὐτῆς, [217] ἄνδρα ἕτερον el;
ὅλην αὑτῆς τὴν ζωὴν νὰ μηδὲν ἑπάρῃ, ἀλλὰ νὰ
μένῃ ἐλευθέρα xal χατὰ τὸ δυνατὴν θεραπεύουδα
τὸν τὴν ἐλευθερίαν αὐτῇ δεδωχότα. Ἐναπέμεινεν
οὖν διὰ ταύτην τὴν αἰτίαν τὸ περὶ τούτου ἀργόν.
Τὸν δ᾽ αὑτοῦ τοῦ ἔτους Αὔγουστον διέδη ἀπὸὺ τῆς
πόλεως ὡς φυγὰς xa ὁ πατριάρχης χὺρ Γρηγό-
ριος.
υνβ΄.
Καὶ ἐγὼ τῇ ιδ' τοῦ Σεπτεόδρίου μηνὸς τοῦ E ἕτους
εἷς τὴν πόλιν ἀπέσωτα μετὰ τοῦ καραδίου τοῦ
xao) ᾿Αντωνίου 'Ρίτζου, τοῦ xai ὕστερον μαρτυ-
ρήσαντος ὑπὲρ τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως αὐτοῦ,
τελέσας 7| μᾶλλον πλέον βεδαιώσας τὸ τῆς Ἰδηρίας
συνοιχέσιον, εἰδὼς τὰ τῆς Τραπεζοῦντος ἐλάττονα
πολλῷ πλέον ἐχείνων" εἶπέ μοι γὰρ ὁ βασιλεὺς
τῖς Ἰδηρίας ὅτι Ἐφ᾽ ἡμῖν τοῦτο οὐχ ἔστι σύνηθες,
ὅτι νὰ δίδωσιν αἱ γυναῖχες χρήματα τοὺς μέλλοντας
λαθεῖν ἄνδρας, ἀλλ᾽ οἱ ἄνδρες τὰς γυναῖχας, ὡς καὶ
σὺ μαθεῖν ἤθελες ἐνταῦθα " διὰ τοῦτο ποιοῦμέν τὸ
μετ᾽ αἰδηῦς xal (οὐχ) ἀσυμδουλεύδεως ἀπὸ ποὺς
εὔνους χαὶ δίδω τὴν θυγατέραν μου ἄνευ [319] τῶν
φορεμάτων xal σχευῶν τῶν εἰς ὑπηρεσίαν αὐτῆς
φλωρία χιλιάδες ἃς χαὶ νὰ ἔχῃ καὶ χατ᾽ ἕτος χι-
λιάδες 1' διὰ τὸ νὰ δίδῃ el; τὰς ἐχχλητίας xal πτιυ-
χοὺς, χαὶ ὅπου ἂν φανεῖται αὐτῇ * σὲ δὲ ἀχούω ὅτι
ἔχεις παιδία δύο, καὶ τὸ ἀρσενικὺν ἐδάπεισέν xo ὁ
βασιλεὺς καὶ ἕνι ἐχείνου, τὸ δὲ θηλυχὺν và ἕνι ἀπὸ
τὴν σήμερον τῆς θυγατρός μου καὶ νὰ ὀφείλῃ νὰ τὸ
γεσιῶν χαὶ τιμῶν, ἐὰν μόνον τὸ ἐκείνων τελέσῃς *
σὺ δὲ νὰ προχρίνῃς τὸ ἐνόησας διὰ συμφέρον πλέον
ἐμὸν, χαὶ νὰ μὲ γράφῃ: χαὶ νὰ μὲ βουλεύεσαι ἅπερ
po: ἔγραψας, τοῦτο ἦν μέγα τι ἐχμαρτύριον τῇς
ἀληθοῦς σου ἀγάπης εἰς ἐμὲ καὶ δουλοσύνης καὶ
πίστεως. Καὶ πληροφορήθητι ἀληθῶς, ὅτι θέλεις
ἕξειν xal παρ᾽ ἐμοῦ ἀξίαν τὴν ἀντάμειψιν, εἴπερ ἐν
τοῖς ζῶσιν εὑρίσχομαι. Τὸ περὶ τούτου οὖν παρη-
χολουθησεν οὕτως, ὡς ἀπέθανεν ὁ ἀμηρᾶς" xal τὸ
τῆ: θυγατρὸς δεσπότου Σερδίας οὕτως παρηχολού-
0nssv* Ἐλθοῦσα ἡ πρωτοστρατόρισσα συνέτυγέ μοι
περὶ τούτου, καὶ πολλὰς δόσει; χαὶ ἐπαγγελίας εἰς
τὸ μέλλον ὠφελίμους ἔταξεν, ἅπερ xaX ἐγὼ ἀπὸ
πολλῶν αἰτιῶν ἐνόμισα αὐτὰ, γαὶ πολλὰ χαὶ χαλὰ,
ἀληθῆ καὶ συμφέροντα" ὅμως δὲ ἤθελεν εἷς τοῦτο
χαὶ ἄλλων βουλὴν χαὶ σχέψιν, πῶς ἂν τυχένῃ νὰ
γένηται, ἵνα καὶ γένηται τίνα οὖν νὰ ἐδουλευόμην:
Ἢ χυρά μου f, δέσποινα χαὶ ἀπέθανεν᾽ 6 Καντά-
κουζηνὸς, ὁποῦ, ὡς ἀπὸ πολλῶν τῶν ἄλλων, ἀπροσ-
παθῶς ἐδουλεύετο, xal ὁμοίως ἀπέθανεν " ὁ Νοςαρᾶς
καὶ πάντα τὰ ἄλλα φανερῶς χαὶ ἀφανῶς λέγει ὅτι
οὐδὲν ὠφελοῦσιν, εἰ μὴ μόνον τὸ ἐχείνον, καὶ πάντα
λίθον χινεῖ, ὡς ὁ λόγος, ὧς xal σὺ χάλλιον τῶν
ἄλλων ἐπίστασαι, ὁ μέγας δομέστιχος χαὶ διάχειται
ἐχθρωδῶς εἰς τὰ τῆς Σερδίας " χαὶ ἰδοὺ μετὰ Καν-
ταχουζηνοῦ Ἰωάννου ὁμονοήσαντες ἀεὶ παροτρύ-
νουσί ue εἰς τὸ τῆς Τραπεζοῦντος. Ποῦ νὰ ἐχούμδι-
ζον; εἰς χαλογέρους: Καὶ εἰσὶ τῶν τοιούτων
ἀπράγμονες" εἰς ἄρχοντας ; Καὶ τίνα và eO praxov.
ἀπροσπαθῇ χαὶ νὰ μηδὲν πρόσχειται εἴς τι, [929] 1
νὰ μηδὲν τὸ ἐξείπῃ πρὸς τοὺς ἄλλους ; Λοιπὸν ἔδει-
νοπάθουν εἰς τὴν otv βραδυτῆταν. ᾿Ελθούσης δὲ τῖς
γραφῆς σου, ἰδοὺ καὶ σὲ xai τὴν γνώμην σου
ἔγνωχα * καὶ τὰ εἴχομεν χαὶ ἡμεῖς προσιστάμενα,
φρονίμως xal ναλῶς ἔλυτας, χαὶ εὐθὺς τὸν Πα-
λαιολόγον ἔστειλα δι᾽ ἄλλα μὲν τὸ φαινόμενον, ὡς ἡ
ἀπὸ τῆς θείας του δὲ τῆς πρωτοστοατορίσσης εἴπῃ
τοῦτο, xal ἰδοὺ ἠκούσαμεν τὸ αἴτιον τοῦ χωλύματος
xal ἐπαύσαμεν. Λοιπὸν σὺν Θεῷ ἃς τελέσωμεν τὸ
τοῦ βασιλέως τῆς Ἰδηρίας" χαὶ γεγονότος χρυπο-
Θούλλον χαὶ ὑπογραφέντος, ὅτι Exelvou μὲν ἡ θυ-
γάτηρ νὰ ἕνι γυνὴ αὐτοῦ καὶ δεσπότις τῆς Κων-
σταντινουπόλεως, οὗτος δὲ νὰ ἕνι ἀνὴρ ἐχείνης εἰς
ὑπανδρεύσῃ, ὁποῦ ἂν σὺ χρίνῃς ἄξιον xai εὕρῃς p τὰς συμφωνίας, ἃς μετ᾽ ἐμοῦ ἔστειλεν ὁ βασιλεὺς
μετὰ βίου ἰδικωτέρου. Ὅταν δὲ ἔλθῃς σὺν Θεῷ νὰ
τὴν kzápp:, νὰ ἔχῃς παρ᾽ ἐμοῦ γομάρια τέσσαρα
μεταξίου " ἕνι δὲ ψιλὸν (χαὶ), ὡς ἠχούσαμεν, [220]
ἔχει τὸ γομάριον φλωρίων φ'. Ὡς οὖν πάντα τὰ τοῦ
ἀποχρισιαρίου ἀπὸ μέρους ἀνέφερα, ἦλθον χαὶ εἰς
τὸ τὴς Σερθίας, xal ἡρώτητα μαθεῖν" χαὶ ὥρισέ
μοι οὕτως * Ἐγὼ ὀφείλω σοι πολλὰ διὰ τὴν εἰς
ἐμέ σου ἀγάπην παιδιόθεν καὶ πίστιν καὶ δουλο-
σύνην" ἀλλὰ τοῦτο δὴ τὸ σὸν σήμερον τὸ περὶ τῆς
Σερδίας ἣν βεδαίωσις καὶ ἐχσφράγισμα τῆς εἰς ἐμέ
σου ἀγάπης καὶ δυυλοσύνης, ὁποῦ λέγω καὶ εἰς ἐμὲ
τοῦ νὰ χρεωστῶ νὰ ἀνταμείδωμαι " νὰ χοπιάπῃς
γὰρ τοσαῦτα χαὶ νὰ πασχίσῃς χαὶ νὰ λίπῃς ἀπὸ τὸ
οπήτιόν σοῦ τοσοῦτον δὴ καιρὸν, xaX νὰ εὕρῃς ὅσα
Ἰδηρίας " xai χληθεὶς ὁ αὐτὸς σταλεὶς μεθ᾽ ἡ λῶν
ἐχείνου ἄρχων ἀπὸ τοὺς δευτέρου:, ἔμπροσθεν αὖ-
τοῦ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς καὶ αὐθέντης μου olxsto-
χείρως σταυροὺς τρεῖς μετὰ χινναδάρεως εἰς τὸ
ἄνωθεν μέτωπον τοῦ χρυσοδούλλου εἰς Bs6aluow,
ὡς ἡ ἐκείνων συνήθεια * xal λαδὼν τὸ χρυσόδουλλον
ἀπὸ τὰς χεῖρας αὑτοῦ, xal ἀχούσα:" Ἰδοὺ οὗτος
(δείξας ἐμὲ), ὃς σὺν Θεῷ vb ἐρχόμενον Éap ἔρχεται
μετὰ χατέργων, ἵνα ἑπάρῃ αὐτὴν, προσχυνήσας
πῆλθεν. Ἐπεὶ δὲ àmh τῆς ἀρχῆς τοῦ αὐτοῦ Évov;
ἐψιθυρίζετο, ὅτι βούλεται ὁ ἀμηρᾶς [223] χαὶ εἰς
τὸ στενὸν περὶ τὸν ᾿Ασώματον χτίσαι χάστρον,
ἐδουλεύσατο ὁ βασιλεὺς, ἵνα εἰς τὸν Μορέαν ἀπο-
στείλας φέρῃ ἕνα τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, δ: 39 κχοτ--
1051
δέξηται τοῦτο,
χρεία: τυχούσης πρὸς τὰ ἴδωσιν εἰς τὸν ἁμηρᾶν,
εἷς Ex τῶν δύο ἀπέλθῃ εἰς τοὺς τῆς Δύσεως αὐθέν-
τας " χαὶ τούτου σταθέντο:, ὀρίζει πρός pe μίαν
τῶν ἡμερῶν Πρωτοδεστιαρίτα, εἷς τὸ ἐδουλευσά-
μεθα, σὺ λέγεις νὰ ἀπέλθῃς εἰς τὸν Μορέαν, χαὶ ὡς
ἂν χατορθώσῃς τὸ ἐχεῖσε * ἐχεῖνος μὲν νὰ ἔρχηται
ἐνταῦθα, οἷος ἂν ἦ τῶν ἀδελφῶν pou ὁποῦ θελήσῃ
᾿ «οῦτο, σὺ δὲ νὰ ἀπέλθῃς εἰς τὴν Κύπρον, εἰς τὴν
ἀνεψιάν pov. τὴν δηγίναν" καὶ ἡμεῖς ἐδῶ θέλομεν
Éxotpásstv τὰ εἰσὶν χρείας, ὡσὰν» ἔλθῃς ἀπὸ τὴν
Κύπρον, νὰ ὑπάγῃς εἰς τὴν Ἰδθηρίαν, ἵνα ἑπάρης
τὴν μελλοχυράν σου. ᾿Ανέφερον δ᾽ αὐτῷ ’ ἡ ἀγάπη
χαὶ τὸ χρέος τῆς δουλοσύνης μου ἀπαιτεῖ, ὅτι νὰ
εἴπω εἰς τὸν ὁρισμόν aov * ἀμὴ πάλιν φοβοῦμαι διὰ
τὴν δούλην xal συντέχνισσάν σου, μή ποτε ἀγα-
ναχτήσῃ, xol fj ἀπέλθῃ xol γένηται χαλογραία ἣ
ἀφήσῃ με [224] χαὶ ἐπάρῃ ἄλλον" χθὲς γὰρ ἦλθον,
ποιήσας εἰς τὴν "Iónplav χρόνον χαὶ μῆνας ια’" καὶ
πάλιν νὰ ἀπέλθω νῦν, δέχαιον θέλει ἔχειν νὰ ποιήσῃ
οἷον ἐκ τῶν δύο ποιήσῃ. Καὶ γελάσας ὁρίζε: " ἀλλὰ
εἰπὲ αὐτῇ, ὅτι ταῦτα χαὶ μόνον τὰ ταξείδια và cà
συγχωρήσῃ νὰ ποιήσῃς, καὶ νὰ τὴν ποιήσω ἕνορχον
πρόσταγμα, ὅτι πλέον νὰ μηδέν σε ἐνοχλήσω διὰ
τοιοῦτόν τι" xal μᾶλλον xal σὺ ἐπίστασαι, τί ἐνθυ-
μούμεθα καὶ ἀμφότεροι συντυχένομεν καὶ βουλευό-
μεθα ποιῆσαι" χαὶ τοῦτο βεδαιοῦ καὶ χωρὶς ἐνόρχου
προστάγματος, ὅτι τὰ διὰ σοῦ ἀποχρισιαρίχια νὰ
παύσουν. "Hv δ' ὅπερ συνετυχένομεν xal ἐδουλευό-
μεθα, ὅτι νὰ μηνύσῃ τὸν μέγαν δοῦχαν τὸν Νοτα-
, ρᾶν, ὅτι τὸ μεσαστίχιον οὐδὲν ἠμπορεῖ νὰ ἔχῃ * xal
οὐδὲν τυχένει νὰ [τἧ-ς] τὸ ἐπάρωμεν διὰ τὴν τιμὴν
του" ἀμὴ νὰ τὸ ἀφήσῃ ἐχεῖνος, νὰ ἔχῃ δὲ καὶ τὸ
πρωτεῖον τῆς στάσεω; xai τῆς βουλῇ;, xol πρό-
σοδόν τινα δι' ἄλλου τρόπον * ἐπεὶ ἔχω χρείαν νὰ
ποιήσω ἄρχοντας δύο, ὡς ὁ βασιλεὺς ὁ ἀδελφός μου,
οὐχὶ μεσάζοντας, ἵνα ἀπὸ τὴν ἀρχὴν τῆς ἡμέρας
ὦσι μετ᾽ ἐμοῦ μέχρι πολλῆς ὥρας τῆς νυχτὸς xal
τὰς δουλείας μου πράττω, ὅπερ χαὶ ἐγένετο [325]
καὶ ἐμηνύθη ὁ μένας δοὺξ διὰ τοῦ συντέχνου αὐτοῦ
χἀμοῦ ἱερομονάχου καὶ πνευματιχοῦ Νεοφύτου τοῦ
εἰς τὸν Χαρσιανίτην * ὃ δὴ χαὶ ἔστερξεν, ἐχουσίως ἧ
ἀχουσίως, οὐκ οἶδα * xai μᾶλλον ἔδειξεν ὅτι κἀχεῖ-
νος ἐδούλετο τοῦτο ποιΐσαι, xal ὅτι μόνον νὰ
ποιήσῃ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ εἰς τιμὴν" χαὶ ἐστάθην,
εἰ χαὶ οὐδὲν ἐτελέσθη, ἐπελθοῦσα: αἱ συμφοραὶ el;
πάντας ὁμοῦ " xal ὥρισεν, ὅτι ἐγὼ μὲν θέλω ἧσθεν
ὁ εἷς, καὶ ὅτι στοχάζεται πρὸς τὸν Γουξέλην Νιχό-
λαον, καὶ ἃν ἀρεστὴ Evi ἡ συντροφία, νὰ γένηται
χαὶ μέσον ἡμῶν συμπενθέριον, ὁ vió; μου τὴν
ἐκείνου θυγατέραν. Καὶ αὕτη μὲν ἦν ἡ δουλεία,
ὁποῦ ὥρισεν ὅτι ἤθελαν παύσειν εἰς ἐμὲ τὰ ἀποχρι-
σιαρίχια * ὥρισέ μοι δὲ ὅτι πέμψειν ἤθελα εἰς τὸν
Μορέαν χαὶ ἀπὸ τούτους τάχα τοὺς γεραιτέρους,
ἀλλὰ θέλω νὰ δώσω οἰχειόχειρόν μου ἀνάθεσιν
ἔχουταν χεφάλαια e' " ἵνα [326] εἴπῃ τὸ πρῶτων εἰς
συμβίδασιν, εἰ δ᾽ οὖν, τὸ δεύτερον f| τὸ τρίτον ἣ τὸ
πκέταριον ἣ ἐξ ἀνάγχης τὸ πέμπτον" χαὶ δοξάζω
ὅτι, οἷον ἀποστείλω ἄνευ σοῦ, θέλει ὑπάσειν, χαὶ νὰ
| CHRONICON MINUS.
xai τὸ συμπεφωνημένα στέρξῃ, ἵνα A τὸν τάξουν χἀνένα χωρίον ἀργυροδού)λῳ. ἣ ὅτι 06i
1038
ἔχειν ἐχεῖνος xaX τὰ παιδία αὑτοῦ οὕτω; xal οὕτως,
εὐθὺς θέλει δώσειν τὸ πέμπτον, ὅπερ θέλει ἦσθεν
εἰς ἐμὲ βαρύ. El; τὸ τῆς Κύπρου xal ἑἐπίστατσαι
τὸν χαλόγερον͵, ὅς μοι συνετύχενε τὴν δεῖνα ἡμέραν -
Εἰπέ μοι ἀπὸ τὴν ἀνεψιάν μου, ὅτι T ίποτε ἔχει τῶν
ἀναγχαίων, ὁποῦ ἤθελεν, f| ἂν ἣν τῶν δυνατῶν, và
μὲ τὸ ἔλεγεν διὰ στόματος αὑτῆς f, xàv νὰ τὸ ἐμήνυε
διὰ πιστοῦ xa) φρονίμου ἀνθρώπου αὐτῆς, ἂν εἶχεν"
ἐπεὶ δὲ τὸ μὲν οὐχ ἔχει, τὸ δὲ ἕνι ἀδύνατον, νὰ στείλω
ἐγὼ τὸν ὅν με θέλει φανῆν ἁρμόδιον νὰ τὸ ἀκούσῃ.
Τίς οὖν πρὸς τοῦτο ἁρμοδιώτερος" εἰς τὸ τρίτον, καὶ
τοῦτο λόγου οὗ δεῖται" σὺ γὰρ ὁποῦ χαὶ ἔπραξας καὶ
ἔστησας χαὶ εἶδες τὸ πρόσωπον χαὶ συνέτυχες χαὶ
ἐ πληροφορήθης, πῶς ἠμπορεῖ τὸ τέλος τῆς δουλείας
νὰ γένηται παρ᾽ ἄλλον ; [3317] 'Avézepov αὐτῷ" Τοῦτο
ὁμολογουμένω; οὕτως ἔχει, ὡς ὁρίζεις, xat συγχα-
τατίθεταί «o καὶ ἡ δούλη σου, ἡ σύντροφός μου,
ἐπεὶ καὶ τὸ πρᾶγμα τοῦτο ἀπαιτεῖ, χαὶ ὅτι διὰ τού-
του θέλει ἔχειν χαὶ ἅπερ μοι ἔταξας, “καὶ τόπον χαὶ
τιμὴν καὶ ἀναδοχὴν πλείω τῶν ἄλλων ἀρχοντισσῶν"
ἀμὴν εἰς τὰ ἄλλα οὐδὲν ἠξεύρω τί νὰ σὲ ἀναφέρω.
Καιροῦ δὴ ὄντος τοῦ ἀρίστου ἀπῆλθον ἐγὼ οἴχαδε.
᾿Απὸ δὲ τοῦ γεύματος ἐλθόντος τοῦ μεγάλου δουχὸς
ὥρισε πρὸς αὐτὸν, ὅσα μετ᾽ ἐμοῦ περὶ τῶν ἀποχρι-
σιαριχίων ὥρισε, πρὸς τὸ νὰ ἀπέλθω, οὐ μὴν τὰ
αἴτια, χαὶ προσέθηχε χαὶ τοῦτο, ὅτι ἕνι χαὶ χρεία
xai ἡμεῖς νὰ τὸν τιμήσωμεν. Εἰς γὰρ τὸ ὀφφίχιον,
ὁποῦ ἔχει, χάριν ἡμᾶς οὐδὲν ἔχει, εἰ μὴ τὸν βασι-
λέα τὸν ἀδελφόν μου" λοιπὴν ἰδὲ αὐτὸν πρὸς τοῦτο
᾿ καὶ ἐγρήχησον, ποῖον τῶν ὀρφιχίων νὰ ὀρέγεται, xat
D
πρὸς οὗ ἀχούσωμεν. Συνέτυχέ μοι οὖν, xai εἶπον
πρὸς αὐτὸν, ὅτι ἐγὼ ἐν νῷ εἶχον ὅτι νὰ τὸν ζητήσω
νὰ μὲ εὐεργετήσῃ ὀφφίχιον μεγαλώτερον, πλὴν ὅπερ
ἄλλος οὔτε ἔχει ἀλλ᾽ οὐδὲ νὰ τὸ ε εὐεργετήσῃ ζῶντός
pov, διότι χαὶ οὕτω: μοι φαίνεται πρέπον xal tyá-
πουν, xai ἀφ᾽ ob μάλιστα εἰς τὴν Τραπεζοῦνταν
ἀπῖ,λθην χαὶ 1032012 ὀνείδη χαὶ χατηγορίας ἤχουσα,
πῶς εἰς τὸ αὐτὸ χαὶ ἕν ὀφφίχιον εἰσὶν ἄρχοντες [498]
τρεῖς ἐνταῦθα" xal ἔτι ἐδεδχιώθη ὁ λογισμός μου
εἰς τὴν ὄρεξιν ἣν εἴχον' λοιπὸν ἃς μὲ εὐεργετήσῃ τὸ
ὀφφίκιον «20 μεγάλου χοντοσταύλγυ. Ἀπῖλθε xal
ἀνέφερε ταῦτα τῷ βασιλεῖ, χαὶ ὁρίζει πρὸς αὐτόν"
Τοῦτο, Νοταρᾶ, τινὰ οὐδὲν τὸ θέλω διώδειν, διότι ὁ
πρῶτό; μου πενθερὸ; Tv μέγας χοντόσταυλος, γε-
γονὼ; πχρὰ τοῦ αὐθεντός μου τοῦ βασιλέως τοῦ πα-
τρός poo εἰς τὸ Ἑξαμίλιον * áp νὰ τὸν δώσω μεὲ-
γαλώτερον τούτου, ἵνα τὸν ποιήσω» μέγαν λογοθέτην,
ὅπερ ἔνι ὀφρίχιον τέταρτον χαὶ τὸ τοῦ μεγάλου xov-
τοσταύλου ἕνι ξόδομον. Λέγει αὐτῷ ὁ μέγας δοὺξ,
Καὶ τί νὰ γένηται μετὰ Παλαιο)όγον «1v Μετοχίταν,
ὁποῦ ἐποίητεν (ἢ βασιλεία sov) τὴν υἱὸν τοῦ Kav-
ταχουζηνοῦ ζητήσει τοῦ δεσπότου τοῦ ἀδελφοῦ σου
διὰ τὴν συγγένειαν τῆς συγγαμδρίας καὶ διὰ τὸν
αὑτοῦ πατέρα πρωτοστράτορι, xal ἐχεῖνος ὑπάγει
νὰ δώσῃ τὴν ψυχὴν του τὸν διάβολον, ἂν καὶ νῦν
ποιήσῃς χαὶ τὸν Φραντζῆν μέγαν λογοθέτην, ὁποῦ
ἕνι xal αὐτὸ πρῶτον ἀπὸ τὸ τοῦ μεγάλου 3tpato-
πεδάργη" τῇ θέλει γεγὴν ; Ap δὸς αὐτῷ τὸ μέγα»
1029
GEORGII PHRANTZ E
1660
λον mp:ptxoplou, ὁποῦ ἔνι μετὰ τὸν μέγαν στρατο- A τὸ γράψειν ἐδῶ πρὸς ἐμὲ καὶ τοὺ; σούς" xaX θέλεις
κεδάρχην. Καὶ ὁρίζει πρὸς αὐτόν" Ἐχεῖνος προεῖπέ
μοι, ὅτ: οὐδὲν θέλει κἀνένα, ἂν ἕνι τὸ μεγαλώτερον
[329] ἂν ἔχῃ αὐτὸ ἄλλος “ πῶς θέλει χαταδέξεσθεν
αὐτό; Ὅ ΞΣως εἰπὲ τοῦτο πρὸς αὐτὸν, xai ἃς àxoo-
σωμεν. Ἔρχεται xai λέγει πρὸς ἐμὲ, ὅτι Περὶ τοῦ
μεγάλου χοντοσταύλου τὸ ὀφφίκιον ὁρίζει, ὅτι διὰ τὸ
εἶναι τὸν πενθερὸν αὐτοῦ μέγαν χοντόσταυλον οὔτε
σὲ οὔτε ἄλλον θέλει εὐεργετήσειν τοῦτο ἀμὴ νὰ σὲ
εὐεργετίσῃ τὸ τοῦ μεγάλον πριμιχυρίου, ὅπερ ἕνι
xal πρὸ τούτου. Εἶπον δ᾽ ἐγὼ πρὺς αὐτὸν, ὅτι, "Exv
ἣν χαὶ πρῶτον τοῦ μεγάλου δουχὸς, οὐδὲν τὸ θέλω "
ἐπεὶ τὸ ἔχει xal ἄλλο;. Διελύθη ὁ σύλλογος, Βου-
λενθέντος δέ μου μετὰ τῶν συγγενῶν χαὶ φίλων χαὶ
οἰχείων ἐφάνη χαλὸν ὅτι τὸ περὶ τῶν ὀφφιχέων νὰ
γέντται ὡς γένηται, νὰ ἀπέλθω δὲ εἰς τὸν Μορέαν
xai τὴν Κύπρον, καὶ ὅτι νὰ ἑπάρω καὶ μετ᾽ ἐμοῦ
καὶ τὸν ἄριστόν μὸν υἱὸν χαὶ κρείττονα σχεδὸν πάν-
τῶν τῶν συνηλιχιωτῶν αὐτοῦ xal ἀπὸ τοῦ χινητοῦ
μου βίου τὸ πλέον μερδιχὸν, xal νὰ ἀπέλθωμευ τῆς
στερεᾶς x3l νὰ ἴδῃ χαὶ τοὺς τόπου; xal νὰ παιδευθῇ
εἰς πᾶν εἴ τι χήσιμον ἐν τῷ βίῳ, καὶ πρὸς οὗ ἀνα-
διδάξωσιν ἡμῖν τὰ τοῦ ἀμηρᾶ, καὶ ἂν τυχένῃ, νὰ
ἀφήσω τὸν υἱόν μου εἰς τὸν Μορέαν μὲ τὸν βίον μον
εὶς τοὺς ἀπὸ μητρὸς γνησίους αὐτοῦ συγγενεῖς,
[250] ἢ πάλιν μετ᾽ ἐμοῦ νὰ ἐπαναστρέψῃ ᾿ ὅπερ at-
πίον xal τὴν μητέρα αὐτοῦ ἐδυσώπησεν, ὁ λογισμὸς
δηλονότι τῆς μάχης, καὶ συνεχώρησεν τὴν πάλιν ἐξέ-
λευσίν μου. 'Q; δὲ πάτα τὰ χρειώδη τῆς ὁδοῦ ᾧχο-
νόμλη σχ, xaX ἔλιπον μόνον αἱ γραφαὶ, μίαν τῶν ἣμε-
(4v ἀπελθόντος μου εἰς τὸ παλάτιον, ἐσέδηχα εἰς τὸ
τοῦ βασιλέως χελλίον ὡς σύνηθές μοι" xal ὡς οὐχ
εὖρον ἐχεῖσε τὸν βασιλέα, ἐρωτήσας, εἶπόν μοι ὅτι
εἰς τὸ τετράσαρον, ἕτερον τοῦ χελλίου αὐτοῦ πλη-
olv ὁπσπῆήτιον, συντνχένει μετὰ τοῦ παπᾶ ᾿Αντωνίου
τοῦ Ῥοδαίου" xal προσμείνας μικρὸν, ἰδοὺ καὶ ὁ βα-
αιλεὺς, θυμοῦ πνέων, καὶ ὁρίζει πρός με' Eló£c τον,
xai παραλείπων τὴν ὕδοιν͵ «5v» μεσάζοντά σου" σὺ
ἐζήτητα;: τὸ ὀφφίχιον τοῦ μεγάλου κοντοσταύλον "
καὶ ἐγὼ εἶπον πρὸς αὐτόν’ Οὔτε ἄλλον τινὰ τὸ θέλω
δώσειν, δι᾽ ἃς αἰτίας εἴπον' εἶπον δὲ ἐγὼ τὸ xe) με-
γάλου λογοθέτου᾽ xal εἶπεν ἐχεῖνος, ὅτι θέλει ὑπά-
yit. ἵνα χρημνίσῃ ὁ Παλαιολόγος: [551] ὁ μέγας
στρατοπεδάρχης, ὅτι ποιῶ xai σὲ πρὸ ἐχεύνον, χαὶ
σήμερον ἔστειλε τὴν προθατείαν, τὸν παπᾶν 'Av-
τώνιον, ὅτι ἐζήτησεν ἵνα τιμήσωμεν τὰ μουσχαρά-
χιά του, ζητῶν ἵνα ποιήσωμεν τὸν πρῶτον μέγαν
λογοθέτην, xaX τὸν δεύτερον μέγαν χοντός:ςταυλον,
ἔπεὶ καὶ τοὺς λογατόρους (ἔχε!) τοῦ αὐτοῦ ὀφφιχίου.
Λοιπὸν λέγω σοι, ὅτι ἐχείνους, ἂν θέλῃ, θέλουν τοὺς
διυσεῖν ἄλλα μιχρότερα ὀφφίχια, ἃ ἀχόμη θέλει
$o0sv xal παρὰ τὴν ἀξίαν τους σὺ δὲ ἔχε τὸ τοῦ
μεγάλον λογοθέτου" τοῦτο δὲ χαὶ μόνον σε ζητῶ, ὅτι
διὰ πολλὰ τοῦ χαιροὺῦ xal τῶν ἀρχόντων αὐτῶν αἷ-
τια, νὰ μηδὲν με προσχυνήσῃς εἰς παράστασιν éop-
τῆς ὑπὲρ αὐτοῦ" áp νὰ σὲ τὸ γράψῃ ὁ γραμματι-
κὸς Ev τοῖς πρὸς τοὺς ἀδελφούς μου καὶ τὴν ῥηγίναν,
καὶ ἀπλῶς πρὸς πάντας͵ O0; μέλλει γράψειν, ὅτι
ἔρχεται αὐτοῦ ὁ μέγας λογοθέτης. Καὶ σὺ πάλιν θέλεις
τὸ βάλλειν εἰς τὸ στόμα τους xal ἂν οὺς φανῇ δριμὺ
f| πιχρὸν, τέλος θέλουν τὸ χατα πιεῖν. "Evi 6k ἀπε-
"λογητάμην' Πολλὰ τὰ ἕτη τῆς ἁγίας βασιλείας " ἁμὴ
δέομαί σου καὶ παραχαλῶ, ὅτι δι' ἐμὲ μηδὲν Ew τί-
ποτε, ὁποῦ và προξενήσῃ λύπην, [252] ἀλλὰ μᾶλ-
λον καὶ τὸ δέρμα μου ἀφαίρεσε, ἂν μπόρεϊ νὰ ἕνι
mh. εἰρήνην χαὶ εὐφροσύνην τῆς ἁγίας βασιλείας
σου. Κἀχεῖνος ὁρίζει" Ὧ;: καλὸς ὑποχείριος λέγεις,
πλὴν μηδὲν τὸ ἔχεις τίποτε πρὸ; γὰρ τὰς ὑπολή-
Ψψεις αὐτῶν τῆς πρὸς σὲ τάχα φιλίας χαὶ τοὺς tp^-
ποὺς των ἀπιδὼν ἐλυπήθηχα. ᾿Αμὴ χάλεσόν μοι
ἐδὼ τὸν γραμματιχὺν, τίς ἕνι αὑτοῦ; Καὶ &noxp:-
θείς τις ἀπῆλθεν αὐτόν" χαὶ ὡς ἦλθεν, ὁρίζει πρὸς
αὐτόν * Εΐπομεν πρὸς σὲ, πρὸς τίνα καὶ τίνα νὰ
γράψῃς πίστωσιν ὅτι θέλει μάθειν" καὶ γράψε διι
θέλει μάθειν παρὰ τοῦ μεγάλου λογοθέτον τοῦ δεῖνος"
xaX ἐὰν ζῶμεν καὶ παρέμπροσθεν, θέλω τὸν γρά-
ψειῖν xal συγγενῆν εἰς τὴν πομπὴν ἐχείνων, ὁποῦ νὰ
τὸ χαχίσουν μόνον" xal σὺ ἔχε τοῦτο, γραμματικὲ,
ὡσὰν ἀπόχρυφον μέχρι τινός" xat ἐξοιχονομήσας τοὺς
ὁρισμοὺς ἔἕλαδον αὐτοὺς xal σήμερον νὰ προσχυνήσω
χαὶ αὔριον ὁμοίως, χαὶ ὅτι ὁ ἀμηρᾶς ἐξῆλθε τῆς
᾿Ανδριανουπόλεως καὶ ἔρχεται, χαὶ ἃς ἴδωμεν,
μή ποτε χαὶ xa0* ὁδὸν συναντήσῃ σοί τι ἀπευ-
χταῖον.
Ἰδοὺ τῇ χς’ Μαρτίου τοῦ αὐτοῦ ἐξηχοστοῦ ἔτους
ἦλθεν ὁ ἀμηρᾶς, καὶ ἔπεσεν εἰς τὸ στενὸν, ἵνα ἐχεῖσε
κτίσῃ τὸ χάστρον" χαὶ σήμερον νὰ ἴδωμεν καὶ [355]
QC αὔριον καὶ ὅτι διὰ τῆς στερεᾶς οὐδὲ τυχένει, ἐπεὶ
ἐπὶ κίνδυνον θέλει ἧσθεν' ἰδοὺ εὑρεῖν θέλομεν πλεύ»
σιμον. [854] Τὸν Ἰούνιον τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπεσχε-
πάσθη ἡ μάχη" χαὶ πηλαλήσαντος φωσάτον, o0;
ἔξωθεν εὗρεν, &vt,ps, xal τὴν πόλιν ἀπέκλεισε, xal
τελέσας τὸ χάστρον τῇ λα’ τοῦ Αὐγούστου, ἐγερ-
θεὶς ἀπ᾽ ἐχεῖ ἐλθὼν ἔπεσεν εἰς τὰς σούδας τῆς πό-
λεως.
υνγ΄.
Καὶ τῇ Y' τοῦ Σεπτεδρίον μηνὸς τοῦ E£a' ἕτους
διέδη εἰς τὴν ᾿Ανδριανούπολιν, ὡς φαίνεται, ὅτι τὰς
δύο ἡμέρας αὑτὰς ἵνα χρυφίως ἴδῃ τὸ χάστρον χα-
λῶς xal τὰ τοῦ χάστρον᾽ [355] xal τῷ αὐτῷ χρόνῳ
φθινοπώρῳ ἦλθεν ὁ Tovpayávne μετὰ xal τῶν υἱῶν
αὑτοῦ χαὶ πολλοῦ φωσάτου εἰς τὸν Μορξαν, ἐν ᾧ
χαιρῷ xal ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἑάλω ὑπὸ τῶν Μοραϊτῶν.
[256] Καὶ τῇ ιζ΄ τοῦ "lavvovaplou μηνὸς τοῦ αὐτοῦ
ἕτους ἐγεννήθη χαὶ ὁ τῶν Παλαιολόγων γένους διά-
δοχος χαὶ χληρονόμος, ὁ χὺρ ᾿Ανδρέας ὃ |]αλα!:ολό-
γος" [257] χαὶ τῇ 9 τοῦ ἀπριλλίου μηνὸς τοῦ αὐτοῦ
ἔτους ἦλθεν πάλιν ὀμηρᾶς χαὶ παρέπεσε τὴν πόλιν
πολιορχῶν αὐτὴν πᾶσι τρόποις χαὶ πάσαις pyyo-
ναῖς, διά τε γῆ; καὶ θαλάσσης περιχυχλώσας xal τὰ
t vta τῆς πόλεως, τετραχοσίων πλευσίμων ὄνταν
ἀπὸ τὴν θάλασσαν μιχρῶν xat μεγάλων, διακοσίων δὲ
χιλιάδιυν ἀνδρῶν ἀπὸ τῆς στερεᾶς, ἐχούσης τῆς πὸ
λεώς, τῆς τοσαύτης εἰς μέγεθος, ἄνδρας πρὸς ἀντιπ)-
ράταξιν ὃψ ὡς ἄνευ τῶν ξένων μόλις ὄντων σ’ ἣ μιχ-
p^v τι πρός, [2340] “ἔγνων οὖν ἐγὼ τοῦτο οὕτως ἔχον,
^. ἀπὸ αἰτίας τοιαύττς" τοῦ γὰρ βασιλέως προστάξαν-
1061
CPRONICON MINUS.
1063
«^g vol; δημάρχοις ἔγραψεν εἷς ἕκαστος |241] τὴν A σπότην Γεώργιον ἀποσταλεὶς ἄρχων τοῦ buo? ἵνα
δημαρχίαν αὑτοῦ ἀχριδῶ:, τοὺς δυναμένους στα-
θῆναι ἐν τῷ χάστρῳ χοσμιχοὺς xal χαλογέρους, καὶ
τί καὶ τί ἅρμα πρὸς ἄμυναν νὰ ἔχῃ εἷς ἔχαστος ab-
τῶν, xal φέροντες εἷς ἔχαστος τῶν δημάρχων δέ-
δωκε τὸ χατάστιχον τῆ: αὑτοῦ δημαρχία; τῷ βασι-
Aet: εἶτα ὁρίζει πρὸς ἐμέ" Αὕτη fj, δουλεία πρὸς σὲ
ἀφηρϑΆ καὶ οὐ πρὸς ἄλλον τινὰ διὰ τὸ ἐπίστασθαί ce
καὶ χαλῶς ἀριθμεῖν χαὶ χαλῶς φυλάσσειν τὰ φυλα-
χῆς δεόμενα χαὶ ἀπόχρυφα" xai λάδε τὰ χατάστιχα
xai χαθίσὰς εἰς τὸ ὁσπήτιόν σου λογάριασε 2xpi6ox,
πόσοι εἰσὶν ἄνθρωποι, καὶ πόσα ἄριατα, χαὶ πόσα
χοντάρια, καὶ πόσα σχουτάρια, χαὶ πόσα τοξάρια,
χαὶ ἐχτελέσας τὸν ὁρισμὸν αὐτοῦ φέρων δίδωχα τῷ
αὐθέντῃ μου χαὶ βασιλεῖ τὸ χατάστιχον μετὰ λύπης
καὶ σχυθρωπότητος ὅτι πολλῆς καὶ ἔμεινε μόνον ἐν
ἀποχρύφῳ ἡ ποσότης εἰς ἐχεῖνον χαὶ ἐμέ. [288] Καὶ
τῇ κθ΄ Μαῖου ἡμέρᾳ, γ' ὥρᾳ τῆς ἡμέρας ἀρχῇ, ἀπῆρς
τὴν πόλιν ὁ ἀμηρᾶς, ἐν f| ὥρᾳ καὶ ἁλώσει τῆς πό-
λεως καὶ ὁ μαχαρίτης αὐθέντης μου xai βασιλεὺ;
κὺρ Κωνσταντῖνος σχοτωθεὶς ἀπέθανεν ἐμοῦ πλη-
elov αὐτοῦ οὐχ εὑρεθέντος τῇ ὥρᾳ ἐχείνῃ, ἀλλὰ προσ-
τάξει ἐχείνου εἰς ἐπίσχεψιν δῆθεν ἄλλου μέρους τῆς
πόλεως" ἰοὺ ἰοὺ χἀμοὶ, τῆς προνοίας οὐχ οἶδ᾽ εἰς τίνα
με καιρὸν φυλαττούσης! ἯΝν δὲ ἡ πᾶσα ζωὴ αὐτοῦ
δὴ τοῦ μαχαρίτου βασιλέως χαὶ μάρτυρος χρόνοι
p^ καὶ μῆνες Y καὶ ἡμέραι η΄, ἀφ᾽ ὧν ἣν βασιλεὺς
χρόνους 6, μῆνας δ' χαὶ ἡμέρας χδ', ὄγδοος βασι-
λεὺς τοῦ γένους αὐτοῦ τῶν Παλαιολόγων ὑπάρχων *
ὁ γὰρ πρῶτος ἣν Μιχαήλ’ ὁ δεύτερος ᾿Ανδρόνιχος " αὶ
ὁ τρίτος Μιχαήλ ὁ τέταρτος ᾿Ανδρόνιχος " ὁ πέμ-
πτὸς Ἰωάννης" ὁ ἔχτος Μανουΐλ'’ ὁ ξόδομος Ἰωάν-
ve, καὶ ὁ ὄγδοος Κωνσταντῖνος, ἼΠρχον δὲ καὶ βα-
σΐλειον ταύτην δὴ τὴν Κωνσταντινούπολιν τὸ τού-
τῶν γένος τῶν Παλαιολόγων χρόνους ἑχατὸν ἐνενῆ-
χοντα τέσσαρας xal μῆνας δέχα χαὶ ἡμέρας δ' " ἀ-
λοὺς οὖν ἐγὼ xal πάντα τὰ δυχερῆ καὶ χαχὰ τῆς
εἰχμαλωσίας ὑπενεγχὼν ὁ ἄθλιος, τέλος ἐξαγορα-
σϑείς.
υνδ,
[509] Τῇ a^ Σεπτεθρίου τοῦ ξβ’ ἕτους εἰς τὸν Μυ-
ζηθρᾶν ἀπέσωσα, τῆς γυναιχός μου καὶ τῶν παιδίων
μου ὑπὸ γερόντων χαὶ καλῶν Τούρχων ἁλωθέντων,
xaX παρ᾽ αὐτῶν πάλιν πραθέντων εἰς τὸν τοῦ ᾿Αμηρᾶ
γένηται μέσος εἰς ἀγάπην μετὰ τῶν Οὐγγαρῶν, hv
ἀνατεθειμένος ὁ μετὰ τοῦ ἀποχρισαρίου τοῦ ἀπερ-
χομένου γραμματικοῦ Χριστιανὸς παρά τινων
Τούρκων τῶν τῆς βουλῆς, ἵνα εἴπῃ τῷ δεσπότῃ καὶ
ποιήσῃ τρόπον ἀναθολῆς εἰς τὴν ἀγάπην, ὅτι, ἄν
γένηται ἡ μετὰ τῶν Οὐγγαρῶν ἀγάπη, εὐ 0; ὑπάγει
ὁ ἀμηρᾶς κατὰ τῆς Κωνσταντινουπόλεως * χαὶ
ἐκεῖνο: λόγον οὐχ ἐποιήσατο, οὐχ εἰδότος τοῦ ἀθλίου,
ὅτι, ἂν τυχὸν ἀφαιρεθῇ χεφαλὴ σώματος, τὰ μέλη
εἰσὶ νεχρά.
Εἰς τὴν Βενετίαν καὶ βουλῖς γενομένης μεγάλης
ἀντέστη ὁ δοὺξ Φραν:ζέσχο: Φούσχαρις οὐ κατ'
ἄγνοιαν" χαὶ γὰρ χαὶ ὁ βασιλεὺς χὺρ Ἰωάννης
(pi5i pag ἀλλὰ καὶ [534] ἄλλο: οἱ ἰδόντες καὶ
D ὁμιλήσαντες αὐτὸν (εἶπον) ὅτι φρονιμώτερον ἄνθρω-
mov εἷς τὴν Ἰταλίαν οὐχ εἶδον * ἀλλὰ διὰ χαχίαν xat
φθόνον * οὐχ οἷδε γὰρ ὁ φθόνος προτιμᾷν τὸ συμφέ-
pov* Tv δὲ τὸ αἴτιον τοῦτο τοῦ ᾿Αγοΐσου Δεέδου
Exe[vou μέσου γεγονότος, ἵνα ὁ μαχαρίτης αὐθέντης
μου χὺο Κωνσταντῖνος δεσπότης ὧν χαὶ εἷς τὸν Mo-
ρέαν αὐθέντης εὑρισχόμενος, ἑπάρῃ εἰς γυναῖκαν
αὐτοῦ δὴ τοῦ δουχὺς τὴν θυγατέραν χαὶ μετὰ πολ-
λῆς προιχός. Ὃ αὐθέντης μου οὖν οὗ διὰ τοῦτο, ἀλλὰ
διὰ τὸ γενέσθαι οἱονεὶ xal αὐτὸς γαὶ ὁ τόπος αὐτοῦ
μετὰ τῆς Βενετίας ἕν, συνεχατέδαινε τὸ τοιοῦτον
συμπενθέριον, ἐμοῦ πλέον τῶν ἄλλων συναινοῦντος
τοῦτο xal ἀναγχάζοντο; * χαὶ ἰδοὺ ἣν ἵνα γένηται.
Ὡς δὲ βασιλεὺς ἐγεγόνει χαὶ εἰς τὴν πόλιν ἀπῆλθε,
τοῦτο ἣν πάλιν ἀνοίχειον * τίς γὰρ τῶν τῆς πόλεως
ἀρχόντων ἣ ἀρχοντιστῶν χυρίαν χαὶ δέσποιναν χα-
τεδέξατο Βενετιχοῦ θυγατέραν, ἐνδόξου μὲν 50;
xai δουχὸς, ἀλλὰ mposxalpu;; f| τοὺς γαμδροὺς
τοὺς ἄλλου; αὐτοῦ ὡς συγγάμόρους ἣ τοὺς νυἱοὺς
ὡς γυναιχαδάλφους τοῦ βασιλέως; Λοιπὸν τούτου
γυρεύσαντας ἀπεπέμφθη xal ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος
ἐχθρὸς, χαὶ πολλὰ εἰπόντων τῶν ἀρχόντων τοῦ
"AXAetsou Xoupbd χαὶ τοῦ ᾿Αντωνίον Διέδου χαὶ
ἄλλων πολλῶν xaX ἀποδειξάντων ὅτι, ἂν ἀλωθῇ
ἡ Κωνσταντινούπολις, εἰς πολλὴν ζημίαν θέλει f,o0ev
καὶ τῆς αὐθεντίας αὐτῶν, οὐκ ἴτχυσαν. [325] Ἡ
Ἐχχλησία τῆ: Ρώμης xai τί περὺ τούτου ἐφρόντι-
σεν; Εὐρεθέντος καὶ γὰρ τοῦ Καρδηναλίου 'Puc-
σίας elg τὴν πόλιν, μέσος ἐγὼ rap' αὑτοῦ γέγονα
μελαχούρην, ἤγουν κόμητα τῶν αὐτοῦ ἀλόγων, ὃς D εἰς τὸν ἀοίδιμον καὶ μαχαρίτην αὐθέντην μὸν τὸν
xai πολλὰς xal καλὰ; τῶν ἀρχοντισσῶν ᾿γόρασε,
xai πολλὰ ἐχέρδησεν ἐπ᾽ αὐταῖς" τοῦ δὲ χάλλους xal
τῶν ἄλλων ἀγαθῶ) τῶν παιδίων μου οὐ δυναμένον
χρυδῆναι, [510] μαθόντος περὶ αὐτῶν τοῦ ἀμηρᾶ,
ἀπῆρεν αὑτὰ δοὺς πρὸς τὸν μελαχούρην ἄσπρα χι-
λιάδας πολλάς. ᾿Εναπέμεινε δὲ 1j ἀθλία μήτηρ μόνη
μετὰ μιᾶς καὶ μόνης ἀνατροφῆς αὐτῆς, αἱ δὲ ἄλλαι
διεμερίσθησαν.
᾿Ερωτήσεις δ᾽ ἄν τις, xal τί ἐγεγόνει παρὰ τοῦ
βασιλέως τὸν διὰ μέσον καιρὸν τῆς μάχης, ἐν ᾧ δὴ
χρόνῳ κιὶ χαιρῷ ὁ ἀμηρᾶς παρεσχευάζετο, xa* τί
τοὺς βοήθειαν ἐποίησαν οἱ ἔξωθεν Χριστιανοί, Καὶ
τῶν μὲν ἔξωθεν) Χριστιανῶν δῆλόν ἐστιν ὅτι οὐδὲῥ
οἱ ποτε ἀλλὰ μᾶλλον xal εἰς τὸν τῆς Σερδίχς ὅδε-
βασιλέα (va γένηται πατριάρχης xal (πάντα) νὰ
γένωνται παρ᾽ αὐτοῦ χαὶ τοῦ τότε πάπα, ἣ xàv ix
δευτέρου và μνημονευθῇ ὁ πάπας" χαὶ πολλῶν λό-
γῶν χαὶ βυυλῆς xal μελέτης γενομένης ἔδοξε τῷ
ἀοιδίμῳ βασιλεῖ, ὅτι τὸ ἕν νὰ λείψῃ παντελῶς, διότι
πατριάρχου γενομένου ἕνε χρεία παντελῶς ἣ νὰ
πείθωνται αὐτῷ ἣ ἔχθρα νὰ γένηται χαὶ πόλεμος
μέσον αὐτοῦ xal τῶν μὴ πειθομένων αὐτῷ᾽ χαὶ εἰς
τοιοῦτον χαιρὸν ὁποῦ μᾶς ἐπεμδαίνει ἔξωθεν πτόλε-
μος, xai ἔχωμεν χαὶ ἔσωθεν πόλεμον, πότον xaxóv!
toU GE μνημοσύνου, ἃς; γένηται διὰ τὴν ἐλπίδα τῆς
βοηθείας ἡμῶν εἰς τὴν ἀνάγχην " καὶ ὅσοι ποιῆσο"
τοῦτο εἰς τὴν ἁγίαν Σοφίαν, οἱ ἄλλοι θέλουσιν Ty
ἀναίτιον χαὶ εἰρηνιχοί,
1063
GEORGII PHRANTZ.E
1064
αὶ γενομένου τῇ ιβ' τοῦ Δεχεμδρίου μηνὸς, A ἐχείνου τὸ ἤθελεν, ᾿Αλλ᾽ ἐπὶ τὸ προχεέμενον τοῦ
διέδνσαν ἰδοὺ μῆνες ἕξ καὶ τοσοῦτον λόγον ἐποιή-
σαντὸ ὑπὲρ βογθείας, ὅσον ἐποιύσατο ὁ σουλτάνο:
τοῦ Kápsog: ἀπὸ δὲ τῆς Σερδίας, [326] δυνατοῦ
ὄντο: νὰ ἀποστείλῃ χρήματα xal χρυφίως ἀπὸ πολλὰ
μέρη καὶ ἀνθρώπους ὁμοίως δι᾽ ἄλλου τρόπου, εἶδέ
τις ἕνα ὁδολόν ; Ναὶ ἀληθῶς ἔστειλαν πολλὰ καὶ
χρήματα καὶ ἀνθρώπους εἰς τὸν ᾿Αμηρᾶν πολιορ-
χοῦντα τὴν πόλιν" χαὶ d6p'áp6eucav αὐτοὺς οἱ
7οῦρχοι χαὶ ἔδειξαν, ὅτι Ἰδοὺ xal οἱ Σέρθοι χαθ᾽
ὑμῶν εἶσι. Τίς τῶν Χριστιανῶν ἣ τάχα τοῦ βασι-͵
λέως τῆς Τραπεζοῦντος ἣ τῶν Βλαχῶν ἣ τῶν "16f-
pov ἀπέστειλαν ἕνα ὁδολῶν, ἣ ἕνα ἄνθρωπον εἰς
βοήθειαν f| φανερῶς ἣ χρυρίως ; Οἱ Οὔγγαροι ἔσ-
“Ξεῖλαν ἴσως ἀποχρισιαρίους λέγοντες, ὅτι Σωζομένου
τοῦ νὰ ἔχητε χαὶ μετὰ τῆς πόλεως ἀγάπην, ἐπο!'ἡ- B
σαμεν xal ἡμεῖς μεθ᾽ ὑμῶν τὴν ἀγάπην᾽ εἰ δ᾽ οὖν,
θέλομεν τὴν χαλάσειν. Ἦλθς τὸ ἀποχρισιαρίχιον
σχεδὸν κατὰ τὴν ἑδδομάδαν, ἐν fi ἔμελλον ἵνα πολε-
μήσουν, χαὶ εἰ μὲν ἐπάρουν αὑτὴν, ἵνα εἴπωσι πρὸς
αὐτούς" Ἰδοὺ ἀπήραμεν αὐτὴν, καὶ ὑμεῖς ἀπέλθετε
xal, ὡς ἂν θέλητε, ἔχετε ἡμᾶς ἣ ἀγάπην ἣ μάχην "
ὃ δὴ xal ἐγένετο" καὶ τοῦτο πρὸς ἐχείνους ἐῤῥέθη"
εἰ δὲ xa οὐδὲν τὴν ἕπερνον, [527] νὰ σηχωθῶσι
χαὶ νὰ εἴπωσιν ὅτι χαὶ διὰ τὴν ἡμῶν ἀγάπην καὶ
τὸν λόγον τῆς συμφωνίας ἐσηχώθημεν, ἣ xoi νὰ
ἐποίει xal ἀγάπην, ὡς ἠχούομεν, ὅτι ἔλεγεν, ὅτι,
ἂν οὐδὲν ἑπάρω αὐτὴν, εὐθὺς νὰ ποιήσω ἀγά-
«nv, ὅτι εἰς πᾶσάν μον τὴν ζωὴν νὰ ἵσταται.
Ὃ δὲ μαχαρίτης χαὶ αὐθέντης μου ὁ βασιλεὺς,
τὶ οὐκ ἔπραξεν χρυφίως καὶ φανερῶς πρὸς βοήθειαν
τοῦ ὁσπητίου αὐτοῦ xai τῶν Χριστιανῶν 7| τῆς
ζωῆς αὐτοῦ ; "H ἐνεθυμεῖτο, ὅτι, ἐὰν ἐπισυμδῇ τί
ποτε, νὰ φύγῃ, δυνατοῦ χαὶ εὐχόλου ὄντος ; Τίς γὰρ
ἐπίστατο τῶν ἄλλων πάντων πάρεξ τοῦ Κανταχουςη-
νοῦ Ἰωάννου, ὅτι ὁ ᾿Ιάγχος προεζήτησεν νὰ τὸν δώσῃ
ἣ τὴν Σηλυμδρίαν, fj τὴν Μεσημθρίαν, xai và ἕνι
εἷς τῶν ὑποχειρίων αὐτοῦ, καὶ πολλοὺς τῶν ἀνθρώ-
πων αὑτοῦ ἐχεῖσε ἔχει, χαὶ εἷς καιρὸν μάχης τῶν
Τούρχων νὰ ἕνι ἐχθρὸς ἐχείνων xal βοηθὸς τῆς
πόλεως" xal ὡς ἐγένετο ἡ μάχη, ἐδόθη αὐτῷ ἡ
Μεσημόρία, καὶ τὸ χρυσόξουλον δι᾽ ἐμοῦ ἐγράφη "
xal ὁ γαμόρὸς Θεοδοσίου τοῦ Κυπρίου ὁ τοῦ Μιχαὴλ
υἱὸς ἐχόμισεν εἰς ἐχεῖνον" τίς ἠπίστατο τὴν τοῦ
ῥηγὸς ζήτησιν τῶν Κατελάνων, ὅτι νὰ δοθῇ πρὸς
ἐχεῖνον ἡ Λῆμνος xal νὰ ἕνι χατὰ τῶν Τούρχων ἐν
τί θαλάσσῃ ἀεὶ χαὶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ἐν ἀνάγχῃ
βονθὸς, καὶ ἐπράττετο ; Τίς [528] ἠπίστατο, ὅσα
δὴ χαὶ χρήματα χαὶ ἐπαγγελίας δέδωκε καὶ ἔστει-
λεν εἰς τὴν Χίον διὰ τοῦ l'aàaxd, ἵνα στείλωσιν
ἀνθρώπους καὶ οὐκ ἔστειλαν ; Τίς xal νηστείας χαὶ
δεήσεις ἐποιεῖτο χαὶ δι᾽ ἑαυτοῦ χαὶ διὰ τῶν ἱερέων
διδοὺς αὐτοῖς χρήματα, ἣ τοῖς πτωχοῖς πλείω ἐθε-
ράπευσεν ἢ ἐπαγγελίας ἐποιήσατο πλείους εἰς Θεὸν
εἰς τὸ ἐλευθερωθῆναι τοὺς Χριστιανοὺς ἀπὸ τῆς
αἰχμαλωσίας τῶν Τούρχων " ἀλλ᾽ ὅμως πάντα ταῦτα
μὲν παρεῖδε Θεὸς, τίσι χρίμασιν, οὐχ οἷδα " τὰ δὲ
ἡγνοοῦσαν οἱ ἄνθρωποι, xai ἔχαστος ἔλεγε κατ᾽
λόγου ἐπανέλθωμεν.
[385] Τῷ αὐτῷ δὴ φθινοπώρῳ τοῦ £5 ἕτους δη-
λονότι τελείως ἐπανέστησαν οἱ τοῦ Μορέως ᾿Αλδανῖ-
ται χατὰ τῶν δεσποτῶν χαὶ αὐθεντῶν αὐτῶν " xal
τὸν, οὐκ οἶδα τί εἰπεῖν, Κανταχουζηνὸν Μανουὴλ
δεσπότην τάχα πεποιήχασι, Τὸν δὲ Δεχέμδριον τοῦ
αὐτοῦ χρόνου, ἐλθόντος πάλιν τοῦ υἱοῦ τοῦ Τουρα-
χάνη μετὰ φωσάτου ὑπὲρ βοηθείας τῶν δεσποτῶν,
xal χαχώσαντος μιχρὸν τοὺς ᾿Αλδανίτας καὶ τὸν
αἰχμάλωτον αὐτοῦ ἀδελφὸν Χάρητα λαδὼν ἑἐπανέ-
στρεῴεν ἐν ᾧ δὴ χρόνῳ καὶ μηνὶ ὀνεῖλεν αὐτοχειρίᾳ
τὸν φίλτατόν μον υἱὸν Ἰωάννην ὁ ἀσεδέστατος καὶ
ἀπηνέστατος ἀμηρᾶς, ὡς δῆθεν βουληθέντος τοῦ
παιδὸς τοῦτο ποιῆσαι xaz' αὐτοῦ, οἴμοι οἴμοι τῷ δυσ-
τυχεῖ xal ἀγλίῳ γενέτῃ |! — χρόνων ὄντος ιδ΄ xol
μηνῶν v! παρὰ ἡμέραν, φρόνημα χαὶ χορμὶν ἔχων
πολλῷ πλειόνων χρόνων. Τῷ αὐτῷ δὴ Δεχεμδρίῳ xax
εἷς τὸ Λεοντάριν ἀπῆλθον χἀγώ" xal τὸν δεσπότην
χὺρ Θωμᾶν τὸν πορφυρογέννητον προσπεχύνησα, xal
εἰς τὴν δουλοσύνην αὐτοῦ με προσεδέξατο, [584]
xa: τὸ χωρίον τὴν Κέρτασιν εὐεργέτησεν ἀργυρο-
6o02).0, χαὶ πρὸς τοὺς δεσπότας Σερξίας, τὸν συμ-
πένθερον χαὶ γαμόοὺν αὐτοῦ, ἡτοίμασεν ἀπελθεῖν
με τῷ ἔχρι τοῦ αὐτοῦ ἔτους διὰ πολλὰς χάϊ ἀναγ-
χαίας δουλείας χαὶ ὠφελίμους ἀμφοτέρων, τούτου
λέγω χἀχείνων * καὶ ὀρθωθεὶς ἀπῆλθον καὶ εἰς τὴν
Μεθώνην, ἵνα διὰ πλευσίμου ἀπέλθω εἰς τὸ Ῥαούζη,
xa ἀπ᾽ ἐχεῖ εἰς τὴν Σερδίαν, εἰ καὶ ἐσχόπει, εἰς τὸν
Μορέαν μὲν τοῦ γυναιχαδέλφου αὐτοῦ Κεντηρίωνος
υἱοῦ τοῦ πριγχίπου ἀπὸ τὴν φυλαχὴν τοῦ Χλουμουτ-
ξίου φυγόντος, xal σύγχυσιν ποιήσαντος εἰς τὸν
κόπον. τοῦ δὲ ἀμηρᾶ κατὰ τῆς Σερδίας ἀπελ-
θόντος, ἐν (p ὀὴ καιρῷ καὶ τὸ Ὁμόμδρυδον ἀπῇ-
pev ^ ὡς δὲ πλέον τὸ τῆς Σερδίας οὖχ εἶχε χαιρὸν
πραχθῆναι, ἀπῆλθον διὰ θαλάστης εἰς τὴν Πά-
τραν, xal ἀπ' ἐχεῖ περάσας ἀπὸ τὴν Βοςτίτζαν
πέρα.
E uve",
Τῇ a' Σεπτεδρίου τοῦ ξγ᾽ ἔτους ἀπῆλθον εἰς τὴν
'᾿Ανδριανούπολιν καὶ ἀπ᾽ ἐχεῖ εἰς τὴν Αἷνον, ἵνα
ἀποχρύφως διαδιθάσω χαιρὸν, ἕως οὗ ἀπὸ τοῦ τῆς
Σοφίας μέρους ἐπαναστρέψῃ ὁ ἀμηρᾶς, xal ὁ τὴν
ἀθλίων τῶν παίδων μου μητέραν ἔχων εἷς χωρίον
Ὁ μελαχούρης αὐτοῦ εἰς τὴν ᾿Ανδριανούπολιν ἔλθῃ. ἣν
καὶ ἐξαγοράσας, ἐπιστρέψαντός μου τὴν ᾿Ανδριανού-
πολιν, ἀλλὰ δὴ καὶ τῆν μετ΄ αὐτῆς Χρυσοδεργίναν,
ἐν τῇ Πάτρᾳ τὸν Φευρουάριον ἐπανέστρεψε μετ᾽ at
τῶν, πολλὰ χαχοπαθήσας xal ἑξοδιάσας " τὸν δ᾽ 'Oz-
τώδριον, ἐν ᾧ δὴ ἐγὼ εἰς τὰ περὶ τὴν ᾿Ανδριανούπο-
λιν [585] διέτριδον, ἐλθόντος τοῦ Τουραχάνη μετὰ
xai τῶν νἱῶν αὐτοῦ καὶ πολλοῦ φωσάτον, ὑπὲρ βοη-
θείας τῶν αὐθεντῶν χαὶ δεσποτῶν τοὺς ᾿Αλδανίτας
ἐδούλυσαν ὅπως δὴ ποτε χαχώσαντες χαὶ τὸν
Ψευδοδεσπότην ἐδίωξαν" ἐν ᾧ δὴ χρόνῳ, χαὶ τῇ
B'"Iavyovaptou ἐγεννήθη xai τῷ δεσπότῃ χυρίῳ θωμᾷ
χαὶ ὁ χὺρ Μανουὴλ ὁ Παλαιολόγος.
Ι vvc"*.
Kal τὸν Σεπτέθριον τοῦ &C ἔτους ἀπέθανεν Θάμαρ
1005
CHRONICON MINUS.
1065
4j καλὴ μου θυγάτηρ ἐν τῷ τοῦ ᾿Αμηρᾶ σαῤῥαγίῳ A χάλλιον φυλαχθῇ fj συντολωτέρως δοθῇ, οὐχ αἷδα,
λοιμώδει νόσῳ (ἰοὺ ἰοῦ μοι τῷ ἀθλίῳ γενέτῃ ! ) οὗτα
χρόνων ιδ᾽ καὶ μηνῶν ε΄" ἐμοῦ δὲ τοῦ ἀθλίου οὐχ
εἰδότος τοῦτο τῇ xt' τοῦ Ὀχτωύρίου ἀπεστάλην
ἀποκχρισιάριος εἰς τὴν αὐθεντίαν τῶν Βενετιχῶν,
δουχὸ; ὄντος αὐτοῦ δὴ τοῦ Φρανιτζέσχου Φούσχαρι *
ὅφ᾽ ὧν xal ἐτιμέθηχα xal εὐεργετήθηχε καὶ διὰ
χρημάτων xoi γραμμάτων. Καὶ τῇ ς’ ᾿Απριλλίου
ἐπανέστρεψα εἰς τὴν Πάτραν Θεοῦ xal μόνον βοη-
θείᾳ ἀπὸ τοῦ ὑπερδάλλοντος τῆς θάλασσης xaxov,
οὔνκερ χαθ᾽ ἐδὸν ἡμᾶς συνήντησε" xoi τὸν Ἰούνιον
τοῦ αὐτοῦ χρόνον ἀπῆρεν ὁ ἀμηρᾶς τὴν πόλιν τῶν
᾿Αθηναίων. Τὸν δὲ Ἰούλιον τοῦ αὐτοῦ ἔτου: ἀπελ-
θόντο: τοῦ ἀμηρᾶ εἰς τὸ Μπελοσγράδον τὸ πλέον
μεριχὸν ἁλώσαντος, αὐτὸς τέλο; χακῶς [585] ἐδιώ-
χθη παρὰ τῶν εἰς αὐτὸ ἐλθόνεων εἰς βοήθειαν, τοῦ
᾿άγχου δηλονότι καὶ τοῦ Καπιστριανοῦ, καὶ ἑτέρων
ἀξιολόγων ἀνδρῶν " καὶ ἡττηθεὶς xal τοῦ χρησίμου
Μπεϊλερμπεῖ αὐτοῦ ἀποθανόντο;, ὡς φυγὰς ᾧχετο.
ννζ΄.
Καὶ τῷ &' ἔτει 6 τοῦ τῇς Οὐγγαρίας φωσπσάτου
εἰ καὶ δῆλον ἐκ τῶν πραγυάτων᾽ δεδωχότες οὖν
τὴν χεφαλὴν τοῦ σώματος τοῦ Μορέως τὴν Kópu-
θον, τάχα χαὶ ὁὀρχωμοτιχὰ ἀγάπην πεποιΐχασιν,
οὕτως ὅτι xal ὁ δεσπότης [588] χὺρ Θωμᾶς τὴ;
Πάτραν δώσῃ μετὰ τῆς περιοχῆς αὐτῆς, ἔτι δὲ xai
τὰ Καλάδρντα xal «5 Γρεδενὸν, καὶ ἀπλῶς πάντα
ὅσα ὁ μαχαρίτης βασιλεὺ; xus Κωνσταντῖνο; δεσπό-
της ὧν χαὶ εἰς τὸν Μορέαν εὑρισχόμενος εἶχεν " ἅπερ
δὴ ἀκούσας ὁ αὐθέντης μου χαὶ κύριος αὐτῶν (ἦν γὰρ
εὑρισχόμενος εἰς τὴν Μαντίνειαν πανοιχεὶ, δραμὼν
εἰς τὰ περὶ τῆς Τρύπης βουνὰ, ἔνθα δὴ χαὶ ὁ ἀδελφὸς
αὑτοῦ ἦν καὶ οἱ ῥηθέντες χαταστάται τῶν τοιούτων
ἀξιεπαίνων ἔργων ἦλθον), οὐ βουλευτάμενος οὐδ᾽ ἀνα-
6o*fjv τιν᾽ οἱανοῦν ποιήσας, ἀλλὰ πέμψας τὸν αὑτοῦ
Β ὄντως μέγαν Πριμικύριον τὸν Λάζαρον πάντα τῷ ἀ-
μηρᾷ παραδέδωχεν ὡς λάχανα χήπου" τὴν αὐτὴν σχε-
Cv ἡμέραν χαὶ ὁ ἀμηρᾶς, ἐπεὶ ἣν ἀναγκαζόμενος
ἄρχων xal κουδερυάριος ὁ Ἴαγχος ἐτελεύτησεν"
ἀλλὰ δὴ καὶ αὐτὸς ὁ Καπιστριανὸς, ἔτι δὲ καὶ ὁ τῆς
Σερδίας ἄρχων καὶ δεσπότης χὺρ Γεώργιος; ὁ Βοῦλ-
-Xog ἐτελεύτησε. Καὶ Mato β' τοῦ αὐτοῦ Etov; “αὶ
βασίλισσα ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀπέθανεν" ἐν ἧ σχεδὸν ἡ μέρᾷ
καὶ ὥρᾳ διέδη εἰς τὸν ἀμηρᾶν ἡ θυγάτηρ αὐτῆς͵
&pfowsa μετὰ τοῦ πρώτου ἀδελφοῦ αὐτῇὶς χαὶ
τυφλοῦ xai τοῦ θείου αὐτῆς θωμᾶ τοῦ Κανταχουζη-
γοῦ xai παντὸς τοῦ βίου αὐτῶν, φοδηθέντες διὰ τὸν
Slov τῆς μητρὸς, τὸν ἀδωλφὸν καὶ τὴν νύμφην
αὐτοῦ.
υνη
Καὶ τῷ ἔς ἔτει μηνὶ Νοεμδρίῳ καὶ αὐτὸς 6
δεσπότης Λάζαρος ἀπέθανε, xal ὁ ἁμηρᾶς τὸν
ἹἩπεϊλερμπεῖ αὐτοῦ Μεχεμέτην ἀπέστειλεν, ἴνα,
sl δυνατὸν, τὸ Σμεντώροδον xai πᾶσαν δὴ τὴν Σερ-
δίαν μετ᾽ ἐϊρήνης λάδῃ xat ἄλλον ἀντ᾽ αὐτῶν τόπον
δώσῃ τῇ γυναιχὶ καὶ τοῖς τεχνοις αὐτοῦ δὴ τοῦ A&-
ζάρου" ὅπερ τότε μὲν οὐ χατωρθώθη, ἀλλὰ μόνον
τὸ Περιστέριν ἀπῆρε προδοσίᾳ, μετά τινα δὲ χαιρὸν
καὶ τὸ Σμεντώροδον χαὶ τὸν ἄλλον τόπον, καὶ
ἔδωχε τὴν βασίλιασαν [581] τάχα χάστρα τινὰ, ἅπερ
ὁ ἀμηρᾶς εἰς τὴν Μπόσθαν εἷλε. Mat ιε΄ τοῦ
αὑτοῦ ἔτον:- ὁ ἀμηρᾶς εἰς τὸν Μορέαν ἦλθε, καὶ Ὁ
εἰς τὴν Κόρινθον χαταλύσας φωσδάτον εἶχε τούτην
ἀποκλει:μένηϑ, αὐτὸς δὲ ἐλθὼν ἔπεσεν εἰς τὴν μέ-
σὴν τοῦ τόπον * xai πάντα τὰ ἐκεῖσε τὰ μὲν ἤχμα-
λώτενσε, τὰ δὲ χατέχαυσε xal ἡφάνισεν, ἐξχιρέτως
δὲ τὴν "Axofav, τὸν ᾿Αετὸν, χαὶ τὰ Πέντε χωρία "
xat ἐξελθὼν ἐχεῖσε ἦλθε καὶ ἕπεσεν εἰς τὸ Μουχοὶν,
ὃ δὴ χαὶ δέδωχε πρὸς αὐτὸν. ὁ καλὸς χἀγαθὸς ᾿Α6.-
vac Δημήτριος. Τὸν Ἰούλιον τοῦ αὐτοῦ ἔτους xal
ἀπ' ἐκεῖ πάλιν ἐπιστρέψας ὁ ἁμηρᾶς ἦλθε xal
ἔπεσεν εἰς τὴν Κόρινθον ἣν δὴ καὶ δεδώκασι πρὸς
ἀὐτὸν οἱ γενναῖοι ἄρ κοντέ;, ὁ ᾿Ασάνης Ματθαῖο; xol
ὁ Δουχάνη: Νικηφόρος, ἐν μηνὶ Αὐγούστῳ c" ὧν ὁ
μὲν εἷς ἣν κεφαλὴ εἰς αὐτὴν, ὡς; μὴ ὥφελεν, ὁ δὲ
ὐἰΑσάνης δραμὼν ἦλθεν εἰς αὐτὴν, πότερον ἵνα 1
Ῥατδον. Ga; CLVI.
C
ἐξελθεῖν διά τινα αἴτια, χαταλείψας ᾿Αμάρην τὸν τοῦ
Τουραχάνη υἱὸν, ἵνα αὑτὰ λάδῃ, ἐξῆλθε τοὺ Mo-
ρέως.
υνθ'.
Τὸν ξ᾽ 'οχτώδριον τοῦ Ez ἔτους ἀποχριδιάριον ὁ
ἀμηρᾶς ἔστειλεν εἰς τὸν δεσπότην χὺρ Δημήτριον,
ἔνα τὴν θυγατέραν αὐτοῦ εἰς γυναῖκα πέμψῃ αὐτῷ
δὴ τῷ ἀμηρᾷ᾽ εἰ δ᾽ οὖν, μάχτ, μέσον αὐτῶν ἔσται,
ὡς δὴ ἀποχρισιάριος χαὶ εἰς τὸν δεσπότην χὺρ θυ»-
μᾶν ἐλθὼν, εἰς τὸν ΠΙοντιχὸν εὑρισχόμενον, ὄρχους
αὐτοῦ ἀπῆρεν ἀγάπης χαὶ τὰ μὴ φθάσαντα δοθῆναι
xácvpa εἰς τὸν αὐθέντην αὐτοῦ, [389] xa ἀπῆλθε "
τὸν δὲ Ἰαννουάριον μῆνα τοῦ αὐτοῦ ἔτυυ; xal ὁ
καλὸς χἀγαθὸς Λουχάνης Νιχηφόρος ἣ μᾶλλον Mo-
ρεοφθόρος, xal τῶν πρώτων x3l πιστῶν ἀρχόντων
«οὔ δεσπότου χὺρ Δημητρίου λογιζόμενο:, καί τινες
ἄλλοι ᾿Αλδανιτῶν xal Μοραϊτῶν, o0; καὶ αὐτοὺς
πολλῷ πλέον ἐδ εἰς χαχίαν ἐχείνων πρόχειρον ᾧχο-
νόμησεν, ἔπεισαν τὸν δεσπότην κὺρ Θωμᾶν, ἵνα καὶ
κατὰ τοῦ ἀμηρᾶ καὶ χατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐπα-
νάστασιν ποιήσῃ, καὶ φάγῃ τοὺς ὄρχους ὡς λά ἀνα,
οὺς πρὸ ὀλίγου μετ᾽ αὐτῶν ἐποίησεν, καὶ ταῦτα
τοῦ ἄλλου ἀγαυοῦ ἀνδρὸς ᾿Ασάνη Ματθαίου πρὸ
ὀλίγου ἀπελθόντος χαὶ ὄντος εἰς τὸν ἀμηρᾶν ἀπο-
χρισιαρίον διὰ τὴν δουλείαν δῖιθεν τοῦ συνοιχεσίο»
τῆ; ἀνεψιᾶς: αὐτοῦ. Ἐξελθόντος οὖν τοῦ δεσπότου
χὺρ θωμᾶ εἰς τὰς ἀρχὰς τοῦ Φενρουαρίον μηνὸς
«τοῦ αὐτοῦ ἔτους ἀπὸ τὴν ᾿Αρχαδίαν, xal ἐνωθέν-
τὸς μετὰ τῶν ἐργαζομένων τὰ xat! αὐτοῦ ἣ xaY τὰ
xa*' αὐτῶν. ὡς ὁ λόγος προϊὼν δηλώσει, ἀπῇραν
ἀπὸ μὲν τοὺς Τούρχονς τὰ Καλάδρντα xal μόνον
ix τῶν χάστρων, ὧν ἐθαῤῥοῦσαν λαθεῖν, ἐξ ὧν ἐκρα-
τοῦσαν ol Toupxot, ἀπὸ δὲ τοῦ τόπου τοῦ δεσπότου
κὺρ Δημητρίον, ἅπερ αὐτοὶ οἱ ἐργάται τῶν χαχῶν
ἐχρατοῦσαν ὡς χεφαλλτίκια, ἤγουν Καρύταιναν,
Ιδυρδονέαν, Καστρίτζαν, καὶ ἕτερά τινα xai οὕτως,
ἴνα πάλιν ἔχωσιν αὐτοὶ ταῦτα, ὡς αὐθένται αὐτῶν,
οὐχ ὡς χεφαλάδες " ἑκατόρθωσαν δὲ οὐδὲν ἄλλο οἱ
φρόνιμοι xal πραχτιχοὶ xal γενναῖος ἄρχοντες, ἣ
μόνον ὅτι [290] ἐπῆραν xav'. αὐτῶν Θεὸν τὸν τοῦ
παντὸς ποιητὴν χαὶ αὐθέγέξην τῶν ἐπὶ γῆς ἰσχνοῖ
94
1:89 ἜΞΝΟΤΗΣ ΙΝ YINDR RT
ὦ xvnE; wx. xU am τι WIE x ξῶςΣ- Àozlbeeen acu E-——mn ὁπ xr ro eR Te E-
al» sema: x: τρἰ- τὸι ὃ τεύττι" πὶ ϑι ἃ — xD d τὸὶΊ απ uml. τετς τοτορς Σὲ bx
δέππεξα PL sLcws ξυδν εἰς σῷ τ τισι σξε τι I2 τιωσττθξιοι ἔξωξῶτταξ τον τὸ ἃ ὃ Ξ ὦ.
-ὅσαιν Ξεῦξον tao& τοῖς ῤκ-συτεῶςίς. wi δι Bro: δξεξίξες τῶς TLGELUXACMAN ilic τὶ GERD ς:-
ἀλλ᾽ ἔπε ἜκΞξεσξι τε ἔστίσξαιει ἔχειν κι τὸ τὸ ACLIIX ες τὸ, τὸι CEU Er E Ἀττι X€ESOi-
pL 3a ἐτ-ίπαμξι 2mb- εἰς -υνεῦκὸ unm. Ti. τὶ AMET. CÍA τὸς τς καιρὸν TTA TIURIXGQ πὶ ττὶ
τόσον ταῦξον PRI Lu. Xu ἕξ καὶ στ £xvn—ln τὸ £X Ξῶν CEUdAM RCEDubean I1; Rem "v
Eü-z με duse, vx. ξουμτν ch. dame» ἔπεσεν τῶν EpynLI. ὡς διδταώκευτν, SOnamcHb—m. τὶ A re
υόσχαν εἰς - o£ ἔγτ-ε τῶ ἵττι - Pang rf elm. κὶ τῶμον κε. τὸ ἘΞΣ. στὸ ifesassme ἘΞ ER χα τὶ"
ἄσευχαδιας ἔπε μδε πα ἄξγονκα, πὶ τὸ xw Τπΐσααι- Ἐπ οι ξώστπτα. Ἴσϊτ τὰς δ τὸς Ξὸὶ Éoruewe-.-
.[Ξ86] ux xx —be τυισῦπαν müc»» τῶν βυτζεινασι 0. ἢ :ὦ 2D δγανᾶς αὶ -τ-- vue A. —X--
σαὶ tue íuczclass ἀδάιστι καὶ φῳῷέχοστα ὁκιὰ ἃς — txsWDIEA χα σἷξΞ΄ς TA EcTtLÉ . κα: τὶ kat
^ wai tb» ᾿διν απιαν Ixpsbesags c ianidom τὴς σε πῶς ἔα (OLLI El-x1 αἴτὸ biÉÁexe ^ mico ὃς
X2::i zhairamecn, ὧν sb pi» ἔταξε (tube τὸς ξ πῖς yhüra cule τὸ Δωὴξ σϑὶ χε τὶ Eat Ἐ,οἴ.
xz i.Àe» ἔπκτυπιες͵ ἔκδα ἔσαν ἔ τὸ ἀπμνριᾶς wx ὁ, CR. Plon τὰς τὶ στ κε αὐτῶι CERE a0]
δεπξτιόξν:) " εἰ d Mownbenss-cm xc) $ αἰ: ταηα ἣν 4cIELQTARS τα Ἔ υξοοι πευῶν τος ττς 1-
ερεπιόχανας Ἰδιπνουδ, ἃ Nixaxansttp nci mDem. — Cem BD. Daun crwcolwem 1 τι οὶ τπυτυττω Í
ps» ÜOupk. pr-kzaven ταὶ mimÁC wAgz τῷ τάσππε. TEXLEUE. il τὸ τες Ξξ. Ἐτπύτναι xr: τὸ Nhezx.-
. 4482 ὃ &yyrk; τὸν ph» ὅτοξιτεντν κε τὴν δ: Poe ane ἐπδδη τις τῶν ᾿ΔΈκρυοι, xixÜÁüex xl
bvrzcípes wheamaiSat ἔκτισαν ἔξω χυτὰ ome — I MERDA LpeenwrrUupee τὸς πο ττγ- XE
cie miM. xx: ἀντ τῷ d esc ξτε x» — Dé€ul vb Ἄσκυξιαι xia»? ἐτεμυύσι; im
ἔξερε pal üxsmls Yeabowasr τῶν εἰ: cb» Basler, Ἐπ τῶι Tuxihes π' “Ἐς νοὶ τῶι τ' το- χηρίνοσι ZauiL-
παὶ τὸ κατε "τα αἱ μὸν εἰς cb» Βυρδονταν ταῦ εἰς τίν ᾿Δψανῆξν Rryboma Ὡς Ξὲ ἄχτι»:
ἄρχοντας mic. ψυξγβέντας ἔγωχων δερέπαις aunke, - ὅττιρεν αὐτὰ, Susi δὲ καὶ cr. Ἑαρύταινα. war
οἱ & x. Resz-Rw-.» τάχα χέγτο ταὺς ἄσεατ.- ἘΠῚ 1752030 :0mcp ταν ὄνοι: xi TownuciuÉ. a τοὶ
θέναες xs τιῦε ῶπαντε: πος πρυσενΐσχανι xx P8lhex— δυυκᾶνι ὃς πἰρε- τόνευς: ἐδ δὲ εἰς ἀπ᾿τν-
πατελδάν:ε: σ-ετακωδταα ὑτὰς τῶν ἀιδραγεδηκό. CO ba ch m. τὴν ξωχὺ, ko ἐταέποςς, και Ξ δον
fase αἰῶ", τῶς μὲν αὐτῶν ἐκαρματύμεσνο εἷς d εἰς — Ui c3 τατὸὲ τὸν ᾿Αξφοῖ ποι “αὶ αὐτῶν πὐτῆω κα
κάλαυς ἐπάδιαι͵ τὸν de Mganeenzk: ἐπδεῖφα- ἔτει C τὰ Ξαχὸ αὐτὴν iux R—Y3Ée δεά-πασῖσι τι Ense-
ἀπεδαύπαντο, Ἐλδίναι δ᾽ αὑτοῦ ἂς τῶν ἄρειτᾶ εἶξε τῷ; τῶν ἥδιον vba πρὶ ᾿ΔΕαρνοι x»bo ἔν buc-
ππὶ εἰς τὰ τερὸ τὸ Ἀεουτάρν xx: minh -ἢ fsscwh-
ἀτξρεν-" εἰ- δὲ τὸ Ἐσρυδέντν, δνδιυ εἰ Ryums-m d;
wxfPz μέχρι él nApR ww» Δουνταπενῶν- Lanz
& Mesasbezzv- (19b. xx: fs πάντες *xss-
wilasnz pzyszigg. Dv» rvwmul- xx: 3r Ἕων-ει ἂν
zs αἱ zv ἄρχγτιυ: sow» W.xxyndwe Erxbe. εἰ
ph géssa; i NMrrnspy- Mipoupollx. ἕξεζας:-
er» αὐτεῖς τῇ,: viui Mawsla τοῦ Nvrpza ἔξα-
lager εὔση; SL20L, εἰ παὶ xxxi kv-ricl sez» RL-Dp
ἀντὶ en/mo- διδόντες τὰρ εαὑτιῖς ἀ ρώσεω: tw D
μετὰ duwissm. καὶ Éwrrzpmme. ἀτέξγισντα: τὸν
ibo τῶν» pépsuszs εἰς τὺν ἔξ» τυ». Ücprinrwm
τερὸ τὸν διον-πὺν εὑρίνιες τλεύσειμον x2: διλκες
ἀπαιετεῖκαν-α: ποὺς ἀεΣντυν:α; ἃ Rmus MrxI-
pi» διιουδεράδηστεν τῆς δομεεκια-ς $Ix«p ὄξτπωτι- di
δὲ πευθερὶς ph» Ἰάσνονδα To» Ἰξτοχδλτ αώρτος ὃ
Νολαιολότες͵ πρωτεξάξελφε; ἕξ, ὥς πρευδεμίσε»-
ξεν, τῇ. γετρὲς τον ἩΕτιτλκρχτεῖ, ξατϑεὶς εἰς
οιδηρϑνξτετο- αὐτὰς rà ὡς τριεΐτομεν, φυτῶν
ks) τὸ Δροντάριν μετὰ χα: τοῦ τ ροῦ πα΄ τὶ
ásip Scr εἰς τῦν Mozrbpi&s, χΞὶ τῆν bwescvvr: τος
δεσωύουυ rx»p λεχητρῖον" Xin. δὲ ver)
«περὶ τὰν ορζονΐεν xs: τῆν Τρ: ττν χεσχως “ἴω-
θεῖ; Lies, xs: ἀπίικτον στὸν ξξέσμιον εἷς τίν ποι:
pr σα ὃ δευτότυ: κὶὰ διακδ: idoih - —mcm-
pxm τὰρ τας Tan&p ae xi: dada. ἔν τῷ Zh
arce depasIonmDaa 5 kic bris xxr vé arbdgx-
᾿ς εἰς cb Κόρκυραν ἀτξαδι, ξ ὃς παὶ cime ai
τος Κιρφεῖς,͵ ὡς τὸν δισμάζεται € Ripcaa- £i-
φύντα: A xnums i-am ἀπετύμενον ix.
Eptx. -f τα Cm hscs»s dxàk πὶ P-uptaze quà τῶ"
Κων inue. Uaxvx-mbe ἐν -Ἰ Wer. c2 Fol
À-—nvSIE» KTzmebr rre ἔχυντε; moy πατῶν $6 τις
ti» Kpi-rv kfaha, ἔ εἰς τὶν τερὶ cbe ὥξτας ín2-
xr» Bridoun, πὰ τὶ Ip mi amc χπαλεῖσττυ prvn
εἰς bvupz em, km Xamaspz i-xg cT rl
Σὸν ὃ €rtilp νίτε:ςεν bk δάδριον Yvs δὲ CR
Vmerris xx: τὸν TELÉpo. πεὶ ττΘ δι: σ-τᾶς κ᾿ τ’:
kmibbscw f d rx τὸν ὃ: Ξξ το gà xx -
i:sase Tuvc9 pR-ET—RA, ER. ixi CREuclIovb X3.
ἐθυνεξονεν ἔχε: ἀπεεῖεξε χτταϑυν xv Trl
ἔξ MU. ἐγριρᾶ 2x$2v-. τὸν CAgxshkxs. xz. i7
ἘχΞ Ξε ikryvpéws, εἰς τὰ πῆτε χὲντ τὸν WMiupn..
X23: ἐσ; θπυυντος ΣΥῚΒ Zi ἔχεσε Σαικὰ Ἐξ xi: τὸ
ξεχυρέε:στον Aasaey-,-w r2 Ἐαυταρῖ εν zw» Mical-
2RpDATIÉn, bro? Py zl-RSIRICA χτένισν Fvl.-
gwv. rr: Xrxít0wme.: x33 π' τῶν εἰ: υσφοὺς. tabr
ὩΣ: x3: τ lx-p3. xieiz ἘΡΌΣΞ πεῖνα xii ἘΣ
Ἐπτιξέχυτα πζύνιτ ἸὩΣτὰ τὸ, 927 εἰς ὃ:5-:-:2:
COT εἰ; $3gW22€ 275 ΔἸΙ͂Σ, ἃν. κυ εἰ: Θεὶν
10:3
πέμψας αὐτὸ χετὰ τὸς Δέσξο, ἀτῆρεν αὐτέν.
vir.
T^v Σὲ NZian62:5» τοῦ ex Eno; ἔξιδοαιεῖντος τοῦ
υἱοῦ 159 Te.za;ivz 'Aizigr. á-tpe záwti; τοὺς
πεοὶ zb» Nal-aztm, xal b ali) xrpinyk. τὸν
Γχλατᾶν οὕτω Βειετιχοὺς͵ ὡς -3yz xal yacacli-
píoo; τοῦ τῆς pixpd: Bazxyia; Φιποιπούλου αὐτοῦ"
ὅπερ μαθὼν 6 τῶν Βενετ:χὼν τοτέρῤτων x3-ztivwte;
χαὶ πρὸ; βοῦθε::ν δ5χπὲ εἰς τῆν ἀντιξέραν πέλιν
τοῦ ἄμτοξῇ Βιστίτ᾽ν περάσας, ἔχχυδε χυὶ ἔχμα-
λώτευσε zi:r» Ξυ:9 μένου τοῦ Kool: χαὶ ςέρων
be Βηστιτχιπνοῖςς b» τῷ Ναυξάχτῳ pk τοὺς αἰτοῦ
terria ize:f3275, x3! δὲ —poitii-edvre; eh-
στς άχης τοῦ vivis 9at πετὰ τοῦ ἀμτρᾷ περὰ τὸς:
αὐθεντία; τῶν Βενετιῶν, διὰ τὸ πᾶτε τρόποις γρῆ-
01303: τυχεῖν τῇς ἄρχτς καὶ ἐξουπίες τοῦ Ἀδορέως.
Τοῦτο δὴ τὸ ἔργον ἀΞξεχκάλυψεν αὐτὴν (xs) ἀρχὴ
πέστη, “ χαὶ ἐλθύντος τοῦ τζενεράλτ [415] xzzz-
τάνου ᾿Αλωΐξου Δορδᾶ ἐχείχω μετὰ πολλξ- ὅτι
παρχόχευτ,ς χαὶ δυνάμεως, irizzs τὸ "Efaa Dev
xal ἔχτισεν αὐτό χαχῶς ἐξ ἀτὸ τῆς συντο;
οὗ γὰρ ἐν συντέμῳ τὸ isyalk;, ὡς ὁ λόγος, ἀλλ᾽
ἐπεὶ ἐπολέμτ σε τὴν Κόρινθον χαὶ ola ἔτυχε τοῦ
ἐλπιζομένου, ἀφεὶς χαὶ τὸ ἜξΞυμίαωιιον ἀκζλθε.
T5 Gb «B ἕτος ἄπτιραν τὴν λέονεμδατίαν c! Βενε-
τιχοὶ, οὗ τοτοῦτουν θελήσει xal χάριτι τῶν χυρίων
αὑτῶν. ὅσον ἀνονφελε᾽ 3 τ22ῦ χρατοῦντος αὐτὴν ἄρχον-
τος. ὥσπερ Ck, ἐμοίω; ἀνωφελεῖς xil ἀκοτυχίᾳ xal ἢ
“οὔ χεζαλεύουτος τὸ τῆς Ἀέμνου x$3-pov, τὸ λεγό-
μενον Παλα:όχαστ,ρο», ἔχγάπης καὶ μᾶλλον ὁ τοιοῦ-
τος Kou;i; αὑτοῦ xai παρὰ ἐφωτεριχοῦ τυχόντος
xai ἐξόγη πρὸς τὴν αὐθεντίαν τῶν Βενετιῶν, καὶ
᾿ ἐξ αὕύτοῦ δηλονότι τοῦ xástpou xal ἄπιν τὸ νγοὶν
᾿ ἐχληρώσαντο" ἀλλὰ x3: εἰς τὴν Λέσδον ἀπελθόντος
αὑτοῦ δὲ; τοῦ χαπετάνου χαὶ πολειιήταντος αὐτὰ,
οὐχ ἔπραξέ τι, ἀλλ᾽ ἀπῖλθεν ἄπραχτος.
υξε΄.
T^ δὲ E-p τοῦ οΥ̓ ἕτους ἀποστείλας ὁ δεσπότης
χὺρ Θωμᾶς ἐμήνυσεν, ἶνα οἱ υἱοὶ αὑτοῦ καὶ ἡ θυγά-
irp ixslos ἀπέλθωσιν, πον χἀκεῖνος " χαὶ γενομέ-
νου xai ἀποσωθέντων μετὰ χαραδίου c! ; τὸν ᾿Αγχῶν,
xdi μόνον ἀχούσλυτος ὅτι ἀπεσώθησαν, οὐ φϑά-
CHRONICON MINUS.
γούμενα xal ix:3:2413; ἔποίναξν ἐρράτωμςΣ, a3l A scicwmvc χλνὼ ξ᾽ ἀνανχλοδεὶς
ἰὲτὶ
ἀπὸ τῆς ἐνδεῖ;
"Axgiuaio τ΄ ἔξξεϑον xal ἀπξαοθαι εἰς τὸν ᾿λεχῶνα
tÉ τῷ Μοῖΐ, χαὶ τὸ a cmd Claas ἐξελθόντος
B2», ἀπξιθὺν διὰ vf. ἐξ- Βιτίλῃου. ἐπεὶ χϑιεῖςε
εἰς τὰ δεσμὰ εὐοἰσκεϑῆσ: τὸν washed. ns239.-
χυδῖν" 6 ἐπέκας Vo τὲν Τώβεν ig^assan.
x3! 9333; εἰς τὸ ὀξτίτιαν τῶν χυθιντὴν Pus.
τοῦ δεσπκτου χὶ 9 "Avioie. xii el favtexsl tu xí:
Maxveabha τῶν [alx:olévwr, liniox; àI.:035, ἐν
a5 imipin καὶ τοὺς τφτυς τῶν p3xkRiSÀ ἀΞ:τὸ-
A» Di-pou mii llalloo Ξροσεχύνεςα" xil πολιῶν
ὅλλων ἀντ ἴεν τῶν ixi: cCuÜR3RRÓíCwv, xii 17:485-
62; τὰ ἐν τὰ τελεῖ τὰ nmaviàg xxl mts. die aaa
3Axid, τὲ i^ Cbeulhiea ἐξῆλθον xil ἔλθαν διὰ c
£.0ci2; ὁδοῦ εἰς τὸν ᾿Αγχῶνα. καὶ 2:124» tt Ἐϑ05-
δεῖνα; διὰ θαλάσϑτς εἰς τὲν Ἀενετῖχν ἀτζλθον τῇ πν΄
129 αὑτοῦ, xal bze asa ἐχεῖυς εἰ: τὸ μονχατ -εῦν
49) X122902 ἡμέρα: xc^, ἕως À 2 voltas lr aeviti atv
ἐν f ἀονὰ σὺν Θιῷ ἐξελθέντε: ἀτεσυδειεν ἐνεδῦ λα
εἰς τοὺς Κορτούς.
V.
Τὴ «τοῦ Ξεξτεθριοῦ xq; τοῦ es ἔτο:ς " x2"
δι, δὰ χειρὸν ἡμεὶς εἰς τὰ περὶ τὲν Ῥωμην διττρέ-
Gousv, χαὶ ὁ τῶν ἀξεδὼν ἐξάρχων ἀμτρᾶς, ἐλθὼν
χακὰ τῆς Ax xwtE; χαὶ διινξς τὰν αὐθέντεν αὐ»
«ξς τὸν Σχαντάριν, χαὶ αἰχιαλωτενζας καὶ ἀϑανὲ-
G3; τὸν τόξον, χαὶ xtísa; κάστοον πλιδίον τοῦ
κηϑολιχοῦ κάστρου αὐτὸς, Rgoos; διομεγχομένθυ,
πρὸς τὸ &vipiytsÓs αὐτῷ, ἐπηνέστρεψεν εἰς τὰ
περὶ τὴν ωνσοταντινοῦτο i^ xal τοῦ αὐτοῦ e£
Exeu; τὸ θέρος, γε: οὐὼς 6 Βίχτωο Βαξέλος χακε-
τάνιος τζενεράλυς ἀπελθὼν εἰς τὴν γῇ τον Ἵμόρον
χαὶ πολιαίσας, ἀπῆρεν αὐτέν" xil πᾶλιν ἀπελ-
θόντος αὐτοῦ sl; tk» ᾿Αθέναν, πᾶσαν τὰν χώραν
ἐχμολώτευσεν" ἀλθέντος δ᾽ αὐτοῦ ti; τὴν πελαλὰν
Πέτραν περὶ xiv Αὔγουστον, ἀπξρε thv χώραν.
Ἐπιδρσυόντος οὖν τοῦ Apágr, [486] εἰς βοήϑδειαν αὖ-
t^; ὁ Ποεξεξδοῦρο; μετὰ τῶν τῆς ἀρμάτα: w3
Ῥπαολ M χυτὰ 6 "sh; μετὰ στρατιωτῶν πολλῶν
xal χαλῶν ἔ:ρεψαν αὐτὸν χατὰ χράτος, xal πολλοὺς
τῶν αὐτοῦ ἐτχότωϑθιν καὶ διώξαντε: μέχρι πολλοὺς
οὐχ ἐστράφησαν τερὶ τὸ προχξείμενον τοῦ ἔργον, xal
μᾶλλον τοῦτο συμδουλεύοντες ol Ῥωκαῖοι, οἱ καὶ
τοῦ τόπου xal τῶν τοιούτων πλέον tlübuowrz;. ᾿Αλλ᾽
σαντο; δὲ ἰδεῖν αὐτὰ Maly ιβ΄, ἐν Ῥώμι, εὐριτχό- Ὁ ἐπα θεὶς ὁ Πρεδεδοῦρος καὶ σχλειρὸς μᾶλλον ξανεὶς
μενος τέθνηχεν, ἡπάρχοντο; χρόνων vc" xai μ'χρόν
*t πρός αὐτὰ δὲ ὀλίγον χαιρὸν διαδιξάσαντα εἰς
τὸν ᾿Αγχῶνᾳ, [A24[ πέμψα: ὁ πάπα: ἐπιμελεΐ xai
xa βοηθείχ τοῦ αἰδεσιμωτάτου χαρδνναλίου
xal πατριάρχου Κωνσταυτινουπόλεω; Βησσαρίωνος,
ἀπῆλθον εἰς τὴν Ῥώμην xat εἰς αὑτὴν ἐχείντν τὴν
οἰχονομίαν πρὸς τὸ ζῆν, fjv xal ὁ πατὴρ αὐτῶν
εἶχε. καὶ τὸν πρῶτον υἱὸν τὸν χὺρ ᾿Ανδρέαν τὸν
Παλαιολόγον δεφπότην ὁ πάκας τετίμηχε.
. νξς".
ἘΦ δὲ ob ἔτει Ὀχτωδρίου τε’ xal ὁ πνευματιχὺς
κατὴρ ἡμῶν καὶ ἀδελφὸς xal φίλος ἄριστος ὁ Δωρό-
ϑεος, ἀπῆλθεν ἀποθανὼν εὐφραινόμενος ἐν οὐρανοῖς,
ἡμᾶς δὲ χαταλέλοιπε χαὶ τὴν ἐχείνου λυπουμένους
Y πρὸς αὐτοὺς, πῶς 0) διώχουαιν, ἐξιδίωξαν χαὶ
uh γινώτχοντες τοῦτο χαλὸν μέχρι χαὶ τῶν μύλων
χαὶ τοῦ Σχρχδαλλίου xol ἐπέχεινα πρὸς τὸ ἀνώφο»
ρον τοῦ Xumpoxástpou. Ὃ γοῦν ᾿Αμάρης ἰδὼν τὸν
τούτων διωγμὲν ἄχαιρον χαὶ ἄπραᾶχτον xat ἕταχτον,
καταλείψας εἷς τινας τόπους ἀνθρώπους, εἶτ ἐ πιστρέ-
ψας xat' αὐτῶν, ἔτρεύς xol ἐδίωξεν αὐτοὺς, xol
ςθάτας ἀνεῖλε τὸν Πρεδεδοῦρον ἐπὶ μουλαρίον xe(ü-
εζόμενον, xal δὶ; ἀπ᾿ ἐχείνου π' δόντα, xal ἄλλους
ἀνεῖλεν πολλοὺς, xal αὑτὸν δὴ τὸν ᾿Ραοὺλ Μιχαὴλ
ἀλώσαντες τοῦ ἀλόγου αὐτῷ ευμπεδόντος, |a) x2l
ἔχέθισαν αὑτὸν εἰς τὸν πάλον. Καὶ τέλος ὡς vutz-
«ταὶ δραμόντες εἷς τὸν αἰγιαλὰν, ἔνθα τὰ xétepva,
πολλοὺς εὑρόντε; εἰ; τὴν γὴν ἀνεῖλον αὐτούς " ὑτπαν
ONNNG"
CHRONICON MINUS.
1078
.-» ἀχπορεύεσθαι ἅμα ἡ τῇ Ὡλαίνᾳ xal τῷ Χελιδόν: καὶ οἱ iv τῷ [{οντιχῳ
«ὐτῆς τῆν ὑποστάσεως
«μέλει καὶ αὑτὸς ὁ
., τὴῦ Πατρὸς &vixix;
-—————- - 2
τὸν Πατρὸς χαὶ τοῦ
-—— —. xaX ἡ δωρεὰ αὖ-
Βδααιτ
EE
NEENENENEUS:;.,- ἀπῆλθεν ἢ βασί-
παπᾶ ον), vfu, ἢ τοῦ δε-
PEEEEENEMZU S τ βεψτίαν τῆς Bave-
πασασσδαα σι γῇ. πλέψαντας εἰς
πασανοῦ ὕνους ἐγένοντο
maEERESRS.90-9bv ἁγίαν Μαῦρον
᾿πὸσπασυπβόκυνθον, καὶ ἐχάλα-
'᾿ϑϑππότασος τῆς εφαλωνίας xá- Β
wmEEENER;-MAGL πολλοὶ τῶν ἀνθρώ-
MENU) αὐτοῦ ἕτους ἀπῆλ-
υϑϑϑρπῳὐρον καπετάνιος, Νικολῶν
πᾶσαν... 6 τὴν μεγάλην Αἶνον,
GM. χτὖν Moptay, ἔχτισε τὴν
EE. ιρῷ τοῦ αὐτοῦ ἕτιυς.
ὕδοαι,.... -- "
^ "1 lay: 5naslp xe
χιὼν inr πττύτη, ὅσην
mt αλῖστε, ὥστε
είων χειρῶν
Plin. «ὅπον,
d vr μᾶλλον,
Uv Spyuv ἦλθε
ΤΠ νὺς τὸ δὲ
2t τοῦ ἐξελϑεῖν
ἵσ λιν, ἀπελ»
L ! xal «ἃ εἷς
uu τοῦ [418]
1 ὑπέστρεψεν "
ἡδεῖα xa: ὁπό»
" E. αὐτὸ εἰς τὸν
ποῦ ἅρματος τῶν
τς ποιήσας, καχῶς
zu εἰς τὸν Εὔριπον "
Y àpi ἀτώμα xa0' ὁδὸν
w εἰς τὸν Εὕριπον,
| xai ποϊεμήῆσαντες
Diseno, τῇ ιβ' τοῦ "Iov-
o nodus. Καὶ τούτου
aw νητύδρια xal xa-
τ ἐχουτίως " ὁ δὲ ἀμη-
"- περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ
Lois εἰς τὴν ζωνσταντι-
τ πτῖν αὐτοῦ ἐπαφῆκε xal
δ: τὸ δεξιὸν μέρος παρὰ
περὶ τὴν Βοστέτζαν ol
ὃς πρησεκύνησαν xal
υγόμενος δὲ καρέμπρο-
οἱ ἐν τῷ Βουμέρῳ xai
| Esos; ἐχστρά- C φέροντες αὗτὸν εἰς
ὅπερ ὡς εἶναι εἰς τὸν αἰγιαλὸν ἐ άλαταν μέ οι xal
θεμελίων, τὰ δὲ ἄλλα ἔχουσι" διελθόντος δὲ αὐτοῦ
μέχρι καὶ τοῦ Πριγχιπάτου ἐπιστρέψας ἐξτλῆς τοῦ
Mop/ux;, τὸν δὲ ῥηθέντα χαπετάνιον Νιχολῶν Δεχα-
γάλια, στείλαντες ἕτερον χαπετάνιον τὸν Θιυμᾷ Movut-
ζενίγον, ἐπίασ:ν αὐτὸν καὶ τὸν υἱὸν αὑτοῦ xal τὴν
τραμματιχὸν, [449] χαὶ σιδηροῖς δεσμεύδαντες ἴστει-
λαν εἰς τὸν αὐθέντεν αὐτῶν, εἰς τὴν ἀρχὴν τοῦ
φθεινοπιύρον τοῦ o0' ἔτους.
von.
. Ἐν ᾧ δὴ χρόνῳ [τοῦ μηνὸς] xai ὁ εἰς τὴν 'As-
δριανούπολιν δεσπότης Χὺρ Δημήτριος τέθνηχε, γε-
γονὼς xal χαλόγερος xal Δαυῖδ ἐ πονομασθεῖ;, πρὸ
αὐτοῦ χρόνων ὀλίγων ἀποθανούσης τῆς θυγατρὸς
αὐτοῦ * ἔτι δὲ xal d γυνὴ αὐτοῦ βασίλισσα τέ-
θνηχε μετά τινα χαιρὺν ὀλίγον τοῦ θανάτου αὺ-
τοῦ.
vop..
Τῇ δὲ xc' τοῦ ᾿ουλίου μηνὸς τοῦ π' Éxov; περιέ-
πεσον ἐγὼ εἰς ἀσθένειαν τοιαύτην, ὥστε χαὶ Exolr.-
σάν με xaX τέλειον χαλόγερον xal μεγαλόσχπμον,
μὴ ἐννοήσαντός μου τὸ τυχόν.
voy.
Περὶ δὲ τὸ φθεινόπωρον τοῦ πα’ ἔτους; Ezavas1pí-
qu» ἀπὸ τὸν ῥῆγαν τῆς Φράντξζας xai τὸν δοῦχαν
τῆς Μπεργωνίας ὃ χαορξδηνάλιος χὺρ Γτστορίων
(ἀπεστάλη γὰρ ἀπὸ τὴν ἐχχλτησίαν 105; τὸ εἰρτνεῦσα:
αὐτοὺς), xa0' ὁδὸν τῇ w' Νοεμδρίου ἀπέθανε" καὶ
τὴν Ῥώμην μετὰ τιμῖς ὅτι
πλείστης ἔθαψαν εἰς «hv ναῦν τῶν ἁγίων ᾿Δποστό-
)ων, ἔνθα δὴ xal πρυχατέμενε, xal τὸν τάφον αὐτοῦ
προετοίμασε πλησίον τοῦ τάφου τῇς ἁγίας ὁτιομάρ-
«υρος Εὐγενείας. Περὶ δὲ τὸ Ezp τοῦ αὑτοῦ ἕτου:;
ἐξῆλθεν xal ὁ Ζουχασάννς χατὰ τοῦ τόπου ἀμηρᾶᾷ
τοῦ Μεχεμέτη, χαὶ διέδραμε (A50] τόπου; αὐτοῦ εἰς
τὴν ἀνατολὴν, xai ἐξλθε χαὶ υὕτω; ὁ Gun pi; ἀπὸ
εἧς Κωνσταντινρυπόλεω;, καὶ ἀπκῆλθ: xat' ἐχείνου
μετὰ πάσης τῆς δυνάμεως αὑτοῦ. Καὶ πλησιάσχντες
εἰς τὴν ἀρχὴν, ἐνίχησεν ἐχεῖνο; φωσσάτον τοῦ
ἀμηρᾶ, ὅπερ ἐξῆλθεν ἔμπροσθεν xaz' ἐχείνου * ἐν
ᾧ ἐσχότωσε xai τὸν Μπεϊλαρμπεῖν τῆ: Δύσεως, υἱὸν
τοῦ ποτε Παλαιολόγον θωμᾷ τοῦ Γίδου ἐχείνου xa
πολλοὺς ἄλλους τῶν δὕτων εἰς τὴν δύτιν ἀρόντων
D x3 χεφαλάδων * εἶτα ἐπελθόντο: καὶ χατὰ πρόσωπον
τοῦ ἀμηρᾶᾷ ἐνιχῆδη, xal ἐπιστρέγας ἀπῖλθεν εἰς
τὸν τόπον αὐτοῦ, ὁμοίως χαὶ ὁ ἀμηρᾶ; ἐπιστοέψες
ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν. Περὶ δὲ τὸ «do; τοῦ ᾿ἰουλίου
τοῦ αὑτοῦ ἕτους ἀπῖριν xai ἡ αὐθιντία τῶν Πὲνε:-
«ιὧῶν τὸ πλισίον τῶν Κορυφῶν χλστέλλιν Στοις ὑλιον
ὀνομαζόμενον.
vob.
Τῇ δὲ ζ΄ τοῦ Νοελέρίου um; τοῦ zz ἔτους τέ-
θνηχε xai εἰς τὴν àviav λιαύηαν xii 8.1:λ:5σὰ
χυρὰ ᾿Ελένη ἡ Παλαιολογῖΐνα, χαὶ μοναχὴ vsvoaévn
καὶ "Yropovh μετονομλθιεῖσα, T? θ΄ τοῦ Διχειλδοίου
μηνὸς τέθνηκεν χαὶ ὁ μεθ᾽ ἃ μῶν εὐ οι σχόκμενο: i099
corum de processione Spiritus sancti tantummodo a P'auc. M
101
INDEX IN GEORGIUM l'HRANTZAM.,
1080
μόναχος xai πνευματιχὸς, χὺρ Ἱερόθεος ὁ xa διὰ A εἰς τὸ συγχωρῆσαι αὐτὸν πολλὰ τῶν ὧν πρὸς αὐτὸν
τοῦ μεγάλου σχήματος μετονομασθεὶς Ἰωσὴφ, ὃς
Ἦν ἐχ νεότητος μεθ᾽ ἡμῶν x21 συσχολίτης xat φίλος
μέχρι χαὶ ταῦ τέλαυς αὐτοῦ,
Vot".
Τὸ δὲ θέρος τοῦ πγ' ἔτους ποιήσας 6 τῶν ἀσεδῶν
ἄρχων ἁρμάτωμα μέγα χαὶ πέμψας αὑτὸ εἰς τὰ ἄνω
μέρη τῆς μαύρης θαλάσσης [451] ἀπῆρε τὸ μέγα
χάστρον, τὸν Καφᾶν λεγόμενον.
voc".
Τὸ δὲ θέρος τοῦ m6 ἔτους ἀπῆλθε xa:à τῆς DAa-
χίᾳς μετὰ πάσης τῖς δυνάμεως αὑτοῦ.
UON.
Τὸν δὲ Σ: πτέδριον τοῦ πε΄ ἔτους ἐπέστρεψεν πλέον
νιχηθεὶς ἣ vixfjsa;, xat τὸν μὲν Μπεϊλαρμπεῖν ἀφῆ-
x&v εἰς τὴ» Σοφίαν, αὑτὸς δὲ ἦλθεν εἰς τὰν "Avbpia- B
νυύπολιν * xaV ποιήσας ἡμέρας τινὰς ἐξελθὼν ἦλθεν
εἷς τὴν Κωνσταντινούπολιν. Τοῦ δ᾽ αὑτοῦ χρόνου τῇ
α' τοῦ Ὁχτωδρίου μηνὸς ἔπτιλθεν ἐμοὶ ῥευματισμὸς
ἴς τε τὴν χεφαλὴν χαὶ τὰ γόνατα, xal ἐξῆλθεν ἀπὸ
στόματός μου χαὶ τῆς ῥινὸς χαὶ τῶν ὠτίων τοσαύτη
ὑγρασία, ὅτι ἀπήλπισάν ue, χαὶ τρὶς τῶν ἀχράντων
μυστηρίων με ἐχηινώνη ταν τὸν ἀνάξιον" ὅπερ xa!
εἴθε μοι ἔπτιαθεν ὁ θάνατος, ἡ θεραπεία πάντων τῶν
ἐν ἐμοὶ δυσχ:ρῶν, χαὶ τοῦ γήρως λέγω xaX τῆς ἀσ-
(ενείας χαὶ τῆ; ἐνδείας: αὐ τῶν πολλῶν χαλῶν xol
ουνήθων ἀπὸ νεύτητο;, ἀλλὰ χαὶ αὐτῶν σχεδὴν τῶν
ἀναγχαίων, εἰ μὴ ὅτι dj, ὑπομονὴ τῶν τοιούτων xal
εὐχαρι:τία εἰς θεὸν, Θεοῦ χάριτι, αἰτία μέλλει εἶναι
ἔπταισα. Οὐ γὰρ γέγονεν ἐν τῷ βίῳ ἁμάρτημα, οὐδὲ
πρᾶξις οὐδὲ xaxla, fv ἐγὼ οὐχ ἐπλημμέλησα ὁ ἄθζιος
χατὰ νοῦν xai λόγον καὶ προαίρεσιν χαὶ θέσει xai
Ὑνώμῃ καὶ πράξει ἐξαμαρτήσας, ὡς ὄλλος οὐδεὶς
πώποτε" ὅμιος λντρωθεὶς τοῦ θανάτου [452] ἀπέ-
μεινα χωφὸς μέχρι πολλοῦ, ὡς οὐδὲ τὰ πλησίον μου
σήμαντρα ἀχούειν, ἔτι δὲ χαὶ χατάχοιτος ἀπὸ τῶν
πηδὺν τὰς ὀδύνας (ἀπέμεινεν δὲ εἰς τὴν ἄνω πρό-
νόιαν, ἣ νὰ ἀπα)λαγῶ τῶν τοιούτων ἡμερῶν καρελ-
θουτῶν, ἢ ἐπελθόντος po: τοῦ θανάτου καὶ τῆς ἀνα-
7223960; τῶν ἀνδρῶν, ὡς ὁ θεῖος Ἰὼ6 προηγόρευ-
σεν * ἀλλ᾽ ἐγὼ δέομαι τοῦ Θεοῦ οὕτως " ἀλλ᾽ εἴ με,
Σώτερ, ἀνάγχη παθεῖν), τίς γὰρ οἷδε τὸ βάθος τῶν
σῶν χριμάτων ; τῆς μὲν ofc φιλανθρωπίας οἱονεῖ
pou τὰ πάθη βδελνττομένης, τῆς δ᾽ αὖ διχαιοσύνης
δρσης τὸ ἑαυτῇ.) ᾿ εἰς γοῦν τὸν ἐκδεχόμενον
λῆξιν τόνδε χρόνον τὸ δοῦναι δίχην ἐμοὶ πκαράσχον "
ἀλλὰ μὴ εἰς τὸν μέλλοντα ἀπέραντον, ἔνθα οὖκ ἔστι
ταπεσεῖσθαι τὰ πράγματα * ἐνταῦθά με τοίνυν
ἀναχαθάρας ὅἅπατι χρησάμενος τοῖς εἷς τοῦτο φέ-
ρόυαιν, οὕτω τῶν τῇδε μεταστήσαις ἄξιον τοῦ, μὴ
τῶν σῶν ἐχπεσξῖν οἰχτιρμῶν ἐν τῇ δευτέρᾳ χαὶ
φριχτῖ παρουσ[2 σηυ. --- Τὸ δὲ θέρος τοῦ αὐτοῦ πε’
tou; ἔστειλε πολὺ φωσσάτον τὸ χατὰ Ναύπαχτον,
ἵνα ἐπάρῃ αὐτὸ, εἶτα εἰς τὴν ἁγίαν Μαύραν ἔλθῃ,
ὅπερ βοηθείᾳ Θεοῦ οὔτε τὸν Ναύπαχτον ἀπῆρεν, οὔτε
χατὰ τῆς ἁγίας Μαύρας ἦλθεν, ἀλλ᾽ ὑπέστρεψεν
ἄπρᾳκχτον.
INDEX ANALYTICUS
AU
CEORGII PHRANTZ.E CHhONICON MAJUS.
(Hevocatur Eector ad uumeros grcndiores in texiy expressos )
Α
Abarinus oppidum, 407. Etiam Pylus dictum, 408.
Abasyia regio, 512.
Abedulas pater Mohametis prophelz, 205,
Abersse dux ad Nicopolim a Turcis captus, 60.
Abubacares Mobamelis propbeum successor , 503.
Abydus oppidum, 45. .
Acarnanes sabjecti Andronico IlJ, 58. Amurati l1, 9t.
Àchumatles cum Turachane paire .jg Pelopounesum
profectus, 255. Ab Asane vincilu£ et capitur, ib., liberatur
ab Amare fratre, 583.
Acindyni bzeresis, 416. .
Acoba on idum Peloponnesi a Mehemete |I hello
premitur, 587. A Demetrio despota obsidetur, 590.
Ademanides turres, 91.
Adrianopolis ab Amuratel capta, 46,80, a Mehemete I
sedes imperii facia, 90. '
caer ina Ceuterionis pripcipis f., Thonye despots
uxor, 151,
A&eaterina, Cateliutze,, Lesbiorum principis f., Con-
giautino despoLe nubit, 102, 195, Ejus mors, 195.
Znus magna um Peloponnesi, 135. Demetrio
depnue a Mehemete (I ad vietun datum, 413. A Venetis
eaptum, 117. Ejus prorinc a, 76.
dM sebjecti Andronico Ill, 5S. Amurati iT, 9l.
Aé&tus oppidum Peloponnesi, 155. A Mehemete 11 bel.
lo premitur, 587.
gar mater Saracenorum, $05,
Agareni unde dicti, $03.
Agathopolis, 408,
Alb»snite 3 Bajazete devicti, 88. Adversus Thomam et
Demetrium despotas seditione commota , Manuelem Can-
tacuzenum despotam creant, 385. A Turachane eoercentur,
$85. Rapaces ac perfidi, 591. A Mebemete 11 victi, 425.
Aleutores 44 significet , 81.
Alexander IV pspa cum Michaele VIII l'aleologo de
conciliandís Ecclesiis convenit, 21.
Àlexii turris Cpoli, 28T.
Ali pasias Mebemetem II » bello adversus Romanos
deterrere frustra conatus, 265. Ejus consilia Constantino
X1 aperit, 268. 4 Mehemete lI interücitur, 295. Exerci-
tus propter mortem e;us luctus , 291.
Allsge oppidum, 21.
Alniyrum oppidum Crete, 100.
Amgrescum Turacbsne patre adversus Thomam et
Demetrium despotas proliciscitur, 255. lisdem adversus
A lbanitas seditiosos opitulatus fratrem captivitate liberat,
ὅθ. A Me nemnete " in 'eloponneso, cum exercitu re-
nquitur,.29885. Ftegionem Naupacto adjace l
"m Venetos vineit, 425. . " jacentem occps
Amastris a Dajazete occupata, 82.
1081
Amazonum mores, 918,
Amurates | Orchanis f. et successor. 12, 79. Dolo malo
adversus Joannem V usus, 45. Calliopolim, Adrianopo.iin
a:laque loca capit, 46 scq., 80. Pacem cum Joanne V com-
ponit, 46, 80. Manuelem II ab occupanda "Thessalonica
prohibet, 47. Ejus in excipiendo Manuele callilita:, 48.
Sediliosos in Asia sairapas compescit, 49, 80. Mosem
filium sediliosum morte πη δὶ, 49, 80. Ejus in puniendo
alrocilas, 5l. Amorii posteros regno exuit, 8). Bulgaros
el Servios vincit, 80. A Lazaro Servio occiditur, 81.
Amurates Il, a Mehemete | psire ad. amicitiam cum -
Mauuele II servaod..m invitatus, 89. Mustapham patruum
occidit, 90. Cpolim obsidet, ib , 116. Pacem cum Manuele
H componit, ib., 118. Thesssloniram Venetiis eripit, ib
| adislaum Hungarum vincit, ib. A Dlachis repressus mox
eosdein fugal, 91. Quibus locis regni lines protulerit, ib.
Ladis aum ad Varnam profligat, 91, 197. Mysiam superio-
rem et Bosnam sibi subjicit, ib. Jannitzaris. quomodo
consuluerit, 92. Ejus mores et ingenium, ib. Reg..o Me-
hemeii filio tradito derbises (it, ib., 14. Mustapham frairem
spurium exagitat, 109. Romanis ne Mustapha adj. vent
iusiat, 114,115. Victum et comprehensum occiui!, 116. Ro-
manorum legatos in vincula conjicit, ib. Dimittit, 118.
Mustaphiopulum fratrem occidit, 117. Patram ἃ Constanti-
no despota occupari vetat, 146, 150. Thessalonicam ex-
ugnat, 155. Ab oppugnauda Cpoli probibetur a Catil
asia, 180. Isthrcum et Patram expugnat, 202. De Joau-
nís Vl successore eligendo consulitur, 204. Ejus mors, 210.
Amr rius post Azatinis sullani mortem regnum afe-
ctat, 72.
Amycla oppidum, 592.
Anchialus oppidum ad l'ontum Euxinum, 122.
Andress (S.) oppidum, 138.
Andro (S.) caput Pio 11 papse a Thoma despota dona-
um , 412.
Audrusa oppidum P'elopennesi, $5. Ab Athanasio pa-
triarcba episcopatus dignitate ornatur, Moneibasim me-
Lropoii subjecta, ib.
oaneman Saracenus Cretensis a Nicephoro Phoca captus,
ANGEL! :
Alexi.s ITI, exesecato fratre, tmperium ocenpat, 6. Vt-
rilis prolis expers, ib. Filias duas habet, ib.. Natu ma-
oreni imperio destinatam Alexio Palmeologu collocat, ib.
rene Alexii IIl f, imperio destinats, 6. Filiam ex Alexio
l'al:&ologo genitam Andronico Pasimologo collocat, ib.
lsascius imp. »b Alexio fratre excsecatus, 6.
Angelocastrum, 410.
ÀbDa Andronici {| uxor altera, 59.
ΣΝ despona e Rossis oriunda pestilentia moritur,
Antiocbia Caramano Alissurio subjecta, 77.
Antonius ruelropolita Heracleensis ad pspam legatus,
Antonius juvenis Italus. V. Paulus.
Antonius Rhodius sacerdos Notarae spud Constantinam
Xl interpres, 230, 251.
Ántonii navarchi statio ad defendendam Cpolim, $55.
Antonius monachus Corcyreensis, 8.
Apochaps amermunes, Saracenorum in Hispanis prin-
cepe, 'onginquis latrociniis operam dat, 95. Cretam in-
cursat, i
Apochaps, Sael, Apoehapis amermonis f.,a Niceta pa-
Lricio pralio navali viecitur, 103.
Archangelus oppidum, 133.
Argos a Turcis expugnatum, 83.
Arii bzeresic, 444. -
Armenii a Bajazete subjecti , 82.
Arsenius patriarcha in Michaelem Pslseologum inquirit,
7. Procurator imperii, 13. Nobiles ad (idem Joaani La-
scari servandam sacramebpto astringit, ib. Administran-
die rei publi«zx parum peritus, 13. Micheelem Comnenum
asciscilL socium, 11. Ejus arrogantiam sacramentis co-
hibere conatur, 16. Anaihbemati eum subjicit, iuque mo-
Dasterium secedit, 20.
Demetrius Asapes Mehemeti ἢ} Mochlivm tradit, 587.
lesacius Asanes Mebemeti ἃ obviam missus, 111. Eque
ab 60 douatus, 158.
Matbsus Asanes Pauli f., 587. Achumatem capit, 256.
Mehemeti, I: Corinthum tradit, 587. Eidem cuncta loca
Tboms despoue tradi. vult, ib. De connubio conciliando
a Thoma despota δὰ Mebemelem 1I missus, S59. Moritur,
421
Paulus Asanes cum filia Mesembrism profugus, 193.
Eam Demetrio despotz» collocat, ibid. Moritur, 191.
Asarus e posteris Cedar, 295.
Asomatum oppidum, 225. A Mebeiete [I occupatum
« iumitun, 25», 251.
INDEX IN GEORGIUM PHRANTZAM.
tet. rtl RR m
1052
Asprocastro coloni Cpolim ducti a Mehemete I', 503.
Assus oppidum Peloponuesi, 156.
A*trum oppidum Peleponnesi, 159.
Apanosius patriarcha. creatur, 25. Dignitate se abi-
Cal, 91.
Aliens 3b Amurate || occupat, 91. Delatziol:e a
Latinis datz, 107. Earum princeps Antouius Comnenus,
158. A Turachane o;pugnaue, 160. A Mehemete 1l
capue, 3535.
August. Cesaris strategema navale, 251.
Azalines suitonus Christianse religiout addictus, 73.
Azizius ameras Kyyptl. Hierosolyma expugnat, 215.
B
Babyloniorum mores, 218.
Bavtrianorum mores, 218. .
iresjaretes beglerbegus a Mustspba victus eL occisus.
Bajaetes cur Alentores appellatus, 81. Amuraiia !
f. ei successor, δέ, 8l. Andronieum despotam ad occu-
ndum imperium adjuvat, ibid. Joaunem Y et Manue-
em l| iu imperium restituit, 55. Ejus adversus Christia-
nos principes insolentia, $7. Bulgaros vincit, 58 sigis-
mundum, Gcermanle regem, ad Nicopalim profligat, 59,
83. Cpolim obsidet, 60, 83. In l'eloponnesum copies
mittit, 62, 85. Obsidionem so'vit propter incgrsioncm
Demiris, 64. Ab eo captus, 67, δι. Et cavea ferrea in-
clusus mox ocriditur, δῆ, Ejus origo, 68. Musulmanum
fra'rem occidit, 81. Armenios, Colchos et Amastrim sibi
subjicit, 82. Hungaros, Albanitss οἱ Blachos *uperst,
ibid Ekjs filii inter se dissidentes, 65, 85. Ejus de Ma-
nuele ll dictum, 117.
Balduinus, Latinorum Cpoli imperator, profugus, ?1.
Cum Carolo [ftalorum rege ad recuperandam Cpolim se
eonun n 41. Repeliitur a Hotaauis, 22. Comes Flan-
ri, 106.
Joapuicius Balotas Chalatrizzam Constantino despotm
tradit, 148.
Barlaamus monachus lialus a Gregorio Pasluma refo-
(atus, ὅν. Darlaami heresis, 446.
Basilius Bulgaroctonus imp., 515.
Bssilius Macedo imp. Nicetam adversus Saelem Apo-
chapem mittit, 105.
. Beccus patrisrcha, 25; dignilste exuitur, 25.
Beledarum gens, 276. .
Berrhas, 408. Ibi moussterium S. Nicolai, ib.
DBessario episcopus Nicznus fiomz cardinalis fit, 192,
Ejus epistola ad pedagogum liberorum Tboms despotn,
416. E Gallia redieus morivu?, 419. .
Bitelmum oppidum [ἰδ ἢ», 431.
Blachernarum ten. plum incendio deletor, 158.
Blachl vexati ἃ Bajazcte, 83. Ab Amurate Il, 91.
Blachia magna, 4t&. Parva, ib.
, Buotia ab Ámurate II occopata, 91.
. Bonifacius, marchio Moutisferrateusis, rex Thessa!o-
DIR οἱ Crete insulw factus, 107. Mox Cretam Venetis
vendit, ib.
Dordonia Demetrio despotze 8 Thoma erepta, 389.
Bosna Amurati II subjects, 91.
Bostitza :onsiantiuo despots a Theodoro fratre donata,
150. A Veneus expugnata, 414. Ejus pars Culas, ib. A
Venetis instauratur, 447.
Bostra ab Umaro expugnata, 505. .
Brouazes a Bajssete missus Pelopounesum ineursat,
Britannorum matrimonia, 918. .
Manuel Bachales, 591. A Mebemete bcglerbego afüpi
servatus male gratias refert, 406,
Bucoleon Cpoli, 355.
. Georgius Bulcus. V. Georgius.
Bulgari ab Andronico lil victi, 58. Joannis V satel-
. Ab Amurate 1 vieti, 80. Magnam partem Baja-
zeli subjecti, 58. .
Bulla aurea sb Andronico || Monembasiotis data,
Bumerum oppidum Mehemeti II. se dedit, 418
bDuryundiw dux od Nicopoiim a Turcis captus, GO.
C
Caba-ilas (Nicolaus), 139. .
Cabasilas episcopus Thessaloniceusis, 139.
Ciesarea ab Anirate Il] occupata, 91.
(sesareensis meuopolitas quod munus fuerit iocrcandg. -
patriarca, 0,
tatus ὁ posteris Cedar, 295.
1083
Calabry a oppidum lcleponnesi, 1350. A Thoma data
Ccastantino despotz, 193. Mehemeti 1], 557, 555. Reeu-
pe-atur, 989, . -
Calaiiata oppidum Peloponnesi, 135, 399, 591.
Calames quam. provinciam biabuerit, 77.
Calgaria. Cpoli, 255,230.
Calliopolis ἃ Laiimis occupata, 50. Àb Amurote |
capta, 46. A Mustapha Homaunis. data, 111. A reliquis
Turcis retiuetur, ibat . .
Camaris Cpolun Andronico 1ll prodit, δῷ.
t'auieuitza oppidum, 145, . .
Camero Joauuis Comneni Tzelepis uxor, 70. Solima-
nis Siachi mater, 71. Ertogrulis avia, ibid.
CANTACUZENI : .
Demetrius Mustaph:e regnum Occidentis dandum sua-
det,lHl £. Ad Amuratem]l legatusincarcerem ab eo conjici-
tur, 16. Dinittitur, 108. Ejus statio ad defendendam Cpo-
lim, 255. Ejus geuer Nicephorus Palaologus, ibid. kjus
lociitudo, 9*3, Jousunes maguus domesticus »b Aadrunico
Ill Joanni lilio tutor datus, 39. Nimium sui. studiosus,
40. Cpoii ejectus, 44. lu Berviam fugit, 42 Heynum re-
cuperaturus copias parat, iid Joanum V. consilia repu-
diat, 42, 45. Monachus tit, 45. Juannes Corintbo. przefe-
ctus, 200. Urbi parum cousulit, 221. Arcana Constantini
ΧΙ cousilia uovii, 327. Manuel protosuator Mehemeti [
obvi.m mittitur, 10. Ab Albauitis despola creatus, $55.
A 'Tuzachane ej citur, 585. "Lliomas cum Georgii Bulci
liberis ad Meheineteim 1H. se. coufert, 556.
Capha urbs in superiore parte Ponti Euxini a Mehe-
mete 11 expugnota, 4$l. Inde co:oni. Cpolim deduci,
$08.
Capistranus Mehemetem 1[ ex Albania repellit, 885.
Moritur, 586. .
Victor Cappelus, classis Venetse praefectus, [mbrum et
A:henas capit, 425. Moritur, 128.
Carali-pa2-ias Thessalonicam tmi-su«, 4T.
Caramanus Alissurius, Otiimauis s»qualis, quas terras
teuuerit, 77. .
Caramanus Alissurius, Cappadocis ameras, Meheme-
tem Bajazetis f. adjuvat, 585 Ab Amurate ΠῚ bello pre-
mitur, 91. [p montes se abdit, ibid. A Mebemete Il
epprimitur, 93.
Carases Calarois f., T7.
Cariumsa ὁ Thome despota Demetrio erepta, 580.
Meliemeti Il. traditar, 407.
Carolus Italorum rex com Balduino coajunctys ad de-
beliandos Romanos, 21. Repellitur a Romanie, 23. .
Carolus Francorum rex ab joanne V frustra euxilia
rerdus pri Its Peloponnesi oppida possidens
rulus priaceps mu eloponn a ent,
i Ea partim "Joanni VI iradit, partim Coustoatino
despoue, genero futuro, destinat, ibid. Ejus mors, 151.
Ejus tilii dissidentes, ibsd.
Carystus oppidum, Eubosse, 196.
Castelanus Cpolim Androuico 11] prodit, δῦ.
Joannes Castriota Amursit 11 subjectus, 9f.
Castriza Demetrio despots a 'boma erepta, 589,
Mehemeti 1l. se tradit, 405. I
Catelani pirate Phrantzen copiunt, 15$. Glarentzam
ocenpatam" Coustaetino d te vendunt, 156. Eorum
consul Cpoli, 232. Capü a Mehemete 1l interticiuntur,
295. Eurum rex Cpolímn adjutorum se promittit, αἱ detur
sibi Lemnus, 327.
Cateliutzes Lesbiorum priuceps, 191. Coustantini de-
gpoue socer, 192.
Catena portui Cpolitano preetenta, 253, $256,
Cedar tribus Mobametis propheta, 294.
Cellium regio, 119.
Celtogalats, 316.
Cenclirez portus, 103. . .
Asanes Zacharias Ceuterjo Chalatriuse princeps, €38.
Thom: despous socer, ibéd., 154. Ejus fllius Hercules,
15
Cephalenia a Mebemete l| eecopata, 95. 4 Saele Apo- :
tüape vexata, 105. Ejus urbs terrse motu concussa, 447.
Cerasus a Mebemete 1l eipeguata, 418.
' Ceratinus sinus Cpolis, 2351].
Certeza oppidum Phrentzse donatum, 381.
Cbhadisha Mohametis uxor, 3995.
Chalatriiza 3 Thoma despota obsessa, 148. Ab Joanni-
tio Balota Constantino despoLw tradita, ibid.
Chalepi proprium suum regem babel, 97.
Challi-basias Amuratem || ab obsidenda Cpoli debor-
tatur "a
Chainuzas Ladislaum, Hangasrorun regem, occidit, 199.
('ezires üt, ibid.
Chandax castellum Cretense unde nomen duxerit, 99.
"hasdax novum quare aSareceuis à Ureia eastru-
INDEX IN GEORGIUM PIIRANTZAM,
1084
ctum, 100. A Nicephoro Phoca expuguat.r, (05. Uuanavi
Cpolim obsessam adjuvat, 258,
Charate-pasiss ad obsidendam Cpolim a Mebemete 1l
praeemissus, 256.
(harax pro :ontorium Crete, 99...
Chasanes iannitzarus primus m«enia Cpolis ascendit,
284. Telis obruitur, 255.
Chasson οἱ Mahumetes, Amorii filii, q:as terras be-
bucrint, 77.
Chelilonium oppidum Mebemeii {1 se, tradit, 418.
( bius ab Andronico I1 capta, ὅδ. Mebemeti Il. sub-
jecta, 94. .
CB:omum locus Corcyre, 411.
Chlomutzium oppidum l'eloponnesi, 150, 581. A Mo-
hemete ]| expugnatur, 409.
Ch:isiaus rehgi nis apologia, 538.
Chrysoberg;ina, uxoris DPhraptum in captivitate secia,
cum eadem redeinpla, 554.
Joannes Chrysoluras refutatus, 39
Clirysopolis, nunc Seutari, 112. .
Circumcisiumis origo explicala, 535.
Cleops, BMaiatesue f., Theodori despola» uxor, mori-
tur, 158.
Cnossus urbs Crete a Mipoe condita, 101.
Jacobus (ocus Veuetus Turcaruin. naves igoo delere
conatur, 237.
Colchi a Bajazete subjecti, 83.
Collis«aridi forum Cpolitanum, 395.
Cometes cergitur, $978. Comelsrum origo, 579.
(ομκεκι:
Alexius Trapezuntiorum rex, 195 Antonius Laatziola
Atheniensium οἱ Thebanorum princeps, 158, 159. Fjos
mors, 159, David Trapezuntiorum rez, a Mehemete II
captus el Cpolim ductu, 94, 415. Eidem in. suspicionem
adductus interficitur, 414. Joann:s imp. quomodo orígi-
uem dederit genti Othmanidarum, 69. Joannes, Joasais
ip. ex [s2acio fratre sebastocratore nepos, auctor geu-
tis Othmanidarum, 69. Joannes Trapezuntiorum rez, 291.
ljus cum Phranize de morte Amuratis 1l. colloquium,
210. Maria, Alexii f., Joanni VI nübit, 125,
Cpolis 4 Romanis recuperatur, 158. A Latipis qusadiu
occupata fuerit, 19. Obsidetur a Bajazete, 85. Ab Amu-
rate |I, 90. A Mebemete il, 254, 236. A quot viris de-
fensa fuerit, 240. A maltis, familiis deseriter, 911. A
Constantino magno Deipare consecrat», 276. À Turcis
expugnala diripitur, 268,
Constantinus Monomachos imp , 3192.
Constantinus Pogonatus imp. 51$.
Jacobi Contariui Veneri statio ad Cpolim defeadeodam,
253. Vitam pecunia redimit, 295.
Contoscalii regio Cpolitana, 255.
Coranis libri eL capita recensite, 897.
Corcyra iusula pestilentia vexata, 410.
Corinthus ab Josnae Cantscuzeuo admiaistrala, 200,
201. A Mehemete li expugnata, 587. Capet Peiopon
n6si, ibid. A Venetis frostra tentats, 415.
Corone oppidum Peloponnesi, 85, 408.
Cosmas dictum, $13.
Cosmsna oppidum, 407.
Cotzinus oppidhm, 447.'
Creta ab Apochape Saraceno occupatur, 98, 101. Usa
e septem magnis insulis, 101, Ejus natura, 101, 102. la
partes tres divisa, 102. A Romanis recuperatur, 105, 100.
Bonifacio Montisferratensi a Lativis data, 107. Ab bot
Venetis venditur, ibid. Tribus navibus Cpolim obsessam
adjuvat, 258.
Creteuses primi ex equis pugnasse fereniur, 102.
Cpolim strenue defendunt, 287.
UCritopulus medicus, 417.
Crocontelus ad Mabometeta [1 deficit, 207.
Crua Albanitarum urbs, 425.
Cla oppidum l'eloponoesi, 200.
Cusarus avus Mobametis propheus, 295.
Cutulum locus, 112.
Cyclades a Saracenis Cretensibus vexaus, 102:
Cydonenses pars Creue, 102. ]
Cydogia a Saraceuorum dilione servato, 101. ἃ Minor
condita, ibid. Ejus situs, 102. Duabus navibus Cpolis
obsesss1 adjuvat, 239.
Cydouides. V. Z3amplgco.
Cynegesius regio Cpoljs, 254.
Cyparissia oppidum Pe:oponnesi, 159.
Cyrus Meheineti 11 tributaria, 94.
D
Dabalus princeps Peloponnesi, 107.
llenricus Dandulus quantam partem imperii Bomani
acceperit, 106,
1985
Damianus, comes stabuli, a Michaele Balbo imp. in
Cretam tn i-sus praelio ovcuuliit, 100,
Daulia, olim Delphi, 317.
De.ana.es, classis Venuebte prefectus, /Enum capit,
441. Bostitzam iustaurat, ibid. Pfopter amissam Euboam
vim tus Venetias mittitur, 44N.
. Delatzioles Homanus Floreutinus princeps Athenien-
sium ei Thebanorum, 107.
Delphi, uunc Daulia, 317.
Demires, Scytharum rex, a Dino et aliis Turcisinvita-
fn* lisja76.em bello adoritur, 64, 85. Eumdem eum aliis
bis capil, 67, δὲ. Cuvea ferrea inciusum mox occi-
1L, BÀ.
lerea oppidum ad Pontum Euxinum, 191.
Diaseistum Constantino despote a jJheodoro fratre
donatum, 151.
Didymotichum ab Andronico Palszologo occupstum, 51.
Aloysius Dieius Veuetus connubium inter Constanti-
Dum despotam et Franciscum Fuscarim Venetorum du-
Fr conciliare studet, 5214. Cpoli quccurrendum censet,
Md.
Dintts, ameras Amastris, a Dajazete regno exutus, 83.
De:miris auxilium implorat, 85.
, Dionysius bieromonacbus, metropolita Sardensis, ad
t αν νος et Theodorum despotas bellantes lega-
us,
bPrisscori bireresis, 415.
Georgius Disyp.tus ad Constantinum et Theodorum
despo!as bellantes ab imperatore bis legatus, 163.
Itilario Doria Cpoli profugus, 118.
Doricuses pars Crete, 102.
Dorothews pater spiritualis Phrantze familiaris, $11.
Moritur, 421.
Drzchium Constantino despoue a Theodoro fratre do-
natum, 151,
Constantinus Dragases Manuelis 1I socer futurus, 51, 58.
Dupiex eolumna apud Cpolim, 2140.
Dy ium, 407.
E
Elementorum natura, 580, 581.
Epbesus Sasauj data, 77.
Epiv aim !berus terra marique eireumvagatus, 307.
Epidaurus lityrici, 413.
Epidsurus Peloponaesi, 101. eL
Epirote subjecti Andronico Ill, 58. Amurati [1.9].
Ertogroles, Gui f., O:bmanidarum auctor, 68, 77. E us
origo, 09, T1. Bellica virtute Insignis, 74. Ejus somnium
memorabile, 74. Cyclades regionesque alias bello vexat,
Eteocretes pars Crete, 102.
Ethribus mons Arabie, 2935. .
ἡ, Genuensibus ἃ Latinis data, mox ab illis Ve-
wetis traditur, 107. A Turcis expugnatur, 4T.
Eudocia despeens prius Turcse gupta, 415.
Eogenía t'ateliutze f. moritur, 191.
Eugenise martyris sepulerum Roms, 4i9.
Ewyenius papas ad Joannem VI leg«tum mittit, 163.
Qu eum ad concilium Florentinum profciscentem
exceperit, 187.
Euthymii pstriarehse mors, 108.
Evtyehii haeresis, 415.
F
i.
1 Ferrara, 187.
Ferrareusis marchio, 185. .
Florentinum concilium de Ecclesiis conciliandis, 170.
Franeiscus Toledus Constautini XI imp, cognatus, 256.
Ejus genus, ib. Fortiter pugnat, 286.
teo Francopulus Nicolai Mellsseni proenrator, 154.
Fiius sororis Nicephori Melisseni protostratoris, 195.
Cpolim venit, íb.
Nicolaus Francopulus protostrator ab Joanne VÍ ad
Amuratem Il legatus, 155. Thoniam despolam adversus
Demetrium adjuvat, 3590.
Frangulinum esstelium Italis, 187.
Fulgurum natura el origo, 580,
Fulminum natura et origo, 380,
Frauci-cus Fuscaris, Venetorum dus, Constantino XI
propter repudiatur connubium inimicus, 525. Cpoli suc-
currere recusat, 521.
G
Cabatha urbs term'nus imperii Umari, 503.
Galata regio Naupacto adjaceus, 411
(«alita oppidum a Charate pasia obsessum, 251, Prope
id collis 8, Theodori, 259. Ejus incolae Turcarum Cpeolim
obsidentium socii, ib., 275. A Turcis parum servantur,
INDEX IN GEORGIUM PHRANTZAM.
1086
259. (onstantino XI belli adversus Turcas suscipiendi
auctores, 295. A Mehemete multantur, ib. Ab imperatote
sibi commissam pecuniam intervertunt, 528.
Gani montes, 95.
Gardica perfide hsbita a Mehemete TI, 405.
,0oniua Constantino despoUe a Theodoro fratre donata,
Germanus patriarcha, 32.
Joannes Germanus Turcarum cuniculos evertit, 244.
Ejus statio 3d Cpolim defendendam, 254.
Gennadius Wdrlareha, rius Georgius Scholarius enpel-
latus, 505. A Mehemete |I rite instituitur, $06. Sedem
ex apostolorum templo in monasterium beatissima Virgi-
nis transfert, *07. Literas de. securitate a. Mehemete 1I
accipit, 508. Α Mebemete lI in honore habitus, 95.
oGenuenses Euboam nacil, mox eam Venetis tradunt,
Georgius (S.) oppidum Peloponnesi, 589.
Georgius martyr captivorum liberator, 111.
Georgius Bulcus Serviorum princeps, 202. A Mehemete
1 invitatur ad pacem sibi cum Hungesris conciliandam,
$35. Ipsius et uxoris mors, 386, Ejus liberi ad Meheme-
tem ll se conferunt, ibid.
Georgius Mepen Iberorum rex, 207, Filiam Constan-
tino collocat, 217.
Gerasimus pstriarcha factus, mox solium Isais conce-
dere cogitur, 353.
Uiarup-pasias a Dajazete missus Peloponnesum popula-
tur, 62, 85.
Joannes Glycys patriareha factus mox. munus. deprc-
catur, 22. .
Gortyna a Saracenorum ditione servata, 101. ἃ Minoe
condita, ibid. Rjussitus et munitio, 102.
Gotthia oppidum, 3205. .
Graecorum fides ἃ Romanorum accusationibus vindicata,
Graitzas l'alaeologus Salmenico priefectus, 409.
Gregorius pater spiritualis Joannis V!, 187.
Gregorius patriarcha Cpoli profugus, 217.
(irempene oppidum Peloponnesi, 155.
l'etri Guliani Catelanorum consulis ad Cpolim defea-
dendam statio, 252.
H
Hehraica Tripe dum, 900.
Hells οἷν Amurate [I occopota, 91.
Heracleensis metropolite quod munus fuerit [8 creanjo
patriarcha Cpolitano, 505.
Heraclius imp.a Mohamete prophetia reverenter ss-
lutatur, 296 sed
Hercules Centerionis f., 1541. Constantini. despous afü-
nis. 148. E custodis elahitur, 584 seq.
Hermoe!ianus, 419.
Hexamilium ad Cpolim, 257. Tsthmi. V. Isthnnus
Hieronymi Ligutis statio 3d defendendam Cpolim, 251.
Hierotheus, pater spiritualis, Phrantze familiaris, mo-
ritur, 450. .
Historia quibus e fontihus hauriends, 4.
Historicoernm munus, 4.
Georgius Hizaulus Cpoli profugus, 118.
Homobrydum, Serviae oppidum, a Mehemete 1f ea.
pitur, $81.
Honorli pap: hseresis, 415,
Hungari devicti a Bajazete,! 82.3b Amurste If, 90, 91.
Ah eodem ad Varnam profligati, 91, 197. Pseem sibi eum
Mehemete ἴΠ, nisi is Cpolim non lacessat, esse nolunt,
Antonius Hyalinss Cretensis patronus «avis, 196.
Hydrus a Mehemete occupata, 99.
THypsomathia regio Cpolis, 2535.
Andronicus lagrus ad Amuratem 1I legatus, 179,
Manuel lagrus fPals»ologus Constantinum despotam
imperatorem coronat, 205.
Marcus lagrus Posleologus protovestiarius Phrantzee
ad Amurstem — 11 legato adjanctus. adversatur, 155.Ma«
gnus stratopedarcha et ad papam legatus, 196.
I
Jancus Hungarorum dux prudentia insignis, 198. Cpotl
opem laturus existimatur, 265. Mesembria «donatos, ui
Cpoli opituletur, 527. Melemetem 1l ex Albania repellit,
985. Ejus mors, 386.
Iannitza oppidum Peloponnesi, 135,
lannitzari ab Amurate [1] honoribus aneti, 93.
Iherorum rex Georgius Mepen, 207. Eorum in jungend:s
qngnubiis mos, 217. Una sai. Cpolim obsessam adjuvout,
90.
1091
O0
O!ena Meheme'i Il se tradit, £18.
Orchanes, Bitbynism ameras, Nicesm οἱ Nicomediam
capit, 56, 58 Andronici 11l filiam uxorem dicit, 59. Cf.
4&3, 79. Chersouesu:n Thrachbe iucursat, 41. Το V
imperium restituit, 42. hegni fines quousue. protulerit,
13. Loca in Chersone«o expugnata Joanni V. reddit, 79.
Quan-liu regnaverit, ibi.
Orclanes à Maniele 1 adverens. Mosem fratre n adju-
tus, 87. A Sabane vezire prolitus, oculis privatur, ibid.
Urigeuis lisresis, 3570, (15.
Othmanes satrapa. T'urearum, 23, Tlomnanos premit, 35.
Ejus origo, 69, 71, 71. Ertegrulis fl.ius et successor, 77.
Frovineias 2 "lurcei« occupatas inter satfapas. partiendas
censet, ibid. Qua δὲ rezin. obltigetit, 78. Aliena invadit,
ibid . Quamdii reenavertt, rit.
Otliianidarum origo, 6E.
P
Pasehomiur, 21.
T'aleeocasteurm, 195.
ParzoLos :
Alexius ab imperatore Aletio Angelo, socero, imperio
destinatus, priinatura morte occidi! , 5,
Alexius Examplaco, canlelei prefectus, Phrantzs
goccr, 191. Andeecas, Thome despotwe f , nascitur, 235. A
pap» despota creatur, 421.
Andronicus a Theodori Lascarí imp. magnus dome-
siicus fit, 6. Fjus hii, 7.
Andronicus (1. Mich:eli VIE patri. honestam. sepultu-
raum recusat, 21, Ecclesiarum. eoneiliationem improbat,
ib. Beccum patriarchali digmtate exveit, 23. bjuslem
as«eclas loco movet, ib. £rya. inibtes. liheralis, 19. Erga
Joannem Lascarim officiosus, 26. Ejus liberi, 27. Rege-
rium οἱ fl'irincerium Tentzam tCatellanos belli adversus
Turcas socios habet. 23. Royeriom occidi jubet, 29. Rei
navalis negligen«s, 53 Ab Andronico nepote regno pri-
vatur, $5. Quo honore Monembasiotas auxerit, 399.
dronicus [II Micbaelis f., 53. Andronico [I| avo charus, ἐδ...
1. Manueli fratri mortem affert, ib. Propterea. ohjurga-
tus ab avo, seditionem morve!, ib. Une potitur, δ᾽, Erya
adversarios mitís, 56. ἃ Turcis vineftur, ἰδ. Chium insu-
lam oceupat, 58. PPhoceenses vectigal *« facit, δ. Quas
fentes in polestatem redegerit, io. Ejus ex Anna uxore
iberi, $9. M*sorum principis « cer, tb. Josnnein. Cauta-
cuzenum luturem {}}}} relinquit, ib. Ejn« mures, 40. Mors,
ib. Bulla aurea Monembasiotis douata, 59), iJ.
Andronicus despolta, Joanui« V f., imperio des'inatus,
41. Ad asdmitistrandam Cpolim. reiietus, cum Mose
Uuelepe seditionem molitur, $0. Exczcatus ia. carcerem
conjicitur, 51. Lihberatus, ibid. Et iterum urbi priefeetus,
52. P'ristina cousilla recipit, ibid. lmperio exclusus, 55. A
Bajazete auxilia accipit, 51. Et reuno potitur, 55.
ei Thessalonicam relegatus, 56. Eam uib:m Venetis
vendit, 64.
Andronicus despota Manuelis TI f., 131. The«sealonicam
a patre sibi donatam Veneli« veudit e! in. monasterium
δ᾽ adit, 124. Ejus mors, ἰδ... λυ. Michae.is VI'l f.,
Constantinos Andronici f., 7.
Constantinus l'orphvrogenilu
Audronico l| in vincula datur,
Michaelis VII] f., 27 Ab
Coustantinus desputa Androniel II f., 37. ÀAb Andro-
nico l[] ín carcerem conjectus, 36.
(Constantinus Mannelis 11 f., 121.
Constantinus ΧΙ Mauuelí« 1 f., 191. Cpo!im gubernat,
1!8. Anchialum et Mesembriam ἃ patre accipit, 132. Cout
J anne VI in l'elopounesum proficiscitur, 123. Ejus pr:xe-
ceptor, 125. Caroli principi« in Peloponneso heres futu-
vus propter Theodoram uxorem, illius cou-obrisam, 123,
139. Qus loca a l'heodoro fratre acceperit, 130. Nicolai
Melisseni procurator et futurus heres, 132. Patra potirí
conatur, ἰδὲ, Α Phrantze servatur, 158. Pactione cum
l'atrensibu« facta recedit, 145. Chalatrilzam io ditionem
accipit, 148 De eo oppido cutn Thoma fratre dissidens,
$185, 119, Patram in j0teststem rediit, 156, Glarentzam
a Veneti« emi, ibid. Cpelim proficiscitur, 159, 100. Ab
Joanne V| Theod-ro imperi heredi pralatns, [0]. In
l'eloponnesum. reversus, ibid. Cum Theodoro. despo'!a
bellat, 162. Cum eedem conuciliatus Cpolim redit. ibid.
A&Ecaterinam. l^sbiorum principis filiam, nxorem ducit,
192, 195. lu Peloponnesum profectus, spen. iaperii alit,
195. Joanni VI adversus Demetrium auxilio venit, 194. A
Turcis obsidetur, 195. Fjus uxor moritur, ibid, Se!ymbria
donatur, ibid. Facta cvm Theodoro fratre. possessionum
permutatione in. Peloponnesum redit, 196. De. admini-
standa Pelopouneso qued consilium habuerit, 202. Isth-
INDEX IN GEORGIUM PIIRANTZAM.
Án-
É evtus
1092
mum munire institait, 901, 209. [Imperator creatur, 901.
Plirantzen in. lberiam et Trapezuntem mittit eoncilian ἡ
contiubli caue, 206. Amuratis HI viduam uxorem ducere
coylta!, 215, Ejus de ducens uxore cum Phrantze coilo-
qium, 220 |berorum regis filiam ducere constituit, 233,
Ejus e Phrantze ofliciis et remuneratione cum ipso e
No!ara colloquia, 235, 297, $18. Notare arrogantiam
wrre fert, 250, Plirantzen. magnum logothetam creat,
231. Mehemeti JI bellum paranti antevertendum censet,
255. Quomodo na:ibus usus sit ad urbem defendendam,
238. Strenne pnynat et re« beilicas adoruat, 215, 2*5,
286. Quas singulis navibus stationes. tribuerit, 255. 8.»
[erlecilem sacram in nummos redigit, 256. Naves hostium
ncendio delere conatnr, ibid. 'l'urcas captos oecíidit, 9*3,
Venetos et Ligures dissidentes placat, ibid. Erga. εἰννε
beniusus, 260. Eorum cenvicia patientius fert, &],
Justinianum Venetum et Notaram dissidentes coueilit,
263. Solemnes pompss per urbem haberi jubet, £I.
Milites ad virtutem coborlatur, ibid. Ejus causxer sb
bostibus repertum, 290. Connubium s Francisco Fuse:r
olim *ibi ebiatum imperator ἴδοι 6 r-pudiat, 536. Cum
pap? agit de adjuvanda Cpoli. 325. Ejus in. defendent
nrbe :zlaeri'a« landata. 527. Demetrius Andrenic |l f,
21. Demetrius despots, Manselis II f, 121. Cpali prie.
gus, 118. Zoen nxorem ducit, 161. Cum Josnne VI eani.
lio. l'lorentino. interest, 176 l'auil. Asanis filiam duet,
195. De peri utandis possessionibus l'hran'zes a Canszn-
lino. despota. ad eum. legatus, ibid. Imperatorem belio
la"essit, i94. Imperium affectat, 204. In. Pelopounesam
ahi, 208, Adver«us Albanitas sediliosos Amari ope
utitur 585. Δ Mehemete filiam imm ταῖν πιο στ regstur,
945. A Thoma fratre debe!latur, 589. Ejos loca quidem
obsidet, 390. ἃ Turris adjuvalur, 395. lscem cum fratre
compositam moz vielat, 5391. In potestatem Mehemetis ll
venil conjugemque el dat filiam. 595. Quse. lora el s
vicam, donas pint 2, Mehemete Il, 415. Locis ΠΝ
stipendium accipit, $47. [psins et conjugis mors, 413.
Fudocis Michaelis vint, 34. jus?
Georyius, 590, 591. Manueli« Buchals socer, θέ. E
Turcarum cus'odia aufugit, ibid. Gregorius Momons,
Traum levir, eum omni familia pestilentia exstimetos,
(
Helena, Thomie despous f., Lazsro, Serviorum prr-
rin, nubit, 202. Venetiis eos, qui se bonis privarvat,
accusaira, 416.
M elena regina S. Maori monacha moritur, 450.
Helens, lhrantzze uxor, Alexii Examplaconis f. , [8].
Capta. primario przfecto siabuli Mehemetis [I venditer,
909. A conjuge redempta, 551. Mouacha fit, £30,
Joanne« Andronici f., 7. Joannes Andronici IT f.. "i.
Morte primatura obit, ibid. Josnnes V, Andronici !ll f,
Joannem Cantacuzenum tutorem et socerum hahet, 7$,
Ah eo inju«te habitus, 49. Ad Orchanem confugit, U.
Hujas auxilio imperium recuperat, 48 Can'acizeunm 1
liolio sibi inferegdo epistola dehortatri. stude! i524. 1h
A murate I decipitur, 45. Cum eodem amicitiam imt , V.
Ejus tiii, 17. Erga Amuratem officiosus, 48. 15 comye-
βου ΠΝ. satrapasrum seditione eom adjuvat, 49. A4 rerges-
dam Cpolim Ancronieum fiiium relinquit. 50. Sedittioem
unire cogitur ab Amhra:e T, ibid. Latínorem npea
rusira implorat, 53. Ab Anóronico [fllio capitur, 53. E
custodia elapsus, 8 Rajazete in imperium restituilur,
ibid. Quousque Imperaverit, 56. Joannes
despotm f., 54. Cnm pstre aliquantisper imperium teset,
ibl. Bajazeti in suspicionem adductus, Cpolin redit, 6I.
Urbi preticitur a Manuele li, 62.
Joannes VI Manuelis 11 f , 114, 121. Musiapham ah ψπε-
rati« insidiis defendit, 109. Saphiam Monuüsferrategeerm ἢ
uxorem ducit, 110. Mustapham in Occidente priuripeat
cons ituit, 116. in. Hungariam prolicineiiar, 118. Cum
Awiirale ΠῚ pacem componit, ibid. Redit, ibid. Vmperster
creatos 3 patre, 121, Cum. Sopbis uxore divortio fade.
122. Mariam Comnenam ducit, 125. ἰὼ P Baeum
rofectus, ibid. A Carolo loca quidam accipit, 13.
atram frustra tentat, 198, 129 Cpolim redit, 150. Ame
rit^m {{ Thessalonicam aggredi vetat, 185. Em rl
Martinum papam legati, 155. Thomam fratrem de-psm
creat iid. Constantinum. Theodoro. fratri. mart,
fert, 161. Eos beilantes convili.t, 162 Eju« cum V^
Hebraeo disputatio, 165. Florentio:e svnodo de conci bà-
dis ecc;:esits. interest, 176. Quomodo exceptus «ul ὃ
Venetis οἱ pspa, 181, 187. A Demetrio fra:re obsidelr,
191. Ejus mors, 205. .
Joannes Andronici despot:e f., Manuelis II nepos, 12.
Irene Michaelis VIII f., 34. .
Matnonas magnus dux Monembasiam administrans, VP.
] Manuel despo:a Michaelis Υ1}} f., 35. Quo casu perleni,
i. id.
INDEX IN GEORGIUM PHBRANTZAM.
1 TI Joannis Y f., 11. Ab oceupsnda arce Thessa-
ium prohibetur a Turcis, ibid. Lesbum, iude
ad amcram abit, 48. Ad patrein redit, 49, Impe-
iBatus, 55. Cum patre capitur 3b Andronico fra-
E carcere elapsus, f'ajazetis auxi!io imperator
Ab eodem iusol-ntius liabitus, cum. priucipibus
in foedus pangit, 57. [n Occi.lentem pe ficiscitur
etendi causa, 61. Podere junctus cum lessai, 86.
jmauo, Bajazetis tliis, 87. Mosem, Bajazetis f.,
rique vinvit, i'd. Orchanem, Dajazetls nepotem,
Mosem, patruum ejus, adjuvat, ibid. Mehemeti
| eumdem anxíliatur, 88. Thasum expugtiat, 96. .
imn in Esthmo exstruit, 96, 107. 108 ei seq. Cpo-
nx Phrantzei in. cubi-ulum assumit, ! 10. Sacra-
Meliemeu | datuin viol.re recusat, 111. Melic-
egatos obviam mittit, 141, 112. Amurati regnum
n deberi ceuset, 115. Apoplexia corripitur, 117.
I$ prophetzx simillimus, tbid. Ejus mors, 12].
».d. Inter bos, dum in vivis est, regnum distri-
(. Ejus ultima vo untas, 121. Ejus de conciliaudis
consilium Joauni tilio datum, 178.
1 Zoen (φρο! ducit, 161. De concitiando connu-
us, 216, 222.
1 Thomz despotse f., 385, 121.
8 VIII Comnenus, Andronici f. natu maximus, 7.
t, ibid. Alfectati. imperii accusatus in quiestio-
atur, ibid. Liberatus et pristinis honoribus resti-
itati Nieeensium praeücitur, 10. [imperatori rur-
eetus, ibid. Icopium aufugit, 10, 11. Cum copiis
cythas fugat, (1. Ab imperatore revocatus conto-
gnitatem recipit, ibid. A Muralone ad admini-
| rem publicam socius assumptus, 14. Potestate
ad perficienda sua consiiia, tbid. Despots. mox
v 8t, 135. Michaelem, Epirotarum et /£tolorum
m, devinvit, 16. Recuperata Cpoli, 17. Joannem
|i exezecat, imperium sibi. vindieat, 20. Anathe-
"Astringilut ab Arsepio patriarcha, 21. Cum
ro papa de conciiiandis ecclesiis ayit, ibid. De-
alie, 22, insulas maris /Eyzi recuperat, ibid.
ripas eommunuit, 25. Ejus liberi, 24. Mortaus
sepultura caret , ibid.
" Andronici IL f., 27. Maie pugnat contra Lati-
tjosoa, 90. Contra Turcas, ibud, E;us liberi, 53.
»| despota Joaunis V f., 4T.
3] Manuelis I1 f., 121.
yorus Demetrii Cantacuzepi gener quam statio-
)uerit δὰ. Cpolim a Turcis defendendam, 3255.
pugnat, 233.
s Cateliuues, V. Cateliutzes. .
is Andronici {{ f., 27. Despot»s Serviorum uxor,
ora Michaelis f., 53.
orus Audronici II f., 27. 1n Lombardiom mísaus
fit et uxorem ducit e geute Spiuularum, ibid.
s Andronicum minoren adyivat, 5).
orus Porpbyrogenitus Joannis V f., ἀϊ, Manue-
orem tuendam accipit, 62. IPrincipatum Sparte
Joannis Baptista veudere conatus, 63. /Ejre
orus despota Manuelis 11 f., 121. Lacedimonem
accipit, 122. Ejus in monzsterium se abdendi
n, 145, 128, 129.. Constanlino fratri qua loca
130, Nicolai Melisseni tutor, 152. Ejus uxor mo-
ἃ. Imperii heres, 161. Cum Constantino despota
bid. Cpolim venit, 196. Seiymbris moritur, Qo.
hil, eruditissimi viri, statio sd defeudendam
205, Fortitudo, 286.
is Manuelis 1E f., 121. Quas loca Peloponnesi a
'eperit, 122. Chalatritzam, oppidum Cenpterionis
» obsidet, 118. Cum Constantino fratre de eo dis-
bid, 149. Centeriouis geuer, 145, 151. Despota fit,
206. Ejus tilia Helena, 202 Cpolim venit, 204. lu
pesut redit, ibid. jus lilius Andresas natas, 456.
s Albanitas seditiosos Amaris Turcie ope usus,
autzen iuter. ministros recipit, ibid. Mebemeti il
| tradiderit, 388. Sacramenta. Mehemeti [1 data
fratrem belio adorilur, 389. A Turcis vincitur,
jacem cum fraire redit, 594, E lP'elaponese Cor-
roficiscitur, 407, 108. Ad papam et Mehemetem
os mittit, 410. lu. Itaiiam. traj.eit, ibid. A l'io Il
omodo exceptus sit, $12. Veneti«s el Ancora
s, mox Romam redit, 415. jus. fila Sersiormm
àid. Moritur, 415. Ejus liberi ab Ecclesia Romana
ti, ibid. Deeorum educatione ad padagosum epi-
isarionis c.rdinalis, 416. Filius natu inaximus de-
»atur a papa, 2}. Filia Paraciolo, principi lta:0,
10}
P'aleologus begzlerhegus, Th ^m: (i i f., pexlio occisus,
Gregorius l'alamas, episc.pus Thessa:onceasis, Darla-
amum Italum refutat, 559.
l'amisus fi. ii siu Messeuniaco, 152.
Pancota, 200.
Paraciolus, princeps Italus, Thome despot:o filiam «30-
rem ducit, 44}. .
Paraspondelus niagnus dux, 101.
l'areutíum portus, 191.
Patra ab Jeanne. ΔΊ frustes tentata, UR, 139 9, [em
a Coustanitino. despota, 152, 145. Ei. (rastitar, ΕΠ. 3b eo
subigitur, 155. l'esti'entia. afflisitur, 157. Vb ΑἸ κί fa-
n administrata, 2:0, 301. Ab Amurate 11 espigzaur,
05.
Paulus, Troitas et Antonins fratres qam. stati^nem
liai:ueiiut ad defeniendanm Cpoljm, 955, 958,
l'egz? palatium, 55.
Pez: a Mounembasiotis habitate, 400, [01].
Pe!sorum mores, 2[8.
l'eloponnesus a Romanis quomo:o recuperata sit, !7 A
Dajazete aftliyitur, 5. A. Latrinis Dzbalo data, 107. Eju«
forma, 108. Maynam partem a Carolo principe occupa:a,
Pentaehyria, 581.
Pergamus Sasan! data, 77.
Peristerium Servís oppidum Mehemeti 11 proditur.
b. .
Peritheorium oppidum, 155. Ejus provincia, 76.
Pestilentia ad Pontum Euxinum vehemeas, t09. (οἱ,
0, 429.
Petatidium, 407.
Petrium regio Cpolis, 251.
Peirus (; oppidum Laconica, 159.
Philadelphia Caramano Alissurio data, ΤΊ.
Alexius Lascaris Philanthropenus (iostitzam admini«-
trat, 15$. Patre profectus, 200. Coustautiaam. espot in
Imperatorem coronat , 205.
Georgius lhilantbropenus Isaacii. Asanis gener, 133.
Philes Palssologus protostrator Turcas vincit, 30.
Philoercne opptdutu, 57.
Angelus Philomejes, ad Amaratem (I legatus, iu ca7-
cerem ab eo conjicitur, 116. Dimitütur, 115.
Phlaburum oppidum. δ] f.
Phocssenses Latini Andronico VII. vectigales, 58.
Nicephorus Phocas Cretam 8 Saracenis vindicat, 1075.
Photinus protospatliarius e Creta. ejicitur a Saracenis,
)
Alexius Phrautzes. Georgit f., infans mortuus, 192.
Alexius llirantzes Georgii f, 195. Moritur, 205.
Audr.-nieus Phirantzes, Georgil Γ᾿, infans mortuus, 200.
Georgius l'hrautzes quod conusil.um secutus sit in «cri-
benda liistoria, 3, $. les a neraine tum Litteris maidlatas
$ibi eonscribendas. proponit, 6. Quaado talus. sit, Gi.
Uude rerum notitiaiu. habeat, 66. Patris :oco. Tm ec
principis cobieularius, cum codem in — Peloponu om
roticiscitur, lu9. Ejus fiatres qua cenditjoue vilie tuerumn,
10. À Mauuele 1] in cubicuium assumitur, i^id. Ad
Amuratem 1] legatus, [18 Propter allatum ν᾽ nun
tium donis ab imperatore cumu:stus, 119. Uitimam Ma-
nuelis {1 voluntatem litteris mandat, 124. Jceuni VI ob
eodem commendatus, 125. Hujus cobicularius tt, 12.
Quomodo 1n familiaritatem Coüstantiur despous venerit.
125. In hajus cubieulum transit, 128. Joannem VI ia
Peloponuesum, proliciscentem comitatur, 127. Cum Con-
siantino in. Peloponueso manet, 130. ἃ Palreusibu« ca
pius, 138. Liberstur οἱ muueribus augelur, $45. Eju«
matertere monachss, (40. Chatatritzee preetieitur, Uf0. Au
Amuratem |l missis, 147, 150. Hujus. legatis litteras
subtrabit, 152. Quod re-ponsum tulerit ab Amurste 1l,
153. lierum captus a Catelanis et redemptus. 155. l'a irm
ree(icitur, 456. Macar Macrss amicus, 157. Ad josnuem
τ legatus protovestiar:us flt, ibid. Ad ÀAu:ouium (24mno-
num, Ámuratem 1} οἱ imperatorem loyalus, 1558. Ad
Mariam Melissenam, Antonii Comneni viiuam,:le perma
tandis oppidis míssus, 109. Re infecta. reversus, ibid. Ad
Turachanein ablegatur, 160. Cpolim cum Constantino pr *-
flriscitur, ibid. Amuratem Il in. Constantigi de»poue par-
tes perirabit, (62. Ad fratres bellantes ab Joanne. VI ic-
gatis, ibid. Cum Constantino despota Cpolim red.t, ibid.
Lxorem ducit. He enam. Palaologam, 13]. Ejus liberi,
191, 192, 193, 200. Ad uxorem CQGouslantiuo potendam
l.eshum missus, 192. De permutsndis. possessiombus a
Constantino 3d. Demetrium fratrem legatus, 193. Nelvm-
bru praticitur, 195. In. Pelopouuesuimn redit, 196. (po-
lin legaws. propter. Hungarorum adversus Turcas expes
ditionem, ibid. Spare et Joeis adjacentibus pesslieitur,
200. :poiumn mitutur ob conjugium Coustoutibl. duspecat
1097
Thehs sd Amurate I! oecupstee 9! , Delatziolse a Lati-
ais datse 107, earum dominus Antonius Comnenus 199,
" Turachane expognats ib.
Themata de Saracenorum regno 515, 516.
Themines e posteris Cedar
Tbeodors Caroli N bsec consobrina, Constantin
gr eee 138, 139, ejus mors 354. .
ri (S.) collis prope Galatam 259...
Theodori Carysti statio ad Cpolim defendendam
Theodosius, episcopus Monembasiotarum, ad pspsm
Jegatus 190.
'Theodosi Cyprit gener, Michaelis f., a Constantino ΣΙ
ad Jancum Hunfsrum legatus 527. ]
Thessalonica in potestate Turcarum, 41. Andronico
despote tradita 56, 122, ab eodem Venetis venditur θέ,
132. Venetis ab Amurate "1 erepta 90, 155.
'Thomais mater venerabilis Phtantis baptizando testís
δῦ (ius vita 189. ;
(tyrus mons Creuse 102.
Tormenta Romanis in questionibus inusitata 9.
Trapezontorum .regnum a Mehemete 1I eversum 94.
forums Mehemete .l[ capta 415, ab eodem inde
coloni Cpolim dedocti 308. ]
. Gabriel Tritizanus Venetarum navium prefectus quam
stationem habuerit ad Cpolim defendendam 254.
Tribatorum et vectigalium varia genera 400, 401.
Tripe Hebraica oppidum 200.
buna oppidum 558.
"Troiios. V. asus. : m τς ἢ δ :
. 'Turachanes Hexamilium expugnat 117. Patram ἃ Con-
slantino despota occupari vetat, 150, muros Íethmi de-
stroit, 157, Thebis οἱ Athenis potiter 159, 160, a Mehe-
mete II cum filiis in Peloponnesum missus 255. Isthmom
expugnat ib. Albsnitss in ditionem despotarum redigit
ejus mors 386. i |
. Tares Romanorum in Asia provinciss vexare insti-
taunt 25, in Thraciam trsjiciuot 98, reprimuntur a Phile
Palseologo 50, eorum regnum inter satrapss distributum
T1, Demetrium despoum. Cpolim obsidentem adjuvant
194. Constantinum despotam in Lemno insula oppugnant
195. Cpolim obsidentes rumore quodam et portepto ter-
rentur 265, armis non utantur 2/4. Peloponnesum diri-
piunt 591. Demetrium despotam adversus Thomam adjo-
vant 393. Re
Tzampl j :
sijurat 50. Tbomam despotam adversus Demetrium
1
|
.
-
Fateor. Ga. CLVI.
a
τω !
*
g* "πο
IN GEORGIUM PHRANTZAM.
1908
Tzelépes Otfimanidarum aoctor 09, 71.
ramiom 900.
U
Umarus Ábubacaris successor 50S, ejos res gesim ib.
. Umarus minor Christianos inscctans $05, ejus ad imp.
Leonem Ármenium epistola ib. :
V
Valachi V. B(achi. :
Varna clade Ladislai nobilis 91. |
Vectigalium et tributorum varia goes 400, 401.
Veneti. Áb iis Joannes V. auxilia frustra rogat 53.
Kuboam a Genuensibüs accipiunt 107. Cretam a Boni:
facio, marchione Montisferratensi, emptam occupatam
tenent ib. sqq., ah iis quomodo exceptus. sit Joannes VI
181, Cpolim a Turcis obsessam publice adjuvare recusant
534, tribus triremibus Cpolim obsessam adjuvant, 538,
cum Liguribus dissident 258, ad vietotem excitantuc a
Constantino ΧΙ 277, eidem belli sdversos Turcas suscl-
piendi auctores 295, multi capti a Mehemete II occi-
duntur.295. Monembasia et Lemno potiuntur 415. Im-
brum et Athenas expugnant 425, ab Amare vincuntur ib.
Seantaris, Albanitarum principis, bieredes 450. Aenum
IT MT. Strobolium esten E60. M p
, Victorinus Justibiani 1 minister in ipseriptione quadam
eommemoratus, 108.
s,
X
Xones Hebreeus cum Joanne vi οἱ ATA bieromo.
Rd disputat 165, religionem Christianam ampleetitor,
4
Z
Zacynthus a Mehemete Il occupata 95, & Ssel $
ebape afflicta 105. U8:Henis Ap
gora 405.
Zarnatss castellum Constantino despote a Theodore
HS donator 151,3 Thoma despota expugnator 390,
L. os j
. Zeugalatiis. Hebraica porta Patrensis 188. .— -
Brod , Pcespoacen f., Demetrio despouse nobit 161,
uiae Mehemetem 1l vincit et ab eo vincitur
INDEX GIL.ECITATIS
NDEX GIUECITATIS.
IN GEOIlGI! PHRANTZ.E. HISTORIAM BYZANTINAM
Revocatur lector ad numeros .crassiores.
᾿Αυροιχεῖν 422.
ἀδιάσειστος 402, 463.
'A0f.va 91, 106, 159.
'Axzpvol 58, 91.
ἀχολουθία E θεία μυσταγωγία
158, 143.
ἀχόμι 423.
ἀκροπολίσαντες 101.
ἀλάθαστος ὀρηαλμό; 9.
ἄλυπος: 238.
ἁλῶσαι 250, 59..—
ἀμήοισσα οἱ 4, 915, 910, ὅδ0,.49.
ἀναθολὴ 214, 931.
ἀνενόχληπσις 405.
ἀντάμα 410.
ἀντι) ἐγεσθαι id. η. μάχεσθαι 36,
ἀντίναυλον 402.
ἀποπλαχεὶς τοῦ ἵππου 338.
ἀποσῶσαι 107, 146, 197, 217.
προαπέσωπε 18]. ἀποσωθῆναι
498,151, 187,190,197,215,215.
ἀργυρόθουλλον 159.
ἄρχον ἡ áo: pas 8t.
»τιστὰ 142, 144.
ic joo, 421, 438.
si αὐθεντόπουλα ἀϊὺ. 117, 49).
οἱ αὐθεντόπουλο! 416. ἡ αὐθεν-
“οπούλα 42
αὑτοθελῶς 334, 995.
αὐτοτρόπως 106, 107.
ἀφ'έρωσις 148.
ρέοις λίθοις 282.
fep: μὰ 120.
ἡ βασιλεία σου ἐπιχειρισθῇᾷς 198,
499. ἐχέλευσας 215. προοτάσσεις
411. ἐποίησας 220.
ιγλιατιχόν 401.
ἐν όγως 497,
ραχημερία 924
deu 153.
γεννηματιχὰ εἴδη 402.
γερός 425.
γνωριμία 160.
Yop áp: 4930.
γομαριατικόν 401.
Yo τἰζειν
γονατιστός 421.
γραμματοχομιστῆς 115, 913.
γυναιχόθειος 590.
δαιμονήτης 295.
6exavIx:ov 505.
δεσποτάτον 154.
δεφένδευσις 401, 402, 405.
διά τὶ μὲν d. 4. διότι 201, 208,
946, 201, 516, 590.
διαχξ ἔτεσθαι 491,
διδάδουλον 506.
διενεργεῖν τὰ δη" ^a 4θῦ,
δουλευτῆς Hu
ἐγγεμίζειν
bia; 422
ἐδώ 417, 418. 419, 491.
ἐχτφράγιπμα 220.
Exe vr, 505 y.
ἐλεδολιχά 941.
ἐλέθολις 956, et deinde passim.
ἐλεδολίσχος 250.
ἐνν y Cer) 114.
ἔννατος ἡκλέρα 13.
ἐνοχοποιοῦμενοι 403.
iSo paola 402.
ἐπανώφορου ἱμάτιον 146.
ἐργχστηριαχήν 409.
ἐργόχειρον 141.
εὐλογηθῆναι γυναῖχα M1,
129, 101, 101.
εὐλογητόν 505.
εὐσεθοπρόνως, 450,
εὑσχιόφυλλος 13.
εὐυνπόλῃπτος 400.
ζευγαλάτια 403.
ξυγαστιχόν 401.
ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ 52, 526.
ἡμιχύων 202.
ἡ μιτριήρης 185.
Ἠπείριοι 58.
θαυνχτιχόν 468, 410, 495.
θανί 15, 109, 121, 915, 449.
θέλξωμαι ἄνθρακας
Cog 9.
θέλων χαὶ μὴ θέλων 51, 75), ὅ00,
420. θελων χαὶ μὴ βουλόμενος
01. ἄκων χαὶ μὴ βουλόμενος 70.
θεοδόξαστος 400, 401. 402.
θεομεγάλυντος 400, 402.
856«, 91, 107.
ἱερολογία. τοῦ ἀῤῥαδῶνος 250. τῶν
μνήστρων "3
ἱεροτελετή 920.
ἱχανόπλοιο: 293.
ἑλατοφύλας 120.
ἴσον 403.
χαδάδιον 190, 116.
χαχογνωμία 212.
χαλάηωσις 190.
χαλοθέλεια 416.
χκαμηλοειδῶς διέχειτο 90.
χαμπανιστιχόν 401.
χανόνες εἰς τὸν ἅγιον Δημήτριον
140.
χαπάσι 491.
χαπετάνιος 254, 903. χαπητάνιος
197.
χαπηλιατιχόν 402.
χάπου 417,
xappuzstv 146.
χωαστροχτισία 402,
χαταλεπτῶ- ^6, 920.
χαταροῦ α 146.
χαταστιχά(ξ!)διον 941.
χατεπέχεινα 194, 40].
κατεργοχτισία 402.
χελλίον 120.
125,
ἐπὶ τὸ ot1-
χελλιώτης 110, 424, 125, 126,
χεφαλατεύειν 109,
κεφαλάτιχον 115, 135, 591
χληροποιῦῆσαι 41.
χοχχινοχρύσας 183.
χομέρχιον 400, 402, 403.
χοσμιατιχὸν 402.
χουδούχλιον 35.
χουρτζουθάχα 146.
Κρῆτα: 101.
λαμπαξάρ: o; 905.
λένδροος 981.
λεπίζειν 405, 409.
λινόχοχχον 401.
payetpía 402, 404,
μαχροδολίζεσθαι 218.
pax pone peUgot θεὸς τὴν σου Bas
σιλείαν 211. τὸ χράτος σου 95].
μάκρος 57, 96, 108. οὐχ εἰς μά-
Xpos 19, 213, 907.
μανάχ'α δια μάβγερα 219.
μελλοχυρία
μερόθεν 276.
μερτιχόν 418.
μεσάζων 900, 950.
μεσαστιχὺν ὀφφίκιον 224.
μδσιτιχόν 4θ].
μεταγλωττίζειν 71.
μεταξζιατιχόν 402.
μηνιατιχόν 402.
Μουτταφόπουλος 117.
μπαλαΐωτραι 259, 255.
μυριαρίθμητος 96, 213.
μύρμυγχες 159.
ξυλάχυρον 402.
ξυλόπιθος 952.
ὁλότελα 421.
ειμή 402.
RÀ ὀρθοῦ 126.
ὁρκωμοτιχὰ εἰρήνης 281. ὄρχωμο-
τιχὸν ἀγάπης 118, 593.
παιδαριογέρων 95.
παιδιόθεν 25, 144, 211, 390.
παμμέγεθος 910.
πανεύμορφος 102.
πανίον 401, 402.
παντοιοτρόπως 78.
παραστάπιμα 124,
“αστόν 40].
πατριδόθεν 29},
παχιατιχόν 401.
ἡ πενθέχτη σύνοδος 507.
περιχύχλωθεν 595.
mete luy 401,
πλεοπορεῖν 185.
ποιεῖν ἡμεροσχόπυυς 955,
ποιχιλώδης 931.
πολλαχιλιοπλάσιον 561.
πολυέλεος 981.
ποριατιχόν 405.
10U πρέσδυος 113.
πρὶν τῆς αἰχμαλωσίας δ, 12, 61.
1101
πρὶν τοῦ λαδεῖν 64, πρὶν ἢ τοῦ σοῦδαι 934.
εἰπεῖν, 925.
προεστοί 406.
προιχοσύμφωνα 350.
προμαθητεύεσθαι 11].
προμηθεὺς τοῦ στόλου 496.
προσηχώνεσθαι 421.
προσχύνημα 307.
προσφάγιον 40].
πρωτοπαπᾶς μέγας τοῦ παλατίον
σμψάγριον 2106.
σχολίτης 450.
᾿πρωτοστρατόριασσα 916, 921, 923.
πυριάλωτος 9735.
ῥασοφορέσαι 450.
ῥήγισσα 931.
σαλός 85.
σεθαίνουν i; 4. εἰσθαένουσιν 422.
σιτάριον 409.
σιτόφθείρες 159.
σχάλα 400, 409.
σχαλιατιχόν 401.
σχούφια 146.
σμίγεται 580.
591, 405.
τζαούσ'δες 983.
τζοχαριχή 401.
τολάριον 40|,
ttov 250.
ὑδρίστρια 92,
ORDO RERUM '
σουργούνιδες $08.
στέχετε 495. acéxuvta: 429.
στράτα 418, 4921,
συγγαμδρία, 938.
συντροφιάζειν 417.
συντυχαίνειν 419, 491.
σφενδονίζειν 959.
σιυζομένου ἵνα 127. 146, 526.
τάχα 109, 115, 114, 145,
247, 585, 987, 395, 594, 5
t,À[xoat 158, 119.
τζαγχράτορες 183, 945.
τράσσαρον (s. τετράσαρον) δωμά-
τριαχοντάφυλλον 149.
1102
ὑπανδρεία 997.
ὑπανδρεῦσαι 919.
ὑπίσχεται 21. ὑπόσχομαι 919.'
ὑποχορίζεσθαι 52.
ὑποψύφιος 505.
ὑφειλτόν 119, ὑφειλτὰ γράμματα
418. ὑφειλτὸν πιττάχιον 119.
ὑφειλτὸν χάρτην 119.
τὸ φέρον φέρει 229.
φημιστοί 218.
φλωρία 116.
φῶα 146.
χαμουχάν 190, 146.
χαρίξειν 992, 595, 597.
χαρτοχομ'σταί 216.
χάτπδιον 146, 188, 305.
Χεῤῥονεία 41.
χοιράγρα 215.
χοντρὰ ξύλα 21}.
χρυποζωγράφιπτος 189.
χρυσοχόχχινος 146.
γρυσποπετάλινα 180.
ὡς χαθώς 919.
ORDO HERUM
QUAE IN HOC TOMO CONTINENTUR.
MANUEL CIIRYSOLORAS.
Notitia ex Bibliotheca Fabricii. 9
V:ta Manuelis Chrysolorg, ex Iunkio de Byzantin. re-
rum Scriptoribus. 15
MANUELIS CHRYSOLORAR EPISTOLAE.
I. — Ad Joanne: Palzeolog. imp., aua veteris et novse
Rom» comparatio continetur. 25
Il. — Ad Joannem Clirysoloram. Uo
lI. — Ad Demetrium Chrysoloram. $1
JOANNES CANANUS.
Notitia ex H. Warlon Supplem. ad Cav. de script.
eccl. 59
De Cpoli ab Amurate II, anno 1422, frostra tentata.
MANUEL PAL.EOLOGUS IMP.
N otitia historica ex H. Warton. 81
Notitia bibliographica ex Fabricii Biblioth. Gr. 8
MANUELIS PAL/EOLOGI OPERA.
Onar!o in SS. Virginis Deiparay dormitionem. 91
Cawox deprecatorius ad eamdem pro przsentibus pe-
riculis. 107
DiaLoo: duo quos cam. Mahnmetano habuit Muteritz:e
munere fungente in Galatis oppido Ancyra. Preemittilur
U. D. Hasii editoris Priefatio vernaculo sermone scripta:
23
Maxvcktis PaoLoeus ad Theodorum Paleologum f
trem, 4 .
Dialogus primus. — De angelis et hominibus. 133
Dialogus 11. — De σοῖο, terra et 118 qu:e ibi continen-
tur; Item de Adami lapsu Christique judicio et Moame-
this paradiso. 119
Lacpario regnis Theodori. Pal:ologi fratris. Premit-
tuntur 1" Francisci Combelisii monitum, et Georgii l'le-
thonis Protheoria ia oratiunem. 18t
Scil? scitentig ex hac oratione excerptee. $01
Pi.xcErTA educationis regiz ad Joannem filium centum
compreheusa capitibus. $15
Onarioxgs VII gruico-Protiric E, 585
l. — Oratio hortatoria ad eloquentis studia, deque
virtue ac. bono principe. 986
II. — Quod bonum est 3b. omnibus naturaliter diligi,
Hominem malum etiam ipsi sibi odio esse. Nonnunquam
vero et id quod malum es! diligimus, quia bonum
esse pulamus .[Itemque de felicitate deque virtute.
409
liI. — De electione, geque voluntario, tum quod ma-
lus nou natura nec extriusecus, sed suamet ipse culpa
sit malus. 419
iV. — De voluptate ; quod eam praestaret ab hac vita
prorsus abesse. Lii
V. — De voluptate; qua priecedens oratio refellitur..
ΤΊ. — Peccatum esse quiddam longe pessimam. Ne-
minem vero desperare debere nec de seipso, nee de
allero, sed judicare seipsum, et ποῦ alterum ; nec eos
odisse qui deiiquerunt, sed miserari; deque ponitentía
et providentia Dei, eC dilectione, et in homines clemen-
tia. 483
VII. — De humilitate atque etiam ex parte, de dilec-
tione. 482
Epilogus epistolaris, 551
Oratio propitii principis a'! benevolos subditos qui
etatis in flore sunt. δαί
PRECES MATUTIX.E, 9
11:3
Ata, 515
CaptrA compunctionis metrica, 515
' Deschirrio veris, 511]
Αιεοούτιο ad Bajazetlem captivum in persona Tamer.
anis, '
De fulmine Agareno (Bajazete) in forma psalmi, 581.
Eeisroua ad Manuelem Chry«soloram, ab imp. scripta
eum,in aula regis Anglorum Henrici IV versaretur
suxillum rebus suis afflictis emendicans, , 931
JOANNES AN AGNOST 4.
Notitia ex Hankii de rer. Byzunt. script, 583
NamRaTIO DE Excipio. Tugssatoxicks, anno 1450 ab
Àmurate expugpate. 18
GEORGIUS PIIRANTZA.
Notitia ex Bibliotheca Graeca Joan. Alb. Fabricii,
ORDO RERUM QU/£ IN HOC TOMO CONTINENTUR
1104
GEORGII PHRANTZ/£ CHRONICON MAJUS,
Procemium, 531
Lisga primus, a Michaele Palaologo usque ad Manos,
? .
Lisza "1, incipiens post mortem imp. Manuelis Palso-
logi et ab initio imperii Joannis, fllii ejus. 151
Aber liT. De imperio Constantini Palseologi, expug-
natione Cpolis et rebus quibusdam aliis, BUT.
Lipzn iV, qui a capte regina urbium incipit, turbas ac
pugnas in Peloponneso inter fratres et despotas excita-
las contineus, atque enarrans quomodo i et insulam
Ameras sibi subjecerit, et qua scriptori acciderint et
res alias quasdam, capiubus distributas.
Editoris Romani monitum in subsequens. Chronicon
abbreviatum. 1023
CHRONICON MINUS*SEU ABBREVIATUM.
Indices in Georgium Phrantsam, 1079
FINIS TOMI CENTESIMI QUINQUAGESIMI SEXTI.
Parisiis. - Ex TypisJ.-P. MIGNE. .
DATE DUE
STANFORD UNIVERSITY LIBRARIES
STANFORD, CALIFORNIA
94505